1
00:01:42,260 --> 00:01:44,888
تلك كانت كرتنا الوحيدة!
تعديل التوقيت: أحمد أبوغزاله

2
00:01:45,596 --> 00:01:47,826
لماذا يبدو خائف جدا؟
إنظر إليه. . .

3
00:01:48,200 --> 00:01:51,169
- لست خائف!
- اذهب و احضرها ، تايلور!

4
00:02:02,551 --> 00:02:05,076
أنت الفتى الجديد،
لذا هو واجبك ان تحضر الكرة

5
00:02:05,220 --> 00:02:07,518
- خائف
- اسكت

6
00:02:07,890 --> 00:02:11,519
إنظر إليه! أنت خائف.
تريدني أن اطلب امك؟

7
00:02:11,895 --> 00:02:15,524
ربّما أختك الكبيرة
ستحضرها لك. انها كرتك!

8
00:02:17,235 --> 00:02:21,865
ادخل هناك قبل
أن اطردك من المتنزه!

9
00:02:29,749 --> 00:02:31,717
هيا, إحصل على الكرة!

10
00:02:34,755 --> 00:02:36,382
هيا، اسرع!

11
00:02:43,433 --> 00:02:45,731
انها هنا. . .
أراها. . .

12
00:02:47,371 --> 00:02:51,671
أوه، لا.  ارجعوا!
هذا ليس مضحك! إفتحوا!

13
00:03:31,925 --> 00:03:33,222
مرحبا؟

14
00:03:56,387 --> 00:03:59,356
مرحبا؟ هل يوجد أي شخص هنا؟

15
00:04:14,743 --> 00:04:17,371
ساعدوني. . .
إتركني !

16
00:04:17,746 --> 00:04:20,044
إتركني !
ساعدوني!

17
00:04:22,085 --> 00:04:23,382
إفتحوا!

18
00:05:40,779 --> 00:05:42,406
أنا فى البيت!

19
00:05:45,452 --> 00:05:47,010
جيّد لرؤيتك أيضا.

20
00:06:47,393 --> 00:06:49,361
رايان، هل هذا انت؟

21
00:06:51,063 --> 00:06:53,031
رايان، هل هذا انت ؟

22
00:06:53,734 --> 00:06:57,693
لا، انهم اللصوص.
يغزون بيتك .

23
00:06:58,072 --> 00:06:59,937
لا شيء للقلق هنا.

24
00:07:00,074 --> 00:07:02,372
عدت متأخرا.
كيف كان يومك؟

25
00:07:02,745 --> 00:07:04,713
اى خدع؟

26
00:07:06,749 --> 00:07:09,718
رايان، لا كافايين.
تذكّر ما قال الطبيب .

27
00:07:11,087 --> 00:07:13,715
- يبقيك مستيقظ في الليل.
- ذلك ليس الذي يبقيني مستيقظ.

28
00:07:14,425 --> 00:07:16,393
رايان، أعده.

29
00:07:18,096 --> 00:07:21,395
- كيف تعرفين هذه الأشياء؟
- لأن أنا أمّك.

30
00:07:21,768 --> 00:07:24,293
انزل الآن هنا
أنا اريد القاء نظرة عليك.

31
00:07:24,437 --> 00:07:27,736
ابدو مثلما كنت فى الصباح.

32
00:07:28,442 --> 00:07:30,069
رايان. . .

33
00:07:48,900 --> 00:07:50,527
امى؟

34
00:07:52,905 --> 00:07:54,532
اسف اسف اسف. . .

35
00:08:11,928 --> 00:08:13,555
رجاء، أمىّ!

36
00:08:13,930 --> 00:08:17,229
تعتقد بأنّني كنت راجعه
من الحرب أو شيء.

37
00:08:18,269 --> 00:08:20,897
أكثر الأطفال يقتلون لأمهاتهم
ليحصلوا على هذا النوع من الإنتباه.

38
00:08:21,273 --> 00:08:22,900
نعم، أنا متأكّد.

39
00:08:23,275 --> 00:08:27,234
لاا نستطيع ان نكون عائلة طبيعيه ونفتح
ضوء السلالم؟

40
00:08:27,613 --> 00:08:30,582
هذه الطريقه التى انقلنا بها هنا.

41
00:08:30,951 --> 00:08:34,910
اليس هذا طبيعي؟
هذا مكتب منزلى.

42
00:08:35,957 --> 00:08:37,925
- أنت فى حاله مزريه
- انا؟

43
00:08:38,293 --> 00:08:40,921
- هل نظرت في المرآة مؤخرا؟
- بهذا السوء؟

44
00:08:41,630 --> 00:08:43,598
تبدو كانك
أسفل في المنجم.

45
00:08:45,468 --> 00:08:48,028
أوه، كم الوقت الآن؟
أبّك سيقتلني.

46
00:08:49,406 --> 00:08:52,034
عندنا ذلك الحفل الكبير اللّيلة.

47
00:08:52,743 --> 00:08:54,040
يجب أن انظف.

48
00:09:57,321 --> 00:09:59,619
- اهلا يا بنى
- مرحبا.

49
00:09:59,991 --> 00:10:02,858
اريد منك نصيحة هنا،
حصلت لى مشكلة صغيرة.

50
00:10:02,994 --> 00:10:04,291
حسنا.

51
00:10:14,342 --> 00:10:18,972
ذلك المصباح في غرفة الجلوس،
يحتاج لإستبدال.

52
00:10:20,683 --> 00:10:23,311
تعرف، الواحد على اليسار
بينما تجيء إلى المدخل.

53
00:10:23,687 --> 00:10:27,646
يصدر صوتا مثل عندما
التصقت ذبابة فيه وبعد ذلك أومضت.

54
00:10:30,027 --> 00:10:32,325
رايان، لربّما أنت يجب أن . . .

55
00:10:41,708 --> 00:10:45,007
بنى، هذا الخوف من
الشيء المظلم. . .

56
00:10:47,648 --> 00:10:50,276
. . . لربّما اصبحت
كبيرا نوعا ما لهذا

57
00:10:53,322 --> 00:10:55,620
تدرك سيكون على اخذ
قرض عقاري ثاني على المنزل. . .

58
00:10:55,991 --> 00:10:57,959
. . . فقط للدفع عن
كلّ هذه المصابيح. . .

59
00:10:58,662 --> 00:11:01,631
انظر، أنا سأثبّته أول شيء
صباح الغد. أعدك.

60
00:11:07,004 --> 00:11:08,631
حسنا.

61
00:11:09,007 --> 00:11:11,874
حسنا، أنا سأثبّته اللّيلة
قبل أن نخرج. ما رأيك؟

62
00:11:12,010 --> 00:11:13,875
- حسنا.
- صفقة. جيّده.

63
00:11:14,013 --> 00:11:16,982
أنت ايها الشابّ،
مفاوض قاسي .

64
00:11:17,350 --> 00:11:20,649
أعنيه. تعرف بأنّني تخطيت المجرمون
المدربون قبلك.

65
00:11:26,695 --> 00:11:29,323
ابى هل بالإمكان أن أحصل على كلب؟

66
00:11:29,699 --> 00:11:32,998
تعرف، مثل كلب هجوم.
هو يمكن أن يختفي تحت سريري.

67
00:11:33,370 --> 00:11:36,669
سمعت بأنّ الكلاب تستطيع إحساس الخوف.
الكلاب والخيول. . .

68
00:11:37,040 --> 00:11:40,009
إنتظر
.ألم نتحدث فى زلك من قبل

69
00:11:40,712 --> 00:11:42,680
تعرف بأنّك حسّاس، إضافة إلى. . .

70
00:11:43,382 --> 00:11:44,906
ماذا جلب هذا على؟

71
00:11:45,050 --> 00:11:48,281
أنا فقط إعتقدت بأنّ إذا دايل سمح له
أن يكون عنده بنت في غرفته. . .

72
00:11:48,655 --> 00:11:50,282
عرفت. . .

73
00:11:52,326 --> 00:11:54,624
حسنا تعرف يا بنى، فعليا
هو لا يخرق القاعدة منذ. . .

74
00:11:54,996 --> 00:11:59,296
. . . تطبق القاعدة فقط
عندما لا نكون فى البيت. زائد. . .

75
00:12:01,670 --> 00:12:03,137
هى.

76
00:12:03,339 --> 00:12:04,863
ابدا!

77
00:12:05,008 --> 00:12:06,475
ابدا!

78
00:12:06,676 --> 00:12:08,541
- في منزلنا؟
- في منزلنا.

79
00:12:08,679 --> 00:12:10,146
يا إلهي!

80
00:12:10,347 --> 00:12:12,975
يتحدّث عنها كثيرا جدا
لم أعرف حتى إذا كانت حقيقية.

81
00:12:13,685 --> 00:12:16,313
كيف شكلها؟
قصيرة؟ هل هي طويلة؟

82
00:12:16,688 --> 00:12:18,986
ما رائحتها؟
كيف تبدو؟

83
00:12:20,026 --> 00:12:23,223
- عندي مليون سؤال. . .
- حسنا، توقف ثانية. . .

84
00:12:23,363 --> 00:12:25,331
وضّحت إلى أخّيك. . .

85
00:12:25,699 --> 00:12:27,997
. . . بأنّنا ما كنّا
لنسبب له أيّ مشاكل،اليس كذلك .

86
00:12:35,711 --> 00:12:39,340
لذا هذا الذي نزع لجام مراهقا
يبدو القلق المشوب بالذنب الذكر مثله

87
00:12:43,054 --> 00:12:45,579
لكنّي أحسب غرفتك كلهاّ،
جوائز مشجعين . . .

88
00:12:45,723 --> 00:12:47,953
. . . الحيوانات المحشوة،
بيوت العرائس الصغيره. . .

89
00:12:48,994 --> 00:12:50,188
هذا أيضا.

90
00:12:50,329 --> 00:12:52,627
أحيانا صديقاتي
وأنا عندي sleepovers. . .

91
00:12:52,999 --> 00:12:56,298
. . . ينتهون بشكل دائم تقريبا
في عراك المخدات في الجلابيب.

92
00:12:57,338 --> 00:12:58,635
نيس.

93
00:13:02,344 --> 00:13:04,642
مثل في الفرقة؟

94
00:13:06,015 --> 00:13:07,642
لسوء الحظ.

95
00:13:11,355 --> 00:13:12,982
و. . . ؟

96
00:13:13,690 --> 00:13:15,317
و. . . ؟

97
00:13:15,692 --> 00:13:17,660
ليست أنت ذاهب إلى
أدّني شيء؟

98
00:13:18,696 --> 00:13:21,995
حسنا، نحن في تلك المرحلة التحضيريه

99
00:13:22,368 --> 00:13:25,667
. . . نحن لسنا في الحقيقة، تعرف،
نغنى.

100
00:13:26,706 --> 00:13:28,333
حسنا، على الأقل أنت صادق.

101
00:13:29,709 --> 00:13:31,336
أخّي كان يعزف البيانو.

102
00:13:33,714 --> 00:13:36,239
أنا كنت أعطيه إليه. . .

103
00:13:36,385 --> 00:13:40,685
كان يكون خارجا للعب البيسبول،
ليس بالداخل للتدريب. . .

104
00:13:43,059 --> 00:13:45,027
فى يوم
ذهب خارجا. . .

105
00:13:47,665 --> 00:13:49,633
سمعت عن ذلك.

106
00:13:50,335 --> 00:13:52,303
هي كانت نوبة قلبية، اليس كذلك؟

107
00:13:54,005 --> 00:13:55,973
ذلك الذي يقال.

108
00:13:59,345 --> 00:14:00,642
أنا آسف.

109
00:14:04,351 --> 00:14:05,978
انها تحدث.

110
00:14:15,365 --> 00:14:17,663
يمكن أن أعلّمك إذا كنت تريدين

111
00:14:18,702 --> 00:14:20,670
- لا أعرف.
- تعال!

112
00:14:28,380 --> 00:14:30,007
حسنا.

113
00:14:32,385 --> 00:14:35,013
ضعي يديّك
هناك بالضبط. الخنصر. . .

114
00:14:45,067 --> 00:14:47,297
إمسكي بشدّة. جاهزه؟

115
00:14:48,337 --> 00:14:49,964
تقريبا. . .

116
00:14:50,340 --> 00:14:52,968
ذلك ج . العمود الفقري
لأيّ فرقة مرآب.

117
00:14:54,011 --> 00:14:57,640
وبعد ذلك 1-2، واحد أوطأ.

118
00:14:58,683 --> 00:15:00,981
1, 2, 3. . . تلمّس بشدّة.

119
00:15:06,026 --> 00:15:07,550
- ذلك ليس سيئ.
- لا بأس. . .

120
00:15:07,694 --> 00:15:10,561
كل ما تحتاجين إليه هو قليلا من
صبغة الوجه وعرض ضوئى رائع. . .

121
00:15:10,698 --> 00:15:12,996
. . . و شمبانيا
وعشّاق من هنا على خارج.

122
00:15:13,534 --> 00:15:15,502
يبدو كانك فكّرت بهذا.

123
00:15:16,204 --> 00:15:17,831
أكثر مما تتخيلين.

124
00:15:25,549 --> 00:15:29,178
رايان، إذا لم تخرج من هنا
في 3 ثواني سأكسر رقبتك.

125
00:15:29,554 --> 00:15:31,852
حسنا.يجب أن اذهب إلى العمل
على أية حال.

126
00:15:32,223 --> 00:15:34,191
انا قلق على
تأثير الدومنة. . .

127
00:15:34,560 --> 00:15:37,529
. . . الضوضاء المطلق إذا لم الحق
نوبتى في محل الدونت.

128
00:15:38,230 --> 00:15:40,198
على اية حال، بعضنا
بحاجه الى عمل حقيقى

129
00:15:40,567 --> 00:15:42,865
نحن لا نستطيع الإعتماد على الموهبة
في ثلاثة اصابع.

130
00:15:44,906 --> 00:15:48,364
اتعرف، رايان، عندما يخرج أمىّ
وأبّى . . . أنت ميت.

131
00:15:48,510 --> 00:15:51,138
يجب أن تكون ألطف معه. . .

132
00:15:54,517 --> 00:15:57,145
سأعطيك تليفونى. . .

133
00:15:59,523 --> 00:16:01,821
. . . في حالة ان سبب لك
أيّ مشكلة.

134
00:16:04,529 --> 00:16:06,156
تعتقد انى يمكن أن اهزمه؟

135
00:16:06,865 --> 00:16:08,162
طبعا. . .

136
00:16:12,205 --> 00:16:13,832
رابطة عنق لطيفة، ياسّيد بيلينجس.

137
00:16:44,410 --> 00:16:46,310
هل ستذهبان؟

138
00:16:49,683 --> 00:16:50,980
ماذا ؟

139
00:16:51,352 --> 00:16:53,650
لن احتفل
أو أيّ شيء. لا تقلق.

140
00:16:54,022 --> 00:16:55,319
أفضل الا تفعل.

141
00:16:55,690 --> 00:16:57,988
لن يكون عندي وقت للإرسال الدعوات.

142
00:16:58,361 --> 00:17:02,661
تركتم حالة رايان
تبقيكم في المنزل كانكم سجناء.

143
00:17:03,700 --> 00:17:05,327
متى خرجتم آخر مرّة؟

144
00:17:05,702 --> 00:17:08,227
- منذ شّهر، شهران. . .
- انه مجرد طفل

145
00:17:08,373 --> 00:17:10,341
أعرف انه مجرد طفل لكن. . .

146
00:17:11,042 --> 00:17:13,340
. . . انه كبير بما فيه الكفاية كى لا
يخاف من الظلام. . .

147
00:17:13,712 --> 00:17:16,681
ماذا يقول ذلك الطبيب ؟
انه ينام بالكاد ساعة ليلا. . .

148
00:17:17,384 --> 00:17:20,012
يرى بالطبع الطفل فضلاتا.
أعني بأنك. . .

149
00:17:21,388 --> 00:17:25,347
آسف. على أية حال،
هو خطّ حدود علاجى. . .

150
00:17:28,564 --> 00:17:30,759
لا عجب ان الطفل معقد قليلا.
أعني ستكون أيضا إذا. . .

151
00:17:30,899 --> 00:17:34,096
قال الدّكتور روس بأنّ رايان يعتقد
فيه مائة بالمائة.

152
00:17:34,237 --> 00:17:37,206
نعم، حسنا، أصدّق ان الكائنات
الفضائيه سقطت في روزويل.

153
00:17:38,242 --> 00:17:40,540
لا يعني بالضرورة انه صحيح.

154
00:17:44,583 --> 00:17:47,814
على اى حال، أنا لا أعتقد
ان هذا طبيعي. . .

155
00:17:51,190 --> 00:17:53,158
إيريك،الن تقول شيء؟

156
00:17:53,527 --> 00:17:55,051
حسنا الدّكتور روس قال
بأنّنا يمكن أن. . .

157
00:17:55,195 --> 00:17:59,495
إيّاك أن تجرأ على إنهاء تلك الجملة!
لن أعالج إبننا. . . أبدا!

158
00:18:00,868 --> 00:18:02,495
وأنت. . .

159
00:18:03,539 --> 00:18:05,507
. . . لا يتركه يغيب عن ناظريك!

160
00:18:05,874 --> 00:18:08,502
حسنا. مفهوم. سأبقيه
خارج صندوق القمامة.

161
00:18:08,878 --> 00:18:10,505
ذلك ليس مضحك.

162
00:18:10,880 --> 00:18:13,508
مسؤولية أخيّك  أكبر مما تتصور.

163
00:18:13,718 --> 00:18:15,686
أنت لا تفهم،
أنت ما عندك أطفال.

164
00:18:16,722 --> 00:18:19,350
في الحقيقة، أعني الكلام معكم فى ذلك. . .

165
00:18:22,729 --> 00:18:25,698
مفهوم, آسف.
أنا خارج من هنا.

166
00:18:56,536 --> 00:18:58,003
ياالهى!

167
00:18:58,204 --> 00:19:00,399
- اخرج!
- هل رأت امى ذلك؟

168
00:19:00,541 --> 00:19:03,169
لا لم ترى ذلك ولن تراها.

169
00:19:06,214 --> 00:19:07,841
ماذا حدث؟

170
00:19:09,251 --> 00:19:11,776
حادث طريق.
سقطت من على لوح التزحلق. . .

171
00:19:11,888 --> 00:19:14,516
أنت لم تفهم
شيء ما مثل ذلك من. . .

172
00:19:16,226 --> 00:19:18,751
انظر، إذا كان بعض الاطفال تزعجك
في المدرسة أو شيء. . .

173
00:19:18,896 --> 00:19:20,864
كنت مررت بذلك.

174
00:19:23,902 --> 00:19:28,202
- تستطيع الكلام معي فى أيّ شيء.
-  دايل، رجاء لا تخبر أمىّ.

175
00:19:28,574 --> 00:19:30,542
عدنى
لن تخبر أمىّ، أو أبىّ.

176
00:19:30,911 --> 00:19:33,539
حسنا، أنا لن أخبر أمىّ أو أبىّ.

177
00:19:35,583 --> 00:19:37,050
أعدك.

178
00:19:40,255 --> 00:19:42,883
تستطيع الكلام معي.

179
00:19:43,592 --> 00:19:45,219
أنا أخّوك.

180
00:20:08,956 --> 00:20:11,254
هل تصدّق؟
أخيرا.

181
00:20:14,630 --> 00:20:17,155
لا تقلق على أيّ شيء اللّيلة.
سيصبح على ما يرام.

182
00:20:17,299 --> 00:20:18,926
ماذا تعتقد ياحبيبى ؟
سيدتك الكبيرة السنّ ما زالت كما هى ؟

183
00:20:19,302 --> 00:20:21,270
- جميله، كالمعتاد.
- تبدين في حالة جيّدة يا أمّى.

184
00:20:21,972 --> 00:20:24,600
قد يحصل أبّيك على
ترقية كبيرة اللّيلة.

185
00:20:24,976 --> 00:20:27,171
لماذا تتحدّث عن نفسك ؟

186
00:20:27,311 --> 00:20:29,939
- هل لديك أبّ آخر؟
- أريد الكلام معك.

187
00:20:30,983 --> 00:20:33,952
إذا انطفأ النور, الأضواء الإحتياطية
في السرداب.

188
00:20:34,154 --> 00:20:35,951
المصابيح الكاشفة
في دولاب المطبخ.

189
00:20:36,322 --> 00:20:40,281
لوحة الكهرباء أسفل في السرداب.
رقم هاتف الدّكتور روس. . .

190
00:20:40,661 --> 00:20:42,288
نحن بخير.

191
00:20:42,663 --> 00:20:44,631
هذا مهم، استمع.

192
00:20:45,000 --> 00:20:47,560
- إذا حدث عندك إنقطاع وأنت تحتاج . . .
- أبّى!

193
00:20:48,938 --> 00:20:51,236
تعرف، أنا أستطيع سماعك.

194
00:20:52,275 --> 00:20:54,573
حسنا استمع، اتصل بالدّكتور روس.
هو يستطيع مساعدتك.

195
00:20:54,945 --> 00:20:56,913
حسنا. هيا ااتنا ببعض المال.

196
00:20:58,283 --> 00:20:59,910
نحن نحبّكما كثيرا جدا. . .

197
00:21:00,285 --> 00:21:02,253
نعم، ونحن نثق فيكم.

198
00:21:02,620 --> 00:21:04,588
سنعود قريبا,رايان؟

199
00:21:07,960 --> 00:21:09,587
ماذا نقول يا حبيبى. . .

200
00:21:09,963 --> 00:21:12,932
لا شيء هناك في الظلام
ليس هناك في الضوء.

201
00:21:13,968 --> 00:21:16,596
هيا ايها السخفاء استمتعوا بوقتكم.

202
00:21:21,810 --> 00:21:24,108
- اقضوا وقتا ممتعا!
- مع السلامة، حبّوب!

203
00:21:29,487 --> 00:21:32,786
- هل تفحصت إذا كان الفرن مغلق؟
- حبيبتى، أنت تتوقّفين

204
00:21:34,826 --> 00:21:37,124
- سيكونون بخير، اليس كذلك؟
- نعم.

205
00:21:37,497 --> 00:21:39,465
أنت تريدين ان تعرفى لماذا أعرف
ان الفرن مطفأ؟

206
00:21:39,832 --> 00:21:41,459
لانك لم تطبخى أيّ شيء
فيه منذ أسابيع.

207
00:21:41,834 --> 00:21:43,301
ذلك ليس مضحك.

208
00:21:45,672 --> 00:21:47,572
حسنا، ماذا تريد ان تفعل أولا؟

209
00:21:48,610 --> 00:21:50,578
تشعل حريقا؟
تغرق المكان؟

210
00:22:08,967 --> 00:22:10,594
فى اى مستوى أنت الان؟

211
00:22:11,971 --> 00:22:13,939
أوه نعم. . . هذا المستوى. . .

212
00:22:22,317 --> 00:22:23,614
رائع. . .

213
00:22:24,319 --> 00:22:26,287
هم سيشمّون ذلك، تعرف.

214
00:22:26,989 --> 00:22:29,958
له متسع من الوقت ليتلاشى.
هم سيعودون بعد فترة.

215
00:22:35,999 --> 00:22:37,626
هل اجربة؟

216
00:22:38,002 --> 00:22:39,867
طبعا لا
أنت صغير جدا.

217
00:22:40,004 --> 00:22:42,302
و لا تجربه أبدا.

218
00:22:46,947 --> 00:22:49,245
- هل تريد بعض من الآيس كريم؟
- نعم، سبرينكلز.

219
00:22:50,617 --> 00:22:52,585
سبرينكلز تكلّف أكثر، تعرف تلك. . .

220
00:22:52,954 --> 00:22:55,582
- أريد غرفتك.
- غرفتى أكبر من غرفتك.

221
00:22:55,957 --> 00:22:57,584
وأنت تريد سبرينكلز.

222
00:22:57,960 --> 00:23:00,258
غرفتك لا يدخلها ضوء.

223
00:23:00,629 --> 00:23:03,496
عندك نافذتان كبيرتان الجيران يستطيعون
النظر ومراقبتك و أنت تخلع ملابسك.

224
00:23:03,633 --> 00:23:05,260
- كلا لا يفعلون.
- نعم، هم يفعلون.

225
00:23:05,635 --> 00:23:08,263
كاليسترس، سمعتهم  يلتقطون الصور.
المنحرفون .

226
00:23:10,641 --> 00:23:12,836
لا تقلق الأضواء لن
تنطفىء. فقط برد!

227
00:23:12,978 --> 00:23:15,173
- ماذا يحدث لو انطفات؟
- عندنا المصابيح الكاشفة

228
00:23:15,313 --> 00:23:16,940
غير كاف.

229
00:23:19,652 --> 00:23:22,951
حسنا اذا وعدتك ان الاضواء لن تنطفىء؟

230
00:23:23,323 --> 00:23:24,847
ماذا يحدث لو انطفات؟

231
00:23:24,992 --> 00:23:27,290
لن أكون أخ أكبر جيّد
أليس كذلك؟

232
00:23:28,329 --> 00:23:30,627
أنا ساحضر لك آلايس كريم. . .
فقط اهدأ.

233
00:23:31,333 --> 00:23:33,631
لن تتركني هنا، اليس كذلك؟

234
00:23:34,336 --> 00:23:35,530
ماذا؟

235
00:23:35,672 --> 00:23:37,537
مهما يحدث اللّيلة. . .

236
00:23:37,674 --> 00:23:39,642
لن تتركني وحدى,اليس كذلك؟

237
00:23:40,010 --> 00:23:41,307
لا.

238
00:23:42,013 --> 00:23:44,311
إضافة أنا ما عندي
سيارة، تعرف تلك.

239
00:24:47,458 --> 00:24:50,256
سمعتك.
سمعتك في القبو.

240
00:27:37,029 --> 00:27:39,327
اللعنة، ري، أخفتنى

241
00:27:39,698 --> 00:27:41,996
تعال،التلفزيون جن جنونه.

242
00:27:43,369 --> 00:27:44,893
- على رسلك. . .
- تعال!

243
00:27:45,038 --> 00:27:46,596
انا قادم. . .

244
00:27:52,647 --> 00:27:54,274
أنا لا اطمئن عندما تطفىء الأضواء.

245
00:27:54,649 --> 00:27:56,947
تنير الأضوية وتطفىء دائما عندما
تكون هناك عاصفة، تعرف تلك.

246
00:27:57,320 --> 00:27:58,947
دائما يرجع النور،
تذكّر ذلك.

247
00:27:59,989 --> 00:28:01,957
حاول الا تخيفنىّ اللّيلة؟

248
00:28:02,326 --> 00:28:04,294
مهما تفعل،
لا تخيفنىّ.

249
00:28:04,661 --> 00:28:08,290
لا عجب أنت خائف. أنت
تشاهد أفلام الرعب طوال اللّيل؟

250
00:28:08,666 --> 00:28:10,964
أنا ما كنت اشاهدها.
تاتى وحدها.

251
00:28:11,670 --> 00:28:15,538
ذلك الذي قلته إلى امىّ وابىّ عندما
امسكونى أشاهد الافلام الاباحيه.

252
00:28:15,674 --> 00:28:17,972
لم تنفعنى كذلك.

253
00:28:18,345 --> 00:28:20,973
ماذا بك؟
أعني، أنت عمرك إثنتا عشرة سنة.

254
00:28:21,682 --> 00:28:24,981
تختفي تحت السرير.
تنام ب14 كشاف ليلى

255
00:28:25,353 --> 00:28:27,981
عندما كنت 12، أنا كنت أرعى طفل.
- لست طفل.

256
00:28:29,024 --> 00:28:32,653
حسنا، لكن تصبح خائفا لأنك
ترى بعض الاشباح فى التلفزيون. . .

257
00:28:33,029 --> 00:28:35,998
. . . ذلك ليس إشارة رجوله.
- الا تخاف؟

258
00:28:37,034 --> 00:28:38,661
اخاف من ماذا؟

259
00:28:42,374 --> 00:28:43,671
الأشياء. . .

260
00:28:44,709 --> 00:28:47,269
الأشياء؟ ماذا تعني بالأشياء؟

261
00:28:47,646 --> 00:28:49,273
فقط. . . الأشياء. . .

262
00:28:49,648 --> 00:28:51,946
تعني الأشياء حقا، أليس كذلك؟
مثل الوحوش؟

263
00:28:52,319 --> 00:28:53,946
لا أعرف.

264
00:28:54,988 --> 00:28:57,957
حسنا، مالم تدقق اكثر
أنا لا اخاف حقا.

265
00:28:58,326 --> 00:28:59,953
الأشياء المظلمة.

266
00:29:01,330 --> 00:29:02,957
الأشياء المظلمة.

267
00:29:03,999 --> 00:29:06,627
هل لديك أيّ فكرة
كيف يبدو هذا جنونا؟

268
00:29:07,003 --> 00:29:08,630
امىّ وابى كانا

269
00:29:14,011 --> 00:29:16,980
- هل تترك التلفزيون مفتوحا؟
- لا!

270
00:29:24,524 --> 00:29:26,151
سمعت عن الطاسة؟

271
00:29:26,527 --> 00:29:28,825
لو اكثرت من الآيس كريم،
أنت سترتدّ على الحيطان.

272
00:29:29,196 --> 00:29:31,164
الشيء الجيّد ان أمّى وأبىّ ليسوا هنا.

273
00:29:34,536 --> 00:29:36,163
يبدو ان الجو يتحسن فى الخارج.

274
00:29:37,540 --> 00:29:39,508
لا يبدو كذلك.

275
00:29:39,876 --> 00:29:41,503
كلما زاد البرق. . .

276
00:29:42,546 --> 00:29:44,844
كلما ذهبت العاصفة اسرع،
تعرف ذلك.

277
00:29:45,216 --> 00:29:46,843
إجلس.

278
00:29:51,890 --> 00:29:54,188
انها مجرد رعشه،
لا تقلق.

279
00:29:58,565 --> 00:30:00,192
لربّما هذا سيجعلك تشعر بالتحسّن.

280
00:30:01,569 --> 00:30:04,538
دفع ابّى 500 دولار لهذا الشيء.
هو يدعى إنتينسور.

281
00:30:05,907 --> 00:30:07,204
خمسمائة؟

282
00:30:07,576 --> 00:30:11,205
إعتقد لذلك السعر يجب أن تاخذ عليه
جوله حول البلدة. يعمل مكواك لك.

283
00:30:11,914 --> 00:30:13,541
هل بالإمكان أن أمسّك به؟

284
00:30:13,916 --> 00:30:15,781
أنا لا أعرف. انه غالى السعر

285
00:30:15,919 --> 00:30:17,546
رجاء؟

286
00:30:20,592 --> 00:30:22,219
ما هذا؟

287
00:30:24,930 --> 00:30:26,557
ماذا كان ذلك؟

288
00:30:26,932 --> 00:30:30,231
أنا لا أعرف. من المحتمل شيء
سقط من الدولاب

289
00:30:30,937 --> 00:30:33,235
في أسوأ هناك نافذة تنفتح.

290
00:30:34,942 --> 00:30:37,240
من الافضل الا نشاهد تلفزيون أكثر.

291
00:30:37,945 --> 00:30:39,913
قالت الأمّ بأنّ البرق يستطيع السفر
خلال السلك. . .

292
00:30:40,282 --> 00:30:42,580
. . . ويخرج من التلفزيون
ويحرق عيونك.

293
00:30:43,953 --> 00:30:45,921
- هل ذلك الصحيح؟
- أنا لا أعرف. يمكن أن يكون.

294
00:30:46,556 --> 00:30:49,525
- ماذا تعتقد؟
- أنا لا أعرف. يبدو ممكن.

295
00:30:53,398 --> 00:30:54,865
بحقّ الجحيم ما هذا؟

296
00:30:59,739 --> 00:31:01,366
يستطيع شخص ما ان يدخل المنزل؟

297
00:31:01,741 --> 00:31:04,369
نعم، يمكنهم
لكن، أعني، بأنه لم يكن هذا

298
00:31:04,745 --> 00:31:07,942
أنا لا أعرف،
هو من المحتمل إستقرار المنزل.

299
00:31:08,082 --> 00:31:10,380
امّى وابىّ يقولان ذلك طوال الوقت.
لم يعرفوا ابدا ما كان ذلك لكن. . .

300
00:31:10,752 --> 00:31:13,380
. . . هو من المحتمل. . . إستقرار المنزل.

301
00:31:17,760 --> 00:31:19,387
تعرف، رأيت هذا الفلم سابقا. . .

302
00:31:19,763 --> 00:31:21,731
. . . حيث كان هناك هؤلاء الناس. . .

303
00:31:22,098 --> 00:31:26,057
ماذا أفعل كى اشعرك بالراحة؟
قول لي.

304
00:31:32,110 --> 00:31:33,577
يبدو فارغا.

305
00:31:33,780 --> 00:31:35,247
انظر تحت السرير.

306
00:31:36,115 --> 00:31:37,742
حسنا. . .

307
00:31:55,405 --> 00:31:57,703
- ماذا؟
- لقد امسك ذراعي.

308
00:32:01,746 --> 00:32:03,373
كنت امازحك.

309
00:32:05,417 --> 00:32:07,942
مالم تكن خائفا من لوحى
التزحلق وزوج أحذية. . .

310
00:32:08,088 --> 00:32:10,386
لا يوجد شىء لتقلق بشانة. . .

311
00:32:15,429 --> 00:32:18,398
ماذا؟ الدولاب؟
أوه، إلهى.

312
00:32:31,282 --> 00:32:32,579
مرحبا؟

313
00:32:36,789 --> 00:32:38,416
يبدو جيّدا. . .

314
00:32:43,797 --> 00:32:46,095
هل تعتقد أنى مجنون؟

315
00:32:46,400 --> 00:32:48,698
لا. لا، أنا لا أعتقد أنك مجنون.

316
00:32:49,070 --> 00:32:51,368
أعتقد ان معسكر صيفي
سيجعلك تشعر بتحسن.

317
00:32:52,074 --> 00:32:53,701
لا تقلق. هيا بنا.

318
00:33:09,094 --> 00:33:10,391
حسنا.

319
00:33:12,098 --> 00:33:14,396
دائما هناك شيء
في غرفتي.

320
00:33:15,101 --> 00:33:16,728
إفحص الدولاب.

321
00:33:17,771 --> 00:33:19,238
الدولاب. . . نعم. . .

322
00:33:19,773 --> 00:33:21,400
تخيل. . .

323
00:33:28,117 --> 00:33:29,641
تعرف ماذا، رايان؟

324
00:33:29,785 --> 00:33:32,754
مصاحبتك خطر على صحتي،
أليس كذلك؟

325
00:33:35,125 --> 00:33:36,422
رايان؟

326
00:33:37,795 --> 00:33:38,762
رايان؟

327
00:33:39,130 --> 00:33:40,097
دايل؟

328
00:33:41,133 --> 00:33:42,760
أنا لا أحبّ الشيء
في دولابي.

329
00:33:43,135 --> 00:33:44,762
انتظر دقيقة. . .
أنت كنت. . .

330
00:33:47,073 --> 00:33:48,540
أنا متاكد. . .

331
00:33:50,411 --> 00:33:52,379
لقد كبرت على هذه الشياء. . .

332
00:33:52,747 --> 00:33:55,375
انه مجرد معطف في دولابك، اليس كذلك؟

333
00:33:56,084 --> 00:33:58,382
أحيانا هو
وأحيانا ليس هو .

334
00:34:03,760 --> 00:34:05,728
في مكان آخر؟ تريد النظر

335
00:34:06,096 --> 00:34:09,065
هناك العديد من الأماكن في هذا
المنزل يمكن لشخص ما أن يختفي بها،صح؟

336
00:34:10,435 --> 00:34:11,732
هيا بنا!

337
00:34:16,108 --> 00:34:17,973
- اتشعر بتحسن؟
- أنا آسف.

338
00:34:18,110 --> 00:34:21,079
- آسف على ماذا؟
- أنا لا أستطيع. انه. . .

339
00:34:23,450 --> 00:34:24,974
اتعرف ما هو الرعد، صح؟

340
00:34:25,119 --> 00:34:27,087
---------

341
00:34:27,455 --> 00:34:29,320
---------

342
00:34:29,457 --> 00:34:31,084
الفرقة جيّدة جدا في الحقيقة لكن. . .

343
00:34:32,127 --> 00:34:33,754
يا، افتح النور!

344
00:34:38,802 --> 00:34:40,770
- اهدأ!
- انطفأ النور!

345
00:34:40,971 --> 00:34:44,270
- أعرف . فقط اهدأ!
- افتح النور!

346
00:34:44,643 --> 00:34:47,203
- أريد أمّى!
- هي ليست هنا، رايان!

347
00:34:47,579 --> 00:34:49,877
إهدأ! يالهى، ري!

348
00:34:50,917 --> 00:34:53,215
أنت تثير أعصابي ؟

349
00:34:54,253 --> 00:34:56,551
لا شيء سيحدث
إليك، حسنا؟ أنا هنا. . .
351
00:34:43,548 --> 00:34:45,175
يا إلهي، سمعت ذلك!
هل سمعت ذلك؟

350
00:34:59,260 --> 00:35:01,558
لم أسمع أيّ شيء.
أنت تبدو مثل المجنون.

351
00:35:01,930 --> 00:35:03,898
- لست مجنون!
- توقّف!

352
00:35:07,603 --> 00:35:09,070
ما الذى تنظر إليه؟

353
00:35:15,947 --> 00:35:18,142
ماالذي تنظر إليه، رايان؟
قل لي ما الذى تنظر إليه!

354
00:35:18,282 --> 00:35:19,806
أنا لا أعرف؟

355
00:35:19,952 --> 00:35:21,476
رايان، ما الذى تنظر إليه؟

356
00:35:21,620 --> 00:35:23,588
الأشياء الليلية.
انها تبدأ. . .

357
00:35:23,957 --> 00:35:25,925
رايان، أنت تخيفنى

358
00:35:28,963 --> 00:35:30,590
إستمع! إستمع!

359
00:35:30,965 --> 00:35:33,593
لا شيء في الظلام،
ليس هناك في الضوء.

360
00:35:34,302 --> 00:35:38,261
تقول دائما نعم عندما يقوله أمىّ
وأبىّ . فقط استمع لي!

361
00:35:42,645 --> 00:35:46,274
لا شيء في الظلام
ليس هناك في الضوء. إنظر!

362
00:35:49,254 --> 00:35:52,883
هل انت بخير؟ إعتقدت
للحظه أنى كنت سأفقدك.

363
00:35:55,261 --> 00:35:57,559
- إنتظار دقيقة. . .
- لا. لا تذهب. . .

364
00:35:57,930 --> 00:35:59,557
لم لا؟
هناك كشافات فوق.

365
00:35:59,933 --> 00:36:01,560
ليس هناك فوق انارة بما
فيه الكفاية على الإطلاق.

366
00:36:01,935 --> 00:36:03,562
ماذا هناك في الظلام
ليس في الضوء؟

367
00:36:03,938 --> 00:36:05,462
- الظلام!
- الظلام ليس شيء!

368
00:36:05,606 --> 00:36:07,233
انه حيّ!

369
00:36:07,608 --> 00:36:09,473
إشتراهم ابّى لهذه المناسبة.

370
00:36:09,611 --> 00:36:12,478
عندما يحدث شيء مثل هذا،
قال هناك كشافات فوق هناك.

371
00:36:12,614 --> 00:36:14,241
سأذهب و احضرهم.

372
00:36:15,952 --> 00:36:17,579
فقط امسّك الكشاف.

373
00:36:26,298 --> 00:36:28,926
- لا، لا تذهب. . .
- ساعود سريعا. . .

374
00:37:32,645 --> 00:37:33,942
ري؟

375
00:37:35,314 --> 00:37:37,282
امازالت هناك؟

376
00:38:44,831 --> 00:38:46,731
رايان! أنا محبوس هنا! رايان!

377
00:39:11,463 --> 00:39:14,432
أعرف بأنّك هناك.
أنا أستطيع سماعك.

378
00:39:36,326 --> 00:39:38,624
رايان! رايان، انزلنى!

379
00:39:39,998 --> 00:39:43,957
ري، ماذا تفعل؟
إنّ الباب مغلق!

380
00:39:46,672 --> 00:39:48,139
تعال! ري!

381
00:39:49,341 --> 00:39:50,808
ماذا تفعل؟

382
00:39:51,678 --> 00:39:53,976
هذا ليس مرح، ري، افتح الباب!

383
00:39:54,347 --> 00:39:55,814
إنزلني!

384
00:39:56,017 --> 00:39:59,316
رايان، افتح الباب! ارجوك!

385
00:40:02,357 --> 00:40:03,824
إنزلني!

386
00:40:04,360 --> 00:40:06,328
ارجوك، افتح الباب!

387
00:40:16,208 --> 00:40:18,073
يا إلهي! دايل،هل أنت بخير ؟

388
00:40:18,210 --> 00:40:19,837
أنا آسف!

389
00:40:20,213 --> 00:40:21,680
حسنا، رايان.

390
00:40:22,882 --> 00:40:25,510
إعتقدت بأنّك قتلت فى الاسفل. . .

391
00:40:26,553 --> 00:40:28,020
أعطني ذلك الشيء!

392
00:40:28,222 --> 00:40:29,746
أنت ستقتل شخص ما
بهذا الشيء.

393
00:40:29,891 --> 00:40:31,859
أنا آسف،
كانت هناك. . . الوجوه. . .

394
00:40:32,227 --> 00:40:33,854
أنا جاد.
لقد كانوا هنا. . .

395
00:40:34,897 --> 00:40:36,194
الوجوه؟

396
00:40:36,565 --> 00:40:38,533
ري. الوجوه؟ .

397
00:40:40,070 --> 00:40:42,368
تعرف، تريد
هذا الشيء، اذهب و احضره.

398
00:40:47,345 --> 00:40:48,869
كنت محبوسا هناك، يصح؟

399
00:40:49,014 --> 00:40:50,982
لكن بالطبع لا تعرف
أيّ شيء عن ذلك، أليس كذلك؟

400
00:40:51,350 --> 00:40:52,874
لا!

401
00:40:53,018 --> 00:40:55,646
من الواضح انك فعلت ذلك
لاننا الشخصان الوحيدان هنا.

402
00:40:56,356 --> 00:40:57,983
ماذا رأيت؟

403
00:40:59,360 --> 00:41:00,987
لا شيء.

404
00:41:02,363 --> 00:41:05,662
- ما هذا الذى ترتديه؟
- أشعر بأمان أكثر هكذا.

405
00:41:06,701 --> 00:41:07,998
حسنا.

406
00:41:09,372 --> 00:41:10,669
سحقا!

407
00:41:11,374 --> 00:41:14,002
إذا كسرنا هذا الشيء
سيغضب امىّ وأبّى.

408
00:41:15,045 --> 00:41:17,673
- هل يمكن أن نطلب أمّى وأبىّ؟
- ونخبرهم بماذا؟

409
00:41:18,049 --> 00:41:20,677
بأنّك حبستنى في الغرفة العلوية،
و بأنّك كسرت رقبتي تقريبا؟

410
00:41:21,052 --> 00:41:23,680
قلت بأنّني كنت آسف.
ولم احبسك فى الغرفة العلوية.

411
00:41:24,390 --> 00:41:26,017
أنا لا أستطيع حتى ان أصل اليها، دايل!

412
00:41:26,725 --> 00:41:29,250
هناك سلّم، ري.
حسنا. ؟ هناك سلّم.

413
00:41:29,396 --> 00:41:31,023
أنا لا أحبّ السلالم.

414
00:41:31,398 --> 00:41:33,366
يستطيعون مسك أقدامك خلال
الفتحات وتسحبك خلالها.

415
00:41:33,734 --> 00:41:35,201
وماذا يفعلون؟

416
00:41:36,404 --> 00:41:38,372
- يأكلونك.
- يأكلونك!

417
00:41:39,074 --> 00:41:43,374
ذلك ما يفعلوه.
هم، يأكلونك.

418
00:41:46,416 --> 00:41:48,316
تبدو مثل مريض عقلي
في لعبة كرة قدم. . .

419
00:41:49,353 --> 00:41:52,982
أيّ شيء سيأكلك سوف يموت

420
00:41:53,692 --> 00:41:55,660
أعتقد أنت آمن جدا.

421
00:41:56,695 --> 00:41:58,322
دعنا نحضر بعض الطعام. . .

422
00:42:03,036 --> 00:42:05,004
هل ترى الأشياء في الظلام أيضا؟

423
00:42:05,706 --> 00:42:10,006
نعم، بالتأكيد، أرى الصناديق
ومصابيح، كلّ الاشياء المخيفة.

424
00:42:11,045 --> 00:42:12,672
تعرف مره رأيت حيوان أبوسوم؟

425
00:42:20,390 --> 00:42:21,687
دايل، انتظر!

426
00:42:30,902 --> 00:42:34,201
مثل "ساحر الأونس" فى الخارج.

427
00:42:38,412 --> 00:42:40,710
اتريد سندويتشا؟

428
00:42:42,417 --> 00:42:45,045
انه فرع امام النافذة.

429
00:42:47,690 --> 00:42:49,988
حسنا، إذا لم يكن ذلك
هو شيء آخر، صح؟

430
00:42:51,695 --> 00:42:53,993
اسدى لي صنيعا: اغمض عينيك
وعد إلى أربعين. . .

431
00:42:54,364 --> 00:42:55,991
عد الخراف.افعل شيء.

432
00:43:00,038 --> 00:43:02,006
تعرف، في الكليّة،
يقولون هذا كلّ ما تأكل.

433
00:43:02,374 --> 00:43:04,672
الزبدة الفول السودانى و
سندويتشات مايونيز.

434
00:43:05,044 --> 00:43:09,003
هذا الطفل مات من الأسقربوط من عدم
تناول الثمار والخضار الكافية.

435
00:43:17,893 --> 00:43:18,757
مرحبا!

436
00:43:18,894 --> 00:43:20,862
هل فحصت الأطفال؟

437
00:43:21,230 --> 00:43:22,857
من هو؟

438
00:43:23,900 --> 00:43:25,527
أنا فقط أمزح. هدىء من روعك. . .

439
00:43:27,237 --> 00:43:29,865
آسف، انها ليله غريبه.

440
00:43:31,576 --> 00:43:33,441
هل الكهرباء مقطوعه حيث كنت؟

441
00:43:33,578 --> 00:43:36,206
تبدو مبلى،
هل كلّ شيء على ما يرام؟

442
00:43:36,916 --> 00:43:39,783
إذا كنت ستقتلين تقريبا من قبل أخّيك
و تحبسين في الغرفة العلوية امرا حسنا.

443
00:43:39,919 --> 00:43:41,546
نعم، أنا بخير. شكرا.

444
00:43:42,923 --> 00:43:44,550
تبدو وكأن يديك مشغولتين

445
00:43:47,195 --> 00:43:48,662
ماذا؟

446
00:43:56,873 --> 00:44:00,502
أنا لا أعرف الموقف
لكنى لم أعطيه أيّ قهوة.

447
00:44:05,550 --> 00:44:06,847
ثانيه واحده

448
00:44:07,219 --> 00:44:10,188
هل يوجد إتحاد لجليسات الأطفال؟
أنا لا أعتقد انهم يدفعون لى ما يكفى.

449
00:44:14,894 --> 00:44:18,193
هذه العاصفة شديدة

450
00:44:19,566 --> 00:44:22,535
خيّم بعض الزبائن
هنا إلى أن تنتهى العاصفه.

451
00:44:22,904 --> 00:44:25,532
أنا قلق على ما سيحدث عندما
ينفذ كل الدونتس

452
00:44:51,539 --> 00:44:53,837
مرحبا. مرحبا؟

453
00:44:55,877 --> 00:44:56,844
مرحبا؟

454
00:44:59,715 --> 00:45:01,683
غريب،الهاتف . . .

455
00:45:13,398 --> 00:45:15,025
ما يفعل الآن؟

456
00:45:15,734 --> 00:45:17,929
- رايان، ماذا يجري؟
- ماذا يجري؟

457
00:45:18,070 --> 00:45:19,935
حاول اصابتى.

458
00:45:20,073 --> 00:45:22,701
دايل، هل ما زلت هناك؟

459
00:45:23,410 --> 00:45:25,708
رد على ارجوك؟

460
00:45:26,414 --> 00:45:28,041
دايل، هل رايان بخير؟

461
00:45:29,084 --> 00:45:31,712
- رايان، أنت تنزف في كل مكان!
- ينزف؟

462
00:45:33,756 --> 00:45:36,384
دايل، هل رايان بحاجة إلى طبيب؟

463
00:45:39,430 --> 00:45:41,728
أنت يجب أن تصدّقني.
عاد إلى الحياة، لوحده!

464
00:45:55,048 --> 00:45:56,675
لقد اصابك بشدة.

465
00:45:59,053 --> 00:46:01,351
- كن رجلا.
- مؤلم.

466
00:46:05,394 --> 00:46:07,259
التمثال.

467
00:46:07,396 --> 00:46:08,693
لا. . .

468
00:46:09,065 --> 00:46:11,033
رايان، لا.

469
00:46:23,750 --> 00:46:26,048
لا. دايل، رجاء.

470
00:46:27,086 --> 00:46:28,713
فقط قول لي ما الذي فعل ذلك.

471
00:46:29,423 --> 00:46:31,721
ولا تقول لى سقطت من
على لوحة التزلّج.

472
00:46:37,767 --> 00:46:40,736
هم، الأشياء الليلية.

473
00:46:46,109 --> 00:46:47,667
المخلوقات؟

474
00:46:48,713 --> 00:46:50,681
انهم يستطيعون إيذائك، دايل!

475
00:46:55,054 --> 00:46:57,682
تعرف، أعتقد أحيانا
بأنّ هناك عالمان.

476
00:46:58,391 --> 00:47:00,689
العالم الضوئى و العالم المظلم.

477
00:47:02,062 --> 00:47:07,023
هم فقط يظهرون عندما لا يكون
هناك أحد.الشمس أو أيّ شيء.

478
00:47:12,408 --> 00:47:14,035
لسنا وحدنا بعد الآن، دايل.

479
00:47:15,411 --> 00:47:17,709
لا نستطيع رؤية الأشياء التي هناك.

480
00:47:22,087 --> 00:47:24,055
لست مريض، دايل.

481
00:47:26,091 --> 00:47:28,059
هل فعلت ذلك بنفسك لجعلنا نصدّقك

482
00:47:28,427 --> 00:47:31,055
لا، دايل، لم افعل!

483
00:47:32,432 --> 00:47:35,401
لست مجنون؟
أعرف ما يعيش في هذا المنزل. . .

484
00:47:35,769 --> 00:47:37,293
أعرف ما يعيش في ذلك السرداب.

485
00:47:37,438 --> 00:47:39,406
. . . ولست مجنون لان انا محق؟

486
00:47:39,774 --> 00:47:41,742
على رسلك.

487
00:47:49,152 --> 00:47:51,450
أنت لا تعرف ماذا يبدون، دايل.

488
00:47:54,892 --> 00:47:56,860
أريد شخص ما أن يصدّقني. . .

489
00:47:57,896 --> 00:47:59,864
أحتاج شخص ما أن يصدّقني، دايل.

490
00:48:02,235 --> 00:48:03,532
أنا آسف.

491
00:48:03,903 --> 00:48:05,530
ري، أنا آسف.

492
00:48:06,240 --> 00:48:07,867
كان غباء منى أن اقول ذلك. . .

493
00:48:08,575 --> 00:48:10,202
أنا آسف جدا.

494
00:48:10,911 --> 00:48:13,778
ليس هناك تلفزيون وأنا أصبح غبيا
هكذا طوال الوقت. . .

495
00:48:13,915 --> 00:48:16,213
- في السرداب.
- لست ملزما بالشرح.

496
00:48:16,919 --> 00:48:19,547
واجهنى كأخّ. فقط اطلب
ابىّ وهو سيقوم بالاعمال الورقية. . .

497
00:48:19,922 --> 00:48:22,891
لا، احتُجزت في السرداب.

498
00:48:24,261 --> 00:48:25,228
ماذا؟

499
00:48:27,765 --> 00:48:30,063
لا أعرف كم كان سنى وقتها. . .

500
00:48:31,437 --> 00:48:33,405
كنت صغيرا. أصغر.

501
00:48:35,441 --> 00:48:38,740
كنت ألعب بدبابتى الصغيرة . . .

502
00:48:41,115 --> 00:48:43,413
. . . و سقطت من على السلم.

503
00:50:19,900 --> 00:50:21,424
اتذكّر ذلك.

504
00:50:21,468 --> 00:50:24,437
امىّ وابىّ قالا لي حصلت لك حادثة.

505
00:50:25,473 --> 00:50:27,441
هذا ما يعتقدونه. . .

506
00:50:28,476 --> 00:50:30,444
لهذا أنا خائف من الظلام، دايل.

507
00:50:32,481 --> 00:50:34,449
انه حيّ.

508
00:50:37,487 --> 00:50:40,490
أحيانا اخلط ما بين احلامى
والحياة الحقيقيه.

509
00:50:40,491 --> 00:50:43,460
- يمكن أن يكون هذا.
- لا. لم يكن ذلك, دايل.

510
00:50:45,497 --> 00:50:47,433
حسنا اذا،
منزلنا مسكون بالأشباح؟

511
00:50:47,433 --> 00:50:50,402
لا، ليس المنزل.

512
00:50:52,439 --> 00:50:53,428
الظلام.

513
00:51:02,484 --> 00:51:04,452
ماذا يحدث عندما
البطاريات؟ تفرغ

514
00:51:05,488 --> 00:51:06,455
- لن يحدث.
- تعدنى؟

515
00:51:07,490 --> 00:51:09,458
- أعدك.
- هل تعني ذلك؟

516
00:51:09,526 --> 00:51:12,463
انظر، هناك أضواء كاشفة
في الساحة الأمامية. . .

517
00:51:12,463 --> 00:51:14,454
. . . يعملون بمولّد فى الطابق السفلي
مباشرة بجانب كسّار الدائرة.

518
00:51:15,467 --> 00:51:17,502
امىّ وابىّ قالا لي الا استعمله
مالم يكن هناك زلزال لكن. . .

519
00:51:17,502 --> 00:51:19,504
لا، لا تعد الى السرداب، رجاء. . .

520
00:51:19,505 --> 00:51:21,507
لم لا؟

521
00:51:21,507 --> 00:51:24,510
مررت بالنظام الدراسى كله
ولم يضربني احد أبدا.

522
00:51:24,511 --> 00:51:26,479
هل أبدو خائفا؟

523
00:51:29,517 --> 00:51:30,484
بالضبط.

524
00:51:31,519 --> 00:51:32,486
تصدّقني، أليس كذلك؟

525
00:51:33,522 --> 00:51:35,490
شون تايت تمكن منك فى الصف السادسة.

526
00:51:36,525 --> 00:51:39,494
شون تايت قاتل بقذرة.
كان يرمى الطين وعضّني.

527
00:51:42,532 --> 00:51:43,521
ماذا كان ذلك؟

528
00:51:44,535 --> 00:51:46,503
- لا شيء.
- دايل، ماذا كان ذلك؟

529
00:51:46,570 --> 00:51:47,468
لا شيء.

530
00:51:58,485 --> 00:52:00,487
هيا نذهب إلى الجيران. . .

531
00:52:00,487 --> 00:52:02,478
لقد خرجوا، انها ليلة الجمعة.

532
00:52:03,491 --> 00:52:07,450
إضافة إلى ذلك، لن نخرج من
منزلنا لأننا نسمع ضوضاء.

533
00:52:12,536 --> 00:52:14,504
دايل؟ ماذا يجري؟

534
00:52:16,540 --> 00:52:18,508
يا إلهي!

535
00:52:19,510 --> 00:52:21,512
ماذا يحدث؟

536
00:52:21,512 --> 00:52:23,548
شيء ما حرّك الأثاث.
لم يكن كذلك, دايل!

537
00:52:23,549 --> 00:52:26,518
انظر،لقد كنّا هنا منذ مدة طويله
اننا نتخيل ذلك

538
00:52:34,562 --> 00:52:37,656
- عادت كما كانت.
- لا.

539
00:52:40,569 --> 00:52:41,536
لم يتحرّك على الإطلاق.

540
00:52:44,574 --> 00:52:45,575
انه مجرد خيال

541
00:52:45,575 --> 00:52:47,510
دايل، لا، يجب  ان نتصل بأمى وابى.

542
00:52:47,511 --> 00:52:49,513
لا! الخطوط مقطوعة, ري.

543
00:52:49,513 --> 00:52:51,481
لا . . .

544
00:52:52,517 --> 00:52:54,485
يا إلهي!

545
00:53:05,532 --> 00:53:06,499
ان متاكد أنّني رأيت شيءا.

546
00:53:07,535 --> 00:53:09,503
فى غرفة امى وابى؟

547
00:53:12,541 --> 00:53:14,509
قد يكون لا شيءّ.

548
00:53:15,344 --> 00:53:17,505
تعرف، ساذهب وارى بنفسى.

549
00:53:23,554 --> 00:53:25,317
مضرب بيسبول.

550
00:53:25,589 --> 00:53:28,956
لا يمكن أن يكون حذر جدا.
ثق بى.

551
00:53:30,362 --> 00:53:33,331
ايا كان.
هيا بنا.

552
00:54:09,142 --> 00:54:10,575
- إنتظر لحظه!
- ماذا؟

553
00:54:11,345 --> 00:54:13,279
اثار الاقدام.  سيكون
هناك اثار اقدام على الأرض.

554
00:54:13,347 --> 00:54:15,315
إذا كان شخص ما هنا،كانت ستكون
اثار على الأرض. . .

555
00:54:15,383 --> 00:54:17,352
اذا كانوا قد اتوا من الخارج ...

556
00:54:17,352 --> 00:54:20,321
ماذا لو كانوا هنا طوال الوقت؟

557
00:54:44,417 --> 00:54:46,385
يا الهى ما هذا؟

558
00:54:47,421 --> 00:54:50,288
تباً رايان،ماذا فعلت في الحوائط؟

559
00:54:51,326 --> 00:54:53,294
لم افعل ذلك. . .

560
00:54:53,362 --> 00:54:57,264
بالتأكيد هذا لم يكن هناك.
من الواضح انك فعلت ذلك بشيء ما.

561
00:54:57,333 --> 00:54:59,301
لست  بهذا الطول، دايل. . .

562
00:55:00,337 --> 00:55:03,306
أبى أنتهى للتو من دهان هذه الغرفة.
سيستشيط غضباً.

563
00:55:27,770 --> 00:55:29,670
إنظر! سأذهب لافتح الباب.

564
00:55:30,707 --> 00:55:32,538
دايل. . .

565
00:55:32,776 --> 00:55:34,711
سأعود سريعاً!
سأذهب. . .

566
00:55:34,712 --> 00:55:37,681
. . . كلّ شيء سيصبح على ما يرام.
فقط ابقى هنا.

567
00:55:41,353 --> 00:55:42,342
سأعود سريعاً.

568
00:56:42,393 --> 00:56:44,361
ماذا يحدث؟

569
00:58:56,388 --> 00:58:58,356
يا إلهي! دايل!

570
00:59:23,420 --> 00:59:25,388
يا إلهي! دايل!

571
00:59:27,425 --> 00:59:29,393
ساعدنى!

572
00:59:44,478 --> 00:59:46,446
عضّ منه!

573
00:59:48,483 --> 00:59:50,451
ري؟

574
00:59:56,493 --> 00:59:59,462
لا شيء في الظلام
ليس هناك في الضوء. . .

575
01:00:00,498 --> 01:00:03,467
انه أنا! أنا، انا دايل!

576
01:00:04,503 --> 01:00:06,471
رايان، أنا!

577
01:00:08,507 --> 01:00:10,509
انظر الى, هل أنت بخير؟

578
01:00:10,510 --> 01:00:12,478
هل أنت بخير؟

579
01:00:36,541 --> 01:00:39,510
ري! يا، ري!

580
01:00:56,498 --> 01:00:58,489
- الجو حار هنا.
- رأيته، دايل!

581
01:00:59,536 --> 01:01:01,504
لا، لم ارى شيئا!

582
01:01:03,541 --> 01:01:05,543
الأشياء الليلية،
لقد كانوا هنا.

583
01:01:05,543 --> 01:01:07,511
رأيتهم. وأنت رأيتهم.

584
01:01:10,549 --> 01:01:12,551
أنت هل أكثر راحة هنا؟

585
01:01:12,551 --> 01:01:14,519
لا شيء قد يحصل لك طالما
أنت تحت الأغطية.

586
01:01:18,559 --> 01:01:19,560
غط أقدامك.

587
01:01:19,560 --> 01:01:22,529
- لماذا؟
- لأنهم قد يمسكون أقدامك.

588
01:01:23,565 --> 01:01:24,532
آسف. . .

589
01:01:32,575 --> 01:01:34,610
ابى لديه رباطات عنق قبيحة جدا

590
01:01:34,611 --> 01:01:37,580
- الانوار مسلطه عليهم. . .
- دايل، رأيتهم. . .

591
01:01:39,584 --> 01:01:41,586
لم أرى أيّ شيء!

592
01:01:41,586 --> 01:01:44,555
لم ارى أيّ شيء ما عدا ظلام
وبرق للساعات الأربع الماضية!

593
01:01:45,591 --> 01:01:48,492
نحن لسنا الا مجانين صغار

594
01:01:49,529 --> 01:01:51,497
- أنا لا أحبّ هذه الغرفة.
- أتعرف؟

595
01:01:52,532 --> 01:01:55,501
رأيت أشياء غريبة اللّيلة،
لكنى لا أخاف منها. . .

596
01:01:56,537 --> 01:01:59,506
لان ذلك بسبب ما يصوره لنا خيالنا

597
01:02:00,575 --> 01:02:03,510
اتعرف، أنت لا تساعد. . .

598
01:02:04,547 --> 01:02:06,538
أقسم بأن خوفك معدي.

599
01:02:08,552 --> 01:02:11,555
انهم شاحبون،كأنهم لم يذهبوا
الى شاطئ ابداً. . .

600
01:02:11,555 --> 01:02:12,544
. . . أو حتى خارجاً.

601
01:02:13,558 --> 01:02:14,525
ماذا؟

602
01:02:14,592 --> 01:02:18,323
هم طوال، ونحيفون وبيض.

603
01:02:19,565 --> 01:02:21,533
مثل دراكيولا.

604
01:02:23,603 --> 01:02:25,605
لكنهم أحيانا يكونون سود.

605
01:02:25,605 --> 01:02:27,607
مثل راعي بقر. . .

606
01:02:27,608 --> 01:02:32,546
. . . لكن بمعطف أسود طويل كبير.
وقبّعة.

607
01:02:33,615 --> 01:02:36,550
أولئك الرجال يبتسمون، دايل.
و لهم أسنان.

608
01:02:38,588 --> 01:02:40,623
-لم اراهم ابداً.
- لأنك لا تريد ذلك!

609
01:02:40,623 --> 01:02:42,591
انظر، ري! أنا خائف أيضا.

610
01:02:44,595 --> 01:02:48,497
أكره العواصف، أكره الظلام،
أكره كلّ هذا. فقط اصبر معي.

611
01:02:48,567 --> 01:02:50,535
أحاول!

612
01:02:51,570 --> 01:02:53,538
- هدوء!
- ماذا؟

613
01:02:55,575 --> 01:02:57,543
يعرفون بأنّنا هنا.

614
01:02:59,580 --> 01:03:03,539
هذا، هنا، ما يبدو لي كل ليله.

615
01:03:05,587 --> 01:03:09,624
يتجوّلون حولى، يبحثون عن جزء
منّي ليس تحت السرير. . .

616
01:03:09,625 --> 01:03:11,559
. . . أو تحت الأغطية.

617
01:03:11,628 --> 01:03:14,597
أبقي كلّ شيء مغطى، دايل.
كلّ شيء.

618
01:03:17,602 --> 01:03:18,591
من هذا؟

619
01:03:19,637 --> 01:03:22,640
- من هناك؟
- الأشياء الليلية.

620
01:03:22,641 --> 01:03:24,609
ربما تكون حركة الرياح

621
01:03:25,644 --> 01:03:28,613
لا تتكلّم، لا تتنفّس حتى.

622
01:03:29,649 --> 01:03:31,583
ماذا لو كنا نحلم؟

623
01:03:31,652 --> 01:03:33,654
ماذا لو كان مجرد كابوس

624
01:03:33,654 --> 01:03:35,622
- لا، ليس كابوس.
- ماذا يوجد خارج الأغطية؟

625
01:03:37,659 --> 01:03:39,627
- لا تتكلّم. لا. . .
- سأخرج من هنا.

626
01:03:40,662 --> 01:03:43,665
سأخرج من هنا
ولن يكون هناك شيء!

627
01:03:43,666 --> 01:03:46,464
- لن يكون هناك شيء, أعدك.
- لا! دايل، كلانا رأه.

628
01:03:46,670 --> 01:03:47,568
لا! نحن لا نرى أيّ شيء!

629
01:03:48,605 --> 01:03:51,267
ربما أنت تراه، لكنّي لا. سأخرج
من هنا ولن يكون هناك شيء!

630
01:03:51,609 --> 01:03:52,610
سيكون هناك شيء.

631
01:03:52,610 --> 01:03:55,579
- يجب أن نواجهه.
- انه لا يبالى بشجاعتك.

632
01:03:59,618 --> 01:04:03,281
الا تفتح الباب؟

633
01:04:03,623 --> 01:04:05,591
ياالهى! أخفتني!

634
01:04:14,636 --> 01:04:16,604
مرحبا!

635
01:04:23,647 --> 01:04:27,447
العاصفة المجنونة
لقد كان عندنا...

636
01:04:27,652 --> 01:04:31,315
انت محظوظه لم اضربك

637
01:04:31,657 --> 01:04:33,625
في الحقيقة، أنت محظوظه.

638
01:04:36,663 --> 01:04:38,631
اهلا يا زعيم!

639
01:04:39,666 --> 01:04:41,668
- ما كلّ هذا؟
- حماية.

640
01:04:41,669 --> 01:04:43,671
حماية.

641
01:04:43,671 --> 01:04:45,639
من ماذا؟

642
01:04:46,675 --> 01:04:47,607
الوحوش.

643
01:04:49,612 --> 01:04:55,483
الوحوش. تعني مثل ذلك
الذى تحت سريرك ودولابك؟

644
01:04:56,654 --> 01:04:57,621
نعم. . .

645
01:04:59,625 --> 01:05:01,616
حسنا، الحماية
فكرة جيّدة جدا.

646
01:05:02,661 --> 01:05:04,629
أعني، هل فعلت كلّ هذا؟

647
01:05:06,666 --> 01:05:07,633
أنا أيضا. . .

648
01:05:08,668 --> 01:05:10,431
. . . صنعت بعض الفخاخ. . .

649
01:05:10,671 --> 01:05:14,437
. . . وهناك مثل محطات الطوارئ
فى المنزل. . .

650
01:05:14,676 --> 01:05:17,270
. . . في حالة. . .
- حقا!

651
01:05:17,679 --> 01:05:20,682
حسنا، ربّما يمكن أن تساعدني لأن. . .

652
01:05:20,683 --> 01:05:24,642
ما زلت في الحقيقة عندي مشكلة مع
وحش في غرفتي لبضعة سنوات. . .

653
01:05:25,689 --> 01:05:27,452
حقا؟

654
01:05:30,695 --> 01:05:32,663
يمكن أن تعلمنى كيف اتعامل
مع هذه الاشياء.

655
01:05:34,533 --> 01:05:36,501
ماذا تقول؟

656
01:05:37,536 --> 01:05:39,504
حسناً، لم لا.

657
01:05:40,707 --> 01:05:42,470
عظيم! هيا بنا!

658
01:05:43,543 --> 01:05:44,510
حسنا.

659
01:06:00,464 --> 01:06:02,432
إنظر إلى هذا المكان.

660
01:06:06,471 --> 01:06:08,439
لابد أنك تظنين أنى
شخص غريب الاطوار!

661
01:06:08,674 --> 01:06:11,234
لماذا؟

662
01:06:13,480 --> 01:06:14,447
لأنى خائف.

663
01:06:15,482 --> 01:06:17,450
لا. أعتقد أنك مرهق. . .

664
01:06:18,486 --> 01:06:21,455
. . .و لست غريباً.
من الطبيعي ان تكون خائف.

665
01:06:23,492 --> 01:06:24,459
فما الذي تخافين منه؟

666
01:06:26,495 --> 01:06:27,462
انا؟

667
01:06:29,499 --> 01:06:30,466
الفشل على ما أعتقد. . .

668
01:06:31,367 --> 01:06:34,336
لا، لا أقصد أمور الكبار. . .

669
01:06:39,578 --> 01:06:42,376
حسنا، مرة انا و أخّي
الأصغر كنا. . .

670
01:06:42,447 --> 01:06:44,415
. . . نتسكّع بجوار هذه الحظيرة القديمة. . .

671
01:06:45,451 --> 01:06:47,351
. . . هاجمتنا الكلاب البرّية. . .

672
01:06:49,389 --> 01:06:52,358
يا إلهي. . . هذا مرعب. . .

673
01:06:54,395 --> 01:06:58,354
كلّ ما أتذكّره تلك
الأسنان والعيون. . .

674
01:07:02,404 --> 01:07:04,372
مازالت عندي الندبات. . .

675
01:07:05,408 --> 01:07:10,369
لذا أعتقد ان الشىء
الذي أخاف منه هى الكلاب.

676
01:07:13,418 --> 01:07:14,419
حقا؟

677
01:07:14,419 --> 01:07:16,387
غباء، اليس كذلك؟

678
01:07:18,424 --> 01:07:20,392
لا أحبّ أن أكون خائف.

679
01:07:23,430 --> 01:07:25,466
لا تفكر بذلك. . .

680
01:07:25,466 --> 01:07:29,425
. . . ربّما إعتقادك في هذه الأشياء
هو الذي يعطيهم قوّتهم؟

681
01:07:31,473 --> 01:07:33,407
دائماً ما يفلح. . .

682
01:07:37,481 --> 01:07:39,483
مذا لو اعتقدت انهم لا يستطيعون
أيذائك.

683
01:07:39,483 --> 01:07:42,486
هل ستظل خائفاً؟

684
01:07:42,487 --> 01:07:47,390
ربّما المفتاح هو الخوف . ربّما كلما
كنت  خائفاً اكثر  كلما اصبحوااقوى.

685
01:07:48,427 --> 01:07:52,431
حاول الا تكون خائفاً
ربّما يرحلون. . .

686
01:07:52,432 --> 01:07:55,401
وأنت الشخص الوحيد
الذى يستطيع أيقافهم.

687
01:07:57,438 --> 01:07:58,439
لا أعرف. . .

688
01:07:58,439 --> 01:08:01,408
أعتقد أنك من اشجع
الناس الذين قابلتهم.

689
01:08:02,444 --> 01:08:06,107
مواجهتك كل هذه الاشياء
كلّ ليلة. . . وحدك. . .

690
01:08:06,449 --> 01:08:08,417
أنت بطل!

691
01:08:12,456 --> 01:08:16,415
هل ستبقين معي،
حتى بعد أن أنام؟

692
01:08:18,463 --> 01:08:20,465
تعدينى؟

693
01:08:20,465 --> 01:08:22,433
أعدك!

694
01:08:23,469 --> 01:08:27,428
على كل حال. . . يجب أن ترتدى
بيجامتك .. . .

695
01:09:55,547 --> 01:09:58,550
- ماذا فاتنى؟
- ليس الكثير. انه نائم.

696
01:09:58,550 --> 01:10:00,518
تعرف، هو طفل جميل.

697
01:10:03,556 --> 01:10:05,524
أنت جيّده معه.

698
01:10:07,561 --> 01:10:08,528
كنت أستمع. أنا آسف.

699
01:10:10,565 --> 01:10:11,532
لا بأس.

700
01:10:12,567 --> 01:10:16,526
تظنين ان هذه العائلة
غريبه الاطوار؟

701
01:10:17,573 --> 01:10:19,575
عندك ولد صغير. . .

702
01:10:19,576 --> 01:10:21,578
. . .  يريد الإعتقاد كثيرا
في العالم من حوله. . .

703
01:10:21,578 --> 01:10:25,582
. . . وأخّيه الأكبر الذي يفعل
أيّ شيء من اجل هذا الولد. . .

704
01:10:25,583 --> 01:10:27,551
محرجاً نفسه
أمام فتاه. . .

705
01:10:28,586 --> 01:10:30,554
كان من الممكن ان انهار

706
01:10:35,595 --> 01:10:37,563
حقاً. . .

707
01:10:38,598 --> 01:10:39,587
رأيت بعض الاشياء اللّيلة، أعني. . .

708
01:10:40,601 --> 01:10:44,560
ليست عاديه، تعرفين،
اصوات وخدوش في المنزل. . .

709
01:10:47,575 --> 01:10:51,511
ما رأيت اللّيلة لم يكن طبيعي .
هذا شىء يصعب شرحه. . .

710
01:10:52,581 --> 01:10:56,540
كل ما يريده ذلك الولد
ان يكون طبيعي. . .

711
01:10:57,587 --> 01:10:59,589
فكرى بهذا.

712
01:10:59,590 --> 01:11:02,559
يرى أشياء والكلّ
يخبره انه لا يراها.

713
01:11:04,596 --> 01:11:07,565
كلّ مرّة يخبر شخص ما. . .

714
01:11:09,602 --> 01:11:12,571
. . . يقولون بأنّه خاطئ وبأنّه
لا يجب أن يشعر بما يشعر.

715
01:11:13,607 --> 01:11:16,610
قريبا، لن يخبر أي شخص.

716
01:11:16,610 --> 01:11:18,578
سيتعامل معه بطريقته الخاصه. . .

717
01:11:22,617 --> 01:11:24,585
أنت مثل الخبير؟

718
01:11:25,621 --> 01:11:26,588
معذره. . .

719
01:11:27,623 --> 01:11:29,591
انت محقّ.

720
01:11:32,629 --> 01:11:34,597
وأنا لا أعرف لماذا.

721
01:11:35,633 --> 01:11:37,601
هذا ليس خطأك.
صدّقني. . .

722
01:11:38,637 --> 01:11:40,628
. . . انه يمتزج بنسيج مجتمعنا. . .

723
01:11:41,674 --> 01:11:43,642
. . . على سبيل المثال. . .

724
01:11:43,643 --> 01:11:47,545
"ألس في بلاد العجائب"،الفولكلور
الأكثر شعبية لنا. . .

725
01:11:47,614 --> 01:11:50,549
دقّ حول روزى،الطاعون،
قصص جرمم الخياليه. . .

726
01:11:50,618 --> 01:11:53,553
. . .الساحرات  أكلى الاطفال
والتفاح المسمّم. . .

727
01:11:53,622 --> 01:11:57,114
Even rock a bye baby ends with
the baby crashing to the ground

728
01:11:57,594 --> 01:11:59,528
انا لا اقول أيّ شيء على. . .

729
01:11:59,596 --> 01:12:01,564
. . . الصلاة التي نتلوها
قبل أن نذهب للنوم ليلاً:

730
01:12:01,631 --> 01:12:03,599
"إذا مت قبل أن أستيقظ. . ."

731
01:12:04,602 --> 01:12:06,570
لا، ذلك ليس
مطمأن جدا. . .

732
01:13:38,681 --> 01:13:42,139
رايان! إفتح الباب!

733
01:13:44,688 --> 01:13:46,918
سأذهب إلى المولّد.
انه فى الطابق السفلي.

734
01:13:47,158 --> 01:13:49,626
إعتن به.
سأعود حالاً.

735
01:14:00,675 --> 01:14:02,643
رايان، لا شيء عندك!

736
01:14:19,230 --> 01:14:21,391
لايجب أن تكون خائف.

737
01:14:21,700 --> 01:14:24,362
يجب أن تصدّقني،
لا شيء عندك!

738
01:14:33,714 --> 01:14:34,681
لا!

739
01:14:40,723 --> 01:14:41,690
تعال!

740
01:14:53,671 --> 01:14:55,639
انا راجع!

741
01:14:57,676 --> 01:14:58,643
اللّعنة!

742
01:15:52,709 --> 01:15:54,677
من هذا؟

743
01:16:00,318 --> 01:16:01,842
تعال. . .

744
01:16:13,501 --> 01:16:14,468
نعم!

745
01:16:25,749 --> 01:16:26,738
اللعنة!

746
01:16:33,792 --> 01:16:34,759
مرحبا؟

747
01:16:39,966 --> 01:16:41,263
أنت بخير. ؟

748
01:16:41,501 --> 01:16:42,729
- هل أنت متأكّد؟
- نعم، أنا بخير!

749
01:16:43,170 --> 01:16:45,138
تعال، يجب أن نأتى بدايل!

750
01:16:48,343 --> 01:16:49,310
مرحبا؟

751
01:16:59,756 --> 01:17:01,724
- لا، يجب أن نخرج!
- ماذا تفعلين ؟

752
01:17:07,466 --> 01:17:09,696
-  الا تسمعهم؟
- لا! يجب أن أساعد دايل!

753
01:17:10,469 --> 01:17:11,697
يجب أن أساعد دايل!

754
01:17:13,773 --> 01:17:15,741
لا تتركني. . .

755
01:17:41,806 --> 01:17:43,774
هناك بقّ في كل مكان!

756
01:17:52,487 --> 01:17:56,446
لا شيء في الظلام،  ليس هناك
في الضوء! لا شيء!

757
01:17:58,494 --> 01:17:59,461
يا إلهي، دايل!

758
01:18:00,496 --> 01:18:03,499
لا شيء في الظلام،
ليس هناك في الضوء! تعرف ذلك!

759
01:18:03,500 --> 01:18:05,468
أنت تستطيع محاربة هذا!
تماسك!

760
01:18:33,536 --> 01:18:35,504
دايل!
سيصبح الامر على ما يرام.

761
01:18:56,497 --> 01:18:59,500
ياالهى، دايل! هل انت بخير؟

762
01:18:59,500 --> 01:19:00,489
هل انت بخير، دايل؟

763
01:19:01,503 --> 01:19:03,471
- ماذا حدث إلى ساقك؟
- ركبتي!

764
01:19:04,506 --> 01:19:06,474
لقد انتهى الامر!

765
01:19:06,542 --> 01:19:08,510
- لقد انتهى الامر!
- غلبناهم!

766
01:19:15,285 --> 01:19:16,752
انهم أمى وأبى!
أحضرهم.

767
01:19:26,566 --> 01:19:27,533
هل انت بخير؟

768
01:19:28,568 --> 01:19:31,537
كنت قلقاً عليك. . .

769
01:19:54,599 --> 01:19:56,601
أنت هل أنت بحاجة إلى أي شيء آخر؟

770
01:19:56,602 --> 01:19:57,569
لا.

771
01:19:58,604 --> 01:19:59,605
شكر. . .

772
01:19:59,606 --> 01:20:02,575
ما الذى كنتم تفعلاه؟

773
01:20:03,610 --> 01:20:05,578
لا أعرف،كنا نجرى فى المكان.

774
01:20:06,614 --> 01:20:08,616
الا تعتقد أنك كبرت لذلك؟

775
01:20:08,616 --> 01:20:10,584
تعرف، أبى، هو كان. . .

776
01:20:11,620 --> 01:20:13,588
. . .كان يحاول مراقبتى.

777
01:20:14,624 --> 01:20:17,593
وكيف أنت؟
كيف تعاملت مع الظلام؟

778
01:20:19,630 --> 01:20:22,599
تعرف، أنا كنت، أنا كنت بخير.

779
01:20:24,636 --> 01:20:25,603
تريد الكلام مع أي شخص؟

780
01:20:26,638 --> 01:20:28,606
لا. انا بخير.

781
01:20:29,642 --> 01:20:31,644
عندما سقطت من على السلالم

782
01:20:31,644 --> 01:20:34,613
. . .  كان هناك في ثانية.
اضاء النور وكلّ شيء.

783
01:20:35,649 --> 01:20:36,650
كان ذلك مؤثراً.

784
01:20:36,650 --> 01:20:39,653
تدرك عندما تقف على قدميك
سأضربك

785
01:20:39,654 --> 01:20:40,621
ماذا؟

786
01:20:41,656 --> 01:20:43,624
لا يمكنك أن تأتى بفتيات هنا
عندما لا نكون في البيت.

787
01:20:44,660 --> 01:20:47,597
أمى، لم أدعوها حتى!
لقد جاءت وحدها.

788
01:20:47,597 --> 01:20:48,586
أوه! طبعاً. . .

789
01:20:50,634 --> 01:20:53,603
هذا ما حصلت عليه من كسر
ركبتي ! هذا رائع!

790
01:20:54,606 --> 01:20:55,595
عندما تتحسن. . .

791
01:20:56,641 --> 01:20:58,609
ارتاح قليلا،يا بطل.
أريد التحدّث عن هذا غداً.

792
01:20:59,645 --> 01:21:01,613
اتشوق إليه.

793
01:21:02,648 --> 01:21:03,615
طابت ليلتك.

794
01:21:04,651 --> 01:21:05,618
هيا نم.

795
01:21:10,658 --> 01:21:11,625
نحن سنكون بخير، اليس كذلك؟

796
01:21:13,662 --> 01:21:15,630
سنكون بخير.

797
01:21:16,665 --> 01:21:18,633
تعدنى؟

798
01:21:19,669 --> 01:21:21,671
اعدك.

799
01:21:21,671 --> 01:21:24,640
ذلك جيّد، ' لاننى عندها لن
اطردك كأخ أكبر.

800
01:21:25,676 --> 01:21:27,644
شكر لإعطائي
فرصة ثانية.

801
01:21:39,693 --> 01:21:42,719
هل ستبقي الضوء مفتوح؟

802
01:21:43,698 --> 01:21:47,361
دايل، لا شيء في الظلام
ليست هناك في الضوء. . .

803
01:21:47,635 --> 01:21:49,603
تعرف ذلك.

804
01:21:59,183 --> 01:22:02,152
لا شيء في الظلام،
ليس هناك في الضوء.

805
01:22:07,460 --> 01:22:10,429
لا شيء في الظلام،
ليس هناك في الضوء

