1
00:00:58,022 --> 00:01:13,622
{\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}( رانغو ){\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0}

2
00:01:13,902 --> 00:01:17,062
{\fs40\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}( رانغو )

3
00:01:17,172 --> 00:01:23,970
إجتمعنا هنا اليوم لنُخلـّدَ في أغنيةٍ
.الحياة و الممات قبل الأوان لإسطورةٍ عظيمة

4
00:01:23,990 --> 00:01:26,411
.(رانغو) -
.لذا اجلسوا، استرخوا -

5
00:01:26,421 --> 00:01:30,330
و استمتعوا بالفوشار و الحلويات
،قليلةِ السعرات

6
00:01:30,350 --> 00:01:39,037
بينما نقصّ عليكم الحكاية الغريبة و المحيّرة
.للبطل الذي لم ينضمّ بعدُ لقصّته الخاصّة

7
00:01:53,378 --> 00:01:56,691
مقرمش - مدهن - مخبوز
.مشمّع - محلّى

8
00:01:57,596 --> 00:02:00,275
!هيّا بنا جميعاً
.من البداية

9
00:02:01,121 --> 00:02:04,624
.المسرح جاهز
.الليل عابقٌ بالتوجّس

10
00:02:04,644 --> 00:02:08,979
وحيدةً في حجرتها، تستعدّ
.الأميرةُ لإزهاقِ روحها

11
00:02:09,311 --> 00:02:13,100
من الأفضل أن يكون جسدي طعاماً للديدان
!على أن أعيش دون حبّ

12
00:02:13,113 --> 00:02:15,345
.تناولتْ كأسَ السمّ

13
00:02:15,365 --> 00:02:18,760
في هذه الأثناء، كان الشرّيرُ
.مالفوليو) يتآمرُ لاعتلاء العرش)

14
00:02:19,161 --> 00:02:21,778
بينما يستلقي والدها العجوز
.مريضاً للغاية

15
00:02:21,858 --> 00:02:24,170
...نعم، أنا مريضٌ للغاية

16
00:02:25,113 --> 00:02:27,135
هارك)، من هناك؟)

17
00:02:27,565 --> 00:02:32,877
هذا أنا! البطل المتوقـّع العائد
.لإنقاذ فتاته غير المستقرّة عاطفيّاً

18
00:02:32,937 --> 00:02:38,258
،حرّروها يا سجّاني الفضيلة
!أو ذوقوا اللدغةَ المريرةَ لإنتقامي

19
00:02:38,970 --> 00:02:41,992
...لدغة... اللد

20
00:02:43,198 --> 00:02:46,925
،(د. (ماركس)؟ د. (ماركس
!لا يصلني شيءٌ منك

21
00:02:47,404 --> 00:02:51,518
!ناقشنا هذا يا رفاق
.التمثيل تفاعل

22
00:02:51,528 --> 00:02:53,766
!فيكتور)، أنتَ خشبيّ)
.ها قد قلتُها

23
00:02:53,784 --> 00:02:56,323
.سيّد (تيمز)، كنتَ جيّداً

24
00:02:57,462 --> 00:02:59,577
!ربّما أكثر من اللازم

25
00:02:59,716 --> 00:03:03,695
ماذا قلت يا ( فيكتور) ؟
!شخصيّتي غير محدّدة؟ هذا سخيف

26
00:03:03,779 --> 00:03:08,462
...أعلمُ من أكون. أنا الـ
!أنا الفتى! النصير، البطل

27
00:03:08,472 --> 00:03:16,384
كلّ قصّة تحتاج لبطل! أعني من أفضل منّي
لينتشي بتملّق رفاقه الكثر؟

28
00:03:35,293 --> 00:03:40,727
.المسرحُ جاهز
.و الجمهور متعطّشٌ لمغامرة

29
00:03:42,726 --> 00:03:44,539
من أنا؟

30
00:03:45,242 --> 00:03:47,058
!يمكن أن أكون أيّاً كان

31
00:03:47,073 --> 00:03:53,960
يمكن أن أكون قبطاناً بحريّاً عائداً
!من رحلة هائلة لإسترداد ذراعه الآليّة

32
00:03:55,345 --> 00:03:59,778
أو عالم إنسانيّات خبيثاً يحارب
!"الثعابين في "الكونغو

33
00:03:59,991 --> 00:04:02,230
!"مُت يا "تشونغا
!مُت

34
00:04:02,280 --> 00:04:09,075
،و إن كنتم ترغبون بالرومانسيّة
!فيمكن أن أكون أعظمَ عاشق عرفه العالم

35
00:04:11,868 --> 00:04:13,099
!مرحباً

36
00:04:15,991 --> 00:04:20,208
لم أستطع تجنّب ملاحظتكِ تلاحظين
.أنيّ ألاحظكِ

37
00:04:20,310 --> 00:04:24,167
فكما تعرفين، تجدني النساءُ
.وسيماً على نحو ٍ مزعج

38
00:04:24,187 --> 00:04:26,763
.لكن لا يبدو أنّكِ كذلك

39
00:04:26,985 --> 00:04:30,185
...توقفي! لا، فعلاً
! حسناً، إن كان لابدّ

40
00:04:30,225 --> 00:04:33,587
!ماذا تفعلين؟ هذا يدغدغ
أهذان حقيقيّان؟

41
00:04:34,689 --> 00:04:39,876
!تلك هي. الصراع
.كنتَ محقّاً (فيكتور). لم أكن محدّداً

42
00:04:40,025 --> 00:04:44,703
!يا قوم، جاءتني رؤيا
.لا يمكن أن يتواجد البطل في فراغ

43
00:04:44,781 --> 00:04:50,487
ما تحتاجه قصّتنا، هو حدثٌ ساخرٌ
.غيرُ متوقـّع، يدفع البطلَ إلى صراع

44
00:04:52,951 --> 00:04:54,387
!!!! (ديفيد)

45
00:05:47,289 --> 00:05:49,323
سيّد (تيمز)؟

46
00:06:30,448 --> 00:06:32,774
!هذا صحيح، أنت

47
00:06:33,999 --> 00:06:37,602
.لا تكن خجولاً. إقترب
.لا بأس

48
00:06:38,030 --> 00:06:40,031
.أحسنت
...إقترب أكثر

49
00:06:41,723 --> 00:06:42,724
.جيّد

50
00:06:43,495 --> 00:06:44,968
.لن أعضّك

51
00:06:47,349 --> 00:06:51,423
.أحتاجُ لبعض المساعدة هنا -
هل... هل أنتَ على ما يرام؟ -

52
00:06:51,793 --> 00:06:54,483
.يجب أن أصل للطرف الآخر

53
00:06:54,503 --> 00:06:59,040
الطرف الآخر؟ أتعني أنّكَ أنتَ الذي كنتَ
...تعبر الطريق؟ لهذا حدث

54
00:06:59,696 --> 00:07:04,149
!لمَ فعلتَ ذلك؟ -
.هذا مسعاي. إنّه بإنتظاري -

55
00:07:04,179 --> 00:07:08,091
أيـ...؟ ماذا؟ من؟ -
.روح الغرب يا صديقي -

56
00:07:08,355 --> 00:07:13,769
المختار) ، يقولون أنّه يركبُ عربةً من)
المرمر و الحرّاس الذهبيّون يحمونه

57
00:07:13,779 --> 00:07:19,479
عمّ... عمّ تتحدّث؟ -
.التنوير. نحن نكرة من دونه -

58
00:07:19,734 --> 00:07:22,918
!نكرة؟! مسعاك الوهميّ دمّر حياتي

59
00:07:22,948 --> 00:07:28,251
!كانت لديّ شبكة علاقاتٍ هائلة
!أصدقاء محنّكون للغاية! كنتُ مشهوراً جدّاً

60
00:07:28,268 --> 00:07:31,389
.أصدقاء؟ لا أرى أيّ أصدقاء -
...حسناً -

61
00:07:33,174 --> 00:07:35,490
!أنتَ سحليّةٌ وحيدٌ جدّاً

62
00:07:35,817 --> 00:07:39,062
.إسمع، أحتاج ماءً، رطوبة
.أسناني متشقّقة

63
00:07:39,082 --> 00:07:41,528
.أحتاج مستحضراً للبشرة
.لقد خسرتُ طبقةً جلديّة فعلاً

64
00:07:41,538 --> 00:07:45,964
.قريباً سأرى أعضائي الداخليّة
.كما يحدث عندك هناك

65
00:07:46,211 --> 00:07:50,182
،إسمع، لا أستطيع البقاءَ في الصحراء
.مفهوم؟ لا أنتمي لهذا المكان

66
00:07:50,212 --> 00:07:53,595
.قد يكون ذلك صحيحاً
.لكن ها أنت ذا

67
00:07:54,600 --> 00:07:59,047
، و الآن... ساعدني على النهوض
. و سأساعدكَ لتجد ما تريد

68
00:07:59,126 --> 00:08:03,892
ستساعدني؟ -
.ربّما أكثر. أسرع. يجب أن أعودَ لمسعاي -

69
00:08:03,902 --> 00:08:08,062
أتعني أنّكَ فعلتَ هذا من قبل؟ -
.نعم. مرّاتٍ كثيرة، أجل -

70
00:08:08,139 --> 00:08:10,947
.إقترب. حسناً... يكفي
.إجذب إصبعي

71
00:08:11,366 --> 00:08:13,366
.الروح بإنتظاري

72
00:08:13,446 --> 00:08:14,968
...حسناً. حسناً

73
00:08:20,302 --> 00:08:24,955
.حسناً! هذا لن يُجدي -
.يجب أن أصل للطرف الآخر -

74
00:08:24,975 --> 00:08:28,425
لمَ لا تنتظر حتّى يخلو الطريق
من السيّارات؟

75
00:08:28,445 --> 00:08:31,032
...الأمر ليس سهلاً كما يبدو عليه -
ماذا؟ -

76
00:08:31,533 --> 00:08:33,218
.إنّه تعبيرٌ مجازيّ

77
00:09:03,204 --> 00:09:04,681
!ثمّة واحدٌ آخر

78
00:09:06,116 --> 00:09:07,577
!كنتُ أعلمُ ذلك

79
00:09:18,673 --> 00:09:23,778
أتحتاجُ لمساعدة يا صديقي؟ -
.أظنّ التعبيرَ المجازيّ سحقَ طحالي -

80
00:09:23,818 --> 00:09:29,604
.دربُ المعرفة مشحونٌ بالعقبات -
.نعم... أنا أبحثُ عن دربِ الماء و حسب -

81
00:09:29,644 --> 00:09:34,729
إن أردتَ إيجاد الماء، فعليكَ
."أوّلاً أن تجدَ "ديرت = التراب

82
00:09:35,437 --> 00:09:36,541
ديرت"؟"

83
00:09:37,459 --> 00:09:43,503
.الأقدارُ رحيمةٌ بك
.غداً الأربعاء، ستأتي المياه

84
00:09:43,693 --> 00:09:47,345
عندَ الظهيرة، سيتجمّع سكّان المدينة
...من أجلِ طقسٍ غامض

85
00:09:47,355 --> 00:09:52,475
ماذا؟... بلدة؟
أناسٌ حقيقيّون و كلّ شيء؟ أين؟

86
00:09:52,495 --> 00:09:56,965
.على بُعدِ مسيرة يوم
.إتبع ظلّك

87
00:09:57,250 --> 00:10:01,786
أتريدني أن أهيمَ في الصحراء ببساطة؟ -
.ذاك هو الطريق -

88
00:10:01,816 --> 00:10:07,876
،حسناً. فأنتَ تقولُ أنّ هناك بلدة
بلدة حقيقيّة؟ لا كتعبيرٍ مجازيّ؟

89
00:10:07,916 --> 00:10:13,325
.إذهب. لا عليك -
.حسناً. ها أنا ذا ذاهب -

90
00:10:13,767 --> 00:10:22,095
!سأغادر الطريق، الآن
!أنا أسير... في ... الصحراء، وحيداً

91
00:10:22,115 --> 00:10:28,500
!لكلٍّ منّا رحلتُه الخاصّة
...سأراك على الطرف الآخر

92
00:10:42,097 --> 00:10:48,687
{\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22} أهلاً بكَ صديقي *
* إلى أرضٍ بلا نهاية *{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0}

93
00:10:49,020 --> 00:10:55,694
{\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22} * الصحراء و الموت، الأقربُ كأصدقاء *{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0}

94
00:10:55,819 --> 00:11:01,741
{\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}* نُنشد شجاعته بهذه الأغنية البهيجة *{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0}

95
00:11:01,992 --> 00:11:08,331
{\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22} * انتبهوا أكثر، فلن يطول وجوده هنا *{\c&H80&}

96
00:11:12,085 --> 00:11:15,297
{\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}* بينما تقتلع الطيور عينيه *
* و تقصّر الشمسُ عظامه *{\c&H80&}

97
00:11:15,380 --> 00:11:22,053
{\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}* سيرى أحشاءه مبعثرةً *
* و يرى كيف يخسر خصيتيه *{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0}

98
00:11:27,162 --> 00:11:34,907
هنا في صحراء "موهافي"، إستغرقت الحيوانات
.ملايين السنوات لتتأقلم مع البيئة القاسية

99
00:11:34,917 --> 00:11:38,471
...أمّا بالنسبة لسحليّة
.فسيموت

100
00:11:39,060 --> 00:11:43,376
...منذ 4 أجيالٍ و 7 سنوات... جلبَ آباؤنا -
!لا تتحرّك -

101
00:11:43,497 --> 00:11:44,461
ماذا؟

102
00:11:50,175 --> 00:11:52,125
!لا تتحرّك -
!لستُ أتحرّك -

103
00:11:52,175 --> 00:11:54,598
.لستُ أتحرّك -
.حاول أن تموّه نفسك -

104
00:11:54,608 --> 00:11:57,599
ماذا؟ تمويه؟ ما الذي تعنيه؟

105
00:12:00,892 --> 00:12:03,498
!موّه نفسك -
ماذا؟ ما الذي تقوله؟ -

106
00:12:05,677 --> 00:12:09,522
.فات الأوان -
!لا! لا! لم يفت الأوان! أنا أموّه نفسي! أنا مموّه -

107
00:12:10,278 --> 00:12:12,339
اهدأ! ما الذي تفعله؟

108
00:12:14,950 --> 00:12:16,368
!كفّ عن التحرّك

109
00:12:16,992 --> 00:12:19,202
.حاول ألاّ تظهرَ بوضوح

110
00:12:26,875 --> 00:12:29,094
أنت! ما الذي تفعله؟

111
00:12:29,104 --> 00:12:30,796
.أموّه نفسي -
.اذهب و موّه نفسكَ في مكانٍ آخر -

112
00:12:30,806 --> 00:12:32,255
!لا تشتّت انتباهي -
!لا يوجدُ متّسعٌ هنا -

113
00:12:32,275 --> 00:12:34,991
!إنّه فنٌّ و ليس علماً -
!جد مكانكَ الخاصّ للإختباء -

114
00:12:35,001 --> 00:12:38,375
.هنا جيّد -
.ها هيَ قادمة. يجدرُ بك أن تركض يا رفيقي -

115
00:12:38,395 --> 00:12:42,579
."هو ، ماذا؟ لكنّك قلتَ "لا تتحرّك -
!هذا سابقاً. أمّا الآن... اركض -

116
00:12:45,033 --> 00:12:47,023
.أحمق يا صديقي

117
00:13:29,649 --> 00:13:33,278
.مرحباً! تحتاج خرطوماً
.لذيذ

118
00:13:34,849 --> 00:13:36,578
!لا

119
00:13:46,488 --> 00:13:50,293
!رجاءً! رجاءً لا! رجاءً لا
!لديّ دوار! غددي منتفخة

120
00:13:52,013 --> 00:13:53,593
...رجاءً لا

121
00:13:59,095 --> 00:14:01,308
!ربّاه

122
00:14:01,318 --> 00:14:07,251
!أنت! سأقتلكَ أيّها السحليّة الأحمق
!أخرج من هناك! سأقتلع خصيتيك

123
00:14:07,257 --> 00:14:08,813
!طائرٌ كبير
!طائرٌ كبير

124
00:14:09,142 --> 00:14:12,661
! لا، لا، مهلاً! عد! كنتُ أمزح ، هيّا

125
00:14:12,663 --> 00:14:14,207
نحن أصدقاء، صح؟ -
.أنا لا أعرفك -

126
00:14:14,217 --> 00:14:18,050
.سحالي، ضفادع، نحن متقاربون عمليّاً -
!إبحث عن مكانك الخاصّ للإختباء -

127
00:14:18,060 --> 00:14:19,000
!هيّا، ابتعد

128
00:14:19,040 --> 00:14:21,660
!إنك لست صديقي -
!سأسمح لكَ أن تقبّل شقيقتي -

129
00:14:23,810 --> 00:14:25,160
!لا ، لا

130
00:14:30,842 --> 00:14:33,221
...يا ابن الـ

131
00:15:27,107 --> 00:15:30,036
أين أصدقاؤك الآن يا صديقي؟

132
00:15:58,705 --> 00:16:02,427
!أبعد يديكَ الغشائيّتين المخاطيّتين عن جزمتي

133
00:16:02,886 --> 00:16:06,939
.آسف -
.أنا أصوّب عليك. إنهض ببطء ٍ شديد -

134
00:16:06,944 --> 00:16:10,494
إلا ّ إن أردتَ تمضية الظهيرة
!بإعادة جمع وجهك

135
00:16:10,507 --> 00:16:13,460
.لا، لا يا سيّدتي. لا أريد -
من أنت؟ -

136
00:16:13,487 --> 00:16:15,595
من أنا؟ -
!أنا من يطرح الأسئلة هنا -

137
00:16:15,635 --> 00:16:20,113
بلدتنا تجفّ و نحن في منتصف فصل الجفاف الآن
.و أحدهم يسكبُ الماءَ في الصحراء

138
00:16:20,123 --> 00:16:25,287
أفترضُ أنّه أمرٌ غير محدّد، لكنّي أنوي
.معرفةَ الدور الذي تلعبه في كلّ ما يحصل

139
00:16:25,307 --> 00:16:28,453
دور؟ -
بماذا أنتَ متورّط؟ -

140
00:16:28,650 --> 00:16:33,873
،حسناً، مسرورٌ لسؤالك. لديّ دوران
.الغامض و الموسيقيّ كنتُ أؤدّيهما

141
00:16:33,879 --> 00:16:37,712
لديّ الكلمات، و كنتُ أعملُ على
...اللحن الآن. إنّه مثل

142
00:16:39,038 --> 00:16:40,459
.أظنّه سيكون غربيّاً

143
00:16:40,489 --> 00:16:43,120
{\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}* حصل القرد على كعكة *
* و أمّه كانت قاسية *{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0}

144
00:16:43,130 --> 00:16:46,846
{\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}* ستأتي من خلف الجبل *
* تحت المطر *{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0}

145
00:16:48,255 --> 00:16:51,059
لستَ من هنا، أليس كذلك؟

146
00:16:52,185 --> 00:16:54,479
.ما زلتُ أقوم بتحسينها

147
00:16:55,929 --> 00:16:57,889
فما اسمكِ إذاً؟

148
00:16:57,944 --> 00:16:59,841
.(بينز = فاصولياء) -
.هذا اسمٌ مضحكٌ نوعاً ما -

149
00:16:59,861 --> 00:17:02,958
ماذا بوسعي أن أقول؟
.أبي (بلم = إجاص) كان يحبّ الفاصولياء المعلّبة

150
00:17:02,968 --> 00:17:06,037
.حسناً، أنتِ محظوظةٌ لأنّه لم يكن يحبّ الهليون -
ما الذي تعنيه؟ -

151
00:17:06,057 --> 00:17:10,760
أعني أنّي أتمتّع بشوربة الهليون، لكن لا أعتقد
.أنّ الأطفال يستلطفون الألقاب

152
00:17:10,790 --> 00:17:15,328
،كان والدي رجلاً جيّداً
.حتّى لو أنّه كان يُظهر ميله إلى قرون النبات

153
00:17:15,358 --> 00:17:18,378
.بطعم التوابل -
!أنتَ تأكل رماده -

154
00:17:19,451 --> 00:17:23,044
تحملين رميمه؟ -
.لا! بل رماده. كان يحبّ التدخين -

155
00:17:23,064 --> 00:17:26,316
.لم يجدوا جثـّته قط -
.لا بدّ أنّ له أسبابه -

156
00:17:26,336 --> 00:17:28,123
إلامَ تُلمّح؟ -
.لا شيء -

157
00:17:28,153 --> 00:17:31,835
.لم يقترب والدي من الشراب قط
.كان متوقـّفاً عن الشرب لأكثر من شهر

158
00:17:31,840 --> 00:17:38,940
و إن كنتَ تلمّح إلى أنّه ترك مسؤوليّاته الأبويّة
...في مرحلةٍ حسّاسةٍ من تطوّر شخصيّتي

159
00:17:42,559 --> 00:17:43,862
آنسة (بينز)؟

160
00:17:44,843 --> 00:17:47,007
آنسة (بينز)؟
مرحباً؟

161
00:17:49,347 --> 00:17:50,368
مرحباً؟

162
00:18:06,625 --> 00:18:12,240
و إلى أن يعود سكّان "آندروميدا 5" سليمين
!معافين، لن أبيع مزرعتي

163
00:18:12,609 --> 00:18:14,319
ماذا؟ -
ماذا؟ ما الذي تفعلينه؟ -

164
00:18:14,329 --> 00:18:15,936
ما الذي تفعله؟ -
ما الذي أفعله أنا؟ -

165
00:18:15,936 --> 00:18:17,929
.كنتَ تحضنني -
.أصابكِ الجمود -

166
00:18:17,939 --> 00:18:20,373
.لا، غيرُ صحيح -
.بلى. توقّفتِ عن الكلام -

167
00:18:20,762 --> 00:18:24,549
.إنّها آليّةٌ دفاعيّة
.و الكثيرون يمتلكونها في الواقع

168
00:18:24,569 --> 00:18:25,879
!أنتِ إخترعتِ ذلك

169
00:18:26,235 --> 00:18:28,740
،فهل تريدُ الموتَ هنا إذاً
أم تريد توصيلةً إلى المدينة؟

170
00:18:28,750 --> 00:18:31,743
!لا! لا! لا!... بلى! لا
.نعم من فضلك! شكراً لكِ

171
00:18:31,758 --> 00:18:32,567
.آسف

172
00:18:32,577 --> 00:18:36,014
.اليوم هو الأربعاء
.و يومَ الأربعاء نذهبُ جميعاً إليها

173
00:18:37,035 --> 00:18:40,495
فمن أنتَ حقّاً؟ -
.حسناً، أنا رجلٌ متعدّد الصفات -

174
00:18:40,515 --> 00:18:45,537
.لديّ اسمٌ لمسرحي، لأدبي، أفاتاري
.كان لديّ اسمٌ مستعار، لكنّي غيّرته قانونيّاً

175
00:18:45,684 --> 00:18:49,631
،و هكذا الغريبُ الباحثُ عن رفقة

176
00:18:49,661 --> 00:18:54,416
.يجدُ امرأةً
.تماماً كجنيّات البحر في العصور الغابرة

177
00:18:54,426 --> 00:18:58,853
.تغريه نحو حتفه المحتوم

178
00:18:59,277 --> 00:19:03,458
اسمٌ مستعارٌ، اسمٌ كوميديّ، كما أنّي
!من القلائل الذين لهم اسمٌ أوسط

179
00:19:03,848 --> 00:19:05,910
.ها قد وصلنا

180
00:19:12,726 --> 00:19:17,636
صحيح. حسناً، أقدّر لكِ
...هذا يا آنسة (بينز). و إن كان بإمكاني

181
00:19:17,656 --> 00:19:18,915
!انطلق

182
00:19:19,906 --> 00:19:24,187
.حسناً إذاً
.(آراكِ لاحقاً... (بينز

183
00:19:32,254 --> 00:19:35,281
."أهلاً بكم في "ديرت

184
00:19:40,729 --> 00:19:43,940
ستتركنا يا (جيم)؟ -
.حسناً، لقد يئسنا من ذاك الدكّان -

185
00:19:43,955 --> 00:19:47,777
.علينا أن نبيعه
.لا يأتيني زبائن لعدمِ وجود الماء

186
00:19:49,477 --> 00:19:50,864
!وداعاً

187
00:19:56,039 --> 00:19:57,287
ما الأمر؟

188
00:20:00,687 --> 00:20:03,793
لم فعلتم هذا؟ -
.مظهركَ غريب -

189
00:20:03,803 --> 00:20:07,734
.حقّاً؟ مظهركِ غريبٌ أيضاً -
.شكل هذا القميص غريب -

190
00:20:07,744 --> 00:20:09,823
!ذاكَ فستانٌ غريب -
!لديكَ عينان غريبتان -

191
00:20:09,833 --> 00:20:11,676
!لديكِ وجهٌ غريب

192
00:20:12,135 --> 00:20:16,389
.أنتَ غريب
.و الغرباء لا يستمرّون طويلاً هنا

193
00:20:16,766 --> 00:20:20,939
.(تفضّلي الفاصولياء (بينز -
.(سأحتاجُ المزيد من الطعام أيضاً (ويلي -

194
00:20:20,949 --> 00:20:24,943
.(أنتِ مدينةٌ لي بثلاثة كوارتات يا (بينز
.لا أستطيعُ إقراضكِ أكثر

195
00:20:24,953 --> 00:20:28,760
.لكنّي سأسدّد ديني عند الظهيرة -
.لستِ تفهمين -

196
00:20:28,765 --> 00:20:32,948
،السيّد (ميرماك) من المصرف
.هو الذي قطع كلّ الإعتمادات

197
00:20:32,948 --> 00:20:35,174
بينز)؟)

198
00:20:35,825 --> 00:20:39,055
أتعرفين ذاكَ الفتى؟ -
.بينز)، هذا أنا) -

199
00:20:39,506 --> 00:20:42,374
.لا -
!(بينز) -

200
00:20:45,009 --> 00:20:48,355
!صحيح. أندمج
.أندمج

201
00:22:19,442 --> 00:22:21,598
.أريدُ كأس ماء

202
00:22:23,735 --> 00:22:25,989
!يريد كأس ماء

203
00:22:26,049 --> 00:22:29,814
!إجعله مزدوجاً -
!أعطِه المبصقة -

204
00:22:34,361 --> 00:22:37,781
.عصير صبّار، هذا كلّ ما لدينا

205
00:23:01,910 --> 00:23:07,227
.يا كوبَ الفواكه
أنتَ بعيدٌ جدّاً عن ديارك، أليس كذلك؟

206
00:23:07,769 --> 00:23:11,106
من تكون بالتحديد؟

207
00:23:14,818 --> 00:23:15,902
من أنا؟

208
00:23:17,654 --> 00:23:19,364
.أستطيع أن أكون أيّ أحد

209
00:23:22,659 --> 00:23:27,347
ما الخطب؟
إشتقتَ لمانغو والدتك؟

210
00:23:28,039 --> 00:23:30,767
.في الحقيقة، نعم

211
00:23:31,084 --> 00:23:33,795
لكن ليس بقدر إشتياقي
!لطهو والدك

212
00:23:35,297 --> 00:23:40,010
بالضبط. من أين أنت؟ -
أنا؟ -

213
00:23:40,677 --> 00:23:45,907
.أنا من الغرب. هناك، خلف الأفق
.ما وراء الغروب

214
00:23:46,413 --> 00:23:48,510
.الغرب البعيد

215
00:23:49,946 --> 00:23:51,783
.هذا صحيحٌ يا شباب

216
00:23:51,806 --> 00:23:56,651
من حيث أتيت، نقتلُ شخصاً
!قبل الإفطار، فقط لنفتح شهيّتنا

217
00:23:57,329 --> 00:24:04,064
نُملّحه، نتبّله، نطهوه في
.زبدةٍ صافية، ثمّ نأكله

218
00:24:04,084 --> 00:24:06,373
تأكلونه؟ -
!هذا ما قلتُه -

219
00:24:06,394 --> 00:24:10,248
رأيتُ أموراً تجعلُ الناضجَ
.يفقدُ السيطرةَ على وظائف غدده

220
00:24:10,438 --> 00:24:13,483
إمضاء ثلاثة أيّامٍ في جثّةِ حصانٍ
،دون شرب شيء

221
00:24:13,493 --> 00:24:16,504
!هذا يغيّر الرجل
.نعم

222
00:24:18,945 --> 00:24:23,628
توجد بضعة آسات إضافيّة في ورق
.اللعب هذا، صح؟ تماماً كما أحبّها

223
00:24:23,774 --> 00:24:28,568
لا إذاً يا صديقي القارض الصغير
.مُطلق الإبر، لستُ من هذه الأرجاء

224
00:24:28,583 --> 00:24:32,926
يمكنكَ القولُ أنّي من كلّ مكانٍ
.تعمّه المشاكل و تنتظر الجحيم أن تشبّ فيه

225
00:24:33,218 --> 00:24:36,858
يمكنكَ القول أنّي أنا الذي
!ربّاه الجحيم

226
00:24:38,200 --> 00:24:41,696
...اسمي
.(رانغو)

227
00:24:43,585 --> 00:24:44,950
!(رانغو)

228
00:24:46,347 --> 00:24:48,767
أأنتَ من قتل الأخوة (جينكنز)؟

229
00:24:48,787 --> 00:24:51,706
.نعم، قتلتهم برصاصةٍ واحدة

230
00:24:52,165 --> 00:24:53,750
.ماتوا و شبعوا موتاً

231
00:24:54,055 --> 00:24:56,311
السبعة كلّهم؟

232
00:24:57,155 --> 00:24:58,438
.هذا صحيح

233
00:24:59,172 --> 00:25:00,715
.السبعة كلّهم

234
00:25:01,643 --> 00:25:05,387
و كيف بالضبط فعلتَ ذلك
يا سيّد (رانغو)؟

235
00:25:07,735 --> 00:25:11,960
.أوَ تعلم، سعيدٌ لسؤالك
!و يسرّني أن أخبركم كيف

236
00:25:11,975 --> 00:25:14,062
،لكن عليكم جميعاً أن تُصغوا

237
00:25:14,646 --> 00:25:17,065
...لأنّ الأمور هنا تبدأ تصبح

238
00:25:17,889 --> 00:25:19,234
.معقّدة

239
00:25:21,006 --> 00:25:24,594
.(هذا كلّ حسابك يا سيّدة (أوتس
.جرعتان و رشفة

240
00:25:24,604 --> 00:25:28,301
،(أبعد يديكَ (مورديكاو
!هذا ما بقي من تعليمكَ الجامعيّ

241
00:25:29,995 --> 00:25:32,329
.(لا أملكُ خياراً آخر يا آنسة (بينز

242
00:25:32,345 --> 00:25:36,659
أصبحت الأوقات عصيبةً
.و لا يمكننا تأمين إعتمادات أخرى

243
00:25:37,206 --> 00:25:39,753
!لكن هنا المصرف
.هنا تحتفظون بالماء

244
00:25:39,773 --> 00:25:41,089
...نحتفظ بالماء

245
00:25:43,228 --> 00:25:47,362
بينز)، لطالما كنتِ بمثابةِ ابنة أخي)
...منذ ٌأنّ والدكِ

246
00:25:49,150 --> 00:25:52,431
.لم يسقط ثملاً تحت عمود المنجم

247
00:25:52,441 --> 00:25:57,522
حاولتُ حمايتكِ و حمايةَ آخرين
.من وقائعَ محدّدة

248
00:25:58,231 --> 00:26:00,775
...لكن... حسناً -
سيّد (ميرماك)؟ -

249
00:26:00,859 --> 00:26:02,986
.وقائع صعبة -
سيّد (ميرماك)؟ -

250
00:26:04,019 --> 00:26:05,876
أأنتَ على ما يرام؟

251
00:26:05,906 --> 00:26:09,659
.بينز)، يجب أن أُريكِ شيئاً)

252
00:26:17,199 --> 00:26:20,795
أهذا كلّ ما بقي؟ -
!وهذا هو الإحتياطيّ -

253
00:26:20,815 --> 00:26:25,967
لا أعرف إن لاحظتِ، لكن لم يعد الناس
.يضعون إيداعات أيّام الأربعاء

254
00:26:25,987 --> 00:26:29,192
،سيّد (ميرماك)، ما لم أحصل على ماءٍ أكثر
،فسأخسر مزرعتي

255
00:26:29,202 --> 00:26:31,892
و تقول أنّ هذا كلّ ما بقي في
البلدةِ كلّها؟

256
00:26:31,902 --> 00:26:39,689
.هذا غير منطقيّ
.إسمع، أحدهم يهدر الماء في الصحراء

257
00:26:40,001 --> 00:26:43,084
!رأيتُ هذا بأمّ عيني

258
00:26:44,397 --> 00:26:49,883
!ماءٌ في الصحراء
أكان هذا خلال واحدٍ من... أوقاتكِ الخاصّة؟

259
00:26:50,116 --> 00:26:55,040
.لا -
.حسناً، نستطيع أن نحلم. لكن هذا هو الواقع -

260
00:26:55,070 --> 00:26:59,167
لماذا الكثيرون برأيكِ يبيعون؟
.لأنّهم لا يستطيعون الإستمرار

261
00:26:59,177 --> 00:27:01,394
حسناً... ما عسايَ أفعل؟

262
00:27:01,678 --> 00:27:07,729
.حسناً، أعتقدُ بإمكاننا التحدّث مع رئيس البلدية
.فقد سمعتُ أنّه يساعد الناس في هذه الأزمة

263
00:27:07,759 --> 00:27:11,858
رئيس البلديّة؟ -
.قد يكون أملنا الوحيد -

264
00:27:12,017 --> 00:27:18,293
ضربت الرصاصة المجرفة و إرتدّتْ على الثالث
،و عندها تقطـّر من السقف كحولٌ أخضرُ صافٍ

265
00:27:18,303 --> 00:27:24,651
فتبخّر جسمه فوراً إلى لا شيء سوى
.تمثالٍ فحمٍ متصلـّب

266
00:27:30,200 --> 00:27:34,661
،إنتظر عندك، هؤلاء ستّة فقط
ماذا حلّ بالسابع؟

267
00:27:35,579 --> 00:27:39,749
...السابع؟ اللعنة
.مات من العدوى

268
00:27:42,703 --> 00:27:44,640
!سبعة أشخاص -
...رصاصة واحدة -

269
00:27:44,733 --> 00:27:47,090
شراب للجميع -
!محاربٌ عظيم -

270
00:27:49,424 --> 00:27:51,443
!(ارقص من أجلي (سود باستر

271
00:27:51,474 --> 00:27:55,473
! ارقص كالدجاجة-
.!هذا صحيح ارقص -

272
00:27:55,952 --> 00:28:01,248
ألديكَ ذرة في أذنيك يا صاح؟
!لم تدفع الرهن، لذا خسرتَ الأرض

273
00:28:01,268 --> 00:28:04,451
.هذه القواعد الأساسيّة يا صديقي -
!لقد خرقتَ القانون -

274
00:28:04,461 --> 00:28:12,459
إن رأيتُ وجهكَ في هذه البلدة مجدّداً، سأقطـّعه
.و أستخدمه لتنظيف ملابسي الداخليّة

275
00:28:12,479 --> 00:28:14,592
.إهتمّ بأمر صاحب المنقار

276
00:28:15,023 --> 00:28:17,512
!ولا تعد

277
00:28:19,267 --> 00:28:22,322
علامَ تنظرون جميعاً؟

278
00:28:25,692 --> 00:28:28,089
...بيل) الشرّير، ثمّة أمرٌ يجب)

279
00:28:33,782 --> 00:28:38,937
ما هذا؟ -
(أتعرف من هذا (بيل)؟إنّه (رانغو -

280
00:28:37,207 --> 00:28:38,987


281
00:28:38,947 --> 00:28:43,123
.نعم! ليس خائفاً منك
.ليس خائفاً منكم

282
00:28:43,143 --> 00:28:46,474
.(قتل الأخوة (جينكنز -
.(فعلها برصاصة واحدة (بيل -

283
00:28:46,494 --> 00:28:49,919
!السبعة كلّهم -
أهذا صحيح؟ -

284
00:29:28,066 --> 00:29:30,143
.دعني أمسح هذا عنك

285
00:29:34,771 --> 00:29:36,825
!لا
!أعرف، هاك

286
00:29:40,799 --> 00:29:43,373
...سأعتني بهذا من أجلك

287
00:29:43,790 --> 00:29:45,959
!هاك
!هذا أفضل

288
00:30:10,111 --> 00:30:12,919
...مهلاً، مهلاً
.إنتظر لحظة

289
00:30:15,165 --> 00:30:19,901
حسناً، إسمعوا. أريدُ أن أعطيكم
.فرصةً أخيرة لإعادة التفكير

290
00:30:24,279 --> 00:30:31,129
،و إن لم ترغبوا بإعادة التفكير
.فقد أفكّر بإعادة التفكير بنفسي

291
00:30:42,072 --> 00:30:44,200
!و الآن هذا ما أتحدّث عنه

292
00:30:44,527 --> 00:30:50,567
نعم. أصغوا الآن! ستتغيّر الأحوال هنا
.الآن بوجود (رانغو) في المدينة

293
00:30:50,587 --> 00:30:51,938
،لديّ بعض القواعد الجديدة

294
00:30:51,948 --> 00:30:55,383
،أريد أن يلمعَ حذائي عند كلّ صباح
.قهوتي ساخنة، و الدانماركيّون يقفون جانباً

295
00:30:55,393 --> 00:31:00,867
!أيّما تفعلوه، فلا تنظروا في عينيّ
!إبقوا خارجَ نطاق رؤيتي

296
00:31:00,867 --> 00:31:03,915
.(إنّه (رانغو -
!إلامَ يرمي؟ إنّه لا يخشى أحداً -

297
00:31:03,920 --> 00:31:06,042
!سيُلقّن ذاك الطائر درساً

298
00:31:06,062 --> 00:31:07,983
.عندما ترونني قادماً، تنحّوا جانباً

299
00:31:08,003 --> 00:31:13,129
أنا أقومُ بخطواتٍ كبيرة و لا أريدُ
!مخلـّفاتكم على جزمتي

300
00:31:15,028 --> 00:31:21,404
.و طبعاً، لا حاجةَ للعنف
.طالما نبقى معاً و نعمل كفريق

301
00:31:21,515 --> 00:31:26,726
.لذا أريدكم أن تخرجوا الآن
!إصطفّوا في صفٍّ واحد، بينما أستريح قليلاً

302
00:31:29,207 --> 00:31:33,024
ما الذي يفعله الآن؟ -
.أعتقدُ أنّه يتغوّط -

303
00:31:36,480 --> 00:31:37,571
{\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}مشغول{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0}

304
00:31:54,149 --> 00:31:56,189
!لا... لا تهتمّ

305
00:32:17,068 --> 00:32:18,945
!يمكنكم أن تشاهدوا أفضل من هنا

306
00:32:19,154 --> 00:32:22,115
ما الذي يفعله الآن؟ -
!إنّه يلاحق ذاك الصقر -

307
00:32:22,167 --> 00:32:24,367
!(نَل منه (رانغو

308
00:33:11,790 --> 00:33:12,999
!لا، لا

309
00:34:17,522 --> 00:34:20,797
هل رأيتم ذلك؟ -
!لقد قتلَ ذلك الشيء -

310
00:34:20,817 --> 00:34:25,864
ما... ما رأيكَ أيّها الطبيب؟ -
!هذا الصقر... ميّت -

311
00:34:26,438 --> 00:34:28,940
..قـٌتِل
.أرى أن نطهوه فوراً

312
00:34:28,960 --> 00:34:32,210
!فعلها برصاصةٍ واحدة -
!تماماً كما قال -

313
00:34:32,240 --> 00:34:36,458
.حان الوقتُ لنحصل على بطلٍ هنا -
!بطل ليس في علبة صنوبر -

314
00:34:37,262 --> 00:34:40,030
أعتقد أنّ الوقتَ حان ليقابل
.رئيس البلديّة

315
00:34:40,060 --> 00:34:45,525
.أسمعتَ يا (رانغو)؟ ستقابل رئيس البلديّة -
!(هلّلوا لـ (رانغو -

316
00:34:48,712 --> 00:34:54,351
و هكذا يتشمّس الغريبُ
.في تملـّق أصدقائه الجدد

317
00:34:54,748 --> 00:34:59,856
.غارقاً أكثر في لذة إحتياله الخاص

318
00:35:00,160 --> 00:35:04,361
متى سيموت؟ -
.قريباً يا صديقي. قريباً -

319
00:35:24,236 --> 00:35:26,490
!أرضي ليست للبيع
!جئتُ لأنقذ أرضي، لا لأبيعها

320
00:35:26,500 --> 00:35:30,403
أعتقدُ بإمكاننا التوصّلُ لشيءٍ
.معقولٍ إن تحدّثتِ معه فقط

321
00:35:31,596 --> 00:35:33,882
بينز)، إلى أين تذهبين؟)
!(بينز)

322
00:35:33,912 --> 00:35:36,268
.سيقابلكَ رئيس البلديّة الآن

323
00:35:41,409 --> 00:35:44,818
.(ماءٌ يا سيّد (رانغو
.ماء

324
00:35:45,048 --> 00:35:48,530
.من دونه لا شيءَ سوى ترابٌ و هباء

325
00:35:48,540 --> 00:35:52,993
...لكن بوجود الماء
.توجدُ الحياة

326
00:35:54,786 --> 00:35:59,583
انظر إليهم! يتوقون للحياة
.لدرجةِ أنّهم يتبعونه لأيّ مكان

327
00:36:00,427 --> 00:36:03,211
.هذا هو القانونُ الثابتُ للصحراء

328
00:36:04,568 --> 00:36:08,466
،إن سيطرتَ على الماء
.فبإمكانكَ السيطرةُ على كلّ شيءٍ

329
00:36:09,032 --> 00:36:13,420
لكنّي لستُ مضطرّاً لقول ذلك لك
.بإعتباركَ رجلاً حقيقيّاً من الغرب

330
00:36:13,430 --> 00:36:18,106
.نعم، الغرب هو الأفضل

331
00:36:18,136 --> 00:36:24,024
.هذا من مخزوني الخاصّ
.ماءُ مطرٍ ممتازٍ من الطوفان العظيم

332
00:36:24,394 --> 00:36:28,236
.(ليس طوفان (نوح
!ربّاه! لستُ معمّراً لتلك الدرجة

333
00:36:30,784 --> 00:36:35,493
.أعتقدُ أنّ للسلطة إمتيازاتِها -
.وجهةُ نظرٍ سديدة يا بنيّ -

334
00:36:36,203 --> 00:36:39,247
.لكنّ الإمتيازات ترافقها مسؤوليّات

335
00:36:40,927 --> 00:36:47,249
!"اللعنة، كنتُ رئيس بلديّةٍ هنا قبل بناء "ديرت
...قد أكون مجرّدَ سلحفاةٍ عجوزٍ عاطفيّ

336
00:36:47,255 --> 00:36:52,677
،لكن أعتقدُ أنّه ثمّةَ مستقبلٌ لهذه البلدة
.و أرجو أن تكون جزءاً منه

337
00:36:54,199 --> 00:36:56,848
!"بصحّة "ديرت -
!"بصحّة "ديرت -

338
00:36:59,893 --> 00:37:03,813
أتراهم يا سيّد (رانغو)؟
...جميعَ أصدقائي و جيراني

339
00:37:04,691 --> 00:37:08,193
.الحياةُ قاسيةٌ هنا
.قاسيةٌ جدّاً

340
00:37:08,767 --> 00:37:11,571
أتعرفُ كيف يصمدون يوماً بعد يوم؟

341
00:37:12,552 --> 00:37:17,055
...يؤمنون
.يؤمنون أنّ الوضعَ سيتحسّن

342
00:37:17,075 --> 00:37:20,520
!يؤمنون أنّ الماء سيأتي

343
00:37:20,550 --> 00:37:25,877
يؤمنون رغمَ كلّ العقباتِ و الدلائل
.أنّ الغدَ سيكون أفضلَ من اليوم

344
00:37:27,472 --> 00:37:30,257
.يجب أن يؤمن الناسُ بشيء

345
00:37:30,934 --> 00:37:34,469
.و الآن... يؤمنون بك

346
00:37:36,096 --> 00:37:38,181
.(خذها يا سيّد (رانغو

347
00:37:38,682 --> 00:37:40,976
.قدركَ ينتظر

348
00:37:44,104 --> 00:37:47,148
.يجب أن يؤمن الناسُ بشيء

349
00:37:53,645 --> 00:37:56,144
.تكاد تحلّ الظهيرة
أكلّ شيءٍ جاهز؟

350
00:37:56,164 --> 00:37:58,974
.نعم. لكنّه قد يكون مشكلة

351
00:37:58,994 --> 00:38:02,873
.(ليس مشكلةً يا (ويليام
.و إنّما الحلّ

352
00:38:05,750 --> 00:38:07,477
.الأمرُ غيرُ منطقيّ

353
00:38:07,507 --> 00:38:11,423
،تبدو البلدةُ بأسرها تجفّ
!و وحده رئيس البلديّة لا يبدو متأثّراً

354
00:38:11,427 --> 00:38:16,221
ألا يثيرُ ذلك شكوككَ قليلاً؟
و ماذا عن تلك المياه التي رأيتُها في الصحراء؟

355
00:38:16,222 --> 00:38:19,871
!رأيتُها بأمّ عيني -
.لا بأس، لا بأس. ما من داعٍ لإثارة القلق -

356
00:38:19,881 --> 00:38:25,145
.سأستفسرُ عن أمر رئيس البلديّة
،لكن إن كنتِ تشعرين فعلاً بوجود مؤامرة

357
00:38:25,155 --> 00:38:27,831
!أقترحُ أن تُبلغيها للمأمور الجديد

358
00:38:28,815 --> 00:38:32,696
.ستكون جيّدة
.انتبهي للإبرة هناك

359
00:38:32,706 --> 00:38:34,739
،لا، لا تضيّقيها هكذا
.نريد مكاناً للإبزيم

360
00:38:34,749 --> 00:38:35,906
.هذا جيّد

361
00:38:35,906 --> 00:38:38,575
.رويدك هنا أيّها النمر
أعلى قليلاً و للخلف؟

362
00:38:38,615 --> 00:38:40,120
.لا أظنّ ذلك -
هل سأحصل على أصفادٍ فرنسيّة معه؟ -

363
00:38:40,150 --> 00:38:42,037
،(اعذرني يا حضرةَ المأمور (رانغو
...أرغب بالتحدّث معك

364
00:38:42,037 --> 00:38:45,749
بينز)، ما رأيكِ بمظهري الجديد؟)
.خفّضتُ سعرَ قبّعة راعي البقر من 15 إلى 10

365
00:38:45,749 --> 00:38:47,295
...هذا لطيف -
هل قابلتِ (آنجيليك)؟ -

366
00:38:47,305 --> 00:38:49,337
.(مرحباً (بينز -
.(أهلاً (آنجيليك -

367
00:38:49,347 --> 00:38:50,392
.سوقيّة -
.مقمّلة -

368
00:38:50,402 --> 00:38:52,434
.ساقطة -
.(اعذرني سيّد (رانغو -

369
00:38:52,444 --> 00:38:54,896
!سأطلقُ هذا على وجهكَ القبيح

370
00:38:54,906 --> 00:38:59,014
...كنتُ أفكّر فقط أن -
تريد (جون هانكوك) القديم، أليس كذلك؟ -

371
00:38:59,024 --> 00:39:01,598
.تفضّل، أمسك هذا -
!سيّد (رانغو)، هذه ليست زيارةً اجتماعيّة -

372
00:39:01,598 --> 00:39:04,936
.فيه رصاصةٌ هناك -
.أعلم، أعلم بأمر الاجتماع ظهيرةَ اليوم -

373
00:39:04,946 --> 00:39:07,312
.لقد طلبتُ بعض الملابس الفاخرة -
...أيّها المأمور، أريد التبليغ -

374
00:39:07,312 --> 00:39:09,816
!(سيّد (رانغو -
...أنتِ أيضاً؟ لا مشكلة. دعيني فقط -

375
00:39:09,826 --> 00:39:10,996
...أريدكَ أن تحقّق

376
00:39:11,006 --> 00:39:13,895
أوَتعلمين يا (بينز)؟ أراهنُ أنّكِ
.ستبدين أفضل إن بذلتِ مجهوداً أكبر

377
00:39:13,905 --> 00:39:15,050
!ماذا؟ -
.و الآن تذكّر يا بنيّ -

378
00:39:15,051 --> 00:39:17,572
،ابقَ في مدرستك، تناول خضراواتك
.(و احرق كلّ شيءٍ ما عدا (شيكسبير

379
00:39:17,592 --> 00:39:21,598
من يكون (شيكسبير)؟ -
أيّها المأمور(رانغو)إن كان هذا اسمكَ الحقيقيّ -

380
00:39:21,618 --> 00:39:29,142
أحاولُ إنقاذ مزرعةِ والدي التي على وشك
!الإنهيار، بينما تقوم بمسرحيّة مع هذه الباغية

381
00:39:31,419 --> 00:39:34,839
...مؤسفٌ فعلاً
.يا له من أمرٍ محزن

382
00:39:35,350 --> 00:39:38,144
لماذا تفعل ذلك؟ -
.إنّه ردّة فعلٍ للنجاة -

383
00:39:38,154 --> 00:39:41,413
.معيارها معطّلٌ و حسب -
.حسناً، هذا مزعج -

384
00:39:41,423 --> 00:39:44,140
!ليست طفحاً
!إنّها ندبة ولادة

385
00:39:45,767 --> 00:39:48,311
فعلتُها ثانيةً، أليس كذلك؟ -
فعلتِ ماذا؟ -

386
00:39:48,645 --> 00:39:54,109
.دعني أطرح سؤالاً عليك
هل ذكر أحدٌ هنا ماذا حلّ بالمأمور السابق؟

387
00:40:33,879 --> 00:40:41,323
...أيمكن أن أسأل... المعذرة... أيمكن أن أسأل
...المأمور... المأمور السابق. المعذرة

388
00:40:41,333 --> 00:40:45,285
إلى أين يذهب الجميع؟
...ما الذي يحدث بالضبط لـ

389
00:40:50,041 --> 00:40:55,879
{\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}* طوال اليوم *
* أواجه التبذير البالغ *{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0}

390
00:40:55,879 --> 00:41:00,734
{\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}* دون تذوّق الماء *{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0}

391
00:41:04,169 --> 00:41:08,399
{\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}* ماءٌ بارد *{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0}

392
00:41:10,352 --> 00:41:18,745
{\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}* دان) العجوز و أنا) *
* جفّت حنجرتينا *{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0}

393
00:41:18,747 --> 00:41:23,323
{\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}* و الأرواح تنوح *
* من أجل الماء *{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0}

394
00:41:28,912 --> 00:41:32,958
{\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}* ماءٌ صافٍ * -
آسف. آسف -

395
00:41:41,531 --> 00:41:44,861
.يا له من إجتماعٍ راقصٍ جميل
.ما زلتُ أتدرّب على الخطوات

396
00:41:45,136 --> 00:41:51,810
أيُعتبر هذا سلوكاً مدنيّاً طبيعيّاً؟ -
.نعم. كلّ أربعاء. بكلّ إنتظام -

397
00:41:51,840 --> 00:41:56,394
قتلتَ طائراً؟ -
.نعم. في الحقيقة قتلته -

398
00:41:56,553 --> 00:42:00,237
.طائرٌ يموت. ثعبانٌ يأتي -
ثعبان؟ -

399
00:42:00,243 --> 00:42:02,376
.(يقصد الثعبان المجلجل يا سيّد (رانغو

400
00:42:02,379 --> 00:42:04,574
لم يحضر إلى البلدة قط
.لأنّه كان يخشى الصقر

401
00:42:04,576 --> 00:42:07,608
.لكنّه قد يأتي الآن
أيمكنني الحصول على جزمتك عندما تموت؟

402
00:42:07,618 --> 00:42:11,279
لا! لا يخشى (رانغو) الأفعى
.(المجلجلة (جيك

403
00:42:11,299 --> 00:42:14,332
.هذا ما قاله (آموس) تماماً -
آموس)؟) -

404
00:42:16,260 --> 00:42:18,344
{\pos(190,150)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}(المأمور (آموس
الخميس - السبت
يرقد بسلام

405
00:42:18,391 --> 00:42:20,738
ألديكَ أيّة حشوات ذهبيّة؟

406
00:42:38,909 --> 00:42:41,776
!"رفاقي شعبَ "ديرت

407
00:42:41,786 --> 00:42:45,989
!أرحّب بكم في يوم نجاتنا العظيم

408
00:42:45,989 --> 00:42:48,587
!هللويا -
!هللويا -

409
00:42:48,607 --> 00:42:52,787
،أيّها المعاونون
!جهّزوا الحنفيّة المقدّسة

410
00:43:02,591 --> 00:43:06,231
.لدينا وافدٌ جديدٌ بيننا اليوم يا أصدقائي

411
00:43:06,234 --> 00:43:12,782
،رجلٌ يحتاج بعضَ التعريف لكم
.كان دخوله إلى مجتمعنا جريئاً للغاية

412
00:43:13,183 --> 00:43:16,095
سيّد (رانغو)، هلاّ تقدّمت؟ -
أعطني إياه -

413
00:43:16,183 --> 00:43:18,395
!لي! لي -
أعده لي -

414
00:43:22,349 --> 00:43:24,843
.حان الوقت يا أصدقائي

415
00:43:24,863 --> 00:43:28,505
.الوقتُ الذي تمّ التنبّؤ به -
!هللويا -

416
00:43:28,528 --> 00:43:32,007
.الوقت المقدّس -
!هللويا -

417
00:43:32,018 --> 00:43:35,690
!لحظة المصير -
!هللويا -

418
00:43:35,700 --> 00:43:39,606
!وقت النجاة -
!هللويا -

419
00:43:39,618 --> 00:43:44,247
!إنّه وقتُ الرطوبة

420
00:43:56,578 --> 00:43:57,947
!لا

421
00:43:59,271 --> 00:44:02,484
!هذا خطؤه -
!الوافد الجديد! احرقوه -

422
00:44:02,495 --> 00:44:04,748
!إنه مشعوذ -
!سأحصلُ على جزمته -

423
00:44:04,758 --> 00:44:09,114
!أصدقائي! أصدقائي
!اضبطوا إحباطكم

424
00:44:09,115 --> 00:44:14,374
.ستصبحُ الأوقاتُ قاسيةً من الآن فصاعداً
.و يجب أن تُقدّم القرابين

425
00:44:14,375 --> 00:44:16,558
،لكن إن استطعتُ المساعدة بأيّة طريقة

426
00:44:16,565 --> 00:44:19,298
...أرجوكم اعلموا أنّ أبوابي دائماً -
!مهلاً مهلاً -

427
00:44:19,638 --> 00:44:22,522
!هذا الأمر برمّته مشبوه

428
00:44:22,532 --> 00:44:25,422
،أوّلاً يجفّ المصرف
!و الآن هذه الحنفيّة

429
00:44:25,422 --> 00:44:27,173
جفّ المصرف؟ -
عمّ تتحدّث؟ -

430
00:44:27,173 --> 00:44:29,634
!قالت ألاَّ ماءَ في المصرف

431
00:44:31,873 --> 00:44:34,114
أعطنا الماء -
أعد إليّ مائي -

432
00:44:34,127 --> 00:44:37,767
!هذا كلّ ما لدينا
!لا يمكننا توزيعه كلـّه

433
00:44:37,767 --> 00:44:39,686
!كان ذلك حسابي المائيّ

434
00:44:41,124 --> 00:44:45,475
لن يقع عصيانٌ مدني في بلدتي شكراً جزيلاً -
(اهلاً (رنغو -

435
00:44:47,777 --> 00:44:50,906
.حمداً لله على وجودكَ أيّها المأمور
.بدأت الأمور تخرج عن السيطرة

436
00:44:51,364 --> 00:44:53,043
.تفضّلوا، إنضمّوا إلينا -
.حسناً -

437
00:44:53,053 --> 00:44:57,278
.دعوني أقدّر مقدار مصدر الحضارة هنا

438
00:45:00,085 --> 00:45:01,472
.رحمة

439
00:45:01,583 --> 00:45:06,630
حسناً أصغوا! كنتُ أفكّر
.و أعتقد أنّي توصّلتُ لشيء

440
00:45:07,277 --> 00:45:09,925
!لديكم مشكلةُ مياه

441
00:45:11,760 --> 00:45:14,274
،و الآن انتبهوا جميعاً
.فأنا أحاولُ إيضاح أمرٍ هنا

442
00:45:14,284 --> 00:45:17,225
فلنفترض أنّ هذا الرفيقَ هنا
.يريد أن يأخذ شربةَ ماء

443
00:45:17,227 --> 00:45:20,018
.شربة واحدة صغيرة فقط
لا ضرر، لا خطأ، صحيح؟

444
00:45:23,083 --> 00:45:27,651
و أنت! بما أنّكَ جافٌّ كأرنبٍ
!أمريكيٍّ في تمّوز

445
00:45:27,651 --> 00:45:30,403
!ستحتملُ إذاً أن يأخذ جرعةً مضاعفة

446
00:45:31,728 --> 00:45:32,906
...ابقوا معي

447
00:45:34,658 --> 00:45:38,870
،ماذا تعتقدون أنّه سيحدث حينها
إن شربنا جميعاً؟

448
00:45:39,046 --> 00:45:43,959
!قبلَ أن تُدركوا، لن تكون هناك أيّة مياه
و أين سنكون حينئذ؟

449
00:45:45,617 --> 00:45:49,464
!سنكون عطشانين
!عطشانين جدّاً

450
00:45:49,881 --> 00:45:52,842
!و سننقلبُ على بعضنا كمجموعة حيوانات

451
00:45:54,970 --> 00:46:00,267
.و الآن انظروا هنا
.لدينا ماءٌ يكفي ستّة أيّام

452
00:46:04,671 --> 00:46:07,941
...لدينا ماءٌ يكفي خمسةَ أيـّا

453
00:46:08,984 --> 00:46:13,321
.طالما لدينا ماء، فبلدتنا باقية

454
00:46:13,780 --> 00:46:19,578
.المأمور (رانغو) على حقّ
.طالما لدينا هذا الماء، فلدينا بعض الأمل

455
00:46:19,578 --> 00:46:21,438
.و بإمكانكم أن تصدّقوا كلامي

456
00:46:21,439 --> 00:46:29,259
،وقتُ عملي الكامل من هذه اللحظة فصاعداً
.سيكون لحماية مصدرنا الطبيعيّ الغالي

457
00:46:29,266 --> 00:46:33,216
!(و لن يتلاعبَ أحدٌ بـ (رانغو

458
00:46:46,229 --> 00:46:49,316
.مساء الخير أيّتها السيّدتان -
.مساء الخير أيّها المأمور -

459
00:46:51,139 --> 00:46:58,471
.رويدكَ (غوردي). عد للداخل و أفرض نفسك
.و أعتقد أنّك ستتفاجأ بمدى ضيافة شعب هذه البلدة

460
00:46:58,481 --> 00:47:01,536
.شكراً أيّها المأمور -
!ماذا؟ انتَ مجدّداً -

461
00:47:02,996 --> 00:47:04,664
.كنتُ مخطئاً

462
00:47:11,296 --> 00:47:13,476
!هذا ليس المصرف -
!(قلت لكَ يا (جديدايا -

463
00:47:13,477 --> 00:47:16,271
!قفا مكانكما -
.إنّه المأمور -

464
00:47:16,273 --> 00:47:18,261
.إرفعا أياديكم إلى حيث أراها

465
00:47:18,595 --> 00:47:22,891
.تماماً كما توقـّعت
!تنقيبٌ دون المعدّات المرخّصة

466
00:47:22,998 --> 00:47:25,936
!لا تتحرّكا قيد أنملة -
تنقيب؟ -

467
00:47:29,973 --> 00:47:36,071
،هاكما مجرفة، فأس، مثقابٌ معدنيّ
.وجبات سريعة، كتب ألغاز و تحتاجان لرخصة

468
00:47:36,613 --> 00:47:40,619
إيزيكيال)! (جيديدايا)! ما الذي)
يحدث هناك بحقّ السماء؟

469
00:47:40,629 --> 00:47:43,662
!كانت لديّ سعادين أذكى منكما

470
00:47:44,402 --> 00:47:49,165
!اللعنة! هذا ليس المصرف -
أبي، المأمور يقف هنا -

471
00:47:49,229 --> 00:47:53,058
.يقوم بمساعدتنا -
.سيعطينا رخصةً للتنقيب -

472
00:47:53,059 --> 00:47:55,715
.هذا صحيح يا سيّدي
.أقوم بعملي فقط

473
00:47:56,638 --> 00:48:01,555
الشرطيّ الوحيد الذي يقوم بدوريّاتٍ
.لمراقبة عمليّات الفوضى و التخريب

474
00:48:01,565 --> 00:48:04,035
أيبدو شكله كمنطقه؟ -
.نعم -

475
00:48:04,766 --> 00:48:10,907
حسناً أيّها المأمور، إن استخرجنا ثرواتٍ
،بصفتنا منقّبين و ما شابه

476
00:48:10,917 --> 00:48:14,006
فأين سنضع إيداعاتنا السنويّة؟

477
00:48:14,017 --> 00:48:15,276
،"حسناً، هنا في بلدة "ديرت

478
00:48:15,286 --> 00:48:19,406
يصدفُ أنّه لدينا أفضل مؤسّسة
"ماليّة في هذا الجانب من "ميسوري

479
00:48:19,496 --> 00:48:20,606
{\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}"مصرف  "ديرت{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0}

480
00:48:20,792 --> 00:48:24,069
محميّةٌ صباحاً، ظهراً و ليلاً
.من قِبل مخلصكم

481
00:48:25,485 --> 00:48:27,122
.تشرّفتُ كثيراً

482
00:48:27,654 --> 00:48:33,161
!سُرقَ المصرف! سُرقَ المصرف
!يا إلهي، سُرقَ المصرف

483
00:48:33,171 --> 00:48:36,131
ما الذي يحدث؟ -
!لا أدري. اختفى كلّ الماء -

484
00:48:36,131 --> 00:48:38,592
ما الذي قاله؟ -
!قال أنّ المصرفَ قد سُرق -

485
00:48:38,925 --> 00:48:41,636
،د.(ماركس)، أنا على نار
!عانقيني

486
00:48:42,836 --> 00:48:44,973
{\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}* سُرقَ المصرف و جفّت البلدة *{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0}

487
00:48:45,005 --> 00:48:47,142
{\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}* سنموتُ عطشاً *
* و الناس يبكون *{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0}

488
00:48:47,225 --> 00:48:52,480
{\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}* وعدَ بحماية الخزنة *
* اختفى الماء و هذا ذنبه *{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0}

489
00:48:52,564 --> 00:48:55,901
،حسناً يا رفاق، تراجعوا، أخلوا المنطقة
.باتت هذه ساحة جريمة الآن

490
00:48:55,984 --> 00:48:59,102
،أمّنوا المحيط، ارفعوا البصمات، افحصوا الألياف
،ابحثوا عن عيّنات الحمض النوويّ

491
00:48:59,114 --> 00:49:02,190
أريد عيّنةَ بولٍ من الجميع
.و أحضروا لي كوبَ لاتيه

492
00:49:02,200 --> 00:49:04,284
.لا تخلطوا بين الاثنين -
ما هذا؟ -

493
00:49:04,576 --> 00:49:08,290
رخصةُ تنقيب؟ -
!سآخذها. إنّها دليلٌ حسّي -

494
00:49:08,300 --> 00:49:11,011
ماذا سنفعل الآن أيّها المأمور؟ -
.نحن بحاجة لتلك المياه -

495
00:49:11,012 --> 00:49:16,107
!سنموت جميعاً -
.أصدقائي، كلّنا نعرفُ ما يتوجّبُ علينا فعله الآن -

496
00:49:16,117 --> 00:49:19,674
.هذا صحيح
.كلـّنا نعرفُ ما يتوجّبُ علينا فعله الآن

497
00:49:20,280 --> 00:49:21,426
و ما هو ذاك؟

498
00:49:21,426 --> 00:49:24,387
."نشكّلُ مجموعة" -
.نشكّل حيوان أبوسوم -

499
00:49:26,578 --> 00:49:28,283
.مجموعة

500
00:49:29,497 --> 00:49:33,001
.سنقوم بهذا بالطريقة التقليديّة

501
00:49:33,021 --> 00:49:38,235
أوّلاً، أيعرفُ أحدكم استخدام
سلاحٍ من أيّ نوع؟

502
00:49:40,779 --> 00:49:43,907
.حسناً إذاً -
ماذا نفعل الآن أيّها المأمور؟ -

503
00:49:43,907 --> 00:49:46,993
...الآن
.ننطلق

504
00:49:59,518 --> 00:50:02,842
إلى أين نذهب؟ -
ماذا؟ -

505
00:50:03,452 --> 00:50:05,403
إلى أين نذهب؟

506
00:50:12,389 --> 00:50:16,131
بصفتكَ نائبي الآن، ستكون مسؤولاً
.عن ملاحقة و إيجاد الأشرار

507
00:50:16,132 --> 00:50:18,942
.بإستعمال إبداعكَ الناشئ
.لا أقصد الإهانة

508
00:50:19,422 --> 00:50:20,717
إلى أين ذهبوا برأيك؟

509
00:50:20,718 --> 00:50:23,280
أتريدُ أن تشمّ الهواء أو تتواصل
مع البوفالو أو ما شابه؟

510
00:50:27,889 --> 00:50:29,119
!أنتَ بارع

511
00:50:31,591 --> 00:50:35,667
.(أعتمد عليكَ (سبونز
.يوجد بعض التبغ على لحيتك

512
00:50:36,199 --> 00:50:38,561
من الأفضل دائماً أن نحظى
.برجل طبٍّ أيّها الطبيب

513
00:50:39,204 --> 00:50:41,832
!يجب أن تتآزرَ الزواحفُ مع بعضها
أليس كذلك يا أخي؟

514
00:50:41,844 --> 00:50:44,384
.أنا برمائيّ -
.لا يوجد عارٌ في هذا -

515
00:50:47,971 --> 00:50:51,892
أواثقٌ أنّكَ ملائمٌ للمهمّة أيّها الجنديّ؟ -
ماذا؟ -

516
00:50:52,142 --> 00:50:54,811
.حسناً، يوجد شيءُ في عينكَ هناك

517
00:50:55,145 --> 00:50:58,982
.تلك! هذا رمدٌ يا سيّدي
.إنّه وراثيّ

518
00:50:59,022 --> 00:51:02,252
.حسناً، يسرّني سماعُ أنّه غيرُ مُعدٍ

519
00:51:03,300 --> 00:51:06,907
!و الآن انتظري دقيقةً مجنونةً ناعمة
...لا مكانَ في المجموعة لـ

520
00:51:08,023 --> 00:51:09,034
.لا عليكِ

521
00:51:09,492 --> 00:51:14,556
.مهلاً يا أختي الصغيرة
.يجب أن يهتمّ أحدٌ بالبلدة في غيابي

522
00:51:15,780 --> 00:51:17,892
هل سيتسنّى لي إطلاقُ النار على أحد؟

523
00:51:18,585 --> 00:51:20,353
.دعينا نؤجّل هذا الموضوع

524
00:51:20,962 --> 00:51:24,607
،أيّها المأمور، ستعيد تلك المياه
أليس كذلك؟

525
00:51:25,217 --> 00:51:26,873
.اعتمدي عليّ يا أختي الصغيرة

526
00:51:29,387 --> 00:51:32,767
في أيّ طريقٍ نذهب أيّها المأمور؟ -
!ثمّةَ أنفاقٌ في كلّ مكان -

527
00:51:32,869 --> 00:51:38,271
.البلدة بأكملها منخورةٌ بها -
.فيها فتحاتٌ أكثر من فراشة على قنفذ -

528
00:51:39,012 --> 00:51:40,982
.لقد إصطحبني والدي إلى منزلها

529
00:51:41,733 --> 00:51:43,485
.ليس هذا ما توقـّعتُه

530
00:51:44,362 --> 00:51:47,177
كيف وجدوا المصرف على أيّ حال؟

531
00:51:47,197 --> 00:51:52,035
...يا سادة، إن استطعنا الإلتزام بالمهمّة هنا -
.أيّها المأمور، إلى هنا -

532
00:51:55,425 --> 00:51:58,460
!هلاّ نظرتم إلى ذلك؟ -
!كرؤيةِ عظمةِ الخالق -

533
00:51:58,463 --> 00:52:02,869
.آمين يا أخي -
.أتذكّر حينما كان يتدفـّق كلّ أربعاء -

534
00:52:02,869 --> 00:52:07,419
.كان ذلك عصرنا الذهبيّ -
.لا بدّ من سببٍ لتخلـّيها عنّا -

535
00:52:07,420 --> 00:52:11,263
،أيّاً كان السبب
!فثمّةَ شيءٌ يتحكّم بالماء هنا

536
00:52:11,283 --> 00:52:12,889
ما رأيكَ أيّها المأمور؟

537
00:52:14,099 --> 00:52:17,209
من الواضح أنّ اللصوص جاءوا
.من هذا الإتّجاه

538
00:52:17,210 --> 00:52:22,349
،أرى أن نتعقّب هذا الانبوب إلى أصله الهيدروليكيّ
.و نقبضَ على المسؤولين عن هذا اللغز المائيّ

539
00:52:22,350 --> 00:52:24,651
ما الذي قاله؟ -
.أظنّه قال أن نتبعَ الأنبوب -

540
00:52:24,651 --> 00:52:27,153
.قال أن نتبعَ الأنبوب -
.قال أن نتبعَ الأنبوب -

541
00:52:31,680 --> 00:52:36,371
.الأكيدُ وجودُ رطوبةٍ هنا -
.نعم، المكان أشبه بكومة طينٍ كبيرة -

542
00:52:36,631 --> 00:52:41,773
.أزلتُ غدّتي الدرقيّة ذاتَ مرّة
.كانت تشبه(توني بينيت)لحظةَ خروجه من الحمّام

543
00:52:41,783 --> 00:52:44,771
.وضعتُها على فطيرة

544
00:52:56,006 --> 00:53:00,103
،مهما فعلتم
!فلا تنظروا للأسفل

545
00:53:02,804 --> 00:53:05,734
ما هذا المكان؟ -
.إنّه خزّانٌ جوفيّ -

546
00:53:07,434 --> 00:53:10,989
ما هو الخزّانٌ الجوفيّ؟ -
.أيّ للماء -

547
00:53:12,262 --> 00:53:13,867
!حسناً، إنّه فارغٌ الآن

548
00:53:33,136 --> 00:53:34,429
.هذا واحدةٌ كبيرة

549
00:53:37,412 --> 00:53:40,270
.إنّها نهاية الطريق -
.لا تتقدّموا أكثر -

550
00:53:40,280 --> 00:53:44,272
.ذاك هو الطريق
.لا بدّ أنّه متّصلٌ بشيء

551
00:53:44,272 --> 00:53:46,778
.أنتَ كثير الكلام
لم لا تضع سدادةً فيه؟

552
00:53:46,789 --> 00:53:49,811
...لم لا تضع أنتَ سدادةً في
.سأقول لك أين لا تُشعّ الشمس

553
00:53:49,831 --> 00:53:52,702
.أمّكَ فعلتْها. سأطهوها فوراً -
لم تفهما بعد، أليس كذلك؟ -

554
00:53:52,704 --> 00:53:58,385
.شخصٌ أو شيءٌ يعبثُ بمائنا
.و لذاك الأنبوب علاقةٌ بذلك

555
00:53:58,395 --> 00:54:02,586
!ظننتُ أنّنا نلاحق لصوص المصرف -
.نحن نواجه تغييراً في المهام -

556
00:54:02,596 --> 00:54:06,086
!سأغيّرُ خريطةَ وجهك ما لم تخرس -
!تعال و حاول -

557
00:54:08,630 --> 00:54:11,967
.صمتاً أيّها الهمج! كفّوا عن العراك
.إنّكم تشتّتون تأمّلي

558
00:54:13,760 --> 00:54:17,013
!عجباً، لقد وجدتُها
!أطفئوا مشاعلكم

559
00:54:22,771 --> 00:54:26,006
.بكلّ تأكيد -
!تفكيرٌ ذكيٌّ يا صاح -

560
00:54:26,036 --> 00:54:29,084
!ابدءوا بالتسلـّق -
!أبعد جزمتكَ عن وجهي -

561
00:54:29,097 --> 00:54:32,891
ليس سيّئاً، أليس كذلك (بينز)؟ -
.إن واصلتَ التفكير هكذا، ستشتعل قبّعتك -

562
00:54:32,901 --> 00:54:35,407
...كما تعلمين
...نسير على الطريق

563
00:54:36,001 --> 00:54:37,942
.ساخن، ساخن. يحرق

564
00:54:48,995 --> 00:54:52,259
،يا لها من مسكينة
.جلّ ما أرادتْه هو القليل من الماء

565
00:54:52,279 --> 00:54:56,149
صبّارٌ يموتُ من العطش؟
.هذا لا يُبشّرُ بخير

566
00:54:56,169 --> 00:54:57,742
.انظروا ماذا وجدت -
ماذا لديك هناك؟ -

567
00:54:57,762 --> 00:54:59,317
!رأيتُها أوّلاً -
!فيها بعض الماء -

568
00:54:59,327 --> 00:55:02,100
!إنّها لي -
!هاتِها -

569
00:55:02,664 --> 00:55:06,147
.إنّها فارغة بأيّ حال -
.كنتُ أعلم... كنتُ أعلم ذلك -

570
00:55:06,157 --> 00:55:10,567
أين وجدتَها؟ -
!أيّها المأمور، يجب أن ترى هذا -

571
00:55:13,717 --> 00:55:17,012
.إنّه السيّد (ميرماك) من المصرف -
ما الذي يفعله هنا؟ -

572
00:55:17,022 --> 00:55:19,004
.فليتراجع الجميع -
.حسناً، دعوني أرَ -

573
00:55:19,034 --> 00:55:23,955
.يبدو أنّ اللصوص أطلقوا النار عليه من الخلف -
.لا، هذا الرجل لم يتعرّض لإطلاق نار -

574
00:55:24,174 --> 00:55:25,876
!و إنّما غرق

575
00:55:25,886 --> 00:55:27,751
غرق؟ -
في وسط الصحراء؟ -

576
00:55:28,335 --> 00:55:30,353
.يا لها من طريقة للموت

577
00:55:31,776 --> 00:55:35,550
...حسناً إذاً
لمن آثار هذه الجزمة؟

578
00:55:39,461 --> 00:55:45,040
.هذا مثيرٌ للاهتمام. ما زالت الأرضُ رطبة -
.أظنّ علينا أن ندفنه -

579
00:55:45,060 --> 00:55:49,117
.لا أعلم، يجب أن تأكل الطيور أيضاً -
!إنّها دورة الحياة -

580
00:55:49,127 --> 00:55:50,232
.أيّها المأمور

581
00:55:50,232 --> 00:55:52,192
هلاّ قلتَ بضعةَ كلمات؟

582
00:55:53,266 --> 00:55:54,694
.نعم. نعم

583
00:55:57,677 --> 00:55:58,909
.أحبّائي

584
00:55:58,919 --> 00:56:03,870
اجتمعنا اليومَ هنا
.لتكريم هذا الرجل

585
00:56:04,162 --> 00:56:05,580
...(أيّها السيّد (ميرماك

586
00:56:05,882 --> 00:56:09,793
.لكَ الحقّ أن تبقى صامتاً
.تكلّم الآن أو أرقد بسلامٍ إلى الأبد

587
00:56:10,085 --> 00:56:12,086
آمين -
آمين -

588
00:56:13,276 --> 00:56:16,049
ما الذي يفعله ذاك الهنديُّ الأحمق؟

589
00:56:19,427 --> 00:56:25,892
.أرى أنّكَ تتشاور مع الأرواح -
.لا، بل أتجدّد. أيّ أتحضّر للتزاوج -

590
00:56:27,102 --> 00:56:28,687
.سأُبقي هذا في بالي

591
00:56:29,219 --> 00:56:33,276
.فاكهة الصبّار -
.نعم. فاكهة الصبّار القديمة -

592
00:56:33,278 --> 00:56:36,528
أعتقدُ أنّكم تستخدمونها كمقبّلات
.بينما تحضّرون وجباتكم المحلّيّة

593
00:56:36,528 --> 00:56:38,905
.كما أنّها مسهّلاتٌ طبيعيّة

594
00:56:40,073 --> 00:56:45,453
.وجدتُ أثراً. ثلاثة رجال اتّجهوا غرباً
...أحدهم أعمى، و أحدهم لديه

595
00:56:46,383 --> 00:56:49,052
.بروستات ضخم
.و لديهم سرجٌ جانبيّ

596
00:56:49,065 --> 00:56:51,651
ماذا؟ ماذا قال؟ -
.لديهم سرجٌ جانبيّ -

597
00:56:51,655 --> 00:56:53,276
ماذا؟ -
.إنّنا نهمس -

598
00:56:53,288 --> 00:56:54,891
ماذا قال؟ -
.أحدهم لديه مجارٍ سيّئة -

599
00:56:54,911 --> 00:56:58,091
حسناً، من يشعرُ منكم أنّه بحاجة لفحص؟

600
00:56:59,030 --> 00:57:00,594
.غريب

601
00:57:01,525 --> 00:57:05,281
ما الذي سنفعله الآن بالتحديد؟

602
00:57:05,390 --> 00:57:08,101
...الآن
!ننطلق

603
00:57:12,345 --> 00:57:16,568
!يعني أن ننطلق الآن
.في هذه اللحظة

604
00:57:58,997 --> 00:58:03,740
تذكّرني حلوى الخطمي بالتخييم
.مع والدي. كنتُ أستطيع تناولها طوال الليل

605
00:58:05,585 --> 00:58:08,828
طبعاً كان يجعلني أتجشّأها
.ثانيةً من أجل الإفطار

606
00:58:10,674 --> 00:58:13,959
،في إحدى المرّات
.تجشّأتُ جرواً كاملاً

607
00:58:14,067 --> 00:58:18,004
.هذا لا يُذكر
.تجشّأتُ قبيلةً كاملةً من الأقزام

608
00:58:18,755 --> 00:58:23,718
.بدءوا ينظرون إليّ بطريقةٍ غريبة -
.تذكّرتُهم. كانوا ودودين للغاية -

609
00:58:23,738 --> 00:58:27,931
وجدتُ عموداً فقريّاً بشريّاً
.في برازي ذات مرّة

610
00:58:30,569 --> 00:58:33,770
.لربّما يجب أن تعيدَ النظرَ إليه

611
00:58:34,813 --> 00:58:36,690
.(مرّري لي الفاصولياء يا (بينز

612
00:58:36,690 --> 00:58:38,453
أيّها المأمور؟ -
.لا، شكراً -

613
00:58:38,463 --> 00:58:42,696
سيّد (رانغو)، أيمكنكَ أن تروي لنا
عن روح الغرب؟

614
00:58:43,029 --> 00:58:46,157
.نعم، تحدّث عن ذلك -
أصحيحٌ ما يقولونه؟ -

615
00:58:46,783 --> 00:58:50,370
.نعم، روح الغرب

616
00:58:50,579 --> 00:58:53,206
.المثاليّ مستحيل الإدراك

617
00:58:53,613 --> 00:58:58,295
يقولون أنّه يركبُ عربةً من مرمر
.مع حرّاسٍ ذهبيّين ليحموه

618
00:58:59,014 --> 00:59:02,173
لكنّه يظهر فقط لمن
.خاض رحلةً ملحميّة

619
00:59:02,444 --> 00:59:06,277
.و نجح في الوصول إلى الجانب الآخر

620
00:59:10,442 --> 00:59:13,768
الجانبُ الآخر لماذا؟ -
.إنّه تعبيرٌ مجازيّ -

621
00:59:13,935 --> 00:59:16,521
!آه، عيني -
.ستُشفى سريعاً -

622
00:59:16,551 --> 00:59:21,117
أيّها المأمور، ما الذي ستفعله
حيال الثعبان (جيك)؟

623
00:59:21,276 --> 00:59:22,652
ماذا؟ أين؟

624
00:59:23,798 --> 00:59:28,508
.آسفٌ على ذلك
.القصدُ أنّكَ ستواجهه مرّةً أو مرّتين

625
00:59:28,885 --> 00:59:32,621
.(نعم. (جيك
.تقصد أخي

626
00:59:32,641 --> 00:59:35,090
أخوك؟ -
!هذا ما قلتُه -

627
00:59:35,268 --> 00:59:38,126
.لكنّه ثعبان و أنتَ سحليّة

628
00:59:38,156 --> 00:59:41,254
حسناً، كانت لوالدتي حياةٌ
.إجتماعيّةٌ حافلة

629
00:59:42,098 --> 00:59:45,822
أسبقَ و لدغكَ قطّ؟ -
.بالتأكيد. انظر لهذا الصغير -

630
00:59:45,842 --> 00:59:51,014
.هيّا، بإمكانكَ أن تلمسه -
.هذا مثير. إنّها سرّة -

631
00:59:51,014 --> 00:59:54,392
.لحسن الحظّ أنّي منيعٌ ضدّ سمّه
.أنا أضيف القليل منه لقهوتي لأحصل على نكهة

632
00:59:54,392 --> 00:59:59,940
أصحيحٌ أنّه لا يخشى سوى الصقور؟ -
.هذا ما ندعوه العدوّ الطبيعيّ -

633
01:00:01,775 --> 01:00:04,998
كلّ هذا الكلام عن مطاردات الأشرار
.جعل ريشاتي تقشعّر

634
01:00:05,028 --> 01:00:08,438
.لن أنام ليلاً. لا يا سيّدي -
.لا تقلقوا من شيء -

635
01:00:08,439 --> 01:00:12,661
بحلول الغد سنجد تلك المياه
!و نعود ليستقبلونا استقبال الأبطال

636
01:00:13,463 --> 01:00:18,803
،يا أصدقاء، قبل أن نخلدَ للنوم
.أودّ أن نشبكَ أيدينا للحظة

637
01:00:18,805 --> 01:00:21,836
.و نقول بضعةَ كلماتٍ لروح الغرب

638
01:00:22,128 --> 01:00:23,505
.فكرةٌ جيّدة

639
01:00:25,443 --> 01:00:28,593
لم نتحدّث إليك بشكلٍ صائبٍ
،دائماً يا روح الغرب

640
01:00:28,812 --> 01:00:34,908
لكنّي أرغبُ الليلةَ أن أشكركَ لإحضار
.المأمور (رانغو) إلى حياتنا

641
01:00:35,433 --> 01:00:40,438
.حياتنا قاسية
،و أحياناً لا أعرفُ كيف سنمضيها

642
01:00:40,730 --> 01:00:44,484
لكن بطريقةٍ ما، جعلني المأمور
.رانغو) أعتقد أنّنا سننجح)

643
01:00:44,838 --> 01:00:48,278
.احتجنا شجاعاً فأرسلتَه لنا

644
01:00:48,780 --> 01:00:51,883
.من اللطيف أن يكون لدينا من نثق به

645
01:00:52,085 --> 01:00:56,596
.شكراً يا روح الغرب
.آمين

646
01:00:56,872 --> 01:00:58,999
.آمين

647
01:01:31,179 --> 01:01:32,607
.كنتُ أتحقّق و حسب

648
01:01:34,763 --> 01:01:37,345
.الطقس باردٌ الليلة -
.شكراً لك -

649
01:01:39,903 --> 01:01:42,883
أسبقَ و أحسستِ أنّ هذه
الأشياء تنظر إليكِ؟

650
01:01:42,896 --> 01:01:47,786
هذا الخنجر الإسبانيّ. لكنّنا ندعوه هنا
.الصبّار السائر

651
01:01:47,796 --> 01:01:53,003
سائر؟ -
.ثمّةَ إسطورةٌ أنّه جال الصحراء بحثاً عن الماء -

652
01:01:53,005 --> 01:01:56,660
حينما كنتُ صغيرةً، كنتُ أسهر
.و أراقبه إن كان سيتحرّك

653
01:01:56,680 --> 01:02:00,630
ظننتُ أنّي لو تبعتهم، لقادوني
.إلى مكانٍ رائع

654
01:02:00,680 --> 01:02:04,989
.إلى مكانٍ فيه ما يكفي من الماء للجميع

655
01:02:05,283 --> 01:02:10,453
.ليلةً بعد أخرى راقبتهم
.لم أرَهم يتحرّكون قطّ

656
01:02:10,777 --> 01:02:15,300
لكنّكِ ما تزالين تراقبين؟ -
من لا يرغب بإيجاد مكانٍ رائع؟ -

657
01:02:15,782 --> 01:02:19,195
.(سنجدُ الماء يا (بينز
.أعدكِ بذلك

658
01:02:22,562 --> 01:02:24,684
.يا له من صوتٍ وحيد

659
01:02:25,397 --> 01:02:28,775
أسبقَ و شعرتَ بالوحدة؟ -
.أحياناً -

660
01:02:29,089 --> 01:02:33,760
.يصعبُ تصديقُ ذلك
.فأنتَ جذابٌ و يحبّك الجميع كثيراً

661
01:02:34,010 --> 01:02:37,889
.لم أكوّن صداقات قط بتلك السهولة -
حقّاً؟ -

662
01:02:37,899 --> 01:02:43,061
.لا، فنحن معزولون جدّاً في مزرعتنا
.و كأنّنا محتجزون في صندوقٍ صغير

663
01:02:43,226 --> 01:02:46,656
.لا نرى الكثير من الناس

664
01:02:46,773 --> 01:02:49,067
.ما كنتُ لأعرفَ ذاك الشعور

665
01:02:49,671 --> 01:02:52,685
أهناكَ شخصٌ مميّزٌ
في حياتك (رانغو)؟

666
01:02:52,968 --> 01:02:58,203
.فيما مضى. لكنّها لم تستطع الحفاظَ على رأسها
.كما أنّ حياتي خطيرةٌ على أمورٍ كهذه

667
01:02:58,213 --> 01:03:01,353
أوَتعرفين، لمن المريع التواجد
.وحيداً هناك على المرج

668
01:03:01,353 --> 01:03:03,456
...إجتياز المسافات و ما شابه

669
01:03:05,500 --> 01:03:06,768
بينز)؟)

670
01:03:07,961 --> 01:03:09,229
بينز)؟)

671
01:03:26,593 --> 01:03:28,919
!سأسلخكَ حيّاً أيّها الفتى -
لا ، لا -

672
01:03:28,963 --> 01:03:30,809
!سأجلدكَ كولدٍ متبنّىَ أحمر الرأس

673
01:03:30,819 --> 01:03:35,155
لئيمون غاضبون، أليس كذلك؟ -
.عائلة متفكّكة. تحتاج لتدخّل -

674
01:03:36,019 --> 01:03:37,612
ما ذاك القادم؟

675
01:03:39,774 --> 01:03:41,077
.إنّها المياه

676
01:03:41,814 --> 01:03:43,087
! مياه -
تلك هيَ -

677
01:03:43,098 --> 01:03:47,199
.لديّ خطّة
.و لكلٍّ منكم دورٌ يؤدّيه

678
01:03:47,209 --> 01:03:50,600
ماذا سأفعل أنا؟ -
!سبونز)، لديكَ الدور الأهمّ على الإطلاق) -

679
01:03:50,602 --> 01:03:56,067
،ستبقى على الحافّة، و إن حدث خطب
.ستعطينا... الإشارة

680
01:04:06,853 --> 01:04:09,773
بينز)، أيّ قياسٍ ترتدين؟)

681
01:04:09,898 --> 01:04:12,577
!لقد نجحت -
!هللويا -

682
01:04:12,587 --> 01:04:14,486
.جلبتُ الماء -
.نجحت يا بنيّ -

683
01:04:14,486 --> 01:04:18,031
...حسناً في الحقيقة -
لمَ لا تكون كأخيك؟ -

684
01:04:18,031 --> 01:04:20,992
أبي، بخصوص الماء، ثمّة أمرٌ
.يجب أن أقوله لك

685
01:04:20,992 --> 01:04:23,578
!اصمت الآن. أحدهم قادم

686
01:04:25,183 --> 01:04:28,853
مرحباً سيّدي. مساء الخير
!لكَ و لكَ و لك

687
01:04:29,115 --> 01:04:34,172
أتسمحون أن أقدّم لكم فرقة الممثّلين
.(الجوّالين للسيّدة (لوبون

688
01:04:35,298 --> 01:04:37,572
ما ذاك؟ -
!أظنّهم ممثّلين -

689
01:04:37,582 --> 01:04:41,012
ممثّلون؟ هذا غير قانونيّ
!في سبع ولايات

690
01:04:41,012 --> 01:04:44,960
.المسرح جاهز
.الأميرة تتحضّر لتنتحر

691
01:04:44,970 --> 01:04:46,426
.أتوق للحبّ

692
01:04:46,436 --> 01:04:50,080
في هذه الأثناء، الحارس الوحيد
.يراقب عند بوّابة القلعة

693
01:04:51,455 --> 01:04:54,109
...يراقب عند بوّابة القلعة

694
01:04:54,421 --> 01:04:56,500
هارك)، من يذهب إلى هناك؟)

695
01:04:56,505 --> 01:04:59,813
.هذه الحبكة متوقـّعة جدّاً -
!صمتاً! هذا جزئي المفضّل -

696
01:04:59,823 --> 01:05:03,234
يصل إلى الاستعراض الموسيقيّ
.والدها العجوز

697
01:05:06,036 --> 01:05:08,148
.(تكلّم (كيوبيد

698
01:05:09,082 --> 01:05:14,462
.ابنتي الجميلة اللطيفة
...و يصل إلى

699
01:05:16,027 --> 01:05:18,633
الخط؟ -
!اذهب إلى السماء -

700
01:05:21,344 --> 01:05:24,935
ما ذاك؟ -
.لا بدّ أنّه مسرحٌ واقعيّ -

701
01:05:24,945 --> 01:05:29,385
أنتم محاصرون! أنتَ و كامل عائلتك
.ارفعوا أياديكم حيث أراها

702
01:05:30,018 --> 01:05:32,889
عائلتي بأكملها؟

703
01:05:37,382 --> 01:05:41,309
{\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}* حصى و بصاق و خسّ أخضر *{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0}

704
01:05:41,383 --> 01:05:45,573
{\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}* وافل أمعاء، و أدمغة قردة *{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0}

705
01:05:45,637 --> 01:05:49,935
{\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}* عظامٌ مقليّة و دمّ متخثّر *{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0}

706
01:05:49,998 --> 01:05:53,919
{\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}* بيضٌ مخلـّل و أطباق طين *{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0}

707
01:05:56,661 --> 01:05:58,473
.إنّه بيتٌ عامر

708
01:05:58,610 --> 01:06:02,594
يبدو أنّنا سنحظى بمواجهةٍ
.تقليديّة قديمة

709
01:06:02,918 --> 01:06:06,765
يجب أن أُعلمكَ أنّكَ لا تنظر
.إلى كلّ فريقنا

710
01:06:13,480 --> 01:06:15,915
ما ذاك؟
ماذا يُفترضُ بذلك أن يكون؟

711
01:06:15,921 --> 01:06:21,046
.تلك الإشارة -
.تلك الإشارة. لا بدّ أنّه وقعَ خطبٌ ما -

712
01:06:25,065 --> 01:06:28,803
إذاً... أيُفترضُ حدوث شيء؟

713
01:06:29,704 --> 01:06:32,832
.أنا أتقبّل الإقتراحات

714
01:06:40,383 --> 01:06:42,384
!إهربوا

715
01:06:48,056 --> 01:06:49,849
!إصعد إلى العربة

716
01:06:55,689 --> 01:06:58,583
أيُفترض أن نقوم ببعض الرياضة
يا أطفال؟

717
01:06:59,520 --> 01:07:05,006
.يعجبني حينما يهربون -
!مايبل)، أطلقي الصرخة) -

718
01:07:10,557 --> 01:07:13,552
!يبدو أنّنا نجونا -
.ذاك الجمهور كان متجاوباً جدّاً -

719
01:07:13,562 --> 01:07:16,518
نعم، أظنّ أنّ تلك الصفة
.على وشك التلاشي

720
01:07:43,924 --> 01:07:45,422
!هناك خفافيش

721
01:07:46,156 --> 01:07:47,799
.أمسكي! قودي أنتِ

722
01:07:55,924 --> 01:08:00,944
.!يبدو أنّنا سنتناول الحساء الليلة
.هيّا اقضوا عليهم

723
01:08:10,513 --> 01:08:13,642
!ما خطبك؟ لا تُطلق على الماء

724
01:08:13,652 --> 01:08:19,022
"جديدايا)، حان وقت صندوق عصر "آلاباما)-
!حسناً يا أبي -

725
01:08:25,769 --> 01:08:29,324
.أشعر بعدوانيّة -
!إنّهم قادمون -

726
01:08:34,454 --> 01:08:35,767
!مرحباً

727
01:08:36,049 --> 01:08:37,541
!وداعاً

728
01:08:47,133 --> 01:08:49,761
!أمسك ذاك الخنزير

729
01:09:09,801 --> 01:09:13,443
!أقترح أن نقوم بمراوغة -
!أقترح أن تخرس و تطلق النار -

730
01:09:13,455 --> 01:09:16,268
ماذا حدث للمأمور؟ -
!يخوض إشتباكاً -

731
01:09:16,288 --> 01:09:19,499
!بوسيفاس)، أعطِهم بعض الطلقات)

732
01:09:25,380 --> 01:09:28,274
ما كان ذلك؟
!إذهب و تحقّق

733
01:09:29,728 --> 01:09:31,945
ما الأمر؟ أهناك مشكلة؟

734
01:09:33,952 --> 01:09:35,849
.بإمكانكِ أن تدعيها كذلك

735
01:10:23,673 --> 01:10:25,056
.مشكلة

736
01:10:27,380 --> 01:10:29,502
أهذا كلّ ما لديك؟

737
01:10:47,274 --> 01:10:49,786
!لم يكن ذلك مزعجاً بالكامل

738
01:11:02,747 --> 01:11:04,484
.خذ، أمسك هذه

739
01:11:15,256 --> 01:11:17,250
!أبعد يديكَ عنّي

740
01:11:22,682 --> 01:11:23,990
.آسفة

741
01:11:32,270 --> 01:11:33,896
!إقفزي

742
01:11:56,731 --> 01:11:58,271
.مستحيل

743
01:11:58,617 --> 01:12:01,494
.لا يمكن. إنّها فارغة

744
01:12:01,494 --> 01:12:06,791
!لا توجد مياه -
لا مياه؟ فعلامَ كنّا نتعارك بحقّ الجحيم؟ -

745
01:12:06,791 --> 01:12:11,254
سيّدي، لقد شوّهتَ و دنّستَ
!مصدر عيشنا

746
01:12:11,284 --> 01:12:16,519
.أظنّ أنّ صاحب الفستان هو المأمور -
أهو نفسه من أعطانا رخصةَ التنقيب؟ -

747
01:12:16,529 --> 01:12:19,486
ماذا؟ -
!ليس للأمر علاقة! هذا تشويش -

748
01:12:19,487 --> 01:12:23,450
أنتَ و قريبك رهن الإعتقال لسرقة المصرف
،و قتل مستشارنا الماليّ المحبوب

749
01:12:23,454 --> 01:12:27,229
،(يوهانس ميرماك الثالث)
.(المعروف بـ (فلافي جو = ذو الزغب

750
01:12:27,229 --> 01:12:31,456
.أيّها المأمور، لم نقتل أحداً
.حفرنا نحو الخزنة لكن لم يكن فيها شيء

751
01:12:31,458 --> 01:12:35,225
.سرق أحدهم المصرف قبل أن نسرقه -
فمن أين أتيتم بتلك القارورة؟ -

752
01:12:35,235 --> 01:12:38,718
.هذا ما كنتُ أحاول قوله يا أبي
.وجدتُها في الصحراء

753
01:12:38,738 --> 01:12:43,308
فلماذا أحضرتَها بحقّ الجحيم؟ -
!مهلاً -

754
01:12:43,328 --> 01:12:46,498
تقول أنّ القارورة كانت فارغةً
عندما وجدتَها؟

755
01:12:46,518 --> 01:12:48,772
.هذا صحيح -
.لا أصدّق كلمةً من ذلك -

756
01:12:48,782 --> 01:12:50,502
!فلنشنقهم أيّها المأمور -
!فلنعلـّقهم -

757
01:12:50,502 --> 01:12:54,224
من عساه يهدر المياه في الصحراء؟ -
.لن تكون المرّةَ الأولى -

758
01:12:54,244 --> 01:12:59,489
!إنّه لغز! كأنّه لعبة كلمات كبيرة -
ماذا يحدث أيّها المأمور؟ -

759
01:12:59,604 --> 01:13:04,421
لا أعلم. لكنّي سأُعرّي هذا اللغز
.و أُظهر أجزاءه الخاصّة

760
01:13:04,869 --> 01:13:07,195
.أنتَ و قريبكَ ستأتيان معي

761
01:13:11,847 --> 01:13:15,026
!إنّهم قادمون
!ها هم آتون

762
01:13:15,996 --> 01:13:18,496
.يبدو أنّهم قبضوا على اللصوص

763
01:13:40,812 --> 01:13:42,696
أين المياه؟

764
01:13:45,640 --> 01:13:47,659
.لم تكن هناك أيّة مياه

765
01:14:01,479 --> 01:14:03,566
إلى أين يذهب؟

766
01:14:04,372 --> 01:14:06,828
.إنّه ذاهبٌ لرؤية رئيس البلديّة

767
01:14:08,914 --> 01:14:13,374
سيكون مسروراً بذلك -
رمية جيّدة يا زعيم -

768
01:14:22,614 --> 01:14:23,661
.هذا مثيرٌ للإهتمام

769
01:14:23,668 --> 01:14:30,397
،(أعتذر بخصوص الحذاء يا سيّد (رانغو
.لكن ثمّة قواعد لهذه اللعبة كم تعلم

770
01:14:30,408 --> 01:14:33,843
.و أنا متمسّكٌ بالقواعد -
...حسناً، هذا جيّد -

771
01:14:33,949 --> 01:14:37,792
لأنّه توجد بضعة أسئلة لتجيبَ عليها
.و أنا لديّ قواعدي الخاصّة

772
01:14:41,850 --> 01:14:44,836
و لماذا قد يقوم أيّ شخصٍ
بسكب الماء في الصحراء؟

773
01:14:44,846 --> 01:14:49,019
يبدو ساذجاً قليلاً أن نصدّق
.لصوص المصرف

774
01:14:49,027 --> 01:14:52,557
.كما أنّهم عندما يُشنقون، سينتهي عملك

775
01:14:52,674 --> 01:14:54,376
!أحسنت -
!أُنجز العمل جيّداً -

776
01:14:54,386 --> 01:14:59,724
.لكنّ أحدهم سرق المصرف قبل وصولهم -
و من هو ذاك يا سيّد (رانغو)؟ -

777
01:14:59,734 --> 01:15:05,136
.كنتُ أرجو أن تخبرني -
.يبدو ذلك ملامساً لحدود الإتّهام -

778
01:15:05,156 --> 01:15:07,197
.إعتبره كما تشاء

779
01:15:12,435 --> 01:15:17,315
.قلتَ أمراً لا ينفكّ يطنّ في أذني -
ما هو؟ -

780
01:15:17,909 --> 01:15:22,087
،إن سيطرتَ على الماء"
".فبإمكانكَ السيطرةُ على كلّ شيءٍ

781
01:15:22,362 --> 01:15:27,492
.(كفاكَ يا سيّد (رانغو
.إنّكَ تنسب لي قدرةً قدسيّة

782
01:15:27,502 --> 01:15:30,829
كيف عساي أسيطر على الماء
بحقّ الأرض؟

783
01:15:33,290 --> 01:15:36,418
.واضحٌ أنّكَ أتقنتَ هذه اللعبة

784
01:15:36,438 --> 01:15:40,088
.حسناً، أمارسها منذ وقتٍ طويلٍ يا سيّدي

785
01:15:40,088 --> 01:15:43,258
كنتُ هنا قبل أن يقسم
.الطريقُ السريعُ الواديَ

786
01:15:43,258 --> 01:15:48,305
،راقبتُ مسيرةَ التقدّم
.و تعلّمتُ أمراً أو أمرين

787
01:15:49,055 --> 01:15:56,021
،ربّما حان الوقتُ لتأخذ نظرةً أوسع
.و تبدأ بتقدير دورة التاريخ

788
01:15:56,573 --> 01:15:58,376
.انظر هناك يا بنيّ

789
01:15:59,044 --> 01:16:02,182
.يمكنكَ أن ترى الوقتَ يمضي

790
01:16:04,905 --> 01:16:10,327
ما الذي تبنيه هنا؟ -
.المستقبل يا سيّد (رانغو)، المستقبل

791
01:16:10,347 --> 01:16:17,439
،كلّ هذا سيتحوّل تدريجيّاً لأسطورة
.البلدة الحدوديّة، رجل القانون، حامل السلاح

792
01:16:17,439 --> 01:16:21,046
.لم يعد لهم مكانٌ بعد الآن
.بتنا متحضّرين الآن

793
01:16:21,066 --> 01:16:25,300
.صحيح، متحضّرون -
.هذا ما يحمله لنا المستقبل -

794
01:16:25,300 --> 01:16:29,179
،إمّا تكون جزءاً منه
.أو يتخطّاك

795
01:16:29,179 --> 01:16:32,933
أهذا ما حلّ بالسيّد (ميرماك)؟
هل تمّ تخطّيه؟

796
01:16:32,933 --> 01:16:38,408
.(حذارِ يا سيّد (رانغو
.يبدو أنّكَ نسيتَ أنّكَ مجرّد سحليّةٍ واحدة

797
01:16:38,409 --> 01:16:42,584
،يبدو أنّكَ أنتَ من نسي
.أنا ممثّل القانون في هذه الأرجاء

798
01:16:44,778 --> 01:16:49,968
،لعبَ مأمورنا الجديد دورَ البطل طويلاً
.لدرجة أنّه بات يصدّق ذلك

799
01:16:50,397 --> 01:16:53,131
.(إستدعي الثعبان (جيك

800
01:16:53,133 --> 01:16:58,231
.لكنّ (جيك) يعني الموت
.فهو لا يرحل أبداً دون إزهاق روح

801
01:16:58,251 --> 01:16:59,334
!نفّذ

802
01:17:14,000 --> 01:17:18,153
لا تتحرّك. يجب أن يكون مظهركَ
.مقبولاً لتقابل خالقك

803
01:17:23,880 --> 01:17:27,279
{\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}* ها قد وصل الموت *{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0}

804
01:17:31,763 --> 01:17:36,821
{\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}* كيف سينجو البطل؟ *{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0}

805
01:17:39,926 --> 01:17:45,188
إشترى رئيسُ البلديّة الأرضَ في الوادي
.(بإستثناء مزرعتكِ يا آنسة (بينز

806
01:17:45,495 --> 01:17:49,301
.هذا غير منطقيّ
.فمن دون ماء، تلك الأرض بلا فائدة

807
01:17:49,301 --> 01:17:53,722
.إلاّ إن كان يتحكّم بالماء
!كمثانة قرد

808
01:17:53,732 --> 01:17:56,359
بعدها يستطيع إعادة المياه
.عندما يشتري كلّ الأرض

809
01:17:56,379 --> 01:17:58,535
لكن كيف يتحكّم بالماء؟

810
01:17:59,769 --> 01:18:03,076
.حسناً، يجب تمضية بعض الوقت لتدريبهم

811
01:18:03,106 --> 01:18:05,901
،فكما تعرفين، عندما تتبوّل القردة
.نفركُ أنوفهم

812
01:18:06,349 --> 01:18:08,612
.أيّها المأمور، لدينا مشكلة

813
01:18:15,150 --> 01:18:18,596
.(تمهّلي (بينز
.لن يكون ذلك ضروريّاً

814
01:18:21,750 --> 01:18:25,086
!اشنقوه حتّى يتحوّل إلى أزرق -
!سلّمونا اللصوص -

815
01:18:25,212 --> 01:18:27,589
!مهلاً! اهدءوا جميعاً
!دعوني أتحدّث

816
01:18:27,756 --> 01:18:30,108
!علّقوهم على حائط المحكمة -
.اهدءوا جميعاً -

817
01:18:30,233 --> 01:18:33,345
أخرجهم من هناك حتّى
!ننتزعَ أحشاءهم

818
01:18:33,496 --> 01:18:35,131
أنتَ أيضاً (سبونز)؟

819
01:18:35,156 --> 01:18:38,553
.سلبونا تلك المياه
!لذا فقد سلبونا كلّ ما نملك

820
01:18:38,568 --> 01:18:41,570
.لن يعلّق أحدٌ أحداً
.طالما و أنا مأمور

821
01:18:41,645 --> 01:18:45,482
!لكن كلّ هذا ذنبه -
.قلتَ أنّك ستعيد الماء -

822
01:18:45,482 --> 01:18:50,612
.لن يكون لنا أملٌ دون تلك المياه -
.لم يبقَ لدينا ما نؤمن به -

823
01:18:50,714 --> 01:18:52,797
أترون تلك اللافتة هناك؟

824
01:18:52,978 --> 01:18:55,226
،"طالما عليها كلمة "مأمور

825
01:18:55,292 --> 01:18:57,717
فيمكنكم أن تؤمنوا بوجود
.القانون و النظام في هذه البلدة

826
01:18:57,762 --> 01:19:01,988
،لكن دون القانون و النظام
.تأمّلوا ذلك. نعم

827
01:19:02,058 --> 01:19:05,083
.سيبدأ الأمر ببطئٍ كالفطر

828
01:19:05,198 --> 01:19:08,068
.أحدهم يشتم. تتطاير الإتّهامات

829
01:19:08,069 --> 01:19:10,657
،ينقلب الجارُ على جاره
!و سرعان ما نأكل أولادنا

830
01:19:10,659 --> 01:19:15,011
ثمّ تجتمع الكلاب و الهررة معاً ليكوّنوا
!كلّ أنواع التشوّهات غير الطبيعيّة

831
01:19:16,042 --> 01:19:19,504
لذا أتريد شيئاً لتثقَ به (سبونز)؟

832
01:19:20,136 --> 01:19:22,070
.ثق بي

833
01:19:22,883 --> 01:19:25,343
.ثقوا بتلك اللافتة

834
01:19:25,802 --> 01:19:29,906
،فطالما تبقى معلّقةً هناك
.سيكون لدينا أمل

835
01:19:54,758 --> 01:19:59,074
.مرحباً أخي
أأنتَ عطشان؟

836
01:20:10,126 --> 01:20:14,589
.مرّ وقتٌ طويلٌ يا أخي
كيف كانت أحوالك؟

837
01:20:15,121 --> 01:20:16,788
...حسناً، كما تعرف

838
01:20:19,191 --> 01:20:25,962
.(سمعتُ أنّكَ رويتَ عن قتلكَ للأخوة (جينكنز
برصاصةٍ واحدة، أليس كذلك؟

839
01:20:26,493 --> 01:20:28,231
أليس ذلك صحيحاً؟

840
01:20:28,375 --> 01:20:32,964
جميعُ هؤلاء الرفاق الطيّبون يصدّقون
قصصكَ القصيرة، أليس كذلك؟

841
01:20:32,968 --> 01:20:36,927
لأنّهم يعتقدون أنّكَ قاتلٌ
صلبٌ، أليس كذلك؟

842
01:20:36,937 --> 01:20:40,011
.يبدو أنّ هؤلاء الرفاق يثقون بك

843
01:20:40,021 --> 01:20:47,359
.يعتقدون أنّكَ ستنقذ هذه البلدة الصغيرة
!يعتقدون أنّكَ ستنقذ أرواحهم

844
01:20:50,679 --> 01:20:54,783
لكنّنا نعرف الحقّ، أليس كذلك؟

845
01:20:59,719 --> 01:21:06,520
فلمَ لا تُري أصدقاءكَ حقيقتك؟
.أرِهم من أنتَ فعلاً

846
01:21:06,535 --> 01:21:09,462
لمَ لا تُشهر مسدّسكَ و تُطلق عليّ؟

847
01:21:09,561 --> 01:21:15,133
.لكنّك لن تحتاجها كلـّها بالتأكيد
رصاصة واحدة، صحيح؟

848
01:21:16,766 --> 01:21:20,540
.هيّا أيّها البطل. إضغط على الزناد

849
01:21:23,295 --> 01:21:26,256
أهناك قاتلٌ في داخلكَ يا بنيّ؟

850
01:21:27,986 --> 01:21:29,734
.لستُ أراه

851
01:21:32,355 --> 01:21:35,704
لم تفعل أيّاً ممّا قلتَه، أليس كذلك؟

852
01:21:35,705 --> 01:21:41,371
.(لم تقتل الأخوة (جينكنز
لستَ من الغربِ حتّى! أليس كذلك؟

853
01:21:42,168 --> 01:21:43,581
!قلها

854
01:21:44,139 --> 01:21:49,074
.صحيح -
.إرفع صوتك. لا أظنّ أصدقاءكَ قد سمعوك -

855
01:21:50,562 --> 01:21:53,994
.صحيح -
.كلّ ما فعلتَه هو الكذبُ على هؤلاء الطيّبين -

856
01:21:53,996 --> 01:21:58,388
.ما أنتَ إلاّ مزيّفٌ و جبان
أليس هذا صحيحاً؟

857
01:21:59,374 --> 01:22:00,976
.نعم -
!أعلى -

858
01:22:00,987 --> 01:22:02,125
.نعم

859
01:22:06,004 --> 01:22:12,574
.اسمع أيّها المحتال المثير للشفقة
.هذه بلدتي الآن

860
01:22:12,584 --> 01:22:17,641
،إن رأيتُكَ مجدّداً
!فسأرسل روحكَ مباشرةً إلى الجحيم

861
01:22:33,929 --> 01:22:35,717
من أنت؟

862
01:24:32,265 --> 01:24:33,543
من أنا؟

863
01:24:35,632 --> 01:24:37,630
.أنا نكرة

864
01:26:31,593 --> 01:26:33,480
.الحرّاس الذهبيّون

865
01:26:35,585 --> 01:26:37,637
.عربة المرمر

866
01:26:42,479 --> 01:26:44,616
.روح الغرب

867
01:26:49,037 --> 01:26:53,333
المعذرة؟
أيّها الروح، سيّدي؟

868
01:26:55,450 --> 01:27:00,940
هناك جَمال. علينا أحياناً أن نحفرَ
.عميقاً لنجدَ ما نبحث عنه

869
01:27:02,384 --> 01:27:04,152
.نجحتَ إذاً

870
01:27:04,459 --> 01:27:09,764
أهذه الجنّة؟ -
.(لو كانت الجنّة، لكنّا نأكل الفطائر مع (كيم نوفاك -

871
01:27:09,804 --> 01:27:12,499
.نعم
.بالتأكيد

872
01:27:13,395 --> 01:27:17,207
ما الذي تفعله هنا؟ -
.أبحث، مثلك -

873
01:27:18,016 --> 01:27:23,046
.لم أعد أعرف عمّا أبحث حتّى
.لا أعرف من أكون

874
01:27:24,253 --> 01:27:27,366
.إعتادوا مناداتكَ بالرجل بلا اسم

875
01:27:27,889 --> 01:27:31,162
في هذه الأيّام، لديهم أسماء
.لكلّ شيءٍ تقريباً

876
01:27:31,496 --> 01:27:35,750
.لا يهمّ بما ينادونك
.إنّما الأفعال هي التي تصنع الإنسان

877
01:27:35,885 --> 01:27:39,629
.نعم، لكنّ أفعالي زادت الأمور سوءاً
!أنا محتال. مزيّف

878
01:27:39,774 --> 01:27:43,925
،وثقَ أصدقائي بي
.لكنّهم يحتاجون بطلاً من نوعٍ ما

879
01:27:43,945 --> 01:27:49,681
.فكن بطلاً إذاً -
.لا، لا. لم تفهم. لم يُفترض أن أكون هنا حتّى -

880
01:27:49,681 --> 01:27:54,202
صحيح. قطعتَ مسافةً طويلة
.لتجدَ شيئاً غير موجودٍ هنا

881
01:27:55,198 --> 01:27:58,123
ألا ترى؟
.الأمرُ ليس عنك

882
01:27:58,690 --> 01:28:00,667
.و إنّما عنهم

883
01:28:03,069 --> 01:28:07,324
.لكنّي لا أستطيع العودة -
.لا أعرف إن كان لديك خيارٌ يا بنيّ -

884
01:28:10,962 --> 01:28:14,381
.لا يمكن لإنسانٍ أن يستقيل من تاريخه

885
01:28:26,439 --> 01:28:28,111
.نجحتَ إذاً

886
01:28:29,167 --> 01:28:33,742
.هذا صحيح يا صديقي
.إنّه الطرف الآخر من الطريق

887
01:28:35,487 --> 01:28:38,038
أرأيتَ هذا للتو؟

888
01:28:38,668 --> 01:28:41,399
.كلٌّ منّا يرى ما يجب أن يراه

889
01:28:42,055 --> 01:28:44,252
جميل، أليس كذلك؟

890
01:28:56,081 --> 01:28:57,249
.نعم

891
01:28:58,605 --> 01:28:59,781
.جميل

892
01:29:00,252 --> 01:29:04,189
.تعال يا صديقي
.أريد أن أريك شيئاً

893
01:29:07,240 --> 01:29:12,439
منذ سنواتٍ طويلة، كان هذا الوادي
.بأكمله مغموراً بالماء

894
01:29:12,712 --> 01:29:16,701
.و الآن، سؤالٌ واحدٌ يبقى

895
01:29:17,684 --> 01:29:19,517
إلى أين ذهب؟

896
01:29:54,287 --> 01:29:59,452
.يتبعون الماء
!إنّهم يتبعون الماء! هيّا بنا

897
01:30:34,608 --> 01:30:39,409
.هذا غير منطقيّ
.فمن دون الماء، تلك الأرض عديمة الفائدة

898
01:30:39,823 --> 01:30:43,855
ما الذي تبنيه هنا؟ -
.(المستقبل يا سيّد (رانغو -

899
01:30:43,917 --> 01:30:48,698
،إمّا تكون جزءاً منه
.أو يتخطـّاك

900
01:30:50,705 --> 01:30:54,294
كنتُ هنا قبل أن يفصل
.الطريقُ السريعُ الوادي

901
01:30:56,648 --> 01:31:01,803
،راقبتُ موكبَ التقدّم
.و تعلـّمتُ أمراً أو أمرين

902
01:31:07,110 --> 01:31:11,898
،تحكّم بالماء"
".فتتحكّم بكلّ شيء

903
01:31:18,577 --> 01:31:22,791
.(كفاكَ يا سيّد (رانغو
.إنّكَ تنسبُ لي قوّةً مقدّسة

904
01:31:22,803 --> 01:31:26,122
كيف بحقّ الأرض
أستطيع التحكّم بالماء؟

905
01:31:51,156 --> 01:31:54,242
{\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}إغلاق طارئ
الصمّام 6{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0}

906
01:32:02,279 --> 01:32:04,202
ماذا الآن يا صديقي؟

907
01:32:11,848 --> 01:32:14,931
.لا يمكن لإنسانٍ أن يستقيل من تاريخه

908
01:32:16,396 --> 01:32:18,174
.سأعود

909
01:32:19,306 --> 01:32:21,136
لكن لماذا؟

910
01:32:21,828 --> 01:32:23,905
.لأنّ تلك حقيقتي

911
01:32:36,166 --> 01:32:41,294
.جرأتكَ كبيرةٌ للحضور إلى هنا يا رجل القانون
ما الذي تريده؟

912
01:32:41,731 --> 01:32:45,552
الوالد و الولدان على وشكِ أن يُشنقوا
.عقاباتً على عملٍ لم يرتكبوه

913
01:32:46,811 --> 01:32:48,933
.لكن لديّ خطـّة

914
01:33:16,655 --> 01:33:22,556
.(أقدّر صعوبةَ الأمر عليكِ (بينز
.لكنّكِ تتّخذين قراراً عمليّاً

915
01:33:22,639 --> 01:33:28,493
.قراراتٌ و قرارات -
.لا حاجةَ للمزيد من المعاناة -

916
01:33:35,078 --> 01:33:39,049
مزرعة عائلتكِ ليست إلاّ
.أرضٌ مقفرةٌ الآن

917
01:33:39,114 --> 01:33:44,552
،وقـّعي الإتّفاق
.و أريحي نفسكِ من عبءِ أبيكِ

918
01:33:46,037 --> 01:33:51,668
!لم يكن والدي عبئاً
!إحتفظ بمالكَ و سأحتفظ بأرضي

919
01:33:57,352 --> 01:34:04,506
،إفعلي ما يقول، و إلاّ بحقّ نيران الحفرة السوداء
!سأقتلعُ عينيكِ البنيّتين الجميلتين من جمجمتك

920
01:34:05,025 --> 01:34:08,602
...تمهّل (جيك). لا حاجةَ لـ -
!دعني أُنجز عملي -

921
01:34:08,695 --> 01:34:12,606
أنتَ إستدعيتَني و الآن سنستمرّ
!بالأمر حتّى النهاية

922
01:34:13,023 --> 01:34:17,223
!وقـّعي الورقةَ اللعينة يا امرأة -
!إذهب للجحيم -

923
01:34:17,253 --> 01:34:25,999
و من أين تخاليني أتيت؟
.انظري في عينيّ. أريد أن أراكِ تموتين

924
01:34:30,447 --> 01:34:32,225
!(جيك)

925
01:34:35,160 --> 01:34:37,088
!أستدعيكَ للخارج

926
01:34:39,226 --> 01:34:45,572
!(جيك) -
.أصبح هذا اليوم أكثر تشويقاً -

927
01:35:12,826 --> 01:35:17,879
.أنزلها -
و إلاّ ماذا أيّها الصغير؟ ستقتلني؟ -

928
01:35:17,899 --> 01:35:20,235
.هذا وصفٌ قريبٌ لذلك

929
01:35:22,300 --> 01:35:24,986
!أبعدا أياديكما عنّي -
!أغلقي فمكِ -

930
01:35:25,210 --> 01:35:28,907
،حسناً أيّها المأمور
.قم بحركتك

931
01:37:00,460 --> 01:37:02,277
!الآن يا رفاق

932
01:37:06,445 --> 01:37:09,699
!اسحبوا! اسحبوا

933
01:37:27,155 --> 01:37:29,819
.كانت فكرةً سيّئة

934
01:37:33,817 --> 01:37:35,448
أأنتَ عطشانٌ يا أخي؟

935
01:37:38,540 --> 01:37:40,955
!ها هي قادمة

936
01:37:42,500 --> 01:37:43,571
!لا. لا

937
01:37:48,143 --> 01:37:51,049
!إنّها معجزة -
!إنتبهوا -

938
01:37:57,934 --> 01:38:00,150
!انظر هناك -
ما هذا؟ -

939
01:38:01,376 --> 01:38:06,731
!إنّه مهربنا يا أبي -
!هذا هروبٌ من السجن يا ولديّ! سنهرب -

940
01:38:16,319 --> 01:38:20,410
سأضع ثقوباً عديدةً بكَ
!حتّى يتسرّب الرصاص من أحشائك

941
01:38:20,425 --> 01:38:23,473
حسناً، من الجيّد إذاً أنّي
.أحضرتُ بعض المساندة

942
01:38:34,754 --> 01:38:35,619
ماذا؟

943
01:38:39,352 --> 01:38:43,351
.لا يوجد صقر
!ليست سوى خفافيش

944
01:38:45,867 --> 01:38:50,068
!فلنلتزم بالخطـّة يا أولاد
!دعونا نستنفذ ذخيرته

945
01:39:01,791 --> 01:39:06,683
.الأمر يتطلـّب رصاصةً واحدة فقط -
.لا تملك الشجاعة -

946
01:39:07,234 --> 01:39:08,701
.جرّبني

947
01:39:13,293 --> 01:39:15,021
.(سيّد (رانغو

948
01:39:15,061 --> 01:39:17,474
ألم تنسَ أمراً؟

949
01:39:22,203 --> 01:39:24,818
.ناولني مسدّسكَ أيّها المأمور

950
01:39:27,002 --> 01:39:29,397
.(الآن يا سيّد (رانغو

951
01:39:41,029 --> 01:39:43,453
.بينز)! تماسكي)
.لا تقلقي، لديّ خطـّة

952
01:39:44,095 --> 01:39:48,358
!النجدة
!افتحوا الباب

953
01:39:49,457 --> 01:39:51,361
.حسناً، الخطـّة البديلة

954
01:39:51,613 --> 01:39:53,603
ماذا؟
.بينز)، أنتِ تتمتمين)

955
01:39:53,655 --> 01:39:58,034
.حُلـّت كلُّ مشاكلي
.بإستثناء واحدة

956
01:39:58,441 --> 01:40:02,465
.(إنّه الغرب الجديد (جيك
.و لم يعد هناك مكانٌ لحملةِ الأسلحة

957
01:40:02,485 --> 01:40:05,864
.بتنا رجالَ أعمالٍ الآن -
.نعم، حصلنا على قبّعاتٍ جديدة -

958
01:40:06,074 --> 01:40:09,829
،من حيث أتيت
.ندعوا هذا إرتجالاً

959
01:40:11,178 --> 01:40:12,674
.لقد عدت

960
01:40:21,212 --> 01:40:25,008
ما كان ذلك؟ -
.لا داعٍ للفزع. لكن أظنّكِ إبتلعتِ الخطـّة البديلة-

961
01:40:25,018 --> 01:40:26,229
ماذا؟

962
01:40:27,689 --> 01:40:29,356
.حسناً، وقتُ الهلع

963
01:40:29,387 --> 01:40:34,255
.أنتَ و المأمور أكثر شبهاً ممّا تظنّ
.لستما سوى إسطورتين

964
01:40:34,299 --> 01:40:38,508
و قريباً لن يُصدّق أحدٌ
.أنّكما كنتما موجودَين حتّى

965
01:40:41,329 --> 01:40:44,871
.رصاصةٌ أخيرة لقتل آخر خارجٍ عن القانون

966
01:40:46,298 --> 01:40:48,324
.يا له من توافق

967
01:41:22,290 --> 01:41:24,458
،أيّها المأمور، يمكننا العمل معاً

968
01:41:24,459 --> 01:41:28,797
يمكننا التوصّل لفوائد مشتركة
.لموقعنا الحاليّ

969
01:41:28,817 --> 01:41:31,227
.من الأفضل أن تتفاوض معه

970
01:41:42,619 --> 01:41:44,491
.رصاصة واحدة

971
01:41:45,612 --> 01:41:50,722
،أرفع قبّعتي لك
.من إسطورةٍ لآخر

972
01:41:52,692 --> 01:41:54,918
ما ذاك الذي قلتَه؟

973
01:41:55,016 --> 01:41:59,739
قريباً لن يُصدّق أحدٌ"
".أنّكما كنتما موجودَين حتّى

974
01:41:59,896 --> 01:42:02,150
!لا (جيك)! لا

975
01:42:14,504 --> 01:42:15,589
!(رانغو)

976
01:42:17,037 --> 01:42:20,685
،أعدتَ الماء
.تماماً كما وعدت

977
01:42:21,199 --> 01:42:23,221
.أنتَ بطلٌ فعلاً

978
01:42:24,212 --> 01:42:28,560
...حسناً، بخصوص الأبطال، أنّهم عندما -
.لا تُفسد الأمر -

979
01:42:29,207 --> 01:42:30,103
.صحيح

980
01:42:30,979 --> 01:42:33,790
،لا أعرف بخصوصكم
.لكنّي ذاهبٌ للغطس

981
01:42:37,642 --> 01:42:44,754
.و هكذا أكمل السحليّة رحلتَه
.من التواضع إلى الإسطورة التي نغنّيها اليوم

982
01:42:44,768 --> 01:42:47,279
،و بالرغم من أنّ موتَه محتوم

983
01:42:47,285 --> 01:42:52,687
،ربّما جرّاءَ حادثٍ منزليّ
،و الذي يُعدّ 65% من الوفيّات غير الطبيعيّة

984
01:42:52,719 --> 01:42:59,549
لكنّ سكّان القرية سيُشرّفون ذكراه
.حتّى لو تخلـّوا عن كرامتهم

985
01:43:00,819 --> 01:43:03,019
"مرحباً بكم في "مود
{\fad(1000,500)}{\c&H80FF&\fs22}مود = طين{\c&H80&}{\fnLucida Sans\fs22\fe0}

986
01:43:03,589 --> 01:43:06,949
(مرحبا (بادبيل

987
01:43:07,043 --> 01:43:09,508
.. أنا ذاهبة إلى -
.ماذا عن ماءٍ بارد؟ -

988
01:43:09,533 --> 01:43:11,728
.الماء ليس مالاً. النقود هي المال

989
01:43:11,728 --> 01:43:14,488
.حسناً، لا أملك أيّ مال -
نحن نتحدث بالعملة الصعبة -

990
01:43:14,918 --> 01:43:18,526
.لدينا مشكلة -
من ترك (سنغلز) في الحوض مجدّداً؟ -

991
01:43:18,985 --> 01:43:21,363
.أعتقد فعلاً أنّكِ تكمّلينني

992
01:43:21,446 --> 01:43:23,698
.من فضلك، حرّر فتاتي

993
01:43:23,698 --> 01:43:26,585
.اقطع التصوير. فليأخذ الجميع 5 دقائق -
كيف يستطيعون أخذها مرّةً أخرى؟ -

994
01:43:26,698 --> 01:43:28,985
ما هو حافزي ؟

995
01:43:30,080 --> 01:43:33,438
.يا لكم من أشقياء
.لمَ فعلتِ ذلك

996
01:43:33,448 --> 01:43:34,606
.كنتُ أتحقّق و حسب

997
01:43:34,608 --> 01:43:37,712
،سمعتُ أنّه لو حرقتكَ الشمس كثيراً
.فبإمكانك أن تقشّر وجهك

998
01:43:37,712 --> 01:43:39,714
ما هذا؟ -
.إنّه طحالٌ بشريّ -

999
01:43:39,714 --> 01:43:42,113
.لا تلمسوه -
.هذه المرّة الثانية التي يحدث لي ذلك -

1000
01:43:42,114 --> 01:43:45,514
.هذه المياه رائعة -
.أنا أتبوّل الآن -

1001
01:43:45,534 --> 01:43:50,976
.سباحة الراشدين بعد خمسة دقائق
.إبقوا بين الطوّافات

1002
01:43:50,976 --> 01:43:54,479
جهّزتُ غداءك. الطعام الدانماركيّ فيه
.و انتقيتُ الزبيب كما تحبّه

1003
01:43:54,509 --> 01:43:56,962
...لا تنسَ رذاذ الأنف في السرج -
!(بينز) -

1004
01:43:56,963 --> 01:43:59,779
...و كريم الترطيب -
.بينز)، لقد تحدّثنا بهذا الأمر) -

1005
01:43:59,779 --> 01:44:03,572
كريم ترطيب؟ -
.لمسدّسي.إنّه مرطـّب المسدّس -

1006
01:44:03,582 --> 01:44:05,201
أيّها المأمور، إلى أين تتّجه؟

1007
01:44:05,208 --> 01:44:08,255
.ثمّة مشكلة في الجدول الجافّ
.أساءَ (بيل) الشرّير التصرّفَ مجدّداً

1008
01:44:08,265 --> 01:44:11,371
.عزيزي، عد بكامل سلامتك
.و لا تحاول التصرّف كبطل

1009
01:44:11,371 --> 01:44:15,208
.بينز)، يفوتك المغزى)
.لديّ صورةٌ يجب أن أحافظ عليها الآن

1010
01:44:16,646 --> 01:44:18,288
أين علكتي الـ "تيك تاك"؟

1011
01:44:19,421 --> 01:44:21,481
.و جدتها -
ما الذي يحدث؟ -

1012
01:44:21,590 --> 01:44:26,391
،حسناً، لإرضاء حاجة الجماعة
،على البطل أن يهجرَ نفسه

1013
01:44:26,392 --> 01:44:30,390
و يُجنّد صورته كأيقونةٍ
.خالدةٍ في الذاكرة

1014
01:44:31,099 --> 01:44:33,977
.فإذاً، هذا مشهد الغروب

1015
01:44:41,945 --> 01:44:44,159
.إمنحهم عرضاً جيّداً يا صديقي

1016
01:44:53,550 --> 01:44:55,207
مستعدٌّ يا (إكسيلسيور)؟

1017
01:44:55,474 --> 01:44:57,429
.رفاقي

1018
01:44:57,449 --> 01:45:00,076
.قد يحلّ وقتٌ نشكّكُ فيه بأنفسنا

1019
01:45:00,106 --> 01:45:07,612
،عندما تشعرون بضربةٍ من مصائب الحياة
.تذكّروا هذه اللحظة. تذكّروني

1020
01:45:07,801 --> 01:45:13,797
،إعلموا أنّي سأكون أراقبكم
.و أحياناً في لحظاتٍ غير لائقة

1021
01:45:13,917 --> 01:45:16,329
.هذا جزءٌ من الإتّفاق

1022
01:45:16,388 --> 01:45:20,148
،و تذكّروا، بينما نستقرّ جميعاً

1023
01:45:20,185 --> 01:45:23,460
...فإنّ الروح الحقيقيّة للغـ

1024
01:45:25,896 --> 01:45:27,405
.دعونا نُعِدها من البداية

1025
01:45:27,906 --> 01:45:35,997


1026
01:45:30,656 --> 01:45:38,997
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}© ترجمة : علي رمضان

