1
00:00:08,812 --> 00:00:29,058
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
HIX : تعديل

2
00:00:58,002 --> 00:01:03,038
المتعقِّب

3
00:01:51,006 --> 00:01:57,087
في حرب المزارعين 1899-1902، حارب"
النيوزيلنديين لأول مرة فوق أرض أجنبية

4
00:01:57,089 --> 00:02:02,045
شارك أكثر من 6000 متطوع بجانب القوّات البريطانية
في (جنوب أفريقيا) في القتال ضدّ المزارعين

5
00:02:04,002 --> 00:02:08,926
بعد انتهاء الحرب، كان بعض المزارعين المهزومين
..قد فقدوا عائلاتهم ومزارعهم، وعاد الجنود

6
00:02:09,027 --> 00:02:15,005
وانتقلوا بعيداً عن الإمبراطورية البريطانية
"يبحثون عن موطن جديد

7
00:02:37,005 --> 00:02:40,049
نيوزيلندا
عام 1903

8
00:02:43,852 --> 00:02:45,325
قائمة المسافرين، سيّدي

9
00:02:46,744 --> 00:02:47,673
عظيم

10
00:02:56,020 --> 00:02:58,067
(من هذا المدعو (إدموند
أيها الجنديّ (بروك)؟

11
00:02:58,067 --> 00:03:01,498
ثلاثة أخوة، سيّدي. تمّ إرسالهم
إلى (جنوب أفريقيا) في نفس اليوم

12
00:03:02,822 --> 00:03:04,404
يوم عيد ميلادي، سيّدي

13
00:03:04,892 --> 00:03:05,693
حقاً؟

14
00:03:15,133 --> 00:03:15,893
لا أصدق هذا

15
00:03:18,133 --> 00:03:18,613
سيّدي؟

16
00:03:20,254 --> 00:03:21,935
ما الذي يفعله هنا؟

17
00:03:25,974 --> 00:03:27,793
(عُد إلى الميناء، يا (بروك

18
00:03:28,636 --> 00:03:32,547
،دع الجمارك تحتجز هذا الرجُل
فان ديمين)، جنوب أفريقي من أصل هولندي)

19
00:03:33,415 --> 00:03:34,416
ارحل فوراً، من فضلك -
حاضر، سيّدي -

20
00:03:35,055 --> 00:03:37,226
..أخبره, أخبره

21
00:03:38,255 --> 00:03:41,378
الرائد (كارلايل) يرغب برؤيتك

22
00:03:41,411 --> 00:03:42,416
حاضر، سيّدي

23
00:03:45,175 --> 00:03:46,375
الأمر يستحق هذا، أعطني واحداً آخر

24
00:03:46,376 --> 00:03:47,336
حاضر، سيّدي

25
00:03:51,896 --> 00:03:52,417
(بروك)

26
00:03:52,458 --> 00:03:54,136
إلى أين تذهب وأنت في عجلة من أمرك؟

27
00:03:55,256 --> 00:03:58,136
،يجب أن أرافق أحد الوافدين
الرائد يرغب بمقابلته

28
00:03:58,137 --> 00:03:59,016
دعين ألقي نظرة على هذه

29
00:04:04,537 --> 00:04:07,618
ينبغي أن نعدمهم جميعاً، صحيح؟
..بدلاً من أن نعفو عنهم بأمر الملك

30
00:04:07,657 --> 00:04:08,018
ما اسمه؟

31
00:04:12,137 --> 00:04:13,337
!اللعنة

32
00:04:13,943 --> 00:04:15,097
!(تعال معي، يا (بروك

33
00:04:35,020 --> 00:04:35,740
!التالي، رجاءً

34
00:04:37,338 --> 00:04:37,781
!أنت

35
00:04:50,179 --> 00:04:51,740
..(السيد، (فان دون

36
00:04:51,741 --> 00:04:52,700
(ديمين)

37
00:04:52,701 --> 00:04:54,501
(فان ديمين)

38
00:04:54,945 --> 00:04:59,780
(حسناً، سيّد (فان دايمين
ما الذي أتى بك لهذا المكان البعيد؟

39
00:05:02,060 --> 00:05:03,061
الفضول

40
00:05:03,100 --> 00:05:03,621
الفضول؟

41
00:05:04,621 --> 00:05:07,901
لابدّ أن لديك فضولاً كبيراً، ليجعلك
ترتحل آلاف الأميال حتى هنا

42
00:05:07,902 --> 00:05:13,582
أنا فضوليّ جداً, فضوليّ للغاية لأعرف
..السبب الذي جعلكم تعبرون محيطين

43
00:05:13,583 --> 00:05:15,902
لمساعدة البريطانيين على حرق مزرعتي

44
00:05:22,980 --> 00:05:24,303
..(أريان فان ديمين)

45
00:05:29,743 --> 00:05:31,297
وأنا الذي ظننت أن الحرب انتهت

46
00:05:31,298 --> 00:05:34,024
ليس لك، أيها الوغد
أنت رهن الإعتقال

47
00:05:36,102 --> 00:05:38,024
أعطه سلاحك

48
00:06:06,745 --> 00:06:07,186
هيّا

49
00:06:08,946 --> 00:06:10,267
!أعِد إليه بندقيته

50
00:06:12,146 --> 00:06:13,186
!حالاً، أيها الغبيّ

51
00:06:17,265 --> 00:06:18,747
ضع سلاحك جانباً

52
00:06:19,985 --> 00:06:20,747
أتعرف من هذا؟

53
00:06:20,788 --> 00:06:22,867
!هذا كلّ شئ
(شكراً لك، (سوندرز

54
00:06:24,947 --> 00:06:25,906
!سحقاً

55
00:06:25,948 --> 00:06:28,306
لا تجبرني على عقابك

56
00:06:32,985 --> 00:06:36,508
عُد للميناء يا (بروك)، ورحّب
بحرارة بالجنود الأبطال العائدين

57
00:06:36,509 --> 00:06:37,467
حاضر، سيّدي

58
00:06:41,506 --> 00:06:44,148
،نعتذر على الترحيب الغير حارّ
(سيّد (فان ديمين

59
00:06:47,387 --> 00:06:49,428
.. (سوندرز) معي منذ (جنوب أفريقيا)

60
00:06:50,307 --> 00:06:51,708
يبدو أنه نسي أن الحرب قد انتهت

61
00:06:52,785 --> 00:06:54,149
أنا متأكد أنك تتفهم الأمر

62
00:07:11,387 --> 00:07:12,550
إذاً، أنت موجود فعلاً

63
00:07:16,070 --> 00:07:20,111
لقد قُدتُ سلاح فرسان لمدة عامين
تقريباً ونحن نحاول الإمساك بك

64
00:07:21,990 --> 00:07:24,911
،طاردناك بكل ما نملك
وكنت تحدث فوضى عارمة

65
00:07:24,912 --> 00:07:26,072
..أنت تقصد نفسك

66
00:07:27,039 --> 00:07:27,556
..أيها الرائد

67
00:07:29,369 --> 00:07:31,254
أحدثت فوضى ولم تتمكن
من الإمساك بمُزارع فقير

68
00:07:34,071 --> 00:07:36,512
ما خطتك هنا، يا (فان ديمين)؟
أنت بعيد جداً عن موطنك

69
00:07:36,513 --> 00:07:37,472
وأنت أيضاً

70
00:07:38,552 --> 00:07:40,792
بالعكس، هذا أصبح موطني الآن

71
00:07:40,793 --> 00:07:41,753
موطنك؟

72
00:07:44,412 --> 00:07:48,193
يبدو أن معظم الكرة الأرضية أصبحت
موطناً للبريطانيين هذه الأيام

73
00:07:54,873 --> 00:07:57,233
إذاً، هل تخطط لشراء أرض هنا؟

74
00:07:59,546 --> 00:08:01,753
ربما, ترغب بأن تصبح مزارعاً مرة أخرى؟

75
00:08:06,554 --> 00:08:09,394
أعتقد أننا لم نترك لك الكثير

76
00:08:18,639 --> 00:08:22,875
(إن كان في الأمر عزاء، سيّد (فان ديمين
أتمنى أن تجد ضالّتك هنا

77
00:08:55,076 --> 00:08:56,197
اقتربي

78
00:09:00,557 --> 00:09:01,477
ما هذه؟

79
00:09:06,080 --> 00:09:07,558
..إنها قطعة من المنزل

80
00:09:08,164 --> 00:09:08,518
منزل؟

81
00:09:09,526 --> 00:09:10,888
ماذا تعني بالمنزل؟

82
00:09:12,557 --> 00:09:13,878
منزل جدّي

83
00:09:17,360 --> 00:09:19,279
كان يبكي أحياناً طلباً لهذه

84
00:09:20,027 --> 00:09:23,239
إنه يبدو رملاً بالنسبة لي
رمل مبتل

85
00:09:30,479 --> 00:09:31,601
أنتِ جميلة جداً

86
00:09:33,921 --> 00:09:35,601
ثمّة من هنّ أجمل مني في هذه البلدة

87
00:09:36,841 --> 00:09:38,321
..بعضهن زوجات للضباط

88
00:09:38,322 --> 00:09:40,801
لا، لا.. لقد رأيت الكثيرات منهنّ

89
00:09:44,480 --> 00:09:46,361
قد تكونين أميرة بينهنّ

90
00:10:05,316 --> 00:10:08,523
أتركاني، أستطيع التحكم في نفسي

91
00:10:14,838 --> 00:10:18,083
أنظر إلى رتبتي، أيها العرّيف
أنظر إلى رتبتي

92
00:10:20,633 --> 00:10:22,764
"انتبه لنفسك، "تيدي

93
00:10:23,442 --> 00:10:24,763
"لا تنعتني بإسم "تيدي

94
00:10:30,604 --> 00:10:32,525
ثمّة ضوء في الإسطبل

95
00:10:36,561 --> 00:10:38,044
أتمنى أن يكون لديهم سيجار جيد

96
00:10:44,843 --> 00:10:46,885
..أنظروا لهذا

97
00:10:47,844 --> 00:10:49,165
ما الذي لدينا هنا؟

98
00:10:52,645 --> 00:10:54,286
(إنها الشابة (لوسي

99
00:10:56,165 --> 00:10:57,725
ومعها أحد الهمج

100
00:10:58,726 --> 00:11:02,087
ما الذي تفعلانه هنا؟
.سوى ما هو واضح

101
00:11:03,167 --> 00:11:06,726
..لا أعتقد أنني أعرفك
هل تعرفه؟

102
00:11:07,009 --> 00:11:08,487
لم أراه من قبل

103
00:11:10,087 --> 00:11:11,686
من أين يحضر ماله؟

104
00:11:15,367 --> 00:11:17,447
أنت غير مهتم بالأحصنة، أليس كذلك؟

105
00:11:18,526 --> 00:11:19,687
!إنه يتحدث إليك

106
00:11:21,164 --> 00:11:23,008
أتظن أنه يتحدث الإنجليزية؟

107
00:11:25,806 --> 00:11:30,569
بأيّة حال، أنت تتعدى.. على ملكية عسكرية

108
00:11:33,848 --> 00:11:37,848
أقترح أن نلقنه درساً، أيها السيّدان؟

109
00:11:39,008 --> 00:11:40,009
لا

110
00:11:40,606 --> 00:11:43,608
سوف تتلقى عقابك كأيّ هجميّ

111
00:11:48,250 --> 00:11:49,090
أمسكوه جيداً

112
00:11:51,448 --> 00:11:51,930
أنت

113
00:11:53,249 --> 00:11:53,969
أنظر

114
00:11:54,807 --> 00:11:56,890
سوف أعلمك كيف تمسّ نسائنا

115
00:12:24,770 --> 00:12:25,852
ماذا قلت؟

116
00:12:25,853 --> 00:12:27,212
!دعوه وشأنه، أيها الأوغاد

117
00:12:38,526 --> 00:12:40,613
!ما كان عليك فعل ذلك، أيها الفتى

118
00:12:54,692 --> 00:12:55,373
انتبه

119
00:13:07,011 --> 00:13:08,095
!يا إلهي

120
00:13:13,135 --> 00:13:13,774
!يا إلهي

121
00:13:17,015 --> 00:13:19,855
أنت.. أنت قتلته

122
00:13:21,376 --> 00:13:22,336
أنت قتلته

123
00:13:26,133 --> 00:13:27,576
نحتاج إلى طبيب

124
00:13:30,468 --> 00:13:31,823
!نحتاج إلى طبيب

125
00:13:52,775 --> 00:13:53,378
!سيّدي

126
00:13:55,457 --> 00:13:59,018
أنت دخلت الإسطبل، فهاجمك
هو بدون سابق إنذار؟

127
00:13:59,019 --> 00:13:59,979
نعم، سيّدي

128
00:13:59,980 --> 00:14:00,939
دون أن تستفزه؟

129
00:14:01,815 --> 00:14:04,335
حسناً.. لقد سألناه عمّا كان يفعله

130
00:14:06,136 --> 00:14:07,539
ظننا أنه كان يريد سرقة الأحصنة

131
00:14:07,540 --> 00:14:08,498
هذا كل ما حدث؟

132
00:14:08,938 --> 00:14:09,939
أجل، سيّدي

133
00:14:09,940 --> 00:14:10,899
ليفين)؟)

134
00:14:14,059 --> 00:14:15,180
هذا ما حدث

135
00:14:23,219 --> 00:14:24,460
وهذا ما حدث؟

136
00:14:30,021 --> 00:14:31,141
أجل

137
00:14:32,859 --> 00:14:35,461
هذا ما حدث، نعم

138
00:14:37,741 --> 00:14:39,981
لقد أتى على متن سفينة صيد
الحيتان التي أتت البارحة

139
00:14:39,982 --> 00:14:40,941
!(أيها الرقيب، (ليفين

140
00:14:43,140 --> 00:14:45,062
أتعتقد أن رجالنا سيقبضون
عليه قريباً، سيّدي؟

141
00:14:45,063 --> 00:14:48,382
دعنا نحرص على حدوث ذلك
لقد شوهد عند الساحل

142
00:14:50,581 --> 00:14:52,539
أريد نصف دزينة رجال، هذا سيكفي

143
00:14:52,580 --> 00:14:54,902
وأحصنة.. إنه يهرب على قدميه
لذا، سنلحق به قريباً

144
00:14:55,265 --> 00:14:56,983
ماذا عن الكلاب؟ -
لا، بدون كلاب -

145
00:14:56,984 --> 00:15:00,303
أنا لا أريد مطاردة دموية

146
00:15:00,908 --> 00:15:02,823
..والآن، ذلك المستكشف المحلي

147
00:15:03,387 --> 00:15:04,545
السيّد (برايس)، سيّدي

148
00:15:04,546 --> 00:15:09,743
نعم، (برايس)، أريده أن يتجهز
خلال ساعة. سنغادر عند أول ضوء للنهار

149
00:15:24,139 --> 00:15:24,502
(فان ديمين)

150
00:15:26,782 --> 00:15:27,799
هل رأيت شيئاً؟

151
00:15:32,423 --> 00:15:34,186
..أتعرف، قد نستفيد بوجود متعقِّب آخر

152
00:15:36,626 --> 00:15:38,545
الجائزة 100 عُملة

153
00:15:38,546 --> 00:15:41,986
مائة حيّاً، و25 إن كان ميّتاً

154
00:15:42,471 --> 00:15:43,953
هذا مال كثير

155
00:15:51,144 --> 00:15:52,018
أترى هذا الرجُل؟

156
00:15:54,226 --> 00:15:55,626
لقد قتل الكثير من البريطانيين

157
00:15:57,265 --> 00:15:59,148
لا أريده أن يقترب مني

158
00:15:59,430 --> 00:16:02,347
لا تقلق، يا رئيس العرفاء
أنت لن ترافقنا

159
00:16:02,347 --> 00:16:05,641
أنت والعرّيف (ليفين) لستما
في حالة مناسب لملاحقة أيّ شخص

160
00:16:05,642 --> 00:16:07,306
!"عليكما العودة فوراً إلى "باروكس

161
00:16:10,026 --> 00:16:11,627
أعتقد أن كلامي واضحاً

162
00:16:12,348 --> 00:16:13,508
أجل، سيّدي

163
00:16:14,666 --> 00:16:15,108
حسناً؟

164
00:16:15,788 --> 00:16:16,468
حاضر، سيّدي

165
00:16:16,589 --> 00:16:22,589
،اسمع، عندما وصلت للميناء البارحة
لم أرى أيّ مركب صيد حيتان

166
00:16:22,590 --> 00:16:25,029
لقد غادروا وتركوه يدخل

167
00:16:25,030 --> 00:16:29,669
كان القائد غاضباً، ويصيح
ويصرخ بالجميع ويسأل عمّن رآه

168
00:16:29,669 --> 00:16:31,470
كدت أوشك على احتجازه

169
00:16:31,471 --> 00:16:33,189
لماذا كان غاضباً؟

170
00:16:33,469 --> 00:16:35,230
قد يفقد المرء شيئاً، صحيح؟

171
00:16:35,231 --> 00:16:37,189
الحربون المستخدم في صيد
الحيتان يساوي ذهباً اليوم

172
00:16:38,509 --> 00:16:39,709
هذه تخصه؟

173
00:16:40,113 --> 00:16:43,311
نعم، وباقي أغراضه هناك

174
00:16:44,109 --> 00:16:44,870
هناك؟

175
00:16:44,871 --> 00:16:45,830
أجل

176
00:18:24,435 --> 00:18:26,558
!هنا يا قوم
يوجد بعض الآثار

177
00:18:26,559 --> 00:18:28,398
الجياد بحاجة للراحة
سنمكث دقيقتين

178
00:18:28,398 --> 00:18:29,197
حاضر، سيّدي

179
00:18:31,713 --> 00:18:33,836
سيّد (برايس)؟
ماذا هنالك؟

180
00:18:33,878 --> 00:18:34,877
"قبلية "ماوري

181
00:18:36,316 --> 00:18:36,637
أترى؟

182
00:18:37,357 --> 00:18:40,959
الضغط كله على الأصابع
ولا يوجد أثر للكعب

183
00:18:45,316 --> 00:18:49,598
الوزن خفيف، وطبقاً للمسافة
بين القدمين، فهو بهذا الطول

184
00:18:50,599 --> 00:18:51,198
إنه هو

185
00:18:54,559 --> 00:18:58,479
،إن واصل المشي عبر هذا الساحل
"فسوف يصل إلى "داني بوينت

186
00:18:58,883 --> 00:19:03,080
ويجد قارباً، ويهرب بحراً
قبل أن تلحق به

187
00:19:03,081 --> 00:19:04,040
حسناً

188
00:19:04,404 --> 00:19:06,163
!(أيها الجنديّ (باركر -
سيّدي؟ -

189
00:19:06,164 --> 00:19:10,720
اصعد على تلك الصخور، وانظر
هل ترى شيئاً، قبل أن يصل المدّ

190
00:19:10,721 --> 00:19:11,680
حاضر، سيّدي

191
00:19:36,720 --> 00:19:38,161
سيّد (فان ديمين)، هل ثمّة مشكلة؟

192
00:19:39,761 --> 00:19:40,722
هذه ليست آثاره

193
00:19:42,603 --> 00:19:45,163
.. (لا أقصد الإهانة للسيد (برايس

194
00:19:45,603 --> 00:19:50,763
،رجُلنا اعتاد ارتداء الأحذية
.. أما صاحب هذه الآثار، أيّاً يكن

195
00:19:52,203 --> 00:19:53,363
فهو لم يرتدي حذاءً من قبل

196
00:19:55,003 --> 00:20:01,124
مع كامل احترامي، سيّدي
لا أعتقد أن الرجُل مجرد بحار

197
00:20:03,404 --> 00:20:05,084
أعتقد أنه عائد لدياره

198
00:20:53,007 --> 00:20:56,287
إن تحركنا الآن، فسوف نتمكن من
العبور قبل أن يلحق بنا المدّ

199
00:20:56,288 --> 00:20:57,248
(شكراً لك يا (باركر

200
00:21:01,088 --> 00:21:02,408
!هيّا بنا

201
00:21:04,808 --> 00:21:05,408
فان ديمين)؟)

202
00:21:07,007 --> 00:21:07,968
فان ديمين)؟)

203
00:21:09,449 --> 00:21:10,169
اللعنة

204
00:21:09,489 --> 00:21:12,809
باركر)، أحضر جواده) -
حاضر، سيّدي -

205
00:22:59,377 --> 00:22:59,817
سيّد (برايس)؟

206
00:23:01,255 --> 00:23:02,176
سيّد (برايس)؟

207
00:23:04,176 --> 00:23:05,856
لقد هرب الرجُل وهو خاوي اليدين، صحيح؟

208
00:23:05,857 --> 00:23:06,816
هذا صحيح

209
00:23:08,937 --> 00:23:10,657
السيّد (فان ديمين) كان على حقّ

210
00:23:15,417 --> 00:23:16,417
كسرة خبز

211
00:23:17,417 --> 00:23:20,377
كسرة خبز
من أين قد يحصل عليها؟

212
00:23:21,496 --> 00:23:22,978
أنظر لحجم هذه النيران

213
00:23:25,018 --> 00:23:28,018
،أيّاً يكن هذا الرجُل
فلم يكن على عجلة من أمره

214
00:23:28,019 --> 00:23:32,459
سيّد (برايس)، هل تخبرني حقاً أننا
كنا نتبع الرجُل الخاطئ طوال اليوم؟

215
00:23:32,701 --> 00:23:35,379
نفس الهيئة، ونفس الطول

216
00:23:36,178 --> 00:23:37,018
!ولكن "ماوري" خاطئ

217
00:23:39,340 --> 00:23:41,059
كان ينبغي علينا إحضار كلاب

218
00:23:41,060 --> 00:23:44,860
دعونا نعود ونبدأ في تعب الآثار
(من حيث تركنا السيّد (فان ديمين

219
00:23:45,419 --> 00:23:46,979
وأنت متأكد من استطاعتك فعل ذلك؟

220
00:23:47,222 --> 00:23:49,699
سيكون أمامي أثرين لأتبعهما
بدلاً من أثر واحد فقط

221
00:23:49,700 --> 00:23:51,579
إذاً، من الأفضل أن نسرع

222
00:24:53,665 --> 00:24:54,624
لقد كان يصطاد

223
00:27:01,270 --> 00:27:02,513
رأس، قدم

224
00:27:08,032 --> 00:27:09,554
كنت تعرف إذاً أنني أراقبك

225
00:27:10,118 --> 00:27:10,513
عظيم

226
00:27:35,393 --> 00:27:37,116
لقد صنعتَ لنفسك حذاءاً

227
00:27:38,754 --> 00:27:39,956
فتى ذكي

228
00:28:35,760 --> 00:28:38,440
هذا آخر مدى قد تصل إليه الجياد
أيها الرائد

229
00:28:38,441 --> 00:28:39,641
حسناً
(شكراً لك، سيّد (برايس

230
00:28:42,320 --> 00:28:44,360
!(أيها الجندي (باركر -
نعم، سيّدي؟ -

231
00:28:44,361 --> 00:28:46,361
أعِد الجياد إلى الثكنات بحلول الصباح

232
00:28:46,362 --> 00:28:47,320
حاضر، سيّدي

233
00:28:47,966 --> 00:28:49,361
!(كراوثر) -
نعم، سيّدي الرائد؟ -

234
00:28:49,362 --> 00:28:51,521
دع جوادك للأمتعة -
!حاضر، سيّدي -

235
00:31:56,573 --> 00:32:00,373
لا تتحرك، مالم آمرك بذلك

236
00:32:07,254 --> 00:32:09,055
قلت لا تتحرك

237
00:32:12,334 --> 00:32:13,295
!لا تتحرك

238
00:32:16,495 --> 00:32:16,976
!توقف

239
00:32:18,694 --> 00:32:19,535
!اخرس

240
00:32:27,775 --> 00:32:28,576
هذا أفضل

241
00:32:31,176 --> 00:32:32,856
كم سيدفعون لك مقابل تسليمي؟

242
00:32:35,017 --> 00:32:38,736
كم؟ -
مائة حياً، و25 ميتاً -

243
00:32:39,456 --> 00:32:40,337
خمسة وعشرون

244
00:32:42,015 --> 00:32:43,976
الكثيرون سيسعدون لو
كان لديهم 25 عُملة

245
00:32:45,457 --> 00:32:46,858
لحسن الحظ، أنت معي

246
00:32:48,657 --> 00:32:50,378
إن اضطُررت لقتلك، فسأفعل

247
00:32:54,176 --> 00:32:56,776
.. أيّ شخص يسعد بـ25

248
00:32:56,777 --> 00:32:58,338
فهو غبي ليجدني

249
00:32:58,339 --> 00:32:59,697
نعم، صحيح

250
00:33:00,577 --> 00:33:03,058
تلك الـ75 ستصنع فارقاً كبيراً

251
00:33:03,819 --> 00:33:08,179
سأخبرك شيئاً .. كم تعطيني
إن وعدتك ألا أقتل نفسي؟

252
00:33:08,180 --> 00:33:09,139
سِر فحسب

253
00:33:19,219 --> 00:33:20,179
ما الذي تقرأه؟

254
00:33:24,059 --> 00:33:25,980
لقد سألتك سؤالاً

255
00:33:31,540 --> 00:33:33,261
"الأشرار سيموتون"

256
00:33:34,580 --> 00:33:37,500
"سيختفي أعداء الرب سريعاً"

257
00:33:40,540 --> 00:33:42,700
"ولكن الطريق المستقيم يرينا الرحمة والعطف"

258
00:33:45,221 --> 00:33:46,581
المزمور السابع والثلاثون

259
00:33:48,421 --> 00:33:50,302
قضيت وقتاً طويلاً في مدرسة تبشيرية

260
00:33:52,290 --> 00:33:53,127
لقد تعلمت القراءة هناك

261
00:33:55,591 --> 00:33:58,928
أنت رجُل متعلم -
أهذا يحدث فارقاً؟ -

262
00:34:03,823 --> 00:34:05,480
ربما -
لماذا؟ -

263
00:34:11,173 --> 00:34:16,836
لأن التعلم يفرق بين الرجُل
المتحضر وبين الهمجيّ

264
00:34:17,910 --> 00:34:19,144
إذاً، لا يوجد همج هنا

265
00:34:20,950 --> 00:34:23,565
لقد علمنا المبشرين القراءة
علمونا جميعاً

266
00:34:25,705 --> 00:34:27,707
أبي يحفظ الإنجيل عن ظهر قلب

267
00:34:28,584 --> 00:34:32,412
،لقد قال: "لا يمكنك أن تعرف عدوّك
"حتى تعرف ربّه

268
00:34:37,027 --> 00:34:40,379
وهل وجد ذلك الرب؟ -
أجل. لقد قابله -

269
00:34:41,815 --> 00:34:42,718
بعد الشنق

270
00:34:47,914 --> 00:34:51,543
إذاً، كم تساوي حياتي الآن؟
مائة و25 عملة؟

271
00:34:53,992 --> 00:34:54,857
أنا لست قاتلاً

272
00:34:58,371 --> 00:35:00,497
سوف تخضع لمحاكمة نزيهة

273
00:35:04,073 --> 00:35:05,016
سوف أحصل على شنق نزيه

274
00:35:12,611 --> 00:35:15,144
ما هذا؟
دعني أرى

275
00:35:20,369 --> 00:35:21,435
بوسعك أن تثق بي

276
00:35:39,979 --> 00:35:43,883
زوجة، بنات .. رائعات -
أجل -

277
00:35:46,112 --> 00:35:49,070
كم أعمار بناتك؟ -
واحدة 8 والتوأمتان تبلغان السادسة -

278
00:35:50,919 --> 00:35:52,601
وأين يعشن؟ في المدينة؟

279
00:35:54,925 --> 00:35:55,807
كلا، هنّ غير أحياء

280
00:35:58,453 --> 00:35:59,996
(لقد دفنتهنّ في (جنوب أفريقيا

281
00:36:20,474 --> 00:36:24,108
،يقولون أنه عندما يموت الطفل
فهو يظل طفلاً إلى الأبد

282
00:36:42,783 --> 00:36:44,450
لا يمكنك البدء في قصة غير منتهية

283
00:36:45,854 --> 00:36:46,429
هذا غير جيد

284
00:36:55,918 --> 00:36:56,900
هذا غير جيد لروحك

285
00:37:10,290 --> 00:37:10,881
توقفوا

286
00:37:18,852 --> 00:37:19,635
حسناً، واصلوا السير

287
00:37:29,534 --> 00:37:33,662
.هذه مانجو. يمكنك أن تأكلها
أنت لم تكن تعرف ذلك، صحيح؟

288
00:37:35,183 --> 00:37:36,479
رغم أنك نشأت هنا

289
00:37:39,095 --> 00:37:40,369
أترى هذه؟
"إنها "ميكاميكا

290
00:37:42,417 --> 00:37:45,325
قضمة واحدة منها، وستظل تتقيؤ لأيام

291
00:37:46,668 --> 00:37:48,157
ما كان عليّ أن أخبرك بهذا، صحيح؟

292
00:37:58,108 --> 00:38:00,861
.. وبركاته تحلّ على الأرض كالنهر"

293
00:38:00,895 --> 00:38:03,938
"وترويها كالفيضان ..

294
00:38:04,706 --> 00:38:06,072
بوسعي أن أصنع طوّافة لنا

295
00:38:08,964 --> 00:38:15,276
،وعندما يحل غضبه على الأمم
تجد الماء العذب أصبح مالحاً

296
00:38:38,994 --> 00:38:39,691
توقف

297
00:38:42,493 --> 00:38:43,145
اجلس

298
00:39:40,019 --> 00:39:40,771
لا تتحرك

299
00:39:43,648 --> 00:39:45,075
لست أتحرك -
استدر -

300
00:39:45,982 --> 00:39:46,549
!ببطئ

301
00:39:53,122 --> 00:39:54,376
ارمِ سلاحك

302
00:39:55,631 --> 00:39:56,390
!ارمِ سلاحك

303
00:39:57,949 --> 00:39:58,356
لا

304
00:39:59,576 --> 00:40:00,827
ماذا؟
ارمِه

305
00:40:02,107 --> 00:40:02,523
!لا

306
00:40:04,732 --> 00:40:05,476
سوف أطلق عليك النيران

307
00:40:07,016 --> 00:40:07,755
.. أتعلم

308
00:40:08,790 --> 00:40:11,323
عندما أسافر، لا أضع الذخيرة
في البندقية. تحسباً لوقوع حادث

309
00:40:14,384 --> 00:40:17,650
قبل أن تدرك ذلك، سأكون قد قتلتك أنا

310
00:40:19,608 --> 00:40:20,136
أنت تكذب

311
00:40:20,768 --> 00:40:21,902
في الحقيقة، لست متأكداً من ذلك

312
00:40:23,368 --> 00:40:24,750
لقد كنتُ مهملاً الفترة الماضية

313
00:40:26,252 --> 00:40:27,351
.. بالطبع

314
00:40:28,351 --> 00:40:29,767
لن نتأكد من ذلك حتى تسحب الزناد

315
00:40:31,482 --> 00:40:32,894
لا أصدقك -
!حسناً -

316
00:40:33,741 --> 00:40:35,958
وسوف أسحب الزناد -
حسناً -

317
00:40:37,699 --> 00:40:39,840
وإن كنتَ محقاً، فأنا سأموت
وإن كنتُ محقاً، فأنت ستموت

318
00:40:40,859 --> 00:40:42,365
ولكننا لن نعرف، حتى تسحب الزناد

319
00:40:43,529 --> 00:40:43,992
!ارمِ سلاحك

320
00:40:45,514 --> 00:40:45,877
!لا

321
00:40:46,968 --> 00:40:49,164
!ارمِ سلاحك -
ارمِ سلاحك أنت -

322
00:40:49,199 --> 00:40:49,748
!لن أرمي سلاحي

323
00:40:50,325 --> 00:40:51,106
!لن أرمي سلاحي

324
00:40:53,086 --> 00:40:53,662
.. حسناً

325
00:40:54,461 --> 00:40:55,250
دعنا نسير حتى الشاطئ

326
00:40:56,616 --> 00:40:57,882
اجعل يديك حيث أراهما

327
00:40:58,458 --> 00:40:58,933
!لا

328
00:40:59,630 --> 00:41:00,029
!لا

329
00:41:01,257 --> 00:41:01,672
!سوف أسحب الزناد

330
00:41:02,930 --> 00:41:03,598
سوف أخاطر بذلك

331
00:41:05,315 --> 00:41:06,765
!قدماي تشعران بالبرد

332
00:41:07,405 --> 00:41:09,168
كان عليك أن تبقى هناك
حيث الجوّ الدافئ

333
00:41:10,663 --> 00:41:13,043
أنت أكثر رجُل مزعج قابلته في حياتي

334
00:41:13,588 --> 00:41:14,953
!ينبغي عليّ قتلك لأنك مزعج فقط

335
00:41:15,675 --> 00:41:16,978
ظننتك لست قاتلاً؟

336
00:41:17,360 --> 00:41:19,218
!لستُ قاتلاً، وإلا لكنت قتلتك في الحال

337
00:41:19,955 --> 00:41:21,029
وفي تلك الحالة، ستموت أنت

338
00:41:21,642 --> 00:41:22,455
نحن غير متأكدين من ذلك، صحيح؟

339
00:41:28,072 --> 00:41:29,437
أود أن أسبح -
!لا -

340
00:41:53,343 --> 00:41:55,123
اللعنة عليك

341
00:42:14,719 --> 00:42:18,065
لقد كان أحد هنا -
توقفوا -

342
00:42:20,089 --> 00:42:21,215
وكانا شخصين

343
00:42:21,857 --> 00:42:24,838
حسناً، مرّ من هنا شخصان
من أيّ طريق ذهبا؟

344
00:42:24,849 --> 00:42:25,477
من هذا الطريق

345
00:42:37,108 --> 00:42:37,777
أهذه زوجتك؟

346
00:42:40,782 --> 00:42:41,650
أيّ لغة هذه؟

347
00:42:42,609 --> 00:42:45,470
(لقد أخبرتك، أنا من (جنوب أفريقيا

348
00:42:47,434 --> 00:42:48,738
.. أنت أحد المزارعين

349
00:42:52,703 --> 00:42:54,069
إنها تشبه لغتنا

350
00:42:59,693 --> 00:43:01,190
"هذه تعني "مُزارع

351
00:43:02,509 --> 00:43:03,914
أنت أغرب مزارع قابلته في حياتي

352
00:43:11,411 --> 00:43:12,615
أنت قاتلت البريطانيين، أليس كذلك؟

353
00:43:15,884 --> 00:43:18,232
قاد جدي قومنا ضد البريطانيين

354
00:43:21,031 --> 00:43:22,833
كان قائداً عظيماً
!محارباً

355
00:43:24,713 --> 00:43:25,368
ولكنه هُزم

356
00:43:26,404 --> 00:43:27,025
هُزم مثلك

357
00:43:28,675 --> 00:43:30,440
وهذا جلب العار على قومنا

358
00:43:32,029 --> 00:43:33,922
"وقد أصبح لقبنا "تانغاتاهارا

359
00:43:35,255 --> 00:43:37,394
"الرجال الآثمين"
متمردون

360
00:43:38,698 --> 00:43:39,650
أنا لم أُهزم قطّ

361
00:43:40,208 --> 00:43:42,019
إذاً، لمَ أنت هنا في أرضي؟

362
00:43:43,452 --> 00:43:45,322
أين مزرعتك أيها المزارع؟

363
00:43:46,003 --> 00:43:48,150
أنت قاتلت البريطانيين
وهُزمت أيضاً، أليس كذلك؟

364
00:43:49,041 --> 00:43:49,531
!لقد هُزمت

365
00:43:50,383 --> 00:43:51,634
وهذا ليس كل ما خسرته، أليس كذلك؟

366
00:44:00,027 --> 00:44:00,955
أين تعلمت تعقّب الرجال؟

367
00:44:06,111 --> 00:44:06,565
أنت

368
00:44:08,460 --> 00:44:09,118
"داربي"

369
00:44:11,207 --> 00:44:11,867
ماذا تعني بـ(داربي)؟

370
00:44:13,592 --> 00:44:16,332
داربي)، خادم أبي)

371
00:44:17,835 --> 00:44:18,541
"من قبائل الـ"هوتنتوت

372
00:44:19,515 --> 00:44:20,153
.. "هوتنتوت"

373
00:44:20,820 --> 00:44:21,386
!"هوتنتوت"

374
00:44:23,435 --> 00:44:24,157
من هم الـ"هوتنتوت"؟

375
00:44:25,400 --> 00:44:26,143
إنهم الصيادون الجنوب أفريقيون

376
00:44:27,756 --> 00:44:28,829
الصيادون الأفريقيون؟
لم أرى واحداً منهم من قبل

377
00:44:29,644 --> 00:44:32,788
ولن تراهم أبداً، فقد رحلوا جميعاً

378
00:44:35,973 --> 00:44:36,586
.. مثلي

379
00:44:40,185 --> 00:44:42,778
.. رغم غبائهم، ولكنهم يُمسكون

380
00:44:43,909 --> 00:44:44,801
وربما يقتلونك أيضاً

381
00:44:48,015 --> 00:44:48,973
.. لو كنت مكانك

382
00:44:50,124 --> 00:44:50,638
.. وأنا مكانك فعلاً

383
00:44:51,617 --> 00:44:53,404
كنت لأقلق ألا يجدونني

384
00:44:54,412 --> 00:44:55,094
لا يمكنك الهرب إلى الأبد

385
00:44:56,094 --> 00:44:58,696
سوف يجدنا أحدك
ومن الأفضل ألا يكون أنا

386
00:45:08,886 --> 00:45:10,168
ولكنني لست الذي يهرب

387
00:45:14,479 --> 00:45:21,478
أعتقد أنك الذي تهرب
وأعتقد .. أعتقد أنك تركت روحك

388
00:45:25,483 --> 00:45:28,973
حلّ وثاقي قبل أن أكسر عنقك

389
00:45:59,219 --> 00:46:02,097
،أتعرف، عندما يبحر المرء كثيراً
لا يتحمل العوائق المتكررة

390
00:46:03,232 --> 00:46:05,795
إن كان معنا أحد لا يتأقلم، فنحن نُنزله
من السفينة عند أول ميناء نمر به

391
00:46:08,240 --> 00:46:10,283
إن كنت موجوداً معنا، فأعتقد أننا
ما كنا لننتظر حتى الميناء التالي

392
00:46:14,972 --> 00:46:16,498
زوجتك .. كيف ماتت؟

393
00:46:19,253 --> 00:46:19,911
هل مرضت؟

394
00:46:22,303 --> 00:46:23,094
هل سأمت منك؟

395
00:46:48,703 --> 00:46:50,967
آسف، ما كان عليّ قول ذلك

396
00:47:05,990 --> 00:47:06,511
شكراً

397
00:47:14,969 --> 00:47:15,635
واصل السير

398
00:47:21,443 --> 00:47:22,041
ما هذا؟

399
00:47:22,708 --> 00:47:23,294
"بيلتونغ"

400
00:47:24,972 --> 00:47:26,077
أفضل الموت من الجوع على تناولها

401
00:47:31,893 --> 00:47:32,623
هنا

402
00:47:38,484 --> 00:47:39,167
.. وهنا

403
00:47:46,969 --> 00:47:47,429
دماء

404
00:47:49,554 --> 00:47:50,566
.. ربما عراك، أو

405
00:47:52,147 --> 00:47:52,738
من أيّ طريق؟

406
00:48:00,873 --> 00:48:01,479
هيّا

407
00:48:02,074 --> 00:48:05,104
ألن يكون من الأسهل أن
ننتظر أن يهدأ النهر؟

408
00:48:05,921 --> 00:48:08,145
لا، لن أخاطر بهطول أمطار

409
00:48:09,543 --> 00:48:10,248
ليس في هذه البلاد

410
00:48:10,882 --> 00:48:12,227
!إنها لن تمطر

411
00:48:13,722 --> 00:48:16,446
أنا بحار! بوسعي أن أتنبؤ
بالطقس من لون الماء

412
00:48:23,068 --> 00:48:24,594
!لقد كذبت، حسناً؟ لقد كذبت

413
00:48:27,510 --> 00:48:29,842
سوف تأخذني ليشنقونني

414
00:48:31,093 --> 00:48:31,882
!لجريمة لم أرتكبها

415
00:48:34,522 --> 00:48:35,642
ماذا كنت لتفعل؟ ماذا؟

416
00:48:37,567 --> 00:48:38,337
هل أصبحت السيد الصامت الآن؟

417
00:48:40,178 --> 00:48:43,680
إن تفوهت بكلمة أخرى، فسوف
أشنقك بنفسي على تلك الشجرة

418
00:48:44,957 --> 00:48:45,556
!أنت تكذب أيضاً

419
00:48:51,461 --> 00:48:56,850
أنت تكذب بعدم قول أيّ شئ
!وكل شئ تقوله كذب

420
00:48:57,423 --> 00:48:58,622
عمّاذا تتحدث؟

421
00:49:00,408 --> 00:49:01,805
هذا ثاني سؤال أسأله فقط

422
00:49:02,033 --> 00:49:03,624
!وسوف تجيب عنه

423
00:49:03,718 --> 00:49:05,979
ولكنك قلت للتوّ أنك
ستشنقني إن تفوّهت بكلمة أخرى

424
00:49:32,104 --> 00:49:34,741
زوجتك .. لقد ماتت في
تلك الحرب، أليس كذلك؟

425
00:49:35,647 --> 00:49:36,408
هذا ليس من شأنك

426
00:49:37,207 --> 00:49:38,420
أليس كذلك؟ -
هذا ليس من شأنك -

427
00:49:40,792 --> 00:49:41,399
مجرد سؤال -
لماذا؟ -

428
00:49:46,876 --> 00:49:48,157
.. إنني فقط -
إنها لم تمت في تلك الحرب -

429
00:49:50,144 --> 00:49:52,493
.. ولكنني ظننتك قلت -
لا أعرف كيف ماتت، حسناً؟ -

430
00:49:57,773 --> 00:49:59,376
.. عندما لم يتمكن البريطانيين من هزيمتنا

431
00:50:02,775 --> 00:50:05,168
(أرسل اللورد (كيتشنر
قواته ليحرقوا مزارعنا

432
00:50:07,556 --> 00:50:09,573
.. قاد نسائنا وأطفالنا كالماشية

433
00:50:12,380 --> 00:50:14,798
إلى معسكرات محاطة بأسلاك شائكة ..

434
00:50:18,326 --> 00:50:19,316
لا أعرف كيف ماتوا

435
00:50:21,887 --> 00:50:24,980
مرض، جوع .. لا أحد حيّ ليقول الحقيقة

436
00:50:29,359 --> 00:50:32,192
كلانا يكره البريطانيين -
أنا لا أكره البريطانيين -

437
00:50:33,533 --> 00:50:35,382
بلى -
!أنا لا أكره البريطانيين -

438
00:50:38,436 --> 00:50:39,434
لقد كرهت الرّب لفترة

439
00:50:42,971 --> 00:50:45,064
وقفت عارياً أمامه، انتقدته

440
00:50:45,779 --> 00:50:47,536
كنت غاضباً جداً

441
00:50:48,785 --> 00:50:49,417
.. ظننت

442
00:50:51,288 --> 00:50:51,893
أنني كنت أعرفه

443
00:50:55,224 --> 00:50:55,753
.. ثم تذكرت

444
00:50:57,578 --> 00:50:59,349
الرب لم يخلق داخلي هذه الهمجية

445
00:51:03,538 --> 00:51:07,374
"هو ذا يقتلني، لا أنتظر شيئاً"

446
00:51:08,249 --> 00:51:10,780
"فقط أزكّي طريقي قدامه"

447
00:51:16,634 --> 00:51:18,038
مازلت أعتقد أنك تكره البريطانيين

448
00:51:18,859 --> 00:51:20,457
تعتقد أنك تستطيع أن تجعلني أطلق سراحك

449
00:51:21,650 --> 00:51:22,467
لا أعرف

450
00:51:22,468 --> 00:51:26,101
أنت تظن أنك إن أوضحت لي
.. أنني أنا وأنت متشابهين

451
00:51:27,128 --> 00:51:28,024
فإنني سوف أطلق سراحك

452
00:51:31,729 --> 00:51:32,544
لقد حاربت لأجل شئ

453
00:51:34,185 --> 00:51:36,988
وأنت مجرد مجرم لعين

454
00:51:37,383 --> 00:51:38,342
أنا لست مجرماً

455
00:51:39,599 --> 00:51:40,757
!أنت تسير على أرضي

456
00:51:42,000 --> 00:51:44,594
أسماء أسلافي مستمدة من الجبال والأنهار

457
00:51:45,552 --> 00:51:47,118
هذا إرثي

458
00:51:49,850 --> 00:51:51,277
وأنا أنقذت حياتك أيها الأحمق

459
00:51:52,171 --> 00:51:52,916
الأمر يتعلق بالإحترام

460
00:51:53,768 --> 00:51:54,926
سوف أحدثك عن الإحترام

461
00:51:55,960 --> 00:51:59,482
خلال الحرب، كنت أقوم أنا
.. وأصدقائي بقطع إصبع سحب الزناد

462
00:52:00,427 --> 00:52:01,516
للضباط البريطانيين الشجعان

463
00:52:02,739 --> 00:52:06,699
فقط الضباط البريطانيين الشجعان
الذين يستحقون الإحترام

464
00:52:08,180 --> 00:52:08,794
هل تفهم ذلك؟

465
00:52:10,383 --> 00:52:11,993
هذا ما فعلته للناس الذين احترمتهم

466
00:52:20,877 --> 00:52:22,396
هذا يعني أن أملي ضعيف، صحيح؟

467
00:52:23,778 --> 00:52:25,028
الحمقى أمثالك يحالفهم الأمل كل يوم

468
00:52:30,558 --> 00:52:33,674
(أيها القريب، أرسل العرّيف (كراوثر
ليحضر بعض المؤن

469
00:52:33,923 --> 00:52:34,961
لقد طال الأمر أكثر مما ظننت

470
00:52:35,423 --> 00:52:35,989
حاضر، سيّدي

471
00:52:38,337 --> 00:52:40,540
لنرى إن كان بوسعنا أن
نقبض عليه قبل حلول المساء

472
00:52:41,805 --> 00:52:44,620
سيكون هذا صعباً، أيها الرائد -
(نعم، أنا متأكد من ذلك، سيّد (برايس -

473
00:52:53,450 --> 00:52:55,529
أتظن أنه قبض عليه، سيّدي؟
أقصد (ديمين)؟

474
00:52:56,948 --> 00:52:57,663
بلا شك

475
00:52:59,066 --> 00:53:00,440
هل القصص التي حكوها عنه صحيحة؟

476
00:53:01,614 --> 00:53:02,280
ارتكاب مذابح؟

477
00:53:03,884 --> 00:53:06,538
،دعني أصيغ لك الأمر هكذا، أيها الجندي
.. إن كان الأمر له جوائز

478
00:53:06,571 --> 00:53:08,803
فلربما لن نتكفل عناء إعدامه

479
00:53:09,025 --> 00:53:10,483
أعتقد أن هذا يخدمه، سيّدي

480
00:53:11,028 --> 00:53:14,464
كان (دريك) رجلاً صالحاً -
دريك) كان أحمقاً) -

481
00:53:14,464 --> 00:53:16,587
عار على زيّه العسكرية وعلى رتبته

482
00:53:17,610 --> 00:53:18,409
.. أعذرني سيّدي، ولكن

483
00:53:19,314 --> 00:53:20,932
لم يكن يستحق الموت بتلك الطريقة

484
00:53:23,541 --> 00:53:26,737
لا، أنت على حقّ
لم يستحق ذلك

485
00:53:31,689 --> 00:53:33,846
،أنت لم تخض معارك بعدْ
أليس كذلك أيها الجنديّ؟

486
00:53:34,491 --> 00:53:34,945
كلاّ، سيّدي

487
00:53:35,672 --> 00:53:36,362
ليس معارك كبيرة مثل تلك
ليس بعدْ

488
00:53:37,375 --> 00:53:38,113
أتمنى أن أخوض حرباً

489
00:53:39,921 --> 00:53:40,583
سأعطيك نصيحة

490
00:53:43,351 --> 00:53:47,181
.. احرص عندما يسألك أطفالك عمّا فعلته

491
00:53:50,580 --> 00:53:53,048
.. ماذا فعلت لتحمي دولتك

492
00:53:55,152 --> 00:53:56,954
احرص على أن تعطيهم إجابة حقيقية

493
00:53:58,052 --> 00:53:58,728
ماذا تقصد، سيّدي؟

494
00:54:01,573 --> 00:54:03,277
،إن كان لايزال حياً
فسوف يخضع لمحاكمة عادلة

495
00:54:03,952 --> 00:54:05,219
لو كان مذنباً، فسوف يُشنق

496
00:54:05,828 --> 00:54:07,351
ليكون عبرة لغيره

497
00:54:16,848 --> 00:54:17,785
"طريق "مايمو روا

498
00:54:21,596 --> 00:54:23,151
حاروس روحاني

499
00:54:24,453 --> 00:54:26,746
معروف بإنقاذه لأولئك الذين يتعرضون للخطر

500
00:54:28,794 --> 00:54:29,408
ماذا؟

501
00:54:30,107 --> 00:54:33,146
هذا. أسماه النيوزولنديين
"تاونسيند جورج"

502
00:54:41,753 --> 00:54:42,589
دعني أرى

503
00:54:45,888 --> 00:54:48,919
اسمع، بوسعك أن تخرج
مسدسك وترديني قتيلاً

504
00:54:51,662 --> 00:54:52,337
لاشكّ في ذلك

505
00:54:53,594 --> 00:54:54,225
سوف أرديك قتيلاً

506
00:54:55,928 --> 00:54:57,800
ولكن هذا سيكلفك 75 عُملة

507
00:55:00,316 --> 00:55:00,937
رائع

508
00:55:02,794 --> 00:55:03,394
.. شمال

509
00:55:04,913 --> 00:55:05,465
.. جنوب

510
00:55:06,438 --> 00:55:06,985
.. شرق

511
00:55:12,858 --> 00:55:15,866
تباً لك
تعال، تعال، تعال

512
00:55:17,069 --> 00:55:19,035
لا أكترث لتلك الفكرة

513
00:55:19,718 --> 00:55:20,370
سوف أتركك تقع

514
00:55:21,167 --> 00:55:22,448
أتركني -
سوف أتركك -

515
00:55:22,929 --> 00:55:23,864
!هيّا، أتركني

516
00:55:24,845 --> 00:55:25,552
!أقسم أنني سأطلق عليك النيران

517
00:55:27,402 --> 00:55:27,994
بوسعك المحاولة

518
00:55:28,990 --> 00:55:31,193
ولكن حتى تُخرج سلاحك، فسوف
تضطر إلى إمساك الحبل بيد واحدة

519
00:55:31,914 --> 00:55:33,961
سوف أحطم عنقك إن قفزت

520
00:55:35,052 --> 00:55:36,079
أو تقع أنت معي

521
00:55:36,884 --> 00:55:41,496
وبوجود تلك الأمتعة، مع البندقية

522
00:55:42,467 --> 00:55:43,617
!سوف أطلق النيران عليك وأنت تقع

523
00:55:44,584 --> 00:55:46,157
قد تخطئ التصويب
وقد أغرق أنا

524
00:55:47,416 --> 00:55:48,274
روا مايمو" قد ينقذني"

525
00:55:50,105 --> 00:55:53,052
.. ولكننا لن نحسم الأمر
حتى تترك أنت الحبل

526
00:58:52,309 --> 00:58:53,297
أتريد مقاتلتي؟ تعال

527
00:59:26,318 --> 00:59:27,447
!انهض! انهض

528
00:59:46,489 --> 00:59:47,166
!أنا برئ

529
01:00:12,567 --> 01:00:14,001
ما خطبك؟

530
01:00:15,122 --> 01:00:17,472
إنني أحاول تحقيق العدالة فحسب

531
01:00:18,117 --> 01:00:18,554
!أنت كاذب

532
01:00:19,443 --> 01:00:20,478
!الأمر لا علاقة له بالقانون

533
01:00:21,682 --> 01:00:23,338
!إنما لأجل المال
أنت بعت روحك

534
01:00:24,788 --> 01:00:27,842
،أنت تعرف أنهم سيشنقونني
!لأجل جريمة لم أرتكبها

535
01:00:29,361 --> 01:00:29,999
!لقد كان هناك شهود

536
01:00:30,651 --> 01:00:31,149
!جنود

537
01:00:32,200 --> 01:00:32,837
!والمرأة

538
01:00:33,527 --> 01:00:35,092
إنها امرأة نيوزلندية
"وأنا من قبائل الـ"ماوري

539
01:00:35,867 --> 01:00:36,879
!الجنود هم الذين ارتكبوا الجريمة

540
01:00:37,815 --> 01:00:39,044
ومَن شنقوا أبي كانوا جنوداً أيضاً

541
01:00:41,079 --> 01:00:41,853
.. لقد أجبروني على الرؤية

542
01:00:42,635 --> 01:00:45,728
لقد أمسكوا برأسي وأجبروني
على رؤية أبي وهو يموت

543
01:00:46,498 --> 01:00:51,577
إن قتلتني، فسوف تُدين نفسك
لأنهم سوف يجدونك

544
01:00:53,234 --> 01:00:56,379
مهما طال الوقت، ومهما مرت السنين

545
01:00:57,154 --> 01:00:58,005
ما قيمة بضعة أعوام؟

546
01:00:59,303 --> 01:01:00,738
ما قيمة بضعة أعوام لرجُل مُدان؟

547
01:01:03,065 --> 01:01:03,547
!افعلها

548
01:01:04,170 --> 01:01:04,622
!افعلها

549
01:01:13,030 --> 01:01:13,727
لا تستطيع قتلي

550
01:01:15,225 --> 01:01:15,731
لا يمكنك فعل ذلك

551
01:01:42,318 --> 01:01:43,123
هل أنت بخير؟

552
01:01:47,636 --> 01:01:49,515
(بخير، سيّد (برايس
شكراً لك

553
01:01:56,197 --> 01:01:56,880
أيها الـ"ماوري" اللعين

554
01:01:57,517 --> 01:01:58,107
!هذا يكفي

555
01:01:59,387 --> 01:02:02,026
(هذا يكفي، سيّد (برايس
مالم تكن ترغب بحمله إلى البلدة

556
01:02:05,968 --> 01:02:07,241
!أيها الرقيب، قيّده

557
01:02:07,704 --> 01:02:11,432
أيها الجنديّ، أحضر الحبل
وقيّده به

558
01:02:14,007 --> 01:02:16,530
سيّد (فان ديمين)، من الواضح
أنك قضيت بضعة أيام صعبة

559
01:02:16,564 --> 01:02:16,921
أجل، أيها الرائد

560
01:02:17,644 --> 01:02:18,272
سوف أتذكر ذلك

561
01:02:19,184 --> 01:02:19,822
الـ100 عُملة لك

562
01:02:22,621 --> 01:02:24,637
رائع
لنذهب

563
01:02:39,406 --> 01:02:39,981
!انهض

564
01:02:45,867 --> 01:02:46,879
!انهض أيها القاتل

565
01:02:50,564 --> 01:02:53,536
،سيّدي الرائد، بعد إذنك
.. إن حللت له قيده قليلاً

566
01:02:53,586 --> 01:02:55,843
فسوف يسير بسهولة أكثر
وبسرعة

567
01:02:57,192 --> 01:02:58,467
أيها الرقيب، نفّذ اقتراح
(السيّد (فان ديمين

568
01:03:30,585 --> 01:03:33,213
،لم أتوقع رؤيتك حتى أعود
يا رئيس العرفاء

569
01:03:34,174 --> 01:03:39,237
سيّدي، أمرني العرّيف (كراوثر) أن
أحضر لك بعض المؤن فوراً

570
01:03:39,270 --> 01:03:41,093
أنا متأكد أن العرّيف لم يأمر بذلك

571
01:03:43,044 --> 01:03:45,187
ولكن بما أنك هنا، فسوف تفيدنا

572
01:03:45,221 --> 01:03:47,699
،ولكن تذكر يا رئيس العرفاء
هذا ليس إنتقاماً

573
01:04:16,423 --> 01:04:17,098
إنه وغد صلب، أليس كذلك؟

574
01:04:19,347 --> 01:04:20,046
.. عائلتي

575
01:04:21,519 --> 01:04:23,773
قاتلوا أمامهم لأجل الأرض
قبل 30 عاماً

576
01:04:26,398 --> 01:04:29,190
مقاتلون رائعون
وأذكياء للغاية

577
01:04:30,718 --> 01:04:33,663
.. إن واجهتهم في أحد تلك الحروب السيئة

578
01:04:34,146 --> 01:04:34,822
.. رقصتهم

579
01:04:36,103 --> 01:04:37,964
.. يصرخون كالكلاب البرية

580
01:04:39,760 --> 01:04:41,154
حينها تعلم أنك واقع في مشكلة

581
01:04:42,338 --> 01:04:43,319
شجعان

582
01:04:44,134 --> 01:04:45,604
والنساء أسوأ -
معذرة -

583
01:04:46,551 --> 01:04:47,294
أنا أدري ذلك

584
01:04:48,031 --> 01:04:48,713
فلقد تزوجت واحدة منهنّ

585
01:04:56,363 --> 01:04:56,802
.. بعض اللحم

586
01:05:10,474 --> 01:05:11,149
شكراً لك

587
01:05:41,332 --> 01:05:43,058
لابدّ أنك كنت جندياً قوياً -
لم أكن جندياً أبداً -

588
01:05:51,781 --> 01:05:56,750
.. حسناً، كنا نكره البريطانيين

589
01:05:57,400 --> 01:05:59,289
ولكن لفترة قصيرة

590
01:06:04,978 --> 01:06:07,041
وأنت تقاتل لأجل أرضك
ولأجل حريّتك

591
01:06:08,375 --> 01:06:09,817
هذه ماهية الجنديّ الحقيقيّ

592
01:06:10,992 --> 01:06:14,224
أحارب لأجل حريّتي؟ -
كنت تفعل ذلك، أليس كذلك؟ -

593
01:06:18,114 --> 01:06:20,611
سوف أحدثك عن الحرية
التي كنت أقاتل لأجلها

594
01:06:25,032 --> 01:06:26,169
.. في وقت متأخر من صباح أحد الأيام

595
01:06:27,810 --> 01:06:29,165
.. اليوم التالي ليوم بداية العام

596
01:06:30,725 --> 01:06:33,187
كنت ذاهباً إلى مزرعتي

597
01:06:34,616 --> 01:06:35,889
ورأيت (داربي) لآخر مرة

598
01:06:38,634 --> 01:06:40,643
كان هناك مشنوقاً على شجرة

599
01:06:43,884 --> 01:06:45,915
شنق البريطانيين زوجتك؟ -
كلاّ -

600
01:06:47,104 --> 01:06:48,339
ليس البريطانيين

601
01:06:51,517 --> 01:06:53,124
كان المشنوق جاري

602
01:06:54,027 --> 01:06:55,341
لأنه سرق

603
01:06:57,526 --> 01:06:58,254
.. كان يبلغ 82 عاماً

604
01:06:59,865 --> 01:07:02,151
ولم يفعل من قبل أن سرق أحد من البيض

605
01:07:05,418 --> 01:07:05,963
.. صديقي

606
01:07:07,943 --> 01:07:09,414
كان مشنوقاً على شجرة

607
01:07:11,458 --> 01:07:12,317
.. تركوا جثته هناك لـ6 أشهر

608
01:07:13,130 --> 01:07:13,813
كعِبرة

609
01:07:16,413 --> 01:07:17,058
هل انتقمت له؟

610
01:07:18,944 --> 01:07:19,468
لا

611
01:07:21,562 --> 01:07:22,323
.. انخرطت في الحرب

612
01:07:24,239 --> 01:07:26,417
وحاربت لأجل قانون أولئك الأوغاد

613
01:07:29,863 --> 01:07:31,021
هذه هي الحرية التي حاربت لأجلها

614
01:07:38,525 --> 01:07:39,722
بدون الحرية، فنحن لا شئ

615
01:07:42,439 --> 01:07:45,100
عندما شنقوا جدي، صاح بإسمي

616
01:07:53,745 --> 01:07:57,091
"عليك أن تحررنا جميعاً من هذا الـ"عار

617
01:07:58,217 --> 01:07:58,863
هذا العار

618
01:08:05,055 --> 01:08:06,209
وأنا هربت

619
01:08:08,253 --> 01:08:08,891
.. هذا مختلف

620
01:08:10,381 --> 01:08:11,455
لقد كنت مجرد صبيّ

621
01:08:15,136 --> 01:08:16,311
ولهذا لم يشنقونني

622
01:08:18,604 --> 01:08:19,310
لم أكن كبيراً بما يكفي

623
01:08:21,996 --> 01:08:24,235
جمع الجنود الجث في حفرة

624
01:08:27,205 --> 01:08:28,836
لم أستطع دفنهم حتى بالطريقة اللائقة

625
01:08:33,619 --> 01:08:34,385
لذا، هربت

626
01:08:40,311 --> 01:08:43,194
.. ولكنني عرفت دائماً أن عليّ العودة

627
01:08:45,074 --> 01:08:46,560
لأحررهم ..

628
01:08:48,181 --> 01:08:49,255
إذاً، لهذا عدت لديارك؟

629
01:08:51,056 --> 01:08:53,360
لإعادة شرف عائلتك؟

630
01:09:00,931 --> 01:09:01,798
.. كدت أصل لمبتغاي

631
01:09:04,995 --> 01:09:06,292
فالمكان بعد تلك الحافة

632
01:09:10,461 --> 01:09:12,147
ولكنك حرمتني من ذلك

633
01:09:16,010 --> 01:09:17,609
حرمتني ذلك

634
01:09:20,689 --> 01:09:21,970
أنت وزوجتك

635
01:10:15,972 --> 01:10:19,054
سوندرز)، أعتقد أن السجين)
سيكون بخير، دون رعايتك

636
01:11:20,538 --> 01:11:22,058
لقد قُطعت هذه الحبال، أترى؟

637
01:11:23,187 --> 01:11:24,459
إنه محترف في ذلك

638
01:11:26,618 --> 01:11:29,739
محترف في قطع الحبال؟
وكنت تعرف ذلك؟

639
01:11:30,779 --> 01:11:31,860
لقد تركته يهرب

640
01:11:32,504 --> 01:11:37,620
لقد أمسكت به بصعوبة. أتظن
أنني قد أتركه بهذه السهولة؟

641
01:11:38,859 --> 01:11:42,940
ولكن ثمّة شئ مؤكد
ثمّة من سمح له بالهرب

642
01:11:43,620 --> 01:11:47,501
وللتأكيد، فقد قطع سواره أيضاً

643
01:12:04,741 --> 01:12:06,022
كيف حاله أيها الرقيب؟

644
01:12:06,063 --> 01:12:08,702
لقد تأذى كثيراً، ولكنه سيكون بخير

645
01:12:08,985 --> 01:12:09,944
سيّد (برايس)؟

646
01:12:12,580 --> 01:12:16,102
ما مدى المسافة بيننا؟ -
ساعتين وربما ثلاثة -

647
01:12:16,466 --> 01:12:17,622
ولكنه في حالة سيئة

648
01:12:19,822 --> 01:12:21,782
تتبعه سيكون سهلاً، وهو لن يبتعد كثيراً

649
01:12:22,792 --> 01:12:23,103
فان ديمين)؟)

650
01:12:24,708 --> 01:12:26,417
السيّد (برايس) يعرف عمله جيداً

651
01:12:27,543 --> 01:12:32,023
معذرة أيها السادة، ولكن
لديّ جائزة يجب أن آخذها

652
01:13:11,104 --> 01:13:12,746
حسناً، سوف نغادر المعسكر هنا

653
01:13:14,146 --> 01:13:15,226
معذرة، سيّدي

654
01:13:17,231 --> 01:13:18,466
(من الأفضل أن يكون هذا مهماً، (سوندرز

655
01:13:18,467 --> 01:13:20,187
إنني أريد تقديم المساعدة فحسب، سيّدي

656
01:13:21,225 --> 01:13:23,512
.. بما أن السجين هارب ومسلح -
مسلح؟ -

657
01:13:25,268 --> 01:13:25,988
بأيّ سلاح؟

658
01:13:27,147 --> 01:13:32,028
في حالة لم تلحظ سيدي، ولكن
(السجين قد هرب بسلاح (رينويك

659
01:13:45,629 --> 01:13:50,308
يبدو أن مسألة إحترام العدالة
لم تعد تنطبق على الوضع

660
01:13:51,268 --> 01:13:53,430
أعطيك الإذن بإطلاق
النيران عليه فور رؤيته

661
01:13:53,829 --> 01:13:58,149
،مع ذلك، هذه ليست لعبة
.. ولا مجال للعب

662
01:13:58,150 --> 01:14:02,470
،أيّ شخص لن يقتله من أول رصاصة
فسوف يتعرض للمحاكمة العسكرية

663
01:14:03,830 --> 01:14:04,750
مفهوم؟

664
01:14:06,311 --> 01:14:07,030
(سيّد (برايس

665
01:15:32,836 --> 01:15:33,476
سيّد (برايس)؟

666
01:15:36,875 --> 01:15:38,596
قد يكون سلك أيّ طريق فيهما

667
01:15:38,597 --> 01:15:39,516
.. إن سلكنا الطريق الخاطئ

668
01:15:40,484 --> 01:15:42,158
.. أرجوك، لا تخبرني -
سوف أجده -

669
01:15:42,240 --> 01:15:43,796
افعل هذا، وبسرعة

670
01:18:39,209 --> 01:18:40,609
هذا مكان مقدس

671
01:18:43,250 --> 01:18:44,650
موطننا

672
01:18:47,329 --> 01:18:50,490
كنت آتي هنا مع جدي وأنا صبيّ صغير

673
01:18:52,407 --> 01:18:55,690
كنت أنتظر بالخارج
.. بينما يدخل هو إلى الكهف

674
01:18:56,134 --> 01:18:58,771
ليتحدث مع الحراس الروحانيين

675
01:19:02,010 --> 01:19:03,371
لقد حان دوري الآن

676
01:19:04,411 --> 01:19:08,331
حان وقت إراحة أرواح .. أسلافي

677
01:22:11,022 --> 01:22:12,704
لا يوجد سوى مخرج واحد من هنا

678
01:22:13,664 --> 01:22:14,704
أنت تعرف المكان

679
01:22:17,265 --> 01:22:20,665
،لقد فقد (برايس) الأثر
ولكن هذا لن يطول كثيراً

680
01:22:27,464 --> 01:22:28,744
يجب أن ترحل من هنا

681
01:22:30,025 --> 01:22:31,666
صدقني، سوف يقتلونك

682
01:22:33,945 --> 01:22:38,946
يعتريني الفضول بشأن سبب
قطعك لأصابع الجنود البريطانيين

683
01:22:39,470 --> 01:22:42,266
.. يخبرنا الرب أن قتل الناس ذنب عظيم

684
01:22:42,307 --> 01:22:45,425
مالم تكن في حالة دفاع
عن النفس أو عن أحبائك

685
01:22:46,467 --> 01:22:49,307
هذا منع الصالحون من
إرتكاب ذنوب أخرى

686
01:23:34,230 --> 01:23:36,390
برايس) أذكى مما نظن)

687
01:23:36,391 --> 01:23:39,590
يوجد أماكن تغطية كثير
إن تفرقنا، فسوف نلتف من حولهم

688
01:23:40,829 --> 01:23:43,430
ألن يواصلوا تتبعنا؟ -
لن يكون لديهم أثر -

689
01:23:44,036 --> 01:23:46,551
.لا أستطيع الركض، ولا أستطيع التسلق
.. لا يوجد طريق

690
01:23:46,552 --> 01:23:48,431
!ينبغي عليك ذلك -
!لا أستطيع الركض -

691
01:23:51,430 --> 01:23:52,951
ربما لن نضطر للركض

692
01:23:55,151 --> 01:23:58,751
هذه حياتك -
كلاّ، هذه حياتك أيضاً -

693
01:23:59,275 --> 01:24:00,432
وأنا لست قاتلاً

694
01:24:01,271 --> 01:24:02,152
نستطيع القتال
نعم

695
01:24:24,353 --> 01:24:27,953
أريد أن تفعل شيئاً
شيئاً عظيماً

696
01:24:31,274 --> 01:24:32,834
لا -
ينبغي عليك ذلك -

697
01:24:33,394 --> 01:24:34,034
لن أفعل ذلك

698
01:24:35,074 --> 01:24:37,316
عليك أن تساعدني على إتمام
"رحلتي إلى موطني الأصلي "هوايكي

699
01:24:38,313 --> 01:24:38,874
ماذا؟

700
01:24:38,875 --> 01:24:41,075
إنه المكان الذي يذهب إليه قومي بعد موتهم

701
01:24:42,433 --> 01:24:43,875
!لا تتركهم يشنقونني

702
01:24:44,954 --> 01:24:46,476
!لا أريد أن أموت مثل أسلافي

703
01:24:46,476 --> 01:24:49,236
!الشنق على جزع، بدون شرف

704
01:24:49,961 --> 01:24:51,115
!بدون كرامة

705
01:25:09,075 --> 01:25:10,156
أريد وعدك

706
01:26:04,240 --> 01:26:06,200
سوندرز)، (برايس)، اتجها يميناً)

707
01:26:08,240 --> 01:26:09,160
أيها الرقيب، رافقني

708
01:26:21,601 --> 01:26:22,561
اللعنة

709
01:26:25,881 --> 01:26:26,522
فان ديمين)؟)

710
01:26:35,801 --> 01:26:38,722
نصر آخر لعدالة جلالة الملك

711
01:26:48,563 --> 01:26:49,684
لقد كان شجاعاً

712
01:26:50,732 --> 01:26:52,124
إنه يستحق إحترامنا

713
01:27:01,082 --> 01:27:03,844
لا أدري إن كان (سوندرز) يوافقك
(الرأي، سيّد (ديمين

714
01:27:03,885 --> 01:27:08,324
لديّ شئ له -
أنظروا لهذا، أفضّل وجود رأسه -

715
01:27:08,325 --> 01:27:09,647
أنت الذي ستدفع الثمن

716
01:27:34,725 --> 01:27:36,046
يجب أن نأخذ الجثة

717
01:27:36,766 --> 01:27:39,006
على الاقل دع رجالك يدفنوه

718
01:27:39,289 --> 01:27:41,007
لا يمكننا أن نتركه هنا

719
01:27:41,249 --> 01:27:44,447
آسف، سيّد (فان ديمين)، ولكننا
قضينا وقتاً طويلاً لحلّ هذه المعضلة

720
01:28:02,926 --> 01:28:05,848
من الجيد العودة إلى هنا -
بالتأكيد، سيّدي -

721
01:28:07,686 --> 01:28:12,168
لقد طلبت الألواح التي أردتها، سيّدي
وسوف تصل عمّا قريب

722
01:28:21,807 --> 01:28:22,609
إنه على قيد الحياة

723
01:28:23,850 --> 01:28:27,531
!أيها الرقيب! أيها الرقيب
.. أريد رجالاً في كل مرفأ

724
01:28:27,531 --> 01:28:31,090
في كل ميناء، يبحثون عن أحد السكان
!الأصليين له صباع أيمن مقطوع

725
01:28:31,091 --> 01:28:34,293
الآن! تباً! أريد اعتقاله
!وإحضاره إلى هنا! على قيد الحياة

726
01:29:07,974 --> 01:29:08,773
(فان ديمين)

727
01:29:09,942 --> 01:29:10,538
أيها الرائد

728
01:29:11,775 --> 01:29:13,136
سمعت أنك سترحل

729
01:29:13,541 --> 01:29:15,733
هذه البلاد لا تثير إهتمامي

730
01:29:22,013 --> 01:29:26,535
أستراليا)؟) -
(ثمّة مكان هناك يخص (فان ديمين -

731
01:29:28,014 --> 01:29:29,135
يعجبني وقع ذلك

732
01:29:30,014 --> 01:29:31,775
ستغادر دون جائزتك؟

733
01:29:38,255 --> 01:29:39,535
خمسة وعشرون عُملة

734
01:29:43,296 --> 01:29:44,736
كان من الممكن أن يتضاعف
المبلغ لأربعة أضعاف

735
01:29:50,814 --> 01:29:52,016
إنه على قيد الحياة، صحيح؟

736
01:29:55,772 --> 01:29:57,457
يبدو كما لو أنها الأوقات
الخوالي بالنسبة لك

737
01:29:57,498 --> 01:29:59,417
لم يصرخ حتى وأنت تقطع إصبعه

738
01:30:30,936 --> 01:30:32,619
أعتقد أنك كانت لديك أسبابك

739
01:30:33,898 --> 01:30:36,498
وأعتقد أنني لن أفهم دوافعك أبداً

740
01:30:39,539 --> 01:30:40,659
إنه مال كثير

741
01:30:42,260 --> 01:30:43,300
بركات الجنرالات

742
01:30:47,740 --> 01:30:49,020
كنت هناك، أليس كذلك؟

743
01:30:55,057 --> 01:30:56,380
هل أعطيت الأمر؟

744
01:30:59,740 --> 01:31:02,101
هل أنت من أعطى الأمر بحرق مزرعتي؟

745
01:31:05,300 --> 01:31:06,422
كلاّ، لم أفعل

746
01:31:10,982 --> 01:31:11,741
حسناً

747
01:31:16,342 --> 01:31:17,381
.. أخبرني بشئ

748
01:31:20,902 --> 01:31:25,503
هل كان هناك أحد داخل
المنزل عندما كان يُحرق؟

749
01:31:28,383 --> 01:31:31,864
لا، أؤكد لك ذلك

750
01:31:34,504 --> 01:31:36,503
!سيّدي
نحن جاهزون

751
01:31:37,149 --> 01:31:38,543
سوف يبحر القبطان

752
01:31:40,784 --> 01:31:41,345
نعم

753
01:31:44,865 --> 01:31:45,664
أيها الرائد

754
01:31:48,024 --> 01:31:48,944
(فان ديمين)

755
01:32:04,463 --> 01:32:08,425
،أرسلت رسلاً إلى كلّ مرفأ
.. وكل ميناء سفر

756
01:32:22,621 --> 01:32:24,229
هل رأيت إحدى هذه الإستمارات من قبل؟

757
01:32:28,624 --> 01:32:31,706
،سوف نمسك به خلال بضعة أسابيع
وربما بضعة أيام

758
01:32:32,707 --> 01:32:34,788
أتمنى حقاً أن الأمر كان
يستحق كل ذلك العناء

759
01:32:35,908 --> 01:32:39,628
أتعرف ماذا قد تصنع
بضعة أيام لرجُل مُدان؟

760
01:32:43,507 --> 01:32:44,228
وقّع هنا

761
01:34:12,015 --> 01:37:51,057
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com
HIX : تعديل