1
00:00:20,523 --> 00:00:22,491
كم تبعد (ناكاتسوجاوا)؟

2
00:00:25,227 --> 00:00:27,096
أخبرني كم تبعد الآن

3
00:00:38,974 --> 00:00:40,809
ما خطبك؟

4
00:00:41,043 --> 00:00:42,311
!! أوه لا

5
00:00:42,511 --> 00:00:45,047
سيدي!

6
00:00:50,185 --> 00:00:52,578
تراجع سيدي

7
00:01:30,526 --> 00:01:33,774
هذه متعه
سأذخل هانبي

8
00:01:35,898 --> 00:01:38,601
سيدي! الحقوه به!

9
00:01:43,239 --> 00:01:44,807
أنت

10
00:01:47,243 --> 00:01:49,278
تستطيعون المرور من هنا

11
00:01:50,913 --> 00:01:53,465
هيا من هنا

12
00:02:54,476 --> 00:02:56,111
شينزايمون.

13
00:02:56,621 --> 00:03:02,764
على ما أعتقد أنتم حاشية اللورد ناستريجو
من أكاشي

14
00:03:05,054 --> 00:03:09,935
بأمر من كبير مستشاري الشوجون
لـ شينزايمون

15
00:03:10,358 --> 00:03:14,307
سـأرحب بكم من خلال الأسهم

16
00:03:16,465 --> 00:03:17,466
سيدي!

17
00:03:20,836 --> 00:03:22,037
سيدي!

18
00:03:24,585 --> 00:03:26,673
اتركوا الخيول. إحموا مولانا.

19
00:04:27,636 --> 00:04:29,091
مولاي

20
00:04:39,938 --> 00:04:41,854
تعال من هنا

21
00:04:43,048 --> 00:04:44,378
ارجوك إنتظر.

22
00:04:44,647 --> 00:04:46,234
أمنوّا المدخل.

23
00:04:47,418 --> 00:04:49,219
أمنوّا المدخل.

24
00:04:49,420 --> 00:04:51,697
أنت أمنّ  المدخل.

25
00:05:40,429 --> 00:05:43,037
يكفي خدع تافهة

26
00:05:49,049 --> 00:05:52,630
بقي فقط 130

27
00:05:52,836 --> 00:05:56,120
ما دفعته لحياتي...

28
00:05:56,495 --> 00:05:58,655
كانت صفقة حقيقية.

29
00:06:00,429 --> 00:06:04,075
لاتخافوا
العدو ليس كبيرا

30
00:06:04,436 --> 00:06:07,393
أظهروا لهم روح ساموراي أكاشي

31
00:06:07,568 --> 00:06:12,894
لنفتدي حياة مولانا بأرواحنا

32
00:06:30,926 --> 00:06:32,445
مولاي

33
00:06:34,141 --> 00:06:35,112
مولاي

34
00:06:43,872 --> 00:06:50,090
إبادة جماعية

35
00:07:05,809 --> 00:07:09,441
لنقتلهم جميعا

36
00:09:34,792 --> 00:09:36,040
اوغورا

37
00:09:55,680 --> 00:09:58,252
النار؟ لا، لا

38
00:10:37,161 --> 00:10:39,385
مولاي لقد وجدت طريقاً

39
00:10:47,890 --> 00:10:50,349
لا .. أنه فخ

40
00:10:54,164 --> 00:10:55,233
مولاي

41
00:11:02,791 --> 00:11:04,401
هيّا

42
00:11:36,070 --> 00:11:37,309
هيوكي!

43
00:11:47,380 --> 00:11:49,111
هيّا، هيّا

44
00:11:49,291 --> 00:11:50,621
من هنا، مولاي

45
00:12:27,814 --> 00:12:28,953
أنظروا

46
00:12:54,691 --> 00:13:00,264
ْ(اوغورا)، أقتل الرجل الذي يتجاوزني.

47
00:13:00,308 --> 00:13:02,838
لا تترك أحد على قيد الحياة.

48
00:13:03,070 --> 00:13:04,665
أجل معلمي

49
00:13:09,301 --> 00:13:10,769
قاتلوا

50
00:14:17,443 --> 00:14:18,976
تراجع

51
00:14:23,123 --> 00:14:24,368
(اوغورا)

52
00:15:00,599 --> 00:15:03,038
مشاجرة الساموراي ممتعة بجنون.

53
00:15:03,248 --> 00:15:05,562
أنها ليست مشاجرة

54
00:15:08,566 --> 00:15:10,603
لماذا الساموراي متغطرسين؟

55
00:15:13,949 --> 00:15:16,084
لماذا الساموراي

56
00:15:16,314 --> 00:15:20,418
متغطرسين جداً؟

57
00:15:31,120 --> 00:15:33,806
ْ(هيجوتشي)، أنت بخير؟

58
00:15:35,537 --> 00:15:37,172
شكرا.

59
00:15:58,905 --> 00:16:01,134
هيوكي!

60
00:16:39,654 --> 00:16:41,219
هيوكي...

61
00:16:42,987 --> 00:16:47,448
لقد قاتلت جيدا. كـ ساموراي حقيقي.

62
00:16:51,050 --> 00:16:52,273
شينزايمون.

63
00:16:55,748 --> 00:16:57,528
هيجوتشي!

64
00:17:25,043 --> 00:17:27,747
اذهب
لإنهاء المهمة

65
00:17:28,711 --> 00:17:30,351
إشوزوكا!

66
00:17:39,854 --> 00:17:42,113
إشوزوكا!

67
00:17:49,464 --> 00:17:51,076
أتاك...

68
00:17:52,996 --> 00:17:56,832
مهمتنا...

69
00:17:57,154 --> 00:18:01,068
قم بإنهائها

70
00:18:07,787 --> 00:18:09,255
شينزايمون!

71
00:18:53,255 --> 00:18:54,672
ميتسُهاشي!

72
00:19:05,796 --> 00:19:07,632
تباً

73
00:19:14,277 --> 00:19:15,878
ميتسُهاشي!

74
00:20:16,448 --> 00:20:18,316
أحمق

75
00:20:22,581 --> 00:20:25,566
هانبي...

76
00:20:25,645 --> 00:20:28,715
تعتقد عهد الحرب كان مثل هذا؟

77
00:20:29,720 --> 00:20:31,588
ربما

78
00:20:33,239 --> 00:20:35,565
أنها رائعة.

79
00:20:38,633 --> 00:20:43,064
بطلب الموت توهب الحياة

80
00:20:43,321 --> 00:20:48,245
إذا عاش رجل  من دون هدف،
تكون  حياته تافهة.

81
00:20:51,291 --> 00:20:54,573
أه، هانبي.

82
00:20:54,754 --> 00:20:57,662
قد فكرت بشيء رائع

83
00:20:59,007 --> 00:21:02,428
عندما أكون بمجلس الشوجون

84
00:21:02,497 --> 00:21:05,965
سأدعو بعودة عصر الحرب

85
00:21:53,658 --> 00:21:58,132
أنا كوراناجا سيتا.

86
00:21:58,334 --> 00:22:00,502
سيد ناريتسوجو...

87
00:22:00,563 --> 00:22:03,706
لقد جئت لأخذ حياتك.

88
00:22:06,122 --> 00:22:07,553
يا سيد هانبي

89
00:22:08,949 --> 00:22:13,420
إحموا مولانا.

90
00:22:43,842 --> 00:22:46,086
كوراناجا!

91
00:23:35,902 --> 00:23:37,303
مولاي

92
00:25:26,579 --> 00:25:31,150
معلمي

93
00:26:02,253 --> 00:26:04,922
من أنت؟

94
00:26:07,200 --> 00:26:09,219
أنت لست ساموراي!

95
00:26:09,445 --> 00:26:11,747
ماذا في ذلك؟

96
00:26:17,961 --> 00:26:20,197
هل الساموراي فقط
المهمين في هذا العالم؟

97
00:26:26,438 --> 00:26:29,747
إعتقدت بأن الساموراي سيكون ممتعاً...

98
00:26:30,571 --> 00:26:32,540
ولكن جعلتموني أشعر بالملل.

99
00:26:33,458 --> 00:26:39,422
أنتم لاتجدون نفعاً حتى
مع كثرة عددكم

100
00:26:59,817 --> 00:27:02,292
هذا الرجل قال الحقيقة.

101
00:27:02,460 --> 00:27:06,017
جائزته هي سيفي القصير.

102
00:27:07,050 --> 00:27:10,085
إذا تجاوزنا هذا...

103
00:27:11,056 --> 00:27:14,975
إبقوا منتبهين. سوف ننتصر!

104
00:27:15,207 --> 00:27:18,343
أمنوا الحماية لمولانا . وسـ ننتصر!

105
00:28:05,118 --> 00:28:06,286
مولاي

106
00:28:07,560 --> 00:28:09,729
لنهرب

107
00:28:11,168 --> 00:28:15,550
هانبي، لم نحقق النصر بعد

108
00:28:30,445 --> 00:28:32,480
شينزا.

109
00:28:40,368 --> 00:28:44,029
هانبي، لا ارغب بقتالك.

110
00:28:46,165 --> 00:28:48,102
لن تمر.

111
00:28:49,084 --> 00:28:53,162
سأهب حياتي لحماية مولاي.

112
00:28:54,886 --> 00:28:57,322
سأفعل ما يجب علي عمله.

113
00:28:58,609 --> 00:29:03,283
أأنت متعطش لقتل مولاي؟

114
00:29:03,464 --> 00:29:05,600
نعم!

115
00:29:06,675 --> 00:29:13,836
راهنت بحياتي في هذه الحرب التي لا معنى لها
بلا سلطة سياسية.

116
00:29:15,538 --> 00:29:18,453
إذا إنضم لمجلس الشوجون...

117
00:29:18,548 --> 00:29:24,837
ستكون كارثة للشعب وأنت تعلم هذا

118
00:29:25,011 --> 00:29:26,048
هل أنا مخطئ؟

119
00:29:26,255 --> 00:29:27,922
ماذا إذاً؟

120
00:29:28,865 --> 00:29:32,824
كلانا ولد كـ ساموراي.

121
00:29:33,014 --> 00:29:34,869
وليس لنا نسأل
عن سبب ذلك

122
00:29:34,985 --> 00:29:37,269
مايهمنا

123
00:29:37,438 --> 00:29:40,708
أن نقبل بقدرنا، ويموت.

124
00:29:42,461 --> 00:29:44,996
إذا ما كنت حليفي...

125
00:29:45,167 --> 00:29:49,885
او زعيم قبيلة أكاشي

126
00:29:51,076 --> 00:29:53,078
لن تكون مهمتك سهله؟

127
00:29:53,146 --> 00:29:55,571
لم يبقى ما يقال

128
00:29:55,732 --> 00:30:00,314
بغض النظر عن مدى براعتك،
كيتو هانبي ساموراي!

129
00:30:00,507 --> 00:30:04,502
انا لن أسلم رأس مولاي
هكذا بسهولة.

130
00:30:12,153 --> 00:30:13,955
شينزا...

131
00:30:15,593 --> 00:30:19,293
إن أردت المرور فعليك قتلي

132
00:30:25,981 --> 00:30:28,850
هذا ماسوف أفعله.

133
00:30:29,773 --> 00:30:31,508
لنتقاتل

134
00:30:42,526 --> 00:30:45,774
هكذا تكون الأناقة في القتالات الفردية.

135
00:31:29,398 --> 00:31:32,628
كم أشتقت لقتال السيف معك

136
00:31:38,648 --> 00:31:40,234
هانبي...

137
00:31:41,309 --> 00:31:45,375
في النادي كنّا متعادلين

138
00:31:59,474 --> 00:32:00,875
هانبي...

139
00:32:03,280 --> 00:32:05,449
أراك في الجحيم

140
00:32:40,139 --> 00:32:42,300
أطلق البعض عليها أناقة

141
00:32:42,485 --> 00:32:46,939
والبعض الآخر قال عنها
قاسية وغير عادلة.

142
00:32:47,120 --> 00:32:49,604
أحببت هذا

143
00:33:18,901 --> 00:33:23,632
كيف أمكنك ركل رأسه؟

144
00:33:23,826 --> 00:33:25,961
أنه ضحى بحياته للك!

145
00:33:27,918 --> 00:33:30,888
إركل رأسي إذا أردت

146
00:33:39,441 --> 00:33:45,417
لأجل الشوجون,ولأجل الكثيرين
الذين ماتوا من غير ذنب

147
00:33:45,632 --> 00:33:47,888
... لأجل أونيمي ماكينو وزوجته

148
00:33:47,968 --> 00:33:52,233
... ووالده يوكي ماكينو

149
00:33:52,402 --> 00:33:57,209
ورجالي الذين تساقطوا كزهرة أوتشياي

150
00:33:57,383 --> 00:33:59,364
... لتلك

151
00:34:01,022 --> 00:34:05,024
... الفتاة الصغيرة البريئة

152
00:34:05,260 --> 00:34:08,294
... وقطع ذراعيها وساقيها

153
00:34:10,106 --> 00:34:13,094
سأخذ حياتك

154
00:34:14,697 --> 00:34:16,084
القرار سهل

155
00:34:16,239 --> 00:34:20,127
ولكن فقط للحكام.

156
00:34:21,275 --> 00:34:24,409
يجب أن يعيش الناس ليخدموا

157
00:34:26,598 --> 00:34:32,847
ومع ذلك، يأتي الخدم
ليتمردوا ضد أسيدادهم.

158
00:34:36,017 --> 00:34:40,000
كنت بالقمه
وذلك بفضل دعم من دعموك

159
00:34:40,226 --> 00:34:41,980
ألا ترى؟

160
00:34:50,516 --> 00:34:54,463
خطأك هو الاعتقاد بأن

161
00:34:54,644 --> 00:34:58,096
سيفك ليس فقط للعرض

162
00:34:59,244 --> 00:35:02,923
هراء. أنه ليس للعرض

163
00:35:03,112 --> 00:35:07,720
الزينة هي ماتقدم للعرض

164
00:35:07,889 --> 00:35:12,490
لكن الرجل الصامت هو مثل
من يضع الزينه وهو أنت

165
00:35:14,569 --> 00:35:16,641
خادم

166
00:35:21,276 --> 00:35:23,812
كيف كان هذا العرض

167
00:35:49,612 --> 00:35:51,314
عمي!

168
00:35:56,955 --> 00:35:58,056
ألم

169
00:36:10,026 --> 00:36:12,395
هذا مؤلم

170
00:36:15,978 --> 00:36:17,980
أن هذا غير متوقع.

171
00:36:19,095 --> 00:36:21,460
هل تشعر بالألم؟

172
00:36:23,762 --> 00:36:26,732
أنا أموت؟

173
00:36:28,251 --> 00:36:30,680
أحتضر

174
00:36:36,108 --> 00:36:40,342
أني خائف. خائف جداً

175
00:36:40,537 --> 00:36:41,538
خائف

176
00:36:47,329 --> 00:36:49,667
لا أريد...

177
00:36:51,625 --> 00:36:53,593
أن أموت.

178
00:36:58,557 --> 00:37:00,116
أنا أشعر بالخوف.

179
00:37:14,951 --> 00:37:17,406
... مولاي

180
00:37:17,578 --> 00:37:20,204
جهز نفسك

181
00:37:23,886 --> 00:37:29,027
حتى يأتي الموت لنا جميعا.

182
00:37:35,136 --> 00:37:41,020
اسمحوا لي أن أشكركم، شينزايمون.

183
00:37:50,282 --> 00:37:53,852
في كل حياتي،

184
00:37:54,037 --> 00:37:57,919
اليوم كان الأكثر إثارة.

185
00:38:01,083 --> 00:38:02,762
على الرحب

186
00:38:14,240 --> 00:38:16,054
قضي الأمر

187
00:38:21,398 --> 00:38:23,811
مقامرة كبيرة أتت أكلها.

188
00:38:31,525 --> 00:38:33,661
شينروكورو...

189
00:38:35,696 --> 00:38:38,266
أن تكون ساموراي...

190
00:38:39,737 --> 00:38:44,627
فهو حمل ثقيل

191
00:38:50,356 --> 00:38:53,408
أفعل ما تريد...

192
00:38:54,798 --> 00:38:57,204
في حياتك

193
00:40:34,684 --> 00:40:36,877
هل أنت حي؟

194
00:40:38,403 --> 00:40:41,156
حصلت على رأس الزعيم بدوني؟

195
00:40:43,256 --> 00:40:45,343
قد انتهينا.

196
00:40:47,159 --> 00:40:49,307
لاتوجد أي متعة.

197
00:40:51,391 --> 00:40:53,492
هل تتألم؟

198
00:40:55,366 --> 00:41:00,889
مقارنة بقتال دب بري، فـهذه ليست جروح.

199
00:41:04,581 --> 00:41:06,879
وبشكل عام...

200
00:41:08,122 --> 00:41:10,457
أريد (أوباشي)ْ.

201
00:41:15,200 --> 00:41:18,367
لا أحب البلدات المليئه بالساموراي.

202
00:41:19,487 --> 00:41:23,542
سأذهب الى منزل (أوباشي)ْ
وأسحبها من قدميها

203
00:41:23,724 --> 00:41:26,253
ونعيش بعيداً

204
00:41:27,571 --> 00:41:29,757
عش حياتك

205
00:41:32,603 --> 00:41:34,738
كتبت لك حياة ثانية

206
00:41:41,285 --> 00:41:43,254
ماذا ستفعل؟

207
00:41:46,413 --> 00:41:50,360
أياً كان ماسأفعله
عشت كـ ساموراي ما يكفي.

208
00:41:51,977 --> 00:41:54,758
قاطع طريق

209
00:41:55,031 --> 00:42:00,823
قطاع الطرق أعظم في اليابان.
واذهب بسفينة إلى أمريكا، مع المرأة التي أحب

210
00:42:00,997 --> 00:42:04,621
!الآن انت تتكلم

211
00:42:06,755 --> 00:42:09,009
قل مرحبا (أوباشي) لي

212
00:42:13,765 --> 00:42:15,733
بالتأكيد.

213
00:43:26,242 --> 00:44:00,562


214
00:44:01,703 --> 00:44:03,816
في مايو 1844،

215
00:44:03,866 --> 00:44:08,798
وقد أبلغت الحكومة المركزية...

216
00:44:08,984 --> 00:44:12,769
أن السيّد (ناريتسوجو) مرض وتوفي.

217
00:44:14,241 --> 00:44:16,357
وبعد 23 عاماً

218
00:44:16,466 --> 00:44:18,941
ألغى نظام الشوجونات.

219
00:44:19,078 --> 00:44:21,559
وقد بدأ عهد ميجي الحديث.

220
00:44:23,034 --> 00:44:45,034
ترجمة : متوسد شماغي
mdaweq8@gmail.com</i>
تعديل : Sanbouk

