1
00:00:18,662 --> 00:00:27,594
ترجمـة أشــرف عبـد الجليـــل
‘‘ bradpittii.blogspot.com ’’

2
00:01:32,169 --> 00:01:36,467
".(لندن). (هايبري)"

3
00:02:22,582 --> 00:02:28,853
".(هارتفيلد)"

4
00:02:40,460 --> 00:02:43,875
في عصر حيث كانت بلدة الشخص
تمثّل له العالم بأثره

5
00:02:43,952 --> 00:02:49,131
وكانت حركات رقصة حدثاً أهم
.من تحركات الجيوش

6
00:02:49,208 --> 00:02:54,540
عاشت شابة، كانت تعرف
.كيف تكون ادارة العالم

7
00:02:54,616 --> 00:02:57,800
أجمل ما في العالم هو زوجين متفاهمين

8
00:02:57,839 --> 00:02:59,910
.وزواج سعيد لكما

9
00:02:59,949 --> 00:03:04,360
.شكراً (إيما)، يتحسّن رسمك كل يوم

10
00:03:04,437 --> 00:03:06,662
،أنت لطيفة للغاية
ولكن كان من الأفضل

11
00:03:06,738 --> 00:03:09,385
لو أنني مارست الرسم أكثر
.كما كنت تشجعينني

12
00:03:09,462 --> 00:03:11,303
.إنها فائقة الجمال

13
00:03:11,380 --> 00:03:12,991
لا يجدر بي أن أختلف معك
(يا آنسة (وودهاوس

14
00:03:13,068 --> 00:03:14,909
.ولكن صديقتك محقة

15
00:03:14,986 --> 00:03:17,288
.إنه عمل متقن بالفعل

16
00:03:17,326 --> 00:03:20,932
(العمل المتقن يا سيد (إلتن
.كان أداؤك للمراسم

17
00:03:21,009 --> 00:03:24,001
أكان لزاماً أن تكون الكنيسة معرّضة للهواء
هكذا يا سيد (إلتن)؟

18
00:03:24,077 --> 00:03:26,226
من الصعب خضوع الروح

19
00:03:26,302 --> 00:03:28,374
.عندما يقلق المرء حيال صحته

20
00:03:28,451 --> 00:03:31,404
ربما ينعشك بعض الشاي والكعك
يا سيد (وودهاوس)؟

21
00:03:31,481 --> 00:03:35,164
آنسة (تايلر)، ألا تقدّمين الكعك
في عرسك؟

22
00:03:35,240 --> 00:03:39,383
ثراء فاحش، عرّضتنا جميعاً للخطر
.والكثيرون يشاطرونني الشعور

23
00:03:39,460 --> 00:03:42,222
أين السيد (بيري) العطار؟
.سوف يؤيدني

24
00:03:42,299 --> 00:03:45,751
(ها هو هناك يا سيد (وودهاوس
.يتناول بعض الكعك

25
00:03:45,828 --> 00:03:48,743
ماذا؟

26
00:03:48,820 --> 00:03:52,388
ينبغي أن آخذ أبي إلى المنزل
...(ولكن عزيزتي الآنسة (تايلر

27
00:03:52,464 --> 00:03:54,344
!كلا

28
00:03:54,382 --> 00:03:59,024
!"(لم تعودي "عزيزتي الآنسة (تايلر
.بل أصبحت "عزيزتي السيدة (ويستون)" الآن

29
00:03:59,101 --> 00:04:01,978
.ولا بد أن هذا يسعدك للغاية

30
00:04:02,055 --> 00:04:04,778
.وكم يسعدنا جميعاً

31
00:04:04,855 --> 00:04:06,696
!(عزيزتي (إيما

32
00:04:13,254 --> 00:04:16,640
".(هارتفيلد)"

33
00:04:17,706 --> 00:04:20,775
.الآنسة (تايلر) المسكينة
.كانت سعيدة بيننا

34
00:04:20,851 --> 00:04:24,802
لماذا تضحّي بكونها مربيتك
فقط من أجل الزواج؟

35
00:04:25,838 --> 00:04:27,795
.إني ناضجة الآن

36
00:04:27,871 --> 00:04:30,902
.لا يمكنها تحمّل مزاجي المتقلب للأبد

37
00:04:30,979 --> 00:04:34,201
.لا بد أنها تتمنى أطفالاً من صلبها -
.لست متقلبة المزاج -

38
00:04:34,278 --> 00:04:37,270
،والدتك ذاتها، رحمها الله

39
00:04:37,346 --> 00:04:39,495
لم تكن لتكون أكثر اخلاصاً
.(من الآنسة (تايلر

40
00:04:39,571 --> 00:04:43,369
هل ترغب حقاً في انجاب طفل باك

41
00:04:43,446 --> 00:04:47,052
ينقل الأمراض كلما دخل المنزل؟

42
00:04:47,128 --> 00:04:51,962
.كلا! أراها مسكينة وهي مسكينة بالفعل

43
00:04:52,039 --> 00:04:56,450
بصفتي صديق قديم للعائلة
كان لزاماً عليّ أن أسأل حال وصولي

44
00:04:56,527 --> 00:04:58,790
من أكثر من بكى في العرس؟

45
00:05:01,015 --> 00:05:04,352
وكيف حال أختي؟
هل يظهر لها أخوك الاحترام

46
00:05:04,429 --> 00:05:06,692
الذي نستحقه نحن نساء (وودهاوس)؟

47
00:05:06,769 --> 00:05:10,337
.إيزابيلا) المسكينة)
.كانت أول من رحل عني

48
00:05:10,375 --> 00:05:13,559
(لا شك أن ذلك هو ما دفع الآنسة (تايلر
.للتفكير في الرحيل

49
00:05:13,636 --> 00:05:16,014
.(لا تقس على الآنسة (تايلر

50
00:05:16,091 --> 00:05:18,776
من الأسهل لها أن تخدم شخصاً واحداً
.عن شخصين

51
00:05:18,853 --> 00:05:21,691
.وخاصة أن أحدنا مخلوق مزعج

52
00:05:21,768 --> 00:05:25,029
.أجل، أنا مزعج للغاية

53
00:05:25,067 --> 00:05:28,635
.أبي الغالي، لا أقصدك أبداً

54
00:05:28,711 --> 00:05:31,742
السيد (نايتلي) يعشق أن يتصيد
.أخطائي، ليس إلا

55
00:05:31,819 --> 00:05:33,737
.يعتبر ذلك مزاحاً

56
00:05:33,775 --> 00:05:36,499
.(أنا تقريباً أخ لك يا (إيما

57
00:05:36,575 --> 00:05:39,184
أليس من مهام الأخ أن يتصيد الأخطاء لأخته؟

58
00:05:39,261 --> 00:05:41,140
ولكن أين هي أخطاؤك؟

59
00:05:41,217 --> 00:05:45,322
إيما) متماسكة)
.(ولكنها حزينة لفقدان الآنسة (تايلر

60
00:05:45,398 --> 00:05:48,314
لما أحببنا (إيما) بهذا القدر
.لو أنها لا تفتقد أصدقاءها

61
00:05:48,390 --> 00:05:50,117
.شكراً

62
00:05:50,193 --> 00:05:52,648
.سأفتقدها للغاية

63
00:05:52,725 --> 00:05:55,065
.أجهل ماذا سأفعل بدونها

64
00:05:55,142 --> 00:05:57,444
.إنها ليست بعيدة -
.نصف ميل تقريباً -

65
00:05:57,520 --> 00:05:59,592
.أصبحت التزاماتها هناك الآن

66
00:05:59,668 --> 00:06:02,392
لا يمكنها أن تجلس وتتكلم معي
.كذي قبل

67
00:06:02,469 --> 00:06:05,921
أو تتمشى معي
.أو تشجعني لأحسن من نفسي

68
00:06:05,998 --> 00:06:09,374
هذا لا يهم بما أنك تفعلين دائماً
.ما يحلو لك

69
00:06:09,450 --> 00:06:13,056
.نعم، ولكني سأفتقد تشجيعها لي

70
00:06:13,095 --> 00:06:16,662
كانت أكثر صديق غير أناني
.حظيت به أبداً

71
00:06:16,739 --> 00:06:19,079
وأتمنى أن أقول يوماً ما
بأنني فعلت لشخص ما

72
00:06:19,117 --> 00:06:20,997
(نصف ما فعلته السيدة (ويستون
.من أجلي

73
00:06:21,035 --> 00:06:23,682
.يجب أن تفرحي بأنها قد استقرت

74
00:06:23,721 --> 00:06:25,102
!بالفعل

75
00:06:25,178 --> 00:06:28,324
أحد أسباب فرحتي
.أنني ربطت بينهما

76
00:06:28,362 --> 00:06:30,434
(كان الناس يقولون إن السيد (ويستون
.لن يتزوج ثانية

77
00:06:30,510 --> 00:06:32,659
.ويا له من انتصار -
انتصار؟ -

78
00:06:32,735 --> 00:06:36,149
.لقد حالفك الحظ -
ألم تسمع بانتصار الحظ؟ -

79
00:06:36,226 --> 00:06:38,068
(لو أني لم أرحّب بزيارات السيد (ويستون

80
00:06:38,144 --> 00:06:40,216
ولم أقدّم التشجيع عندما كان ضرورياً

81
00:06:40,292 --> 00:06:42,441
.لربما لم نحظ بعرس اليوم

82
00:06:42,517 --> 00:06:45,701
إذن، أرجوك يا عزيزتي
.ألا تشجعي أي أحد آخر

83
00:06:45,778 --> 00:06:48,233
.فالزواج يعرقل دائرتي الاجتماعية

84
00:06:48,310 --> 00:06:50,151
.مرة أخيرة يا أبي

85
00:06:50,228 --> 00:06:52,798
،عندما جمع أيديهما السيد (إلتن) اليوم

86
00:06:52,875 --> 00:06:56,749
بدت عليه الرغبة في أن يتلقى
.نفس المراسم

87
00:06:58,322 --> 00:07:01,621
.قومي بدعوته للعشاء
.فهذا لطف كاف

88
00:07:01,698 --> 00:07:06,071
.السيد (إلتن) في الـ26 من العمر
.إنه يعرف كيف يعتني بنفسه

89
00:07:06,148 --> 00:07:09,293
لا أريد تعميم الكلام عن عدة أشخاص
(في آن واحد، ولكن يا سيد (نايتلي

90
00:07:09,370 --> 00:07:12,132
كن على يقين بأن الرجال
لا يعرفون شيئاً عن قلوبهم

91
00:07:12,209 --> 00:07:15,392
سواء كانوا في الـ26
.أو الـ86 من أعمارهم

92
00:07:15,469 --> 00:07:17,349
.فيما عداك يا أبي بالطبع

93
00:07:19,842 --> 00:07:22,182
.لا

94
00:07:22,259 --> 00:07:25,673
سيكون السيد (إلتن) هو الشخص التالي
.الذي يستفيد من مساعدتي

95
00:07:25,750 --> 00:07:28,052
!وتقول إن الآنسة (تايلر) مسكينة

96
00:07:28,128 --> 00:07:30,622
.السيد (إلتن) هو الذي يستحق تعاطفنا

97
00:07:36,453 --> 00:07:38,524
!(سيد (إلتن

98
00:07:40,173 --> 00:07:42,053
.أهلاً بك في حفلنا

99
00:07:42,130 --> 00:07:44,547
.آنسة (وودهاوس)، شكراً لك على دعوتي

100
00:07:44,623 --> 00:07:48,574
.للحفل بريقه
!ولكن حفل في أمسية صيفية

101
00:07:48,651 --> 00:07:51,298
.يسعدني كثيراً وجودك هنا

102
00:07:51,375 --> 00:07:55,249
لأن هناك صديقة جديدة
.(اسمها (هارييت سميث

103
00:07:55,326 --> 00:07:58,050
.(وهي تلميذة سابقة للسيدة (غودارد

104
00:07:58,088 --> 00:08:00,159
،لم أعرفها قبل هذا المساء

105
00:08:00,236 --> 00:08:02,691
.وأدهشني جمالها

106
00:08:02,768 --> 00:08:05,453
ترى هل بامكاني أن أسألك

107
00:08:05,530 --> 00:08:08,791
أن تحرص على راحتها
.طوال المساء

108
00:08:08,867 --> 00:08:11,859
(لو في مساعدة الآنسة (سميث
(مساعدة الآنسة (وودهاوس

109
00:08:11,936 --> 00:08:14,161
.فيسعدني أن أقدّم المساعدة

110
00:08:14,238 --> 00:08:16,348
.تعال، سأعرّفكما ببعض

111
00:08:16,424 --> 00:08:18,649
.آنسة (وودهاوس)، أتينا رغم الصعاب

112
00:08:18,688 --> 00:08:22,600
.(سيدة (بيتس)، آنسة (بيتس
.يسعدني قدومكما

113
00:08:22,677 --> 00:08:24,634
.كلا! نحن السعداء

114
00:08:24,672 --> 00:08:27,127
كيف حالك، سيد (إلتن)؟

115
00:08:27,204 --> 00:08:30,042
،نحن السعداء
،ليس فقط لوجودنا هنا الليلة

116
00:08:30,119 --> 00:08:32,689
وإنما لقطعة اللحم الجميلة
.التي أرسلتها إلينا

117
00:08:32,766 --> 00:08:36,794
.كانت رائعة
!لا بد أنها أتت من خنزير سعيد

118
00:08:36,832 --> 00:08:40,055
.نحن ممتنون لأنك أرسلتها إلينا

119
00:08:40,131 --> 00:08:42,817
!اللحم
.ونحن ممتنون لدعوتك لنا الليلة

120
00:08:42,855 --> 00:08:46,461
للغاية، كنت أخبر أمي بأننا يجب
.أن نمتن للغاية وإننا ممتنون

121
00:08:46,538 --> 00:08:49,568
.ما أجمل شعرك، مثل الملاك

122
00:08:49,645 --> 00:08:52,023
!ملاك يا أمي

123
00:08:52,100 --> 00:08:55,284
بالحديث عن الملائكة
(يا سيد (إلتن

124
00:08:55,360 --> 00:08:58,199
خطبتك عن (دانيال) داخل عرين الأسد
.كانت ملهمة للغاية

125
00:08:58,276 --> 00:09:03,263
.بالغة القوة في كل جزئية
.لقد أسكتتنا

126
00:09:03,301 --> 00:09:07,636
.أسكتتنا تماماً
.لم نكف عن الحديث عنها مذاك

127
00:09:07,713 --> 00:09:09,822
أليس هذا حفلاً رائعاً؟

128
00:09:09,899 --> 00:09:13,275
!رائع! رائع! رائع

129
00:09:13,352 --> 00:09:16,727
أين ستقيمين الآن إذ أنهيت تعليمك؟

130
00:09:16,804 --> 00:09:19,528
(تكرمت عليّ السيدة (غودارد
.بالسماح لي بالاقامة معها

131
00:09:19,604 --> 00:09:23,287
.إنها عون عظيم لي، بعد إذنك -
.(سيدة (غودارد -

132
00:09:23,364 --> 00:09:27,852
.(سيد (نايتلي -
.إيما)، كنت أتساءل عن مكانك) -

133
00:09:27,929 --> 00:09:32,225
ولكني أرى الآن بأنك تجتهدين
.(في العمل على راحة السيد (إلتن

134
00:09:32,302 --> 00:09:34,258
نعم، ولكني أهملت الشيء الوحيد

135
00:09:34,335 --> 00:09:36,176
.الذي من شأنه أن يجلب له أعظم بهجة

136
00:09:36,253 --> 00:09:38,286
.(سيد (إلتن

137
00:09:38,363 --> 00:09:41,777
هل لي بتقديم الآنسة (سميث)؟

138
00:09:45,536 --> 00:09:48,413
...أي صديق للآنسة (وودهاوس) هو

139
00:09:56,738 --> 00:10:00,075
سيد (ويستون)، هل من أخبار جديدة عن ابنك؟

140
00:10:00,152 --> 00:10:01,916
.أجل

141
00:10:01,955 --> 00:10:05,599
آنسة (سميث)، لقد تزوجت
قبل سنوات عديدة

142
00:10:05,637 --> 00:10:07,939
،بامرأة أهلكها المرض

143
00:10:08,016 --> 00:10:11,928
بعد ثلاث سنوات فقط
.(من مولد ابننا (فرانك

144
00:10:11,967 --> 00:10:15,266
ولعجزي عن متابعة عملي
،ورعاية طفلي

145
00:10:15,343 --> 00:10:18,296
سمحت بأن ينشأ عند شقيق زوجتي

146
00:10:18,373 --> 00:10:20,253
.(وزوجته، آل (تشرشل

147
00:10:20,291 --> 00:10:22,900
،يعيش في (لندن) الآن، شاب

148
00:10:22,976 --> 00:10:24,818
.ولم يأت إلى هنا قط

149
00:10:24,894 --> 00:10:28,462
خالته تعاني من المرض
.ولا يمكنها العيش بدونه

150
00:10:28,539 --> 00:10:31,531
.سيكون قدومه بمثابة المباركة النهائية لزواجنا

151
00:10:31,607 --> 00:10:34,485
.ما أسعد المباركة بالزواج مرتان

152
00:10:34,561 --> 00:10:37,131
كنت أؤمن دوماً بأن المرء يحب
.مرة واحدة فقط

153
00:10:37,208 --> 00:10:39,740
.يسعدني أني كنت مخطئة

154
00:10:39,817 --> 00:10:42,310
.(وأنا أسعد منك يا آنسة (سميث

155
00:10:42,387 --> 00:10:46,146
استلمت منه أجمل رسالة
.بمناسبة زواجنا

156
00:10:46,223 --> 00:10:48,371
.إنها معي الآن لو يريد أحدكم رؤيتها

157
00:10:48,448 --> 00:10:52,821
.رسالة فائقة الجمال واللطف
ألا توافقينني يا أمي؟

158
00:10:52,898 --> 00:10:55,698
هل قرأت يوماً رسالة كهذه
يا سيد (نايتلي)؟

159
00:10:55,775 --> 00:10:58,345
أوتدري؟
.هذا يذكرني بأسلوب (جاين) قليلاً

160
00:10:58,422 --> 00:11:00,723
أسلوب رقيق للغاية
.أقرب إلى أسلوب امرأة

161
00:11:00,800 --> 00:11:02,641
.ولكن يعبّر عن الرجل

162
00:11:02,718 --> 00:11:04,636
.تعبيرات رائعة

163
00:11:06,170 --> 00:11:10,237
ولكن يبدو أنه يكثر
.من تناول الكستردة

164
00:11:10,313 --> 00:11:13,267
.السرّ ليس في المشاعر وحسب

165
00:11:13,344 --> 00:11:15,991
.خط اليد راسخ بالثقة

166
00:11:16,068 --> 00:11:19,877
أليست الآنسة (سميث) مبهجة؟ -
.لقد استمتعت بمتابعتها طوال الأمسية -

167
00:11:20,355 --> 00:11:22,225
إنها مرتبكة داخل هذه البيئة

168
00:11:22,549 --> 00:11:28,343
ورغم ذلك ظننت أني أستطيع مساعدتها
.(بتقديمها إلى مجتمع (هايبري

169
00:11:28,381 --> 00:11:30,453
لا أظنني قادرة على أن أرشدها
.كما أرشدتني

170
00:11:31,987 --> 00:11:34,289
ولكني قد أتمكن من مشاركة
.بعض معلوماتي

171
00:11:34,366 --> 00:11:36,437
.لا يمكنها أن تحظى بأفضل منك

172
00:11:36,514 --> 00:11:39,391
.(تعال يا سيد (ويستون
.علي أن أكتب رسالة لابنك

173
00:11:40,772 --> 00:11:43,265
.(ليلة طيبة، سيد (وودهاوس

174
00:11:43,342 --> 00:11:45,183
.(ليلة طيبة، سيد (وودهاوس

175
00:11:45,260 --> 00:11:47,447
.(ليلة طيبة، (إيما
.شكراً على العشاء الرائع

176
00:11:47,485 --> 00:11:52,779
.(ليلة طيبة، آنسة (تايلر -
.(ليلة طيبة، سيد وسيدة (ويستون -

177
00:11:52,855 --> 00:11:54,812
.ليلة طيبة

178
00:11:54,889 --> 00:11:58,686
.الآنسة (تايلر) المسكينة
.كان واضحاً أنها أرادت البقاء بشدة

179
00:12:01,947 --> 00:12:05,936
هذا مشوق، وكيف كان أبواك؟

180
00:12:06,013 --> 00:12:07,893
.لا أدري

181
00:12:07,931 --> 00:12:09,821
(قالت السيدة (غودارد
أنني لا يجب أن أعرفهما

182
00:12:09,822 --> 00:12:11,941
.فتركت الأمر عند ذلك

183
00:12:12,496 --> 00:12:13,563
بفضل رعايتها لي على مدار السنين

184
00:12:13,564 --> 00:12:15,434
(أصبحت السيدة (غودارد
.هي ولية أمري الحقيقية

185
00:12:15,795 --> 00:12:18,787
أسرعي يا عزيزتي
.فالآنسة (بيتس) قادمة

186
00:12:18,864 --> 00:12:20,974
،بما أن هذا يوم الثلاثاء

187
00:12:21,051 --> 00:12:23,276
سوف تستلم رسالة من إبنة أختها
(جاين فيرفاكس)

188
00:12:23,352 --> 00:12:25,194
.وستريد أن تقرأها علينا بالحرف الواحد

189
00:12:25,270 --> 00:12:29,145
.(أنا لا أعرف الآنسة (فيرفاكس -
.ليس هناك ما يقال عنها -

190
00:12:29,221 --> 00:12:31,600
.تحت الضغط، أقول إنها فاتنة

191
00:12:37,085 --> 00:12:40,998
(إلى جانبك أنت والسيدة (غودارد

192
00:12:41,075 --> 00:12:44,911
(لا أعرف هنا سوى آل (مارتن
.(من مزرعة (آبي ميل

193
00:12:44,988 --> 00:12:49,975
لدى السيدة (مارتن) قاعتان وخادمة
.وثماني بقرات

194
00:12:50,051 --> 00:12:54,041
كان السيد (مارتن) يقطف زهوراً جديدة
.كل يوم

195
00:12:54,118 --> 00:12:57,877
(كم هي محظوظة السيدة (مارتن
.لتحظى بزوج متفاهم كهذا

196
00:12:57,915 --> 00:13:02,519
(آنسة (وودهاوس)، السيد (مارتن
.ليس زوجها، وإنما ابنها

197
00:13:02,557 --> 00:13:05,894
.حسناً، فهمت

198
00:13:05,971 --> 00:13:09,117
...وهو

199
00:13:09,193 --> 00:13:11,226
.أعزب

200
00:13:11,303 --> 00:13:13,605
.لا أفهم سبب ذلك

201
00:13:13,681 --> 00:13:16,789
.يبدو مثالياً من كافة النواحي

202
00:13:16,827 --> 00:13:19,896
قدّم لي الجوز ذات مرة
وقطع ثلاثة أميال ليحصل عليه

203
00:13:19,973 --> 00:13:22,543
.فقط لأنه سمعني أقول بأنني أحبه

204
00:13:22,620 --> 00:13:24,998
أليس ذلك لطيفاً؟

205
00:13:28,757 --> 00:13:31,673
.(حدّثيني عن السيد (مارتن
أهو رجل مثقف؟

206
00:13:31,749 --> 00:13:35,087
.أجل، يقرأ التقارير الزراعية

207
00:13:35,163 --> 00:13:38,961
"واقترحت عليه قراءة رواية "شاعرية الغابة
.وقال إنه سيقرأها

208
00:13:39,038 --> 00:13:40,994
وكيف شكله؟

209
00:13:41,071 --> 00:13:44,332
،ظننته عادياً في البداية

210
00:13:44,408 --> 00:13:46,518
.ولكني غيرت رأيي الآن

211
00:13:46,595 --> 00:13:48,475
ألم تريه أبداً وهو في المدينة؟

212
00:13:48,513 --> 00:13:50,086
(مثل عائلة (مارتن

213
00:13:50,162 --> 00:13:52,541
هي بالتحديد الأشخاص
.الذين ليس لي أية صلة بهم

214
00:13:52,618 --> 00:13:55,648
لو كانوا أدنى بدرجتين
.لربما استطعت مساعدتهم

215
00:13:55,725 --> 00:13:57,604
ولكن المزارع لا يحتاج منّي
أية مساعدة

216
00:13:57,681 --> 00:14:01,095
ولذا فهم يفوقونني مكانةً
.تماماً كما أفوقهم

217
00:14:01,172 --> 00:14:04,049
--بالواقع -
!آنسة (وودهاوس)، ها هو الآن -

218
00:14:08,345 --> 00:14:11,184
كيف أبدو؟ -
.لا بأس بك، عزيزتي -

219
00:14:11,261 --> 00:14:13,524
.(لا بأس بك بالنسبة للسيد (مارتن

220
00:14:13,563 --> 00:14:16,133
.طاب يومك، يا لها من صدفة

221
00:14:16,209 --> 00:14:17,088
.(طاب يومك، سيد (مارتن

222
00:14:17,089 --> 00:14:18,692
أتسمحي لي بتقديم السيد (مارتن)؟

223
00:14:19,355 --> 00:14:23,191
.(هذه الآنسة (وودهاوس -
طاب يومك، كيف حالك؟ -

224
00:14:23,268 --> 00:14:27,257
هل تمكنت من العثور
على رواية "شاعرية الغابة"؟

225
00:14:27,334 --> 00:14:30,134
.تباً! لقد نسيت

226
00:14:30,211 --> 00:14:32,244
.ولكني ذاهب ثانية غداً

227
00:14:32,321 --> 00:14:35,812
وسأبذل قصارى جهدي
.لكي أتذكر ذلك

228
00:14:35,888 --> 00:14:37,730
كيف حال أمك؟

229
00:14:37,806 --> 00:14:40,492
<i>(بجد يا (هارييت
.نستطيع أن نجد أفضل منه</i>

230
00:14:42,256 --> 00:14:44,520
،إن سحبت بهذا الاتجاه، عزيزتي

231
00:14:44,596 --> 00:14:47,128
.ستجدين أن الغرزة أكثر أناقة

232
00:14:49,660 --> 00:14:51,847
!طبعاً

233
00:14:53,227 --> 00:14:57,486
هل لي أن أسألك عن رأيك
في صديقي (روبرت مارتن)؟

234
00:14:57,562 --> 00:14:59,519
،بالواقع، عزيزتي

235
00:14:59,595 --> 00:15:02,511
.تصورته أكثر لباقة

236
00:15:04,199 --> 00:15:07,766
هذا صحيح، إنه ليس بمثل لباقة
--السيد (نايتلي) ولكن

237
00:15:07,805 --> 00:15:09,186
!كلا

238
00:15:09,262 --> 00:15:14,671
لا رجل واحد من بين مائة رجل
.(يصرخ باللباقة مثل السيد (نايتلي

239
00:15:14,748 --> 00:15:20,042
.ولكن دعينا نقارنه برجل آخر
.(مثلاً... السيد (إلتن

240
00:15:20,118 --> 00:15:22,190
.السيد (إلتن) رجل ممتاز

241
00:15:22,267 --> 00:15:24,875
مراع للشعور بطريقة لا يمكن أن يصل إليها
.(السيد (مارتن

242
00:15:24,952 --> 00:15:27,752
آنسة (وودهاوس)، مهما كانت عيوبه
.فالسيد (مارتن) مراع للشعور

243
00:15:27,829 --> 00:15:29,440
.حسناً

244
00:15:29,517 --> 00:15:34,005
هل أخذ بنصيحتك وحصّل الكتاب
الذي طلبت منه قراءته؟

245
00:15:38,186 --> 00:15:41,332
.بالواقع... لا

246
00:15:41,370 --> 00:15:43,633
.أجل

247
00:15:43,672 --> 00:15:45,628
!أجل

248
00:15:45,705 --> 00:15:48,007
.يدهشني أنه لم يتذكر

249
00:15:48,083 --> 00:15:50,385
.حسناً

250
00:15:52,418 --> 00:15:56,868
قال عنك السيد (إلتن) كلاماً جميلاً
.قبل عدة أيام

251
00:15:58,326 --> 00:16:00,359
هل يمكنك أن تخبريني به؟

252
00:16:00,435 --> 00:16:04,425
.ليس لي أن أتطفل في الشؤون الشخصية

253
00:16:11,867 --> 00:16:16,470
ولكن بصفتي صديقتك
.أستطيع أن أقوم باستثناء إذا أردت

254
00:16:25,063 --> 00:16:27,633
.الآنسة (سميث) جميلة بطبيعتها

255
00:16:27,672 --> 00:16:30,779
.ولكن الجمال الذي أضفته أسمى بكثير

256
00:16:30,855 --> 00:16:33,080
.لم أضف الكثير

257
00:16:33,157 --> 00:16:35,459
--لو كان من اللائق معارضة سيدة

258
00:16:35,535 --> 00:16:38,604
لا يجب أن أنال الفضل عن جمالها
--ولا رقتها ولا

259
00:16:38,681 --> 00:16:42,747
.واتتني فكرة من السماء

260
00:16:42,824 --> 00:16:45,394
ما رأيك لو تمارسي مواهبك الفنية

261
00:16:45,471 --> 00:16:47,734
وترسمي لوحة للآنسة (سميث)؟

262
00:16:47,811 --> 00:16:49,921
.كم تسعدني مشاهدتك وأنت ترسمينها

263
00:16:49,997 --> 00:16:52,453
سيد (إلتن)، مهارتي محدودة

264
00:16:52,529 --> 00:16:55,061
ويجب ألا ننسى مدى خجل
.(الآنسة (سميث

265
00:16:56,596 --> 00:17:00,355
هل من جدوى إن طلبت منها التموضع؟

266
00:17:11,288 --> 00:17:13,513
آنسة (وودهاوس)، هل أستطيع النظر، فضلاً؟

267
00:17:13,589 --> 00:17:16,236
.لا أطيق الانتظار لثانية أخرى

268
00:17:20,724 --> 00:17:23,141
.مذهل

269
00:17:23,218 --> 00:17:26,824
.لقد عبّرت عنها كلياً

270
00:17:26,900 --> 00:17:28,819
!سيد (إلتن)، بربك

271
00:17:28,895 --> 00:17:30,967
.أنت تبالغ

272
00:17:31,043 --> 00:17:34,342
.بالعكس، لا أستطيع ذلك

273
00:17:34,419 --> 00:17:36,721
سبب عدم قيامي لرسم لوحات
منذ فترة طويلة

274
00:17:36,759 --> 00:17:38,946
.هو أن الزوج يتذمر دائماً

275
00:17:39,022 --> 00:17:43,434
،ولعدم وجود أزواج أو زوجات هنا
.أعتقد أن بامكاني المتابعة بأمان

276
00:17:44,853 --> 00:17:49,610
لا أزواج أو زوجات... حالياً
.(يا آنسة (وودهاوس

277
00:17:56,899 --> 00:17:59,545
.لقد رسمتها طويلة للغاية

278
00:18:01,348 --> 00:18:05,952
(قد لا يكون طول الآنسة (سميث
،بالمقاييس الحقيقية

279
00:18:06,028 --> 00:18:08,637
.ولكنه بالتأكيد طول شخصيتها

280
00:18:13,892 --> 00:18:17,191
عزيزتي، وجب أن ترسمي وشاحاً عليها

281
00:18:17,268 --> 00:18:21,564
حيث لا أستطيع التغلب على الشعور
.بأنها ستصاب بالبرد

282
00:18:21,641 --> 00:18:24,748
.فيما عدا ذلك، فهي رائعة

283
00:18:24,787 --> 00:18:27,088
.لا ينقصها إلا إطار مناسب

284
00:18:27,127 --> 00:18:29,544
.(يجب أن نأخذها إلى (لندن

285
00:18:29,620 --> 00:18:32,804
هل أؤتمن على مهمة كهذه؟

286
00:18:32,881 --> 00:18:35,950
.يشرفني ذلك إلى حد لا يمكن وصفه

287
00:19:00,155 --> 00:19:03,531
!إنه يريد أن يتزوجني
هل تمانعين قراءة هذه؟

288
00:19:03,608 --> 00:19:07,252
!طبعاً لا
!لا أصدّق أن السيد (إلتن) طلب يديك

289
00:19:07,329 --> 00:19:11,242
--لا شك أنه -
.ليس السيد (إلتن)، بل السيد (مارتن)، صديقي -

290
00:19:16,113 --> 00:19:20,371
أهي رسالة جيدة أم أنها... قصيرة؟

291
00:19:20,410 --> 00:19:22,366
.إنها رسالة جيدة

292
00:19:22,443 --> 00:19:25,167
.لا بد أن احدى شقيقاته قد ساعدته

293
00:19:25,205 --> 00:19:28,044
.ولكن هذا ليس أسلوب امرأة

294
00:19:28,082 --> 00:19:31,726
إنها رسالة جيدة
.ولا بد أن تردّي عليها فوراً

295
00:19:31,765 --> 00:19:34,450
.يجب أن يتلقى الصدمة ويمضي قدماً

296
00:19:35,486 --> 00:19:38,286
أتظنين أن عليّ أن أرفضه؟

297
00:19:38,324 --> 00:19:41,700
هل كنت تخططين للجواب بالموافقة
على هذا الطلب؟

298
00:19:41,777 --> 00:19:43,963
.لا، لم أكن

299
00:19:44,040 --> 00:19:46,802
...لم أقصد أن

300
00:19:46,879 --> 00:19:50,715
.لم أكن متأكدة
.لهذا أتيت إليك

301
00:19:50,791 --> 00:19:53,937
!ليس لي أن أتدخل -
.إني أعتمد على رأيك -

302
00:19:54,014 --> 00:19:57,121
!لن أنصحك في هذا الشأن أبداً

303
00:19:58,924 --> 00:20:02,645
لو تفضّلين السيد (مارتن) على كل
،شخص تعرفين أو قد تعرفين

304
00:20:02,722 --> 00:20:05,675
لو تعتقدين أنه أكثر رجل متفاهم
،كنت برفقته

305
00:20:05,714 --> 00:20:09,742
.أو قد تكونين برفقته
فلماذا تترددين؟

306
00:20:12,427 --> 00:20:17,145
ما دمت لن تؤثري عليّ
.فيجب أن أبذل أفضل ما بوسعي

307
00:20:17,222 --> 00:20:19,063
...لذا

308
00:20:21,058 --> 00:20:23,897
.إني مصممة على ذلك

309
00:20:23,973 --> 00:20:27,886
...وتقريباً حسمت قراري

310
00:20:29,919 --> 00:20:33,257
برفض السيد (مارتن)؟

311
00:20:33,334 --> 00:20:35,635
أتظنين أن هذا خطأ أم صواب؟ أهو خطأ؟

312
00:20:35,712 --> 00:20:39,548
،الآن إذ اتخذت قرارك
.سأبوح لك بمشاعري التي كنت تترقبينها

313
00:20:39,625 --> 00:20:41,773
.أعتقد أنك محقة تماماً

314
00:20:41,811 --> 00:20:44,266
...نعم ولكن

315
00:20:44,343 --> 00:20:47,028
.يا للأسى، ذلك سيحزن أمه وأخواته

316
00:20:47,105 --> 00:20:49,215
،دعينا نفكر في أمهات وأخوات أخريات

317
00:20:49,292 --> 00:20:51,785
.قد يكنّ مسرورات الآن

318
00:20:51,862 --> 00:20:55,468
أعتقد أن السيد (إلتن) يعرض صورتك
،على أمه وأخواته

319
00:20:55,506 --> 00:21:00,071
ويخبرهن بمدى جمال المادة
.عن اللوحة

320
00:21:00,148 --> 00:21:03,830
،لو عرض الصورة
.سيكون ذلك للاشادة بقدراتك الفنية

321
00:21:03,907 --> 00:21:07,206
.أنت مخطئة في ذلك

322
00:21:07,283 --> 00:21:10,313
،بعرض الصورة عليهن
يكشف عن نواياه الدفينة

323
00:21:10,390 --> 00:21:13,919
.والتي قد تؤدي إلى رسالة منه

324
00:21:18,563 --> 00:21:20,878
".(دانويل آبي)"

325
00:21:20,978 --> 00:21:23,049
.حسناً، أعترف بذلك

326
00:21:23,087 --> 00:21:26,271
.(لقد طوّرت (هارييت سميث

327
00:21:26,348 --> 00:21:29,532
آمل أنك لست الرجل الوحيد
.الذي لاحظ ذلك

328
00:21:29,609 --> 00:21:31,719
.لست الوحيد

329
00:21:31,757 --> 00:21:35,133
أعتقد أن صديقتك ستسمع قريباً
.خبراً جاداً

330
00:21:35,209 --> 00:21:36,629
.شيء فيه مصلحتها

331
00:21:36,705 --> 00:21:38,585
ومن جعلك أمين أسراره؟

332
00:21:38,662 --> 00:21:40,733
(ثمة ما يدفعني للاعتقاد بأن (هارييت سميث
ستتلقى قريباً

333
00:21:40,810 --> 00:21:44,876
.طلباً للزواج من رجل يحبها بجنون

334
00:21:44,915 --> 00:21:46,948
.(روبرت مارتن)

335
00:21:48,329 --> 00:21:51,052
.جاء هنا قبل يومين للاستشارة

336
00:21:51,129 --> 00:21:53,661
.فهو مستأجر، وصديق مخلص

337
00:21:53,738 --> 00:21:57,228
سألني عما إذا كان من التهور
.أن يستقر الآن

338
00:21:57,305 --> 00:22:00,336
أو إذا ما كانت صغيرة للغاية
.أو ما إذا كان أدنى من مستواها

339
00:22:00,412 --> 00:22:03,635
.(أسئلة مناسبة من السيد (مارتن
.لم أكن لأختارها بنفسي

340
00:22:05,322 --> 00:22:09,082
لا أسمع أبداً كلاما أكثر منطقية
.(من كلام (روبرت مارتن

341
00:22:09,159 --> 00:22:12,151
.لقد أثبت أنه قادر على الزواج

342
00:22:12,227 --> 00:22:15,373
.وقلت له إنه لن يجد أفضل منها

343
00:22:15,450 --> 00:22:18,058
.بالفعل، لن يجد

344
00:22:19,286 --> 00:22:23,544
.تعال، سأخبرك بشيء في المقابل

345
00:22:23,621 --> 00:22:26,076
.لقد بعث رسالة إلى (هارييت) بالأمس -
فعلاً؟ -

346
00:22:26,152 --> 00:22:29,605
.أجل، ولقد رفضته

347
00:22:29,682 --> 00:22:32,022
.لا أظنني أفهم

348
00:22:32,098 --> 00:22:34,668
.طلب يدها ورفضت

349
00:22:36,280 --> 00:22:39,233
.إذن فهي أغبى مما تصورت

350
00:22:39,310 --> 00:22:42,302
،أكثر شيء يعجز الرجل عن فهمه

351
00:22:42,379 --> 00:22:44,681
.هو أن ترفض امرأة طلبه للزواج

352
00:22:44,719 --> 00:22:47,136
.لست أفهم ذلك لأنه جنون

353
00:22:47,212 --> 00:22:51,432
!آمل أنك مخطئة -
.كلا، رأيت جوابها -

354
00:22:51,470 --> 00:22:53,542
رأيت جوابها؟

355
00:22:53,580 --> 00:22:55,805
.(إيما)

356
00:22:57,455 --> 00:22:59,910
أنت كتبت جوابها، صحيح؟

357
00:22:59,986 --> 00:23:02,288
.لو أنني فعلت، لما كان خطئاً

358
00:23:02,365 --> 00:23:04,551
.(إنه ليس من مستوى (هارييت

359
00:23:04,628 --> 00:23:06,738
.أتفق، ليس من مستواها -
.جيد -

360
00:23:06,815 --> 00:23:10,306
.بل هو أسمى منها تفكيراً ومكانة

361
00:23:10,382 --> 00:23:14,372
(بماذا تتمتع (هارييت سميث
من النسب أو التعليم

362
00:23:14,410 --> 00:23:16,712
لتظن بأنها أسمى من (روبرت مارتن)؟

363
00:23:16,788 --> 00:23:20,241
.إنها ابنة لوالدين مجهولين

364
00:23:20,318 --> 00:23:24,422
كانت ستكون المستفيدة الأكبر
.من زواجهما

365
00:23:24,461 --> 00:23:26,762
ماذا؟ مزارع؟

366
00:23:26,801 --> 00:23:29,985
.حتى برغم كل مؤهلاته
زوج لصديقتي؟

367
00:23:30,061 --> 00:23:32,286
لكان من الانحدار بالنسبة لها
أن تتزوج بشخص

368
00:23:32,363 --> 00:23:34,473
.لا أستطيع الاقرار بأنه صديقي

369
00:23:34,549 --> 00:23:37,925
انحدار؟
لابنة غير شرعية، جاهلة

370
00:23:38,002 --> 00:23:40,304
أن تتزوج بمزارع ذكي ومرموق؟

371
00:23:40,380 --> 00:23:42,644
.إنها ابنة رجل نبيل

372
00:23:42,720 --> 00:23:46,710
أياً كان والداها، فهما لم يعتزما تقديمها
.إلى مجتمع مرموق

373
00:23:46,787 --> 00:23:51,045
(وتركاها مع السيدة (غودارد
.دون مبالاة بتعليمها

374
00:23:51,121 --> 00:23:54,382
ظن أصدقاؤها أن ذلك مناسب لها
.وقد كان كذلك

375
00:23:54,459 --> 00:23:57,182
كما ظنت هي ذلك أيضاً
.حتى بدأتِ تعظّمين من شأنها

376
00:23:58,678 --> 00:24:03,090
،حين يسيطر الغرور على عقل ضعيف
.تنتج كل أنواع الشرور

377
00:24:03,167 --> 00:24:05,008
أنت تتجاهل جمالها
.وطيبة قلبها

378
00:24:05,085 --> 00:24:07,770
رغم ذلك، سأكون مخطئة
لو لم يكن معشر الرجال بصورة عامة

379
00:24:07,847 --> 00:24:10,647
.يعتبرون ذلك أسمى مؤهلات المرأة

380
00:24:10,724 --> 00:24:13,255
،الرجل الواعي، بغض النظر عن رأيك

381
00:24:13,332 --> 00:24:15,711
.لا يريد زوجة سخيفة

382
00:24:18,664 --> 00:24:20,582
...(بصدق يا (إيما

383
00:24:20,659 --> 00:24:23,996
من الأفضل ألا تتمتعي بالحكمة
.من أن تسيئي استعمالها كما تفعلين

384
00:24:29,405 --> 00:24:32,321
.حاولي ألا تقتلي كلبيّ

385
00:24:32,397 --> 00:24:35,581
آرائنا مختلفة في هذا الشأن
.ولا جدوى من النقاش

386
00:24:35,658 --> 00:24:38,535
.سنثير غضب بعضنا البعض وحسب

387
00:24:38,612 --> 00:24:41,297
.أرى أن الشاي جاهز

388
00:24:41,374 --> 00:24:43,829
.لنتوقف ونتناول البعض

389
00:24:53,496 --> 00:24:57,217
واضح أنك تفكرين
.في رجل معين لصديقتك

390
00:24:57,294 --> 00:25:00,477
ولكن لو كان الرجل الذي تحلمين به
(هو السيد (إلتن

391
00:25:00,554 --> 00:25:03,048
.فجهودك بلا جدوى

392
00:25:03,124 --> 00:25:07,076
بصفته قس، من المستبعد
أن يتهور (إلتن) بالارتباط

393
00:25:07,114 --> 00:25:10,451
بفتاة مجهولة الأصل
.قد تجلب له العار

394
00:25:11,947 --> 00:25:14,402
في جلسة صريحة
،حيث لا يتواجد إلا الرجال

395
00:25:14,479 --> 00:25:18,238
سمعته يتكلم عن عائلة كبيرة
(من الشابات من (باث

396
00:25:18,315 --> 00:25:22,343
.تمتلك كل منهن 20 ألف جنيهاً

397
00:25:22,381 --> 00:25:26,755
صدقيني أنه قد يتكلم بعاطفة

398
00:25:26,793 --> 00:25:30,207
.ولكنه سيتصرف بعقلانية

399
00:25:30,284 --> 00:25:32,240
(لو كنت أستهدف السيد (إلتن

400
00:25:32,317 --> 00:25:35,462
.لربما كان تنبيهي عملاً لطيفاً

401
00:25:35,501 --> 00:25:39,375
.ولكن نضوجها هو جل غايتي -
.كفى، أرجوك! كفى -

402
00:25:54,298 --> 00:25:56,100
.أحسنت

403
00:25:56,139 --> 00:25:58,440
.(شكراً، (تشارلز

404
00:26:00,282 --> 00:26:02,161
سيد (إلتن)؟ -
نعم؟ -

405
00:26:02,238 --> 00:26:04,501
هارييت) تجمع بعض الأحجيات)
.لدفتر صغير

406
00:26:04,578 --> 00:26:06,880
وظننا أنك تستطيع
.ابتكار شيء مخادع

407
00:26:06,957 --> 00:26:09,603
.لا، لا، لست بالذكاء الكافي

408
00:26:09,680 --> 00:26:12,020
.إيما)، لم تطلبي منّي المساهمة بأحجية)

409
00:26:12,097 --> 00:26:16,739
.شخصيتك بكاملها أحجية
.أعتقد أنك مؤهل أكثر من اللازم

410
00:26:24,487 --> 00:26:26,866
.مهلاً، توقف -
.(طاب صباحك، آنسة (وودهاوس -

411
00:26:26,942 --> 00:26:28,822
.(طاب صباحك، (بيتر

412
00:26:33,502 --> 00:26:35,650
.(هذه وصلت للتو من السيد (إلتن

413
00:26:35,689 --> 00:26:37,952
.يدّعي بأنها أحجية لمجموعتك

414
00:26:37,990 --> 00:26:40,023
!ولكن أعتقد بأنها أفضل من ذلك

415
00:26:49,575 --> 00:26:52,913
أهي عن أسماك القرش؟ -
ولماذا يكتب أحجية عن أسماك القرش؟ -

416
00:26:52,989 --> 00:26:55,329
.أرجوك، إني أرتجف
.أخبريني بمعناها

417
00:26:55,368 --> 00:26:58,283
سنقرأها بصوت عال
.لكي نتمكن من حلّها

418
00:26:58,360 --> 00:27:00,163
...إلى الآنسة"

419
00:27:00,201 --> 00:27:03,270
.(أعتقد أننا نستطيع وضع اسم (سميث

420
00:27:03,347 --> 00:27:07,490
.السطر الأول
،أولاً حيث يظهر الملوك ثراءهم وبهاءهم"

421
00:27:07,566 --> 00:27:10,328
".ونبلاء الأرض، ترفهم ورفاهيتهم"

422
00:27:11,556 --> 00:27:15,469
.يظهر الملك بهاءه في المحكمة -
.المحكمة -

423
00:27:15,546 --> 00:27:18,691
.السطر التالي
.اللغز الثاني ينقل صورة أخرى من البشر"

424
00:27:18,768 --> 00:27:21,760
"!أنظروا إليه هناك، ملك البحار"

425
00:27:21,798 --> 00:27:24,675
هذا فقط؟ -
حورية؟ رمح ثلاثي؟ -

426
00:27:24,752 --> 00:27:27,130
أتظنين أننا سنعرف؟ -
.السفينة يا عزيزتي -

427
00:27:27,207 --> 00:27:30,813
"الشيء الذي ينقل "ملك البحار
.هو السفينة

428
00:27:30,890 --> 00:27:34,649
.والآن مع الخلاصة
."ولكن متحدان"

429
00:27:34,726 --> 00:27:37,756
!الطرفان يجب أن يتحدا

430
00:27:37,833 --> 00:27:40,480
...السفينة والمحكمة

431
00:27:40,518 --> 00:27:43,012
...المحكمة

432
00:27:43,088 --> 00:27:46,042
التودد؟
لقد كتب لي رسالة عن التودد؟

433
00:27:46,119 --> 00:27:49,188
هارييت)، أعتقد أننا تيقنّا)
.(من نوايا السيد (إلتن

434
00:27:49,265 --> 00:27:51,183
.إنه يرغب بك

435
00:27:51,259 --> 00:27:54,558
لا ينقصه سوى أن يجد الفرصة المناسبة
.لتقديم البرهان

436
00:27:54,597 --> 00:27:56,668
.يجب أن نجد طريقة لتكونا وحدكما

437
00:27:56,745 --> 00:27:58,586
!لنقرأها مراراً

438
00:27:58,663 --> 00:28:03,573
ليت السيد (نايتلي) يمرّ
.حتى يتمكن من قراءتها

439
00:28:08,445 --> 00:28:12,166
.طاب مساؤكم -
.(طاب يومك، آنسة (وودهاوس -

440
00:28:12,204 --> 00:28:15,772
سيدة (كلارك)، كيف حالك؟

441
00:28:15,849 --> 00:28:19,378
.لا يجب أن أتذمّر -
ألم تتحسني؟ -

442
00:28:22,562 --> 00:28:24,556
ماذا جلبت لنا؟

443
00:28:48,609 --> 00:28:50,603
.آسفة أني لم أساعدك

444
00:28:50,680 --> 00:28:53,327
دائماً أخشى أن أزيد من سوء
.حالة المريض

445
00:28:53,404 --> 00:28:54,785
.على الاطلاق

446
00:29:02,917 --> 00:29:06,331
.(انظري يا (هارييت
.(منزل السيد (إلتن

447
00:29:06,408 --> 00:29:11,011
من المؤسف أني لا أستطيع اختلاق
.سبب لدخولنا

448
00:29:12,392 --> 00:29:16,190
(يدهشني يا آنسة (وودهاوس
.أنك لست متزوجة

449
00:29:16,267 --> 00:29:18,760
.ليس عندي دوافع للزواج

450
00:29:18,837 --> 00:29:21,062
لا ينقصني الثراء ولا المقام

451
00:29:21,138 --> 00:29:26,125
ولن أكون مهمة إلى أي رجل
.كما أنا مهمة إلى أبي

452
00:29:26,202 --> 00:29:28,389
ولكن أن تكوني عانس
.(مثل الآنسة (بيتس

453
00:29:28,465 --> 00:29:30,383
،إنها عانس فقيرة

454
00:29:30,460 --> 00:29:33,759
والفقر وحده هو ما يحطّ
.من شأن العزوبة

455
00:29:33,797 --> 00:29:37,595
المرأة العازبة الثرية
.تلقى الاحترام دائماً

456
00:29:43,579 --> 00:29:45,459
!(سيد (إلتن -
.(سيد (إلتن -

457
00:29:45,536 --> 00:29:48,336
!(آنسة (وودهاوس)! آنسة (سميث

458
00:29:48,413 --> 00:29:50,830
!يا لسعدي

459
00:29:50,906 --> 00:29:53,285
.(كنت في طريقي لزيارة آل (كلارك

460
00:29:53,361 --> 00:29:55,279
.كنا هناك للتو

461
00:29:55,356 --> 00:29:57,696
.سمحت لي (هارييت) بكرمها أن أرافقها

462
00:29:57,735 --> 00:29:59,614
--(ولكن يا آنسة (وودهاوس

463
00:29:59,653 --> 00:30:01,839
هل لي أن أرافقكما؟

464
00:30:01,916 --> 00:30:04,294
!طبعاً

465
00:30:08,667 --> 00:30:11,161
.(هارييت)

466
00:30:11,238 --> 00:30:15,189
(أخبري السيد (إلتن
.(بما فعلت عند آل (كلارك

467
00:30:26,620 --> 00:30:29,075
بدت تعاني من البرد
--(فقامت الآنسة (وودهاوس

468
00:30:29,152 --> 00:30:30,495
...بالمشاهدة

469
00:30:30,571 --> 00:30:33,909
ريثما قامت (هارييت) بتغطية المسكينة

470
00:30:33,985 --> 00:30:37,361
.وتدفئتها ببطانية وبطيبة قلبها

471
00:30:39,087 --> 00:30:43,959
.أخبريه عن الحساء، عزيزتي -
الحساء؟ -

472
00:30:46,072 --> 00:30:47,183
.آسفة

473
00:30:47,795 --> 00:30:51,440
.لا أستطيع ذكر ذلك

474
00:30:51,516 --> 00:30:54,547
.لا تكوني متواضعة -
...حسناً -

475
00:30:54,623 --> 00:30:57,654
...لقد سخنّت بعض -
الحساء؟ -

476
00:30:57,731 --> 00:31:00,723
.أجل، حساء -
!يا إلهي -

477
00:31:00,800 --> 00:31:03,600
.رباطي

478
00:31:03,677 --> 00:31:07,321
فضلاً، أمضيا وسألحق بكما
.في أقرب وقت

479
00:31:10,083 --> 00:31:13,650
بعد أن سقيتها الحساء، رفعتها

480
00:31:13,727 --> 00:31:17,141
...وحملتها إلى -
الكرسي؟ -

481
00:31:17,218 --> 00:31:19,520
.النار -
.النار -

482
00:31:19,558 --> 00:31:22,090
طاب مساؤك، إلى أين تمضي؟

483
00:31:22,166 --> 00:31:24,545
.إلى البلدة يا سيدتي
.للحصول على بعض المرق

484
00:31:25,964 --> 00:31:28,534
هل تسمح لي بمرافقتك؟

485
00:31:29,954 --> 00:31:32,907
عزيزي، هل ضروري أن نمشي
بهذه السرعة؟

486
00:31:32,984 --> 00:31:35,976
.أمرتني أمي أن أسرع -
هل تود أن نمارس لعبة؟ -

487
00:31:36,053 --> 00:31:38,777
هل تعني ذلك؟ -
.أقسم أني أعنيه -

488
00:31:38,815 --> 00:31:41,424
.هذا رائع للغاية -
...أعشقـ -

489
00:31:41,500 --> 00:31:44,799
<i>هل يمكن أن يكون هذا هو الاعلان؟</i>

490
00:31:44,876 --> 00:31:48,635
.ببساطة أعشق جذور الكرفس

491
00:31:48,674 --> 00:31:50,784
...وماذا عليهم أن يقدّموا سوى

492
00:31:50,860 --> 00:31:53,584
!جذور الكرفس -
!جذور الكرفس -

493
00:31:59,530 --> 00:32:02,023
!حاذري، (إيما)، الطفلة

494
00:32:02,100 --> 00:32:06,013
.قد تكون مصابة بعدوى

495
00:32:06,089 --> 00:32:08,813
.هذه قد تكون أجمل ذوي (نايتلي) إلى الآن -
.شكراً لك -

496
00:32:08,890 --> 00:32:11,268
(كان عليك أنت و(إيزابيلا
.أن تأتيا بها قبل ذلك

497
00:32:11,345 --> 00:32:13,877
.تبدو بالغة الجمال بين ذراعي خالتها

498
00:32:13,953 --> 00:32:15,948
أجل، أليسا ثنائياً رائعاً؟

499
00:32:16,025 --> 00:32:18,365
كيف كانت الرحلة من (لندن)؟

500
00:32:18,442 --> 00:32:21,165
لو أنك تعاملين الراشدين بنفس المحبة
،في معاملتك للأطفال

501
00:32:21,242 --> 00:32:23,083
.لربما اتفقنا دائماً

502
00:32:23,160 --> 00:32:25,231
ما أجمل أن أي اختلاف بيننا

503
00:32:25,308 --> 00:32:27,763
.يجب أن ينبع من كوني خاطئة

504
00:32:27,840 --> 00:32:30,679
.ليس جميلاً ولكن صحيح

505
00:32:30,755 --> 00:32:33,019
.ربما السبب في فارق السن بيننا

506
00:32:33,057 --> 00:32:35,435
كنت في الـ16 من عمري
.عند مولدك

507
00:32:35,512 --> 00:32:37,852
.إذن فأنت أسمى منّي

508
00:32:37,891 --> 00:32:40,768
ولكن ألا تقلل مدة 21 سنة
من تلك الفجوة؟

509
00:32:40,806 --> 00:32:42,992
.قليلاً

510
00:32:45,563 --> 00:32:49,591
،(هيا، عزيزتي (إيما
.لنكن صديقين ولا نتشاجر ثانية

511
00:32:49,629 --> 00:32:51,509
.جميل جداً

512
00:32:51,585 --> 00:32:55,191
وقد أقول إن كلانا كان على حق
.من حيث حسن النية

513
00:32:55,230 --> 00:32:57,761
(آمل أن السيد (مارتن
.لم يكن محبطاً للغاية

514
00:32:57,838 --> 00:33:00,792
.شدة الاحباط

515
00:33:00,830 --> 00:33:02,902
.إني في شدة الأسف

516
00:33:02,978 --> 00:33:06,738
.هيا، صافح يدي

517
00:33:10,229 --> 00:33:12,454
.العشاء جاهز -
.جيد -

518
00:33:12,530 --> 00:33:14,141
.(جون)

519
00:33:16,136 --> 00:33:19,589
أختي الغالية، متى نلتقي بصديقتك الجديدة
الآنسة (سميث)؟

520
00:33:19,665 --> 00:33:23,118
(ستوافينا يوم الجمعة في حفل (ويستون
.لعشية الكريسماس

521
00:33:23,194 --> 00:33:27,031
.يبدو أنها ستكون اجازة مجزية لها

522
00:33:42,912 --> 00:33:45,137
.إني متطلع لتلك الأمسية

523
00:33:45,214 --> 00:33:48,628
.للحفل بريقه
!ولكن حفل كريسماس

524
00:33:53,461 --> 00:33:55,571
أين الآنسة (سميث)؟

525
00:33:56,798 --> 00:33:59,023
.أحمل خبراً محزناً

526
00:33:59,100 --> 00:34:02,629
الآنسة (سميث) مريضة
.ولن تستطيع القدوم الليلة

527
00:34:04,125 --> 00:34:06,580
.خسارة فادحة لحفلنا

528
00:34:06,619 --> 00:34:10,071
.سنفتقدها في كل لحظة

529
00:34:14,598 --> 00:34:21,426
المهم، آمل أن توافقانني
.بأن الحفلات الصغيرة هي الأفضل

530
00:34:21,503 --> 00:34:23,689
أفضّل نقصان شخصين
.عن زيادة شخصين

531
00:34:24,619 --> 00:34:27,339
ويا لحسن الحظ أن الثلوج تهطل اليوم
بدلاً من الأمس

532
00:34:27,455 --> 00:34:29,443
.مما كان قد يجعل حفلنا مستحيلاً

533
00:34:29,520 --> 00:34:33,778
.لكان ذلك سبباً يدعو للأسى
أليس كذلك؟

534
00:34:37,883 --> 00:34:42,294
نعم. هل تريد ويسكي؟ -
.ليس الآن -

535
00:34:42,371 --> 00:34:44,289
.شكراً، شكراً، أجل

536
00:34:44,366 --> 00:34:48,317
.لا أحب هذا الطقس البارد

537
00:34:48,394 --> 00:34:50,810
.(أعرف هذا جيداً، سيد (وودهاوس

538
00:34:52,306 --> 00:34:57,102
ابني (فرانك) كتب لنا
.وأخبرنا بشيء مشوق للغاية

539
00:34:57,178 --> 00:35:00,362
آنسة (وودهاوس)، هل أنت دافئة كفاية؟ -
.أجل، شكراً -

540
00:35:00,439 --> 00:35:03,316
متى وصلتك الأخبار؟ -
.وصلت الرسالة اليوم -

541
00:35:03,393 --> 00:35:07,574
.وفي المقدمة وجدنا أجمل مفاجأة
--(قال (فرانك

542
00:35:07,612 --> 00:35:10,604
قال بعض السيدات
.إنهن ليسن دافئات كفاية

543
00:35:10,681 --> 00:35:12,868
.إني مرتاحة تماماً -
.نعم -

544
00:35:12,944 --> 00:35:14,586
ثم رأيت مدى قربك من النار

545
00:35:14,709 --> 00:35:16,211
وظننت أنك قد تكونين دافئة
.أكثر من اللازم

546
00:35:16,211 --> 00:35:20,693
سيد (إلتن)، إني في أنسب حالة
.من الدفء

547
00:35:20,770 --> 00:35:22,995
،في البداية، لم أكد أصدق

548
00:35:23,033 --> 00:35:26,256
(فسألت السيدة (ويستون
أن تقرأ الرسالة بنفسها

549
00:35:26,332 --> 00:35:30,284
لأتأكد من أني لم أكن أحلم
--(ولكن بالفعل قال (فرانك

550
00:35:30,360 --> 00:35:33,045
آنسة (وودهاوس)، هل أستطيع
فعل أي شيء

551
00:35:33,084 --> 00:35:35,462
من أجل راحة أبيك؟

552
00:35:35,539 --> 00:35:39,375
أنت لطيف للغاية
.ولكن أعتقد أنه مرتاح للغاية

553
00:35:39,452 --> 00:35:41,945
.شكراً على مراعاتك

554
00:35:42,022 --> 00:35:46,510
لا، بل شكراً على اعتقادك
.بأنني مراعي

555
00:35:48,313 --> 00:35:50,615
...أتساءل لو بمقدورك

556
00:35:50,691 --> 00:35:54,029
.أن تتكرم عليّ وتجلب لي مشروباً

557
00:35:54,106 --> 00:35:57,213
جل همّي أن أنفذ المهمة
.بالسرعة الكافية

558
00:35:57,289 --> 00:36:01,586
أرجوك، لن أهنأ به
.لو علمت أنك أسرعت

559
00:36:03,389 --> 00:36:05,460
.مثيرة، أنباء مثيرة

560
00:36:05,499 --> 00:36:08,069
.وتلك كانت نهاية الرسالة

561
00:36:08,146 --> 00:36:11,253
.توت بري يا أمّي
.اقترب الربيع

562
00:36:11,329 --> 00:36:14,590
إيما)، لست واثقاً)
إذا ما قد نلت انتباهك سابقاً

563
00:36:14,667 --> 00:36:16,547
.في ظل اقبال الآخرين على رفقتك

564
00:36:16,623 --> 00:36:20,152
ولكني أردت أن أخبرك
.بأن (فرانك) قادم أخيراً

565
00:36:20,229 --> 00:36:22,377
.أتطلع كثيراً للقائه

566
00:36:22,454 --> 00:36:24,372
.هذا إن سمحت أن نشاركك إياه

567
00:36:24,449 --> 00:36:28,170
.بل إذا سمحت خالته أن نشاركها إياه
.الأمر رهن بذلك

568
00:36:28,247 --> 00:36:30,702
.لقد وافقت ولكن لم تحدد موعداً

569
00:36:30,778 --> 00:36:34,308
،تصرف حكيم
.هذا الطقس لن يرفق بمسافر

570
00:36:34,384 --> 00:36:37,146
.لا، لا، لا

571
00:36:46,851 --> 00:36:49,191
.آمل أني لا أتطفل -
.لا -

572
00:36:49,268 --> 00:36:52,721
ولكني لا أنفك أفكر
.(في حالة الآنسة (سميث

573
00:36:52,797 --> 00:36:55,099
.اهتمامك سيسعدها

574
00:36:55,176 --> 00:36:57,055
وكيف لا أهتم؟

575
00:36:57,132 --> 00:37:00,585
.الموضوع بأكمله مقلق للغاية

576
00:37:00,661 --> 00:37:02,694
.لا شيء أسوأ من التهاب الحلق

577
00:37:02,771 --> 00:37:05,073
.مفعوله مؤلم للغاية

578
00:37:05,111 --> 00:37:06,991
،ولهذا من واجبي

579
00:37:07,068 --> 00:37:09,139
،في حضور صديقك
.أن أسألك التوقف عن زيارتها

580
00:37:09,216 --> 00:37:11,479
ماذا؟ -
،أنت تعرّضين صحتك للخطر -

581
00:37:11,517 --> 00:37:13,742
.ولا يمكننا السماح بذلك
أليس كذلك، (نايتلي)؟

582
00:37:13,819 --> 00:37:17,847
أعني... أهذا منصف؟

583
00:37:17,924 --> 00:37:20,571
أليس لي الحق أن أشتكي؟

584
00:37:20,647 --> 00:37:23,371
.إيما)، أبوك مستاء من الطقس)

585
00:37:23,448 --> 00:37:26,670
(يريد الرحيل، سآخذه أنا و(إيزابيلا
.إلى المنزل في عربتنا

586
00:37:26,747 --> 00:37:28,665
--هل يمكنك -
.لا تقلق، سيدي -

587
00:37:28,741 --> 00:37:31,235
.سأحرص على سلامة شقيقة زوجتك -
.شكراً -

588
00:37:32,539 --> 00:37:34,917
سيد (ويستون)؟

589
00:37:34,994 --> 00:37:39,214
.(تعال يا سيد (وودهاوس
.دعنا ندفئك جيداً

590
00:37:53,829 --> 00:37:56,898
--لا شك أن هذا الطقس -
!آنسة (وودهاوس)، أرجوك -

591
00:37:56,975 --> 00:37:59,698
.تركنا القدر وحدنا لغاية -
!اترك يدي -

592
00:37:59,737 --> 00:38:02,767
لست أتمسّك بيدك كما أتمسّك بالفرصة
--لأصرّح لك بأنني

593
00:38:02,806 --> 00:38:06,565
!يا إلهي، تراجع -
.أرجوك -

594
00:38:06,642 --> 00:38:08,982
...أنا آمل

595
00:38:09,058 --> 00:38:11,590
...لا، بل أخشى

596
00:38:13,086 --> 00:38:15,004
.أنا مستعد للموت لو رفضتني

597
00:38:15,081 --> 00:38:16,961
،بلا شك أن اعجابي الشديد بك

598
00:38:17,037 --> 00:38:20,145
وحبي وشغفي، أجبروني أن أعبّر
--عن ذلك والآن

599
00:38:20,221 --> 00:38:23,444
،سيد (إلتن)، هذه أنا
.(الآنسة (وودهاوس

600
00:38:23,520 --> 00:38:25,860
.روح الحفل قد أربكتك

601
00:38:25,937 --> 00:38:29,083
يسعدني أن أوصّل رسالتك
.(إلى الآنسة (سميث

602
00:38:29,159 --> 00:38:32,574
.لا توجّه المزيد منها إليّ -
الآنسة (سميث)؟ -

603
00:38:32,650 --> 00:38:36,141
وأية رسالة قد أريد أن أبعث إليها؟

604
00:38:36,218 --> 00:38:38,865
الآنسة (سميث)؟ -
.سيد (إلتن)، لقد أضعفك النبيذ -

605
00:38:38,941 --> 00:38:42,701
لو للنبيذ أي تأثير، فقد قوّى ارادتي
.لكي أبوح بمحبتي إليك

606
00:38:42,778 --> 00:38:45,463
.دهشتي يعجز عن وصفها الكلام

607
00:38:45,540 --> 00:38:48,570
أن تخاطبني بهذه الطريقة
--(بعد سلوكك تجاه الآنسة (سميث

608
00:38:48,647 --> 00:38:50,833
لم أبال بموت الآنسة (سميث) أو حياتها

609
00:38:50,872 --> 00:38:52,943
.إلا لأنها صديقتك

610
00:38:52,981 --> 00:38:56,012
(من يفكّر في الآنسة (سميث
في وجود الآنسة (وودهاوس)؟

611
00:38:56,089 --> 00:38:58,199
.لا

612
00:38:58,275 --> 00:39:02,418
كل شيء قلته أو فعلته
.كان لأثبت اعجابي بك

613
00:39:02,457 --> 00:39:04,873
(ولماذا برأيك أذهب إلى (لندن
لوضع اطار للوحتك؟

614
00:39:13,236 --> 00:39:16,075
--اسمحي لي أن

615
00:39:16,151 --> 00:39:19,412
.دعيني أفسّر هذا الصمت
.لقد فهمتني منذ وقت طويل

616
00:39:19,489 --> 00:39:23,823
تراجع وامتنع فضلاً
.عن الهمس بتودد

617
00:39:23,900 --> 00:39:27,314
أتريدني أن أفهم بأنك لم ترد يوماً
أن تنذر نفسك إلى الآنسة (سميث)؟

618
00:39:27,391 --> 00:39:30,843
كيف تكونين متفاجئة؟
ألم تفهمي اللغز الذي كتبت؟

619
00:39:30,920 --> 00:39:33,068
!(ذلك كان موجّه إلى (هارييت

620
00:39:33,145 --> 00:39:37,096
واضح أنني لم أوجّهه إليها
.كما أني تركته عند منزلك

621
00:39:37,173 --> 00:39:38,861
...ولكن

622
00:39:38,899 --> 00:39:42,850
.إنها فتاة جيدة
...بالتأكيد هناك رجال لا يمانعون أن

623
00:39:44,308 --> 00:39:46,495
.لكل مستواه

624
00:39:46,571 --> 00:39:48,988
ولكني لست يائساً
من إيجاد زوجة مناسبة

625
00:39:49,065 --> 00:39:51,098
!(لدرجة أن أختار الآنسة (سميث

626
00:39:51,175 --> 00:39:52,978
.سيدي -
!لا -

627
00:39:53,054 --> 00:39:55,740
أردت أن أنذر نفسي لك
.من خلال تلك الزيارات

628
00:39:55,816 --> 00:39:58,195
.سيدي، لم أرك إلا معجباً بصديقتي

629
00:39:58,233 --> 00:40:00,113
.لا أصدق ذلك

630
00:40:00,151 --> 00:40:02,223
.من الجيد أن الغلطة توقفت عند هذا الحد -
.إنها غلطتها -

631
00:40:02,261 --> 00:40:04,716
.وغلطتي أيضاً -
.سوف تتغلب على احباطها -

632
00:40:04,793 --> 00:40:06,979
.أخرجيها من الموضوع

633
00:40:09,204 --> 00:40:11,928
ما رأيك فيما قلت؟

634
00:40:13,347 --> 00:40:15,188
(سيد (إلتن

635
00:40:15,265 --> 00:40:18,948
أي آمال كنت أعقدها عليك
(كانت من أجل (هارييت

636
00:40:19,025 --> 00:40:21,134
.ولا لأي اعتبار آخر

637
00:40:53,133 --> 00:40:54,623
.صغيرتي العزيزة

638
00:40:56,848 --> 00:41:00,492
ماذا هناك؟ -
.(آنسة (تايلر)... سيدة (ويستون -

639
00:41:04,981 --> 00:41:09,968
لقد تبددت كل آمالي للجمع
.(بين (هارييت) والسيد (إلتن

640
00:41:11,118 --> 00:41:14,801
.هناك مستجدات كريهة ومؤلمة

641
00:41:15,798 --> 00:41:18,253
!يا للأسى

642
00:41:18,330 --> 00:41:20,900
...لن تصدّقي ذلك ولكن

643
00:41:20,977 --> 00:41:25,043
...(السيد (إلتن
--والآن أعدّي نفسك. ولكن

644
00:41:25,120 --> 00:41:28,304
.السيد (إلتن) يحبك

645
00:41:28,342 --> 00:41:30,260
أكنت تعرفين؟

646
00:41:30,299 --> 00:41:34,250
كانت عندي شكوك
.ولكن أكدّها الحفل

647
00:41:34,327 --> 00:41:37,242
أسوأ ما بالأمر أنني أقنعتها
.بأن تعجب به

648
00:41:37,319 --> 00:41:42,267
.لو أنني لم أفعل ذلك لتقبّلت أي شيء
.ولكنني كنت السبب وحدي

649
00:41:42,344 --> 00:41:45,605
.حتى السيد (نايتلي) قد حذّرني -
السيد (نايتلي)؟ -

650
00:41:45,681 --> 00:41:47,323
كان في شدة الغضب
(لأني دفعت (هارييت

651
00:41:47,323 --> 00:41:49,542
(لرفض طلب (روبرت مارتن
.بالزواج منها

652
00:41:49,577 --> 00:41:52,356
ذلك المزارع اللطيف؟ -
.على الأقل كنت محقة في ذلك -

653
00:41:52,433 --> 00:41:54,504
.(أحسنت، (إيما

654
00:41:54,543 --> 00:41:57,612
ولكن فيما عدا ذلك
.فقد أخطئت خطأ جسيماً

655
00:41:57,688 --> 00:42:03,097
آثرت الجمع بين شخصين
!ولن أكرر ذلك. أبداً

656
00:42:03,174 --> 00:42:05,207
.تلك المسكينة

657
00:42:05,284 --> 00:42:06,887
.ستجتاز الصدمة، فهي صغيرة

658
00:42:07,254 --> 00:42:08,737
.ليتني أستطيع تخفيف آلامها

659
00:42:08,738 --> 00:42:10,869
ولكن لا أعرف
.من قد يكون مناسباً لها

660
00:42:10,923 --> 00:42:12,457
وليام كوكس)؟) -
!(إيما) -

661
00:42:12,496 --> 00:42:13,992
فج للغاية؟

662
00:42:14,068 --> 00:42:17,828
عزيزتي، قلت إنك لن تحاولي أبداً
.الجمع بين أي أحد

663
00:42:17,904 --> 00:42:21,203
.أجل، بالفعل

664
00:42:21,280 --> 00:42:25,155
ليت هناك طريقة لتخفيف وقع الخبر
.عندما أخبرها

665
00:42:25,231 --> 00:42:29,067
أخشى أن أفضل طريقة دائماً
.هي الصراحة التامة

666
00:42:29,144 --> 00:42:31,062
.نعم

667
00:42:32,175 --> 00:42:35,857
"...(أعتقد أني سأقول "(هارييت

668
00:42:35,934 --> 00:42:39,425
.(عندي بعض الأنباء عن السيد (إلتن

669
00:42:40,882 --> 00:42:42,800
--لقد

670
00:42:44,143 --> 00:42:47,557
.لقد إضطر لمغادرة البلدة -
لماذا؟ -

671
00:42:47,634 --> 00:42:49,610
،في رسالته إلى أبي
(كتب إنه ذاهب إلى (باث

672
00:42:49,654 --> 00:42:52,621
.للاسترخاء ومقابلة أناس جدد

673
00:42:54,769 --> 00:42:58,605
.وهذا يأخذني إلى شيء غير سار

674
00:42:58,682 --> 00:43:02,863
آنسة (وودهاوس)، لا يمكن أبداً
.أن تقولي شيئاً غير سار

675
00:43:02,940 --> 00:43:08,003
من واجبي أن أعترف بخطئي الفادح

676
00:43:08,080 --> 00:43:12,261
في الموضوع الوحيد
.الذي شغلنا الفترة الماضية

677
00:43:15,139 --> 00:43:17,095
السيد (إلتن)؟

678
00:43:21,506 --> 00:43:25,342
،أثناء اظهاره لاعجابه الشديد بك

679
00:43:25,419 --> 00:43:28,872
.للأسف أنا من كانت تشغل تفكيره

680
00:43:28,948 --> 00:43:30,982
بديهياً أني لا أبادله الشعور

681
00:43:31,058 --> 00:43:33,168
.ولكن ذلك لا يقلل من احراجي

682
00:43:33,245 --> 00:43:37,503
.وأحمّل نفسي كامل المسؤولية عن ذلك

683
00:43:37,580 --> 00:43:39,421
!لا

684
00:43:41,492 --> 00:43:45,712
لطالما ظننت بأنني لا أستحق
(مودة السيد (إلتن

685
00:43:45,789 --> 00:43:50,315
لذا فلا يمكنني أن ألومه
.إن ظن ذلك

686
00:43:50,392 --> 00:43:52,617
،ولن ألومك أبداً

687
00:43:52,655 --> 00:43:56,530
لأن فقط صديقة مخلصة
.كانت تحلم بامكانية ذلك

688
00:43:58,256 --> 00:44:00,327
...(هارييت)

689
00:44:00,366 --> 00:44:04,509
كنت آمل دائماً أن أتمتع بشيء
.تتعلمين منه

690
00:44:04,585 --> 00:44:09,956
والآن أعتقد أني سأكون محظوظة
.إن تشبّهت بك على أدنى نحو

691
00:44:17,245 --> 00:44:20,927
.إنها مفطومة مؤخراً
.ظننت أنك ستستمتعين بها

692
00:44:21,004 --> 00:44:23,114
.لا تنفك ترفع المعنويات

693
00:44:23,190 --> 00:44:26,144
أتظنين أن السيد (إلتن) يلتقي بسيدات
شابات في غربته؟

694
00:44:26,221 --> 00:44:28,791
.لا أدري، اشعري بكفيها

695
00:44:28,868 --> 00:44:31,323
.لن ألومه

696
00:44:31,400 --> 00:44:33,318
.أتساءل متى سيعود

697
00:44:33,356 --> 00:44:37,883
عزيزتي، عليك محاولة نسيان
.السيد (إلتن). بجد

698
00:44:37,959 --> 00:44:42,486
.بلى، آسفة، لطف منك دعوتي

699
00:44:42,563 --> 00:44:45,478
!انظري إلى عينيها

700
00:44:48,010 --> 00:44:51,309
.عينا السيد (إلتن) بنيتان أيضاً

701
00:44:53,742 --> 00:44:54,294
!(هارييت)

702
00:44:54,394 --> 00:44:58,712
ثمة مكان وحيد لن تتكلمي فيه
.(عن السيد (إلتن

703
00:44:58,789 --> 00:45:00,630
.بالفعل، قد لا تتمكنين من الكلام مطلقاً

704
00:45:00,707 --> 00:45:04,582
!آنسة (وودهاوس)، ما أعظمه شرف

705
00:45:04,620 --> 00:45:09,952
.من الرائع منك القدوم وزيارتنا
أليس كذلك يا أمي، شرف؟

706
00:45:11,175 --> 00:45:13,956
...ولكن أجمل ما بالأمر
أجمل ما بالأمر

707
00:45:13,991 --> 00:45:16,780
أننا كنا نتحدث عن موضوع
.سينال اهتمامكما

708
00:45:16,857 --> 00:45:20,693
<i>آمل ألا تكون رسالة من تلك البلهاء
.(جاين فيرفاكس)</i>

709
00:45:20,770 --> 00:45:25,066
(ها هي، رسالة من السيدة (كول

710
00:45:25,143 --> 00:45:27,483
والتي تحمل أنباءاً
.(عن السيد (إلتن

711
00:45:27,560 --> 00:45:29,401
...والآن

712
00:45:29,478 --> 00:45:32,316
سأبدأ الآن، "لقد أصبح حلم

713
00:45:32,393 --> 00:45:35,500
".كل شابة"

714
00:45:35,577 --> 00:45:37,764
.طبعاً هذا لا يدهشنا

715
00:45:37,802 --> 00:45:41,600
.(يا للأسى، آنسة (سميث
.تبدين شاحبة، لا بد أنك جائعة

716
00:45:41,676 --> 00:45:44,822
.سأجلب لك بعض الكعك
أليس رائعاً أن نستقبل ضيوفاً، أمي؟

717
00:45:46,870 --> 00:45:48,543
.حدث أمر غريب تواً

718
00:45:48,620 --> 00:45:53,031
(كانت أمي تسأل عن (جاين فيرفاكس
.وعما إذا كان هناك جديد عنها

719
00:45:53,108 --> 00:45:55,832
(برغم علمها بأن (جاين
.لا تراسلنا اليوم

720
00:45:55,908 --> 00:45:59,092
!(أتذكرين يا أمي؟ ليس يوم (جاين
.منديل، آسفة

721
00:45:59,169 --> 00:46:02,852
(فنحن دائماً نستلم رسالة من (جاين
.في أيام الثلاثاء

722
00:46:02,890 --> 00:46:06,266
.واليوم كما تعرفان، الخميس

723
00:46:06,342 --> 00:46:10,831
(فقلت "أمي، استلمنا رسالة من (جاين
."هذا الصباح

724
00:46:10,907 --> 00:46:14,360
"!فقالت أمي "ولكن اليوم هو الخميس

725
00:46:14,436 --> 00:46:17,851
كما تعرفان، (جاين) تراسلنا أيام الثلاثاء
.واليوم هو الخميس

726
00:46:17,927 --> 00:46:21,840
."فقلت "بشرفي

727
00:46:26,558 --> 00:46:29,090
.تفضلي يا آنسة... منديل
.آسفة، تفضلي

728
00:46:29,167 --> 00:46:34,116
وهل يمكنك تلخيص الرسالة
بأسلوبك الجميل؟

729
00:46:34,154 --> 00:46:36,571
وأحرمك من لذة سماعها
(يا آنسة (وودهاوس

730
00:46:36,647 --> 00:46:38,489
بأسلوب (جاين) منقطع النظير؟

731
00:46:38,565 --> 00:46:42,018
.صدقيني، لن أفعل ذلك
.أين الرسالة؟ ها هي

732
00:46:42,095 --> 00:46:45,816
.والآن... حسناً

733
00:46:45,892 --> 00:46:49,153
.النبأ الحزين أنها مصابة بالزكام

734
00:46:49,230 --> 00:46:50,572
!يا للأسى

735
00:46:50,649 --> 00:46:55,521
.بلى. ولكن الأنباء السارة أفضل بكثير
!بكثير. بكثير

736
00:46:55,598 --> 00:46:57,439
.إنها قادمة لزيارتنا

737
00:46:57,516 --> 00:47:01,467
ويجب أن تكوني هنا لمساعدتنا
يا آنسة (وودهاوس) عند قدومها

738
00:47:01,543 --> 00:47:03,653
.وإلا لن تكون زيارة لائقة

739
00:47:03,730 --> 00:47:07,950
.يجب أن تجلسي في نفس مكانك
...ويجب أن تقولي

740
00:47:09,354 --> 00:47:11,632
.يسعدنا قدومك للغاية

741
00:47:11,709 --> 00:47:13,512
كيف تمكنت من الذهاب؟

742
00:47:13,589 --> 00:47:15,967
(ذهب آل (كامبل) إلى (آيرلندا
.في إجازة

743
00:47:16,044 --> 00:47:19,688
فأتيت إلى هنا
.وهذا أفضل من أية إجازة

744
00:47:21,261 --> 00:47:23,908
<i>.إنها منفتحة أكثر مما ظننت</i>

745
00:47:23,946 --> 00:47:27,360
(أخبري الآنسة (وودهاوس
.(بمن رأيت في (ويموث

746
00:47:27,437 --> 00:47:30,851
.فرانك تشرشل)، لقد رأته)
!(السيد (فرانك تشرشل

747
00:47:30,928 --> 00:47:34,380
.نسمع الكثير عنه ولكن لم نره قط
أهو وسيم؟

748
00:47:34,457 --> 00:47:36,759
.الكثيرون يقولون إنه وسيم

749
00:47:36,835 --> 00:47:40,326
هل يتمتع بالقبول؟ -
.لم يكن كريهاً البتة -

750
00:47:40,403 --> 00:47:43,357
أهو رجل مثقف؟

751
00:47:43,433 --> 00:47:45,735
.بدت كل معلوماته صحيحة

752
00:47:45,812 --> 00:47:49,149
<i>...أتراجع عن رأيي، إنها</i>

753
00:47:49,226 --> 00:47:51,527
!شخصية مستحيلة

754
00:47:51,566 --> 00:47:54,673
رفضت أن تخبرني بأي شيء
.(عن (فرانك تشرشل

755
00:47:56,207 --> 00:47:59,238
ولماذا تبالين بـ(فرانك تشرشل)؟

756
00:47:59,315 --> 00:48:02,882
.كنت أخالطها اجتماعياً وحسب
.ليس إلا. ولم تبادلني ذلك

757
00:48:04,608 --> 00:48:08,138
ربما أنت مستاءة منها
.لأنها تسحب منك البساط

758
00:48:08,214 --> 00:48:11,206
،(جدياً يا سيد (نايتلي
.أنت فكاهي للغاية

759
00:48:11,283 --> 00:48:14,505
ينبغي أن تؤدي فقرات
.في ميدان البلدة

760
00:48:14,582 --> 00:48:17,843
أحمل لك بعض الأنباء
.وأعرف كم تحبين الأنباء

761
00:48:17,920 --> 00:48:21,180
.طبعاً! أحب الأنباء دائماً

762
00:48:21,257 --> 00:48:23,789
.السيد (إلتن) سيتزوج

763
00:48:27,970 --> 00:48:30,919
أجهل ماذا يجب أن أقول
...غير أني

764
00:48:30,936 --> 00:48:33,104
!في حالة صدمة تامة

765
00:48:34,913 --> 00:48:36,831
هل سمعت؟ -
عن ماذا؟ -

766
00:48:36,908 --> 00:48:39,862
.لا عليك

767
00:48:41,329 --> 00:48:42,777
<i>.كنت في طريقي إلى هنا لجولتنا</i>

768
00:48:42,854 --> 00:48:47,035
<i>بدأت تهطل الأمطار
.فاحتميت داخل متجر (فورد) حتى تنتهي</i>

769
00:48:47,112 --> 00:48:49,797
.(آنسة (سميث -
.(آنسة (سميث -

770
00:48:49,874 --> 00:48:52,943
.(طاب يومك، سيد (فورد), سيد (فورد

771
00:48:53,020 --> 00:48:55,782
<i>بينما كنت أبدي اعجابي ببعض الملابس
وإذا بمن يدخل علينا؟</i>

772
00:48:55,820 --> 00:48:59,579
<i>.إليزابيث مارتن) وشقيقها)</i>

773
00:48:59,656 --> 00:49:03,454
<i>.ظننت أن علي أن أفقد وعيي
.رأياني وبدآ يتهامسان</i>

774
00:49:03,530 --> 00:49:06,753
<i>...(ثم يا آنسة (وودهاوس</i>

775
00:49:06,791 --> 00:49:12,162
<i>.لم أكد أصدق ذلك
...تقدّمت تجاهي وتكلمت! قالت</i>

776
00:49:12,200 --> 00:49:15,346
."آسفة أننا لم نلتق من قبل"

777
00:49:15,422 --> 00:49:18,606
<i>...فقلت -
.أنت لطيفة للغاية -</i>

778
00:49:20,486 --> 00:49:22,519
<i>(ثم رأيت أن السيد (مارتن</i>

779
00:49:22,596 --> 00:49:25,895
<i>(عزيزي السيد (مارتن
.كان قادماً تجاهي</i>

780
00:49:25,933 --> 00:49:29,501
.(طاب يومك، آنسة (سميث -
.(طاب يومك، سيد (مارتن -

781
00:49:29,577 --> 00:49:33,068
"تمكنت من قراءة رواية "شاعرية الغابة
.وكانت رائعة

782
00:49:33,145 --> 00:49:37,134
<i>أخيراً قلت إني مضطرة للذهاب
.ولكنه لاحقني</i>

783
00:49:37,211 --> 00:49:39,590
<i>...قبل أن أبتعد بثلاث خطوات قال</i>

784
00:49:39,628 --> 00:49:41,623
!(آنسة (سميث

785
00:49:43,771 --> 00:49:46,686
أفضل لك الذهاب من طريق
.(إسطبل السيد (كول

786
00:49:46,763 --> 00:49:49,333
.الطريق القريب أغرقته الأمطار

787
00:49:50,484 --> 00:49:53,169
.شكراً لك

788
00:49:53,246 --> 00:49:56,967
آنسة (وودهاوس)، تكلمي
.وأريحيني ثانية

789
00:49:57,044 --> 00:49:59,882
<i>أظن أن هذا ليس الوقت الأمثل</i>

790
00:49:59,959 --> 00:50:02,529
<i>.لأخبرها بأن (إلتن) قد خطب</i>

791
00:50:02,568 --> 00:50:05,138
هذا موقف معقد لأنها أول مرة

792
00:50:05,214 --> 00:50:08,322
.تلتقين بالسيد (مارتن) منذ رفضك لطلبه -
.أجل -

793
00:50:08,398 --> 00:50:13,155
!أنت وأيضاً هو تصرفتما بطريقة رائعة

794
00:50:13,232 --> 00:50:16,301
والآن، أفضل شيء
يمكنك أن تقدّميه لنفسك

795
00:50:16,377 --> 00:50:20,751
أن تُخرجي السيد (مارتن) من تفكيرك
.إلى الأبد

796
00:50:22,323 --> 00:50:24,395
.سأفعل ذلك

797
00:50:25,968 --> 00:50:29,228
.سأفعل ذلك فوراً

798
00:50:29,305 --> 00:50:31,990
.لقد نسيته الآن -
!رائع -

799
00:50:32,067 --> 00:50:34,560
.قررت أن أرسم الجراء الآن
هل تنضمين إليّ؟

800
00:50:34,599 --> 00:50:37,169
.أجل، من فضلك

801
00:50:37,246 --> 00:50:40,890
كان من الشهامة أن يحذرني
.من الأمطار

802
00:50:40,967 --> 00:50:44,227
.صحيح يا عزيزتي -
.لقد تبلل معطفه عندما خرج ليحذرني -

803
00:50:44,266 --> 00:50:48,255
هذا المعطف كان هدية من والدته
.في عيد مولده

804
00:50:49,444 --> 00:50:52,015
.آمل ألا يصيبه الزكام

805
00:51:12,154 --> 00:51:14,686
.يا إلهي

806
00:51:26,616 --> 00:51:29,761
هل حصانك ينظف أقدامه
أم أن هذا مفعول قوى الظلام؟

807
00:51:31,301 --> 00:51:33,406
.الخيار الثاني، للأسف

808
00:51:33,482 --> 00:51:36,129
شيء ما أصاب العجلة
.ولا أستطيع الحراك

809
00:51:36,206 --> 00:51:38,968
.عليك أن تعيشي هنا إذن، وداعاً

810
00:51:47,599 --> 00:51:49,479
.أعتقد أن هذا لا يصح

811
00:51:49,556 --> 00:51:51,857
.سأوصلك إلى المنزل

812
00:51:53,737 --> 00:51:57,535
...شكراً جزيلاً يا سيد

813
00:51:57,573 --> 00:51:59,491
.(تشرشل). (فرانك تشرشل)

814
00:51:59,568 --> 00:52:03,135
أعرف هذا الاسم مثل اسمي تماماً
.لكثرة سماعي إياه

815
00:52:03,212 --> 00:52:05,475
.زوجة أبيك كانت مربيتي

816
00:52:05,552 --> 00:52:07,969
!(إذن فأنت الآنسة (وودهاوس

817
00:52:08,045 --> 00:52:11,229
.يا للسرور، لا أسمع عن شيء سواك

818
00:52:11,306 --> 00:52:14,222
(آخر ما وصلني من السيدة (ويستون
.أنك لن تأتي قبل الغد

819
00:52:14,298 --> 00:52:18,710
من اللطيف دائماً مفاجئة أصدقائك
.قبل بدء الاحتفال

820
00:52:18,786 --> 00:52:21,165
،لا أفعل ذلك في معظم الأوقات

821
00:52:21,242 --> 00:52:23,620
ولكن ظننت أني بالرجوع إلى موطني
.سأنال العفو

822
00:52:23,658 --> 00:52:25,461
ألم ترهم بعد؟

823
00:52:25,538 --> 00:52:28,952
.سنذهب إلى هناك أولاً
.ستغمرهم الفرحة

824
00:52:29,029 --> 00:52:31,983
.الفرحة، أن نذهب إلى هناك معاً

825
00:52:32,059 --> 00:52:33,977
.كما أنا فرِح

826
00:52:37,046 --> 00:52:39,616
آنسة (وودهاوس)، هل سمعت؟

827
00:52:39,693 --> 00:52:42,992
!(لقد أتى (فرانك تشرشل -
أجل وبالواقع -

828
00:52:43,069 --> 00:52:44,948
.التقيت به بالأمس -
.غير معقول -

829
00:52:45,025 --> 00:52:46,982
أجل، وقد أسداني صنيعاً
--عندما حوصر

830
00:52:47,058 --> 00:52:49,437
أهو وسيم؟
أهو كما يقولون عنه؟

831
00:52:49,475 --> 00:52:52,851
لم أره بعد ولكن (جاين) رأته

832
00:52:52,927 --> 00:52:56,342
.وقالت إنه ليس سيئ المظهر مطلقاً

833
00:52:56,418 --> 00:52:58,873
.(آظن أني لن أراه قبل حفل (كول

834
00:52:58,912 --> 00:53:01,175
.وذلك يبدو بعيد الدهر

835
00:53:01,252 --> 00:53:04,052
ولكني واثقة بأن ذلك سيباغتنا

836
00:53:04,129 --> 00:53:07,543
.قبل حتى أن نستعد كلياً

837
00:53:07,620 --> 00:53:10,420
هل وصلتنا دعوة لحفل
عند آل (كول)؟

838
00:53:10,497 --> 00:53:12,338
!لا، ولله الحمد

839
00:53:12,415 --> 00:53:16,289
آل (كول) أناس لطفاء
.ولكن علينا الخروج لنصل إلى هناك

840
00:53:16,366 --> 00:53:19,128
طبعاً سيكون علينا أن نرفض الدعوة
.لأنهم أدنى من مستوانا

841
00:53:19,205 --> 00:53:21,698
.ولكن آمل ألا يتوقعوا قدومنا سدى

842
00:53:30,022 --> 00:53:32,899
هل جلب (جايمس) البريد بعد؟ -
.لا أدري -

843
00:53:32,976 --> 00:53:36,275
.لا أعير البريد انتباهي أبداً

844
00:53:49,088 --> 00:53:51,312
لماذا لم يراسلونا؟

845
00:53:51,389 --> 00:53:53,537
.ربما يعرفون أنني سأرفض دعوتهم

846
00:53:53,614 --> 00:53:55,647
مع ذلك، كوننا من الأصدقاء المقربين
(لآل (ويستون

847
00:53:55,724 --> 00:53:58,486
عليهم أن يتحلوا بالذوق
.لتوجيه الدعوة

848
00:53:58,563 --> 00:54:01,938
إلا إذا كانوا لا يرحبون بي
...ولكني لا أستطيع

849
00:54:02,015 --> 00:54:05,890
أن أخبرك بمدى سعادتي
.(بدعوتي يا سيدة (كول

850
00:54:07,616 --> 00:54:10,761
أليس جميلاً؟ -
.شكراً لك -

851
00:54:10,838 --> 00:54:13,830
ولكن بدءاً من اليوم هناك
.آخر أجمل بكثير بالبلدة

852
00:54:13,907 --> 00:54:17,168
.(تم ارساله إلى (جاين فيرفاكس -
حقاً؟ من أرسله إليها؟ -

853
00:54:17,244 --> 00:54:21,387
،هذا هو المشوق
.لم يكن هناك تعريف بالمتبرع

854
00:54:21,464 --> 00:54:24,610
.(لا بد أنه من العقيد (كامبيل -
.(مات والدا (جاين -

855
00:54:24,686 --> 00:54:28,062
وآل (بيتس)، بالطبع لا يملكون الثروة
.كما تعرفون

856
00:54:28,139 --> 00:54:30,325
(والعقيد (كامبل
.كان صديقاً مقرباً لوالدها

857
00:54:30,402 --> 00:54:32,474
لذا فقد تولى تربيتها
.مع عائلته

858
00:54:32,512 --> 00:54:34,468
.لا بد أنهم أرسلوه

859
00:54:34,545 --> 00:54:38,343
استلمت (جاين) رسالة منهم للتو
.ولم يتم ذكر الموضوع

860
00:54:38,419 --> 00:54:40,261
.لعلها مفاجأة

861
00:54:40,337 --> 00:54:43,445
.نتوقع وصول الآنسة (فيرفاكس) قريباً
.لعلها تعرف المزيد

862
00:54:45,401 --> 00:54:47,242
لماذا تبتسم؟

863
00:54:47,319 --> 00:54:49,544
أبتسم لأني أتساءل إذا ما كان هناك
شخص آخر

864
00:54:49,621 --> 00:54:52,651
علينا أن نشك في أنه
راعي الآنسة (فيرفاكس) الموسيقي؟

865
00:54:52,728 --> 00:54:55,989
هل تعرفينها؟ -
.أجل، إنها فاتنة للغاية، أجل -

866
00:54:56,065 --> 00:54:59,326
(ابنة العقيد (كامبل)، السيدة (ديكسن
(هي أعز صديقات الآنسة (فيرفاكس

867
00:54:59,403 --> 00:55:01,781
(لذا فربما السيدة (ديكسن
.هي من أرسلت البيانو

868
00:55:01,858 --> 00:55:03,776
.السيدة (ديكسن)؟ هذا منطقي

869
00:55:03,814 --> 00:55:06,538
ولكن هل منطقي
أن يكون السيد (ديكسن)؟

870
00:55:06,615 --> 00:55:09,261
لا أنفك أشك في أنه بعد أن طلب
(يد الآنسة (كامبل

871
00:55:09,338 --> 00:55:11,678
،فتاة جميلة ولكن بسيطة

872
00:55:11,755 --> 00:55:14,594
أن السيد (ديكسن) وقع في غرام
--الآنسة (فيرفاكس) والتي هي

873
00:55:14,670 --> 00:55:16,934
.فاتنة للغاية
ولكن ماذا يدفعك لتقول هذا؟

874
00:55:17,010 --> 00:55:18,928
.لا بد أنها تعتقد ذلك أيضاً

875
00:55:19,005 --> 00:55:22,036
(لهذا لم ترافق آل (كامبل
.في الإجازة

876
00:55:22,112 --> 00:55:24,913
.وجاءت إلى هنا عوضاً عن ذلك
هل ترين؟

877
00:55:24,989 --> 00:55:28,173
(والآن بعد ارتباط السيد (ديكسن
.بآل (كامبل)، كان متوقع وجوده هناك

878
00:55:28,250 --> 00:55:29,460
،أعتقد أن بقدومها إلى هنا

879
00:55:29,661 --> 00:55:31,598
(كانت الآنسة (فيرفاكس
(تخبر السيد (ديكسن

880
00:55:31,599 --> 00:55:33,429
.بأنها أرادت نسيانه

881
00:55:33,467 --> 00:55:38,684
،وأعتقد أن بارسال البيانو
.لا يسمح لها السيد (ديكسن) بذلك

882
00:55:38,761 --> 00:55:43,824
.سيدة (بيتس) وآنسة (بيتس)، ادخلا
.مرحباً بكما في منزلنا

883
00:55:43,901 --> 00:55:45,742
.بالطبع تلك مجرد نظرية

884
00:55:45,819 --> 00:55:49,732
ولكني دعينا نرى ردة فعلها
.(عندما نذكر اسم السيد (ديكسن

885
00:55:52,072 --> 00:55:57,366
(عزيزتي، أتعلمين كيف وصلت الآنسة (بيتس
و(جاين فيرفاكس) إلى هنا الليلة؟

886
00:55:57,442 --> 00:56:00,320
.أرسل السيد (نايتلي) عربته

887
00:56:00,396 --> 00:56:02,583
.أجل، إنه كريم للغاية

888
00:56:02,660 --> 00:56:06,035
أنت تبالغين في ظنك بأنه فاعل خير
.بدون مصلحة

889
00:56:06,112 --> 00:56:09,564
زُرعت شكوك في رأسي
.ولا أستطيع التخلص منها

890
00:56:09,641 --> 00:56:12,787
السيد (نايتلي) على علاقة
.(بالآنسة (فيرفاكس

891
00:56:12,863 --> 00:56:15,927
سيدة (ويستون)، لا تتجهي
إلى الجمع بين الأزواج

892
00:56:15,928 --> 00:56:17,004
.فأنت تسيئين استعمال ذلك

893
00:56:17,390 --> 00:56:20,996
جاين فيرفاكس) والسيد (نايتلي)؟)
!كل مشاعري مشمئزة

894
00:56:21,073 --> 00:56:22,952
--بغضّ النظر عن كل -
!يا إلهي -

895
00:56:23,029 --> 00:56:25,714
ماذا لو كان البيانو من السيد (نايتلي)؟

896
00:56:25,791 --> 00:56:30,548
.لقد قمت بافتراض وبالغت فيه
.إنه ليس برفقتها حتى

897
00:56:30,624 --> 00:56:33,923
.إنها برفقة (فرانك)، المسكين

898
00:56:34,000 --> 00:56:38,258
ربما لا يجتمعان على الملأ
.لاخفاء الأمر

899
00:56:38,335 --> 00:56:41,826
.اصمتي يا صديقتي
!(ها هو... السيد (كول

900
00:56:41,903 --> 00:56:46,391
آنسة (وودهاوس)، هل تتفضلين علينا
بتجربة البيانو؟

901
00:56:48,884 --> 00:56:50,879
.أخشى أني أفتقر للموهبة

902
00:56:50,956 --> 00:56:53,142
.(ربما عليّ أن أسأل الآنسة (فيرفاكس

903
00:57:01,390 --> 00:57:05,763
<i>ألم تسمعوا سيدتي</i>

904
00:57:05,840 --> 00:57:10,673
<i>وهي تغنّي في الحديقة بالأسفل؟</i>

905
00:57:10,750 --> 00:57:14,586
<i>سكتت الطيور المغردة</i>

906
00:57:14,663 --> 00:57:18,997
<i>لسماع الدقات المبكرة</i>

907
00:57:19,074 --> 00:57:23,601
<i>ألم تروا سيدتي</i>

908
00:57:23,677 --> 00:57:28,779
<i>هناك في الحديقة؟</i>

909
00:57:28,856 --> 00:57:32,807
<i>استحت الورود والزهور</i>

910
00:57:32,884 --> 00:57:38,868
<i>لأن جمالها مضاعف</i>

911
00:57:42,321 --> 00:57:46,272
<i>برغم أني لا شيء بالنسبة لها</i>

912
00:57:46,349 --> 00:57:50,223
<i>برغم أنها نادراً ما تنظر إلي</i>

913
00:57:50,300 --> 00:57:55,171
<i>وبرغم أني لا أستطيع أبداً التودّد إليها</i>

914
00:57:55,248 --> 00:58:00,465
<i>سأحبها إلى مماتي</i>

915
00:58:00,542 --> 00:58:04,531
<i>بالتأكيد سمعتم سيدتي</i>

916
00:58:04,570 --> 00:58:08,943
<i>وهي تغنّي في الحديقة بالأسفل</i>

917
00:58:09,020 --> 00:58:12,664
<i>مخرسة كل الطيور المغردة</i>

918
00:58:12,702 --> 00:58:17,459
<i>ومصدرة الدقات المبكرة</i>

919
00:58:17,536 --> 00:58:22,523
<i>وبالتأكيد رأيتم سيدتي</i>

920
00:58:22,599 --> 00:58:28,507
<i>هناك في الحديقة</i>

921
00:58:28,584 --> 00:58:32,880
<i>متحدية شروق الشمس الساطع</i>

922
00:58:32,918 --> 00:58:38,826
<i>بشعرها الأشقر العظيم</i>

923
00:58:59,617 --> 00:59:02,226
.معذرتك

924
00:59:04,684 --> 00:59:06,865
هل تعرفين تلك المقطوعة
من أوبرا (باغار)؟

925
00:59:06,976 --> 00:59:08,420
.أجل -
هيا بنا؟ -

926
00:59:12,507 --> 00:59:16,419
<i>عذارى كالزهرة الجميلة</i>

927
00:59:16,496 --> 00:59:19,335
<i>في أوجها</i>

928
00:59:19,412 --> 00:59:22,058
<i>وهي في الحديقة</i>

929
00:59:22,135 --> 00:59:26,240
<i>تزيّن الأرض</i>

930
00:59:26,317 --> 00:59:32,684
<i>قرابة النحل وهو يرفرف ويتجمع</i>

931
00:59:32,761 --> 00:59:36,405
<i>والفراشات الزاهية</i>

932
00:59:36,482 --> 00:59:41,047
<i>تمرح حولها</i>

933
00:59:41,534 --> 00:59:43,847
أليس عزفها رائعاً؟

934
00:59:43,924 --> 00:59:45,842
.بلى

935
00:59:45,919 --> 00:59:47,875
كم أنت لطيف لترسل إليها عربتك

936
00:59:47,952 --> 00:59:51,251
حتى تكون أصابعها
.دافئة كفاية للعزف

937
00:59:51,328 --> 00:59:53,783
.عزفك كان رائعاً

938
00:59:53,859 --> 00:59:57,896
.(لا يضاهي عزف الآنسة (فيرفاكس -
.كلا! كلا -

939
00:59:57,973 --> 01:00:00,764
.كان بديعاً للغاية

940
01:00:06,787 --> 01:00:11,083
(أليس رائعاً من آل (كامبل
أن يقدّموا لها هكذا هدية سخية؟

941
01:00:11,160 --> 01:00:13,423
.لا أعترف بالمفاجآت

942
01:00:13,462 --> 01:00:17,566
.السرور محدود والألم محتمل

943
01:00:17,643 --> 01:00:21,172
.(قرار سيئ من طرف آل (كامبل

944
01:00:21,249 --> 01:00:23,474
آنسة (فيرفاكس)، هل نغنّي أخرى؟

945
01:00:23,551 --> 01:00:27,080
هذا الرجل لا يفكر في شيء
.سوى التباهي

946
01:00:27,157 --> 01:00:30,264
.ستغنّي (جاين) حتى يجش صوتها
آنسة (بيتس)؟

947
01:00:30,341 --> 01:00:33,064
نعم يا سيد (نايتلي)؟ -
.يجب أن توقفي هذا -

948
01:00:33,141 --> 01:00:35,634
.ستتعب نفسها -
هل تظن ذلك؟ -

949
01:00:35,711 --> 01:00:37,859
.أجل -
حسناً. (جاين)؟ -

950
01:00:37,936 --> 01:00:40,660
نعم، خالتي؟ -
عزيزتي، أريد أن أخبرك بكلمة -

951
01:00:40,736 --> 01:00:42,616
(قبل أن تغنّي مع السيد (تشرشل
.أغنية أخرى

952
01:00:42,693 --> 01:00:44,994
.(صوتك جميل يا (جاين

953
01:00:51,838 --> 01:00:52,591
(آنسة (وودهاوس

954
01:00:52,591 --> 01:00:55,505
اعذريني على التطفل
.ولكن خالتي أصابها المرض

955
01:00:55,544 --> 01:00:58,919
ليست حالتها خطيرة
.ولكن حضوري قد يريحها

956
01:00:58,996 --> 01:01:02,794
لهذا يجب أن أعود
،وبرغم أني أنتظر قدوم أبي الآن

957
01:01:02,870 --> 01:01:04,750
.لم أستطع الرحيل دون المرور هنا

958
01:01:04,827 --> 01:01:08,931
لا حتى خمس دقائق لأصدقائك
الآنسة (فيرفاكس) والآنسة (بيتس)؟

959
01:01:09,008 --> 01:01:12,269
.يا للأسف -
.لا، مررت هناك في طريقي إلى هنا -

960
01:01:12,345 --> 01:01:15,875
.بعد كل إحسانهن، لا أريد الاساءة إليهن

961
01:01:15,951 --> 01:01:19,289
ولكن ليس آل (بيتس) ولا خالتي
ما يشغل تفكيري

962
01:01:19,366 --> 01:01:21,207
.وأنا أستعد للرحيل

963
01:01:21,284 --> 01:01:24,698
ثمة شأن شخصي للغاية
.ينبغي أن أخبرك به

964
01:01:24,774 --> 01:01:27,690
أعتقد أنك تعرفين جيداً
أنني كوّنت

965
01:01:27,766 --> 01:01:31,526
مشاعر معينة لشخصية رقيقة
،ومخلصة

966
01:01:31,603 --> 01:01:34,518
.قد حاولت اخفاءها حتى الآن

967
01:01:34,595 --> 01:01:37,395
،برغم أنك أشعرتني دائماً بالراحة

968
01:01:37,433 --> 01:01:39,927
،وكنت صديقة، منذ لحظة قدومي

969
01:01:40,004 --> 01:01:43,264
فلم يعد من اللائق
.أن أخفي عنك ذلك

970
01:01:43,341 --> 01:01:45,604
(باختصار يا آنسة (وودهاوس
--لا أملك إلا أن أقول لك

971
01:01:45,681 --> 01:01:47,446
.(السيد (ويستون

972
01:01:51,627 --> 01:01:54,005
.وعدتني السيدة (ويستون) بأن تراسلني

973
01:01:54,082 --> 01:01:57,381
أفضلية مراسلة امرأة
.عندما يريد المرء معرفة الأخبار

974
01:01:57,458 --> 01:01:59,568
(في رسائلها، سأكون عند (هايبري

975
01:01:59,644 --> 01:02:02,867
.ثم هنا مجدداً... معك

976
01:02:04,708 --> 01:02:08,582
<i>.إنه يحبني</i>

977
01:02:08,659 --> 01:02:12,687
<i>كان على وشك أن يخبرني
.حين قاطعنا أبوه</i>

978
01:02:12,725 --> 01:02:15,526
<i>،شعرت بالتعب وصداع ما</i>

979
01:02:15,602 --> 01:02:18,671
<i>.لذا فلا بد أنني أحبه أيضاً</i>

980
01:02:18,710 --> 01:02:22,315
<i>أعترف بأنني توقعت أن يكون الشعور بالحب
.مغايراً لذلك</i>

981
01:02:23,927 --> 01:02:27,686
<i>قد أقيس مدى عمق حبي
.أثناء غيابه</i>

982
01:02:27,763 --> 01:02:31,675
<i>يا ليته يكون هنا غداً
.لأنني بصدد مهمة صعبة</i>

983
01:02:33,095 --> 01:02:36,471
<i>سيجلب السيد (إلتن) زوجته الجديدة
.لتناول الغداء</i>

984
01:02:38,465 --> 01:02:42,762
أتدرين، يذكّرني منزلك
.(بـ(مايبل غروف

985
01:02:42,838 --> 01:02:46,099
.(والتي هي مقر اقامة أخي، السيد (سكلينغ -
.(سكلينغ) -

986
01:02:46,176 --> 01:02:49,820
الصالة؟ وحجم الغرف؟ -
.أجل -

987
01:02:49,897 --> 01:02:52,045
.إني مندهشة للغاية

988
01:02:52,122 --> 01:02:54,960
.أكاد أتصوّر نفسي هناك

989
01:02:54,999 --> 01:02:57,032
.يسعدني أنك تشعرين بالألفة

990
01:02:57,109 --> 01:02:59,947
.أخي وأختي سيعشقان هذا المكان

991
01:03:02,364 --> 01:03:06,238
أصحاب العقارات الفارهة
يسعدون دائماً عندما يلتقون بأناس

992
01:03:06,315 --> 01:03:08,809
.ذوي عقارات فارهة

993
01:03:08,885 --> 01:03:12,875
.(أعتقد أنك تبالغين في وصف (هارتفيلد
.مقاطعة (سري) تعج بالجمال

994
01:03:12,952 --> 01:03:16,711
!(لا تحدثيني عن (سري
."(دائماً ما أقول إنها "جنة (إنكلترا

995
01:03:16,788 --> 01:03:19,972
ولكن ذلك يُطلق على العديد
.من المقاطعات

996
01:03:20,048 --> 01:03:23,040
.لا أظن ذلك

997
01:03:23,117 --> 01:03:26,033
لم أسمع مقاطعة توصف هكذا
.(غير (سري

998
01:03:33,244 --> 01:03:37,502
.أعرف القليل عن الأماكن الأخرى

999
01:03:37,579 --> 01:03:41,799
.نحن... أناس هادئون

1000
01:03:41,876 --> 01:03:44,139
.نميل أكثر إلى البقاء بمنازلنا -
.نعم -

1001
01:03:44,177 --> 01:03:48,819
لا بد أن رعاية أبيك تعيقك
.عن رؤية البلاد

1002
01:03:48,896 --> 01:03:52,233
لمَ لا يحاول (باث)؟
.ستعود عليه بمنافع عظيمة

1003
01:03:52,310 --> 01:03:54,918
لقد... جرب ذلك سابقاً
.ولم تعد عليه بأي منافع

1004
01:03:54,995 --> 01:03:57,834
ستفيده، إذا رفعت من معنوياته

1005
01:03:57,872 --> 01:04:01,133
والتي كما علمت
.أنها دائماً منخفضة

1006
01:04:01,209 --> 01:04:02,141
!يجب أن تأخذيه

1007
01:04:02,271 --> 01:04:06,580
بكلمة منّي، ستتمكنان من الاقامة
.في أفضل المناطق

1008
01:04:06,657 --> 01:04:08,997
--(وبالتحديد صديقي، السيد (بارتريدج

1009
01:04:09,073 --> 01:04:12,180
(شكراً لك ولكن ذهابنا إلى (باث
.أمر مرفوض

1010
01:04:23,996 --> 01:04:27,832
سيدة (إلتن)، لم أسألك
،إذا ما كنت موسيقية

1011
01:04:27,908 --> 01:04:29,959
.وذلك لأن سمعتك تسبقك

1012
01:04:30,108 --> 01:04:30,867
...حسناً

1013
01:04:30,928 --> 01:04:34,468
البلدة بأكملها تعلم
.أنك عازفة بارعة

1014
01:04:34,545 --> 01:04:37,115
--أجل، زوجتي -
.إني شغوفة بالموسيقى -

1015
01:04:37,192 --> 01:04:40,299
ويقول أصدقائي بأن ذوقي
.لا بأس به

1016
01:04:40,337 --> 01:04:43,022
(بالواقع، أخبرت السيد (أ
عندما طلب يدي

1017
01:04:43,061 --> 01:04:46,283
قلت إني لست بحاجة لامتلاك عربتين
،كما مضى

1018
01:04:46,322 --> 01:04:48,585
.وقد أقبل بمنزل أصغر

1019
01:04:48,623 --> 01:04:51,193
.منزلي الأسبق كان أوسع بكثير

1020
01:04:51,270 --> 01:04:55,221
ولكن لا، لا يهمني العالم بأسره

1021
01:04:55,298 --> 01:04:59,709
.لأنني بوركت بثروات عديدة... هنا

1022
01:04:59,786 --> 01:05:04,236
قلت "ولكن بدون الموسيقى
."ستكون حياتي فارغة

1023
01:05:04,313 --> 01:05:06,844
بالواقع، علينا أنا وأنت
!أن نؤسس نادياً موسيقياً

1024
01:05:06,921 --> 01:05:09,530
وبامكاننا عقد اجتماعات بانتظام
.في منزلك أو منزلنا

1025
01:05:09,606 --> 01:05:11,946
.لأنني لا أريد التضحية بموهبتي

1026
01:05:11,985 --> 01:05:14,286
أليس كذلك؟ -
(سيدة (إلتن -

1027
01:05:14,325 --> 01:05:17,317
يتطلب الأمر شيء أعظم
من تغيير البلدة

1028
01:05:17,394 --> 01:05:20,041
.لازاحة شيء عظيم كموهبتك

1029
01:05:20,079 --> 01:05:23,340
.عن نفسي، لا أعتبرها عظيمة

1030
01:05:23,416 --> 01:05:27,291
أعلم فحسب أن أصدقائي
.يعتقدون ذلك

1031
01:05:48,197 --> 01:05:50,039
.(التقينا بآل (ويستون

1032
01:05:50,115 --> 01:05:53,146
.أصبحنا صديقتين

1033
01:05:53,223 --> 01:05:55,985
!وكنت مندهشة من شدة أدبها

1034
01:05:56,061 --> 01:05:58,056
ألم تكن مربيتك؟

1035
01:05:58,094 --> 01:06:01,815
(وقار وتواضع السيدة (ويستون
.يجعلانها قدوة لأية امرأة

1036
01:06:01,892 --> 01:06:04,270
أتدرين من قدم ونحن هناك؟

1037
01:06:04,309 --> 01:06:06,188
.لا أتصور

1038
01:06:07,915 --> 01:06:10,408
.(نايتلي)

1039
01:06:10,447 --> 01:06:12,019
نايتلي)؟)

1040
01:06:12,096 --> 01:06:15,050
.(نايتلي)! صديق السيد (أ)

1041
01:06:15,127 --> 01:06:18,272
الصديق الوحيد الذي لا يجب
.أن يخجل منه

1042
01:06:18,349 --> 01:06:20,229
.رجل نبيل

1043
01:06:20,305 --> 01:06:22,684
<i>نايتلي)؟)</i>

1044
01:06:22,760 --> 01:06:25,522
!(لم تعرفه من قبل وتدعوه (نايتلي -
.رأيتها عند الكنيسة -

1045
01:06:25,599 --> 01:06:29,243
--بدت -
فجة؟ منحطة؟ مغرورة؟ غبية؟ -

1046
01:06:29,320 --> 01:06:32,696
كيف حالك، سيدة (ستار)؟ -
.(طاب صباحك، آنسة (وودهاوس -

1047
01:06:32,772 --> 01:06:36,647
بدت مسرورة باكتشاف
.أن السيد (نايتلي) رجل نبيل

1048
01:06:36,685 --> 01:06:40,291
أشك في أنه سيبادلها الاطراء
.ويعتبرها سيدة

1049
01:06:40,368 --> 01:06:43,398
!سيد (سيمونز)، طاب صباحك -
.(طاب صباحك، آنسة (وودهاوس -

1050
01:06:44,588 --> 01:06:48,117
.اقترحت أن نؤسس نادياً موسيقياً

1051
01:06:48,193 --> 01:06:49,704
هل من الممكن
أن السيد (إلتن) التقى بها

1052
01:06:49,704 --> 01:06:53,219
وهو يقوم بأعمال خيرية
في مستشفى أمراض عقلية؟

1053
01:06:55,213 --> 01:06:58,167
شيء وحيد يمكن فعله
.مع شخصية مستحيلة مثلها

1054
01:06:58,244 --> 01:07:01,390
ماذا؟ -
.يجب أن أقيم حفلاً لها -

1055
01:07:01,466 --> 01:07:05,763
وإلا سيشعر الجميع فوراً
.بمدى كراهيتي لها

1056
01:07:07,757 --> 01:07:09,599
.نحن متشوقون للغاية بخصوص الحفل

1057
01:07:09,675 --> 01:07:13,588
أتعرفين من الذي أعشقه؟

1058
01:07:13,665 --> 01:07:14,932
من الذي أريد أن ألفه
وأضعه داخل جيبي؟

1059
01:07:15,221 --> 01:07:16,423
نايتلي)؟)

1060
01:07:16,779 --> 01:07:17,831
!(جاين فيرفاكس)

1061
01:07:20,110 --> 01:07:22,143
.إني أعشقها

1062
01:07:22,219 --> 01:07:24,521
أتعرفين ما أكثر ما يعجبني فيها؟

1063
01:07:24,598 --> 01:07:28,319
.أنها خجولة
.إني نصيرة للخجل

1064
01:07:28,395 --> 01:07:31,273
ولكن أتوقع أنك تعرفين
:قول الشاعر

1065
01:07:31,349 --> 01:07:35,953
ما أكثر الزهور المتفتحة"
".التي تولد لتحمرّ غير منظورة

1066
01:07:36,029 --> 01:07:39,328
يجب ألا نسمح بتطبيق ذلك القول
.على (جاين) الحلوة

1067
01:07:39,405 --> 01:07:42,359
.لا خوف من ذلك
.آل (كامبل) يعتنون بها جيداً

1068
01:07:42,436 --> 01:07:45,543
(أياً كانت المنافع التي تنالها من آل (كامبل
.فيبدو أنها قد انتهت

1069
01:07:45,581 --> 01:07:49,072
،ولكن لو أنا وأنت أصبحنا قدوة
.سيتبعنا الكثيرون

1070
01:07:49,149 --> 01:07:54,596
نحن نعيش في ترف لا يحتمل الاستياء
.(من اضافة (جاين فيرفاكس

1071
01:07:54,673 --> 01:07:56,591
.سوف أتبناها

1072
01:07:56,629 --> 01:07:59,698
وأعتقد أن عليك مساعدتي
.في ذلك

1073
01:07:59,775 --> 01:08:01,884
لأول مرة في حياتي

1074
01:08:01,961 --> 01:08:04,416
.(أشفق على (جاين فيرفاكس

1075
01:08:04,493 --> 01:08:08,482
مهما كانت قد فعلت
.(فهي لا تستحق السيدة (إلتن

1076
01:08:08,559 --> 01:08:11,359
قد تكون (جاين) سعيدة باهتمام
(السيدة (إلتن

1077
01:08:11,436 --> 01:08:14,160
.بما أن لا أحد آخر يبدي اهتمامه

1078
01:08:15,963 --> 01:08:19,492
.يبدو أنها تنال اهتماماً وافياً منك

1079
01:08:19,569 --> 01:08:23,175
.الجميع يعرف تقديري لها

1080
01:08:23,213 --> 01:08:26,704
هل تعرف مدى ذلك التقدير؟

1081
01:08:30,991 --> 01:08:36,216
إذن، اتفقتما بأن عليّ الزواج
بـ(جاين فيرفاكس)؟

1082
01:08:36,485 --> 01:08:37,371
!كلا

1083
01:08:37,752 --> 01:08:41,281
لما استطعت القدوم والجلوس معنا
.لو كنت متزوجاً

1084
01:08:46,766 --> 01:08:51,331
جاين فيرفاكس) امرأة شابة)
.وفائقة الجمال

1085
01:08:51,370 --> 01:08:55,282
ولكنها تفتقد للانفتاح
.الذي يتمناه الرجل في زوجته

1086
01:09:01,497 --> 01:09:04,527
،إني معجب بها

1087
01:09:04,604 --> 01:09:07,520
.ولكن لا أفكر بها أكثر من ذلك، مطلقاً

1088
01:09:10,282 --> 01:09:12,468
.لا

1089
01:09:15,690 --> 01:09:18,644
،أرى أن السيد (ويستون) قد وصل
.سأذهب لرؤيته

1090
01:09:22,135 --> 01:09:26,968
...(إذن يا سيدة (ويستون
ماذا عن شكوكك الآن؟

1091
01:09:29,922 --> 01:09:34,487
.إنه مهتم للغاية بعدم كونه يحبها

1092
01:09:34,564 --> 01:09:37,326
.مما يبدو بأنه يحبها بالتأكيد

1093
01:09:42,888 --> 01:09:45,190
.خذ ما تريد -
.شكراً لك -

1094
01:09:47,146 --> 01:09:51,251
كان تصرفاً لطيفاً منك
.دعوة (جاين فيرفاكس) هذه الأمسية

1095
01:09:51,327 --> 01:09:54,089
.كلماتك ذلك اليوم أشعرتني بالخجل

1096
01:09:54,166 --> 01:09:56,353
.لم أحاول كما كان ينبغي

1097
01:09:56,391 --> 01:09:59,690
.أنت قادرة على الكثير من العطاء

1098
01:09:59,767 --> 01:10:02,184
.أتخلف عن ذلك أحيان كثيرة

1099
01:10:03,603 --> 01:10:06,403
.وأشك في أنها ستعتبر هذا عطاءاً

1100
01:10:06,442 --> 01:10:09,741
.جاين)، أنت مخلوقة ضعيفة للغاية)

1101
01:10:09,817 --> 01:10:13,884
.ولا تبالين برقة جسدك

1102
01:10:13,960 --> 01:10:16,415
!(جاين). (نايتلي)

1103
01:10:16,492 --> 01:10:19,331
!(ساعدنا يا (نايتلي

1104
01:10:19,369 --> 01:10:22,016
ذهبت (جاين) إلى مكتب البريد اليوم
.تحت الأمطار

1105
01:10:22,054 --> 01:10:24,586
!مخاطرة عظيمة لصحتها

1106
01:10:24,663 --> 01:10:28,384
!جاين). أيتها الحزينة)

1107
01:10:28,422 --> 01:10:30,954
تلك اشارة إلى أني لم أكن متواجدة
.لأعتني بها

1108
01:10:31,031 --> 01:10:32,834
!(نايتلي)

1109
01:10:32,872 --> 01:10:35,557
!أخبرها. أخبرها

1110
01:10:35,596 --> 01:10:40,237
إنها تعرف ماذا بامكانها أن تحتمل
.(يا سيدة (إلتن

1111
01:10:40,314 --> 01:10:42,692
...ولكن بالطبع

1112
01:10:42,769 --> 01:10:44,649
.اعتني بنفسك

1113
01:10:44,687 --> 01:10:46,682
.شكراً لك

1114
01:10:53,127 --> 01:10:55,428
.(السيد (ويستون

1115
01:10:55,505 --> 01:10:59,418
.كدنا نيئس من حضورك
.للأسف إضطررنا للبدء بدونك

1116
01:10:59,494 --> 01:11:02,985
.(المعذرة يا سيد (وودهاوس)، (إيما
.لا، فضلاً

1117
01:11:03,062 --> 01:11:07,704
الرحلة من (لندن) كانت بطيئة للغاية
أو ربما بدت هكذا

1118
01:11:07,780 --> 01:11:11,003
لكوني كنت أحمل أخباراً سارّة
.كنت متلهفاً لمشاركتكم إياها

1119
01:11:11,079 --> 01:11:13,074
،خالة (فرانك) تتعافى جيداً

1120
01:11:13,151 --> 01:11:15,299
.(و(فرانك) سيتخذ منزلاً في (هايبري

1121
01:11:16,172 --> 01:11:19,557
!أنباء سارّة بالفعل -
.مشوق. جميل -

1122
01:11:19,634 --> 01:11:22,127
(يجب أن نفعل شيئاً أنا والسيد (أ
.للترحيب به

1123
01:11:22,204 --> 01:11:24,352
سيد (أ)؟ -
--نعم، بالفعل، علينا -

1124
01:11:24,429 --> 01:11:26,807
.لقد تغيرت (هايبري) منذ رحيله

1125
01:11:26,884 --> 01:11:28,725
.كانت هناك اضافات

1126
01:11:28,802 --> 01:11:31,833
.إذا ما اعتبرت نفسي اضافة

1127
01:11:33,329 --> 01:11:35,515
.شخصياً، لا أعتبر ذلك

1128
01:11:35,592 --> 01:11:37,663
.أقتبس من أقوال الآخرين فحسب

1129
01:11:37,740 --> 01:11:40,771
(ولكن أعتقد أن السيد (تشرشل
سيجد بضعة تغييرات بسيطة

1130
01:11:40,847 --> 01:11:45,182
في الأرجاء منذ آخر زيارة
.إلى أبيه العزيز

1131
01:11:46,832 --> 01:11:50,783
<i>.(فرانك تشرشل)</i>

1132
01:11:50,859 --> 01:11:54,504
<i>.(أعترف بأني لا أحب (فرانك
لم أفكر به</i>

1133
01:11:54,580 --> 01:11:58,608
<i>(منذ رحيله، إلا عندما ذكرته (هارييت
.في يوم سابق</i>

1134
01:11:58,685 --> 01:12:01,639
!(هارييت)! و(فرانك)

1135
01:12:01,716 --> 01:12:04,094
ألن يكون ذلك جميلاً؟

1136
01:12:10,999 --> 01:12:15,334
<i>(تريحني للغاية معرفة أن (هارييت
.تلقى الرعاية الجيدة</i>

1137
01:12:15,410 --> 01:12:17,827
<i>.ربما أستطيع جمعهما معاً في الحفل</i>

1138
01:12:17,904 --> 01:12:20,973
<i>(رجل محظوظ الذي يستبدل (إيما
.(بـ(هارييت</i>

1139
01:12:21,049 --> 01:12:23,006
لا أستطيع التفكير في شيء أجمل

1140
01:12:23,082 --> 01:12:24,801
من أمسية في مشاهدة الآخرين
.وهم يرقصون

1141
01:12:25,191 --> 01:12:25,991
!أمض

1142
01:12:26,871 --> 01:12:28,317
.سيتعين عليك أن ترقص بنفسك

1143
01:12:28,760 --> 01:12:32,136
.لست من هواة ذلك
.أفضّل الامساك بهذه العصا

1144
01:12:32,212 --> 01:12:35,319
سأحاول أن أتذكر أن أجلبها معي
.إلى حفلي

1145
01:12:38,120 --> 01:12:41,611
.أريد البقاء هنا حيث الراحة

1146
01:12:41,687 --> 01:12:44,603
.(آنسة (وودهاوس -
.(سيد (تشرشل -

1147
01:12:46,099 --> 01:12:48,861
.أتيت مبكراً لكي أساعد أبيك

1148
01:12:48,899 --> 01:12:53,004
لقد تأخرت، وصل جميع الحضور
.لمساعدة أبي في التحضير للحفل

1149
01:12:53,080 --> 01:12:56,380
.(حتى (هامبستيد

1150
01:12:58,835 --> 01:13:03,131
هل تنتظر أحداً؟ -
.(أجل، السيدة (إلتن -

1151
01:13:03,169 --> 01:13:07,696
السيدة (إلتن)؟ ولما هذا؟ -
.سمعت الكثير عنها -

1152
01:13:07,773 --> 01:13:10,496
.ستصطحب (جاين فيرفاكس) في عربتها

1153
01:13:10,573 --> 01:13:14,754
لعلنا أخيراً نستطيع الليلة أن نسأل
(جاين فيرفاكس) عن السيد (ديكسن)

1154
01:13:14,831 --> 01:13:17,785
أم أنك تشجّعت أثناء غيابي؟

1155
01:13:17,862 --> 01:13:19,741
مهلاً، أهؤلاء هم؟

1156
01:13:19,780 --> 01:13:22,120
.اعذريني

1157
01:13:23,884 --> 01:13:26,684
.أخبرني (فرانك) تواً بأمر رائع -
.أخبريني -

1158
01:13:26,723 --> 01:13:29,792
(لقد سمع عن السيدة (إلتن
.ولا يزال يريد اللقاء بها

1159
01:13:32,592 --> 01:13:34,548
دائماً ما أقول، دائماً

1160
01:13:34,625 --> 01:13:38,078
أنه ما من مكان به أناس
.(خير من أهل (هايبري

1161
01:13:38,154 --> 01:13:41,799
قبل أن نبتعد خطوتين عن العربة
،أو ربما أقل

1162
01:13:41,875 --> 01:13:44,369
.(تقدّم نحونا (فرانك تشرشل

1163
01:13:44,445 --> 01:13:46,901
تقدّم نحونا
.ليرى إذا ما احتجنا إلى أي شيء

1164
01:13:46,977 --> 01:13:49,816
.إنه خدوم للغاية -
.(طاب مساؤك، سيد (كول -

1165
01:13:49,893 --> 01:13:54,534
(سيد (تشرشل)، كنت أخبر الآنسة (وودهاوس
(والسيدة (ويستون

1166
01:13:54,611 --> 01:13:56,452
.كم أنت خدوم

1167
01:13:56,529 --> 01:14:00,710
.لن أنسى لطفك ما حييت

1168
01:14:00,787 --> 01:14:02,897
.وكذلك أمي

1169
01:14:02,974 --> 01:14:06,388
منذ أن عوّضت المسمار
،الذي في نظارتها

1170
01:14:06,465 --> 01:14:09,457
لم تعد وكأنها جديدة فحسب
.بل أفضل

1171
01:14:09,533 --> 01:14:12,334
.نحن ممتنون للغاية

1172
01:14:12,410 --> 01:14:16,323
انظروا! ألا تبدو هذه القاعة
كعالم خيالي؟

1173
01:14:16,400 --> 01:14:18,740
ما رأيكم في شعر (جاين)؟
.أعدته بنفسها

1174
01:14:18,817 --> 01:14:22,653
.(انظروا! لقد وصل آل (هيوز
.يجب أن ألقي التحية

1175
01:15:00,515 --> 01:15:03,775
.هارييت) لوحدها)

1176
01:15:20,501 --> 01:15:22,841
ألا ترقص يا سيد (إلتن)؟

1177
01:15:22,879 --> 01:15:24,874
(بكل سرور يا سيدة (ويستون
.لو ستكونين شريكتي

1178
01:15:24,951 --> 01:15:28,211
.ويحي، لست راقصة بارعة
.دعني أبحث لك عن شريكة أفضل

1179
01:15:28,288 --> 01:15:30,513
،برغم أني زوج عجوز

1180
01:15:30,590 --> 01:15:33,236
.(سأستمتع بالرقص مع السيدة (غيلبيرت

1181
01:15:33,313 --> 01:15:35,385
أخبرتني السيدة (غيلبيرت) أنها قررت
.عدم الرقص هذه الأمسية

1182
01:15:35,461 --> 01:15:40,065
،ولكني أرى شابة أود أن أراها ترقص
.(الآنسة (سميث

1183
01:15:40,141 --> 01:15:43,057
.(آنسة (سميث

1184
01:15:46,087 --> 01:15:48,351
.لم ألحظ أنها موجودة

1185
01:15:49,770 --> 01:15:52,532
.لطيف منك أن تختاريها لي

1186
01:15:52,609 --> 01:15:56,445
ولو لم أكن زوجاً عجوزاً
.لتشرّفت بالقيام بذلك

1187
01:15:59,053 --> 01:16:01,048
.ولكني اعتزلت الرقص

1188
01:17:35,837 --> 01:17:37,947
أقر بأنك لحظة أمسكت بيديها
،إلى القاعة

1189
01:17:38,024 --> 01:17:40,901
.كنت فخورة بأنك صديقي

1190
01:17:40,978 --> 01:17:44,123
.تصرفات آل (إلتن) لا تغتفر

1191
01:17:44,162 --> 01:17:47,039
أرى أنهما يستهدفان احراج
.أكثر من (هارييت) وحدها

1192
01:17:47,115 --> 01:17:49,916
.يبدو أنهما يريدان تجاهلك أيضاً
لماذا يا (إيما)؟

1193
01:17:55,862 --> 01:17:59,544
(بالتأكيد ليس لدى السيدة (إلتون
.سبباً لتكرهك

1194
01:18:02,997 --> 01:18:06,487
.اعترفي الآن يا صديقتي القديمة

1195
01:18:06,564 --> 01:18:08,981
.(كنت تريدينه أن يتزوج بـ(هارييت

1196
01:18:09,058 --> 01:18:11,705
.هذا صحيح ولا يستطيعان مسامحتي

1197
01:18:11,781 --> 01:18:16,308
يا إلهي، كيف أسئت التقدير
إلى هذا الحد؟

1198
01:18:16,346 --> 01:18:18,533
ما الفائدة من بلوغي للثانية والعشرين

1199
01:18:18,609 --> 01:18:20,949
إن كان لا يزال أمامي الكثير لأتعلمه؟

1200
01:18:20,988 --> 01:18:23,174
.تعرفين أكثر مما تدركين

1201
01:18:23,251 --> 01:18:27,701
أعلم أن من واجبي الاعتراف لك
.(بأني أخطئت كلياً في نظرتي للسيد (إلتن

1202
01:18:27,778 --> 01:18:31,959
اكتشفتَ عنه أمور بسيطة
.غفلتُ أنا عنها

1203
01:18:31,997 --> 01:18:34,452
مقابل اعترافاتك الكثيرة

1204
01:18:34,529 --> 01:18:38,902
أقر بأنك اخترت له
.أفضل مما اختار لنفسه

1205
01:18:38,941 --> 01:18:41,204
تتمتع (هارييت سميث) بصفات راقية

1206
01:18:41,242 --> 01:18:44,004
.(تفتقر إليها تماماً السيدة (إلتن

1207
01:18:44,081 --> 01:18:46,459
.أدهشتني صديقتك، بسرور

1208
01:18:46,498 --> 01:18:49,835
.إيما)، إنها الرقصة الأخيرة)
هلا كنت قدوة لرفاقك؟

1209
01:18:49,912 --> 01:18:51,907
.بسرور

1210
01:18:53,057 --> 01:18:55,896
مع من سترقصين؟

1211
01:18:57,852 --> 01:19:00,384
.معك، إذا سألتني

1212
01:19:00,461 --> 01:19:04,105
لقد أثبت أنك راقص بارع
برغم كل اعتراضاتك

1213
01:19:04,182 --> 01:19:06,829
ولن يكون من غير اللائق
.أن نرقص معاً

1214
01:19:06,906 --> 01:19:09,552
.فنحن لسنا أخوين

1215
01:19:09,629 --> 01:19:13,043
.أخوان؟ لا. لا

1216
01:19:15,767 --> 01:19:17,800
.بالفعل لسنا أخوين

1217
01:20:34,560 --> 01:20:36,439
ما هي أخبارك؟

1218
01:20:36,478 --> 01:20:39,355
علينا الانتظار حتى ندخل منزلك
.ونجلس أمام الموقد

1219
01:20:39,432 --> 01:20:41,887
.يجب أن نتكلم هناك -
.جميل -

1220
01:20:43,613 --> 01:20:45,493
ألم يكن الحفل رائعاً؟

1221
01:20:45,531 --> 01:20:47,564
.قضيت وقتاً رائعاً
.كان أشبه بالحلم

1222
01:20:52,321 --> 01:20:54,661
.لا عليك، عزيزتي
.دعينا نتحرك أسرع

1223
01:20:57,116 --> 01:21:02,141
.حدّثيني أكثر عن الحفل -
--حظيت بـ -

1224
01:21:02,218 --> 01:21:04,213
--كان الأمر شديد -
!بسرعة، خذوا حقيبتها -

1225
01:21:04,289 --> 01:21:06,169
!أحيطوا بهما، بئساً

1226
01:21:06,207 --> 01:21:08,087
!توقفوا! توقفوا

1227
01:21:12,729 --> 01:21:15,260
!تنحوا

1228
01:21:23,892 --> 01:21:26,500
كيف أستطيع أن أشكرك أبداً؟
!كم كنت شجاعاً

1229
01:21:26,577 --> 01:21:30,528
!إني مدينة لك بكل شيء -
.ستتولى الآنسة (وودهاوس) رعايتك -

1230
01:21:30,605 --> 01:21:33,367
،لو لا حاجة إلى وجودي
.عليّ الذهاب للقاء بأبي

1231
01:21:33,405 --> 01:21:37,356
.طبعاً، بوركت على مساعدتك
.بوركت مراراً

1232
01:21:43,916 --> 01:21:46,371
.يا إلهي

1233
01:21:46,448 --> 01:21:48,941
.يا لها من ظهيرة

1234
01:21:49,018 --> 01:21:52,509
كل هذا العناء لأفعل شيئاً
.وجب أن أفعله منذ وقت طويل

1235
01:21:53,966 --> 01:21:57,074
.(اتخذت قراراً بخصوص السيد (إلتن

1236
01:21:57,150 --> 01:21:59,414
.لقد انتهيت منه

1237
01:21:59,490 --> 01:22:03,288
أبداً لن أنسى ما فعله هو وزوجته
.في الحفل

1238
01:22:03,326 --> 01:22:06,204
ولكي أثبت صدقي، سأدمر شيئاً

1239
01:22:06,280 --> 01:22:08,812
.اعتززت به دوماً

1240
01:22:11,574 --> 01:22:14,144
.تعرفين ما هذا بالطبع

1241
01:22:16,024 --> 01:22:18,479
هل نسيت؟

1242
01:22:18,517 --> 01:22:22,814
جرح السيد (إلتن) إصبعه
.وأنت دفعتني لربط الجرح

1243
01:22:22,890 --> 01:22:25,384
قطعت ضمادة كبيرة فأنقصتها

1244
01:22:25,461 --> 01:22:29,719
وأخذ يلعب بالقطعة الاضافية
.حتى انتهيت

1245
01:22:29,757 --> 01:22:31,982
.تركها عند كرسيه

1246
01:22:32,020 --> 01:22:36,240
.وأنا ببلاهتي، جعلتها كنزاً

1247
01:22:36,278 --> 01:22:39,616
.(عزيزتي (هارييت -
.تلك كانت سخافة -

1248
01:22:39,692 --> 01:22:42,876
.ولكن هاك شيئاً كان ملكه فعلاً

1249
01:22:45,140 --> 01:22:48,592
.تركه هنا ذات مرة فأخذته

1250
01:22:49,705 --> 01:22:51,853
كنت آخذه

1251
01:22:51,891 --> 01:22:54,001
.وأمسك به

1252
01:22:54,078 --> 01:22:56,072
.ولكن ليس بعد الآن

1253
01:22:56,149 --> 01:22:59,793
أريد التخلص من هذه الأشياء
.وأنت تشهدين على ذلك

1254
01:22:59,832 --> 01:23:02,172
.أعتقد أن عليّ أن أحرقها

1255
01:23:03,591 --> 01:23:07,581
.أعتقد أن هذا تصرفاً حكيماً ومريحاً

1256
01:23:20,470 --> 01:23:22,311
.(وداعاً، سيد (إلتن

1257
01:23:22,388 --> 01:23:24,920
.(وأهلاً، سيد (تشرشل

1258
01:23:39,228 --> 01:23:42,220
عندما تتزوجين، لا بد أن تأكلي الفراولة
.في عرسك

1259
01:23:42,259 --> 01:23:44,253
.لن أتزوج أبداً

1260
01:23:44,330 --> 01:23:46,171
حقاً؟

1261
01:23:46,248 --> 01:23:49,931
كنت واثقة من أن ستتولد لديك
.مشاعر لشخص ما

1262
01:23:50,008 --> 01:23:52,539
المساعدة التي قدمها لك
.ستزيد معزته بديهياً

1263
01:23:52,616 --> 01:23:55,800
لا أستطيع أن أصف لك شعوري
.عندما رأيته يتقدّم لانقاذي

1264
01:23:55,877 --> 01:23:59,790
تحولت من الألم إلى السعادة الطاغية
.عند رؤيته

1265
01:23:59,828 --> 01:24:02,014
.إنه اختيار موفق لك

1266
01:24:02,091 --> 01:24:05,390
ولكن لا تطلقي العنان لمشاعرك
.حتى تتأكدين من مشاعره

1267
01:24:05,467 --> 01:24:09,572
أحذرك لأنني عزمت
.ألا أتدخل أبداً

1268
01:24:09,648 --> 01:24:11,758
.لن أقول لك اسمه حتى

1269
01:24:11,835 --> 01:24:15,364
غير أن تفكيرك به
.هو اشارة إلى ذوقك الراقي

1270
01:24:29,673 --> 01:24:32,665
.عندي أخبار رائعة

1271
01:24:32,741 --> 01:24:34,928
.وجدت وظيفة لك

1272
01:24:35,005 --> 01:24:36,999
(مع عائلة راقية في (باث

1273
01:24:37,076 --> 01:24:39,378
--والوظيفة كواحدة من -
،إني ممتنة للغاية -

1274
01:24:39,416 --> 01:24:42,984
ولكني لا أفكر في الرحيل
.(عن (هايبري

1275
01:24:43,060 --> 01:24:46,053
بصفتي حاميتك، لن أسمح لك
.بالتفكير بتلك الطريقة

1276
01:24:46,129 --> 01:24:48,584
.أنا واثقة بأن الجميع يوافقني الرأي

1277
01:24:48,661 --> 01:24:51,998
فما هي خياراتك أصلاً، (جاين)؟

1278
01:24:52,075 --> 01:24:54,454
.(هذه الشطائر طيبة يا سيدة (إلتن

1279
01:24:54,530 --> 01:24:57,829
.أنت خبيرة طعام بحق

1280
01:24:57,906 --> 01:25:00,361
أنا لا أجامل نفسي أبداً ولكن

1281
01:25:00,438 --> 01:25:03,046
يخبرني أصدقائي
.بأنني أجيد اعداد الشطائر

1282
01:25:04,504 --> 01:25:08,532
--(والآن يا (جاين -
هلا نمارس لعبة جميعاً؟ -

1283
01:25:08,609 --> 01:25:12,215
آمر بأن نقول جميعاً شيئاً مسلياً
.(للآنسة (وودهاوس

1284
01:25:12,291 --> 01:25:14,324
،يمكن قول شيء واحد ذكي

1285
01:25:14,401 --> 01:25:15,881
،أو شيئان متوسطان الذكاء

1286
01:25:16,136 --> 01:25:17,747
.أو ثلاثة أشياء مملة للغاية

1287
01:25:18,651 --> 01:25:23,224
(وفي المقابل، ستضحك الآنسة (وودهاوس
.من قلبها على كل شيء

1288
01:25:23,301 --> 01:25:25,679
،لا أتظاهر بالفطنة

1289
01:25:25,718 --> 01:25:29,132
برغم أني أتمتع بقدر كبير
.من النشاط، بالطبع

1290
01:25:29,170 --> 01:25:33,620
هذه النشاطات مقبولة في أعياد الميلاد
.عندما يجلس المرء حول النيران

1291
01:25:33,697 --> 01:25:37,226
.ولكن في رأيي، أنها تفسد النزهات

1292
01:25:37,264 --> 01:25:39,259
.آنسة (وودهاوس)، اعذريني

1293
01:25:39,336 --> 01:25:41,560
.وأنا أيضاً

1294
01:25:41,637 --> 01:25:44,131
.فأنا زوج عجوز

1295
01:25:44,207 --> 01:25:46,547
ليس عندي شيء أقول
(من شأنه أن يسعد الآنسة (وودهاوس

1296
01:25:46,586 --> 01:25:49,501
.ولا أية شابة أخرى

1297
01:25:49,578 --> 01:25:51,649
...حسناً

1298
01:25:51,726 --> 01:25:54,910
لا يجب أن أقلق، ما دام مسموحاً لنا
.بقول ثلاثة أشياء مملة

1299
01:25:54,987 --> 01:25:57,595
شديدة الملل، سأحرص على قول
.ثلاثة أشياء شديدة الملل

1300
01:25:57,672 --> 01:26:00,702
حالما أفتح فمي، أليس كذلك؟

1301
01:26:00,779 --> 01:26:03,464
.قد تواجهين صعوبة

1302
01:26:03,503 --> 01:26:06,073
أشك، لا أعجز أبداً
.عن قول أشياء شديدة الملل

1303
01:26:06,150 --> 01:26:08,797
صحيح يا عزيزتي، ولكن ستكونين
.مقيدة بعدد، ثلاثة فحسب

1304
01:26:17,581 --> 01:26:19,576
.بالتأكيد

1305
01:26:19,653 --> 01:26:21,494
.نعم

1306
01:26:24,179 --> 01:26:26,021
...أنا

1307
01:26:26,097 --> 01:26:27,977
...أنا

1308
01:26:29,435 --> 01:26:33,386
.أدرك... أدرك معنى كلامها

1309
01:26:33,424 --> 01:26:37,030
.سأحاول أن ألتزم الصمت

1310
01:26:37,107 --> 01:26:42,170
.لا بد أن أجعل نفسي... مكروهة

1311
01:26:42,247 --> 01:26:47,042
وإلا لما قالت شيئاً كهذا
.لصديقة... قديمة

1312
01:26:49,075 --> 01:26:53,333
.حسناً، ثلاثة فحسب

1313
01:26:53,410 --> 01:26:55,290
.نعم

1314
01:27:01,351 --> 01:27:04,765
آنسة (بيتس)، دعيني أنال
شرف مرافقتك

1315
01:27:04,842 --> 01:27:08,064
.ريثما أقطف المزيد من الفراولة -
.شكراً لك -

1316
01:27:08,141 --> 01:27:09,675
.(سيد (نايتلي

1317
01:27:09,752 --> 01:27:12,322
.يسعدني ذلك

1318
01:27:23,256 --> 01:27:24,197
إيما)؟)

1319
01:27:24,436 --> 01:27:26,976
كيف تكونين بهذه القسوة
على الآنسة (بيتس)؟

1320
01:27:28,549 --> 01:27:31,771
كيف تكونين بهذه الوقاحة
مع امرأة في مثل سنها وظروفها؟

1321
01:27:31,848 --> 01:27:33,842
.لم أتخيل ذلك

1322
01:27:33,919 --> 01:27:37,525
كيف أقاوم قول ذلك؟
.أثق من أنها لم تفهمني

1323
01:27:37,602 --> 01:27:40,249
.أؤكد لك أنها أدركت المعنى بأكمله

1324
01:27:40,325 --> 01:27:42,589
.إنها لا تنفك عن ذكر الأمر

1325
01:27:42,665 --> 01:27:45,657
ليتك سمعتها وهي تشيد بصبرك
في احتمالها

1326
01:27:45,734 --> 01:27:47,575
!في ظل قسوة معيشتها

1327
01:27:47,652 --> 01:27:49,011
،أعلم أنها أعظم مخلوق بالعالم

1328
01:27:49,096 --> 01:27:53,521
ولكن يجب أن تدرك بأن بجانب فضائلها
.هناك قدر مساو من السخف

1329
01:27:53,598 --> 01:27:56,398
،لو كانت ثرية أو من مستواك

1330
01:27:56,437 --> 01:27:59,544
.لما اعترضت على أي تجاوز للسلوك

1331
01:27:59,621 --> 01:28:02,306
!ولكنها فقيرة

1332
01:28:02,383 --> 01:28:04,569
!أكثر فقراً مما ولدت عليه

1333
01:28:04,646 --> 01:28:08,022
ولكي تستمر حياتها
.عليها أن تواصل الكفاح

1334
01:28:08,098 --> 01:28:12,625
كونها أدنى منك في كل شأن
!من شأنه أن يثير تعاطفك

1335
01:28:12,702 --> 01:28:14,888
.(أسئت التصرف، (إيما

1336
01:28:17,228 --> 01:28:19,146
.أسئت التصرف

1337
01:28:21,832 --> 01:28:25,744
لقد شاهدتك وأنت تكبرين
في وقت كانت تعتبر مشاهدتك شرفاً

1338
01:28:27,279 --> 01:28:29,887
.إلى هذا الموقف

1339
01:28:29,964 --> 01:28:32,803
وأنت تذلينها وتسخرين منها

1340
01:28:32,879 --> 01:28:36,255
في حضور أناس سيسيرون
.على نهج معاملتك لها

1341
01:28:48,109 --> 01:28:51,599
.لا يسعدني قول هذا الكلام

1342
01:28:53,517 --> 01:28:57,392
ولكن لا بد أن أخبرك بالحقيقة
.ما دمت أستطيع

1343
01:28:59,003 --> 01:29:02,379
،أثبت صداقتي بك بأصدق نصيحة

1344
01:29:06,138 --> 01:29:11,969
وأثق بأنك في وقت ما
.ستنصفين إيماني بك أكثر من الآن

1345
01:29:29,615 --> 01:29:31,686
.(طاب مساؤك، آنسة (وودهاوس

1346
01:29:31,725 --> 01:29:33,796
.أدخلي، فضلاً

1347
01:29:39,742 --> 01:29:42,312
.لحظة واحدة، فضلاً

1348
01:29:42,351 --> 01:29:45,611
أخبريها بأنني مريضة يا أمي
.وألازم الفراش

1349
01:30:09,779 --> 01:30:12,694
...كنت أخطط لزيارة

1350
01:30:16,031 --> 01:30:18,141
.أولاً، لألقي الوداع... -
أتقول إنك مشيت -

1351
01:30:18,218 --> 01:30:21,402
طوال الطريق، في ليلة باردة كهذه؟ -
.مشيت بالتأكيد -

1352
01:30:21,479 --> 01:30:25,775
عزيزتي، كيف حال صديقتي القديمة وابنتها؟

1353
01:30:25,852 --> 01:30:28,767
إيما) قادمة من عند السيدة)
.(والآنسة (بيتس

1354
01:30:28,844 --> 01:30:32,872
.دائماً ما تتكرم عليهما -
.لا يا أبي -

1355
01:30:32,948 --> 01:30:35,864
.هما اللتان تحملتا وتكرمتا عليّ

1356
01:30:35,941 --> 01:30:40,007
!هراء يا ابنتي
--صدقاتك عليهما

1357
01:30:40,084 --> 01:30:43,651
.تصدقت عليهما ولكن لم أتكرم

1358
01:30:43,728 --> 01:30:47,871
العفة التي يشك بعض الأصدقاء
.في تمتعي بها

1359
01:30:49,789 --> 01:30:51,459
الصديق الحقيقي لا يشك

1360
01:30:51,560 --> 01:30:53,894
.وإنما يأمل

1361
01:31:06,859 --> 01:31:08,701
.عليّ الذهاب

1362
01:31:08,777 --> 01:31:12,920
(سأغادر البلدة لزيارة (جون
.(و(إيزابيلا

1363
01:31:12,997 --> 01:31:15,874
آسفة أني لم آت قبل ذلك

1364
01:31:15,912 --> 01:31:18,828
.حتى كنا نستطيع التكلم

1365
01:31:20,094 --> 01:31:21,935
.وأنا أيضاً

1366
01:31:24,122 --> 01:31:26,270
متى ستعود؟

1367
01:31:26,347 --> 01:31:28,725
.لا أدري

1368
01:31:28,802 --> 01:31:31,909
ثمة موضوع حسّاس ومحيّر

1369
01:31:31,986 --> 01:31:34,517
.يجب أن أناقشه مع أخي

1370
01:31:37,740 --> 01:31:39,619
...حسناً إذن

1371
01:31:40,847 --> 01:31:42,727
...حسناً إذن

1372
01:31:50,360 --> 01:31:54,196
<i>(ماتت خالة (فرانك تشرشل
.وشغلته عنّا</i>

1373
01:31:54,273 --> 01:31:58,646
<i>هذا سيقوّي فرصة ارتباط (هارييت) به
.بما أن الخالة كانت ستعارض بالتأكيد</i>

1374
01:31:58,723 --> 01:32:02,175
<i>أواصل محاولاتي للتصالح
.(مع الآنسة (بيتس</i>

1375
01:32:02,252 --> 01:32:04,515
<i>،برغم أن الخلافات لم تحلّ كلياً</i>

1376
01:32:04,592 --> 01:32:07,968
<i>.أشعر أن صداقتنا ستتجدد</i>

1377
01:32:08,045 --> 01:32:10,691
<i>المهم، أنا سعيدة بأن أقول</i>

1378
01:32:10,768 --> 01:32:12,955
<i>--أن السيد (نايتلي) لربما</i>

1379
01:32:17,136 --> 01:32:20,128
<i>.(السيد (نايتلي</i>

1380
01:32:21,854 --> 01:32:25,384
<i>،لو كان على علم بمحاولاتي
،لو أنه نظر داخل قلبي</i>

1381
01:32:25,460 --> 01:32:30,140
<i>أعتقد أنه لم يكن ليجد شيئاً
.يعنفني عليه</i>

1382
01:32:35,856 --> 01:32:38,848
.فرانك)... مخطوب)

1383
01:32:38,925 --> 01:32:42,799
غير معقول! بهذه السرعة؟

1384
01:32:42,876 --> 01:32:46,098
.سرعة؟ تمت الخطوبة منذ فترة

1385
01:32:47,633 --> 01:32:50,778
إيما)، كان (فرانك) مخطوباً سراً)

1386
01:32:50,855 --> 01:32:52,888
.(لـ(جاين فيرفاكس

1387
01:32:52,965 --> 01:32:55,113
!يا للهول

1388
01:32:55,190 --> 01:32:58,144
!لا يمكن أن تكون هذه الحقيقة -
،إنهما مخطوبان منذ أكتوبر -

1389
01:32:58,182 --> 01:33:01,481
في (ويموث) بحضور صديقهما
.(تشارلز ديكسن)

1390
01:33:01,558 --> 01:33:03,553
!(السيد (ديكسن

1391
01:33:03,591 --> 01:33:06,852
أبقى الأمر سراً لأنه كان يخشى
.رفض خالته

1392
01:33:08,463 --> 01:33:10,956
.ذلك أحزنني أنا ووالده

1393
01:33:11,033 --> 01:33:14,562
وخاصة لأنه من الممكن أن يكون
.قد أحزن شخصاً آخر

1394
01:33:16,634 --> 01:33:21,237
.لن أتظاهر بأنني لم أفهم معنى ذلك

1395
01:33:21,314 --> 01:33:23,960
.ولكن دعيني أطمئن بالك

1396
01:33:24,037 --> 01:33:27,528
في وقت ما كنت منجذبة
.(نحو (فرانك

1397
01:33:27,605 --> 01:33:32,553
لحسن الحظ، انتهى ذلك منذ فترة
.ولم أعد أحمل له أي شعور

1398
01:33:32,630 --> 01:33:36,735
.تلك كانت أعظم مخاوفي

1399
01:33:36,773 --> 01:33:40,225
بالتأكيد كنت تعرفين
.أننا تمنينا أن تنجذبي إليه

1400
01:33:40,264 --> 01:33:45,174
.تصوري كيف كان شعورنا تجاهك -
.لا تقلقا من ذلك -

1401
01:33:45,251 --> 01:33:48,319
مع ذلك، كيف له أن يأتي إلى هنا
ويعاملني بتلك الطريقة؟

1402
01:33:48,396 --> 01:33:50,314
!تلك قسوة! قسوة شديدة

1403
01:33:50,391 --> 01:33:54,035
نعم يا عزيزتي، ولكنك قلت
.إنك لا تحملين له أي شعور

1404
01:33:54,112 --> 01:33:55,953
.نعم، ولكنه لم يعرف ذلك

1405
01:33:56,030 --> 01:33:58,945
.إنه يستفيد من صدفة سعيدة

1406
01:33:59,022 --> 01:34:01,362
.إيما)، إنه رجل صالح)

1407
01:34:01,439 --> 01:34:04,700
.بغض النظر عن مدى غلطته

1408
01:34:08,152 --> 01:34:12,026
عزيزتي، هل أستعطفك
أن تهدّئي بال السيد (ويستون)؟

1409
01:34:12,103 --> 01:34:14,213
.كان قلقاً عليك مثلي

1410
01:34:14,290 --> 01:34:16,898
هل يمكنك أن تخبريه بمدى سعادتك
(من أجل (فرانك

1411
01:34:16,975 --> 01:34:19,660
لارتباطه بفتاة ذات شخصية متزنة؟

1412
01:34:19,737 --> 01:34:22,576
،أجهل مدى اتزان شخصيتها
أن تقبل بخطوبة رجل

1413
01:34:22,652 --> 01:34:24,494
،يتظاهر بأنه غير مخطوب

1414
01:34:24,570 --> 01:34:26,412
.ثم يخدع شابات جميلات حسّاسات

1415
01:34:28,330 --> 01:34:32,319
!(ها هو أسعد والد في كامل (إنكلترا

1416
01:34:35,043 --> 01:34:37,229
.شكراً

1417
01:34:39,922 --> 01:34:41,931
أليست تلك أغرب أخبار سمعتها أبداً

1418
01:34:42,171 --> 01:34:44,441
عن السيد (تشرشل) والآنسة (فيرفاكس)؟

1419
01:34:44,518 --> 01:34:46,820
هل كانت لديك فكرة عن ذلك؟ -
هل تتصورين أنني كنت أعرف -

1420
01:34:46,896 --> 01:34:49,198
في حين أني شجعتك
لتفتحي الطريق لمشاعرك؟

1421
01:34:49,275 --> 01:34:51,423
.لو كنت أعلم لحذّرتك

1422
01:34:51,461 --> 01:34:53,341
حذرتني؟ لماذا؟

1423
01:34:53,379 --> 01:34:56,870
لست تظنين بأني أكترث
!(بـ(فرانك تشرشل

1424
01:34:56,947 --> 01:34:59,901
ماذا... ماذا تقصدين؟

1425
01:34:59,939 --> 01:35:03,238
--قلت إنك أحببت رجلاً -
.لم أذكر اسمه -

1426
01:35:03,315 --> 01:35:07,765
ولكن آمل أن ذوقي أرقى
.(من أن أفضّل عليه (فرانك تشرشل

1427
01:35:07,841 --> 01:35:10,296
!(فرانك تشرشل)

1428
01:35:10,373 --> 01:35:12,445
بجانب أنني لم أكن لأحلم به

1429
01:35:12,521 --> 01:35:14,401
.لولا أنك أخبرتني بأنه شخص رائع

1430
01:35:14,439 --> 01:35:16,357
--أجل، ولكن ظننتك تقصدين

1431
01:35:16,434 --> 01:35:18,889
أن تفكيري به
.هو اشارة إلى ذوقي الراقي

1432
01:35:18,966 --> 01:35:21,613
.تلك كانت كلماتك -
--ولكني عنيت بذلك -

1433
01:35:21,689 --> 01:35:24,106
لولا أني سمعت ذلك
.لما حلمت حتى

1434
01:35:24,183 --> 01:35:25,986
!هارييت)، أرجوك)

1435
01:35:26,024 --> 01:35:30,321
،قبل أن نمضي
.يجب أن أوضّح لك أمراً ما

1436
01:35:31,433 --> 01:35:35,192
...هل من الممكن أنك تقصدين

1437
01:35:35,269 --> 01:35:37,110
السيد (نايتلي)؟

1438
01:35:37,187 --> 01:35:39,566
.بالتأكيد

1439
01:35:39,642 --> 01:35:43,248
ولكنك تكلمت عن مساعدة (فرانك) لك

1440
01:35:43,325 --> 01:35:46,087
.عندما أنقذك من الغجر -
.لم أقل ذلك قط -

1441
01:35:46,164 --> 01:35:48,465
.أتذكر ذلك بوضوح تام

1442
01:35:48,542 --> 01:35:50,185
،لو تكلمت عن انقاذي

1443
01:35:50,311 --> 01:35:52,434
(فكنت أقصد عندما سألني السيد (نايتلي
أن أرقص معه

1444
01:35:52,580 --> 01:35:54,411
.(بعد أن تجاهلني السيد (إلتن

1445
01:35:54,488 --> 01:35:57,327
.عندئذٍ أدركت مدى شهامته

1446
01:35:57,403 --> 01:36:00,856
.يا إلهي! هذه غلطة فادحة

1447
01:36:00,932 --> 01:36:03,771
ماذا سنفعل؟

1448
01:36:03,809 --> 01:36:06,341
أينبغي أن نفعل شيئاً حيال ذلك؟

1449
01:36:12,172 --> 01:36:15,740
تظنينه يفوقني قدراً أكثر بكثير
.(من السيد (تشرشل

1450
01:36:15,778 --> 01:36:17,658
--رغم ذلك قلتِ -
هارييت)؟) -

1451
01:36:19,461 --> 01:36:21,647
--هل

1452
01:36:21,724 --> 01:36:25,675
هل لديك فكرة عما إذا كان
السيد (نايتلي) يبادلك الشعور؟

1453
01:36:25,752 --> 01:36:28,071
.أجل، أعتقد ذلك

1454
01:36:30,013 --> 01:36:33,539
أخبرتني أن أدع سلوكه يرشد سلوكي
.ففعلت ذلك

1455
01:36:33,577 --> 01:36:36,263
هل أنا مخطئة أن آمل ذلك؟

1456
01:36:40,866 --> 01:36:43,321
...(هارييت)

1457
01:36:43,359 --> 01:36:47,579
لا أستطيع المخاطرة
(إلا بالقول أن السيد (نايتلي

1458
01:36:47,617 --> 01:36:52,374
هو آخر رجل على وجه الأرض
قد يتعمد أن يظهر لامرأة

1459
01:36:52,451 --> 01:36:56,249
.أكثر من شعوره الحقيقي تجاهها

1460
01:36:59,586 --> 01:37:01,504
<i>.هذه مأساة</i>

1461
01:37:01,581 --> 01:37:03,806
لماذا تعتبرينها مأساة
(أن تنجذب (هارييت

1462
01:37:03,882 --> 01:37:06,836
إلى رجل تحترمينه كثيراً؟

1463
01:37:06,913 --> 01:37:09,828
سألتي نفسي كثيراً عن سبب انزعاجي
،من ذلك

1464
01:37:09,905 --> 01:37:14,470
وتوصلت إلى أنني لا أحترم
.السيد (نايتلي) كما ظننت دائماً

1465
01:37:17,577 --> 01:37:20,032
بل أحبه

1466
01:37:20,109 --> 01:37:23,024
.حباً جماً

1467
01:37:23,101 --> 01:37:26,055
،بجانبك أنت وأبي
.رأيه هو الأهم بالنسبة لي

1468
01:37:26,132 --> 01:37:28,011
!يا طفلتي الغالية -
لم أدرك ذلك -

1469
01:37:28,088 --> 01:37:30,965
حتى قالت (هارييت) المسكينة
.أنها تأمل أن يبادلها الشعور

1470
01:37:31,042 --> 01:37:33,842
،ثم شعرت بالمرض لأني قد أخسره

1471
01:37:33,919 --> 01:37:38,138
وأدركت أن لا امرأة تستحق الزواج
(من السيد (نايتلي

1472
01:37:38,177 --> 01:37:42,090
.سواي -
!يا للسماء -

1473
01:37:42,166 --> 01:37:44,353
.ولكن فات الأوان

1474
01:37:44,430 --> 01:37:46,424
...قبل أن يغادر البلدة قال

1475
01:37:46,501 --> 01:37:50,222
ثمة موضوع حسّاس ومحيّر
.يجب أن أناقشه مع أخي

1476
01:37:50,299 --> 01:37:52,447
.آمل أن ينصحه أخوه بتوخي الحذر

1477
01:37:52,524 --> 01:37:55,286
.فنحن لا نعرف شيئاً عن والديها
.قد يكونان من القراصنة

1478
01:37:55,362 --> 01:37:59,620
عزيزتي، أذكّرك بأنني
.أحب (هارييت) كثيراً

1479
01:37:59,697 --> 01:38:03,111
ولكن تذكّري، مشاعرها
.تدل على مشاعرها فحسب

1480
01:38:03,188 --> 01:38:05,797
لا يمكننا معرفة أي شيء
.(حتى عودة السيد (نايتلي

1481
01:38:05,873 --> 01:38:10,477
أتوق إلى عودته
.وأخشاها في آن واحد

1482
01:38:10,553 --> 01:38:13,507
.أجهل كيف أتصرف عند رؤيته

1483
01:38:13,584 --> 01:38:17,113
.دعي سلوكه يرشدك -
!ولكن... يا للسماء -

1484
01:38:17,190 --> 01:38:20,105
إن بدا سعيداً
.(سأعلم أنه قرر الزواج من (هارييت

1485
01:38:20,182 --> 01:38:25,322
وأعلم أنني لن أستطيع
.أن أتركه يخبرني

1486
01:38:25,399 --> 01:38:28,506
.لن أحتمل سماع الكلمات

1487
01:38:28,583 --> 01:38:32,150
(ولكن إن بدا حزيناً، سأعلم أن (جون
.(قد نصحه بعدم الزواج من (هارييت

1488
01:38:32,227 --> 01:38:34,490
!(أحب (جون

1489
01:38:34,567 --> 01:38:39,132
أو قد يبدو حزيناً لأنه يخشى أن يخبرني
.بأنه سيتزوج صديقتي

1490
01:38:39,209 --> 01:38:42,009
كيف يسمح له (جون) بفعل ذلك؟
!(أكره (جون

1491
01:38:42,047 --> 01:38:44,387
.عزيزتي، لن يتم شيء قبل عودته

1492
01:38:44,464 --> 01:38:47,686
.وحتى عودته، حاولي عدم التفكير به

1493
01:38:47,763 --> 01:38:49,374
هل تستطيعين؟

1494
01:38:49,451 --> 01:38:51,484
.طبعاً أستطيع

1495
01:38:51,561 --> 01:38:55,704
قد أكون فقدت السيطرة على قلبي
.ولكن ليس ضبط نفسي

1496
01:38:57,699 --> 01:38:59,617
<i>.مذكراتي الغالية</i>

1497
01:38:59,693 --> 01:39:03,721
<i>اليوم حاولت عدم التفكير
.(بالسيد (نايتلي</i>

1498
01:39:03,798 --> 01:39:07,749
<i>حاولت عدم التفكير به
.عندما ناقشت قائمة الطعام مع الطاهية</i>

1499
01:39:07,826 --> 01:39:11,010
هل السيد (نايتلي) قادم؟ -
لماذا تقولين ذلك؟ -

1500
01:39:11,086 --> 01:39:13,081
.حساء الحمل هو طعامه المفضل

1501
01:39:13,158 --> 01:39:15,575
<i>حاولت عدم التفكير به في الحديقة</i>

1502
01:39:15,613 --> 01:39:17,953
<i>حيث أخذت أنتف أوراق زهرة الربيع</i>

1503
01:39:18,030 --> 01:39:21,175
<i>.(للتحقق من مشاعره تجاه (هارييت</i>

1504
01:39:21,252 --> 01:39:23,784
<i>لا أعتقد أن علينا زرع أزهار الربيع
.في الحديقة</i>

1505
01:39:23,861 --> 01:39:27,236
<i>.فهي زهور صغيرة كئيبة</i>

1506
01:39:27,313 --> 01:39:31,034
<i>وحاولت عدم التفكير به
.عندما خلدت إلى النوم</i>

1507
01:39:31,111 --> 01:39:33,566
<i>.ولكن كان لا بد من اتمام شيء ما</i>

1508
01:39:56,122 --> 01:40:00,380
إلهي، إن كان لا يمكن
،أن يشاركني الحياة

1509
01:40:00,457 --> 01:40:03,871
فهل من الخاطئ أن أطلب ألا يتشاركها
مع أي أحد؟

1510
01:40:03,948 --> 01:40:06,556
،وأن نمضي كما نحن الآن

1511
01:40:06,633 --> 01:40:09,088
،أن يزورنا في أي وقت

1512
01:40:09,165 --> 01:40:12,195
،دائماً أكثر جزء مشرق في حياتنا

1513
01:40:12,272 --> 01:40:16,530
كعضو طبيعي ضمن العائلة؟

1514
01:40:16,607 --> 01:40:19,675
.سأكون راضية إن ظل أعزباً، إلهي

1515
01:40:19,752 --> 01:40:22,936
،هذا فحسب، إن ظل أعزباً، إلهي

1516
01:40:23,013 --> 01:40:26,120
فذلك يكفيني
.لأبقى راضية كل الرضا

1517
01:40:28,153 --> 01:40:30,608
.تقريباً

1518
01:40:30,685 --> 01:40:32,526
.آمين

1519
01:40:56,463 --> 01:40:58,535
!(إيما)

1520
01:40:59,410 --> 01:41:01,489
.سامحيني

1521
01:41:03,298 --> 01:41:06,245
.كنت... كنت مستغرقاً في أفكاري

1522
01:41:06,322 --> 01:41:08,854
وكيف حالك؟

1523
01:41:08,931 --> 01:41:11,347
سعيد؟

1524
01:41:11,386 --> 01:41:14,148
...بالواقع، أنا

1525
01:41:14,224 --> 01:41:16,679
.سعيد برؤيتك، كالعادة

1526
01:41:18,329 --> 01:41:21,129
.لم أعلم أنك رجعت -
.للتو -

1527
01:41:23,738 --> 01:41:26,193
.أجل، للتو -
.أجل -

1528
01:41:28,955 --> 01:41:31,410
.أنا في طريقي إلى المنزل

1529
01:41:31,448 --> 01:41:33,366
.كنت هناك للتو

1530
01:41:35,361 --> 01:41:37,739
هل لي مرافقتك؟ -
.طبعاً -

1531
01:41:44,990 --> 01:41:47,330
.يا للأسى

1532
01:41:47,406 --> 01:41:48,834
ماذا؟ -
!ماذا؟ -

1533
01:41:50,437 --> 01:41:55,385
نحتاج إلى الغزال
.من أجل حساء الغزال

1534
01:42:00,717 --> 01:42:03,940
.إيما)، ينبغي أن أسألك عن شيء) -
.مهلاً -

1535
01:42:04,017 --> 01:42:07,507
،الآن وإذ رجعت
.هناك بعض الأخبار التي ستدهشك

1536
01:42:09,425 --> 01:42:11,804
ما طبيعة تلك الأخبار؟

1537
01:42:11,880 --> 01:42:14,566
--الأفضل، عرس لجمع شخصين

1538
01:42:14,642 --> 01:42:18,287
.(أجل، بين (جاين) والسيد (تشرشل

1539
01:42:20,780 --> 01:42:23,465
.(راسلني السيد (ويستون

1540
01:42:23,542 --> 01:42:27,723
.وقد تفاجئت بلا شك -
...حسناً -

1541
01:42:27,800 --> 01:42:31,099
.يبدو أني العمى مصيري

1542
01:42:32,288 --> 01:42:35,127
.سيداوي الوقت جراحك

1543
01:42:37,429 --> 01:42:41,188
جراحي؟ -
أعلم أنك حتماً -

1544
01:42:41,265 --> 01:42:43,720
.محبطة للغاية من سرّه

1545
01:42:43,797 --> 01:42:47,633
.إنه وضيع

1546
01:42:48,707 --> 01:42:50,855
.أنت لطيف

1547
01:42:50,932 --> 01:42:53,655
ولكني سرعان ما أدركت
أن (فرانك) يفتقد لبعض الفضائل

1548
01:42:53,694 --> 01:42:58,067
،من بينها الصدق
.وذلك شرط أساسي في أي صديق لدي

1549
01:43:00,790 --> 01:43:04,588
إيما)... أهذا صحيح؟)

1550
01:43:06,660 --> 01:43:09,613
.لقد خدعني ولكن لم يجرحني

1551
01:43:09,690 --> 01:43:11,531
.نعم

1552
01:43:11,608 --> 01:43:14,715
حصل على مراده
على حساب الآخرين

1553
01:43:14,792 --> 01:43:17,631
.ودون مقابل من لديه

1554
01:43:19,127 --> 01:43:21,237
.إنه يهينني بشدة

1555
01:43:22,771 --> 01:43:27,067
.ولكني أحسده على شيء معين

1556
01:43:27,144 --> 01:43:31,249
هل ذكرت لك أننا سنركّب
مصرف مياه جديداً؟

1557
01:43:31,287 --> 01:43:34,203
ألن تسأليني عن الشيء
الذي أحسده؟

1558
01:43:39,036 --> 01:43:42,450
.ربما تكونين حكيمة

1559
01:43:42,527 --> 01:43:45,442
...ولكني

1560
01:43:45,519 --> 01:43:50,966
.لا أستطيع أن أكون حكيماً
.يجب أن أخبرك بما ترفضين السؤال عنه

1561
01:43:51,043 --> 01:43:53,843
.برغم أني قد أندم على قوله بعد لحظة -
.لا تقله إذن -

1562
01:43:53,920 --> 01:43:58,523
لا تجبر نفسك على قولٍ
.قد يجرحنا كلينا

1563
01:44:07,960 --> 01:44:09,840
.حسناً

1564
01:44:13,522 --> 01:44:17,282
.حسناً... طاب يومك

1565
01:44:43,405 --> 01:44:45,400
سيد (نايتلي)؟

1566
01:44:48,814 --> 01:44:51,001
.(سيد (نايتلي

1567
01:44:51,077 --> 01:44:54,645
.لقد منعتك بغلظة وجرحتك

1568
01:44:54,722 --> 01:44:58,289
لو أردت أن تفضفض لي
،عن أي شيء في خاطرك

1569
01:44:58,366 --> 01:45:01,972
.بصفتي صديقتك، لا أستطيع أن أرفضك

1570
01:45:02,010 --> 01:45:04,964
،بالطبع، بصفتي صديقتك القديمة

1571
01:45:05,041 --> 01:45:08,110
سأنصت إلى أي شيء
.تريد اخباري به

1572
01:45:08,186 --> 01:45:09,567
!(إيما)

1573
01:45:09,644 --> 01:45:13,403
أنت تريدين لصداقتنا أن تظل
.كما كانت دائماً

1574
01:45:14,784 --> 01:45:18,812
.ولكني لا أرغب في ذلك -
ولكن لماذا؟ -

1575
01:45:18,889 --> 01:45:21,613
أعلم أني ارتكبت أخطاء
،ولكن لو كنت هنا في الأيام الماضية

1576
01:45:21,689 --> 01:45:23,837
.لرأيت كم حاولت أن أتغير

1577
01:45:23,914 --> 01:45:26,599
.أرجوك، أخبرني أنني صديقتك

1578
01:45:26,676 --> 01:45:29,937
لا أريد أن أعتبرك صديقتي لأنني

1579
01:45:29,975 --> 01:45:33,619
.أريد أن أعتبرك شيئاً أقرب بكثير

1580
01:45:36,880 --> 01:45:40,294
ألم تتساءلي أبداً عن سبب
عدم مصادقتي لـ(فرانك تشرشل)؟

1581
01:45:42,826 --> 01:45:46,969
.ذلك لأني كنت أعلم أنه مخططاً لك

1582
01:45:48,925 --> 01:45:54,104
(وبالفعل، عندما أهنت الآنسة (بيتس
،في النزهة

1583
01:45:54,181 --> 01:45:57,902
اعتبرت ذلك دليلاً
.على تأثيره عليك

1584
01:45:59,283 --> 01:46:02,313
.ولم أحتمل رؤية ذلك

1585
01:46:02,390 --> 01:46:05,804
.لذلك رحلت

1586
01:46:05,881 --> 01:46:08,719
.ولكني قصدت المكان غير المناسب

1587
01:46:11,788 --> 01:46:15,202
عادة ما ألقى الراحة
.في منزل أخي

1588
01:46:15,279 --> 01:46:20,228
ولكن رؤية شقيقتك هناك
.أبقتك في خاطري

1589
01:46:21,609 --> 01:46:24,217
وأؤكد لك أن العذاب

1590
01:46:24,294 --> 01:46:26,442
.كان حاداً

1591
01:46:26,519 --> 01:46:28,629
لم أشعر بالأمل مجدداً

1592
01:46:28,705 --> 01:46:33,002
إلا عندما سمعت بخبر خطوبة
.(السيد (تشرشل

1593
01:46:34,920 --> 01:46:37,030
فسارعت بالعودة

1594
01:46:38,104 --> 01:46:41,441
.وأنا قلق على مشاعرك

1595
01:46:41,518 --> 01:46:43,551
.أتيت لأكون قريباً منك

1596
01:46:46,198 --> 01:46:48,154
.انطلقت تحت الأمطار

1597
01:46:52,758 --> 01:46:56,325
وكنت لأخوض ما هو أسوأ من ذلك

1598
01:46:56,402 --> 01:46:59,471
لو أنني سمعت صوتك يخبرني

1599
01:46:59,547 --> 01:47:02,386
بأنني قد أحظى

1600
01:47:02,424 --> 01:47:04,918
.بفرصة ما للظفر بك

1601
01:47:07,565 --> 01:47:10,595
سيد (نايتلي)، لو آثرت الصمت

1602
01:47:10,672 --> 01:47:14,930
فذلك لأني أخشى أن أوقظ نفسي
.من هذا الحلم

1603
01:47:14,968 --> 01:47:17,155
.هذا غير معقول

1604
01:47:20,147 --> 01:47:24,597
ولكني أشعر بأن شخصيتي ممتلئة بالعيوب
.ولا أستحقك

1605
01:47:24,674 --> 01:47:26,745
وماذا عن عيوبي؟

1606
01:47:26,822 --> 01:47:29,047
لقد أحرجتك ولقّنتك دروساً

1607
01:47:29,123 --> 01:47:32,269
وقد تحمّلت ذلك
.كما لم يكن ليتحمّله أحد

1608
01:47:37,716 --> 01:47:41,169
ربما نقائصنا هي التي تجعلنا
.مناسبين لبعضنا البعض

1609
01:47:50,797 --> 01:47:52,677
هل تقبلين الزواج بي؟

1610
01:47:58,163 --> 01:48:03,380
.تزوجيني يا صديقتي العزيزة، المخلصة

1611
01:48:29,810 --> 01:48:32,112
.دعينا نذهب إلى أبيك

1612
01:48:32,188 --> 01:48:34,950
.يا للأسى -
ماذا؟ -

1613
01:48:35,027 --> 01:48:37,751
.لا أستطيع الزواج بك -
لماذا؟ -

1614
01:48:37,828 --> 01:48:40,244
.بسبب والدي
.(أولاً شقيقتي، ثم السيدة (ويستون

1615
01:48:40,321 --> 01:48:43,467
،لا أظنه قادراً على تحمّل رحيلي
.حتى ولو مع رجل يحترمه مثلك

1616
01:48:43,505 --> 01:48:48,223
.لا أستطيع الزواج بك
!لا أستطيع التخلّي عنه. لا أستطيع

1617
01:48:48,300 --> 01:48:52,711
لما سعيت إلى سعادتك
.على حساب سعادة أبيك

1618
01:48:52,788 --> 01:48:58,005
طالما تتطلب سعادته
(تواجدك في (هارتفيلد

1619
01:48:58,082 --> 01:49:00,652
.فلتكن موطني أيضاً

1620
01:49:03,030 --> 01:49:05,447
.شكراً

1621
01:49:05,524 --> 01:49:07,480
.شكراً

1622
01:49:09,437 --> 01:49:12,199
الآن ليس علي مخاطبتك
.(بالسيد (نايتلي

1623
01:49:12,237 --> 01:49:15,690
.(أستطيع مخاطبتك بسيدي (نايتلي

1624
01:49:48,680 --> 01:49:51,825
(سعادة السيد (وودهاوس
.سرعان ما انتقلت إلى الكثيرين

1625
01:49:58,193 --> 01:50:00,878
بينما أفرحت تلك التغييرات
،قلبي الزوجين

1626
01:50:00,955 --> 01:50:04,331
.كانت هناك زيارة غير مفرحة

1627
01:50:15,954 --> 01:50:18,179
أدركت (إيما) أن أفضل فرصة
(لسعادة (هارييت

1628
01:50:18,256 --> 01:50:20,481
.هي أن تتزوج هي الأخرى

1629
01:50:20,557 --> 01:50:24,892
ولكن بدا أنه من شبه المستحيل
(أن حتى (هارييت سميث

1630
01:50:24,969 --> 01:50:28,191
ممكن أن تقع في غرام أكثر من ثلاثة
.رجال في عام واحد

1631
01:50:32,296 --> 01:50:35,748
آنسة (وودهاوس)، هل لي بالدخول؟

1632
01:50:35,787 --> 01:50:38,242
.تعرفين أنك لست بحاجة للاستئذان

1633
01:50:38,318 --> 01:50:41,771
.تفضلي وأخبريني بأحوالك

1634
01:50:41,848 --> 01:50:44,111
.مضت أسابيع منذ زيارتك إلى هنا

1635
01:50:44,188 --> 01:50:48,331
أجل، بقيت بعيدة في البداية
.لأنني ظننت أن ذلك سيكون أسهل لي

1636
01:50:49,673 --> 01:50:51,783
ثم بقيت بعيدة
،لأن كان لدي ما أقوله لك

1637
01:50:51,860 --> 01:50:53,739
.وخشيت ألا يرضيك

1638
01:50:53,778 --> 01:50:57,576
هارييت)، لا يمكن أبداً)
.أن تقولي شيئاً غير سار

1639
01:50:57,652 --> 01:51:01,066
.هذا غير سارّ
.أو أخشى أنك ستظنين أنه غير سارّ

1640
01:51:01,143 --> 01:51:04,787
.برغم أني أعتبره جميلاً كالحلم

1641
01:51:06,667 --> 01:51:10,426
.(قبلت الزواج بـ(روبرت مارتن

1642
01:51:11,884 --> 01:51:15,260
ماذا حدث؟ -
،بعد رحيلي المرة الأخيرة -

1643
01:51:15,337 --> 01:51:17,331
.رأيت شقيقته في حفل

1644
01:51:17,408 --> 01:51:20,208
خضت معها حديثاً

1645
01:51:20,285 --> 01:51:22,472
.وسرعان ما قامت بدعوتي للعشاء

1646
01:51:22,510 --> 01:51:24,812
.كان السيد (مارتن) هناك بالطبع

1647
01:51:24,888 --> 01:51:28,341
.تكلمنا وكأننا لم نفترق أبداً

1648
01:51:28,418 --> 01:51:32,369
وعند رحيلي، سأل عن امكانية رؤيتي
.اليوم التالي

1649
01:51:32,445 --> 01:51:36,358
فأجبته بنعم وفي اليوم التالي

1650
01:51:36,435 --> 01:51:39,811
سأل عن امكانية رؤيتي
.اليوم التالي

1651
01:51:39,887 --> 01:51:42,036
،وفي اليوم الذي يليه

1652
01:51:42,112 --> 01:51:45,335
سأل عن امكانية رؤيتي
.كل الأيام القادمة

1653
01:51:45,411 --> 01:51:48,135
.(هارييت) -
--أعلم أن هذا يخيب ظنك ولكن -

1654
01:51:48,173 --> 01:51:50,245
.هارييت)، أنت مخطئة)

1655
01:51:50,322 --> 01:51:54,388
تلك هي النهاية المثالية لمسيرتي التعيسة
.كجامعة بين الأزواج

1656
01:51:54,464 --> 01:51:59,758
دورٌ أتخلى عنه بسرور
.وبدلاً منه يسعدني أن أزوّج نفسي

1657
01:52:01,178 --> 01:52:05,512
آمل أن تعرفي
.أنني أردت سعادتك وحسب

1658
01:52:05,589 --> 01:52:09,924
،والآن إذ وجدت سعادتك
.تكتمل سعادتي

1659
01:52:25,537 --> 01:52:29,910
<i>كان هناك من ظن أن العرس
.كان متواضعاً بعض الشيء</i>

1660
01:52:29,987 --> 01:52:33,094
لا أعتبر نفسي خبيرة
.في مجال الأزياء

1661
01:52:33,170 --> 01:52:35,549
برغم أن أصدقائي يقولون
.إنني أتمتع بالنظرة

1662
01:52:35,626 --> 01:52:39,270
ولكني أؤكد لكم
.أن هناك افتقار صارخ للحرير

1663
01:53:08,309 --> 01:53:10,917
<i>بأي حال، أمنيات وإيمان وتوقعات</i>

1664
01:53:10,994 --> 01:53:14,523
<i>مجموعة الأصدقاء المخلصين الصغيرة
التي شهدت المراسم</i>

1665
01:53:14,600 --> 01:53:19,088
<i>.إستجيبت بالكامل بالزواج السعيد</i>

1666
01:53:27,098 --> 01:53:31,296
{\a6}.ترجمـة أشــرف عبـد الجليـــل
‘‘ bradpittii.blogspot.com ’’

