0 00:00:20,000 --> 00:00:23,500 سكراموش{\a10} 00 00:00:24,000 --> 00:01:19,000 Translated by khaled shalaby TheKha www.dvd4arab.com 1 00:02:07,110 --> 00:02:08,202 !توقف 2 00:02:08,478 --> 00:02:10,708 أين مركيز (دى ماين) ؟ 3 00:02:12,282 --> 00:02:14,079 هيا ، أين هو ؟ 4 00:03:12,909 --> 00:03:14,638 باسم الملكة 5 00:03:19,916 --> 00:03:22,407 (نويل ، مركيز (دى ماين 6 00:03:25,588 --> 00:03:26,816 فخامتك 7 00:03:29,292 --> 00:03:32,921 لم أرى فرنسا أبداً أكثر تألقاً من هذه اللحظة 8 00:03:33,162 --> 00:03:35,221 لم نكن نتوقع قدومك قبل الغد 9 00:03:35,298 --> 00:03:38,358 إستدعيتيني ، فركبت طوال النهار و الليل 10 00:03:40,136 --> 00:03:41,763 اتركينا ، رجاءً 11 00:03:45,475 --> 00:03:48,171 أنا غاضبة منك ، سيدي - غاضبة ، فخامتك ؟ - 12 00:03:48,244 --> 00:03:51,270 غاضبة جداً تعرف السبب ، بالطبع 13 00:03:52,348 --> 00:03:55,476 هل يكون لقتالي الكونت (دى تالى) ؟ - بين الآخرين - 14 00:03:55,551 --> 00:03:59,282 خدشته قليلاً - يقولون أنك شللته مدى الحياة - 15 00:03:59,355 --> 00:04:02,051 و بعدها بخمس دقائق (قتلت البارون (ماربلوكس 16 00:04:02,125 --> 00:04:04,559 حادث مؤسف , وقع على سيفي 17 00:04:04,627 --> 00:04:07,653 وذلك المتحدث الرائع (الدوق (دى رامون 18 00:04:07,730 --> 00:04:11,097 يحارب الدوق بشكل جيد كان عنده فرصة عادلة 19 00:04:11,267 --> 00:04:14,532 لم يكن له فرصة مطلقاً الآن ، استمع إليّ يا ابن العم 20 00:04:14,804 --> 00:04:19,298 لن أسمح لك بقتل نبلائي فرادى أو جماعات 21 00:04:20,076 --> 00:04:23,512 فى أوقات مثل هذه النبلاء يجب أن تتآزر 22 00:04:24,080 --> 00:04:27,140 الآن ، ما كان أخر سبب لإراقتك الدماء ؟ 23 00:04:27,216 --> 00:04:30,151 نسيت حقاً - لماذا كل ذلك ؟ - 24 00:04:31,187 --> 00:04:35,681 دى تالى) كان وقحاً , وضع نفسه) على يمين الكاردينال فى العشاء 25 00:04:35,758 --> 00:04:38,226 أما (رامون) ، دعينى أتذكر 26 00:04:39,696 --> 00:04:41,163 بالنسبة لـ (رامون) ؟ 27 00:04:42,665 --> 00:04:44,326 مسألة حساسة 28 00:04:44,734 --> 00:04:47,032 تكلم بعدم إحترام 29 00:04:48,571 --> 00:04:51,039 سامحيني - بخصوص امرأة؟ - 30 00:04:53,109 --> 00:04:54,201 إلهه 31 00:04:57,347 --> 00:04:59,577 الآن ، الشئ الذى أريده 32 00:05:05,021 --> 00:05:06,989 الليلة الماضية وجدت واحدة مثلها تحت وسادتي 33 00:05:07,056 --> 00:05:09,889 هذا الصباح ، وجد الملك واحدة أخرى على صينية فطوره 34 00:05:09,959 --> 00:05:12,291 " حرية ، مساواة ، أخوة " 35 00:05:12,895 --> 00:05:16,626 الذين يكتبون هذه الأشياء ماذا يريدون حقاً ؟ 36 00:05:16,766 --> 00:05:18,529 نحن ، فخامتك - نحن؟ - 37 00:05:18,601 --> 00:05:21,001 حقوقنا ، أراضينا ، روؤسنا 38 00:05:22,338 --> 00:05:23,669 روؤسنا ؟ 39 00:05:23,906 --> 00:05:27,205 لا تقلقي من هذا الماركوس بروتوس) مهما كان) 40 00:05:27,877 --> 00:05:30,937 سأكون مسروراً لأعتنى به شخصياً 41 00:05:36,052 --> 00:05:39,283 كان فى ذهني مسألة أخرى عندما طلبتك 42 00:05:39,355 --> 00:05:43,086 هذا ، أيضاً ، شخصي لكن بطريقة أكثر عمقاً بقليل 43 00:06:05,415 --> 00:06:07,042 فرقتي الراقصة 44 00:06:07,417 --> 00:06:09,282 ما هي المؤهلات للدخول فيها ؟ 45 00:06:09,352 --> 00:06:13,220 على المرء أن يكون عريقاً أعزباً ،ولا يتعدى عمره الثامنة عشر 46 00:06:14,557 --> 00:06:18,653 الآن ، أنت مركيز فى الخامسة والثلاثين وعازب 47 00:06:19,829 --> 00:06:22,730 فخامتك تعرفين لماذا لم أتزوج 48 00:06:25,101 --> 00:06:27,592 ومع ذلك ، أعتقد آن الأوان لكى تتزوج 49 00:06:27,670 --> 00:06:30,161 يوما ما قد تمر من سيف 50 00:06:30,807 --> 00:06:34,766 سيكون مؤسفاً إذا انتهى نسل أكبر عائلة فى فرنسا 51 00:06:34,844 --> 00:06:37,278 فخامتك تأمريني أن أتزوج ؟ 52 00:06:42,618 --> 00:06:44,643 هل يمكننى أن اسألك معروفاً أخيراً؟ 53 00:06:45,388 --> 00:06:47,151 أن تختاري عروسي 54 00:06:49,592 --> 00:06:53,050 أعتقد أن هذه الفتاة ستعجبك إنها على عتبة الحياة 55 00:06:57,333 --> 00:06:59,665 أليين) ، هذا) (مركيز (دى ماين 56 00:06:59,735 --> 00:07:03,262 يبدو أن رقصك ترك فيه إنطباعاً عميقاً 57 00:07:03,339 --> 00:07:05,534 هو يتمنى أن يبدي إعجابه 58 00:07:05,608 --> 00:07:08,668 (ابن العم ، هذه (أليين دى جافريلاك تحت عنايتي 59 00:07:12,849 --> 00:07:14,111 فاتنة 60 00:07:17,687 --> 00:07:21,521 ترقصي ببهجة , تغنينَّ أيضاً بلا شك 61 00:07:22,625 --> 00:07:25,458 قليلاً ، سيدي - وهل تعزفي على آلة ؟ - 62 00:07:25,528 --> 00:07:26,620 الهارب 63 00:07:26,696 --> 00:07:29,460 و أتخيل أنك ماهرة بالإبرة و الخيط 64 00:07:29,532 --> 00:07:33,559 أجل يا سيدي وأطرز أيضاً ، هنا وهناك 65 00:07:33,870 --> 00:07:37,931 و قرأت مـسـرحـيـات (كورنيل، راسين، موليير، فولتير) 66 00:07:38,141 --> 00:07:42,407 لم أفهم كلمة منهم أمتطي الخيل قليلاً وأسقط كثيراً 67 00:07:42,478 --> 00:07:45,242 لا أحسن الطبخ جيداً كذلك لكني جيدة جداً فى الشطرنج 68 00:07:45,314 --> 00:07:47,680 وعلى الرغم من ذلك أفضل السلالم و الثعابين 69 00:07:47,750 --> 00:07:50,514 وعندى معرفة بسيطة بالجغرافيا 70 00:07:50,586 --> 00:07:52,713 هندسة فلك، فلسفة، و نبات 71 00:07:52,788 --> 00:07:55,689 وقد تخليت عن الجبر في الثانية عشر من عمري 72 00:07:56,025 --> 00:07:58,823 عندها حيوية ونشاط أيضاً ، ابن العم - أرى ذلك - 73 00:07:59,162 --> 00:08:02,427 هل لى شرف خدمتك بينما أنا هنا فى باريس؟ 74 00:08:02,498 --> 00:08:04,261 ألعب الشطرنج أيضاً 75 00:08:04,634 --> 00:08:07,762 إلا إني نادم على عدم معرفتي بالسلالم والثعابين 76 00:08:07,837 --> 00:08:10,670 أليين) ستعلمك) أليس كذلك (أليين)؟ 77 00:08:11,574 --> 00:08:15,032 حسناً كما تريدين , سأتكلم مع أبي عندما أذهب لعيد ميلاده بالبيت 78 00:08:15,111 --> 00:08:16,544 سأكتب له 79 00:08:16,612 --> 00:08:20,309 وأخبره بأنها رغبتي الجادة بأن تصيرا أنتِ والمركيز 80 00:08:20,383 --> 00:08:21,611 صديقان جيدان 81 00:08:35,064 --> 00:08:38,556 بينت) يقدم) ممثليه المشهورين 82 00:09:19,609 --> 00:09:22,169 لينور) ، إنه أنا) 83 00:09:24,247 --> 00:09:25,874 لا تكوني عصبية 84 00:09:26,782 --> 00:09:29,376 اغفري لي إهمالي الطويل 85 00:09:29,719 --> 00:09:32,415 ها أنا ثانية ، عند قدميك 86 00:09:35,992 --> 00:09:39,428 جلدك يلمع بهدوء فى ضوء القمر 87 00:09:48,938 --> 00:09:51,031 (عزيزتي (لينور ها أنا ذا قد رجعت 88 00:09:54,143 --> 00:09:58,170 فرقة السيد (بينيت) الساحرة للممثلين الرُحل ، استيقظوا 89 00:10:01,250 --> 00:10:04,686 (أين هي ؟ حبيبتى (لينور بطلتك أين هي؟ 90 00:10:04,754 --> 00:10:07,552 ليست هنا - ليست هنا ؟ لماذا ؟ - 91 00:10:07,623 --> 00:10:10,592 ذهبت لباريس - باريس ؟ أنت تكذب - 92 00:10:10,660 --> 00:10:13,322 لرؤية عائلتها - أبوها مريض - 93 00:10:13,396 --> 00:10:15,887 ليس لها أب - ربما أخت - 94 00:10:15,965 --> 00:10:19,560 ليس لها أخت , ولا أخ , ولا أب ولا أم ، ولا عمة ، ولا عم 95 00:10:19,635 --> 00:10:22,866 ليس لها أحد سواى - زوج فقط - 96 00:10:25,775 --> 00:10:27,106 زوج ؟ 97 00:10:29,912 --> 00:10:33,075 (سيد (بينيت هدية السماء للمسرح 98 00:10:33,983 --> 00:10:37,817 هل تحاول أن تقول لي أن (لينور) تزوجت ؟ 99 00:10:38,054 --> 00:10:40,318 فى الحقيقة ، أجل ، عملياً 100 00:10:40,489 --> 00:10:42,286 عملياً ؟ - تقريباً - 101 00:10:42,358 --> 00:10:44,258 تقريبا ، ماذا ؟ - تزوجت - 102 00:10:44,660 --> 00:10:48,027 تعبت من انتظارك لكي تكون لك 103 00:10:48,397 --> 00:10:51,366 والآن تذهب إلى المذبح مع آخر غيرك 104 00:10:52,034 --> 00:10:54,901 باريس ، الثلاثاء ظهراً 105 00:11:15,057 --> 00:11:19,357 لينور) ، عروستي , جميلتي) !ماذا فعلت لأستحقك ؟ 106 00:11:20,229 --> 00:11:23,756 حتى الآن ، قليلاً جداً لكني أعيش على الآمال 107 00:11:25,334 --> 00:11:27,393 ورد - حظ للأحباء - 108 00:11:27,470 --> 00:11:30,701 للأسف يذبلن بسرعة جداً 109 00:11:31,006 --> 00:11:33,338 هذه لن تذبل ، محبوبتي 110 00:11:35,544 --> 00:11:36,511 ماس 111 00:11:36,579 --> 00:11:39,707 همت بعيونك واشتريتهم فوراً 112 00:11:39,782 --> 00:11:42,444 عيونى فقط ؟ هذا لطيف 113 00:11:43,419 --> 00:11:46,149 يجب عليّ أن أجعلك تفكر بي ككل 114 00:12:07,576 --> 00:12:10,044 أنا أسعد الرجال - و الأغنى - 115 00:12:10,112 --> 00:12:11,477 حسناً ، ليس بالضبط 116 00:12:11,714 --> 00:12:14,444 يقولون أنك تبيع مقانق أكثر من أي شخص آخر فى باريس 117 00:12:14,517 --> 00:12:17,782 ماعدا الأخوة ديلمر - الأخوة ديلمر ؟ - 118 00:12:17,987 --> 00:12:19,454 هل هم متزوجون ؟ 119 00:12:19,855 --> 00:12:21,618 أموات - أموات ؟ - 120 00:12:21,957 --> 00:12:25,586 وأنتِ بجانبي سأصنع مقانق أكثر وأكبر من 121 00:12:25,661 --> 00:12:27,754 أي شخص آخر فى فرنسا 122 00:12:27,997 --> 00:12:31,489 اغفر لي مقاطعتك لكن نظام العربة رقم 4012 123 00:12:31,567 --> 00:12:34,263 يُحظر التقبيل في وسائل النقل العام 124 00:12:34,336 --> 00:12:36,827 عقوبة المرة الأولى التشهير لمدة ثلاثة أيام 125 00:12:36,906 --> 00:12:39,636 حبيبتي ، كيف حالك ؟ - هل أنت مجنون؟ - 126 00:12:39,708 --> 00:12:42,336 كلنا مجانين ، ألم تلاحظ ذلك ؟ 127 00:12:42,411 --> 00:12:44,936 مخبول ، أنا فى طريقي للزفاف مع مخبول 128 00:12:45,014 --> 00:12:47,482 أوقف العربة - صبراً ، تقريباً وصلنا - 129 00:12:47,550 --> 00:12:51,077 و (لينور) ترغب فى أن تتزوج أليس كذلك حبيبتي؟ 130 00:12:51,153 --> 00:12:52,620 بالتأكيد أرغب 131 00:12:53,122 --> 00:12:56,057 لينور) عزيزتي) هل تعرفي هذا الرجل ؟ 132 00:12:57,426 --> 00:13:00,327 أجل ، كنت أعرفه اعتدت على معرفته 133 00:13:00,529 --> 00:13:04,659 إنه غبي وكذاب بغيض لا تنتبه له 134 00:13:05,301 --> 00:13:06,632 من هو ؟ 135 00:13:07,503 --> 00:13:09,334 من أنت ؟ - كثيراً ما اسأل - 136 00:13:09,405 --> 00:13:11,168 هم يدعونني أندريه مورو 137 00:13:11,240 --> 00:13:14,676 مهما تكن ، اخرج فى التوة واللحظة ألن تجلس؟ 138 00:13:16,645 --> 00:13:19,375 رداء الزفاف هذا , قريبا جداً سترتديه ، عزيزتي 139 00:13:19,448 --> 00:13:21,746 لكن عن هذا الزواج ، لدي شكوك 140 00:13:21,817 --> 00:13:23,614 لست مهتمة - كيف تجرؤ - 141 00:13:23,686 --> 00:13:27,315 أنتما مخطئان لبعضكما - هذا رهيب ، شنيع ، بشع - 142 00:13:27,389 --> 00:13:31,416 عندنا هنا رجل نبيل في منتصف العمر زميل صادق , مواطن صلب 143 00:13:31,494 --> 00:13:34,986 ماذا يطلب من الزوجة ؟ الجلوس بجوار النار عند المساء 144 00:13:35,064 --> 00:13:37,430 وصغارها عند قدميها وهى ترتق جوربه 145 00:13:37,500 --> 00:13:40,060 بينما يحدثها عن ثرثرة أسواق السجق 146 00:13:40,135 --> 00:13:43,332 يريد إنجاب ستة أطفال الأفضل اثنا عشر طفلاً 147 00:13:43,405 --> 00:13:46,203 ومن الذي يختار زوجة له؟ زوجة ممثلة ؟ 148 00:13:46,642 --> 00:13:49,702 ممثلة جوالة خبيرة فى عدد من الأدوار 149 00:13:49,778 --> 00:13:51,905 ولكن لا أستطيع تخيلك أبداً أم لاثنى عشر طفلاً 150 00:13:51,981 --> 00:13:54,176 هل قلت ممثلة ؟ - أجل - 151 00:13:56,418 --> 00:13:57,942 ألم تخبرك ؟ 152 00:13:58,521 --> 00:14:01,490 لينور) ممثلة بلا مبالاة ، لكن) 153 00:14:01,557 --> 00:14:04,856 بلا مبالاة ؟ أنا رائعة المسرح فى دمي 154 00:14:05,628 --> 00:14:10,224 إعرف معنى ذلك ؟ ذات ليلة ، في منتصف العشاء ، ستنال الحافز القديم 155 00:14:10,299 --> 00:14:13,359 وبينما أنت تتناول المخللات ستعود هى ثانية 156 00:14:13,435 --> 00:14:16,131 عندى حافز واحد حالياً - أعرف - 157 00:14:16,739 --> 00:14:18,001 للزواج مني 158 00:14:19,708 --> 00:14:21,300 أتزوجك؟ - نعم - 159 00:14:21,610 --> 00:14:23,237 لماذا لم تخبريني ؟ 160 00:14:23,512 --> 00:14:26,538 لماذا لم تسألني ؟ - لم تصارحيني بذلك - 161 00:14:28,117 --> 00:14:29,209 عزيزتي 162 00:14:46,936 --> 00:14:49,803 لكن عريسي الآخر 163 00:14:50,806 --> 00:14:53,331 عريسك الآخر لم يعد معنا 164 00:15:00,549 --> 00:15:03,211 سأتذكره دائماً 165 00:15:09,959 --> 00:15:12,018 والآن ، لجعلك محترمة 166 00:15:12,094 --> 00:15:15,029 عذراً ، عزيزتي - أين أنت ذاهب؟ - 167 00:15:15,264 --> 00:15:17,289 فيليب) ينتظر) - فيليب) ؟) - 168 00:15:17,366 --> 00:15:20,563 (فيليب دى فالمورين) أفضل رجل و صديق لي 169 00:15:20,636 --> 00:15:23,196 لقد وعدني بالمجئ عند الظهيرة ومعه الخاتم 170 00:15:23,272 --> 00:15:24,330 (أندريه) 171 00:15:25,808 --> 00:15:27,173 لا تكونى عصبية 172 00:15:29,545 --> 00:15:31,035 ما اسمك ؟ 173 00:15:31,981 --> 00:15:34,313 (إيفان الفظيع) ما اسمك؟ 174 00:15:34,383 --> 00:15:38,376 إذا كنت (أندريه مورو) ، يجب تذهب إلى (فيليب) حالاً توجد مشكلة 175 00:15:48,430 --> 00:15:50,159 حسناً ، هيا 176 00:15:56,205 --> 00:15:59,800 أندريه) ، توقف) - حسناً عزيزتي لا تكوني عصبية - 177 00:16:00,476 --> 00:16:03,536 أندريه) ، ماذا حدث ؟) - حادث غير متوقع - 178 00:16:03,612 --> 00:16:06,080 نظراً للظروف الخارجة عن سيطرتي الكلية 179 00:16:06,148 --> 00:16:09,174 أخشى أننا سنتأخر قليلاً قبلما أجعلك ملكي 180 00:16:09,251 --> 00:16:10,878 لا تكوني عصبية 181 00:16:17,826 --> 00:16:21,159 ما ذاك؟ - عربة , تتوقف هنا - 182 00:16:21,897 --> 00:16:23,262 ماذا تعني ؟ 183 00:16:23,332 --> 00:16:26,699 أهو (أندريه)؟ - لا ، أنه قائد العربة ، قفز منها - 184 00:16:28,537 --> 00:16:30,095 إنه قادم إلى هنا 185 00:16:33,308 --> 00:16:34,775 صباح الخير 186 00:16:35,544 --> 00:16:38,741 شكراً للسماء أنك هنا - مسرور لرؤيتك ، سيدى - 187 00:16:40,516 --> 00:16:43,849 ماذا حدث هنا , أإعصار ؟ - لا , رجال الملك - 188 00:16:44,286 --> 00:16:46,550 (جاءوا من أجل (فيليب - (فيليب) - 189 00:16:48,057 --> 00:16:50,184 لأى سبب ؟ هل أخذوه ؟ 190 00:16:50,259 --> 00:16:53,160 لا ، هو آمن لكنهم ما زالوا يراقبون البيت 191 00:16:53,228 --> 00:16:54,991 يختبئون هناك فى المدخل 192 00:16:55,064 --> 00:16:57,862 بحثوا فى كل مكان كسروا وحطموا الأشياء 193 00:16:57,933 --> 00:17:00,163 شئ فظيع - أين هو ؟ - 194 00:17:06,909 --> 00:17:10,936 أندريه) ، تلبس بغرابة جداً) هل أنت فى المشكلة ، أيضاً ؟ 195 00:17:11,246 --> 00:17:13,942 ليس بعد عزيزتي ، لكن يحتمل 196 00:17:14,183 --> 00:17:17,482 عندى شابة فى العربة ترغب فى أن تتزوج 197 00:17:17,553 --> 00:17:21,319 حاولت مرتين منذ الفطور وحدة انفعالها ترتفع 198 00:17:29,064 --> 00:17:31,862 سمعت أن العريس يجرى للتغطية 199 00:17:31,934 --> 00:17:35,392 لكن ليس الأشبين ماذا حدث ؟ - اكتشفوا أنى كتبت هذا - 200 00:17:35,471 --> 00:17:38,201 " حرية ، مساواة ، أخوة " (بقلم (ماركوس بروتوس 201 00:17:38,273 --> 00:17:41,140 (أنا (ماركوس بروتوس توجد نسخ فى كل أنحاء باريس 202 00:17:41,210 --> 00:17:43,576 دسسنا بعضها إلى المخدع الملكي 203 00:17:43,645 --> 00:17:45,510 نحن ؟ - الآلاف منا والدي - 204 00:17:45,581 --> 00:17:47,674 متحدين ضد المستبدين الأرستوقراطيين 205 00:17:47,750 --> 00:17:51,117 مستبدين أرستوقراطيين بما فيهم أبوك وأمك ؟ 206 00:17:51,186 --> 00:17:53,245 أبي ، رجاءً - قد أكون فقيراً - 207 00:17:53,322 --> 00:17:55,381 لكنى ولدت أرستوقراطياً 208 00:17:55,457 --> 00:17:57,084 وكذلك أنت رجاءً 209 00:17:57,159 --> 00:18:00,686 هذا الكتيب خيانة عظمى - أبي ، أنت لا تفهم - 210 00:18:03,198 --> 00:18:05,166 حسنا ، ما رأيك في ذلك؟ 211 00:18:05,234 --> 00:18:07,498 أخطاء نحوية مروعة فى الصفحة الأولى 212 00:18:07,569 --> 00:18:11,061 عبارات سلبية ، قسمت مصدراً وتركت ثلاثة فواصل 213 00:18:11,740 --> 00:18:13,731 مصادر ، سلبيات ، فواصل 214 00:18:14,009 --> 00:18:16,534 يثرثر بالنحوي وفرنسا تعاني 215 00:18:16,612 --> 00:18:18,341 تعاني ؟ لم أدرك ذلك 216 00:18:18,413 --> 00:18:21,314 لا تأخذ أي شئ بجدية ولا شئ يهمك 217 00:18:21,383 --> 00:18:25,342 لماذا تحارب وتجادل مع صديقك العزيز بينما حياتك فى خطر ؟ 218 00:18:25,721 --> 00:18:29,350 ما العمل ، (أندريه)؟ - ماركوس بروتوس) يجب أن يختفي) - 219 00:18:29,424 --> 00:18:31,654 يجب أن نخرجه من المدينة حالاً 220 00:18:31,727 --> 00:18:32,785 كيف؟ 221 00:18:33,662 --> 00:18:35,596 لا ليس لدى فكرة 222 00:18:37,199 --> 00:18:38,393 ما لم 223 00:18:40,102 --> 00:18:41,467 ألبس هذا 224 00:18:41,537 --> 00:18:44,097 انصت إليّ جيداً يوجد حصان وعربة بالخارج 225 00:18:44,173 --> 00:18:46,198 إذهب بجرأة واركب العربة وقدها 226 00:18:46,275 --> 00:18:48,743 لا أحد سيستجوبك ماعدا السيدة بداخلها 227 00:18:48,811 --> 00:18:52,804 قد تصبح عنيفة , قدها إلى غابة (بوفرى) , هل معك المال ؟ 228 00:18:52,881 --> 00:18:55,611 خمسة تيجان - بالكاد لبدء ثورة - 229 00:18:55,684 --> 00:18:59,245 سأحضر المال قابلنى عند اللافتة فى الغابة فى التاسعة مساءً 230 00:18:59,321 --> 00:19:01,152 هل ذلك واضح ؟ سأنصرف معك 231 00:19:04,927 --> 00:19:06,292 مع السلامة ، أمي 232 00:19:13,268 --> 00:19:15,702 آسف ، أبي - خذ سيفي - 233 00:19:16,271 --> 00:19:18,171 حاول ألا تخزيه 234 00:19:22,110 --> 00:19:23,771 شكراً ، أبي 235 00:19:31,253 --> 00:19:32,584 حظاً سعيداً 236 00:19:44,933 --> 00:19:46,230 كل على ما يرام 237 00:19:46,568 --> 00:19:49,196 إنه يافع , اعتن به 238 00:19:50,005 --> 00:19:52,940 أقسم على ذلك كما إعتنيت بي دائماً 239 00:19:53,208 --> 00:19:55,005 (باركك الله ، (أندريه 240 00:19:58,013 --> 00:20:00,880 والآن المادة الذى تجعل من الحمقى أمراء 241 00:20:00,949 --> 00:20:03,110 ومن الأمراء حمقى المال 242 00:20:03,185 --> 00:20:05,278 أندريه) ، كن حذراً لما تفعله) 243 00:20:05,354 --> 00:20:08,380 إنى أعتزم الآن الذهاب إلى وكيلي لإستشارته 244 00:20:08,457 --> 00:20:10,482 (المحامي البارز (فابيان 245 00:20:13,462 --> 00:20:16,363 هل هذا الرأس الأصلع للمحامى (فابيان)؟ 246 00:20:18,467 --> 00:20:19,525 أجل 247 00:20:21,169 --> 00:20:25,071 مورو) ، لا أستطيع رؤيتك) - لابد أنك قصير النظر , أنا هنا - 248 00:20:25,774 --> 00:20:30,177 أريد أن تزد علاوتى للنصف السنة القادمة 249 00:20:30,245 --> 00:20:32,873 علاوة السنة القادمة ؟ مستحيل 250 00:20:33,115 --> 00:20:35,310 فيجارو) ، اتركنا) 251 00:20:38,520 --> 00:20:40,920 لا يوجد مزيد من المال , لا شئ مطلقاً 252 00:20:40,989 --> 00:20:43,423 ألم تتسلم رسالتي ؟ - لا أقرأ الرسائل - 253 00:20:43,492 --> 00:20:46,928 لكنى راسلتك وأخبرتك إن العلاوة توقفت 254 00:20:47,663 --> 00:20:48,391 توقفت ؟ 255 00:20:48,463 --> 00:20:51,432 السيد لم يعد قادراً على تمويل رفاهيتك 256 00:20:51,500 --> 00:20:53,695 ضع ذلك جانباً واخرج من هنا 257 00:20:53,769 --> 00:20:57,637 سأذهب إلى السيد وأنتزع العلاوة منه شخصياً 258 00:20:57,706 --> 00:20:59,469 ما اسمه ؟ - اسمه ؟ - 259 00:20:59,541 --> 00:21:00,906 مستحيل 260 00:21:02,311 --> 00:21:04,643 أنت تعرف إنى لا (أستطيع فعل هذا (أندريه 261 00:21:05,781 --> 00:21:07,646 لا أعرف شيئاً على الإطلاق 262 00:21:10,819 --> 00:21:12,548 لثلاثين عاماً 263 00:21:12,955 --> 00:21:17,051 إنى أجهل ماهية اسمي الحقيقي 264 00:21:17,125 --> 00:21:19,719 بداياتي غامضة ، وولادتي غامضة 265 00:21:19,795 --> 00:21:23,253 إذا تململت ، سأهدر دماً أنت تجعلنى عصبياً , أين كنا ؟ 266 00:21:23,332 --> 00:21:24,822 أجل ، مولدي 267 00:21:24,967 --> 00:21:27,663 يجري تمويلها على نحو كاف من قبل من كان مسئولاً 268 00:21:27,736 --> 00:21:30,933 لوصولي للجانب الخاطئ للبطانية 269 00:21:31,006 --> 00:21:34,533 كنت راضياً بجهلي بأبوتي 270 00:21:34,843 --> 00:21:36,640 لكنى الآن أحتاج مالاً 271 00:21:37,646 --> 00:21:41,082 فى هذه اللحظة أبي المراوغ يستنتج 272 00:21:41,750 --> 00:21:43,718 أن واجبه تم 273 00:21:43,819 --> 00:21:46,652 و يجب ألا يعطى كعك وبيرة أكثر 274 00:21:46,722 --> 00:21:48,986 لشابه المؤذي 275 00:21:50,092 --> 00:21:54,290 خاتمة محزنة على أية حال لكن هذا وقت يثير الشفقة 276 00:21:54,363 --> 00:21:56,797 يجب أن نواجه الحقيقة 277 00:21:57,232 --> 00:22:00,759 آن الأوان لتمزيق الحجاب 278 00:22:00,836 --> 00:22:03,532 وكشف هذا السيد زير النساء 279 00:22:05,407 --> 00:22:07,932 (من هو ؟ (فابيان من هو أبي؟ 280 00:22:08,844 --> 00:22:10,835 لا ، لن أخبرك 281 00:22:11,213 --> 00:22:13,238 تجعلنى عصبياً ثانية 282 00:22:13,315 --> 00:22:15,613 لن أخون ثقة الزبون 283 00:22:15,684 --> 00:22:19,017 انظر إلى يدي ، كيف تهتز وترتعد بالعاطفة 284 00:22:20,255 --> 00:22:24,316 ما اسمه ، (فابيان)؟ اسم والدي ، ما هو؟ 285 00:22:25,293 --> 00:22:27,523 (الكونت (دى جافريلاك 286 00:22:29,765 --> 00:22:31,790 العنوان ؟ - نورماندي - 287 00:22:31,900 --> 00:22:34,835 (ضيعة (جافريلاك) ، قرب (دييب 288 00:22:49,985 --> 00:22:51,475 (ها أنا ، (أندريه 289 00:22:55,323 --> 00:22:59,384 كل شئ على ما يرام , أين السيدة ؟ عروسي المقبلة ، ضوء حياتي 290 00:22:59,461 --> 00:23:03,022 هيا يا فتى ، أين (لينور)؟ - لا أعرف , فقدتها - 291 00:23:03,098 --> 00:23:04,690 فقدتها ؟ 292 00:23:06,568 --> 00:23:10,868 هل هى زر أو منديل يمكن أن يسقط أو يرسل إلى المكوى ؟ 293 00:23:10,939 --> 00:23:12,531 أحمق ، أين هي ؟ 294 00:23:12,607 --> 00:23:15,474 عندما توقفنا عند باب المدينة ، بعدت و إختفت 295 00:23:15,544 --> 00:23:17,307 قبل أن اتمكن من اللحاق بها 296 00:23:17,813 --> 00:23:20,111 هل تركت أى رسالة ؟ 297 00:23:21,416 --> 00:23:22,883 غادرت فقط 298 00:23:23,452 --> 00:23:25,818 (آسف ، (أندريه خذلتك ثانية 299 00:23:30,892 --> 00:23:33,793 المحيطات مليئة بالسمك والسماوات بالنجوم 300 00:23:33,862 --> 00:23:36,490 لترغب فى امرأة تستبعد الأخريات 301 00:23:36,565 --> 00:23:38,795 لبعض الرجال ، لكن ليس لى 302 00:23:39,901 --> 00:23:41,994 هيا يا فتى (إلى (جافريلاك 303 00:23:53,048 --> 00:23:55,846 (إنه قادم ، (أندريه ولا أحد يمكن أن يوقفه 304 00:23:55,917 --> 00:23:58,715 عربة التفاح التى يركبها المستبدين ستنقلب 305 00:23:58,787 --> 00:24:01,119 لا يمكن أن يستمر الوضع على هذا الحال طويلاً 306 00:24:02,390 --> 00:24:03,482 أطول ؟ 307 00:24:04,693 --> 00:24:06,661 أعتقد إنه حدث حقاً 308 00:24:21,610 --> 00:24:23,942 سعادة حياة الوغد المتنقل على طريق جانبى 309 00:24:24,012 --> 00:24:26,446 ": تقول له الآلهة هنا مفتاح سهل 310 00:24:26,515 --> 00:24:28,710 لربما فقدت (دايانا) على الطريق السريع 311 00:24:28,783 --> 00:24:31,775 "لكن ، إنظر ، هناك (أفرودايت) فى خندق 312 00:24:33,488 --> 00:24:35,183 موليير)؟) - (مورو) - 313 00:24:37,125 --> 00:24:39,593 أندريه مورو) فى خدمتك) 314 00:24:41,463 --> 00:24:43,863 (تنظم شعراً ، (أندريه مورو 315 00:24:44,032 --> 00:24:46,728 صانع عربة سيكون ملائم أكثر 316 00:24:47,369 --> 00:24:50,668 أفترض أنك لا تعرف كيف تصلح عجلة مكسورة ؟ 317 00:24:54,910 --> 00:24:56,571 لسوء الحظ ، لا 318 00:24:56,678 --> 00:24:59,841 قلب مكسور ، الآن - شكرا لك قلبي سليم جداً - 319 00:24:59,915 --> 00:25:03,715 أحسدك قلبي فى سلاسل من هذه اللحظة 320 00:25:10,091 --> 00:25:13,219 تحتاج عربة السيدة إنتباهك هل تُلقي عليها نظرة ؟ 321 00:25:16,198 --> 00:25:18,029 قد تستغرق وقتاً قليلاً 322 00:25:18,099 --> 00:25:22,433 أعرف حانة قريبة حيث يمكن أن نناقش الطقس 323 00:25:22,504 --> 00:25:24,335 نحن ؟ - ليس الأفضل سمعة - 324 00:25:24,406 --> 00:25:26,931 ستحتاجني لحمايتك من غير المرغوبين 325 00:25:27,008 --> 00:25:28,669 بما فيهم أنت؟ 326 00:25:29,077 --> 00:25:31,637 عندك نقطة سأسعى لتذكرها 327 00:25:31,713 --> 00:25:33,806 لن أذهب , ليس هذا ضرورياً 328 00:25:33,882 --> 00:25:37,045 إذن سأجئ معك - معى إلى أين؟ - 329 00:25:37,152 --> 00:25:40,553 إلى آخر الأرض إذا ذهبت إليها 330 00:25:40,622 --> 00:25:42,954 سأذهب للبيت ، مسافة نصف ميل 331 00:25:43,024 --> 00:25:47,085 نصف ميل معك كخمسين (فرسخ مع (كليوباترا 332 00:25:49,931 --> 00:25:51,296 آنستى 333 00:25:54,169 --> 00:25:55,636 مع السلامة ، أيها الشاعر 334 00:25:55,704 --> 00:25:59,834 شكراً على القافية عربتى جاهزة ، و يجب المغادرة 335 00:26:00,675 --> 00:26:03,166 إن توقيت قائد عربتك سيئ 336 00:26:03,245 --> 00:26:06,078 يصلح عربتك لكن يكسر قلبى 337 00:26:12,053 --> 00:26:13,315 مع السلامة 338 00:26:31,573 --> 00:26:34,371 لا تتكلمي , لا تنطقي بأي كلمة أحـبـك 339 00:26:34,442 --> 00:26:37,843 مذهل لا يمكن أن تكوني قد تفاجأت أكثر مني 340 00:26:37,912 --> 00:26:39,106 لكن 341 00:26:40,915 --> 00:26:43,679 أحبك ، أنت وحدك ، وحدك فقط 342 00:26:44,085 --> 00:26:47,521 هل تصدقي كلمتي التى قلتها ؟ لا تجيبي أغفر لك عدم تصديقك 343 00:26:47,589 --> 00:26:51,252 أذناي تجد صعوبة لتصديق ما تخبرك به شفتاي 344 00:26:51,326 --> 00:26:54,784 شئ واحد واضح لن تدخلي حياتي وتخرجي ثانية 345 00:26:54,863 --> 00:26:58,663 بدون معرفة من أنتِ ، و من أين قادمة ، أو لأين ذاهبة 346 00:26:58,733 --> 00:27:01,531 بالمناسبة إلى أين أنت ذاهبة ؟ لا تجيبي 347 00:27:01,603 --> 00:27:03,730 دعنى اقرأه فى كفك 348 00:27:08,643 --> 00:27:10,508 خطك قمري 349 00:27:12,080 --> 00:27:15,072 يشير أنك ذاهبة إلى البيت 350 00:27:15,150 --> 00:27:17,641 لزيارة أمك 351 00:27:18,720 --> 00:27:20,051 أبي 352 00:27:21,489 --> 00:27:22,888 إنه عيد ميلاده 353 00:27:24,025 --> 00:27:26,550 لماذا، أجل ، كيف عرفت ؟ 354 00:27:27,962 --> 00:27:30,157 إنه لا شئ ، لا شئ على الإطلاق 355 00:27:30,265 --> 00:27:32,927 مدهش رجاءً ، إستمر 356 00:27:34,235 --> 00:27:35,725 بكل سرور 357 00:27:37,572 --> 00:27:40,564 خاتمك سليمان يخبرني 358 00:27:42,744 --> 00:27:44,939 إنك بنت كونت 359 00:27:45,013 --> 00:27:46,537 لماذا! ، هذا حقيقي 360 00:27:47,382 --> 00:27:48,508 و 361 00:27:48,583 --> 00:27:52,519 فى الزاوية اليمنى البعيدة لسترتك 362 00:27:53,355 --> 00:27:56,415 عندك أربع ورقات برسيم على قماش ذهب 363 00:27:58,560 --> 00:27:59,686 !مدهش 364 00:28:00,962 --> 00:28:03,897 وعلى اللفيفة فى المركز 365 00:28:04,099 --> 00:28:06,897 يمكن أن أرى اسمك تقريباً 366 00:28:07,736 --> 00:28:11,399 تقريبا ؟ - يصبح أكثر وضوحاً كل دقيقة - 367 00:28:11,639 --> 00:28:13,732 أخبرني باسمي 368 00:28:13,908 --> 00:28:15,136 إنه 369 00:28:18,913 --> 00:28:20,107 أجل 370 00:28:23,651 --> 00:28:25,050 (جافريلاك) 371 00:28:27,555 --> 00:28:29,819 (لماذا! ، إنه (جافريلاك 372 00:28:29,924 --> 00:28:32,415 (أبي الكونت (دى جافريلاك 373 00:28:34,429 --> 00:28:36,192 لا تبدو على ما يرام 374 00:28:37,465 --> 00:28:41,299 آسف ، اغفري لي يجب أن أذهب 375 00:28:41,369 --> 00:28:43,098 لا ستقتل نفسك 376 00:28:45,306 --> 00:28:48,537 ربما هذا الحل العملي الوحيد 377 00:28:50,345 --> 00:28:51,778 ذلك أفضل 378 00:28:53,148 --> 00:28:55,048 وصلنا تقريباً 379 00:28:57,819 --> 00:29:01,255 انظر ها هو بيت أبي 380 00:29:02,590 --> 00:29:03,955 وصلنا البيت 381 00:29:09,664 --> 00:29:11,188 تعالْ واسترح دقيقة 382 00:29:11,266 --> 00:29:13,791 أبي سيكون سعيداً بمقابلتك 383 00:30:50,098 --> 00:30:52,396 كم غريب قلب الإنسان 384 00:30:54,168 --> 00:30:56,864 فى الحياة ، لم نتقابل ، أبى وأنا 385 00:30:57,171 --> 00:31:00,265 لا شرارة حب ، لا تلميح لعاطفة بيننا 386 00:31:01,876 --> 00:31:04,242 مع ذلك ، أنظر فى وجهه عند الموت 387 00:31:04,879 --> 00:31:06,608 وأزرف الدمع 388 00:31:07,982 --> 00:31:09,176 أندريه) المسكين) 389 00:31:10,118 --> 00:31:13,178 لا ، ليس (أندريه) مسكين أبداً 390 00:31:13,721 --> 00:31:16,622 ها هو يجد أبيه و يفقده ويقع فى حب فتاة 391 00:31:16,691 --> 00:31:20,957 ثم يكتشف أن هذه الفتاة أخته كل هذا خلال ساعة 392 00:31:21,763 --> 00:31:23,958 أندريه) ، ماذا قالت عندما أخبرتها ؟) 393 00:31:24,032 --> 00:31:26,193 لم أخبرها ، ولن أخبرها شيئاً 394 00:31:26,267 --> 00:31:29,725 العجوز كتم سره أثناء حياته 395 00:31:29,804 --> 00:31:33,331 دعه يأخذه معه إلى السماء , لن أخونه 396 00:31:33,975 --> 00:31:35,943 ألن تراها ثانية ؟ 397 00:31:38,046 --> 00:31:41,504 أريدها أن تعرف أنها ليست لوحدها فى حزنها 398 00:31:45,720 --> 00:31:48,348 (أود أنت تعرف ذلك أيضاً ، (أندريه 399 00:31:52,927 --> 00:31:54,895 هذه لك يا متهور 400 00:31:54,963 --> 00:31:58,126 متلهف أن تحل فى لطمة الحياة المعضلة 401 00:31:58,199 --> 00:32:01,635 أشك فى وجود حل ، لكنه يجب أن يوجد 402 00:32:01,836 --> 00:32:03,667 بحق السماء ، سنجده 403 00:32:04,639 --> 00:32:06,231 سوية - سوية - 404 00:32:07,008 --> 00:32:09,533 يا صاحب الحانة - قادم ، سيدي - 405 00:32:09,611 --> 00:32:11,806 كم سيستغرق هذا؟ سيدى أصبح قلقاً 406 00:32:11,879 --> 00:32:15,576 من خمس إلى عشرة دقائق ربع ساعة على الأكثر 407 00:32:15,650 --> 00:32:18,175 قل للأبله أن يسرع - شكراً لك - 408 00:32:19,454 --> 00:32:23,185 ساعتان وحدوة حصان ما زالت غير جاهزة 409 00:32:23,591 --> 00:32:27,118 ماركوس بروتوس) هذا جيد) استمع إلى هذا 410 00:32:28,029 --> 00:32:31,123 قبضة المستبدين الأرستوقراطيين على كل أشياء الحياة 411 00:32:31,199 --> 00:32:34,726 و سحقهم تحت الأقدام مثل العنب فى معصرة النبيذ 412 00:32:35,470 --> 00:32:37,438 خيانة - حذرتهم - 413 00:32:37,505 --> 00:32:41,134 وإن الناس سيضعون نهاية هذه القرحة من الإمتيازات 414 00:32:41,242 --> 00:32:44,040 لديه موهبة من الفصاحة البلاغية 415 00:32:45,246 --> 00:32:48,545 ها هم رجالي يعودون أخبرهم أن يخفضوا أصواتهم 416 00:32:54,389 --> 00:32:57,324 ذلك الحصان الرمادى فى الساحة ، أهو لك؟ 417 00:32:57,558 --> 00:32:59,719 أجل - اسمك (دى فالمورين) ؟ - 418 00:33:00,094 --> 00:33:02,085 فيليب دى فالمورين) من باريس) 419 00:33:02,163 --> 00:33:04,859 الذى كتب وأوصى بالخيانة فى جميع أنحاء المدينة 420 00:33:04,932 --> 00:33:09,301 اسمه (بيير دوفال) من (ليموجيس) فى طريقه إلى (روين) لتفتيش كاتدرائية 421 00:33:09,370 --> 00:33:11,600 أنا لا أخاطبك - أنا أخاطبك - 422 00:33:11,673 --> 00:33:15,268 نحن مهندسان من الجنوب - أنت الخائن الذين نبحث عنه - 423 00:33:15,343 --> 00:33:17,834 لا ، ليس هو , ليس له دخل فى ذلك 424 00:33:18,312 --> 00:33:21,281 ليس له دخل فى ماذا؟ - ليس له دخل فى أي خيانة - 425 00:33:21,349 --> 00:33:24,409 هيا لقد تأخرنا ، ممكن تعذرونا - اقبضوا عليهم - 426 00:33:25,787 --> 00:33:28,881 أنت موقوف - (لحظة واحدة ، (شابريليان - 427 00:33:30,158 --> 00:33:33,059 ما المسألة ؟ - هؤلاء الرجال ، سيدى - 428 00:33:33,127 --> 00:33:36,358 (هذا الرجل يدعى (ماركوس بروتوس (اسمه الحقيقى (دى فالمورين 429 00:33:36,431 --> 00:33:38,956 (اسمه (بيير دوفال - اصمت - 430 00:33:41,969 --> 00:33:43,459 (لماذا ، (دوفال 431 00:33:43,905 --> 00:33:48,137 مسرور لرؤيتك ثانية بعد كل هذه السنوات تقريباً خمس سنوات 432 00:33:48,209 --> 00:33:50,370 اغفر لي عدم معرفتك بسرعة 433 00:33:50,445 --> 00:33:53,642 كنت ولداً آخر مرة تلاقينا والآن أنت رجل 434 00:33:53,715 --> 00:33:55,410 كيف حال أمك العزيزة ؟ 435 00:33:58,152 --> 00:34:00,586 بخير ، سيدي - وأبوك ؟ - 436 00:34:02,290 --> 00:34:03,621 بخير أيضاً سيدي 437 00:34:03,691 --> 00:34:06,216 هل ما زال يلعب فازيك ؟ 438 00:34:06,661 --> 00:34:08,526 من حين لآخر ، نعم سيدي 439 00:34:08,596 --> 00:34:11,224 ابلغه تحياتي الودية له 440 00:34:11,299 --> 00:34:14,268 عريف رجالك عطشى 441 00:34:14,368 --> 00:34:16,529 خذهم إلى الغرفة و أرو عطشهم 442 00:34:16,604 --> 00:34:19,539 سيدى ، لم يكن عندى فكرة اخطأت فى تحديد الهوية 443 00:34:19,607 --> 00:34:21,939 يا صاحب الحانة ، نبيذ لأصدقائي 444 00:34:24,445 --> 00:34:27,107 لقد اخطأوا وظنوا (أنك (ماركوس بروتوس 445 00:34:27,682 --> 00:34:29,309 مثير للإهتمام 446 00:34:30,318 --> 00:34:33,082 ممنون لك لمساعدتك الرحيمة ، سيدي 447 00:34:33,154 --> 00:34:36,385 لن أعمل أقل من ذلك لـ (ماركوس بروتوس) نفسه 448 00:34:38,292 --> 00:34:41,693 كان وقحاً لتهريب نسخة كتاباته التى لاتطاق 449 00:34:41,763 --> 00:34:44,061 إلى مخدع صاحبة الجلالة 450 00:34:44,132 --> 00:34:47,192 من الصعب أن أسمح له أن يقع فى أيدى القانون 451 00:34:47,268 --> 00:34:50,431 قطعت على نفسى وعداً بأن أقتله بكل سرور 452 00:34:50,505 --> 00:34:54,134 بيير ، يجب أن نذهب ينتظرونا فى روين عند المساء 453 00:34:54,275 --> 00:34:57,301 انتظر الكاتدرائية لن تطير 454 00:34:58,112 --> 00:35:00,637 (والعنوان الذى يضعه (ماركوس بروتوس 455 00:35:00,715 --> 00:35:03,206 " حرية ، مساواة ، أخوة " 456 00:35:03,885 --> 00:35:07,446 الحرية تخص عدد قليل ممن لديهم موهبة حسن استخدامها 457 00:35:07,755 --> 00:35:09,620 ليس هناك شئ يدعى المساواة 458 00:35:09,690 --> 00:35:12,523 يولد معظم الرجال فى الحضيض وهم فى المنزل هناك 459 00:35:12,593 --> 00:35:16,120 أما بالنسبة للأخوة دى ماين) لا أخا له) 460 00:35:17,298 --> 00:35:19,459 نحن نقف وحيدين على رأس الطاولة 461 00:35:19,534 --> 00:35:22,799 وإذا قمتَ بالطعن فى حقوقنا سيكون هذا جوابنا 462 00:35:23,704 --> 00:35:26,764 وأنا أتطلع إلى غمده (فى (ماركوس بروتوس 463 00:35:26,841 --> 00:35:30,436 عندما أمسك به ولكنى أشك فى أنه يمتلك الشجاعة الكافية للمواجهة 464 00:35:30,511 --> 00:35:33,207 من الجلي أنه رجل جبان - !جبان؟ - 465 00:35:34,782 --> 00:35:36,044 سنغادر 466 00:35:36,117 --> 00:35:40,076 ضعيف الشخصية ورخو يفتقر إلى الشجاعة للتعبير عن قناعاته ومبادئه الشخصية 467 00:35:40,154 --> 00:35:42,247 فهو لا يجرؤ على التوقيع عليها باسمه 468 00:35:42,323 --> 00:35:44,052 ... هل ولد - رجل محترم ؟ - 469 00:35:44,125 --> 00:35:47,151 نسبه قديم ، كما الدم العريق الذى يجرى فى عروقك 470 00:35:47,762 --> 00:35:49,354 لا أعتقد ذلك 471 00:35:49,430 --> 00:35:52,365 مشاعر الخيانة و قلة التربية 472 00:35:52,500 --> 00:35:54,434 نتيجة لفعلة أمه المؤسفة 473 00:35:54,502 --> 00:35:57,767 وعلاقاتها بعمال إسطبل زوجها 474 00:36:02,076 --> 00:36:05,603 دى ماين) ، اعتبرنى أنا من صفعتك) - بكل سرور - 475 00:36:06,280 --> 00:36:09,807 ولكن دعنا أولاً نخطو إلى الحديقة (ماركوس بروتوس) 476 00:36:10,318 --> 00:36:13,014 أو هل تفضل أن تكون هنا والآن؟ 477 00:36:13,087 --> 00:36:15,885 سأكون سعيداً لإشباع رغبتك 478 00:36:24,298 --> 00:36:27,495 أخبر أبي أني لم ألحق العار بسيفه بعد كل هذا 479 00:36:47,255 --> 00:36:50,747 إذا كان لديك ذرة من الشرف باقية عليك وقف هذا القتال ، هذه جريمة 480 00:36:50,825 --> 00:36:53,191 أفضل مبارز فى فرنسا فى مواجهة فتى قليل الخبرة ؟ 481 00:36:53,261 --> 00:36:54,193 سداد الصفعة 482 00:36:54,262 --> 00:36:57,527 الصفعة كانت استفزازية ، أنت تعرف ذلك تعمد استفزازه 483 00:37:14,282 --> 00:37:16,079 لن يكون الإنتظار طويلاً 484 00:37:16,350 --> 00:37:18,375 دى ماين) مبارز استثنائي) 485 00:37:18,452 --> 00:37:20,113 ليس لا منافس ولا نظير 486 00:37:20,321 --> 00:37:24,485 أنه يتدرب يومياً مع (مدربه العظيم (دوتريفال ديجون 487 00:38:16,811 --> 00:38:19,746 يجب عليك أن تتعلم استخدام السيف قبل أن تصير خائناً 488 00:38:19,814 --> 00:38:22,510 التقطه ، يحق لك أن تموت وهو فى يديك 489 00:38:41,035 --> 00:38:44,664 أجل ستموت ، لكن ليس برصاصة 490 00:38:45,706 --> 00:38:48,300 بل كما مات هو بالسيف 491 00:38:48,876 --> 00:38:53,279 سوف تتراجع خطوة خطوة ، حتى تقف عاجزاً مثله كما فعل ومات 492 00:38:54,048 --> 00:38:58,678 وبعد ذلك أنا أندريه مورو) سأقتلك كما قتلته) 493 00:39:02,390 --> 00:39:04,187 (أقسم على ذلك ، (فيليب 494 00:39:04,992 --> 00:39:07,119 بكل ما هو مقدس 495 00:39:08,029 --> 00:39:10,395 أقسم لك على قتل هذا الرجل 496 00:39:21,509 --> 00:39:23,033 ألحق به واقبض عليه 497 00:39:23,110 --> 00:39:24,372 عريف ، إلى الحصان 498 00:39:25,479 --> 00:39:28,209 أسرعوا يا رجال ، انطلقوا احضروه حياً 499 00:41:09,750 --> 00:41:11,877 حاولي أن تتذكريه حياً 500 00:41:13,654 --> 00:41:16,680 همته وحيويته ونشاطه عندما كان على قيد الحياة 501 00:41:19,894 --> 00:41:21,191 هذا يساعد 502 00:41:22,096 --> 00:41:23,290 أنا أعرف 503 00:41:24,198 --> 00:41:25,358 أحقاً؟ 504 00:41:26,500 --> 00:41:28,764 شكرا لك ، سأحاول 505 00:41:29,837 --> 00:41:33,102 قد لا يشفى حزنك ، لكنه سيضمده 506 00:41:34,375 --> 00:41:37,242 تتكلم عن الحزن كما لو أنك تعرفه جيداً 507 00:41:37,578 --> 00:41:39,068 تمام المعرفة 508 00:41:43,117 --> 00:41:44,880 أريد الإعتذار 509 00:41:45,085 --> 00:41:46,416 تعتذر؟ 510 00:41:48,122 --> 00:41:50,249 عن تصرفاتي وسلوكي فى العربة 511 00:41:52,993 --> 00:41:55,018 لقد بدا غريباً 512 00:41:55,596 --> 00:41:58,030 كان يبدو كذلك للحظة 513 00:42:00,100 --> 00:42:02,728 ولكن فقط للحظة واحدة ، وقد نُسيَ 514 00:42:03,270 --> 00:42:05,966 أنت متفهمة وكريمة جداً 515 00:42:06,106 --> 00:42:10,736 وأنت لطيف جداً ورحيم لقدومك ، بينما أنا فى حاجة لصديق 516 00:42:10,945 --> 00:42:12,879 لن أنسى ذلك أبداً 517 00:42:12,947 --> 00:42:15,609 أنا لا أريد أن أتطفل عليكِ 518 00:42:15,683 --> 00:42:18,311 ولكني شديد القلق إزاء مستقبلك 519 00:42:18,686 --> 00:42:20,278 مستقبلي ؟ - أجل - 520 00:42:21,822 --> 00:42:24,120 ما سيصير لك ، (أليين)؟ 521 00:42:24,725 --> 00:42:27,853 أعذريني - (لديك الحق فى ذلك ، (أندريه - 522 00:42:34,635 --> 00:42:36,193 ماذا كنت تقول ؟ 523 00:42:38,172 --> 00:42:41,369 كنت أقول ماذا سيحدث لفتاة شابة 524 00:42:41,609 --> 00:42:44,373 تركت وحدها فى العالم؟ 525 00:42:46,580 --> 00:42:48,047 وحدها ، (أندريه)؟ 526 00:42:49,650 --> 00:42:51,277 ألديك أصدقاء؟ 527 00:42:52,620 --> 00:42:54,986 واحد أو اثنان ، لكن من هما؟ 528 00:42:55,389 --> 00:42:57,857 أعذرينى أسعى فقط من أجل حمايتك من أولئك 529 00:42:57,925 --> 00:42:59,324 غير المرغوبين 530 00:42:59,927 --> 00:43:01,519 من الأفضل التأكد 531 00:43:02,863 --> 00:43:05,195 أيمكن للمرء أن يكون متأكداً من أى شخص مطلقاً؟ 532 00:43:07,601 --> 00:43:09,626 الناس يتغيرون بسرعة 533 00:43:15,309 --> 00:43:17,903 (ومع ذلك ، أقول أن المركيز (دى ماين 534 00:43:17,978 --> 00:43:20,071 أكثر ثقة من بعضهم 535 00:43:21,615 --> 00:43:24,345 أجل ، صاحبة الجلالة قامت بتعينه وصياً على ممتلكاتي 536 00:43:28,789 --> 00:43:31,189 أخشى أنى لا أستطيع مناقشة ذلك الآن 537 00:43:32,159 --> 00:43:33,786 أندريه) ، اتبعني) 538 00:43:35,696 --> 00:43:37,425 بسرعة ، هذا الطريق 539 00:43:42,603 --> 00:43:44,468 أنت شابة ومنصفة 540 00:43:45,072 --> 00:43:47,939 لعل العناية الإلهية ترشدك وتريح بالك 541 00:43:55,316 --> 00:43:57,181 فتشوا الحديقة يا رجال 542 00:44:00,054 --> 00:44:01,578 سيدى ، ها هو ذاك يهرب 543 00:44:01,655 --> 00:44:03,282 هيا يا رجال ، من هذا الطريق 544 00:44:50,838 --> 00:44:54,569 مرحباً يا صديقي مائة ألف مـرحباً 545 00:44:56,243 --> 00:44:57,608 وصهٍ لك أيضاً 546 00:44:57,778 --> 00:45:00,076 مائة ألف صهٍ 547 00:45:01,715 --> 00:45:03,342 ما اسمك؟ 548 00:45:05,853 --> 00:45:09,118 وهو كذلك ، سعيد بمعرفتك 549 00:45:10,591 --> 00:45:13,958 ما اسمي ؟ تفضل وسألنى من أنا ؟ 550 00:45:17,131 --> 00:45:18,928 أنت غير مكترث 551 00:45:19,266 --> 00:45:20,597 فى تلك الحالة 552 00:45:20,667 --> 00:45:24,535 سأقوم بتقديم نفسي لنفسي 553 00:45:26,407 --> 00:45:28,398 هل تعرف من هذا ؟ 554 00:45:29,209 --> 00:45:30,642 (سكراموش) 555 00:45:35,249 --> 00:45:39,413 سكراموش) ، أجل) لكن من هو (سكراموش) ؟ 556 00:45:41,088 --> 00:45:44,785 ولماذا يخفى وجهه وراء قناع ؟ 557 00:45:48,028 --> 00:45:49,552 أنت لا تعرف؟ 558 00:45:50,330 --> 00:45:52,059 حسناً ، سأريك 559 00:46:01,108 --> 00:46:02,769 سكراموش) هو) 560 00:46:17,124 --> 00:46:18,216 توقفوا 561 00:46:19,092 --> 00:46:22,118 لا يمكن أن يكون قد ابتعد ، فتشوا عنه في كل بيت 562 00:46:51,792 --> 00:46:54,124 أين (سكراموش) ، اجلبوه 563 00:46:54,194 --> 00:46:56,754 اجلبوا هذا الكسلان (لا يصلح لعمل شئ ، (سكراموش 564 00:46:57,664 --> 00:47:00,827 هو لا يستطيع عمل شيئاً لي سأطرده خارجاً ، أنه مطرود 565 00:47:00,901 --> 00:47:03,802 ها أنت ذا تعال مسرعاً ، اصعدوا به للمسرح 566 00:47:03,871 --> 00:47:07,568 الجمهور ينتظر أين كنت؟ 567 00:47:09,276 --> 00:47:12,336 شربت ثانية لا تكذب عليَ أستطيع شمه ، هيا 568 00:47:12,412 --> 00:47:13,504 ! أيها الغبي 569 00:47:49,283 --> 00:47:51,217 ارجع ، أيها الأحمق 570 00:48:08,135 --> 00:48:10,569 سكراموش) سكران ثانية؟) 571 00:48:33,760 --> 00:48:35,421 ها أنت ذا 572 00:48:36,363 --> 00:48:39,526 هل تعرف من هو هذا؟ - (سكراموش) - 573 00:48:40,934 --> 00:48:44,165 سكراموش) ، أجل) لكن من هو (سكراموش)؟ 574 00:48:45,072 --> 00:48:49,168 ولماذا يخفى وجهه وراء قناع ؟ 575 00:48:50,410 --> 00:48:51,900 أنت لا تعرف؟ 576 00:48:52,713 --> 00:48:54,476 حسناً ، سأخبرك 577 00:48:55,482 --> 00:48:58,645 سكراموش) غبي) 578 00:49:00,020 --> 00:49:01,282 عبقري 579 00:49:02,422 --> 00:49:04,014 قارع طبول جيد 580 00:49:05,058 --> 00:49:06,753 ملاك 581 00:49:07,461 --> 00:49:09,554 متقلب ، عاشق 582 00:49:10,631 --> 00:49:13,156 الزيف والحقيقة معاً 583 00:49:14,868 --> 00:49:16,426 عدو المرأة 584 00:49:17,671 --> 00:49:21,664 والشئ الوحيد الذى لا تستطيع عمله بدون رجل 585 00:49:32,285 --> 00:49:33,912 هيا ، قبلني 586 00:50:03,083 --> 00:50:04,414 انتظر 1 00:50:05,292 --> 00:50:06,418 خذ 2 00:50:31,986 --> 00:50:34,853 رائع ، رائع ، مثير للإعجاب 3 00:50:34,922 --> 00:50:36,389 ! يا لك من مهرج 4 00:50:36,557 --> 00:50:39,424 ! يا مخادع يا أفعى - هدوء ، أنا أتحدث 5 00:50:39,493 --> 00:50:42,758 يا لك من فنان يا لهذا الأداء ، سأقبل يدك 6 00:50:43,964 --> 00:50:47,400 شكراً لك ، ستعذرني ، عفواً - يعذرك؟ 7 00:50:47,501 --> 00:50:50,800 محتال ، شقي ، خبيث ، وغد 8 00:50:51,105 --> 00:50:54,040 ! لئيم ، كلب، حية، أفعى 9 00:50:54,241 --> 00:50:55,970 ابق حيث أنت 10 00:50:56,810 --> 00:50:58,675 أنت ، افتح الستار 11 00:50:59,613 --> 00:51:03,515 نحن نبحث عن (أندريه مورو) , الخائن 12 00:51:04,318 --> 00:51:06,252 (أنا سيدي ، (جاستن بينى 13 00:51:06,520 --> 00:51:08,920 (مالك شركة (جاستن بينى 14 00:51:08,989 --> 00:51:10,581 أغلق فمك 15 00:51:12,493 --> 00:51:13,653 من أنت ؟ 16 00:51:17,464 --> 00:51:18,829 المهرج 17 00:51:19,833 --> 00:51:21,460 سيدة المطرقة 18 00:51:24,338 --> 00:51:26,203 (بانشينيللو) - (بييريت) - 19 00:51:26,540 --> 00:51:27,768 المهرج 20 00:51:31,545 --> 00:51:33,274 الآن ، ماذا عنك؟ 21 00:51:37,351 --> 00:51:38,375 أجل ، أنت 22 00:51:46,860 --> 00:51:49,192 (سكراموش) - انتظر ، أخلع قناعك - 23 00:51:49,530 --> 00:51:51,657 لا ، أستطيع فعل ذلك 24 00:51:52,099 --> 00:51:55,034 قد أنظر فى المرآة وأدرك روحي 25 00:51:55,102 --> 00:51:57,866 وأفترض أنها قبيحة مثلك ؟ 26 00:52:00,407 --> 00:52:03,501 أخلع قناعك - لا يمكنني و لكن لماذا ؟ - 27 00:52:03,644 --> 00:52:06,738 زهرتي تعرف ، ولكن هل ستقول 28 00:52:07,548 --> 00:52:08,879 اتسأل 29 00:52:11,652 --> 00:52:14,644 ما اسم الرجل الذى تبحث عنه ؟ 30 00:52:14,722 --> 00:52:17,555 أندريه مورو) , أتعرفينه؟) 31 00:52:21,228 --> 00:52:23,025 أعرف رجالاً كثيرين 32 00:52:24,598 --> 00:52:28,364 (هذا (الأندريه مورو هل يبدو مثل (سكراموش)؟ 33 00:52:28,469 --> 00:52:30,699 ربما نفس الإرتفاع والجسم ؟ 34 00:52:30,771 --> 00:52:33,604 نفس العيون السمراء التي تنتظر لتخونك 35 00:52:33,674 --> 00:52:36,837 والفم الشرير الذى يسخر منك ويكذب عليك 36 00:52:38,078 --> 00:52:40,603 الآن ، أجعله يخلع قناعه 37 00:52:41,649 --> 00:52:42,946 أخلعه 38 00:52:46,153 --> 00:52:48,485 أخلعه قبل أن أقوم بتمزيقه 39 00:52:57,564 --> 00:53:00,032 عريف ، احضر رجالك - هيا يا رجال - 40 00:53:00,167 --> 00:53:02,795 أنت ، ماذا هناك بأسفل ؟ - أفلتني ، سيدي 41 00:53:06,774 --> 00:53:08,765 لا تنزل إلى هناك ، سيدي 42 00:53:09,510 --> 00:53:12,001 ارجع ، سيدي , كيف تجرؤ ؟ 43 00:53:16,317 --> 00:53:17,978 إنه لم يبتعد 44 00:53:22,056 --> 00:53:23,921 أندريه مورو) ، أعتقد) 45 00:53:25,659 --> 00:53:28,150 ولكني أقسمت على 46 00:53:29,463 --> 00:53:31,658 لقد أهدرنا وقتاً كافياً على هذا الأحمق 47 00:53:31,732 --> 00:53:34,166 عريف ، احضر رجالك سنسد كل طريق 48 00:53:34,234 --> 00:53:35,326 أتبعني 49 00:53:49,516 --> 00:53:52,041 ها أنا حبيبتي ، لا تكونى عصبية 50 00:53:57,658 --> 00:54:00,559 لقد أنقذت حياتي , أنت تحبيني 51 00:54:01,028 --> 00:54:02,552 تعالي بين ذراعي 52 00:54:02,629 --> 00:54:05,860 أجلس ، سأطلب طبيباً - طبيب؟ - 53 00:54:06,100 --> 00:54:09,399 لقد ذهب عقلك أين وقعت؟ على رأسك؟ 54 00:54:09,603 --> 00:54:12,436 ليس بالضبط - أتمنى أنه يؤلم - 55 00:54:12,740 --> 00:54:15,538 الألم رائع ، لكني أعاني منه بسرور 56 00:54:16,810 --> 00:54:19,335 أعرف أنك تحبيني - أحبك ؟ - 57 00:54:20,080 --> 00:54:22,571 وقعت فى حب أفعى عاصرة 58 00:54:22,850 --> 00:54:26,616 أهذا كلام محبوبتي ، أم أن أذناي تخدعني ؟ 59 00:54:27,521 --> 00:54:29,580 اسمع ، أيها المحتال 60 00:54:30,257 --> 00:54:33,784 ربما أكون قد أنقذت حياتك البائسة فى لحظة جنون 61 00:54:34,294 --> 00:54:37,752 لكن إذا كنت تعتقد أننا رجعنا من حيث بدأنا 62 00:54:37,831 --> 00:54:40,459 فربما هذا سيساعدك على أن تعتقد خلاف ذلك 63 00:54:41,168 --> 00:54:42,396 ! رائـع 64 00:55:15,436 --> 00:55:19,133 أليس هذا صديقي القديم (دوتريفال) ؟ 65 00:55:21,074 --> 00:55:22,837 (أعطني درساً الآن ، (دوتريفال 66 00:55:22,910 --> 00:55:26,846 درس واحد فقط تتذكر صفقتنا 67 00:55:27,014 --> 00:55:30,074 تعلمني المبارزة ، وانا أعلمك التمثيل 68 00:55:30,684 --> 00:55:32,481 أعلمك المبارزة ؟ 69 00:55:32,719 --> 00:55:35,654 (كما علمت المركيز (دوتريفال 70 00:55:36,490 --> 00:55:37,787 أساليبه 71 00:55:43,864 --> 00:55:45,263 المركيز ؟ 72 00:55:46,934 --> 00:55:48,424 أى مركيز ؟ 73 00:55:57,177 --> 00:55:59,077 من أين حصلت على هذا ؟ 74 00:55:59,947 --> 00:56:01,608 من أعطاك هذا ؟ 75 00:56:07,921 --> 00:56:09,650 ألا تتذكر ؟ 76 00:56:09,957 --> 00:56:13,358 (أنت أعطيته لي ، (دوتريفال أنا؟ - 77 00:58:09,176 --> 00:58:12,111 لا تتحرك ، من أنت ؟ 78 00:58:12,779 --> 00:58:14,212 (يدعونني (مورو 79 00:58:14,281 --> 00:58:17,148 (أبحث عن (دوتريفال ديجون سيد المبارزة البارع 80 00:58:18,585 --> 00:58:20,314 ماذا تريد منه ؟ 81 00:58:20,520 --> 00:58:24,047 مهارته لذراعي الأيمن ، و خبرته لجهلي 82 00:58:24,424 --> 00:58:26,153 تكتمه حرصاً على سلامتي 83 00:58:27,928 --> 00:58:30,920 لا أعرف شيئاً عن فن المبارزة , أريد إرشاده وتوجيه لي 84 00:58:31,298 --> 00:58:33,732 يوجد الكثير ممن يعلمون الرجل المبارزة 85 00:58:34,901 --> 00:58:37,631 لكن لا أحد مثل (دوتريفال ديجون) كما يقولون 86 00:58:38,338 --> 00:58:41,136 دوتريفال) يخدم فقط المركيز) (دى ماين) 87 00:58:41,475 --> 00:58:43,204 أخبرونى خلاف ذلك 88 00:58:45,012 --> 00:58:46,536 ماذا أخبروك ؟ 89 00:58:46,613 --> 00:58:50,276 أن (دوتريفال) لن يرفض أبداً (صديق (ماركوس بروتوس 90 00:58:59,359 --> 00:59:03,227 الممثلون والأصدقاء ، أخبار عظيمة 91 00:59:04,931 --> 00:59:07,559 رجل محترم من معارفنا 92 00:59:07,634 --> 00:59:09,966 (قرر البقاء فى (لاكروس 93 00:59:10,037 --> 00:59:13,165 وتكريس وقته لخدمة فيستوس 94 00:59:14,675 --> 00:59:17,940 ليس لليلة واحدة ، لكن بشكل غير محدد 95 00:59:18,045 --> 00:59:21,378 أقدم لكم (سكراموش) الجديد 96 00:59:26,286 --> 00:59:27,947 يا له من أداء 97 00:59:48,542 --> 00:59:52,376 الآن أنت بطلتي وأنا بطلك 98 00:59:53,880 --> 00:59:57,907 هل سنتدرب قليلاً ؟ - اخرج - 99 00:59:59,019 --> 01:00:01,214 عندما تكوني هادئة ، تكونين جميلة 100 01:00:01,288 --> 01:00:04,086 ولكن عندما تكوني غاضبة ، تكونين رائعة 101 01:00:04,858 --> 01:00:07,918 اقترب خطوة واحدة ، و سأقتلك بهذه المقلاة 102 01:00:07,994 --> 01:00:11,794 لا أتخيل موتاً أروع من هذا (أنا أحذرك ، (أندريه 103 01:00:11,865 --> 01:00:15,392 أعرف ، لكن إذا أخذت أي ملاحظة كم ستكون مهينة 104 01:00:33,754 --> 01:00:38,020 لو لم أرجع ، لكنتِ قضيت السنة خارجاً 105 01:00:55,142 --> 01:00:57,667 فكر فى هذا , السيف مثل الطائر 106 01:00:58,378 --> 01:01:00,903 إذا أحكمت الأطباق عليه ، فأنك تخنقه 107 01:01:01,047 --> 01:01:03,914 وإذا أرخيت له ، فإنه يطير بعيداً 108 01:01:05,018 --> 01:01:08,454 الآن ، كل الطرق فى المبارزة 109 01:01:09,256 --> 01:01:12,817 تعتمد على الأصابع فحسب ولا تعتمد أبداً على الرسغ 110 01:03:08,375 --> 01:03:10,809 أهل (لاكروس) الطيبين 111 01:03:11,344 --> 01:03:14,780 الآن ، دعوني اقرأ عليكم رسالة من باريس 112 01:03:18,285 --> 01:03:21,550 نحن إدارة لابرادو جيتا 113 01:03:21,721 --> 01:03:24,485 نتشرف بتقديم إرتباط ممتد 114 01:03:24,557 --> 01:03:28,049 مع فرقة (جاستن بينى) للممثلين الرحالة 115 01:03:28,295 --> 01:03:31,958 والتى تتضمن عروض (سكراموش) المثيرة 116 01:03:40,840 --> 01:03:43,536 هل رأى أى أحد رجلاً بغيضاً معه رسالة ؟ 117 01:03:45,612 --> 01:03:48,809 الرسالة تدعو (سكراموش) إلى باريس ؟ 118 01:03:50,317 --> 01:03:52,615 أستطيع بالكاد القول بأن 119 01:03:53,086 --> 01:03:56,749 سكراموش) سيبقى هنا فى لاكروس) 120 01:03:58,658 --> 01:04:01,149 سكراموش) سيبقى هنا فى لاكروس) 121 01:04:01,962 --> 01:04:03,259 !كم أكرهك 122 01:04:03,663 --> 01:04:07,360 !كم أحبك - إذن خذني لباريس - 123 01:04:07,434 --> 01:04:10,164 بل سنبقى هنا فى لاكروس - لكن لماذا ؟ - 124 01:04:10,971 --> 01:04:13,439 لأنني أحبها - تحبها ، أنت مجنون - 125 01:04:13,506 --> 01:04:15,531 أجل ، هذا محتمل - أهى امرأة؟ - 126 01:04:15,608 --> 01:04:18,236 لا - هى امرأة ، هل تعتقد أني حمقاء ؟ 127 01:04:18,378 --> 01:04:19,709 ليس كلياً 128 01:04:19,779 --> 01:04:23,408 المرأة التى تتسلل للقائها صباحاً , أجل لقد رأيتك 129 01:04:23,483 --> 01:04:26,077 كل يوم قبل شروق الشمس منذ ما يقرب من ستة أسابيع 130 01:04:26,152 --> 01:04:27,642 أنا أعرف أنها امرأة 131 01:04:29,556 --> 01:04:31,990 توجد امرأة واحدة فقط 132 01:04:32,859 --> 01:04:35,657 وها هى هنا فى هذه الغرفة 133 01:04:36,496 --> 01:04:37,793 فى هذه اللحظة 134 01:04:38,531 --> 01:04:40,123 يا لك من كاذب 135 01:04:42,335 --> 01:04:43,529 أحياناً 136 01:04:44,204 --> 01:04:45,228 كذاب 137 01:04:46,606 --> 01:04:48,540 ومخادع ومحتال 138 01:04:50,310 --> 01:04:51,971 وأيضاً منتحل 139 01:04:54,848 --> 01:04:57,942 إني أحترق على نيران محبتك كالخلة 140 01:05:05,959 --> 01:05:07,950 التي أحترقت على الجمر وصارت رماداً 141 01:05:16,469 --> 01:05:18,061 (سكراموش) 142 01:05:20,140 --> 01:05:21,767 خذني إلى باريس 143 01:05:23,176 --> 01:05:24,336 لا 144 01:05:34,454 --> 01:05:37,981 مرة أخرى واحد ، اثنان ، ثلاث أربع ، خمس ، ست ، جيد جداً 145 01:05:38,258 --> 01:05:40,419 الآن ، هذه المرة أسرع , جاهز ؟ 146 01:05:42,862 --> 01:05:43,851 أسرع 147 01:05:45,698 --> 01:05:46,858 جيد جداً 148 01:05:50,804 --> 01:05:54,035 أتتذكر ما قلته عندما بدأنا ، عن الطائر الصغير ؟ 149 01:05:54,107 --> 01:05:58,510 إذا أحكمت الأطباق عليه ، فأنك تخنقه وإذا أرخيت له ، فإنه يطير بعيداً 150 01:05:59,879 --> 01:06:01,073 مرة أخرى 151 01:06:31,542 --> 01:06:35,569 دوتريفال) ، منذ متى تعلم الخائن) أندريه المبارزة ؟ 152 01:06:37,081 --> 01:06:39,140 (هو لم يسمع أبداً عن (أندريه مورو 153 01:06:39,717 --> 01:06:43,278 (المغفل يتوهم أنه يدرب (مونتجومري لورين 154 01:06:44,122 --> 01:06:45,783 بسلاح المدفعية 155 01:06:46,090 --> 01:06:49,059 خذ مالك أيها الأحمق أطرح المزيد من الأسئلة في المرة القادمة 156 01:06:50,828 --> 01:06:53,296 فى الحقيقة ، قدمت لي خدمة عظيمة 157 01:06:54,599 --> 01:06:56,965 (اعطه سيفه ، (دوتريفال 158 01:07:08,279 --> 01:07:09,268 اخرج 159 01:07:14,685 --> 01:07:16,084 (والآن ، (مورو 160 01:07:17,388 --> 01:07:19,015 درسك الأخير 161 01:07:47,952 --> 01:07:51,615 ثنائي ، تعلمت بضعة الخدع منذ لقائنا الأخير 162 01:08:01,599 --> 01:08:05,695 أنت علي الأقل فى مبارزة من أجل صديقنا (ماركوس) ، لو كان ما زال معنا 163 01:08:08,639 --> 01:08:10,129 أنت قد تهزمه حتى 164 01:08:10,208 --> 01:08:13,405 لكن (نويل دى ماين) ربما مسألة أخرى 165 01:08:51,015 --> 01:08:54,712 أنها مسألة وقت لصنع مبارز وقت ، صبر ، ممارسة 166 01:09:04,495 --> 01:09:07,328 لا يستطيع المرء فى ليلة اكتساب ما تعلمه الآخرون 167 01:09:07,398 --> 01:09:10,925 فى سنوات من الجهد على سبيل المثال المضاعف واحد ، اثنان ، ثلاث 168 01:09:13,070 --> 01:09:14,469 الخدعة المضاعفة 169 01:09:16,374 --> 01:09:20,242 خدعة فك الاشتباك كوبيه خدعة فك الاشتباك سوبليه 170 01:09:20,344 --> 01:09:21,538 و 171 01:09:26,417 --> 01:09:27,577 !(أندريه) 172 01:09:28,519 --> 01:09:29,508 (أليين) 173 01:09:32,857 --> 01:09:34,119 خذوه 174 01:09:55,479 --> 01:09:57,071 يكفي ، اخرجوا 175 01:10:02,820 --> 01:10:05,220 أتعرفين (أندريه مورو)؟ - أجل - 176 01:10:07,625 --> 01:10:10,423 إنه صديق - صديق ، عبارة فضفاضة 177 01:10:11,962 --> 01:10:13,190 أنا أحبه 178 01:10:14,131 --> 01:10:17,498 لقد قابلته صدفة ، ولكني أحبه 179 01:10:19,236 --> 01:10:22,069 تحبينه - كثيراً - 180 01:10:24,709 --> 01:10:28,167 لقد أعطاني الأمل والشجاعة ذات مرة عندما كنت فى أشد الحاجة إليها 181 01:10:29,246 --> 01:10:31,009 لن أنساه أبداً 182 01:10:32,616 --> 01:10:34,481 ولا أنوي ذلك 183 01:10:35,219 --> 01:10:38,586 تتكلمي عنه بدفء لم أسمعه في صوتك 184 01:10:38,656 --> 01:10:40,817 منذ أن غادرتي بيت أبيك 185 01:10:42,226 --> 01:10:43,989 أنا مسرورة أنه واضح جلي جداً 186 01:10:44,328 --> 01:10:47,354 صدقني ، مايبدو جلياً أقل إنصافاً (لما أكنه من مشاعر لـ (أندريه 187 01:10:47,431 --> 01:10:50,889 ...مشاعرك لـ أليين) ، هل لي أن أذكرك بوضعك) 188 01:10:52,370 --> 01:10:56,363 هل لى أن أذكرك بشابة تركت بلا حول ولا قوة ، وحيدة فى هذا العالم 189 01:10:56,440 --> 01:10:58,806 لموت أبيها وبدون صديق تلجأ إليه 190 01:10:58,876 --> 01:11:00,571 لقد كنت على بعد خمسة أميال فقط 191 01:11:00,644 --> 01:11:03,545 أندريه) كان هناك ، و كم كان) فى هذا مخاطرة بحياته 192 01:11:03,614 --> 01:11:06,913 ألم أرسل لك ذات مرة ؟ ألم أحضرك إلى بيتي ؟ 193 01:11:07,318 --> 01:11:10,776 بمحض إرادتك الحرة ؟ أو بأوامر الملكة ؟ 194 01:11:11,021 --> 01:11:13,080 طفلتي العزيزة - لست طفلة - 195 01:11:13,157 --> 01:11:14,681 ولست متاعاً 196 01:11:14,792 --> 01:11:18,353 أنا امرأة تريد أن تُحب لذاتها لا لغير ذلك مطلقاً 197 01:11:18,929 --> 01:11:21,762 (مهما عملت لى ، (نويل أنت تعمل طبقاً للأوامر 198 01:11:23,167 --> 01:11:25,863 عزيزتي ، كل ما قلتيه كان حقيقة فى البداية 199 01:11:26,103 --> 01:11:29,561 أثار إهتمامي بكِ في بادئ الأمر من باب الطاعة 200 01:11:30,307 --> 01:11:34,767 كيف أعرف أن صاحبة الجلالة اختارت شخصك وشجاعتك 201 01:11:35,212 --> 01:11:37,237 لرجل يحترم و يقدر ذلك 202 01:11:38,349 --> 01:11:39,680 (صدقيني ، (أليين 203 01:11:40,384 --> 01:11:43,251 صاحبة الجلالة ربما أمرت بهذا ولكن إهتمامي بعد ذلك 204 01:11:43,721 --> 01:11:46,383 لكن الآن ، بعد هذه المدة ؟ 205 01:11:46,991 --> 01:11:48,982 فقط ستة أسابيع قصيرة 206 01:11:49,994 --> 01:11:52,724 حتى هي لا تستطيع أن تأمرني بأن أنساكِ 207 01:12:05,509 --> 01:12:08,842 تعرف طريقك من هنا (حظ سعيد ، (مورو 208 01:12:09,480 --> 01:12:12,540 دوتريفال) ، أنا مدين لك بخالص الشكر) 209 01:12:12,783 --> 01:12:16,048 أدين أكثر بكثير إلى مونتجومري لورين) ، ضابط المدفعية) 210 01:12:16,120 --> 01:12:19,385 (أجل ، ما زلت مبتدئ بالنسبة لـ (دى ماين 211 01:12:19,457 --> 01:12:22,187 لا ، لست مبتدئاً ، لكنك لست بطلاً 212 01:12:23,127 --> 01:12:25,061 حتى الآن - ولن أكون - 213 01:12:25,129 --> 01:12:28,724 الآن لا أستطيع التعلم أكثر من الرجل الذى علم عدوي 214 01:12:29,099 --> 01:12:32,865 لو تناسيت عواطفك بينما أن تبارز فستتحسن بسرعة أكبر 215 01:12:32,937 --> 01:12:35,405 مدربى العجوز (بيرينيو) نفسه : كان يقول 216 01:12:35,473 --> 01:12:38,306 عندما تتقاتل الرأس مع الرأس أنسَ القلب 217 01:12:38,409 --> 01:12:40,707 ...مدربك العجوز لم يدرك 218 01:12:45,816 --> 01:12:48,410 مدربك العجوز ، هل ما زال حياً ؟ 219 01:12:48,853 --> 01:12:52,084 بالطبع ما زال حياً سيد كل المبارزين 220 01:12:52,857 --> 01:12:55,792 لم أعد أستطيع التعلم من الرجل الذى علم عدوي 221 01:12:55,860 --> 01:12:58,522 ولذا ، ما هو الأكثر ملائمة فى هذا العالم المجنون 222 01:12:58,596 --> 01:13:02,293 من أن أتعلم من معلم الرجل الذى علم عدوي ؟ 223 01:13:03,267 --> 01:13:06,930 أين يعيش ؟ ما اسمه ثانية؟ هذا السيد لكل المبارزين 224 01:13:08,172 --> 01:13:09,662 بيرينيو) الباريسي) 225 01:13:26,490 --> 01:13:27,650 تعال خارجاً 226 01:13:28,826 --> 01:13:31,624 أخرج قبل أن أسحبك من أذنيك 227 01:13:32,129 --> 01:13:36,759 ! إذن كانت امرأة (اسمها (جافريلاك) ، (أليين دى جافريلاك 228 01:13:37,201 --> 01:13:39,692 لا تكذب لكي تخرج منها ، ضعني أرضاً 229 01:13:44,241 --> 01:13:47,074 أنا مسرور أنك تتبعتيني فهذا يدفعني أن أقول لك الحقيقة 230 01:13:47,144 --> 01:13:48,611 أنت واقع فى حب هذه الفتاة 231 01:13:48,679 --> 01:13:51,512 (لا أستطيع أن أحب (أليين حتى لو كانت آخر امرأة على الأرض 232 01:13:51,582 --> 01:13:53,482 ألمَ تهدف من وراء لعبة الإستغماء؟ 233 01:13:53,551 --> 01:13:55,644 ليس بالضبط , كنت أتعلم المبارزة 234 01:13:55,719 --> 01:13:57,346 كذاب - لا ، ليس هذه المرة - 235 01:13:57,421 --> 01:13:59,412 هذه المرة لا يوجد لك عذر لتكوني غيورة 236 01:13:59,490 --> 01:14:00,650 برهن على ذلك - سأفعل - 237 01:14:00,724 --> 01:14:04,160 أمنيتك الغالية ، ماهي؟ - مسرح برادو ، باريس - 238 01:14:04,228 --> 01:14:07,391 نحن سنسافر إلى فرنسا اليوم أنت ، أنا و الفرقة كلها 239 01:14:07,565 --> 01:14:10,534 لا ، تحول مفاجئ جداً امرأة ما وراء ذلك 240 01:14:10,601 --> 01:14:14,435 ليست إمرأة بل رجلاً - بشأن كلمتك كمحتال ومزيف - 241 01:14:15,372 --> 01:14:18,569 كتجسد الشيطان - اسم الرجل - 242 01:14:18,976 --> 01:14:21,843 هم يدعونه ، (بيرينيو) الباريسي 243 01:14:23,981 --> 01:14:25,141 باريس 244 01:14:43,534 --> 01:14:45,263 أين سنتناول العشاء الليلة ؟ 245 01:14:45,336 --> 01:14:48,464 (مقهى (جومير بعض أرجل الضفادع الرائعة 246 01:14:52,776 --> 01:14:54,175 وبعد ذلك؟ 247 01:14:56,146 --> 01:14:57,670 !فيما تفكر 248 01:15:45,095 --> 01:15:48,997 بول) ، أتناولني تنورتي؟) - أكون فى منتهى السعادة - 249 01:15:49,333 --> 01:15:50,425 شكراً لك 250 01:15:52,803 --> 01:15:54,100 قلت : أرمها 251 01:15:54,171 --> 01:15:57,072 عزيزتي ، بعد مجئ هنا ليلة بعد ليلة لمدة شهر 252 01:15:57,141 --> 01:15:58,870 !أنا لست مثل عمك ؟ 253 01:15:59,109 --> 01:16:02,010 هل تشعر مثل عمي ؟ - لا - 254 01:16:03,814 --> 01:16:06,248 لينور) ستتناول العشاء معي الليلة) - أنا آسف - 255 01:16:06,316 --> 01:16:09,444 حيث إن هذه زيارتي الأولى ، سأدعو السيدة أولاً 256 01:16:09,520 --> 01:16:11,784 زهرتي ، هل سمعت ذلك ؟ - أجل - 257 01:16:12,356 --> 01:16:14,483 شهر لي - السادة المحترمين - 258 01:16:15,859 --> 01:16:16,917 ساحرة 259 01:16:16,994 --> 01:16:21,226 شكراً لك ، أنا آسفة جداً لكن عندي إرتباط آخر 260 01:16:22,733 --> 01:16:24,291 خمس دقائق ، عزيزتي 261 01:16:24,868 --> 01:16:26,392 (سكراموش) - مساء الخير - 262 01:16:26,470 --> 01:16:29,268 إذن أنت الرجل المحظوظ - دائماً ، صديقي - 263 01:16:29,573 --> 01:16:33,134 أتتذكرني ؟ - لن أنساك أبداً - 264 01:16:33,577 --> 01:16:36,410 ما سر نجاحك مع السيدات ؟ 265 01:16:36,480 --> 01:16:40,348 قناعه , لا يعرفن كم هو قبيح بدونه ، كما أعرف أنا 266 01:16:40,417 --> 01:16:42,044 ...لينور) ، هل يمكنك) 267 01:16:44,154 --> 01:16:45,382 أعذروني 268 01:16:49,960 --> 01:16:52,758 إن معجبينك يتقلبون بسرعة جداً - ليس أنا - 269 01:16:52,830 --> 01:16:56,357 فى الواقع ، أنت قطعت كل هذا الطريق إلى باريس لرؤية (لينور) فقط 270 01:16:56,600 --> 01:17:00,661 بل سأكون سعيداً للذهاب أبعد من ذلك ولكنها ليست هي السبب 271 01:17:01,004 --> 01:17:03,199 لا ، إذن ما السبب ، أنا غيورة 272 01:17:03,841 --> 01:17:04,933 زفاف 273 01:17:07,945 --> 01:17:10,812 (المركيز (دى ماين سيتزوج في الاسبوع الأول من يوليو 274 01:17:10,881 --> 01:17:14,476 فتاة ساحرة ، الواصي عليها نحن هنا للإعداد لحفل الزفاف 275 01:17:16,019 --> 01:17:17,816 إذن ، (دى ماين) فى باريس 276 01:17:18,188 --> 01:17:21,351 أجل ، الثنائي السعيد وصلا هنا معاً هذا الصباح 277 01:17:22,359 --> 01:17:23,883 إلى اللقاء ، زهرتي 278 01:17:24,228 --> 01:17:27,720 ربما مساء آخر (سكراموش) ، تحياتي 279 01:17:27,998 --> 01:17:30,125 سأرسل كل باريس لرؤيتك 280 01:17:34,104 --> 01:17:35,571 بعد التفكير مجدداً 281 01:17:36,540 --> 01:17:38,735 أنا لست فى مزاج جيد لسيقان الضفدع 282 01:17:38,976 --> 01:17:42,503 سنذهب إلى (إميل) و نطلب المحار عباءتي 283 01:17:47,151 --> 01:17:49,176 سأجعل (بيني) يأخذك للبيت 284 01:17:50,254 --> 01:17:54,213 لا أستطيع أن أتناول العشاء معكِ ، الآن - أنت تكرهه من أجل خاطرها - 285 01:17:54,958 --> 01:17:57,324 لهذا السبب أنت تكرهه ، بسببها 286 01:17:57,394 --> 01:17:59,862 لا ، ليس بسببها 287 01:18:28,792 --> 01:18:32,558 يكفي ، يبدو أنك نسيت كل شئ علمته لك 288 01:18:32,663 --> 01:18:34,961 هذا ليس درساً تجعله عراك شارع 289 01:18:35,032 --> 01:18:37,466 كان يمكنه أن يخضعك اثنا عشر مرة 290 01:18:37,534 --> 01:18:39,695 كم الوقت الآن ؟ - 6:00 - 291 01:18:39,937 --> 01:18:42,337 ما زال أمامنا ثلاثين دقيقة ، هيا 292 01:18:42,739 --> 01:18:45,799 الرأس يقاتل الرأس , أنسَ القلب 293 01:18:59,790 --> 01:19:02,384 يكفي هذا اليوم , أذهب للبيت 294 01:19:04,294 --> 01:19:05,386 شكراً لك 295 01:19:06,263 --> 01:19:08,788 إن الشيطان تمكن من روحك في هذا اليوم الجميل 296 01:19:08,932 --> 01:19:11,423 تخلص منه أو لن تعيش لترى يوماً آخر 297 01:19:13,237 --> 01:19:14,636 أجل ، أنت محق 298 01:19:15,239 --> 01:19:18,436 (شكرا لك ، (بيرينيو شكراً على كل شئ 299 01:19:19,910 --> 01:19:21,775 أدفع لي غداً 300 01:19:35,359 --> 01:19:36,291 حسناً ؟ 301 01:19:39,029 --> 01:19:40,496 قد يكون رجلنا المنشود 302 01:19:44,067 --> 01:19:46,558 ماذا تفعلين هنا ؟ - لا تقل شيئاً - 303 01:19:46,637 --> 01:19:50,266 أنا لن أصيح ، و لن أرمي الأشياء , سامحني على قدومي هنا 304 01:19:50,340 --> 01:19:52,831 لكنك أعطيتني تواً أسوأ ليلة فى حياتي 305 01:19:52,910 --> 01:19:55,276 أعتقدت أنك ميت - ليس بعد - 306 01:19:55,545 --> 01:19:57,035 لا تمزح فى هذا الموضوع 307 01:19:58,148 --> 01:20:00,844 أنا آسفة ، لا تمزح فى هذا الموضوع ، من فضلك 308 01:20:01,251 --> 01:20:04,709 إنها ليست مزحة بالنسبة لي ماذا حدث ليلة أمس ؟ 309 01:20:05,055 --> 01:20:09,321 ذهبت إلى (دى ماين) , كان السيد فى السرير و الخدم يحرسون البيت جيداً 310 01:20:09,393 --> 01:20:11,918 أرجع للبيت ، الآن - لا - 311 01:20:12,396 --> 01:20:13,795 (رجاءً ، (أندريه 312 01:20:22,873 --> 01:20:25,933 أنت لا تعرفين حقاً (فيليب دى فالمورين) 313 01:20:26,410 --> 01:20:27,775 أليس كذلك ، (لينور)؟ 314 01:20:29,146 --> 01:20:31,137 لقد كان مثل أخي الأصغر 315 01:20:31,949 --> 01:20:35,441 كنت أراقبه وهو يكبر و راقبته وهو يموت 316 01:20:36,286 --> 01:20:37,310 مقتولاً 317 01:20:38,422 --> 01:20:40,014 إذا كنتِ رأيت ذلك 318 01:20:41,024 --> 01:20:45,017 كنتِ ستفهمينَّ لماذا في الشهور الماضية كانت لدي رغبة واحدة 319 01:20:45,329 --> 01:20:46,728 (هي قتل (دى ماين 320 01:20:47,264 --> 01:20:49,858 بعد ساعة من الآن دى ماين) يركب الخيل في لو بويس وحده) 321 01:20:50,801 --> 01:20:53,929 بمشيئة الله ، تلك الرغبة ستتحقق هذا الصباح 322 01:20:55,272 --> 01:20:58,503 (لا تعجبني طريقتك هذا ، (أندريه لا تعجبني على الاطلاق 323 01:20:59,042 --> 01:21:00,532 ولا تعجبني شخصياً 324 01:21:11,788 --> 01:21:13,551 تمني لي التوفيق 325 01:21:13,623 --> 01:21:15,955 أنت مجنون ! ، ستذهب إلى حتفك 326 01:21:17,260 --> 01:21:18,659 إذن ، صلي من أجلي 327 01:21:44,588 --> 01:21:45,782 أهدئ 328 01:21:47,190 --> 01:21:50,591 من أنتِ ؟ و ماذا تعنينَّ بإرسالك ورقة مكتوب عليها اسم (أندريه) ؟ 329 01:21:50,660 --> 01:21:52,685 ماذا الذى يدفعني للإهتمام بـ (أندريه) هذا؟ 330 01:21:52,763 --> 01:21:55,391 يبدو عليكِ الإهتمام ، و إلا ما كنت قابلتيني 331 01:21:56,166 --> 01:22:00,125 (أعرف اثنا عشر (أندريه) , (أندريه ليبورج (أندريه كلو) ، (أندريه بيرسيه) 332 01:22:00,203 --> 01:22:01,431 (أندريه مورو) 333 01:22:03,940 --> 01:22:07,103 (أندريه مورو) من (أندريه مورو) ؟ 334 01:22:08,678 --> 01:22:11,579 إذا لم تكوني تعرفيه ، فإذن لن يهمكِ إذا كان مقتولاً 335 01:22:11,648 --> 01:22:13,980 مقتول؟ لا 336 01:22:15,752 --> 01:22:17,777 هذا أفضل - هل هو ..؟ - 337 01:22:18,655 --> 01:22:22,455 لا ، هو حي الآن لكنه لن يكون كذلك بعد نصف ساعة 338 01:22:22,692 --> 01:22:26,753 هو ينتظر فى (بويس) لمبارزة خطيبك , (أندريه) سيُمزق ويصير أشلاءً 339 01:22:28,065 --> 01:22:30,226 لماذا أتيت إلي؟ - لماذا؟ - 340 01:22:32,169 --> 01:22:33,397 تحبيه 341 01:22:35,238 --> 01:22:36,865 تحبينه ، أليس كذلك؟ 342 01:22:42,546 --> 01:22:43,444 أجل 343 01:22:44,614 --> 01:22:45,979 أجل ، أحبه 344 01:22:47,217 --> 01:22:49,685 لا فائدة لكلينا منه إذا مات 345 01:22:50,954 --> 01:22:52,353 بسرعة ، هذا الطريق 346 01:23:31,027 --> 01:23:33,996 أندريه) ، كلما تقابلنا) تكون مسلحاً دائماً 347 01:23:36,533 --> 01:23:38,899 كنت أتوقع قدوم (دى ماين) ، أين هو ؟ 348 01:23:39,035 --> 01:23:43,404 ليس هنا ، أوكد لك لا يوجد أحد هنا غيري ، وأنا غير مؤذية بالمرة 349 01:23:44,407 --> 01:23:48,605 قالوا لي أنه يمتطي الخيل هنا في السابعة صباحاً ليس دائماً ، فى باريس يفضل الاستيقاظ متأخراً 350 01:23:48,678 --> 01:23:52,114 هل نمتطي قليلاً معاً ؟ - لا ، لن نمتطي لأى مكان - 351 01:23:52,616 --> 01:23:55,983 ألا تهتم بمرافقتي؟ - (أنا أنتظر (دى ماين - 352 01:23:57,554 --> 01:23:58,816 إنه لن يأتي 353 01:23:59,456 --> 01:24:02,687 المركيز (دى ماين) لن يمتطي الخيل هذا الصباح ، أتسمعني ؟ 354 01:24:02,759 --> 01:24:05,592 لو لم يكن سيمتطي هذا الصباح ، ما كنتِ جئتِ هنا 355 01:24:06,263 --> 01:24:07,992 هل تحبينه كثيراً ؟ 356 01:24:09,633 --> 01:24:13,467 أنت تعرف ، إني لم أحب أحداً سواك منذ لحظة التقاءنا 357 01:24:13,537 --> 01:24:16,700 تماماً ، كما أنك لم تحب سواي منذ هذه اللحظة 358 01:24:16,773 --> 01:24:19,867 (أنا لا أحبك ، (أليين - إذن تحب واحدة أخرى؟ - 359 01:24:21,545 --> 01:24:24,446 أخبرني أنك تحب أخرى ، و أنا سأصدقك 360 01:24:24,514 --> 01:24:27,347 أنا لا أحب ، ليس لدي وقتاً للحب - أنت تحبني - 361 01:24:27,417 --> 01:24:28,941 أنا لا أحبك - أعتقد أنك تحبني 362 01:24:29,019 --> 01:24:30,953 أنت أخبرتني ذلك فى العربة ، أتذكر؟ 363 01:24:31,021 --> 01:24:34,286 لقد قلت ذلك لدستة نساء - ألم تحب أي منهن؟ - 364 01:24:34,357 --> 01:24:36,689 أقع فى الحب دائماً ، دون تمييز 365 01:24:36,760 --> 01:24:39,251 نفس التأثير كما لو أنى لم أقع في الحب 366 01:24:39,329 --> 01:24:43,766 أنا لا أدري ماذا قلتَ للأخريات ولكن الشئ الذي أعرفه أنك عندما حدثتني 367 01:24:44,301 --> 01:24:45,529 كنت تحبني 368 01:24:49,239 --> 01:24:52,003 أليين) ، أنصتي لي) لقد تقابلنا وصرنا أصدقاء 369 01:24:52,242 --> 01:24:54,733 أتخذ الأصدقاء بسهولة وذلك لا يعني أى شئ على الإطلاق 370 01:24:54,811 --> 01:24:58,474 لا ، ليس بيننا شيئاً ولن يكون بيننا ، أبداً 371 01:24:58,548 --> 01:24:59,947 هل تفهمين؟ 372 01:25:00,650 --> 01:25:03,585 أمتطي بعيداً وأنسي (إنك قابلت يوماً (أندريه مورو 373 01:25:03,653 --> 01:25:06,986 إنه نسى أنه قد قابل (أليين دى جافريلاك) يوماً 374 01:25:08,191 --> 01:25:10,022 لماذا تكذب علي ، (أندريه) ؟ 375 01:25:11,194 --> 01:25:13,355 لماذا لا تخبرني بما تشعر به نحوي؟ 376 01:25:17,567 --> 01:25:18,693 لا بأس 377 01:25:19,769 --> 01:25:22,966 أنت تحسه ، وهذا كل ما يهم ، وكذلك أنا 378 01:25:25,575 --> 01:25:26,701 أحبك 379 01:25:29,546 --> 01:25:33,710 مهما قلت أو مهما فعلت أو مهما سيحدث بيننا 380 01:25:35,552 --> 01:25:37,577 سأبقي على محبتي لك دائماً 381 01:25:38,255 --> 01:25:39,916 أستتذكرهذا؟ 382 01:25:41,157 --> 01:25:42,146 دائماً 383 01:26:36,079 --> 01:26:37,512 هل أصيبت بأذى؟ - لا - 384 01:26:40,083 --> 01:26:41,812 جئتُ أمتطي الخيل معك 385 01:26:42,552 --> 01:26:45,578 ...ثم فجأة هيا ، دعنا نمتطي الخيل 386 01:26:45,722 --> 01:26:48,156 ماذا ، لا خوف بعد هذا الهروب الهزيل ؟ 387 01:26:48,291 --> 01:26:50,725 أحب ذلك ، لكن يكفي هذا اليوم 388 01:26:51,094 --> 01:26:53,221 هيا ، عزيزتي سأوصلك للبيت 389 01:27:10,980 --> 01:27:12,277 إنه لم يأتِ 390 01:27:14,150 --> 01:27:18,086 أنت لم تتناول وجبة الإفطار ولا الغداء ألا يوجد طعام فى هذا البيت؟ 391 01:27:18,254 --> 01:27:20,745 ليس لي ، لست جائعاً 392 01:27:32,469 --> 01:27:35,461 أندريه مورو) ، زميل) (الراحل (فيليب دى فالمورين 393 01:27:35,538 --> 01:27:37,802 المطلوب لخيانته التاج الفرنسيَّ ؟ 394 01:27:37,874 --> 01:27:41,401 من سمح لك بالدخول ؟ - لا أحد ، دخلت من النافذة - 395 01:27:41,911 --> 01:27:42,900 أنا غير مسلح 396 01:27:42,979 --> 01:27:46,210 ...أذهب فى طريقك ، أو أو ستغمده في برشاقة 397 01:27:46,282 --> 01:27:49,080 ليس عندي شك فى ذلك لديك موهبة نادرة فى المبارزة بالسيف 398 01:27:49,152 --> 01:27:53,054 هيا ، ما اسمك؟ ما عملك؟ - دوبوك) , عملي طبيب) - 399 01:27:53,123 --> 01:27:56,718 نظراً للظروف القهرية , نائب الجمعية الوطنية التي تأسست مؤخراً 400 01:27:56,793 --> 01:27:57,851 ادخل فى صلب الموضع 401 01:27:57,927 --> 01:28:00,157 إن النواب ممثلي الشعب المنتخبين 402 01:28:00,230 --> 01:28:03,063 يطاح بهم بشكل منهجي من قبل الأرستقراطيين 403 01:28:03,800 --> 01:28:06,860 أمس فقط ، النائب (شامبريس) ، أحد أفضل رجالنا 404 01:28:07,103 --> 01:28:09,833 قُتل فى مبارزة مزعومة 405 01:28:10,039 --> 01:28:11,267 هذه الأشياء تحدث 406 01:28:11,341 --> 01:28:14,435 (ونحن نريد تعيين نائب جديد خلفاً لـ (شامبريس 407 01:28:14,511 --> 01:28:18,038 نحن فى حاجة لشاب سريع سيفه كلسانه 408 01:28:18,481 --> 01:28:19,470 حسناً؟ 409 01:28:23,686 --> 01:28:26,712 إني لست مهتماً بالسياسة ، على الإطلاق 410 01:28:27,123 --> 01:28:29,455 (على الرغم من أنك كنت صديق (ماركوس بروتوس 411 01:28:31,127 --> 01:28:33,527 على الرغم من أهوائه وليس بسببهم 412 01:28:33,596 --> 01:28:36,292 تؤمن بالحرية وتعرف ما يجري من تضييق الخناق عليها 413 01:28:36,366 --> 01:28:39,529 أنا أؤمن بالضحك أيضاً ، و أعرف أن هذا العالم مجنون 414 01:28:40,503 --> 01:28:42,027 طاب مساؤك ، سيدي 415 01:28:42,238 --> 01:28:46,004 (وهكذا ، يظل (دى كريفى و (دى ماين) بلا متصدي 416 01:28:47,177 --> 01:28:49,145 للأسف - ماذا كان ذلك؟ - 417 01:28:50,647 --> 01:28:51,909 ما كان ماذا؟ 418 01:28:53,583 --> 01:28:56,916 ...تلك الأسماء التى قلتها (دى كريفى) و 419 01:28:56,986 --> 01:28:58,078 دى ماين)؟) 420 01:28:58,521 --> 01:29:00,250 نويل دى ماين)؟) - أجل - 421 01:29:01,224 --> 01:29:03,522 أأنت تعنى أنه يجلس فى الجمعية؟ 422 01:29:03,593 --> 01:29:05,618 بالطبع ، إنه من رجال المملكة 423 01:29:06,329 --> 01:29:08,923 أندريه) ، قلت أنك لست جائعاً) - من قال إنى لست جائعاً؟ - 424 01:29:08,998 --> 01:29:12,024 لم أكن أكثر جوعاً فى حياتي من الآن اسمحي لي أن أقدم لك 425 01:29:12,101 --> 01:29:13,534 (صديقى العزيز (دوبوك 426 01:29:13,603 --> 01:29:16,868 يعمل طبيباً ونظراً للظروف الصعبة ، نائب 427 01:29:17,407 --> 01:29:21,605 بعد التفكير ملياً ، أدركت إني شديد الإهتمام بالسياسة 428 01:29:21,678 --> 01:29:25,512 و سأكون فخوراً لخدمة شعب فرنسا فى ساعة الحاجة 428 01:29:25,900 --> 01:29:26,500 !(أندريه مورو) 429 01:29:26,816 --> 01:29:30,479 النائب (مورو) المعين فى الجمعية الوطنية ، من فضلك 430 01:29:30,553 --> 01:29:33,078 النائب (دوبوك) ، هل تشاركني تناول الطعام ؟ 431 01:29:46,402 --> 01:29:48,427 الجمعية ستنعقد 432 01:29:57,814 --> 01:30:01,443 (النائب (دى روج) ، ممثل مقاطعة (سواسون 433 01:30:03,052 --> 01:30:04,019 حاضر 434 01:30:04,087 --> 01:30:07,853 النائب (شامبريس) ، ممثل ضاحية القديس دنيس) من مدينة باريس) 435 01:30:09,125 --> 01:30:12,617 سيدي الرئيس (النائب عن ضاحية (القديس دنيس 436 01:30:13,029 --> 01:30:15,395 سيغيب عن هذه الجمعية 437 01:30:15,832 --> 01:30:16,992 للأبد 438 01:30:21,971 --> 01:30:26,465 سيدي الرئيس , هل لي أن أقدم النائب الجديد عن ضاحية (القديس دنيس)؟ 439 01:30:26,809 --> 01:30:27,935 بالتأكيد أجل 440 01:30:48,097 --> 01:30:50,759 ! هذا الرجل خائن (أندريه مورو) 441 01:30:51,067 --> 01:30:54,002 إعتقلوه ، أطلب إعتقاله - لا - 442 01:30:57,674 --> 01:31:00,802 أعذرني ، لكن أليس كل عضو في هذه الجمعية 443 01:31:00,877 --> 01:31:03,846 مُنح حصانة من الإعتقال ؟ 444 01:31:04,547 --> 01:31:07,345 أجل ، هذا صحيح - أأوراقه معتمدة؟ - 445 01:31:07,717 --> 01:31:09,014 هى معتمدة تماماً 446 01:31:10,053 --> 01:31:11,645 يمكنك أن تأخذ مقعدك 447 01:31:14,657 --> 01:31:16,921 (يمكنك أن تأخذ مقعدك ، أيها النائب (مورو 448 01:31:17,060 --> 01:31:21,394 بعد إذن الرئيس ، أود الآن توجيه بضعة الملاحظات 449 01:31:21,464 --> 01:31:24,490 إلى مبارز سيئ السمعة يجلس على المقعد المقابل 450 01:31:24,834 --> 01:31:27,064 وبغطرسته وكبريائه 451 01:31:27,136 --> 01:31:29,730 لم يتردد فى قتل ابن فرنسا 452 01:31:30,173 --> 01:31:33,006 والذى كانت جريمته الوحيدة أنه أحب الليبرالية 453 01:31:34,844 --> 01:31:37,335 دى ماين) ، أين أنت ؟) 454 01:31:40,650 --> 01:31:43,551 المركيز دى ماين) غائب عن الجمعية) 455 01:31:43,987 --> 01:31:47,923 بعد تلقيه أمراً من صاحبة الجلالة بتفقد دار الأيتام 456 01:31:47,991 --> 01:31:51,188 (للشابات النبيلات فى ضاحية (القديس جيرمين اونلى 457 01:31:53,129 --> 01:31:55,393 النائب (مورو) ، خذ مقعدك 458 01:31:55,465 --> 01:31:57,956 ستواصل الجمعية نداء كشوف الحضور 459 01:32:05,775 --> 01:32:09,575 (أنت ، (مورو (اسمي (دى روج) ، النائب عن (سويسون 460 01:32:09,946 --> 01:32:11,208 تشرفنا 461 01:32:12,148 --> 01:32:13,445 هل سمعتني؟ 462 01:32:13,816 --> 01:32:15,374 لا يعجبني وجهك 463 01:32:15,718 --> 01:32:19,654 لم أسمعك فحسب ، بل أتفق معك - أنتظر - 464 01:32:21,324 --> 01:32:24,088 خداك شاحبان ، فى حاجة إلى لون أكثر 465 01:32:26,262 --> 01:32:27,490 هكذا أفضل 466 01:32:28,031 --> 01:32:30,761 مورو) ، يتطلب شرفك الترضية) 467 01:32:32,268 --> 01:32:33,929 أتعتقد ذلك؟ - بالتأكيد - 468 01:32:34,704 --> 01:32:36,934 وراء الكاتدرائية ، الساعة السادسة ؟ 469 01:32:47,083 --> 01:32:49,984 النائب (كافالير) ممثل مقاطعة (فندوم) ؟ 470 01:32:51,054 --> 01:32:51,918 حاضر 471 01:32:51,988 --> 01:32:55,355 النائب فيجنون) ممثل) مقاطعة (اللوفر) من مدينة باريس ؟ 472 01:32:56,025 --> 01:32:58,926 النائب (دى روج) ممثل مقاطعة (سويسون) ؟ 473 01:33:16,379 --> 01:33:17,539 !(مورو) 474 01:33:30,893 --> 01:33:33,487 سيدي الرئيس (النائب عن ضاحية (سويسون 475 01:33:33,563 --> 01:33:37,090 سيغيب عن هذه الجمعية للأبد 476 01:33:43,906 --> 01:33:46,636 و الآن ، ربما أحصل على رد 477 01:33:46,743 --> 01:33:48,836 من السيد الرفيع والقدير 478 01:33:49,078 --> 01:33:51,706 الذى يجعل نصل سيفه أداة لسفك الدماء والمجازر 479 01:33:52,982 --> 01:33:54,506 !(دى ماين) !أنهض 480 01:33:55,051 --> 01:33:57,576 المركيز دى ماين) غائب عن الجمعية) 481 01:33:57,653 --> 01:34:00,349 حيث أن صاحبة الجلالة أمرته 482 01:34:00,590 --> 01:34:03,115 بتقديم تقرير عن (المنشأت المائية في (فيرساي 483 01:34:06,829 --> 01:34:07,989 المنشأت المائية 484 01:34:14,203 --> 01:34:16,728 اسمي (دى كريلون) النائب (عن قلعة (تيري 485 01:34:16,973 --> 01:34:18,531 وجهك يغيظنى ويثير القرف 486 01:34:18,608 --> 01:34:22,044 ... عيناك كعيني الخنزير ، وأذناك - حسناً - 487 01:34:22,578 --> 01:34:24,205 وراء الكاتدرائية فى السادسة 488 01:34:29,352 --> 01:34:32,150 (النائب (دى نيكولاي نائب مقاطعة (مولين)؟ 489 01:34:32,221 --> 01:34:33,210 حاضر 490 01:34:33,623 --> 01:34:36,956 (النائب (دى كريلون نائب مقاطعة قلعة (تيري)؟ 491 01:34:38,327 --> 01:34:41,057 سيدي الرئيس (النائب عن قلعة (تيري 492 01:34:41,130 --> 01:34:44,896 سيغيب عن الجمعية لمدة ثلاثة شهور، كما قال الطبيب 493 01:34:50,039 --> 01:34:52,940 هل لي أن اسأل ما هى المهمة الملحة 494 01:34:53,009 --> 01:34:55,944 (التى منعت المركيز (دى ماين من الحضور اليوم ؟ 495 01:34:56,012 --> 01:35:00,381 هو غائب اليوم لأن صاحبة الجلالة أمرته 496 01:35:00,449 --> 01:35:03,213 (بمعاينة الحجل الملكي فى (تريانون 497 01:35:03,286 --> 01:35:04,776 يعاين الحجل 498 01:35:13,329 --> 01:35:16,787 صديقي (شابريليان) ، أنا أعرف وجهي 499 01:35:17,567 --> 01:35:20,058 (إنه يذكرك بالثور (هوريندس 500 01:35:21,070 --> 01:35:23,129 ما هذا ؟ - الثور الأثيوبي - 501 01:35:23,739 --> 01:35:25,639 وراء الكاتدرائية فى السادسة 502 01:35:43,559 --> 01:35:44,548 !(مورو) 503 01:35:46,095 --> 01:35:48,893 هذا الصباح ، أنا محظوظ لكوني على قيد الحياة 504 01:35:49,699 --> 01:35:53,032 أين أعثر عليه؟ - تأجلت الجمعية لمدة شهر - 505 01:35:53,169 --> 01:35:55,262 ولكني أعرف أين يقطن 506 01:35:56,873 --> 01:35:59,501 أعتقدت أنك ستكون مهتماً بذلك , غداً 507 01:36:00,042 --> 01:36:03,500 الليلة ، سأنام أفضل كثيراً عندما أعلم إن (مورو) قتل 508 01:36:05,281 --> 01:36:06,213 نويل)؟) 509 01:36:08,484 --> 01:36:09,416 حسناً؟ 510 01:36:12,288 --> 01:36:14,916 لا ، إنه لا يعجبك - لكنه يعجبني جداً - 511 01:36:14,991 --> 01:36:18,586 كلا ، لا يعجبك وقد صنعته خصيصاً لتلك الليلة 512 01:36:20,096 --> 01:36:22,394 الليلة؟ - أجل ، يجب علينا الذهاب - 513 01:36:22,465 --> 01:36:24,865 أفكر فى تناول السوشيت وبعد ذلك الذهاب للأوبرا 514 01:36:24,934 --> 01:36:28,870 عزيزتى ، أخشى إن الليلة مستحيل - مستحيل ؟ لكنك وعدتني - 515 01:36:28,938 --> 01:36:32,237 فى الليلة الأولى عندما أعود سوف نخرج " أنت قلت ذلك ، ألا تتذكر؟ " 516 01:36:32,308 --> 01:36:35,141 ليس بالضبط ، أنا آسف ولكن طرئ أمر ما 517 01:36:35,211 --> 01:36:38,408 لا , أولاً ملجأ الأيتام ، ثم المنشأت المائية 518 01:36:38,481 --> 01:36:40,244 ثم طيور الطاووس السخيفة 519 01:36:40,316 --> 01:36:42,443 الحجل - الآن ، طرئ أمر ما 520 01:36:42,518 --> 01:36:45,078 لا أصدق هذا - أؤكد لك إن الأمر حقيقي 521 01:36:45,154 --> 01:36:47,714 هناك امرأة وراء ذلك هذا ما فى الأمر 522 01:36:47,790 --> 01:36:49,951 ربما امرأتان - أليين) ، هذا سخيف) 523 01:36:50,026 --> 01:36:53,257 ونحن مقدمان على الزواج نويل) كيف أمكنك ؟) 524 01:37:05,942 --> 01:37:07,933 أليين) ، رجاءً) 525 01:37:10,179 --> 01:37:12,204 إذا وعدتُ ، أوفيت 526 01:37:14,951 --> 01:37:17,112 ماذا سيعزفون الليلة فى دار الأوبرا؟ 527 01:37:18,521 --> 01:37:23,049 (أورفيوس) و (يوريديس) - لقد ذهبت الليلة الماضية ، وكان الأداء بائساً 528 01:37:23,125 --> 01:37:25,753 محبط للغاية الآن ، لو أردت قضاء سهرة ممتعة 529 01:37:25,828 --> 01:37:28,262 (فهناك جواب واحد فقط ، مسرح (أمبيجيو 530 01:37:28,331 --> 01:37:30,799 أمبيجيو)؟) - ماذا يقدمون هناك؟ - 531 01:38:45,808 --> 01:38:48,276 (أنتظري حتى ترى (سكراموش ستحبيه 532 01:38:48,344 --> 01:38:50,005 بشع ، ولكنه مرح 533 01:39:41,797 --> 01:39:43,697 يجب عليك رؤيته بدون قناع 534 01:39:43,766 --> 01:39:47,031 إنه أقبح شخص رائع قابلته لم ترى عيني من هو أقبح منه 535 01:40:35,084 --> 01:40:39,384 السيدات والسادة يشرفنا فى هذه الليلة المتفردة 536 01:40:40,156 --> 01:40:43,455 أن يكون معنا الرجل الأكثر شهامة 537 01:40:44,593 --> 01:40:47,562 (نويل) (ماركيز دى ماين) 538 01:40:56,639 --> 01:40:59,005 نويل) ، أشعر بالإغماء) 539 01:41:00,209 --> 01:41:02,200 هل توصلني إلى البيت ، من فضلك؟ 540 01:41:05,414 --> 01:41:07,439 أتغادر بهذه السرعة ، سيدي؟ 541 01:41:09,084 --> 01:41:12,053 أؤكد لك ، إن الأفضل لم يأتِ بعد 542 01:41:24,567 --> 01:41:27,365 أتدير ظهرك لـ (سكراموش) ، سيدي؟ 543 01:41:27,703 --> 01:41:30,069 ولكنك بالتأكيد لن تهرب من 544 01:41:31,540 --> 01:41:33,007 (أندريه مورو) 545 01:41:36,011 --> 01:41:39,640 (سكراموش) لقد قمت بتقديم أداءك الأخير 546 01:46:03,312 --> 01:46:05,303 لمَ لا تأت وتأخذه؟ 547 01:48:37,199 --> 01:48:38,928 (إنه أنا ، (أندريه 548 01:48:47,943 --> 01:48:51,310 أكل الأشياء واضحة للأرواح فى الفردوس ؟ 549 01:48:53,815 --> 01:48:55,043 لو هي كذلك 550 01:48:55,951 --> 01:48:59,318 يمنح الله الفتى فهم إخفاقي 551 01:49:00,622 --> 01:49:01,987 ويغفر لي 552 01:49:02,891 --> 01:49:05,655 أنا لا أستطيع - أنت سوف - 553 01:49:05,727 --> 01:49:06,716 أبداً 554 01:49:07,763 --> 01:49:09,526 كان واقفاً هناك في انتظار 555 01:49:10,532 --> 01:49:14,024 لم يسأل أو يتوقع الرحمة 556 01:49:15,437 --> 01:49:16,870 لم أستطع فعلها 557 01:49:17,572 --> 01:49:19,506 لقد نظرت فى عينيه 558 01:49:22,477 --> 01:49:23,466 لماذا ؟ 559 01:49:29,351 --> 01:49:31,945 بحق جميع القديسين في السماء، لماذا؟ 560 01:49:35,924 --> 01:49:37,858 عندما كنت ولداً بالبيت 561 01:49:38,660 --> 01:49:41,857 كم مرة من المرات العديدة التى سألتنا 562 01:49:42,397 --> 01:49:45,332 من أنا ؟ و كيف جئت للحياة؟ 563 01:49:45,400 --> 01:49:47,493 فى بيت (دى فالمورين)؟ 564 01:49:48,270 --> 01:49:51,603 إذا لم تكن أنت أبي 565 01:49:52,274 --> 01:49:54,071 أخبرني من هو؟ 566 01:49:56,344 --> 01:49:58,335 علمت الجواب قبل شهور 567 01:49:59,748 --> 01:50:02,649 أبى كان (آرماند دى جافريلاك) 568 01:50:02,951 --> 01:50:06,751 (لا ، (آرماند دى جافريلاك أدعى أنه أباك 569 01:50:07,656 --> 01:50:11,353 فى الحقيقة ، كان يغطى خيانة صديقه المقرب 570 01:50:12,027 --> 01:50:14,018 الذى كان أباك الحقيقي 571 01:50:17,566 --> 01:50:19,363 إذن من كان أبي ؟ 572 01:50:23,939 --> 01:50:27,136 أنت الابن الطبيعي للمركيز (الراحل (دى ماين 573 01:50:28,043 --> 01:50:31,012 (دى ماين) (أبو (نويل دى ماين 574 01:50:32,047 --> 01:50:34,880 الرجل الذى لم تستطع قتله 575 01:50:35,851 --> 01:50:38,251 لم تستطع قتل أخاك 576 01:50:51,366 --> 01:50:52,833 نويل) أخي) 577 01:50:55,170 --> 01:50:56,967 محبوبي الرقيق 578 01:51:01,376 --> 01:51:03,810 إذن هي ليست 579 01:51:04,613 --> 01:51:05,978 ليست أختك 580 01:51:07,549 --> 01:51:09,449 أليين) ليست) - لا - 581 01:51:12,921 --> 01:51:16,186 وبهذا يمكنك أن تعبرعن حبك لها بالطريقة التى تحبك بها 582 01:51:19,628 --> 01:51:21,357 أجل ، أنا أعرف إنها تحبك 583 01:51:21,763 --> 01:51:25,494 ليس بطريقة حبي لك ولكنها ليست مثلي 584 01:51:26,568 --> 01:51:30,163 إنها لا تستمع لمحادثات الناس الآخرين 585 01:51:31,506 --> 01:51:33,440 كما هي نوع خلق للزواج 586 01:51:34,142 --> 01:51:36,235 بخلاف ما أنا عليه 587 01:51:37,979 --> 01:51:41,278 أحببت بنت (جافريلاك) ، إنها سيدة 588 01:51:42,017 --> 01:51:43,951 لكن لا يهم ، أحببتها 589 01:51:51,693 --> 01:51:53,820 (كن لطيفاً معها ، (سكراموش 590 01:52:17,052 --> 01:52:19,953 قلت كن لطيفاً معها ، ليس معى 591 01:52:21,823 --> 01:52:23,484 هيا ، اخرج من هنا 592 01:53:20,916 --> 01:53:22,008 جميل 593 01:53:53,263 --> 01:54:42,823 Translated by khaled shalaby TheKha www.dvd4arab.com