1
00:00:00,010 --> 00:00:10,010
:الترجمة متوافقة مع النسختين
Breathless.1960.720p.BluRay.x264-CiNEFiLE
Breathless.1960.1080p.BluRay.x264-CiNEFiLE

2
00:00:12,350 --> 00:00:20,350
<i><b>:الترجمة الأصلية
<font color="greenyellow"size="20">سـعـيـد عـبـد الـجـلـيـل</b></i></font>
<i><b>:الترجمة المُنقحة
<font color="greenyellow"size="20">OrientalPrince</b></i></font>

3
00:00:22,000 --> 00:00:27,000
<b><font color="cyan"size="30">الفيلم إهداء
(لـ(مونوغرام بيكتشرز</b></font>

4
00:00:28,010 --> 00:00:33,010
<font color="#0080ff"size="25"><b>(حتى آخر نفسّ)</b></font>
<font color="#ff8080"size="30"><b>(لـ(جان-لوك غودار<b></font>

5
00:00:36,034 --> 00:00:39,449
!بعد كل شيء، أنا أحمق

6
00:00:39,534 --> 00:00:43,699
.بعد كل شيء، أنا مضطر
!أنا مضطر

7
00:01:50,659 --> 00:01:54,366
!ميشيل)! خذني معك) -
ـ كم الساعة؟

8
00:01:54,450 --> 00:01:56,908
.ـ 10:50
.لا -

9
00:01:56,992 --> 00:01:59,741
!أنا في طريقي، مرحى

10
00:02:19,284 --> 00:02:24,574
!إنه يعتقد أنه سيسبقني بتلك الخردة

11
00:02:33,492 --> 00:02:35,908
،أحصل على النقود

12
00:02:35,992 --> 00:02:40,241
...أسأل (باتريسيا)، نعم أم لا ومن ثم

13
00:02:52,575 --> 00:02:55,699
.الريف جميل

14
00:03:04,075 --> 00:03:06,908
.أحب (فرنسا) حقاً

15
00:03:11,367 --> 00:03:14,908
...إن لم تكن تحب الشاطئ

16
00:03:14,992 --> 00:03:18,283
...إن لم تكن تحب الجبال

17
00:03:18,409 --> 00:03:24,533
،إن لم تكن تحب المدينة
!فعليك اللعنة

18
00:03:30,659 --> 00:03:34,741
فتاتان صغيرتان
!تحاولان الحصول على توصيلة

19
00:03:34,825 --> 00:03:37,449
.ستكون الأجرة قُبلة كل كيلومتر

20
00:03:39,117 --> 00:03:42,866
.القصيرة ليست سيئة، أفخاذها جميلة

21
00:03:42,950 --> 00:03:45,908
...ولكن الأخرى

22
00:03:45,992 --> 00:03:49,199
!اللعنة، إنهما قبيحتان

23
00:04:12,617 --> 00:04:15,324
.الشمس جميلة

24
00:04:20,784 --> 00:04:26,158
النساء يصحبن جبانات
!خلف عجلة القيادة. عليك تخطيهن

25
00:04:26,242 --> 00:04:28,616
!اللعنة على إصلاحات الطرق

26
00:04:38,909 --> 00:04:41,116
.لا تستعمل المكابح أبداً

27
00:04:41,200 --> 00:04:45,658
:كما قال (بوغاتي) العجوز
."صُنعت السيارات لتسير وليس لتقف"

28
00:04:47,367 --> 00:04:48,824
!اللعنة! رجال الشرطة

29
00:05:03,492 --> 00:05:05,699
!لقد انخلع السلك

30
00:05:06,575 --> 00:05:10,116
!يمكن لهذا أن ينتهي بالقبض علي

31
00:05:25,034 --> 00:05:28,491
.لا تتحرك وإلا سأطلق النار

32
00:06:20,284 --> 00:06:23,447
ما رقم غرفة الآنسة (فرانكيني)؟ -
.إنها بالخارج -

33
00:06:23,447 --> 00:06:25,408
هل تعيش هنا؟ -
!إنها بالخارج -

34
00:06:34,117 --> 00:06:37,616
!لا تملك الفتيات أي نقود أبداً

35
00:06:37,700 --> 00:06:39,491
.(قهوة (إسبرسو

36
00:06:41,867 --> 00:06:45,699
ـ ما ثمن لحم الخنزير مع السبيض؟
.ـ 180 فرنك

37
00:06:47,909 --> 00:06:51,658
.أعدي لي واحداً -
.حسناً -

38
00:06:52,492 --> 00:06:55,324
.سأذهب لشراء جريدة فقط

39
00:07:16,992 --> 00:07:20,241
!(يا إلهي، (ميشيل -
أيمكنني الدخول؟ -

40
00:07:20,325 --> 00:07:23,741
كيف حالكِ، عزيزتي؟ -
ألا ترتدي سترة؟ -

41
00:07:23,825 --> 00:07:26,533
.(تركتها في سيارتي الـ(ألفا روميو

42
00:07:26,617 --> 00:07:33,449
أتريدين تناول الأفراد في مقهى (رويال)؟ -
.علي التواجد في محطة التلفاز بحلول الـ 9 -

43
00:07:37,617 --> 00:07:41,908
.لقد تمزقت. استمع إلى هذا

44
00:07:49,992 --> 00:07:55,033
ما الذي كنت تفعله؟ -
.لا شيء، كنت مسافراً -

45
00:07:55,117 --> 00:07:57,866
ما الجديد هنا؟ -
.لا شيء -

46
00:07:57,905 --> 00:08:03,060
ألا تخرجين؟ -
.أذهب إلى ملهى الرقص أحياناً -

47
00:08:03,117 --> 00:08:07,324
ألا تزالي تصنعين أفلاماً؟ -
.كلا. أنت تحتاج إلى أن تضاجع إحداهن -

48
00:08:07,409 --> 00:08:09,199
هل تستحضر (إنريكو)؟

49
00:08:09,284 --> 00:08:14,033
،"عليكِ قول: "هل تتذكر (إنريكو)؟
."وليس: "هل تستحضر (إنريكو)؟

50
00:08:14,117 --> 00:08:18,199
.أعمل معه في المحطة كقارئة للنصوص

51
00:08:18,284 --> 00:08:23,658
(عندما كنت مفلساً في (ديسمبر = كانون الأول
!(عملت مساعداً في تصوير فيلم في (تشينشيتا

52
00:08:23,780 --> 00:08:25,486
أنت؟ -
.نعم، أنا -

53
00:08:25,655 --> 00:08:27,361
أكنت قواداً يوماً؟

54
00:08:27,530 --> 00:08:28,939
لماذا؟

55
00:08:29,113 --> 00:08:30,522
.مجرد سؤال

56
00:08:31,571 --> 00:08:34,141
!لن أمانع ذلك

57
00:08:36,492 --> 00:08:39,866
.اتصل بي ثانية بعد بضعة دقائق

58
00:08:41,450 --> 00:08:44,824
أعاد (غابي) من (إسبانيا)؟

59
00:08:44,909 --> 00:08:47,991
.لقد اشتري تعريشة

60
00:08:48,446 --> 00:08:49,855
.عظيم

61
00:08:50,030 --> 00:08:52,944
.لقد كان غبياً لطلائها كلها بالأسود

62
00:08:52,944 --> 00:08:56,908
ما المكتوب هنا؟ -
."لماذا؟" -

63
00:08:57,075 --> 00:09:01,250
.لم أنهها أبداً
.التدخين أصبح يستهويني

64
00:09:01,492 --> 00:09:06,699
أيمكنكِ إعارتي 5000 فرنك حتى الظهيرة؟
!عرفت ذلك -

65
00:09:07,867 --> 00:09:11,824
.(أنت بغيض، (ميشيل -
.سأردهم إليكِ -

66
00:09:11,909 --> 00:09:15,408
.ليس معي ما يكفي

67
00:09:15,492 --> 00:09:19,658
.ها هي 500 إذا أردتهم -
.لا، احتفظي بهم -

68
00:09:43,659 --> 00:09:47,949
ألن تتناولي الإفطار في مقهى (رويال)؟ -
.أنا متأخرة حقاً -

69
00:09:48,034 --> 00:09:50,616
.حسناً إذن

70
00:09:55,159 --> 00:09:59,283
هل السيد (تولماتشوف) موجود؟ -
.إنه موجود، ولكنه ليس هنا -

71
00:09:59,825 --> 00:10:03,616
هل رأيتِ (باتريسيا)؟ -
.إنها هناك -

72
00:10:11,362 --> 00:10:13,897
أستأتين معي إلى (روما)؟

73
00:10:16,404 --> 00:10:18,026
.إنه جنون، ولكني أحبكِ

74
00:10:18,196 --> 00:10:21,395
أردت أن أرى
.لو سأكون سعيداً برؤيتكِ مرة أخرى

75
00:10:21,450 --> 00:10:23,658
أكنت في (مونت كارلو)؟

76
00:10:23,742 --> 00:10:28,158
لا، كنت في (مارسيليا). قبلها
.كنت في (مونت كارلو) لأقابل شخصاً ما

77
00:10:28,242 --> 00:10:32,866
.اتصلت بكِ من (مارسيليا) يوم الإثنين -
.كنت خارج البلدة -

78
00:10:35,492 --> 00:10:39,241
.سآخذ واحدة -
.هذا لطف منك -

79
00:10:43,534 --> 00:10:47,112
ماذا تفعل هنا؟
.(اعتقدت أنك تكره (باريس

80
00:10:47,112 --> 00:10:49,600
.لا، قلت أن لي أعداء هنا

81
00:10:49,950 --> 00:10:54,158
إذاً فأنت في خطر؟ -
نعم، أتأتين معي إلى روما؟ -

82
00:10:54,242 --> 00:10:57,283
لأفعل ماذا؟

83
00:10:57,367 --> 00:11:02,658
.لا، لن آتي، فلدي عمل هنا -
أستصعدين أم ستنزلين الـ(الشانز)؟ -

84
00:11:02,742 --> 00:11:06,908
ما هو الـ(الشانز)؟ -
.(الشانزليزيه) -

85
00:11:07,784 --> 00:11:13,449
.(أنا ذاهب إلى شارع (جورج الخامس
.تعالي، تمشي معي

86
00:11:13,534 --> 00:11:16,366
.حتى نصل إلى المنعطف فقط

87
00:11:25,950 --> 00:11:31,699
.خذيها، ليس فيها الطالع! إنه المستقبل
.أود أن أعرف المستقبل

88
00:11:31,784 --> 00:11:35,699
ألا تريدين معرفة المستقبل؟ -
.بالتأكيد -

89
00:11:40,492 --> 00:11:44,658
ما الأمر؟ -
.لا شيء، أنظر إليكِ فقط -

90
00:11:46,950 --> 00:11:52,949
أنت غاضب لأني رحلت بدون توديعك؟ -
.لا، كنت غاضباً لأني كنت حزيناً -

91
00:11:54,367 --> 00:11:57,991
.من اللطيف الإستيقاظ بجانب فتاة

92
00:11:58,075 --> 00:12:01,824
هل ستبقى في البلدة؟

93
00:12:01,909 --> 00:12:04,699
.نعم، علي رؤية رجل يدين لي بالمال

94
00:12:04,784 --> 00:12:10,574
.إذن علي أن أراكِ -
.لست مضطراً على هذا -

95
00:12:10,867 --> 00:12:14,574
.هناك فتيات أجمل مني -
.لا -

96
00:12:14,659 --> 00:12:19,324
لا، إنه لأمر غريب، لقد نمت مع فتاتين
.منذ رحيلكِ، ولكن الأمر كان محبطاً

97
00:12:20,742 --> 00:12:27,116
،ما المحبط؟ - لقد كانتا جميلتين جداً -
.ولكن العلاقة كانت محبطة، كانت كئيبة

98
00:12:27,200 --> 00:12:31,949
إذاً، هل ستأتين معي إلى (روما)؟
.(لقد فاض بي الكيل من (فرنسا

99
00:12:32,034 --> 00:12:37,283
لا أستطيع، (ميشيل). يجب أن أسجل في
.جامعة (السربون) لكي يرسل والداي المال

100
00:12:37,367 --> 00:12:40,283
لدي مال. - لقد قضينا ثلاث -
.ليالي معاً فقط! - كلا، خمسة

101
00:12:41,367 --> 00:12:46,616
لما لا ترتدين حمالة صدر؟ -
.لا تكن وقحاً! - حسناً، أنا آسف  -

102
00:12:47,825 --> 00:12:52,741
كم الساعة الآن؟ هل أراكِ لاحقاً؟ -
ليس بعد، هل الليلة تناسبك؟ -

103
00:12:52,825 --> 00:12:56,574
أجل. أين؟ -
.هنا -

104
00:13:14,909 --> 00:13:17,824
<font color="#fuchsia" size=29><i><b>عش بشكل
!خطير حتى النهاية</b></i></font>

105
00:13:24,444 --> 00:13:29,395
سيدي، ليس لديك أي شيء ضد -
.الشباب؟ - بلى، لدي. أنا أحب كبار السن

106
00:13:51,450 --> 00:13:54,033
<font color="#00ff00"size="28"><b>تم التعرف على
!قاتل رجل الشرطة</b></font>

107
00:14:00,784 --> 00:14:05,283
هل السيد (تولماتشوف) هنا؟ -
.على مكتب شركة الطيران -

108
00:14:22,659 --> 00:14:24,574
.مرحباً يا صديقي -
.مرحباً -

109
00:14:24,659 --> 00:14:30,408
أجئت في العاشرة؟ -
.أجل، من أجل مالي. - إنه جاهز لك -

110
00:14:44,117 --> 00:14:47,866
كيف حالك؟ - شعرت بالملل -
.في الجنوب فجئت لرؤية فتاة

111
00:14:47,950 --> 00:14:53,074
.وأنت؟ - أنا أضعف هنا -
.الضعف أفضل من الاعتقال -

112
00:14:57,159 --> 00:14:59,241
.هنا

113
00:15:02,617 --> 00:15:06,241
ألديك المظروف
الذي سلمته لك؟

114
00:15:13,034 --> 00:15:17,658
أحمق! لماذا وقعه؟ -
.ضع توقيع شخص آخر عليه -

115
00:15:17,742 --> 00:15:21,449
ليس أنا. لقد بددت
.أموالي على السباقات

116
00:15:21,485 --> 00:15:23,641
وزميلك، (بوب مونتانيه)؟ -
.إنه في السجن -

117
00:15:27,200 --> 00:15:32,033
.هناك (بيروتي)، ولكني لا أئتمنه -
.أعتقدت أنه صديقك -

118
00:15:32,117 --> 00:15:36,783
هل عاد؟ -
.نعم، رأيته ليلة أمس -

119
00:15:43,409 --> 00:15:47,824
ما رقمه؟ -
.إليزيه 48-99 -

120
00:15:47,909 --> 00:15:51,658
هل يمكنني الاتصال من هنا؟ -
.تفضل -

121
00:15:54,617 --> 00:15:59,366
مَنْ الفتاة التي أتيت من أجلها؟ -
.(إنها من (نيويورك -

122
00:15:59,450 --> 00:16:02,866
أهي جميلة؟ -
.إنها مسلية، أنا معجب بها -

123
00:16:02,992 --> 00:16:06,824
إليزيه 48-99؟

124
00:16:07,617 --> 00:16:10,491
.(أود التحدث إلى (أنطونيو

125
00:16:10,575 --> 00:16:14,741
.فهمت. كلا، سأتصل به مجدداً

126
00:16:16,325 --> 00:16:19,241
.إنه بالخارج، سأسأل عنه

127
00:16:19,325 --> 00:16:23,074
.وداعاً -
.وداعاً، يا صديقي -

128
00:16:29,450 --> 00:16:33,908
وكالة (إنتر أمريكانا)؟ -
.أجل -

129
00:16:33,992 --> 00:16:38,074
هل ترسلون رسائل للزبائن؟ -
.أجل -

130
00:16:38,159 --> 00:16:42,366
هل تعرفين شخصاً -
.يدعى (ميشيل بويكار)؟ - لا

131
00:16:42,450 --> 00:16:45,491
يتنقل أيضاً باسم (لازلو كوفاك)؟

132
00:16:45,575 --> 00:16:49,741
اسأل ذلك الرجل، فهو
.سيتمكن من مساعدتك

133
00:17:03,659 --> 00:17:06,116
!(ها هو (تولماتشوف

134
00:17:07,534 --> 00:17:09,324
.مرحباً، حضرة المفتش

135
00:17:09,409 --> 00:17:14,074
هل تعمل في مجال السفر الآن؟ -
.كما ترى -

136
00:17:17,034 --> 00:17:21,449
أتذكر كيف وشيت
بصديقك (بوب)؟

137
00:17:21,534 --> 00:17:26,699
ماذا عن ذلك؟ -
.ستقوم بالوشاية مرة أخرى -

138
00:17:26,784 --> 00:17:32,741
،ميشيل بيوكار)، 1 متر و79، شعره بني)
.مضيف سابق بالخطوط الجوية الفرنسية

139
00:17:32,825 --> 00:17:37,574
.بريده يُرسل إلى هنا -
.أجل، أعرف ذلك -

140
00:17:37,659 --> 00:17:41,366
هل رأيته مؤخراً؟ -
.لا -

141
00:17:41,450 --> 00:17:43,616
!يا آنسة

142
00:17:49,200 --> 00:17:53,074
هل أتى أحد لرؤية
السيد (تولماتشوف) مؤخراً؟

143
00:17:53,159 --> 00:17:58,491
منذ خمس دقائق جاء رجل طويل  -
!القامة بعض الشيء. - اللعنة

144
00:17:59,950 --> 00:18:02,908
التستر على
!جريمة قتل. فكر في ذلك

145
00:18:34,200 --> 00:18:36,949
<font color="#336699"size="30" ><b>القساة يسقطون</b></font>{\a10}

146
00:18:37,034 --> 00:18:38,949
...(بوغي)

147
00:19:16,950 --> 00:19:21,699
.لقد قلت أن الرجل مات -
.كيف مات؟ - في حادث -

148
00:19:21,784 --> 00:19:26,408
هل ستخرج معي على العشاء؟ -
.بكل تأكيد -

149
00:19:27,325 --> 00:19:31,283
.ًدعيني أجري إتصالاً أولا
هلا انتظرتينني؟

150
00:19:31,367 --> 00:19:37,866
.إتصل من المطعم -
.ستستغرق المكالمة ثانية فقط -

151
00:19:37,950 --> 00:19:42,741
الفرنسيون دائماً يقولون ثانية واحدة
.عندما يعنون 5 دقائق

152
00:20:36,950 --> 00:20:40,741
أين سنذهب؟ -
.(إلى أي مكان. إلى (سان ميشيل -

153
00:20:40,825 --> 00:20:43,866
هل ستنامين معي الليلة؟ -
.لا أعرف -

154
00:20:43,950 --> 00:20:47,366
لماذا، ألا تحبين رفقتي؟ -
!بلى، أحبها -

155
00:20:47,450 --> 00:20:52,741
قرأت شيئاً في الجريدة
.عن مُحصِل حافلة

156
00:20:52,825 --> 00:20:57,408
،سرق 5 مليون لإغواء فتاة
.متقمصاً شخصية متعهد حفلات غني

157
00:20:57,492 --> 00:21:01,574
.(أخذها إلى شاطىء الـ(ريفييرا
.أنفقا الكثير في ثلاثة أيام

158
00:21:01,659 --> 00:21:05,533
لم يجبن وقال
:لها في نهاية الأمر

159
00:21:05,617 --> 00:21:09,908
إنه مال مسروق"
."وأنا لص ولكنني أحبكِ

160
00:21:11,159 --> 00:21:16,158
:من الرائع أنها ارتبطت وقالت له
."أنا أحبك أيضاً"

161
00:21:16,242 --> 00:21:21,324
(ثم عادا إلى (باريس
.وأمُسك بهما أثناء سرقتهما لفيلا

162
00:21:21,409 --> 00:21:24,991
.كانت هي مراقبة الأجواء

163
00:21:26,950 --> 00:21:32,574
أعذرني، هل معك قداحة؟ -
.إذهب واشتري لنفسك علبة كبريت -

164
00:21:32,659 --> 00:21:37,116
.لقد نسيت تماماَ! لدي موعد -
مع مَنْ؟ -

165
00:21:37,200 --> 00:21:41,783
.(صحفي في الـ(شانزليزيه
.سنذهب لمؤتمر صحفي

166
00:21:41,867 --> 00:21:48,783
متى؟ الآن؟ -
.أنت تثير أعصابي حقاً -

167
00:21:48,867 --> 00:21:53,199
إذاً فأنتِ ذاهبة؟ -
.ولكني سأراك غداً -

168
00:21:53,284 --> 00:21:55,658
.(ليس غداً، الليلة، (باتريسيا

169
00:21:55,742 --> 00:22:00,533
.أخبرتك أنني لا أستطيع -
لماذا أنتِ قاسية جداً هكذا؟ -

170
00:22:00,617 --> 00:22:07,824
ألا توجد أي سيارات أجرة هنا؟ - سيارتي -
.مركونة بقرب الأوبرا. أتأتين معي؟ - حسناً

171
00:22:07,909 --> 00:22:13,491
ماذا حدث للسيارة الـ(فورد)؟ -
.إنها في المرآب -

172
00:22:13,575 --> 00:22:18,241
.دعيني أبقى معكِ -
.لدي صداع على كل الحال -

173
00:22:18,325 --> 00:22:23,616
.لن نتضاجع، أريد أن أكون معكِ فقط -
.(لا، لن أستطيع اليوم، (ميشيل -

174
00:22:29,575 --> 00:22:32,908
لماذا أنت حزين جداً هكذا؟ -
.لأنني حزين فعلاً -

175
00:22:32,992 --> 00:22:35,116
!هذا سخف

176
00:22:36,617 --> 00:22:39,324
لماذا أنت حزين؟

177
00:22:39,409 --> 00:22:44,283
هل علي قول "أنت" أم "حضرتك" في حديثي -
.معك؟ - أيهما، لكنني لا أستطيع العيش بدونكِ

178
00:22:44,367 --> 00:22:48,366
.بلى، يمكنك -
.ربما، ولكنني لا أريد ذلك -

179
00:22:51,909 --> 00:22:54,699
(انظري إلى تلك الـ(تالبوت
.ذات سعة 2.5 لتر

180
00:22:55,534 --> 00:22:59,783
.أنت طفل -
لماذا؟ -

181
00:22:59,867 --> 00:23:05,783
!لا أدري -
.أنا أمنعكِ من مقابلة هذا الشاب -

182
00:23:10,909 --> 00:23:14,116
!واحَسْرَتاه ، واحَسْرَتاه

183
00:23:14,242 --> 00:23:18,283
،أحب فتاة لديها رقبة جميلة
،صدر جميل

184
00:23:18,409 --> 00:23:24,658
،صوت جميل، أرساغ جميلة
.جبهة جميلة، أقدام جميلة

185
00:23:29,367 --> 00:23:32,491
!ولكنها جبانة

186
00:23:35,117 --> 00:23:39,783
.توقف هنا -
.دعيني أركن السيارة. - لا، انصرف -

187
00:23:42,034 --> 00:23:44,908
!اغربي عن وجهي إذن

188
00:23:44,992 --> 00:23:49,158
!لا أريد أن أراكِ بعد الآن
!اذهبي

189
00:23:51,534 --> 00:23:54,324
!اذهبي أيتها البغيضة

190
00:24:13,100 --> 00:24:14,000
!مرحباً

191
00:24:14,100 --> 00:24:17,000
.آسفة على تأخري -
.لا بأس -

192
00:24:18,000 --> 00:24:19,200
.اجلسي

193
00:24:24,100 --> 00:24:26,200
{\a10}هذا هو الكتاب
.الذي وعدتكِ به

194
00:24:26,200 --> 00:24:28,000
{\a10}.شكراً لك

195
00:24:28,100 --> 00:24:32,200
{\a10}أتمنى ألا يحدث لكِ أي
.مما حدث للمرأة التي في الكتاب

196
00:24:33,000 --> 00:24:34,000
{\a10}لماذا؟

197
00:24:34,100 --> 00:24:35,000
{\a10}.إقرئيه وستعرفين لماذا

198
00:24:35,100 --> 00:24:39,100
{\a10}لم ترغب في الاحتفاظ بالطفل
.ولكن العملية فشلت ولقت حتفها

199
00:24:41,159 --> 00:24:46,449
سيكون أمر مؤسف -
.لو حدث هذا لكِ. - سنرى

200
00:24:46,534 --> 00:24:49,699
ما الأمر؟

201
00:24:49,784 --> 00:24:53,741
أود حفر حفرة
.كبيرة والاختباء فيها

202
00:24:53,825 --> 00:25:00,199
.من الأفضل أن تكوني مثل الفيلة
.فعندما تحزن تختفي

203
00:25:04,010 --> 00:25:09,100
أنا لا أعلم هل أنا غير سعيدة لأنني لست
.حرة، أم أنني لست حرة لأنني غير سعيدة

204
00:25:11,367 --> 00:25:15,491
.دعيني أروي لكِ قصة
.سآخذ رأيكِ في بعض الأشياء

205
00:25:15,575 --> 00:25:19,699
عرفت فتاة من سنتين
...والآن، أعتقدت أنني

206
00:25:19,784 --> 00:25:23,699
.سأطلب منها النوم معي
.فأنا لم أجرب هذا أبداً

207
00:25:23,784 --> 00:25:29,741
:تقابلنا على الغداء، وأردت أن أقول
."نحن صديقان، دعينا ننام سوياً"

208
00:25:29,825 --> 00:25:34,741
،لا أعلم لماذا
!ولكن هذه الفكرة تسيطر على عقلي تماماً

209
00:25:36,284 --> 00:25:39,866
،لاحقاً، أرسلت لها برقية

210
00:25:39,950 --> 00:25:43,574
أقول فيها أنني نسيت
.أن أقول أننا يجب أن ننام سوياً

211
00:25:43,659 --> 00:25:47,783
بعد ثلاث ساعات
:تلقيت الرد وهو

212
00:25:47,867 --> 00:25:50,533
!يا لها من مصادفة مدهشة"

213
00:25:50,617 --> 00:25:54,866
."كنت على وشك اقتراح نفس الشيء

214
00:25:55,100 --> 00:25:57,000
{\a10}متى ستدعني أكتب مقالات؟

215
00:25:58,100 --> 00:26:03,000
{\a10}،ستذهبين إلى (أورلي) غداً
.لتحاوري (بافيوليسكو)، الروائي

216
00:26:03,100 --> 00:26:04,999
{\a10}.رائع
ولكن متى؟

217
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
{\a10}تعالي إلى المكتب
.مبكراً غداً وسأخبركِ

218
00:26:07,444 --> 00:26:10,000
.حسناً
.سأنصرف

219
00:26:12,000 --> 00:26:18,999
{\a10}ستبقين معي بالتأكيد؟ -
!بالتأكيد، بالتأكيد، بالتأكيد -

220
00:27:08,950 --> 00:27:12,783
هل هذه الطبعة المسائية؟ -
.نعم، سيدي -

221
00:28:29,492 --> 00:28:34,283
أليس لديك مفتاحي؟ -
.قد تكوني تركتيه في الباب -

222
00:28:39,325 --> 00:28:41,616
!لا

223
00:28:42,100 --> 00:28:43,618
.صباح الخير

224
00:28:44,034 --> 00:28:48,783
ما الذي تفعله هنا؟ -
.الـ(كلاريدج) كان محجوزاً بالكامل -

225
00:28:48,867 --> 00:28:52,908
.ولذا أتيت إلى هنا
.أخذت المفتاح من الطابق السفلي

226
00:28:52,992 --> 00:28:59,074
.هناك فنادق أخرى -
.(أنا دائماً أقيم في الـ(كلاريدج -

227
00:28:59,159 --> 00:29:01,908
!أنت مجنون

228
00:29:01,992 --> 00:29:05,241
!لا تصنعي وجهاً بائساً -
.لا يمكنني البقاء وحيدة أبداً -

229
00:29:05,325 --> 00:29:07,991
.الوجه البائس لا يناسبكِ

230
00:29:09,534 --> 00:29:12,783
ما هي صناعة الوجوه؟ -
.هذه -

231
00:29:19,659 --> 00:29:22,783
.إنه يناسبني تماماً

232
00:29:22,867 --> 00:29:25,116
.أنتِ أكثر جنوناً مني

233
00:29:25,200 --> 00:29:31,908
!يا له من ألم
.دائماً أميل لفتيات ليست لي

234
00:29:31,992 --> 00:29:36,658
هل لاحظتِ أنني
تبعتكِ ليلة أمس؟

235
00:29:38,825 --> 00:29:44,199
ما الأمر؟ -
!دعني وشأني، أنا أفكر -

236
00:29:44,284 --> 00:29:47,449
فيما؟

237
00:29:47,534 --> 00:29:51,283
.في شيء ما، لا أعرفه

238
00:29:51,367 --> 00:29:55,241
.أنا أعرف -
.لا، لا أحد يعرف -

239
00:29:55,325 --> 00:29:58,908
.أنتِ تفكرين في ليلة أمس

240
00:29:58,992 --> 00:30:04,158
،ليلة أمس كنت غاضباً
.ولكنني لا أكترث الآن

241
00:30:04,242 --> 00:30:07,908
.أنا لا أفكر في أي شيء

242
00:30:11,492 --> 00:30:15,866
،أود التفكير في شيء ما
.ولكنني لا أستطيع التوصل إليه

243
00:30:15,950 --> 00:30:20,074
،ًحسناً، أنا متعب، متعب جدا

244
00:30:20,159 --> 00:30:23,408
.وسأعود للنوم

245
00:30:28,867 --> 00:30:33,324
لماذا تنظرين إلي؟ -
.لأنني أريد ذلك -

246
00:30:33,409 --> 00:30:36,991
.كان يجب أن تبقي ليلة أمس -
.لم أستطع -

247
00:30:37,075 --> 00:30:41,324
كان يجب أن تخبري الشاب
.أنكِ لن تستطيعي رؤيته

248
00:30:41,409 --> 00:30:46,908
رؤيته كانت ضرورية. فهو يحضر لي
.مقالات لكتابتها. وهذا مهم جداً بالنسبة لي

249
00:30:46,992 --> 00:30:50,366
كلا، المهم أن
.(تذهبي معي إلى (روما

250
00:30:50,450 --> 00:30:53,783
.ربما، ولكنني لا أعلم

251
00:30:53,867 --> 00:30:57,491
هل نمتِ معه؟ -
.لا -

252
00:30:57,575 --> 00:31:02,116
.أراهن أنكِ نمتِ معه -
.لا، إنه لطيف جداً -

253
00:31:02,200 --> 00:31:06,366
قال أنه في يوم ما سننام
.سوياً ولكن ليس الآن

254
00:31:06,450 --> 00:31:11,658
.ولكنه لا يعرفني حتى -
.ليس أنت، بل أنا وهو -

255
00:31:11,742 --> 00:31:18,158
.(تناولنا الشراب في (مونبارناس -
لقد كنت هناك أيضاً، متى كان ذلك؟ -

256
00:31:18,242 --> 00:31:22,366
.لا أعرف، ولكننا لم نبق طويلاً

257
00:31:22,450 --> 00:31:26,283
لماذا أتيت إلى هنا، (ميشيل)؟

258
00:31:26,367 --> 00:31:33,074
.لأني أريد النوم معكِ ثانية -
!يا له من سبب وجيه -

259
00:31:33,200 --> 00:31:39,199
.بكل تأكيد، فهو يعني أنني أحبكِ -
.لكنني لا أعرف هل أحبك أم لا حتى الآن -

260
00:31:40,242 --> 00:31:44,408
متى ستعرفين؟ -
.قريباً -

261
00:31:44,492 --> 00:31:51,199
ما معنى "قريباً"، شهر أم سنة؟ -
!قريباً" تعني قريباً" -

262
00:31:51,284 --> 00:31:54,116
المرأة لا تريد أبداً أن
تنفذ شيئاً في 8 ثوان

263
00:31:54,200 --> 00:31:57,908
.سترغب في تنفيذه بعد 8 أيام

264
00:31:57,992 --> 00:32:01,741
ثمانية ثوان أو ثمانية
.أيام، كلها نفس الشيء

265
00:32:01,825 --> 00:32:07,283
لم لا تكون 8 قرون؟ -
.لا، 8 أيام كافية -

266
00:32:08,325 --> 00:32:11,491
.المرأة عليها نصف الإجراءات

267
00:32:11,575 --> 00:32:14,324
.إنها تصيبني بالاكتئاب

268
00:32:16,367 --> 00:32:18,824
لما لا تنامين معي ثانية؟

269
00:32:18,909 --> 00:32:25,283
لأني أحاول إكتشاف
.أي شيء يعجبني فيك

270
00:32:25,367 --> 00:32:31,283
(أريدنا أن نكون مثل (روميو -
!و(جوليت). - هذا ما تقوله أي فتاة

271
00:32:31,367 --> 00:32:37,074
لقد قلت ليلة أمس أنك لا تستطيع
.أن تعيش بدوني، ولكنك تستطيع

272
00:32:37,159 --> 00:32:42,158
روميو) لا يستطيع أن يعيش)
.بدون (جوليت)، ولكنك تستطيع

273
00:32:42,242 --> 00:32:45,991
لا، أنا لا أستطيع
.العيش بدونكِ

274
00:32:46,075 --> 00:32:49,991
!هذا ما يقوله أي رجل

275
00:32:50,075 --> 00:32:53,033
.أعطيني إبتسامة

276
00:32:53,117 --> 00:32:56,699
.حسناً، سأعد إلى 8

277
00:32:56,784 --> 00:33:01,408
لو لم تبتسمي
!قبل الرقم 8 سأخنقكِ

278
00:33:02,784 --> 00:33:04,574
.اثنان

279
00:33:04,659 --> 00:33:06,324
.ثلاثة

280
00:33:06,409 --> 00:33:08,616
.أربعة، خمسة، ستة

281
00:33:08,700 --> 00:33:10,491
.سبعة

282
00:33:10,575 --> 00:33:12,783
.سبعة ونصف

283
00:33:12,867 --> 00:33:15,699
.سبعة وثلاثة أرباع

284
00:33:15,784 --> 00:33:20,449
.أنتِ جبانة
.أراهن أنكِ على وشك الابتسام

285
00:33:24,034 --> 00:33:27,449
.كفانا ألعاباً اليوم

286
00:33:30,242 --> 00:33:34,199
!أمر مؤسف أنكِ جبانة -
لما تقول هذا؟ -

287
00:33:34,284 --> 00:33:37,991
.أنتِ تثيرين أعصابي -
.وأنت أيضاً -

288
00:33:38,075 --> 00:33:41,283
.لست جباناً -
كيف تعرف أنني خائفة؟ -

289
00:33:41,367 --> 00:33:45,658
لو أن الفتاة تقول بأنها لا تخف ومن
ثم لا تستطيع حتى إشعال سيجارتها

290
00:33:45,742 --> 00:33:51,949
.فهذا يعني أنها خائفة من شيء ما
.لا أعرف ماهيته، ولكنها خائفة

291
00:33:53,575 --> 00:33:57,366
أتريد سيجارة؟ -
.لا، لا أحب هذا النوع -

292
00:33:57,450 --> 00:34:00,241
.أعطيني سترتي

293
00:34:00,325 --> 00:34:04,074
في هذا الجيب؟ -
!أعطيني إياها -

294
00:34:04,700 --> 00:34:09,241
هل هذا جواز سفرك؟ - لا، إنه جواز -
.أخي، جواز سفري أنا بالسيارة

295
00:34:09,325 --> 00:34:15,116
.ولكن مكتوب (كوفاكس) هنا -
.أهو كذلك؟ إنه ليس أخي الحقيقي -

296
00:34:15,200 --> 00:34:19,866
.أمي طُلقت في وقت ولادته

297
00:34:28,200 --> 00:34:30,783
.أرأيتِ؟ أنا لست خائفاً

298
00:34:30,867 --> 00:34:35,574
.أنا لم أقل ذلك أبداً -
!أراهن على ذلك -

299
00:34:36,617 --> 00:34:41,866
.ولكنكِ تتمنين لو كنتِ قلتيها
.والآن أنتِ غاضبة

300
00:34:41,950 --> 00:34:45,574
لن أتكلم معك
.أكثر من هذا

301
00:34:50,534 --> 00:34:56,324
هل فكرتِ بشأن الموت يوماً؟
.لأني أفكر به في كل وقت

302
00:34:58,617 --> 00:35:02,783
ماذا؟ -
.قل شيئاً لطيفاً -

303
00:35:02,867 --> 00:35:06,199
مثل ماذا؟ -
.لا أعرف -

304
00:35:06,284 --> 00:35:09,408
.ولا أنا

305
00:35:10,950 --> 00:35:15,908
.تعجبني منفضة سجائرك -
.إنها سويسرية -

306
00:35:15,992 --> 00:35:19,949
كان لدى جدي
.رولز رويس)، السيارة العظيمة)

307
00:35:20,034 --> 00:35:24,116
لم يضطر أن يرفع
!غطائها لـ 15 سنة

308
00:35:25,575 --> 00:35:29,074
هل رأيت ملصقي الجديد؟

309
00:35:29,159 --> 00:35:34,741
!تعالي هنا
!تعالي هنا

310
00:35:34,825 --> 00:35:38,908
.مكانه غير مناسب هنا
أين يمكنني وضعه؟

311
00:35:41,075 --> 00:35:44,033
لماذا صفعتيني عندما
نظرت إلى سيقانكِ؟

312
00:35:44,117 --> 00:35:46,658
.لم تكن سيقاني

313
00:35:48,784 --> 00:35:50,783
.كان نفس الجزء بالضبط

314
00:35:50,867 --> 00:35:55,741
الفرنسيون دائما يقولون "إنه بالضبط نفس
.الشيء" عندما لا يكون نفس الشيء مطلقاً

315
00:35:57,450 --> 00:36:01,574
.فكرت في شيء لطيف -
ما هو؟ -

316
00:36:01,659 --> 00:36:05,991
أريد النوم معكِ
.ثانية لأنكِ جميلة

317
00:36:06,117 --> 00:36:08,491
!أنا لست جميلة

318
00:36:08,575 --> 00:36:13,366
.إذاً لأنكِ قبيحة -
أهما نفس الشيء؟ -

319
00:36:18,409 --> 00:36:20,783
.أجل، عزيزتي، هما نفس الشيء

320
00:36:20,867 --> 00:36:24,824
.(أنت كذاب، (ميشيل -
.لا، الكذب غبي -

321
00:36:24,909 --> 00:36:28,366
،إنه كأثناء لعب القمار
.من الأفضل قول الحق

322
00:36:28,450 --> 00:36:33,866
فيعتقد الآخرون
.أن المرء يخادعهم ولذا يربح

323
00:36:33,950 --> 00:36:36,533
ما الأمر؟

324
00:36:39,325 --> 00:36:43,949
سأحدق فيك حتى تتوقف -
.عن التحديق في. - وأنا أيضاً

325
00:37:11,617 --> 00:37:15,908
.سأضع ملصقي في الحمام

326
00:37:15,992 --> 00:37:19,616
هل يمكنني استخدام الهاتف؟ -
.أجل -

327
00:37:22,742 --> 00:37:26,491
.مكانه جيد هنا -
.أجل، جيد -

328
00:37:31,950 --> 00:37:37,324
أيعجبك ملصقي؟ -
.إنه مقبول -

329
00:37:38,534 --> 00:37:43,866
.رينوار)، رسام عظيم جداً) -
!قلت أنه مقبول -

330
00:37:45,450 --> 00:37:49,324
أتظن أنها أجمل مني؟

331
00:37:51,034 --> 00:37:55,783
،عندما تخافين أو تفاجئين
...أو تصابي بكلا الحالتين

332
00:37:55,867 --> 00:37:59,199
يكون هناك لمعان -
مضحك في عينيكِ. - ماذا إذن؟

333
00:37:59,284 --> 00:38:03,949
أريد النوم معكِ ثانية
.بسبب ذلك اللمعان

334
00:38:07,992 --> 00:38:10,949
أتمانعين تبولي في البالوعة؟

335
00:38:11,784 --> 00:38:16,116
!خمن ما الذي سأقوله -
.ليس لدي أدنى فكرة -

336
00:38:16,200 --> 00:38:19,283
.(أنا حامل، (ميشيل

337
00:38:22,825 --> 00:38:25,158
.لقد سمعتني

338
00:38:25,242 --> 00:38:29,324
لمن هو؟ لي؟ -
.أعتقد هذا -

339
00:38:29,409 --> 00:38:33,283
هل رأيتِ الطبيب؟ -
.بالأمس -

340
00:38:33,367 --> 00:38:37,324
يجب أن أعود إليه
.يوم الخميس للإختبارات

341
00:38:37,409 --> 00:38:40,991
!كان يجب أن تكوني أكثر حذراً

342
00:38:54,450 --> 00:39:00,324
.اتصل لي بـإليزيه 84-99
.99-84

343
00:39:03,867 --> 00:39:07,908
هل (أنطونيو) موجود؟

344
00:39:07,992 --> 00:39:14,116
ألا تعرف متى سيعود؟
.سأتصل مرة أخرى

345
00:39:14,200 --> 00:39:16,824
.(ميشيل بويكار)

346
00:39:24,200 --> 00:39:26,991
.إليزيه 32-25

347
00:39:29,284 --> 00:39:33,449
.أتصل برجل يدين لي بالمال

348
00:39:35,117 --> 00:39:37,908
.السيد (تولماتشوف)، رجاءً

349
00:39:39,450 --> 00:39:42,033
.مرحباً، يا صديقي

350
00:39:45,242 --> 00:39:49,408
.(لا أستطيع العثور على (بيروتي

351
00:39:49,492 --> 00:39:53,699
تجولت حول
.مونبارناس) طوال الليل)

352
00:39:55,909 --> 00:39:57,991
الشرطة؟

353
00:40:00,492 --> 00:40:03,616
.شكراً. وداعاً يا صديقي

354
00:40:05,242 --> 00:40:06,699
!اللعنة

355
00:40:06,784 --> 00:40:09,866
ما الأمر؟ -
.كدت أن أنزلق -

356
00:40:09,950 --> 00:40:14,283
هل سمعتي
عن الرجل المُدان؟

357
00:40:14,367 --> 00:40:19,491
،بينما كان يتسلق السقالة
!إنزلق وقال: يا له من قرار

358
00:40:25,367 --> 00:40:31,408
.تبدين كمقاتل أنهى للتو قتاله -
.هذا لأن شعري مبعثر -

359
00:40:31,492 --> 00:40:35,783
.ألديكِ بعض الأفكار بشأن الطفل -
.ولكن مجيئه ليس مؤكداً -

360
00:40:35,867 --> 00:40:37,949
.أردت أن أرى رد فعلك

361
00:40:38,034 --> 00:40:41,366
.اخلعي ملابسكِ -
ما الهدف؟ -

362
00:40:41,450 --> 00:40:44,824
!أنتم أيها الأمريكيون أغبياء جداً -
لماذا؟ -

363
00:40:44,909 --> 00:40:48,824
(تعشقون (لا فاييت
.(و(موريس شوفالييه

364
00:40:48,909 --> 00:40:54,408
!وهما أشد الفرنسيين غباءً
.سأجري إتصالاً آخراً

365
00:40:57,075 --> 00:40:59,158
.بيل إيبين 26-35

366
00:40:59,242 --> 00:41:01,824
.باتريسيا)، تعالي هنا)

367
00:41:04,200 --> 00:41:07,241
مرحباً، السيد (مانسرد)؟

368
00:41:07,325 --> 00:41:13,449
هل سيعود بعد ظهر اليوم؟
.سأتصل به ثانية

369
00:41:13,534 --> 00:41:16,783
.(أنا صديق (توني) من (مارسيليا

370
00:41:16,867 --> 00:41:20,366
.لازلو كوفاكس). لدي أمريكية)

371
00:41:22,742 --> 00:41:26,366
أمريكية؟ -
.(لازلو كوفاكس) -

372
00:41:27,534 --> 00:41:32,741
.ليس أنتِ، بل سيارة أمريكية

373
00:41:37,242 --> 00:41:42,158
لا أستطيع إيجاد الرجل
!الذي يدين لي بالمال، يا له من ألم

374
00:41:42,242 --> 00:41:47,366
هل تفضل التسجيلات أم الراديو؟ -
!هدوءً، أنا أفكر -

375
00:42:04,784 --> 00:42:09,074
.أعرفهم كلهم جيداً -
كم عمركِ؟ -

376
00:42:09,159 --> 00:42:15,324
.سأشغل المذياع. عمري 20 عاماً -
!شكلكِ لا يبدو كذلك -

377
00:42:15,409 --> 00:42:19,949
لماذا لا تحب الموسيقى؟ -
.يعتمد ذلك على ما أسمعه -

378
00:42:20,075 --> 00:42:23,199
باتريسيا)، تعالي)
.(معي إلى (إيطاليا

379
00:42:26,992 --> 00:42:30,949
ما الهدف من
الدراسة في الـ(سربون)؟

380
00:42:31,034 --> 00:42:34,199
ألم تجتز أي إمتحانات؟

381
00:42:34,284 --> 00:42:38,408
.بالتأكيد، اجتزت البكالوريا
.ولكني توقفت من بعدها

382
00:42:38,492 --> 00:42:43,408
لماذا توقفت؟ -
.عملت أشياء أخرى -

383
00:42:43,492 --> 00:42:46,574
مثل ماذا؟ -
بيع السيارات. - هنا؟ -

384
00:42:46,659 --> 00:42:49,491
.لا

385
00:42:49,575 --> 00:42:55,491
،(في (نيويورك
هل نمتِ مع رجال كثيرين؟

386
00:42:55,575 --> 00:42:59,449
.ليسوا كثيرين

387
00:42:59,534 --> 00:43:02,158
كم عددهم؟

388
00:43:03,284 --> 00:43:06,408
ماذا عنك؟ -
أنا؟ -

389
00:43:08,450 --> 00:43:11,741
.لسن كثيرات أيضاً

390
00:43:11,825 --> 00:43:18,116
أتعرف أين أود أن أعيش؟
.المكسيك). أسمع أنها رائعة جداً)

391
00:43:18,200 --> 00:43:22,699
:عندما  كنت صغيرة ، كان أبي يقول
."سنذهب السبت القادم"

392
00:43:22,784 --> 00:43:25,491
.ولكنه كان ينسى دائماً

393
00:43:27,534 --> 00:43:32,408
.لا، (المكسيك) لا تجذبني
.أظن أنها ليست بكل هذا الجمال

394
00:43:32,492 --> 00:43:38,158
.الناس كذابون جداً
:مثلما في (ستوكهولم). الجميع يقولون

395
00:43:38,242 --> 00:43:43,283
الفتيات السويديات رائعات حظيت"
."بثلاث منهن يومياً. عليك الذهاب إلى هناك

396
00:43:43,367 --> 00:43:46,908
ذهبت إلى هناك
.ولم يكن هذا حقيقياً

397
00:43:46,992 --> 00:43:50,283
الفتيات السويديات لا يتصرفن
.بنفس الطريقة التي يتصرفن بها هنا

398
00:43:50,367 --> 00:43:53,616
معظمهن كلاب
.كالفتيات الباريسيات

399
00:43:53,700 --> 00:43:57,408
لا، الفتيات
.السويديات جميلات جداً

400
00:43:57,492 --> 00:44:00,449
.لا، إنها خرافة

401
00:44:00,534 --> 00:44:06,199
(ربما واحدة أو اثنتان مثلما في (باريس
.أو (لندن). ولكن ليس جميعهن

402
00:44:06,325 --> 00:44:10,241
،المدن حيث الفتيات جميلات

403
00:44:10,325 --> 00:44:14,533
،لسن فاتنات، ولكن مثلكِ، ساحرات

404
00:44:14,659 --> 00:44:20,949
فتيات تقييمهن 15 من 20
.لأن لديهن شيئاً

405
00:44:22,617 --> 00:44:28,783
،(لسن في (روما)، أو (باريس
.(أو (ريو). بل في (لوزان) و(جنيف

406
00:44:31,200 --> 00:44:37,033
.أخبريني شيئاً لطيفاً -
.لا أجد ما أقوله -

407
00:44:40,784 --> 00:44:44,533
هل تسمحين
لرجل آخر أن يداعبكِ؟

408
00:44:47,659 --> 00:44:51,616
.لقد قلت أني خائفة

409
00:44:51,700 --> 00:44:57,074
.هذا حقيقي، أنا خائفة
.لأني أريدك أن تحبني

410
00:44:57,159 --> 00:45:02,616
ولكن في نفس الوقت
.أريدك أن تتوقف عن محبتي

411
00:45:02,700 --> 00:45:06,449
!أنا متحررة جداً، كما تعرف

412
00:45:08,409 --> 00:45:12,199
أحبكِ، ولكن ليس بالطريقة
.التي تفكرين بها

413
00:45:12,284 --> 00:45:15,533
كيف إذاً؟ -
.ليس بالطريقة التي تفكرين بها -

414
00:45:15,617 --> 00:45:19,783
،ولكنك لا تعرف ما أفكر فيه
.أنت لا تعرف

415
00:45:19,867 --> 00:45:23,283
.بالتأكيد، أعرف -
.لا، هذا مستحيل -

416
00:45:23,367 --> 00:45:29,283
.أحتاج لأن أعرف ما وراء وجهك

417
00:45:29,367 --> 00:45:34,491
،نظرت إليه لـ10 دقائق
.ومازلت لا أعرف شيئاً

418
00:45:34,575 --> 00:45:38,616
!لست حزينة، أنا خائفة

419
00:45:38,700 --> 00:45:40,908
!باتريسيا) اللطيفة الحلوة)

420
00:45:40,992 --> 00:45:45,908
،حسنا إذاً، القاسية
،الغبية، المثيرة للشفقة

421
00:45:45,992 --> 00:45:49,199
.الجبانة، الحقيرة -
.أجل -

422
00:45:49,284 --> 00:45:55,658
أنتِ لا تجيدين حتى وضع
.أحمر شفاهكِ. والآن أنت قبيحة

423
00:45:55,742 --> 00:46:00,783
.قل ما تريد، فأنا لا أهتم
.سأدون كل هذا في كتابي

424
00:46:00,867 --> 00:46:03,908
أي كتاب؟ -
.أنا أكتب رواية -

425
00:46:04,034 --> 00:46:08,283
أنتِ؟ -
لم لا؟ ما الذي تفعله؟ -

426
00:46:08,367 --> 00:46:11,699
.أنزع سترتكِ -
.ليس الآن -

427
00:46:11,784 --> 00:46:15,824
!أنتِ متعبة جداً
لم كل هذا؟

428
00:46:15,909 --> 00:46:18,866
أتعرف (وليام فولكنر)؟

429
00:46:18,950 --> 00:46:24,533
لا، من هو؟ شخص نمتِ معه؟ -
!لا أمل فيك -

430
00:46:24,617 --> 00:46:28,158
!فليذهب للجحيم إذاً
.إنزعي سترتكِ

431
00:46:28,242 --> 00:46:31,949
إنه أحد كتابي المفضلين
هل قرأت (كفوف برية)؟

432
00:46:32,034 --> 00:46:38,949
.قلت لكِ إنزعي سترتكِ -
.إستمع ، الجملة الأخيرة جميلة -

433
00:46:45,159 --> 00:46:49,324
،بين الحزن والعدم"
."سأختار الحزن

434
00:46:49,409 --> 00:46:53,908
أيهما تختار؟ -
.دعيني أرى أصابع قدمكِ -

435
00:46:54,034 --> 00:46:57,824
.أصابع قدم المرأة مهمة
.لا تضحكي

436
00:46:57,909 --> 00:47:02,449
أيهما تختار؟ -
!الحزن غبي -

437
00:47:02,534 --> 00:47:04,324
.سأختار العدم

438
00:47:04,450 --> 00:47:09,241
ليس الخيار الأفضل
.ولكن الحزن حل وسط

439
00:47:09,325 --> 00:47:14,033
!أريد كل شيء أو لا شيء
.والآن أعرف

440
00:47:14,117 --> 00:47:17,866
لماذا تغلقين عينيكِ الآن؟

441
00:47:17,950 --> 00:47:21,949
أغلق عيني بشدة
.حتى يسّود كل شيء

442
00:47:22,034 --> 00:47:25,866
،لكني لا أستطيع عمل هذا
!فالسواد لا يكون كاملاً أبداً

443
00:47:25,950 --> 00:47:32,366
.إبتسامتكِ أرى فيها لمحة الحياة
!إنها ألطف شيء فيكِ

444
00:47:32,450 --> 00:47:36,074
!هذا أنتِ -
!هذا أنا -

445
00:47:45,867 --> 00:47:50,533
،ننظر إلى أعين بعضنا البعض
.وهذا لا يعني أي شيء

446
00:47:52,450 --> 00:47:55,033
.(باتريسيا فرانكيني)

447
00:47:55,117 --> 00:47:59,783
،أكره هذا الاسم
.(أحب أن أدعى(إنغريد

448
00:48:01,284 --> 00:48:05,533
.إجلسي على فخذيكِ

449
00:48:05,617 --> 00:48:09,574
ما الأمر؟

450
00:48:09,659 --> 00:48:14,991
!أنظر إليكِ -
.إن الفرنسيين أغبياء أيضاً -

451
00:48:22,284 --> 00:48:26,491
.أريدكِ أن تبقى معي -
.حسناً -

452
00:48:26,575 --> 00:48:32,616
<font color="yellow"><i>نقطع بث برامجنا
.لنتزامن مع شبكاتنا</i></font>

453
00:48:39,034 --> 00:48:42,991
رائع ، يمكنني أن أرى
.إنعكاسي في عيونك

454
00:48:43,075 --> 00:48:46,324
يا لها من مُصالحة
!فرنسية أمريكية حقيقية

455
00:48:46,409 --> 00:48:49,033
إننا مثل الفيلة
.السعيدة بالإختفاء

456
00:48:49,117 --> 00:48:53,783
.تجذبني أفخاذ النساء نوعاً ما -
.الجو حار بالأسفل -

457
00:49:06,284 --> 00:49:11,908
أتمانعين لو داعبكِ رجل آخر؟ -
.سألتني هذا السؤال من قبل -

458
00:49:11,992 --> 00:49:15,741
<font color="yellow"><i>برنامجنا الموسيقي
.على وشك البدء</i></font>

459
00:49:36,992 --> 00:49:39,074
!ها هو

460
00:49:49,700 --> 00:49:55,116
(أتعرف كتاباً من تأليف (ديلان توماس
صور الفنان ككلب صغير؟

461
00:49:57,909 --> 00:50:01,783
صباح يوم الأحد هو الأفضل

462
00:50:01,867 --> 00:50:05,949
.للبقاء في الفراش فترة طويلة جداً

463
00:50:06,034 --> 00:50:08,949
.سأرتدي ملابسي

464
00:50:09,034 --> 00:50:12,241
كم الساعة الآن؟ -
.الظهيرة -

465
00:50:12,325 --> 00:50:14,533
أكانت جيدة؟

466
00:50:15,000 --> 00:50:16,400
!أجل

467
00:50:16,700 --> 00:50:21,074
.دعينا نبقى في الفراش -
.يجب أن أذهب لأشتري ثوباً -

468
00:50:21,159 --> 00:50:25,199
أمعك سيارتك؟ -
.بالتأكيد -

469
00:50:26,950 --> 00:50:30,074
.(صباح الخير (ميشيل

470
00:50:37,867 --> 00:50:40,991
.إليزيه 84-99

471
00:50:45,992 --> 00:50:48,074
.مرحباً

472
00:50:49,325 --> 00:50:51,699
.صباح الخير

473
00:50:51,784 --> 00:50:55,241
هل عاد (أنطونيو)؟

474
00:50:55,325 --> 00:50:59,491
!هذا أمر لا يصدق

475
00:51:01,284 --> 00:51:04,533
ألا تعرفين أين هو؟

476
00:51:04,617 --> 00:51:09,616
.لا، لا بأس
!ميشيل بويكار) مرة أخرى)

477
00:51:09,700 --> 00:51:12,324
أتريدني أن أرتدي
حمالة صدر؟

478
00:51:12,400 --> 00:51:14,000
!كما تريدين

479
00:51:20,367 --> 00:51:26,116
:أي منطقة تعجبك أكثر
عيني، فمي أم أكتافي؟

480
00:51:26,200 --> 00:51:29,324
.لو كان عليك الاختيار

481
00:51:33,867 --> 00:51:39,991
أليس هناك مؤتمراً صحفياً؟ -
.لا، إنه في (أورلي) بعد قليل -

482
00:51:40,075 --> 00:51:44,866
،لست مشاهداً جيداً
!ولكنني ملاكماً عظيماً

483
00:51:48,784 --> 00:51:51,699
هل ستذهبين
إلى مؤتمركِ الصحفي؟

484
00:51:51,784 --> 00:51:55,866
.يجب أن أمر على المكتب أولاً -
.ِسآتي معك -

485
00:51:55,950 --> 00:51:58,324
<font color="yellow"><i>(الرئيس (آيزنهاور
(مع الجنرال (ديغول</i></font>

486
00:51:58,409 --> 00:52:02,741
<font color="yellow"><i>سيضعان إكليل من الزهور
.على قبر الجندي المجهول</i></font>

487
00:52:02,825 --> 00:52:05,658
هل كنت في الجيش؟ -
.أجل -

488
00:52:05,742 --> 00:52:10,908
ما الذي كنت تفعله؟ -
.كنت أقتل الحرس -

489
00:52:10,992 --> 00:52:16,116
كنت تقتل"؟" -
.لقد جعلتهم يستلقون هكذا -

490
00:52:19,159 --> 00:52:25,033
!أنا منهك، سأموت -
!أنت مجنون -

491
00:52:25,117 --> 00:52:28,199
!أجل، معتوه تماماً

492
00:52:28,284 --> 00:52:32,866
ما معنى كلمة "معتوه"؟ -
.تعني أنا -

493
00:52:51,075 --> 00:52:55,116
سيارتك ليست هنا؟ -
.نعم. لا. نعم -

494
00:52:55,200 --> 00:52:58,199
،إنها في المرآب
.سأذهب لأحضرها الآن

495
00:53:21,659 --> 00:53:24,241
!(عظيم، سيارة (فورد

496
00:53:33,700 --> 00:53:36,199
أي دور؟ -
.الخامس -

497
00:53:56,534 --> 00:53:59,658
.لقد صعدت دوراً خاطئاً

498
00:54:29,492 --> 00:54:33,658
!أخشى أن أصير عجوزة -
!أنتِ غبية -

499
00:54:36,742 --> 00:54:40,908
.أخبرتكِ، أسوأ عيب هو الجُبن

500
00:54:43,325 --> 00:54:46,824
هل ستشتري لي ثوباً من (ديور)؟
!مستحيل -

501
00:54:46,950 --> 00:54:49,741
هناك أثواباً أفضل
.في السوبر ماركت

502
00:54:49,825 --> 00:54:52,658
،(لا تشتري الملابس من (ديور
.إنه لاستخدام الهاتف فقط

503
00:54:52,742 --> 00:54:57,866
فهو المكان الوحيد
.الذي يمكنكِ أن تتصلي منه مجاناً

504
00:54:57,950 --> 00:55:01,866
<font color="yellow"><i>!(فرانس المسائية)
!(فرانس المسائية)</font></i>

505
00:55:09,200 --> 00:55:14,616
!أعطني واحدة -
.تفضل -

506
00:55:14,700 --> 00:55:16,449
.شكراً لك

507
00:55:16,534 --> 00:55:19,741
.سآخذ واحدة، من فضلك -
.حاضر، سيدي -

508
00:55:26,950 --> 00:55:30,260
<font color="green"size="30" ><b>القاتل مازال طليقاً</font></b>

509
00:56:14,450 --> 00:56:18,116
إلى متى ستبقين؟ -
.نصف ساعة أو أكثر -

510
00:56:18,200 --> 00:56:21,324
.سأذهب لأرى صديقي إذن

511
00:56:40,492 --> 00:56:44,658
لماذا أطلقت على
روايتك اسم (المرشح)؟

512
00:56:46,117 --> 00:56:49,658
أنا مقتنع بأن الفرنسيين
...سيستقبلون كتابي

513
00:56:49,742 --> 00:56:53,449
.إستقبالاً بارداً لأنهم عقلانيين

514
00:56:53,534 --> 00:56:56,116
!(سيد (بافيوليسكو

515
00:56:58,617 --> 00:57:03,574
أمازال هناك من يؤمن
بالحب في وقتنا الحالي؟

516
00:57:03,659 --> 00:57:07,533
.بالطبع، خصوصاً في وقتناً الحالي

517
00:57:09,325 --> 00:57:11,616
:(ماذا عن مقولة (ريلكه

518
00:57:11,742 --> 00:57:15,908
الحياة الحديثة"
تفصل بين الرجال و النساء"؟

519
00:57:15,992 --> 00:57:21,241
ريلكه) كان شاعراً عظيماً)
.من المحتمل أنه كان على حق

520
00:57:21,325 --> 00:57:22,908
!ارجع إلى الخلف قليلاً

521
00:57:22,992 --> 00:57:26,866
!(صحيفة (باثيه جورنال

522
00:57:28,825 --> 00:57:35,366
هل تختلف وجهة نظر المرأة الفرنسية
والمرأة الأمريكية حول الرومانسية؟

523
00:57:35,450 --> 00:57:39,116
تختلف الفرنسيات
.عن الأمريكيات تماماً

524
00:57:39,200 --> 00:57:44,074
فالأمريكيات يسيطرن على الرجال تماماً
.ولكن الفرنسيات لا يسيطرن عليه حتى الآن

525
00:57:47,659 --> 00:57:50,824
ما هي أعظم طموحاتك؟

526
00:57:50,909 --> 00:57:55,283
:أيهما ذو مغزى أكبر
نساء غير مخلصات أم رجال يهجرون النساء؟

527
00:57:55,367 --> 00:57:57,116
.النساء الغير مخلصات

528
00:57:57,200 --> 00:58:00,949
هل عاطفة النساء
أكثر من الرجال؟

529
00:58:01,034 --> 00:58:05,783
المشاعر رفاهية،
.نساء قلائل فقط يمكنهن تحمل كلفتها

530
00:58:06,784 --> 00:58:12,658
هل هناك فرق
بين الحب والجنس؟

531
00:58:14,825 --> 00:58:17,491
.في الواقع، لا

532
00:58:17,575 --> 00:58:20,533
...لا أعتقد ذلك، لأن

533
00:58:20,617 --> 00:58:24,616
الجنس شكل من
.أشكال الحب والعكس صحيح

534
00:58:24,700 --> 00:58:28,574
هل الروح موجودة
في المجتمع الحديث؟

535
00:58:32,159 --> 00:58:37,283
هل للمرأة دور
في المجتمع الحديث؟

536
00:58:38,450 --> 00:58:43,533
أجل، لو كانت ساحرة، وترتدي
.ملابس مُخططة ونظارة سوداء

537
00:58:43,617 --> 00:58:48,699
قال (كازانوزفا) أنه لا توجد
.إمرأة لا يمكن إغوائها بالإمتنان

538
00:58:48,784 --> 00:58:51,449
كوكتو) سيجيب )
.على هذا السؤال

539
00:58:51,534 --> 00:58:57,449
كم رجل يمكن للمرأة أن تحب
!طوال عمرها؟ أعني، جسدياً

540
00:59:02,575 --> 00:59:04,949
!أكثر من ذلك

541
00:59:05,034 --> 00:59:09,491
.آنسة، أنتِ في الواجهة -
.هناك شيئان مهمان في الحياة -

542
00:59:09,575 --> 00:59:14,616
.للرجال النساء، وللنساء المال -
!أنت متشائم -

543
00:59:14,700 --> 00:59:18,116
لو رأيت فتاة جميلة
،مع شاب غني

544
00:59:18,200 --> 00:59:21,783
.فستعرف أنها لطيفة وهو وغد

545
00:59:25,617 --> 00:59:28,908
هل يعجبك (برامس)؟ -
.مثل الجميع، لا -

546
00:59:28,992 --> 00:59:31,699
و(شوبان)؟ -
!رديء -

547
00:59:31,784 --> 00:59:34,616
ما هي أعظم طموحاتك؟

548
00:59:38,492 --> 00:59:42,824
أن أصبح خالداً
!وأموت بعد ذلك

549
01:00:25,159 --> 01:00:28,283
هل أنت (كلوديوس مانسرد)؟

550
01:00:28,367 --> 01:00:31,116
.(نعم، سيد (كوفاكس

551
01:00:31,200 --> 01:00:35,949
،إتصلت هذا الصباح
.وأخُبِرت بأنك ستكون هنا

552
01:00:36,034 --> 01:00:39,866
.توني) أرسلني) -
.(أجل، سيد (كوفاكس -

553
01:00:39,950 --> 01:00:44,741
ألم نلتقي في (نيس)؟ -
.(كلا، سيد (كوفاكس -

554
01:00:44,825 --> 01:00:49,866
ألم يتصل بك أحد؟ -
.(بلى، ولكنهم قالوا أنها ستكون (أولدزموبيل -

555
01:00:49,950 --> 01:00:52,533
لقد صغر حجمها
.في اللحظة الأخيرة

556
01:00:52,617 --> 01:00:56,533
إذن؟ -
.ها هي -

557
01:01:08,784 --> 01:01:11,908
.800،000 -
.حسناً -

558
01:01:13,159 --> 01:01:19,533
.سيكون لدي المال الأسبوع المقبل -
!أنت وغد -

559
01:01:19,659 --> 01:01:23,824
،(وأنت، سيد (كوفاكس
من أنت؟

560
01:01:25,784 --> 01:01:30,574
ماذا إذن؟ -
.لن تحصل على المال الآن -

561
01:01:30,659 --> 01:01:34,116
أهي الساعة الثالثة الآن؟ -
.وربع -

562
01:01:34,200 --> 01:01:37,324
هل يمكنني استخدام الهاتف؟

563
01:01:53,034 --> 01:01:57,824
هل (أنطونيو) هنا؟ -
.لقد غادر للتو. - يا إلهي! تباً -

564
01:01:57,909 --> 01:02:02,366
<font color="yellow"><i>طلب أن تقابله
.عند (إسكال) في الرابعة</font></i>

565
01:02:02,450 --> 01:02:04,658
.حسناً، شكراً

566
01:02:07,867 --> 01:02:10,949
،لا تبحث
!أحمل مالي معي

567
01:02:11,034 --> 01:02:15,783
.أعرني 10،000 -
.لا -

568
01:02:15,867 --> 01:02:18,324
5000؟

569
01:02:18,409 --> 01:02:20,991
2500؟

570
01:02:25,992 --> 01:02:29,116
ما الذي حدث؟

571
01:02:30,617 --> 01:02:33,741
!أنت

572
01:02:33,825 --> 01:02:38,408
هل عطلتها؟

573
01:02:39,575 --> 01:02:43,658
!أنت تدين لي بمكالمة هاتفية -
.لطلب سيارة أجرة -

574
01:02:44,659 --> 01:02:50,074
!اضغط على دواسة الوقود
!لا تكترث بالمشاة! أسرع

575
01:02:50,159 --> 01:02:52,574
!اضغط على دواسة الوقود

576
01:02:53,825 --> 01:03:00,366
(لقد تحطم جانب السيارة الـ(ثاندربيرد
!الأيسر. وأنا لم أصب بخدش

577
01:03:00,450 --> 01:03:07,074
.لقد ولدت هنا
!أنظري إلى هذا المبنى القبيح المبني بجانبه

578
01:03:07,159 --> 01:03:11,574
،تلك المساكن تحطمني
.قهي تخرب الحي بأكمله

579
01:03:11,659 --> 01:03:15,866
!لدي إحساس بالجمال، الجمال

580
01:03:17,367 --> 01:03:22,241
!(إذهب عبر شارع (شاتليه
!إذا تأخرنا فأنت المُلام

581
01:03:22,325 --> 01:03:25,866
.(إجتز تلك الـ(بيجو
.لا تستخدم ناقل السرعات

582
01:03:25,950 --> 01:03:31,491
!(لا تستخدم المكابح من أجل (رينو 4 سي في
!لقد اجتازتك دراجة صغيرة

583
01:03:31,575 --> 01:03:34,491
!خذ اليسار القادم

584
01:03:34,575 --> 01:03:38,158
.إنتظر، سأعود سريعاً -
.حسناً، سيدي -

585
01:04:05,992 --> 01:04:08,199
.رحل من 5 دقائق مضت

586
01:04:08,284 --> 01:04:10,991
صديقك الذي يدين لك بالمال؟

587
01:04:11,075 --> 01:04:15,283
،أنطونيو بيروتي)، أجل)
.وهذا بسببك

588
01:04:15,367 --> 01:04:19,741
.الآن إما الضِعف أو لا شيء -
.لماذا؟ - سأخبركِ لاحقاً -

589
01:04:19,867 --> 01:04:21,908
!(إجتز تلك الـ(سيتروين 2 سي في

590
01:04:21,992 --> 01:04:26,574
أين ستذهبين؟ -
.إلى مقر الصحيفة. - عينك على الطريق -

591
01:04:26,659 --> 01:04:31,533
لماذا تصرين على الكتابة؟ - لكي يكون -
.عندي مال ولا أعتمد على الرجال

592
01:04:31,617 --> 01:04:35,491
تبدو الفتيات الباريسيات
.كالداعرات في تلك الملابس القصيرة

593
01:04:35,575 --> 01:04:42,116
.يدفعونني إلى الجري خلفهن لفعل هذا -
!لا تعتبر وجودي عائقاً! - توقف -

594
01:04:51,450 --> 01:04:56,033
.سأعود سريعاً. - حسناً -
!ألن تدفع الأجرة؟ - أسرعي -

595
01:05:02,450 --> 01:05:06,824
أين سنذهب؟ -
.إلى (الشانزليزيه)، سيراً على الأقدام -

596
01:05:06,909 --> 01:05:11,074
أكره سائقي سيارات الأجرة الذين
.يخافون من خدش سيارتهم

597
01:05:11,159 --> 01:05:15,908
،الجستابو) وضع حائطاً هنا)
.حتى لا يستطيع أحد أن يهرب منه

598
01:05:15,992 --> 01:05:19,658
.كنت أفكر بشأن تلك الفتاة -
أية فتاة؟ -

599
01:05:19,742 --> 01:05:25,783
تلك التي مع ذلك الشاب على شاطئ
.الـ(ريفييرا). قلت أنك إحترمتها

600
01:05:25,867 --> 01:05:29,866
أجل، فهي فتاة
.عادية وهذا نادر

601
01:05:32,409 --> 01:05:36,408
تعال معي إلى الجريدة؟  -
.لا، على إجراء إتصال -

602
01:05:36,492 --> 01:05:41,574
.ثم علي رؤية خياطي
!سأمر عليكِ لاحقاً. إلى اللقاء، عزيزتي

603
01:06:00,617 --> 01:06:04,241
.مرحباً. - مساء الخير -
!لقد تأخرتِ، إنهم منتظرون. - آسفة

604
01:06:07,000 --> 01:06:10,000
كيف جرت المقابلة؟ -
.لم تكن سيئة -

605
01:06:10,100 --> 01:06:12,000
.ولكن علي تنقيح ملاحظاتي

606
01:06:12,100 --> 01:06:16,100
.هذه هي نجمتنا الجديدة -
.لقائكِ من دواعي سروري. - مرحباً -

607
01:06:30,992 --> 01:06:35,158
آنسة (باتريسيا فرانكيني)؟ -
.هناك -

608
01:06:49,100 --> 01:06:51,110
آنسة (فرانكيني)؟ -
.أجل -

609
01:06:51,200 --> 01:06:53,000
.أراكِ لاحقاً

610
01:06:53,617 --> 01:06:58,283
.هل تتكلمين الفرنسية؟ - أجل -
هل تعرفين هذا الرجل؟

611
01:07:05,659 --> 01:07:07,741
.لا

612
01:07:15,784 --> 01:07:20,158
أحذري، فتاة صغيرة
.(لن تخدع شرطة (باريس

613
01:07:20,242 --> 01:07:23,283
.(أجل، إنه (ميشيل -
بويكار)؟) -

614
01:07:23,367 --> 01:07:27,408
.لم أتعرف عليه
.إنها صورة قديمة

615
01:07:27,492 --> 01:07:33,075
لقد رأوكِ معه -
هذا الصباح بالخارج. - من رآني؟

616
01:07:33,075 --> 01:07:39,574
لقد كان يقود سيارة
.فورد)، رقم 3382 جي أم 75)

617
01:07:39,659 --> 01:07:44,116
أين هو؟ -
.لا أعرف -

618
01:07:44,200 --> 01:07:48,074
انتبهي، انتبهي لما
!تقولينه أيتها الشابة

619
01:07:48,159 --> 01:07:51,033
.رآيته خمس أو ست مرات

620
01:07:51,117 --> 01:07:56,241
وجدته لطيفاً، لا أعرف
.أين يعيش أو ماذا يعمل

621
01:07:56,325 --> 01:07:59,616
هل تعرفينه منذ فترة طويلة؟ -
.لا -

622
01:07:59,700 --> 01:08:04,158
قابلته منذ 3 أسابيع
.في (نيس)، كنت في عطلة

623
01:08:04,242 --> 01:08:08,158
جاء إلى (باريس) لرؤية
.شخص ما يدين له بالمال

624
01:08:08,242 --> 01:08:12,283
مَنْ؟ -
.لا أعرف، كان لديه اسما إيطالياً -

625
01:08:14,534 --> 01:08:17,866
هل سترينه ثانية؟ -
.ربما -

626
01:08:17,950 --> 01:08:22,908
أحياناً يتصل بي ويطلب منّي
.الخروج معه، مثلما حدث هذا الصباح

627
01:08:26,950 --> 01:08:29,824
هل لديكِ تصريح عمل؟ -
.أجل -

628
01:08:29,909 --> 01:08:33,616
أنتِ لا تريدين حدوث أي مشكلات -
لجواز سفركِ، أليس كذلك؟ - لا، لا أريد

629
01:08:33,700 --> 01:08:37,866
.إذن لو رأيتيه، هذا رقمي

630
01:08:39,867 --> 01:08:43,241
.دانتون 00-01

631
01:11:29,784 --> 01:11:34,324
<font color="yellow"><i>(الرئيس (آيزنهاور
.يلوح بذراعيه</font></i>

632
01:11:39,159 --> 01:11:44,116
أكان هذا ما عنيته
بالضِعف أو لا شيء؟

633
01:11:44,200 --> 01:11:47,949
.تقريباً -
.دعنا نذهب لنرى فيلماً -

634
01:11:48,034 --> 01:11:51,158
أجل، ولكن من الأفضل
.أن ننتظر حتى يحل الظلام

635
01:12:03,367 --> 01:12:08,158
احذري، (جيسيكا)، في مفترق طرق
.القبلات، تمضي السنون بسرعة كبيرة

636
01:12:08,242 --> 01:12:12,449
احترسي، احترسي، احترسي
.من الذكريات المُحطمة

637
01:12:14,867 --> 01:12:20,116
،أنت مخطىء، حضرة مدير الشرطة
!حكايتنا نبيلة و مأساوية كقناع وجه طاغية

638
01:12:20,200 --> 01:12:24,949
.لا توجد مسرحية محفوفة هكذا بالمخاطر أو الجاذبية
.لا يوجد تفصيل قد يجعل حبنا مثير للشفقة

639
01:12:34,534 --> 01:12:35,991
!مرحباً، عزيزتي

640
01:12:42,250 --> 01:12:50,202
<b><font color="orange"size="30">الشرطة تطوق
(الحصار على (ميشيل بويكار</b></font>

641
01:12:51,075 --> 01:12:53,949
ما المكتوب؟ -
.لازلت أقرأ -

642
01:12:54,034 --> 01:12:59,366
،رجال الشرطة أغبياء ليطاردونني
.فأنا أحد القلائل الذين يحبونهم

643
01:12:59,450 --> 01:13:03,199
.باتريسيا)، دعيني أعانقكِ)

644
01:13:04,825 --> 01:13:08,408
.قولي شيئاً -
حسناً. - ماذا؟ -

645
01:13:08,492 --> 01:13:12,241
!أنت متزوج -
!أريني -

646
01:13:14,784 --> 01:13:19,241
.كان هذا منذ زمن بعيد
.كانت مجنونة، هجرتني

647
01:13:19,325 --> 01:13:24,449
!أو أنا هجرتها. لا أتذكر -
.(أنا أحبك حقاً، (ميشيل -

648
01:13:24,534 --> 01:13:27,574
ما هو شعوركِ
وأنتِ تركبين سيارة مسروقة؟

649
01:13:27,659 --> 01:13:30,324
وما شعورك أثناء قتل رجل شرطة؟ -
!كنت خائفاً -

650
01:13:30,409 --> 01:13:37,324
كيف عرفوا أني أعرفك؟ -
.لا بد وأن شخصاً ما رآنا معاً وأبلغ عنا -

651
01:13:37,409 --> 01:13:41,533
.إنه أمر سيء جداً -
.ما هو؟ - الوشاية بالناس -

652
01:13:41,617 --> 01:13:46,949
،لا، إنه أمر طبيعي
...الوشاة يشون واللصوص يسرقون

653
01:13:47,034 --> 01:13:51,199
،القتلة يقتلون
!والعشاق يعشقون

654
01:13:53,950 --> 01:13:56,949
!أنظري، أليس (الكونكورد) رائعاً

655
01:13:58,617 --> 01:14:02,616
!نعم، مدهش، بكل تلك الأضواء

656
01:14:02,700 --> 01:14:06,658
.كنت غبياً لاحتفاظي بهذه السيارة
!علي التبديل

657
01:14:06,742 --> 01:14:09,866
ماذا؟ -
.تبديل السيارة -

658
01:14:22,950 --> 01:14:27,366
.(لنسرق تلك الـ(كاديلاك -
.حسناً -

659
01:14:27,450 --> 01:14:29,908
.(كاديلاك إلدورادو) -
ماذا عن المفاتيح؟ -

660
01:14:29,992 --> 01:14:34,658
،فلتقودي أنتِ، وأنا سأختبىء هنا
.إنهم يتركون المفاتيح في السيارة هنا

661
01:14:38,867 --> 01:14:42,783
ما الذي سأقوله للرجل؟ -
.قولي "طابت ليلتك" بالإنكليزية -

662
01:14:42,867 --> 01:14:46,658
.لن يقول شيئاً
!الفرنسيون جبناء

663
01:14:46,742 --> 01:14:49,491
جبناء"؟" -
.يذعرون بشدة -

664
01:14:49,575 --> 01:14:53,741
هل أنتِ خائفة؟ -
.فات الأوان كي أكون خائفة -

665
01:15:00,784 --> 01:15:02,366
.طابت ليلتكِ، سيدتي

666
01:15:02,450 --> 01:15:09,574
<b><font color="orange"size="30">إعتقال (ميشيل بويكار) وشيك</b></font>

667
01:15:19,575 --> 01:15:22,449
.علي إيجاد (أنطونيو) حالاً

668
01:15:22,534 --> 01:15:27,283
متى تبحثين عن شخص
!ما، لا تجدينه أبداً

669
01:15:30,284 --> 01:15:32,824
مَنْ كانت؟

670
01:15:32,909 --> 01:15:36,283
.أحد المعجبين -
أي معجبين؟ -

671
01:15:55,950 --> 01:15:59,908
هل رأيت (أنطونيو)؟ -
.سأخبرك لو إستطعت تقبيلها -

672
01:16:00,992 --> 01:16:03,824
،هذا الأمر لا يرجع لي

673
01:16:03,909 --> 01:16:06,324
.فهو يرجع لها

674
01:16:09,409 --> 01:16:12,491
.(إنه مع (زومبار) في (مونبارناس

675
01:16:14,659 --> 01:16:16,741
!(كارل)

676
01:16:20,159 --> 01:16:23,783
ما الأمر؟ -
أليس (أنطونيو) معك؟ -

677
01:16:23,867 --> 01:16:26,449
.ها هو

678
01:16:28,534 --> 01:16:31,366
مَنْ هو؟ -
.أنطونيو)؟ - لا، الآخر ) -

679
01:16:31,450 --> 01:16:35,991
،(باتريسيا فرانكيني)
.(كارل زومبار)

680
01:16:36,075 --> 01:16:40,783
.دعنا نرى تلك الجوارب
!جوارب حريرية مع سُترة تويدية

681
01:16:40,867 --> 01:16:45,324
.يعجبني الحرير -
!ليس مع السُترة التويدية -

682
01:16:45,409 --> 01:16:49,741
.مرحباً -
.مرحباً. - سأنتهي قريباً -

683
01:16:49,867 --> 01:16:56,616
أنت تبحث عني؟ -
.أنا في مصيبة -

684
01:16:56,700 --> 01:17:00,366
.أتسمح لي بدقيقة؟ - أجل -
.إنه ذاك الرجل -

685
01:17:00,450 --> 01:17:05,449
ما الذي يسعني قوله؟ -
.أي شئ تريدينه. - دقيقة وسأعود -

686
01:17:05,534 --> 01:17:10,366
ما الذي سيفعلونه؟ -
.سيأخذون صور لها وهي تُقبل الرجل -

687
01:17:10,450 --> 01:17:13,574
لأي سبب؟ -
.إبتزاز، من المحتمل -

688
01:17:31,867 --> 01:17:35,366
!ها نحن -
.سأعود بعد قليل -

689
01:17:35,450 --> 01:17:40,783
من هذه الجميلة؟ -
!أنا مُغرم بها. - اللعنة -

690
01:17:44,000 --> 01:17:46,100
لماذا لا تبتسمين، (باتريسيا)؟

691
01:17:46,200 --> 01:17:47,500
.(رأيت تواً السيد (ماكغريغور

692
01:17:47,900 --> 01:17:51,100
.(كنا معاً في المنزل مع (مونيك

693
01:17:55,000 --> 01:17:59,100
يمكنك أن تقول أن الأمر
.مذهل، ولكني قطعاً سأشعر بالمفاجأة

694
01:18:00,867 --> 01:18:03,699
.1،3مليون كافية

695
01:18:03,784 --> 01:18:07,866
ما هو بنكك؟ -
.الـ(بي إن سي أي). - دعنا نرى -

696
01:18:10,700 --> 01:18:13,741
ما الذي سنفعله؟ -
.لا أعرف -

697
01:18:13,825 --> 01:18:19,908
أين أقابلك غداً؟ -
.الفنادق مكتظة بالسياح -

698
01:18:19,992 --> 01:18:26,116
.صديقي في (مونارتر) لديه شقة كبيرة -
.(لا، ليس في (مونارتر -

699
01:18:26,200 --> 01:18:30,866
لما لا؟ -
.(هناك كثير من الأعداء في (مونارتر -

700
01:18:30,950 --> 01:18:36,074
.جرّب فتاة (زومبار) السويدية -
.ألا تزال تقطن في شارع (كامبانيي بريميير)؟ - أجل -

701
01:18:36,159 --> 01:18:40,324
.إتصل بي هناك غداً -
.وداعاً يا صديقي -

702
01:18:55,659 --> 01:19:02,158
.أنطونيو) قال أننا يمكن أن نبقى الليلة هنا) -
!بالتأكيد، تفضلا، سأكون معكما حالاً -

703
01:19:07,075 --> 01:19:09,241
.حسناً، إبتسمي

704
01:19:09,325 --> 01:19:12,074
!إبتسمي

705
01:19:12,159 --> 01:19:17,574
.يمكنكِ العمل كعارضة، فالمكسب المادي جيد -
.سيتوجب علي النوم مع الآخرين -

706
01:19:17,659 --> 01:19:22,658
،كنت أفكر في شيء ما
.ولا يمكنني اتخاذ قرار

707
01:19:22,742 --> 01:19:24,616
تقرري ماذا؟

708
01:19:24,700 --> 01:19:28,866
.لا أعرف وإلا لم أكن لأتردد

709
01:19:34,784 --> 01:19:38,491
هل هجرتي ذلك الصحفي؟ -
.أجل -

710
01:19:38,617 --> 01:19:43,033
لماذا قلتي له "مرحباً"؟ -
.لأتأكد أني لم أعد أحبه -

711
01:19:43,117 --> 01:19:45,949
.أنتِ تجعلين الحياة صعبة

712
01:19:46,034 --> 01:19:50,324
.إنتهينا -
.هلا أوصلتني إلى (الشانزلزيه)؟ - حسناً

713
01:19:55,034 --> 01:19:57,116
.وداعاً

714
01:20:05,534 --> 01:20:10,449
ما هذا التسجيل؟ -
.(مقطوعة كلارينت لـ(موزارت -

715
01:20:10,534 --> 01:20:14,158
هل لديك مانع؟ -
!لا، يعجبني هذا التسجيل -

716
01:20:14,242 --> 01:20:18,658
.أعتقدت أنك لا تحب الموسيقى -
.هذه المقطوعة جيدة -

717
01:20:18,742 --> 01:20:25,449
.(أبي كان يعزف على الـ(كلارينت
.كان عازفاً بارعاً

718
01:20:25,534 --> 01:20:29,658
.هل سننام؟ - أجل -
.النوم حزين -

719
01:20:29,742 --> 01:20:35,366
.عندما ننام يُكتب علينا الفراق

720
01:20:35,450 --> 01:20:39,616
"يقولون "ناموا سوياً
.ولكن هذا غير صحيح

721
01:20:51,409 --> 01:20:54,533
ما الأمر؟

722
01:20:57,325 --> 01:20:59,908
.لا شيء

723
01:21:02,075 --> 01:21:04,949
.باتريسيا)، تعالي هنا)

724
01:21:14,034 --> 01:21:18,199
إذهبي لشراء الصحيفة
.وزجاجة حليب

725
01:21:24,700 --> 01:21:28,449
كم الساعة الآن؟ -
.الخامسة -

726
01:21:33,617 --> 01:21:35,783
.الرقم مشغول طوال الوقت

727
01:21:42,867 --> 01:21:47,491
ميشيل). - ماذا؟) -
!لاشيء. - أحضري الصحيفة -

728
01:21:47,575 --> 01:21:50,366
.كنت أنظر إليك فقط

729
01:21:53,534 --> 01:21:57,408
،هذا يوم حظكِ
.تعالي اشتري ورقة يناصيب

730
01:21:57,492 --> 01:22:01,283
.ويسكي -
.لا يوجد. - إجعلها قهوة -

731
01:22:05,367 --> 01:22:08,366
دانتون 00-01؟

732
01:22:09,825 --> 01:22:13,033
.المفتش (فيتال)، رجاءً

733
01:22:18,409 --> 01:22:22,574
.(مرحباً، (باتريسيا فرانكيني

734
01:22:23,659 --> 01:22:28,408
رأيت تواً الرجل
.الذي تبحث عنه

735
01:22:28,492 --> 01:22:33,408
إنه موجود في 11
.(شارع (كامبانيي بريميير

736
01:22:33,492 --> 01:22:38,866
.(أجل، 11 شارع (كامبانيي بريميير
مرحباً؟

737
01:23:31,575 --> 01:23:34,324
عطشانة؟ -
.لا -

738
01:23:34,409 --> 01:23:38,074
.أنطونيو) في طريقه، لقد إتصل تواً)

739
01:23:38,200 --> 01:23:41,824
!نحن في طريقنا إلى (إيطاليا)، عزيزتي

740
01:23:43,200 --> 01:23:47,116
.لا أستطيع الذهاب -
.بالتأكيد تستطيعين، سآخذكِ معي -

741
01:23:47,200 --> 01:23:52,741
.لقد أعارني (بيروتي) سيارته الرياضية
.(طراز (أميديو غورديني

742
01:23:52,825 --> 01:23:56,158
.ميشيل)، لقد إتصلت بالشرطة)

743
01:23:56,242 --> 01:24:00,616
.قلت لهم أنك هنا -
هل أنتِ مجنونة؟ -

744
01:24:00,700 --> 01:24:03,824
.لا، أنا بخير

745
01:24:05,075 --> 01:24:10,283
.لا، لست بخير
.لا أريد الذهاب معك

746
01:24:10,367 --> 01:24:13,783
!عرفت هذا

747
01:24:13,867 --> 01:24:19,033
،أنا فقط أتحدث عن نفسي
.وعنكِ وعن نفسكِ

748
01:24:19,117 --> 01:24:23,033
كان يجب أن تتحدثي
.عني، وعني، وعنكِ

749
01:24:23,117 --> 01:24:26,741
.لا أريد أن أكون عاشقة لك

750
01:24:27,784 --> 01:24:31,658
.لهذا السبب إتصلت بالشرطة

751
01:24:31,742 --> 01:24:37,199
بقيت معك
،لرؤية ما إذا  كنت عاشقة لك

752
01:24:37,284 --> 01:24:40,908
.أم لا

753
01:24:42,409 --> 01:24:48,658
وبما أنني كنت
.قاسية معك، فأنا لا أحبك

754
01:24:48,742 --> 01:24:50,908
.قولي هذا ثانية

755
01:24:50,992 --> 01:24:57,991
بما أنني كنت
.قاسية معك، فأنا لا أحبك

756
01:24:59,617 --> 01:25:02,658
.يقولون أنه لا يوجد حب سعيد

757
01:25:02,742 --> 01:25:07,741
!إذا أحببتك، فالأمر معقد جداً

758
01:25:07,825 --> 01:25:12,574
على العكس
.لا يوجد حب غير سعيد

759
01:25:12,659 --> 01:25:17,908
.أحتاج أن يدعني الناس أكون كما أشاء -
!أنا مستقل -

760
01:25:17,992 --> 01:25:22,241
.ربما تحبني -
.أعتقد أنكِ لا تحبيني -

761
01:25:22,325 --> 01:25:27,616
.لهذا أفسحت لك المجال -
.أنا أفضل منكِ -

762
01:25:27,700 --> 01:25:32,324
الآن ليس أمامك
.خيار سوى الذهاب

763
01:25:32,409 --> 01:25:35,616
!أنتِ معتوهة

764
01:25:35,700 --> 01:25:39,491
!ذلك أسلوب تفكير مثير للشفقة

765
01:25:45,575 --> 01:25:49,658
أنتِ مثل أولئك النساء
،اللاتي ينمن مع الجميع

766
01:25:49,742 --> 01:25:54,449
،ماعدا الرجل الوحيد الذي يحبهن

767
01:25:54,534 --> 01:25:58,699
.ويعللن السبب بأنهن ينمن مع الجميع

768
01:26:00,284 --> 01:26:03,408
لماذا لا تذهب؟

769
01:26:05,575 --> 01:26:10,033
،لقد نمت مع الكثير من الرجال
.لذا لا تعتمد علي

770
01:26:11,284 --> 01:26:14,866
إذهب، ما الذي تنتظره؟ -
.لا، سأبقى -

771
01:26:14,950 --> 01:26:18,991
.أنا في حالة سيئة
.على كل حال سأذهب إلى السجن

772
01:26:19,075 --> 01:26:23,241
!أنت مجنون -
.أجل

773
01:26:25,117 --> 01:26:31,116
.لن يتكلم معي أحد
.سأتمكن من النظر إلى الجدران

774
01:26:31,200 --> 01:26:34,199
!(اللعنة! (بيروتي

775
01:26:34,284 --> 01:26:37,408
.مرحباً، يا صديقي! سأركن السيارة

776
01:26:40,242 --> 01:26:44,824
.الشرطة قادمة
.الفتاة الأمريكية وشت بي

777
01:26:44,909 --> 01:26:50,491
!إركب أيها الأحمق! إركب -
.لا سأبقى -

778
01:26:53,200 --> 01:26:58,824
.لقد اكتفيت، أنا متعب
.أريد أن أنام

779
01:26:58,909 --> 01:27:04,158
!أنت مجنون! إركب -
.اللعنة على الشرطة. سأنقذ حياتي -

780
01:27:04,242 --> 01:27:09,199
،لا يجب أن أفكر بها
.ولكنني لا أستطيع ذلك

781
01:27:09,284 --> 01:27:14,033
هل تريد سلاحي؟ -
.لا -

782
01:27:14,117 --> 01:27:17,866
!لا تكن غبياً -
!إرحل عن هنا -

783
01:29:19,492 --> 01:29:22,616
.أنا بغيض حقاً

784
01:29:34,617 --> 01:29:39,824
ما الذي قاله؟ -
."قال: "أنتِ بغيضة حقاً -

785
01:29:44,284 --> 01:29:47,241
ما معى كلمة "بغيض"؟

786
01:30:02,100 --> 01:30:08,000
النهاية
<b><font color="blue"size="28">تمت بحمد الله</font></b>

787
01:30:00,000 --> 01:30:08,000
<i><b>:الترجمة الأصلية
<font color="greenyellow"size="20">سـعـيـد عـبـد الـجـلـيـل</b></i></font>
<i><b>:الترجمة المُنقحة
<font color="greenyellow"size="20">OrientalPrince</b></i></font>