0
00:00:20,000 --> 00:00:23,500
سكراموش{\a10}
00
00:00:24,000 --> 00:01:19,000
Translated by
khaled shalaby
TheKha
www.dvd4arab.com
1
00:02:07,110 --> 00:02:08,202
!توقف
2
00:02:08,478 --> 00:02:10,708
أين مركيز (دى ماين) ؟
3
00:02:12,282 --> 00:02:14,079
هيا ، أين هو ؟
4
00:03:12,909 --> 00:03:14,638
باسم الملكة
5
00:03:19,916 --> 00:03:22,407
(نويل ، مركيز (دى ماين
6
00:03:25,588 --> 00:03:26,816
فخامتك
7
00:03:29,292 --> 00:03:32,921
لم أرى فرنسا أبداً
أكثر تألقاً من هذه اللحظة
8
00:03:33,162 --> 00:03:35,221
لم نكن نتوقع قدومك قبل الغد
9
00:03:35,298 --> 00:03:38,358
إستدعيتيني ، فركبت
طوال النهار و الليل
10
00:03:40,136 --> 00:03:41,763
اتركينا ، رجاءً
11
00:03:45,475 --> 00:03:48,171
أنا غاضبة منك ، سيدي -
غاضبة ، فخامتك ؟ -
12
00:03:48,244 --> 00:03:51,270
غاضبة جداً تعرف السبب ، بالطبع
13
00:03:52,348 --> 00:03:55,476
هل يكون لقتالي الكونت (دى تالى) ؟ -
بين الآخرين -
14
00:03:55,551 --> 00:03:59,282
خدشته قليلاً -
يقولون أنك شللته مدى الحياة -
15
00:03:59,355 --> 00:04:02,051
و بعدها بخمس دقائق
(قتلت البارون (ماربلوكس
16
00:04:02,125 --> 00:04:04,559
حادث مؤسف , وقع على سيفي
17
00:04:04,627 --> 00:04:07,653
وذلك المتحدث الرائع
(الدوق (دى رامون
18
00:04:07,730 --> 00:04:11,097
يحارب الدوق بشكل جيد
كان عنده فرصة عادلة
19
00:04:11,267 --> 00:04:14,532
لم يكن له فرصة مطلقاً
الآن ، استمع إليّ يا ابن العم
20
00:04:14,804 --> 00:04:19,298
لن أسمح لك بقتل نبلائي
فرادى أو جماعات
21
00:04:20,076 --> 00:04:23,512
فى أوقات مثل هذه
النبلاء يجب أن تتآزر
22
00:04:24,080 --> 00:04:27,140
الآن ، ما كان أخر سبب لإراقتك الدماء ؟
23
00:04:27,216 --> 00:04:30,151
نسيت حقاً -
لماذا كل ذلك ؟ -
24
00:04:31,187 --> 00:04:35,681
دى تالى) كان وقحاً , وضع نفسه)
على يمين الكاردينال فى العشاء
25
00:04:35,758 --> 00:04:38,226
أما (رامون) ، دعينى أتذكر
26
00:04:39,696 --> 00:04:41,163
بالنسبة لـ (رامون) ؟
27
00:04:42,665 --> 00:04:44,326
مسألة حساسة
28
00:04:44,734 --> 00:04:47,032
تكلم بعدم إحترام
29
00:04:48,571 --> 00:04:51,039
سامحيني -
بخصوص امرأة؟ -
30
00:04:53,109 --> 00:04:54,201
إلهه
31
00:04:57,347 --> 00:04:59,577
الآن ، الشئ الذى أريده
32
00:05:05,021 --> 00:05:06,989
الليلة الماضية وجدت
واحدة مثلها تحت وسادتي
33
00:05:07,056 --> 00:05:09,889
هذا الصباح ، وجد الملك
واحدة أخرى على صينية فطوره
34
00:05:09,959 --> 00:05:12,291
" حرية ، مساواة ، أخوة "
35
00:05:12,895 --> 00:05:16,626
الذين يكتبون هذه الأشياء
ماذا يريدون حقاً ؟
36
00:05:16,766 --> 00:05:18,529
نحن ، فخامتك -
نحن؟ -
37
00:05:18,601 --> 00:05:21,001
حقوقنا ، أراضينا ، روؤسنا
38
00:05:22,338 --> 00:05:23,669
روؤسنا ؟
39
00:05:23,906 --> 00:05:27,205
لا تقلقي من هذا الماركوس
بروتوس) مهما كان)
40
00:05:27,877 --> 00:05:30,937
سأكون مسروراً
لأعتنى به شخصياً
41
00:05:36,052 --> 00:05:39,283
كان فى ذهني مسألة
أخرى عندما طلبتك
42
00:05:39,355 --> 00:05:43,086
هذا ، أيضاً ، شخصي
لكن بطريقة أكثر عمقاً بقليل
43
00:06:05,415 --> 00:06:07,042
فرقتي الراقصة
44
00:06:07,417 --> 00:06:09,282
ما هي المؤهلات للدخول فيها ؟
45
00:06:09,352 --> 00:06:13,220
على المرء أن يكون عريقاً
أعزباً ،ولا يتعدى عمره الثامنة عشر
46
00:06:14,557 --> 00:06:18,653
الآن ، أنت مركيز فى
الخامسة والثلاثين وعازب
47
00:06:19,829 --> 00:06:22,730
فخامتك تعرفين لماذا لم أتزوج
48
00:06:25,101 --> 00:06:27,592
ومع ذلك ، أعتقد آن الأوان لكى تتزوج
49
00:06:27,670 --> 00:06:30,161
يوما ما قد تمر من سيف
50
00:06:30,807 --> 00:06:34,766
سيكون مؤسفاً إذا انتهى نسل
أكبر عائلة فى فرنسا
51
00:06:34,844 --> 00:06:37,278
فخامتك تأمريني أن أتزوج ؟
52
00:06:42,618 --> 00:06:44,643
هل يمكننى أن اسألك معروفاً أخيراً؟
53
00:06:45,388 --> 00:06:47,151
أن تختاري عروسي
54
00:06:49,592 --> 00:06:53,050
أعتقد أن هذه الفتاة ستعجبك
إنها على عتبة الحياة
55
00:06:57,333 --> 00:06:59,665
أليين) ، هذا)
(مركيز (دى ماين
56
00:06:59,735 --> 00:07:03,262
يبدو أن رقصك ترك
فيه إنطباعاً عميقاً
57
00:07:03,339 --> 00:07:05,534
هو يتمنى أن يبدي إعجابه
58
00:07:05,608 --> 00:07:08,668
(ابن العم ، هذه (أليين دى جافريلاك
تحت عنايتي
59
00:07:12,849 --> 00:07:14,111
فاتنة
60
00:07:17,687 --> 00:07:21,521
ترقصي ببهجة , تغنينَّ أيضاً بلا شك
61
00:07:22,625 --> 00:07:25,458
قليلاً ، سيدي -
وهل تعزفي على آلة ؟ -
62
00:07:25,528 --> 00:07:26,620
الهارب
63
00:07:26,696 --> 00:07:29,460
و أتخيل أنك ماهرة
بالإبرة و الخيط
64
00:07:29,532 --> 00:07:33,559
أجل يا سيدي
وأطرز أيضاً ، هنا وهناك
65
00:07:33,870 --> 00:07:37,931
و قرأت مـسـرحـيـات
(كورنيل، راسين، موليير، فولتير)
66
00:07:38,141 --> 00:07:42,407
لم أفهم كلمة منهم
أمتطي الخيل قليلاً وأسقط كثيراً
67
00:07:42,478 --> 00:07:45,242
لا أحسن الطبخ جيداً كذلك
لكني جيدة جداً فى الشطرنج
68
00:07:45,314 --> 00:07:47,680
وعلى الرغم من ذلك
أفضل السلالم و الثعابين
69
00:07:47,750 --> 00:07:50,514
وعندى معرفة بسيطة بالجغرافيا
70
00:07:50,586 --> 00:07:52,713
هندسة فلك، فلسفة، و نبات
71
00:07:52,788 --> 00:07:55,689
وقد تخليت عن الجبر في
الثانية عشر من عمري
72
00:07:56,025 --> 00:07:58,823
عندها حيوية ونشاط أيضاً ، ابن العم -
أرى ذلك -
73
00:07:59,162 --> 00:08:02,427
هل لى شرف خدمتك
بينما أنا هنا فى باريس؟
74
00:08:02,498 --> 00:08:04,261
ألعب الشطرنج أيضاً
75
00:08:04,634 --> 00:08:07,762
إلا إني نادم على عدم
معرفتي بالسلالم والثعابين
76
00:08:07,837 --> 00:08:10,670
أليين) ستعلمك)
أليس كذلك (أليين)؟
77
00:08:11,574 --> 00:08:15,032
حسناً كما تريدين , سأتكلم مع أبي
عندما أذهب لعيد ميلاده بالبيت
78
00:08:15,111 --> 00:08:16,544
سأكتب له
79
00:08:16,612 --> 00:08:20,309
وأخبره بأنها رغبتي الجادة
بأن تصيرا أنتِ والمركيز
80
00:08:20,383 --> 00:08:21,611
صديقان جيدان
81
00:08:35,064 --> 00:08:38,556
بينت) يقدم)
ممثليه المشهورين
82
00:09:19,609 --> 00:09:22,169
لينور) ، إنه أنا)
83
00:09:24,247 --> 00:09:25,874
لا تكوني عصبية
84
00:09:26,782 --> 00:09:29,376
اغفري لي إهمالي الطويل
85
00:09:29,719 --> 00:09:32,415
ها أنا ثانية ، عند قدميك
86
00:09:35,992 --> 00:09:39,428
جلدك يلمع بهدوء فى ضوء القمر
87
00:09:48,938 --> 00:09:51,031
(عزيزتي (لينور
ها أنا ذا قد رجعت
88
00:09:54,143 --> 00:09:58,170
فرقة السيد (بينيت) الساحرة
للممثلين الرُحل ، استيقظوا
89
00:10:01,250 --> 00:10:04,686
(أين هي ؟ حبيبتى (لينور
بطلتك أين هي؟
90
00:10:04,754 --> 00:10:07,552
ليست هنا -
ليست هنا ؟ لماذا ؟ -
91
00:10:07,623 --> 00:10:10,592
ذهبت لباريس -
باريس ؟ أنت تكذب -
92
00:10:10,660 --> 00:10:13,322
لرؤية عائلتها -
أبوها مريض -
93
00:10:13,396 --> 00:10:15,887
ليس لها أب -
ربما أخت -
94
00:10:15,965 --> 00:10:19,560
ليس لها أخت , ولا أخ , ولا أب
ولا أم ، ولا عمة ، ولا عم
95
00:10:19,635 --> 00:10:22,866
ليس لها أحد سواى -
زوج فقط -
96
00:10:25,775 --> 00:10:27,106
زوج ؟
97
00:10:29,912 --> 00:10:33,075
(سيد (بينيت
هدية السماء للمسرح
98
00:10:33,983 --> 00:10:37,817
هل تحاول أن تقول
لي أن (لينور) تزوجت ؟
99
00:10:38,054 --> 00:10:40,318
فى الحقيقة ، أجل ، عملياً
100
00:10:40,489 --> 00:10:42,286
عملياً ؟ -
تقريباً -
101
00:10:42,358 --> 00:10:44,258
تقريبا ، ماذا ؟ -
تزوجت -
102
00:10:44,660 --> 00:10:48,027
تعبت من انتظارك لكي تكون لك
103
00:10:48,397 --> 00:10:51,366
والآن تذهب إلى المذبح مع آخر غيرك
104
00:10:52,034 --> 00:10:54,901
باريس ، الثلاثاء ظهراً
105
00:11:15,057 --> 00:11:19,357
لينور) ، عروستي , جميلتي)
!ماذا فعلت لأستحقك ؟
106
00:11:20,229 --> 00:11:23,756
حتى الآن ، قليلاً جداً
لكني أعيش على الآمال
107
00:11:25,334 --> 00:11:27,393
ورد -
حظ للأحباء -
108
00:11:27,470 --> 00:11:30,701
للأسف يذبلن بسرعة جداً
109
00:11:31,006 --> 00:11:33,338
هذه لن تذبل ، محبوبتي
110
00:11:35,544 --> 00:11:36,511
ماس
111
00:11:36,579 --> 00:11:39,707
همت بعيونك واشتريتهم فوراً
112
00:11:39,782 --> 00:11:42,444
عيونى فقط ؟ هذا لطيف
113
00:11:43,419 --> 00:11:46,149
يجب عليّ أن أجعلك تفكر بي ككل
114
00:12:07,576 --> 00:12:10,044
أنا أسعد الرجال -
و الأغنى -
115
00:12:10,112 --> 00:12:11,477
حسناً ، ليس بالضبط
116
00:12:11,714 --> 00:12:14,444
يقولون أنك تبيع مقانق أكثر
من أي شخص آخر فى باريس
117
00:12:14,517 --> 00:12:17,782
ماعدا الأخوة ديلمر -
الأخوة ديلمر ؟ -
118
00:12:17,987 --> 00:12:19,454
هل هم متزوجون ؟
119
00:12:19,855 --> 00:12:21,618
أموات -
أموات ؟ -
120
00:12:21,957 --> 00:12:25,586
وأنتِ بجانبي سأصنع
مقانق أكثر وأكبر من
121
00:12:25,661 --> 00:12:27,754
أي شخص آخر فى فرنسا
122
00:12:27,997 --> 00:12:31,489
اغفر لي مقاطعتك
لكن نظام العربة رقم 4012
123
00:12:31,567 --> 00:12:34,263
يُحظر التقبيل في وسائل النقل العام
124
00:12:34,336 --> 00:12:36,827
عقوبة المرة الأولى
التشهير لمدة ثلاثة أيام
125
00:12:36,906 --> 00:12:39,636
حبيبتي ، كيف حالك ؟ -
هل أنت مجنون؟ -
126
00:12:39,708 --> 00:12:42,336
كلنا مجانين ، ألم تلاحظ ذلك ؟
127
00:12:42,411 --> 00:12:44,936
مخبول ، أنا فى طريقي
للزفاف مع مخبول
128
00:12:45,014 --> 00:12:47,482
أوقف العربة -
صبراً ، تقريباً وصلنا -
129
00:12:47,550 --> 00:12:51,077
و (لينور) ترغب فى أن تتزوج
أليس كذلك حبيبتي؟
130
00:12:51,153 --> 00:12:52,620
بالتأكيد أرغب
131
00:12:53,122 --> 00:12:56,057
لينور) عزيزتي)
هل تعرفي هذا الرجل ؟
132
00:12:57,426 --> 00:13:00,327
أجل ، كنت أعرفه
اعتدت على معرفته
133
00:13:00,529 --> 00:13:04,659
إنه غبي وكذاب
بغيض لا تنتبه له
134
00:13:05,301 --> 00:13:06,632
من هو ؟
135
00:13:07,503 --> 00:13:09,334
من أنت ؟ -
كثيراً ما اسأل -
136
00:13:09,405 --> 00:13:11,168
هم يدعونني
أندريه مورو
137
00:13:11,240 --> 00:13:14,676
مهما تكن ، اخرج فى التوة واللحظة
ألن تجلس؟
138
00:13:16,645 --> 00:13:19,375
رداء الزفاف هذا , قريبا جداً سترتديه ، عزيزتي
139
00:13:19,448 --> 00:13:21,746
لكن عن هذا الزواج ، لدي شكوك
140
00:13:21,817 --> 00:13:23,614
لست مهتمة -
كيف تجرؤ -
141
00:13:23,686 --> 00:13:27,315
أنتما مخطئان لبعضكما -
هذا رهيب ، شنيع ، بشع -
142
00:13:27,389 --> 00:13:31,416
عندنا هنا رجل نبيل في منتصف العمر
زميل صادق , مواطن صلب
143
00:13:31,494 --> 00:13:34,986
ماذا يطلب من الزوجة ؟
الجلوس بجوار النار عند المساء
144
00:13:35,064 --> 00:13:37,430
وصغارها عند قدميها
وهى ترتق جوربه
145
00:13:37,500 --> 00:13:40,060
بينما يحدثها عن ثرثرة أسواق السجق
146
00:13:40,135 --> 00:13:43,332
يريد إنجاب ستة أطفال
الأفضل اثنا عشر طفلاً
147
00:13:43,405 --> 00:13:46,203
ومن الذي يختار زوجة له؟
زوجة ممثلة ؟
148
00:13:46,642 --> 00:13:49,702
ممثلة جوالة خبيرة
فى عدد من الأدوار
149
00:13:49,778 --> 00:13:51,905
ولكن لا أستطيع تخيلك أبداً أم لاثنى عشر طفلاً
150
00:13:51,981 --> 00:13:54,176
هل قلت ممثلة ؟ -
أجل -
151
00:13:56,418 --> 00:13:57,942
ألم تخبرك ؟
152
00:13:58,521 --> 00:14:01,490
لينور) ممثلة بلا مبالاة ، لكن)
153
00:14:01,557 --> 00:14:04,856
بلا مبالاة ؟ أنا رائعة
المسرح فى دمي
154
00:14:05,628 --> 00:14:10,224
إعرف معنى ذلك ؟ ذات ليلة ، في
منتصف العشاء ، ستنال الحافز القديم
155
00:14:10,299 --> 00:14:13,359
وبينما أنت تتناول المخللات
ستعود هى ثانية
156
00:14:13,435 --> 00:14:16,131
عندى حافز واحد حالياً -
أعرف -
157
00:14:16,739 --> 00:14:18,001
للزواج مني
158
00:14:19,708 --> 00:14:21,300
أتزوجك؟ -
نعم -
159
00:14:21,610 --> 00:14:23,237
لماذا لم تخبريني ؟
160
00:14:23,512 --> 00:14:26,538
لماذا لم تسألني ؟ -
لم تصارحيني بذلك -
161
00:14:28,117 --> 00:14:29,209
عزيزتي
162
00:14:46,936 --> 00:14:49,803
لكن عريسي الآخر
163
00:14:50,806 --> 00:14:53,331
عريسك الآخر
لم يعد معنا
164
00:15:00,549 --> 00:15:03,211
سأتذكره دائماً
165
00:15:09,959 --> 00:15:12,018
والآن ، لجعلك محترمة
166
00:15:12,094 --> 00:15:15,029
عذراً ، عزيزتي -
أين أنت ذاهب؟ -
167
00:15:15,264 --> 00:15:17,289
فيليب) ينتظر) -
فيليب) ؟) -
168
00:15:17,366 --> 00:15:20,563
(فيليب دى فالمورين)
أفضل رجل و صديق لي
169
00:15:20,636 --> 00:15:23,196
لقد وعدني بالمجئ عند
الظهيرة ومعه الخاتم
170
00:15:23,272 --> 00:15:24,330
(أندريه)
171
00:15:25,808 --> 00:15:27,173
لا تكونى عصبية
172
00:15:29,545 --> 00:15:31,035
ما اسمك ؟
173
00:15:31,981 --> 00:15:34,313
(إيفان الفظيع)
ما اسمك؟
174
00:15:34,383 --> 00:15:38,376
إذا كنت (أندريه مورو) ، يجب تذهب
إلى (فيليب) حالاً توجد مشكلة
175
00:15:48,430 --> 00:15:50,159
حسناً ، هيا
176
00:15:56,205 --> 00:15:59,800
أندريه) ، توقف) -
حسناً عزيزتي لا تكوني عصبية -
177
00:16:00,476 --> 00:16:03,536
أندريه) ، ماذا حدث ؟) -
حادث غير متوقع -
178
00:16:03,612 --> 00:16:06,080
نظراً للظروف الخارجة عن سيطرتي الكلية
179
00:16:06,148 --> 00:16:09,174
أخشى أننا سنتأخر
قليلاً قبلما أجعلك ملكي
180
00:16:09,251 --> 00:16:10,878
لا تكوني عصبية
181
00:16:17,826 --> 00:16:21,159
ما ذاك؟ -
عربة , تتوقف هنا -
182
00:16:21,897 --> 00:16:23,262
ماذا تعني ؟
183
00:16:23,332 --> 00:16:26,699
أهو (أندريه)؟ -
لا ، أنه قائد العربة ، قفز منها -
184
00:16:28,537 --> 00:16:30,095
إنه قادم إلى هنا
185
00:16:33,308 --> 00:16:34,775
صباح الخير
186
00:16:35,544 --> 00:16:38,741
شكراً للسماء أنك هنا -
مسرور لرؤيتك ، سيدى -
187
00:16:40,516 --> 00:16:43,849
ماذا حدث هنا , أإعصار ؟ -
لا , رجال الملك -
188
00:16:44,286 --> 00:16:46,550
(جاءوا من أجل (فيليب -
(فيليب) -
189
00:16:48,057 --> 00:16:50,184
لأى سبب ؟ هل أخذوه ؟
190
00:16:50,259 --> 00:16:53,160
لا ، هو آمن لكنهم
ما زالوا يراقبون البيت
191
00:16:53,228 --> 00:16:54,991
يختبئون هناك فى المدخل
192
00:16:55,064 --> 00:16:57,862
بحثوا فى كل مكان
كسروا وحطموا الأشياء
193
00:16:57,933 --> 00:17:00,163
شئ فظيع -
أين هو ؟ -
194
00:17:06,909 --> 00:17:10,936
أندريه) ، تلبس بغرابة جداً)
هل أنت فى المشكلة ، أيضاً ؟
195
00:17:11,246 --> 00:17:13,942
ليس بعد عزيزتي ، لكن يحتمل
196
00:17:14,183 --> 00:17:17,482
عندى شابة فى العربة
ترغب فى أن تتزوج
197
00:17:17,553 --> 00:17:21,319
حاولت مرتين منذ الفطور
وحدة انفعالها ترتفع
198
00:17:29,064 --> 00:17:31,862
سمعت أن العريس يجرى للتغطية
199
00:17:31,934 --> 00:17:35,392
لكن ليس الأشبين ماذا حدث ؟ -
اكتشفوا أنى كتبت هذا -
200
00:17:35,471 --> 00:17:38,201
" حرية ، مساواة ، أخوة "
(بقلم (ماركوس بروتوس
201
00:17:38,273 --> 00:17:41,140
(أنا (ماركوس بروتوس
توجد نسخ فى كل أنحاء باريس
202
00:17:41,210 --> 00:17:43,576
دسسنا بعضها إلى المخدع الملكي
203
00:17:43,645 --> 00:17:45,510
نحن ؟ -
الآلاف منا والدي -
204
00:17:45,581 --> 00:17:47,674
متحدين ضد المستبدين الأرستوقراطيين
205
00:17:47,750 --> 00:17:51,117
مستبدين أرستوقراطيين
بما فيهم أبوك وأمك ؟
206
00:17:51,186 --> 00:17:53,245
أبي ، رجاءً -
قد أكون فقيراً -
207
00:17:53,322 --> 00:17:55,381
لكنى ولدت أرستوقراطياً
208
00:17:55,457 --> 00:17:57,084
وكذلك أنت
رجاءً
209
00:17:57,159 --> 00:18:00,686
هذا الكتيب خيانة عظمى -
أبي ، أنت لا تفهم -
210
00:18:03,198 --> 00:18:05,166
حسنا ، ما رأيك في ذلك؟
211
00:18:05,234 --> 00:18:07,498
أخطاء نحوية مروعة
فى الصفحة الأولى
212
00:18:07,569 --> 00:18:11,061
عبارات سلبية ، قسمت مصدراً
وتركت ثلاثة فواصل
213
00:18:11,740 --> 00:18:13,731
مصادر ، سلبيات ، فواصل
214
00:18:14,009 --> 00:18:16,534
يثرثر بالنحوي وفرنسا تعاني
215
00:18:16,612 --> 00:18:18,341
تعاني ؟ لم أدرك ذلك
216
00:18:18,413 --> 00:18:21,314
لا تأخذ أي شئ بجدية
ولا شئ يهمك
217
00:18:21,383 --> 00:18:25,342
لماذا تحارب وتجادل مع صديقك العزيز
بينما حياتك فى خطر ؟
218
00:18:25,721 --> 00:18:29,350
ما العمل ، (أندريه)؟ -
ماركوس بروتوس) يجب أن يختفي) -
219
00:18:29,424 --> 00:18:31,654
يجب أن نخرجه من المدينة حالاً
220
00:18:31,727 --> 00:18:32,785
كيف؟
221
00:18:33,662 --> 00:18:35,596
لا ليس لدى فكرة
222
00:18:37,199 --> 00:18:38,393
ما لم
223
00:18:40,102 --> 00:18:41,467
ألبس هذا
224
00:18:41,537 --> 00:18:44,097
انصت إليّ جيداً
يوجد حصان وعربة بالخارج
225
00:18:44,173 --> 00:18:46,198
إذهب بجرأة واركب
العربة وقدها
226
00:18:46,275 --> 00:18:48,743
لا أحد سيستجوبك
ماعدا السيدة بداخلها
227
00:18:48,811 --> 00:18:52,804
قد تصبح عنيفة , قدها إلى
غابة (بوفرى) , هل معك المال ؟
228
00:18:52,881 --> 00:18:55,611
خمسة تيجان -
بالكاد لبدء ثورة -
229
00:18:55,684 --> 00:18:59,245
سأحضر المال قابلنى عند
اللافتة فى الغابة فى التاسعة مساءً
230
00:18:59,321 --> 00:19:01,152
هل ذلك واضح ؟
سأنصرف معك
231
00:19:04,927 --> 00:19:06,292
مع السلامة ، أمي
232
00:19:13,268 --> 00:19:15,702
آسف ، أبي -
خذ سيفي -
233
00:19:16,271 --> 00:19:18,171
حاول ألا تخزيه
234
00:19:22,110 --> 00:19:23,771
شكراً ، أبي
235
00:19:31,253 --> 00:19:32,584
حظاً سعيداً
236
00:19:44,933 --> 00:19:46,230
كل على ما يرام
237
00:19:46,568 --> 00:19:49,196
إنه يافع , اعتن به
238
00:19:50,005 --> 00:19:52,940
أقسم على ذلك
كما إعتنيت بي دائماً
239
00:19:53,208 --> 00:19:55,005
(باركك الله ، (أندريه
240
00:19:58,013 --> 00:20:00,880
والآن المادة الذى تجعل من الحمقى أمراء
241
00:20:00,949 --> 00:20:03,110
ومن الأمراء حمقى
المال
242
00:20:03,185 --> 00:20:05,278
أندريه) ، كن حذراً لما تفعله)
243
00:20:05,354 --> 00:20:08,380
إنى أعتزم الآن الذهاب
إلى وكيلي لإستشارته
244
00:20:08,457 --> 00:20:10,482
(المحامي البارز (فابيان
245
00:20:13,462 --> 00:20:16,363
هل هذا الرأس الأصلع للمحامى (فابيان)؟
246
00:20:18,467 --> 00:20:19,525
أجل
247
00:20:21,169 --> 00:20:25,071
مورو) ، لا أستطيع رؤيتك) -
لابد أنك قصير النظر , أنا هنا -
248
00:20:25,774 --> 00:20:30,177
أريد أن تزد علاوتى للنصف السنة القادمة
249
00:20:30,245 --> 00:20:32,873
علاوة السنة القادمة ؟ مستحيل
250
00:20:33,115 --> 00:20:35,310
فيجارو) ، اتركنا)
251
00:20:38,520 --> 00:20:40,920
لا يوجد مزيد من المال , لا شئ مطلقاً
252
00:20:40,989 --> 00:20:43,423
ألم تتسلم رسالتي ؟ -
لا أقرأ الرسائل -
253
00:20:43,492 --> 00:20:46,928
لكنى راسلتك وأخبرتك إن العلاوة توقفت
254
00:20:47,663 --> 00:20:48,391
توقفت ؟
255
00:20:48,463 --> 00:20:51,432
السيد لم يعد قادراً
على تمويل رفاهيتك
256
00:20:51,500 --> 00:20:53,695
ضع ذلك جانباً
واخرج من هنا
257
00:20:53,769 --> 00:20:57,637
سأذهب إلى السيد
وأنتزع العلاوة منه شخصياً
258
00:20:57,706 --> 00:20:59,469
ما اسمه ؟ -
اسمه ؟ -
259
00:20:59,541 --> 00:21:00,906
مستحيل
260
00:21:02,311 --> 00:21:04,643
أنت تعرف إنى لا
(أستطيع فعل هذا (أندريه
261
00:21:05,781 --> 00:21:07,646
لا أعرف شيئاً على الإطلاق
262
00:21:10,819 --> 00:21:12,548
لثلاثين عاماً
263
00:21:12,955 --> 00:21:17,051
إنى أجهل ماهية
اسمي الحقيقي
264
00:21:17,125 --> 00:21:19,719
بداياتي غامضة ، وولادتي غامضة
265
00:21:19,795 --> 00:21:23,253
إذا تململت ، سأهدر دماً
أنت تجعلنى عصبياً , أين كنا ؟
266
00:21:23,332 --> 00:21:24,822
أجل ، مولدي
267
00:21:24,967 --> 00:21:27,663
يجري تمويلها على نحو كاف
من قبل من كان مسئولاً
268
00:21:27,736 --> 00:21:30,933
لوصولي للجانب الخاطئ للبطانية
269
00:21:31,006 --> 00:21:34,533
كنت راضياً بجهلي بأبوتي
270
00:21:34,843 --> 00:21:36,640
لكنى الآن أحتاج مالاً
271
00:21:37,646 --> 00:21:41,082
فى هذه اللحظة أبي المراوغ يستنتج
272
00:21:41,750 --> 00:21:43,718
أن واجبه تم
273
00:21:43,819 --> 00:21:46,652
و يجب ألا يعطى
كعك وبيرة أكثر
274
00:21:46,722 --> 00:21:48,986
لشابه المؤذي
275
00:21:50,092 --> 00:21:54,290
خاتمة محزنة على أية حال
لكن هذا وقت يثير الشفقة
276
00:21:54,363 --> 00:21:56,797
يجب أن نواجه الحقيقة
277
00:21:57,232 --> 00:22:00,759
آن الأوان لتمزيق الحجاب
278
00:22:00,836 --> 00:22:03,532
وكشف هذا السيد زير النساء
279
00:22:05,407 --> 00:22:07,932
(من هو ؟ (فابيان
من هو أبي؟
280
00:22:08,844 --> 00:22:10,835
لا ، لن أخبرك
281
00:22:11,213 --> 00:22:13,238
تجعلنى عصبياً ثانية
282
00:22:13,315 --> 00:22:15,613
لن أخون ثقة الزبون
283
00:22:15,684 --> 00:22:19,017
انظر إلى يدي ، كيف تهتز
وترتعد بالعاطفة
284
00:22:20,255 --> 00:22:24,316
ما اسمه ، (فابيان)؟
اسم والدي ، ما هو؟
285
00:22:25,293 --> 00:22:27,523
(الكونت (دى جافريلاك
286
00:22:29,765 --> 00:22:31,790
العنوان ؟ -
نورماندي -
287
00:22:31,900 --> 00:22:34,835
(ضيعة (جافريلاك) ، قرب (دييب
288
00:22:49,985 --> 00:22:51,475
(ها أنا ، (أندريه
289
00:22:55,323 --> 00:22:59,384
كل شئ على ما يرام , أين السيدة ؟
عروسي المقبلة ، ضوء حياتي
290
00:22:59,461 --> 00:23:03,022
هيا يا فتى ، أين (لينور)؟ -
لا أعرف , فقدتها -
291
00:23:03,098 --> 00:23:04,690
فقدتها ؟
292
00:23:06,568 --> 00:23:10,868
هل هى زر أو منديل يمكن
أن يسقط أو يرسل إلى المكوى ؟
293
00:23:10,939 --> 00:23:12,531
أحمق ، أين هي ؟
294
00:23:12,607 --> 00:23:15,474
عندما توقفنا عند باب المدينة ، بعدت و إختفت
295
00:23:15,544 --> 00:23:17,307
قبل أن اتمكن من اللحاق بها
296
00:23:17,813 --> 00:23:20,111
هل تركت أى رسالة ؟
297
00:23:21,416 --> 00:23:22,883
غادرت فقط
298
00:23:23,452 --> 00:23:25,818
(آسف ، (أندريه
خذلتك ثانية
299
00:23:30,892 --> 00:23:33,793
المحيطات مليئة بالسمك والسماوات بالنجوم
300
00:23:33,862 --> 00:23:36,490
لترغب فى امرأة تستبعد الأخريات
301
00:23:36,565 --> 00:23:38,795
لبعض الرجال ، لكن ليس لى
302
00:23:39,901 --> 00:23:41,994
هيا يا فتى
(إلى (جافريلاك
303
00:23:53,048 --> 00:23:55,846
(إنه قادم ، (أندريه
ولا أحد يمكن أن يوقفه
304
00:23:55,917 --> 00:23:58,715
عربة التفاح التى يركبها المستبدين ستنقلب
305
00:23:58,787 --> 00:24:01,119
لا يمكن أن يستمر الوضع
على هذا الحال طويلاً
306
00:24:02,390 --> 00:24:03,482
أطول ؟
307
00:24:04,693 --> 00:24:06,661
أعتقد إنه حدث حقاً
308
00:24:21,610 --> 00:24:23,942
سعادة حياة الوغد المتنقل على طريق جانبى
309
00:24:24,012 --> 00:24:26,446
": تقول له الآلهة
هنا مفتاح سهل
310
00:24:26,515 --> 00:24:28,710
لربما فقدت (دايانا) على الطريق السريع
311
00:24:28,783 --> 00:24:31,775
"لكن ، إنظر ، هناك (أفرودايت) فى خندق
312
00:24:33,488 --> 00:24:35,183
موليير)؟) -
(مورو) -
313
00:24:37,125 --> 00:24:39,593
أندريه مورو) فى خدمتك)
314
00:24:41,463 --> 00:24:43,863
(تنظم شعراً ، (أندريه مورو
315
00:24:44,032 --> 00:24:46,728
صانع عربة سيكون ملائم أكثر
316
00:24:47,369 --> 00:24:50,668
أفترض أنك لا تعرف
كيف تصلح عجلة مكسورة ؟
317
00:24:54,910 --> 00:24:56,571
لسوء الحظ ، لا
318
00:24:56,678 --> 00:24:59,841
قلب مكسور ، الآن -
شكرا لك قلبي سليم جداً -
319
00:24:59,915 --> 00:25:03,715
أحسدك
قلبي فى سلاسل من هذه اللحظة
320
00:25:10,091 --> 00:25:13,219
تحتاج عربة السيدة إنتباهك
هل تُلقي عليها نظرة ؟
321
00:25:16,198 --> 00:25:18,029
قد تستغرق وقتاً قليلاً
322
00:25:18,099 --> 00:25:22,433
أعرف حانة قريبة
حيث يمكن أن نناقش الطقس
323
00:25:22,504 --> 00:25:24,335
نحن ؟ -
ليس الأفضل سمعة -
324
00:25:24,406 --> 00:25:26,931
ستحتاجني لحمايتك
من غير المرغوبين
325
00:25:27,008 --> 00:25:28,669
بما فيهم أنت؟
326
00:25:29,077 --> 00:25:31,637
عندك نقطة
سأسعى لتذكرها
327
00:25:31,713 --> 00:25:33,806
لن أذهب , ليس هذا ضرورياً
328
00:25:33,882 --> 00:25:37,045
إذن سأجئ معك -
معى إلى أين؟ -
329
00:25:37,152 --> 00:25:40,553
إلى آخر الأرض
إذا ذهبت إليها
330
00:25:40,622 --> 00:25:42,954
سأذهب للبيت ، مسافة نصف ميل
331
00:25:43,024 --> 00:25:47,085
نصف ميل معك كخمسين
(فرسخ مع (كليوباترا
332
00:25:49,931 --> 00:25:51,296
آنستى
333
00:25:54,169 --> 00:25:55,636
مع السلامة ، أيها الشاعر
334
00:25:55,704 --> 00:25:59,834
شكراً على القافية
عربتى جاهزة ، و يجب المغادرة
335
00:26:00,675 --> 00:26:03,166
إن توقيت قائد عربتك سيئ
336
00:26:03,245 --> 00:26:06,078
يصلح عربتك
لكن يكسر قلبى
337
00:26:12,053 --> 00:26:13,315
مع السلامة
338
00:26:31,573 --> 00:26:34,371
لا تتكلمي , لا تنطقي بأي كلمة
أحـبـك
339
00:26:34,442 --> 00:26:37,843
مذهل لا يمكن أن تكوني
قد تفاجأت أكثر مني
340
00:26:37,912 --> 00:26:39,106
لكن
341
00:26:40,915 --> 00:26:43,679
أحبك ، أنت وحدك ، وحدك فقط
342
00:26:44,085 --> 00:26:47,521
هل تصدقي كلمتي التى قلتها ؟
لا تجيبي أغفر لك عدم تصديقك
343
00:26:47,589 --> 00:26:51,252
أذناي تجد صعوبة لتصديق ما تخبرك به شفتاي
344
00:26:51,326 --> 00:26:54,784
شئ واحد واضح لن تدخلي
حياتي وتخرجي ثانية
345
00:26:54,863 --> 00:26:58,663
بدون معرفة من أنتِ ، و من أين
قادمة ، أو لأين ذاهبة
346
00:26:58,733 --> 00:27:01,531
بالمناسبة إلى أين أنت ذاهبة ؟
لا تجيبي
347
00:27:01,603 --> 00:27:03,730
دعنى اقرأه فى كفك
348
00:27:08,643 --> 00:27:10,508
خطك قمري
349
00:27:12,080 --> 00:27:15,072
يشير أنك ذاهبة إلى البيت
350
00:27:15,150 --> 00:27:17,641
لزيارة أمك
351
00:27:18,720 --> 00:27:20,051
أبي
352
00:27:21,489 --> 00:27:22,888
إنه عيد ميلاده
353
00:27:24,025 --> 00:27:26,550
لماذا، أجل ، كيف عرفت ؟
354
00:27:27,962 --> 00:27:30,157
إنه لا شئ ، لا شئ على الإطلاق
355
00:27:30,265 --> 00:27:32,927
مدهش رجاءً ، إستمر
356
00:27:34,235 --> 00:27:35,725
بكل سرور
357
00:27:37,572 --> 00:27:40,564
خاتمك سليمان يخبرني
358
00:27:42,744 --> 00:27:44,939
إنك بنت كونت
359
00:27:45,013 --> 00:27:46,537
لماذا! ، هذا حقيقي
360
00:27:47,382 --> 00:27:48,508
و
361
00:27:48,583 --> 00:27:52,519
فى الزاوية اليمنى البعيدة لسترتك
362
00:27:53,355 --> 00:27:56,415
عندك أربع ورقات برسيم على قماش ذهب
363
00:27:58,560 --> 00:27:59,686
!مدهش
364
00:28:00,962 --> 00:28:03,897
وعلى اللفيفة فى المركز
365
00:28:04,099 --> 00:28:06,897
يمكن أن أرى اسمك تقريباً
366
00:28:07,736 --> 00:28:11,399
تقريبا ؟ -
يصبح أكثر وضوحاً كل دقيقة -
367
00:28:11,639 --> 00:28:13,732
أخبرني باسمي
368
00:28:13,908 --> 00:28:15,136
إنه
369
00:28:18,913 --> 00:28:20,107
أجل
370
00:28:23,651 --> 00:28:25,050
(جافريلاك)
371
00:28:27,555 --> 00:28:29,819
(لماذا! ، إنه (جافريلاك
372
00:28:29,924 --> 00:28:32,415
(أبي الكونت (دى جافريلاك
373
00:28:34,429 --> 00:28:36,192
لا تبدو على ما يرام
374
00:28:37,465 --> 00:28:41,299
آسف ، اغفري لي
يجب أن أذهب
375
00:28:41,369 --> 00:28:43,098
لا ستقتل نفسك
376
00:28:45,306 --> 00:28:48,537
ربما هذا الحل العملي الوحيد
377
00:28:50,345 --> 00:28:51,778
ذلك أفضل
378
00:28:53,148 --> 00:28:55,048
وصلنا تقريباً
379
00:28:57,819 --> 00:29:01,255
انظر ها هو بيت أبي
380
00:29:02,590 --> 00:29:03,955
وصلنا البيت
381
00:29:09,664 --> 00:29:11,188
تعالْ واسترح دقيقة
382
00:29:11,266 --> 00:29:13,791
أبي سيكون سعيداً بمقابلتك
383
00:30:50,098 --> 00:30:52,396
كم غريب قلب الإنسان
384
00:30:54,168 --> 00:30:56,864
فى الحياة ، لم نتقابل ، أبى وأنا
385
00:30:57,171 --> 00:31:00,265
لا شرارة حب ، لا تلميح لعاطفة بيننا
386
00:31:01,876 --> 00:31:04,242
مع ذلك ، أنظر فى وجهه عند الموت
387
00:31:04,879 --> 00:31:06,608
وأزرف الدمع
388
00:31:07,982 --> 00:31:09,176
أندريه) المسكين)
389
00:31:10,118 --> 00:31:13,178
لا ، ليس (أندريه) مسكين أبداً
390
00:31:13,721 --> 00:31:16,622
ها هو يجد أبيه و يفقده
ويقع فى حب فتاة
391
00:31:16,691 --> 00:31:20,957
ثم يكتشف أن هذه الفتاة أخته
كل هذا خلال ساعة
392
00:31:21,763 --> 00:31:23,958
أندريه) ، ماذا قالت عندما أخبرتها ؟)
393
00:31:24,032 --> 00:31:26,193
لم أخبرها ، ولن أخبرها شيئاً
394
00:31:26,267 --> 00:31:29,725
العجوز كتم سره أثناء حياته
395
00:31:29,804 --> 00:31:33,331
دعه يأخذه معه إلى السماء , لن أخونه
396
00:31:33,975 --> 00:31:35,943
ألن تراها ثانية ؟
397
00:31:38,046 --> 00:31:41,504
أريدها أن تعرف
أنها ليست لوحدها فى حزنها
398
00:31:45,720 --> 00:31:48,348
(أود أنت تعرف ذلك أيضاً ، (أندريه
399
00:31:52,927 --> 00:31:54,895
هذه لك يا متهور
400
00:31:54,963 --> 00:31:58,126
متلهف أن تحل فى لطمة الحياة المعضلة
401
00:31:58,199 --> 00:32:01,635
أشك فى وجود حل ، لكنه يجب أن يوجد
402
00:32:01,836 --> 00:32:03,667
بحق السماء ، سنجده
403
00:32:04,639 --> 00:32:06,231
سوية -
سوية -
404
00:32:07,008 --> 00:32:09,533
يا صاحب الحانة -
قادم ، سيدي -
405
00:32:09,611 --> 00:32:11,806
كم سيستغرق هذا؟
سيدى أصبح قلقاً
406
00:32:11,879 --> 00:32:15,576
من خمس إلى عشرة دقائق
ربع ساعة على الأكثر
407
00:32:15,650 --> 00:32:18,175
قل للأبله أن يسرع -
شكراً لك -
408
00:32:19,454 --> 00:32:23,185
ساعتان وحدوة حصان
ما زالت غير جاهزة
409
00:32:23,591 --> 00:32:27,118
ماركوس بروتوس) هذا جيد)
استمع إلى هذا
410
00:32:28,029 --> 00:32:31,123
قبضة المستبدين الأرستوقراطيين
على كل أشياء الحياة
411
00:32:31,199 --> 00:32:34,726
و سحقهم تحت الأقدام
مثل العنب فى معصرة النبيذ
412
00:32:35,470 --> 00:32:37,438
خيانة -
حذرتهم -
413
00:32:37,505 --> 00:32:41,134
وإن الناس سيضعون
نهاية هذه القرحة من الإمتيازات
414
00:32:41,242 --> 00:32:44,040
لديه موهبة من الفصاحة البلاغية
415
00:32:45,246 --> 00:32:48,545
ها هم رجالي يعودون
أخبرهم أن يخفضوا أصواتهم
416
00:32:54,389 --> 00:32:57,324
ذلك الحصان الرمادى فى الساحة ، أهو لك؟
417
00:32:57,558 --> 00:32:59,719
أجل -
اسمك (دى فالمورين) ؟ -
418
00:33:00,094 --> 00:33:02,085
فيليب دى فالمورين) من باريس)
419
00:33:02,163 --> 00:33:04,859
الذى كتب وأوصى بالخيانة
فى جميع أنحاء المدينة
420
00:33:04,932 --> 00:33:09,301
اسمه (بيير دوفال) من (ليموجيس) فى
طريقه إلى (روين) لتفتيش كاتدرائية
421
00:33:09,370 --> 00:33:11,600
أنا لا أخاطبك -
أنا أخاطبك -
422
00:33:11,673 --> 00:33:15,268
نحن مهندسان من الجنوب -
أنت الخائن الذين نبحث عنه -
423
00:33:15,343 --> 00:33:17,834
لا ، ليس هو , ليس له دخل فى ذلك
424
00:33:18,312 --> 00:33:21,281
ليس له دخل فى ماذا؟ -
ليس له دخل فى أي خيانة -
425
00:33:21,349 --> 00:33:24,409
هيا لقد تأخرنا ، ممكن تعذرونا -
اقبضوا عليهم -
426
00:33:25,787 --> 00:33:28,881
أنت موقوف -
(لحظة واحدة ، (شابريليان -
427
00:33:30,158 --> 00:33:33,059
ما المسألة ؟ -
هؤلاء الرجال ، سيدى -
428
00:33:33,127 --> 00:33:36,358
(هذا الرجل يدعى (ماركوس بروتوس
(اسمه الحقيقى (دى فالمورين
429
00:33:36,431 --> 00:33:38,956
(اسمه (بيير دوفال -
اصمت -
430
00:33:41,969 --> 00:33:43,459
(لماذا ، (دوفال
431
00:33:43,905 --> 00:33:48,137
مسرور لرؤيتك ثانية بعد كل هذه السنوات
تقريباً خمس سنوات
432
00:33:48,209 --> 00:33:50,370
اغفر لي عدم معرفتك بسرعة
433
00:33:50,445 --> 00:33:53,642
كنت ولداً آخر مرة
تلاقينا والآن أنت رجل
434
00:33:53,715 --> 00:33:55,410
كيف حال أمك العزيزة ؟
435
00:33:58,152 --> 00:34:00,586
بخير ، سيدي -
وأبوك ؟ -
436
00:34:02,290 --> 00:34:03,621
بخير أيضاً سيدي
437
00:34:03,691 --> 00:34:06,216
هل ما زال يلعب فازيك ؟
438
00:34:06,661 --> 00:34:08,526
من حين لآخر ، نعم سيدي
439
00:34:08,596 --> 00:34:11,224
ابلغه تحياتي الودية له
440
00:34:11,299 --> 00:34:14,268
عريف رجالك عطشى
441
00:34:14,368 --> 00:34:16,529
خذهم إلى الغرفة و أرو عطشهم
442
00:34:16,604 --> 00:34:19,539
سيدى ، لم يكن عندى فكرة
اخطأت فى تحديد الهوية
443
00:34:19,607 --> 00:34:21,939
يا صاحب الحانة ، نبيذ لأصدقائي
444
00:34:24,445 --> 00:34:27,107
لقد اخطأوا وظنوا
(أنك (ماركوس بروتوس
445
00:34:27,682 --> 00:34:29,309
مثير للإهتمام
446
00:34:30,318 --> 00:34:33,082
ممنون لك لمساعدتك الرحيمة ، سيدي
447
00:34:33,154 --> 00:34:36,385
لن أعمل أقل من ذلك
لـ (ماركوس بروتوس) نفسه
448
00:34:38,292 --> 00:34:41,693
كان وقحاً لتهريب
نسخة كتاباته التى لاتطاق
449
00:34:41,763 --> 00:34:44,061
إلى مخدع صاحبة الجلالة
450
00:34:44,132 --> 00:34:47,192
من الصعب أن أسمح له
أن يقع فى أيدى القانون
451
00:34:47,268 --> 00:34:50,431
قطعت على نفسى وعداً
بأن أقتله بكل سرور
452
00:34:50,505 --> 00:34:54,134
بيير ، يجب أن نذهب
ينتظرونا فى روين عند المساء
453
00:34:54,275 --> 00:34:57,301
انتظر الكاتدرائية لن تطير
454
00:34:58,112 --> 00:35:00,637
(والعنوان الذى يضعه (ماركوس بروتوس
455
00:35:00,715 --> 00:35:03,206
" حرية ، مساواة ، أخوة "
456
00:35:03,885 --> 00:35:07,446
الحرية تخص عدد قليل ممن
لديهم موهبة حسن استخدامها
457
00:35:07,755 --> 00:35:09,620
ليس هناك شئ
يدعى المساواة
458
00:35:09,690 --> 00:35:12,523
يولد معظم الرجال فى الحضيض
وهم فى المنزل هناك
459
00:35:12,593 --> 00:35:16,120
أما بالنسبة للأخوة
دى ماين) لا أخا له)
460
00:35:17,298 --> 00:35:19,459
نحن نقف وحيدين على رأس الطاولة
461
00:35:19,534 --> 00:35:22,799
وإذا قمتَ بالطعن فى حقوقنا
سيكون هذا جوابنا
462
00:35:23,704 --> 00:35:26,764
وأنا أتطلع إلى غمده
(فى (ماركوس بروتوس
463
00:35:26,841 --> 00:35:30,436
عندما أمسك به ولكنى أشك فى أنه
يمتلك الشجاعة الكافية للمواجهة
464
00:35:30,511 --> 00:35:33,207
من الجلي أنه رجل جبان -
!جبان؟ -
465
00:35:34,782 --> 00:35:36,044
سنغادر
466
00:35:36,117 --> 00:35:40,076
ضعيف الشخصية ورخو يفتقر إلى
الشجاعة للتعبير عن قناعاته ومبادئه الشخصية
467
00:35:40,154 --> 00:35:42,247
فهو لا يجرؤ على
التوقيع عليها باسمه
468
00:35:42,323 --> 00:35:44,052
... هل ولد -
رجل محترم ؟ -
469
00:35:44,125 --> 00:35:47,151
نسبه قديم ، كما الدم العريق
الذى يجرى فى عروقك
470
00:35:47,762 --> 00:35:49,354
لا أعتقد ذلك
471
00:35:49,430 --> 00:35:52,365
مشاعر الخيانة و قلة التربية
472
00:35:52,500 --> 00:35:54,434
نتيجة لفعلة أمه المؤسفة
473
00:35:54,502 --> 00:35:57,767
وعلاقاتها بعمال إسطبل زوجها
474
00:36:02,076 --> 00:36:05,603
دى ماين) ، اعتبرنى أنا من صفعتك) -
بكل سرور -
475
00:36:06,280 --> 00:36:09,807
ولكن دعنا أولاً نخطو إلى الحديقة
(ماركوس بروتوس)
476
00:36:10,318 --> 00:36:13,014
أو هل تفضل أن تكون هنا والآن؟
477
00:36:13,087 --> 00:36:15,885
سأكون سعيداً لإشباع رغبتك
478
00:36:24,298 --> 00:36:27,495
أخبر أبي أني لم ألحق العار بسيفه
بعد كل هذا
479
00:36:47,255 --> 00:36:50,747
إذا كان لديك ذرة من الشرف باقية
عليك وقف هذا القتال ، هذه جريمة
480
00:36:50,825 --> 00:36:53,191
أفضل مبارز فى فرنسا
فى مواجهة فتى قليل الخبرة ؟
481
00:36:53,261 --> 00:36:54,193
سداد الصفعة
482
00:36:54,262 --> 00:36:57,527
الصفعة كانت استفزازية ، أنت تعرف ذلك
تعمد استفزازه
483
00:37:14,282 --> 00:37:16,079
لن يكون الإنتظار طويلاً
484
00:37:16,350 --> 00:37:18,375
دى ماين) مبارز استثنائي)
485
00:37:18,452 --> 00:37:20,113
ليس لا منافس ولا نظير
486
00:37:20,321 --> 00:37:24,485
أنه يتدرب يومياً مع
(مدربه العظيم (دوتريفال ديجون
487
00:38:16,811 --> 00:38:19,746
يجب عليك أن تتعلم استخدام
السيف قبل أن تصير خائناً
488
00:38:19,814 --> 00:38:22,510
التقطه ، يحق لك أن تموت وهو فى يديك
489
00:38:41,035 --> 00:38:44,664
أجل ستموت ، لكن ليس برصاصة
490
00:38:45,706 --> 00:38:48,300
بل كما مات هو بالسيف
491
00:38:48,876 --> 00:38:53,279
سوف تتراجع خطوة خطوة ، حتى
تقف عاجزاً مثله كما فعل ومات
492
00:38:54,048 --> 00:38:58,678
وبعد ذلك أنا
أندريه مورو) سأقتلك كما قتلته)
493
00:39:02,390 --> 00:39:04,187
(أقسم على ذلك ، (فيليب
494
00:39:04,992 --> 00:39:07,119
بكل ما هو مقدس
495
00:39:08,029 --> 00:39:10,395
أقسم لك على قتل هذا الرجل
496
00:39:21,509 --> 00:39:23,033
ألحق به واقبض عليه
497
00:39:23,110 --> 00:39:24,372
عريف ، إلى الحصان
498
00:39:25,479 --> 00:39:28,209
أسرعوا يا رجال ، انطلقوا
احضروه حياً
499
00:41:09,750 --> 00:41:11,877
حاولي أن تتذكريه حياً
500
00:41:13,654 --> 00:41:16,680
همته وحيويته ونشاطه عندما كان على قيد الحياة
501
00:41:19,894 --> 00:41:21,191
هذا يساعد
502
00:41:22,096 --> 00:41:23,290
أنا أعرف
503
00:41:24,198 --> 00:41:25,358
أحقاً؟
504
00:41:26,500 --> 00:41:28,764
شكرا لك ، سأحاول
505
00:41:29,837 --> 00:41:33,102
قد لا يشفى حزنك ، لكنه سيضمده
506
00:41:34,375 --> 00:41:37,242
تتكلم عن الحزن كما لو أنك تعرفه جيداً
507
00:41:37,578 --> 00:41:39,068
تمام المعرفة
508
00:41:43,117 --> 00:41:44,880
أريد الإعتذار
509
00:41:45,085 --> 00:41:46,416
تعتذر؟
510
00:41:48,122 --> 00:41:50,249
عن تصرفاتي وسلوكي فى العربة
511
00:41:52,993 --> 00:41:55,018
لقد بدا غريباً
512
00:41:55,596 --> 00:41:58,030
كان يبدو كذلك للحظة
513
00:42:00,100 --> 00:42:02,728
ولكن فقط للحظة واحدة ، وقد نُسيَ
514
00:42:03,270 --> 00:42:05,966
أنت متفهمة وكريمة جداً
515
00:42:06,106 --> 00:42:10,736
وأنت لطيف جداً ورحيم
لقدومك ، بينما أنا فى حاجة لصديق
516
00:42:10,945 --> 00:42:12,879
لن أنسى ذلك أبداً
517
00:42:12,947 --> 00:42:15,609
أنا لا أريد أن أتطفل عليكِ
518
00:42:15,683 --> 00:42:18,311
ولكني شديد القلق إزاء مستقبلك
519
00:42:18,686 --> 00:42:20,278
مستقبلي ؟ -
أجل -
520
00:42:21,822 --> 00:42:24,120
ما سيصير لك ، (أليين)؟
521
00:42:24,725 --> 00:42:27,853
أعذريني -
(لديك الحق فى ذلك ، (أندريه -
522
00:42:34,635 --> 00:42:36,193
ماذا كنت تقول ؟
523
00:42:38,172 --> 00:42:41,369
كنت أقول ماذا سيحدث لفتاة شابة
524
00:42:41,609 --> 00:42:44,373
تركت وحدها فى العالم؟
525
00:42:46,580 --> 00:42:48,047
وحدها ، (أندريه)؟
526
00:42:49,650 --> 00:42:51,277
ألديك أصدقاء؟
527
00:42:52,620 --> 00:42:54,986
واحد أو اثنان ، لكن
من هما؟
528
00:42:55,389 --> 00:42:57,857
أعذرينى
أسعى فقط من أجل حمايتك من أولئك
529
00:42:57,925 --> 00:42:59,324
غير المرغوبين
530
00:42:59,927 --> 00:43:01,519
من الأفضل التأكد
531
00:43:02,863 --> 00:43:05,195
أيمكن للمرء أن يكون متأكداً من أى شخص مطلقاً؟
532
00:43:07,601 --> 00:43:09,626
الناس يتغيرون بسرعة
533
00:43:15,309 --> 00:43:17,903
(ومع ذلك ، أقول أن المركيز (دى ماين
534
00:43:17,978 --> 00:43:20,071
أكثر ثقة من بعضهم
535
00:43:21,615 --> 00:43:24,345
أجل ، صاحبة الجلالة قامت
بتعينه وصياً على ممتلكاتي
536
00:43:28,789 --> 00:43:31,189
أخشى أنى لا أستطيع مناقشة ذلك الآن
537
00:43:32,159 --> 00:43:33,786
أندريه) ، اتبعني)
538
00:43:35,696 --> 00:43:37,425
بسرعة ، هذا الطريق
539
00:43:42,603 --> 00:43:44,468
أنت شابة ومنصفة
540
00:43:45,072 --> 00:43:47,939
لعل العناية الإلهية ترشدك وتريح بالك
541
00:43:55,316 --> 00:43:57,181
فتشوا الحديقة يا رجال
542
00:44:00,054 --> 00:44:01,578
سيدى ، ها هو ذاك يهرب
543
00:44:01,655 --> 00:44:03,282
هيا يا رجال ، من هذا الطريق
544
00:44:50,838 --> 00:44:54,569
مرحباً يا صديقي
مائة ألف مـرحباً
545
00:44:56,243 --> 00:44:57,608
وصهٍ لك أيضاً
546
00:44:57,778 --> 00:45:00,076
مائة ألف صهٍ
547
00:45:01,715 --> 00:45:03,342
ما اسمك؟
548
00:45:05,853 --> 00:45:09,118
وهو كذلك ، سعيد بمعرفتك
549
00:45:10,591 --> 00:45:13,958
ما اسمي ؟
تفضل وسألنى من أنا ؟
550
00:45:17,131 --> 00:45:18,928
أنت غير مكترث
551
00:45:19,266 --> 00:45:20,597
فى تلك الحالة
552
00:45:20,667 --> 00:45:24,535
سأقوم بتقديم نفسي لنفسي
553
00:45:26,407 --> 00:45:28,398
هل تعرف من هذا ؟
554
00:45:29,209 --> 00:45:30,642
(سكراموش)
555
00:45:35,249 --> 00:45:39,413
سكراموش) ، أجل)
لكن من هو (سكراموش) ؟
556
00:45:41,088 --> 00:45:44,785
ولماذا يخفى وجهه وراء قناع ؟
557
00:45:48,028 --> 00:45:49,552
أنت لا تعرف؟
558
00:45:50,330 --> 00:45:52,059
حسناً ، سأريك
559
00:46:01,108 --> 00:46:02,769
سكراموش) هو)
560
00:46:17,124 --> 00:46:18,216
توقفوا
561
00:46:19,092 --> 00:46:22,118
لا يمكن أن يكون قد ابتعد ، فتشوا عنه في كل بيت
562
00:46:51,792 --> 00:46:54,124
أين (سكراموش) ، اجلبوه
563
00:46:54,194 --> 00:46:56,754
اجلبوا هذا الكسلان
(لا يصلح لعمل شئ ، (سكراموش
564
00:46:57,664 --> 00:47:00,827
هو لا يستطيع عمل شيئاً لي
سأطرده خارجاً ، أنه مطرود
565
00:47:00,901 --> 00:47:03,802
ها أنت ذا
تعال مسرعاً ، اصعدوا به للمسرح
566
00:47:03,871 --> 00:47:07,568
الجمهور ينتظر
أين كنت؟
567
00:47:09,276 --> 00:47:12,336
شربت ثانية لا تكذب عليَ
أستطيع شمه ، هيا
568
00:47:12,412 --> 00:47:13,504
! أيها الغبي
569
00:47:49,283 --> 00:47:51,217
ارجع ، أيها الأحمق
570
00:48:08,135 --> 00:48:10,569
سكراموش) سكران ثانية؟)
571
00:48:33,760 --> 00:48:35,421
ها أنت ذا
572
00:48:36,363 --> 00:48:39,526
هل تعرف من هو هذا؟ -
(سكراموش) -
573
00:48:40,934 --> 00:48:44,165
سكراموش) ، أجل)
لكن من هو (سكراموش)؟
574
00:48:45,072 --> 00:48:49,168
ولماذا يخفى وجهه وراء قناع ؟
575
00:48:50,410 --> 00:48:51,900
أنت لا تعرف؟
576
00:48:52,713 --> 00:48:54,476
حسناً ، سأخبرك
577
00:48:55,482 --> 00:48:58,645
سكراموش) غبي)
578
00:49:00,020 --> 00:49:01,282
عبقري
579
00:49:02,422 --> 00:49:04,014
قارع طبول جيد
580
00:49:05,058 --> 00:49:06,753
ملاك
581
00:49:07,461 --> 00:49:09,554
متقلب ، عاشق
582
00:49:10,631 --> 00:49:13,156
الزيف والحقيقة معاً
583
00:49:14,868 --> 00:49:16,426
عدو المرأة
584
00:49:17,671 --> 00:49:21,664
والشئ الوحيد الذى لا تستطيع عمله بدون رجل
585
00:49:32,285 --> 00:49:33,912
هيا ، قبلني
586
00:50:03,083 --> 00:50:04,414
انتظر
1
00:50:05,292 --> 00:50:06,418
خذ
2
00:50:31,986 --> 00:50:34,853
رائع ، رائع ، مثير للإعجاب
3
00:50:34,922 --> 00:50:36,389
! يا لك من مهرج
4
00:50:36,557 --> 00:50:39,424
! يا مخادع يا أفعى -
هدوء ، أنا أتحدث
5
00:50:39,493 --> 00:50:42,758
يا لك من فنان
يا لهذا الأداء ، سأقبل يدك
6
00:50:43,964 --> 00:50:47,400
شكراً لك ، ستعذرني ، عفواً -
يعذرك؟
7
00:50:47,501 --> 00:50:50,800
محتال ، شقي ، خبيث ، وغد
8
00:50:51,105 --> 00:50:54,040
! لئيم ، كلب، حية، أفعى
9
00:50:54,241 --> 00:50:55,970
ابق حيث أنت
10
00:50:56,810 --> 00:50:58,675
أنت ، افتح الستار
11
00:50:59,613 --> 00:51:03,515
نحن نبحث عن (أندريه مورو) , الخائن
12
00:51:04,318 --> 00:51:06,252
(أنا سيدي ، (جاستن بينى
13
00:51:06,520 --> 00:51:08,920
(مالك شركة (جاستن بينى
14
00:51:08,989 --> 00:51:10,581
أغلق فمك
15
00:51:12,493 --> 00:51:13,653
من أنت ؟
16
00:51:17,464 --> 00:51:18,829
المهرج
17
00:51:19,833 --> 00:51:21,460
سيدة المطرقة
18
00:51:24,338 --> 00:51:26,203
(بانشينيللو) -
(بييريت) -
19
00:51:26,540 --> 00:51:27,768
المهرج
20
00:51:31,545 --> 00:51:33,274
الآن ، ماذا عنك؟
21
00:51:37,351 --> 00:51:38,375
أجل ، أنت
22
00:51:46,860 --> 00:51:49,192
(سكراموش) -
انتظر ، أخلع قناعك -
23
00:51:49,530 --> 00:51:51,657
لا ، أستطيع فعل ذلك
24
00:51:52,099 --> 00:51:55,034
قد أنظر فى المرآة
وأدرك روحي
25
00:51:55,102 --> 00:51:57,866
وأفترض أنها قبيحة مثلك ؟
26
00:52:00,407 --> 00:52:03,501
أخلع قناعك -
لا يمكنني و لكن لماذا ؟ -
27
00:52:03,644 --> 00:52:06,738
زهرتي تعرف ، ولكن هل ستقول
28
00:52:07,548 --> 00:52:08,879
اتسأل
29
00:52:11,652 --> 00:52:14,644
ما اسم الرجل الذى تبحث عنه ؟
30
00:52:14,722 --> 00:52:17,555
أندريه مورو) , أتعرفينه؟)
31
00:52:21,228 --> 00:52:23,025
أعرف رجالاً كثيرين
32
00:52:24,598 --> 00:52:28,364
(هذا (الأندريه مورو
هل يبدو مثل (سكراموش)؟
33
00:52:28,469 --> 00:52:30,699
ربما نفس الإرتفاع والجسم ؟
34
00:52:30,771 --> 00:52:33,604
نفس العيون السمراء التي تنتظر لتخونك
35
00:52:33,674 --> 00:52:36,837
والفم الشرير الذى
يسخر منك ويكذب عليك
36
00:52:38,078 --> 00:52:40,603
الآن ، أجعله يخلع قناعه
37
00:52:41,649 --> 00:52:42,946
أخلعه
38
00:52:46,153 --> 00:52:48,485
أخلعه قبل أن أقوم بتمزيقه
39
00:52:57,564 --> 00:53:00,032
عريف ، احضر رجالك -
هيا يا رجال -
40
00:53:00,167 --> 00:53:02,795
أنت ، ماذا هناك بأسفل ؟ -
أفلتني ، سيدي
41
00:53:06,774 --> 00:53:08,765
لا تنزل إلى هناك ، سيدي
42
00:53:09,510 --> 00:53:12,001
ارجع ، سيدي , كيف تجرؤ ؟
43
00:53:16,317 --> 00:53:17,978
إنه لم يبتعد
44
00:53:22,056 --> 00:53:23,921
أندريه مورو) ، أعتقد)
45
00:53:25,659 --> 00:53:28,150
ولكني أقسمت على
46
00:53:29,463 --> 00:53:31,658
لقد أهدرنا وقتاً كافياً على هذا الأحمق
47
00:53:31,732 --> 00:53:34,166
عريف ، احضر رجالك
سنسد كل طريق
48
00:53:34,234 --> 00:53:35,326
أتبعني
49
00:53:49,516 --> 00:53:52,041
ها أنا حبيبتي ، لا تكونى عصبية
50
00:53:57,658 --> 00:54:00,559
لقد أنقذت حياتي , أنت تحبيني
51
00:54:01,028 --> 00:54:02,552
تعالي بين ذراعي
52
00:54:02,629 --> 00:54:05,860
أجلس ، سأطلب طبيباً -
طبيب؟ -
53
00:54:06,100 --> 00:54:09,399
لقد ذهب عقلك
أين وقعت؟ على رأسك؟
54
00:54:09,603 --> 00:54:12,436
ليس بالضبط -
أتمنى أنه يؤلم -
55
00:54:12,740 --> 00:54:15,538
الألم رائع ، لكني أعاني منه بسرور
56
00:54:16,810 --> 00:54:19,335
أعرف أنك تحبيني -
أحبك ؟ -
57
00:54:20,080 --> 00:54:22,571
وقعت فى حب أفعى عاصرة
58
00:54:22,850 --> 00:54:26,616
أهذا كلام محبوبتي ، أم أن أذناي تخدعني ؟
59
00:54:27,521 --> 00:54:29,580
اسمع ، أيها المحتال
60
00:54:30,257 --> 00:54:33,784
ربما أكون قد أنقذت
حياتك البائسة فى لحظة جنون
61
00:54:34,294 --> 00:54:37,752
لكن إذا كنت تعتقد أننا
رجعنا من حيث بدأنا
62
00:54:37,831 --> 00:54:40,459
فربما هذا سيساعدك
على أن تعتقد خلاف ذلك
63
00:54:41,168 --> 00:54:42,396
! رائـع
64
00:55:15,436 --> 00:55:19,133
أليس هذا صديقي القديم (دوتريفال) ؟
65
00:55:21,074 --> 00:55:22,837
(أعطني درساً الآن ، (دوتريفال
66
00:55:22,910 --> 00:55:26,846
درس واحد فقط
تتذكر صفقتنا
67
00:55:27,014 --> 00:55:30,074
تعلمني المبارزة ، وانا أعلمك التمثيل
68
00:55:30,684 --> 00:55:32,481
أعلمك المبارزة ؟
69
00:55:32,719 --> 00:55:35,654
(كما علمت المركيز (دوتريفال
70
00:55:36,490 --> 00:55:37,787
أساليبه
71
00:55:43,864 --> 00:55:45,263
المركيز ؟
72
00:55:46,934 --> 00:55:48,424
أى مركيز ؟
73
00:55:57,177 --> 00:55:59,077
من أين حصلت على هذا ؟
74
00:55:59,947 --> 00:56:01,608
من أعطاك هذا ؟
75
00:56:07,921 --> 00:56:09,650
ألا تتذكر ؟
76
00:56:09,957 --> 00:56:13,358
(أنت أعطيته لي ، (دوتريفال
أنا؟ -
77
00:58:09,176 --> 00:58:12,111
لا تتحرك ، من أنت ؟
78
00:58:12,779 --> 00:58:14,212
(يدعونني (مورو
79
00:58:14,281 --> 00:58:17,148
(أبحث عن (دوتريفال ديجون
سيد المبارزة البارع
80
00:58:18,585 --> 00:58:20,314
ماذا تريد منه ؟
81
00:58:20,520 --> 00:58:24,047
مهارته لذراعي الأيمن ، و خبرته لجهلي
82
00:58:24,424 --> 00:58:26,153
تكتمه حرصاً على سلامتي
83
00:58:27,928 --> 00:58:30,920
لا أعرف شيئاً عن
فن المبارزة , أريد إرشاده وتوجيه لي
84
00:58:31,298 --> 00:58:33,732
يوجد الكثير ممن يعلمون الرجل المبارزة
85
00:58:34,901 --> 00:58:37,631
لكن لا أحد مثل (دوتريفال
ديجون) كما يقولون
86
00:58:38,338 --> 00:58:41,136
دوتريفال) يخدم فقط المركيز)
(دى ماين)
87
00:58:41,475 --> 00:58:43,204
أخبرونى خلاف ذلك
88
00:58:45,012 --> 00:58:46,536
ماذا أخبروك ؟
89
00:58:46,613 --> 00:58:50,276
أن (دوتريفال) لن يرفض أبداً
(صديق (ماركوس بروتوس
90
00:58:59,359 --> 00:59:03,227
الممثلون والأصدقاء ، أخبار عظيمة
91
00:59:04,931 --> 00:59:07,559
رجل محترم من معارفنا
92
00:59:07,634 --> 00:59:09,966
(قرر البقاء فى (لاكروس
93
00:59:10,037 --> 00:59:13,165
وتكريس وقته لخدمة فيستوس
94
00:59:14,675 --> 00:59:17,940
ليس لليلة واحدة ، لكن بشكل غير محدد
95
00:59:18,045 --> 00:59:21,378
أقدم لكم (سكراموش) الجديد
96
00:59:26,286 --> 00:59:27,947
يا له من أداء
97
00:59:48,542 --> 00:59:52,376
الآن أنت بطلتي
وأنا بطلك
98
00:59:53,880 --> 00:59:57,907
هل سنتدرب قليلاً ؟ -
اخرج -
99
00:59:59,019 --> 01:00:01,214
عندما تكوني هادئة ، تكونين جميلة
100
01:00:01,288 --> 01:00:04,086
ولكن عندما تكوني غاضبة ، تكونين رائعة
101
01:00:04,858 --> 01:00:07,918
اقترب خطوة واحدة ، و سأقتلك بهذه المقلاة
102
01:00:07,994 --> 01:00:11,794
لا أتخيل موتاً أروع من هذا
(أنا أحذرك ، (أندريه
103
01:00:11,865 --> 01:00:15,392
أعرف ، لكن إذا أخذت أي ملاحظة
كم ستكون مهينة
104
01:00:33,754 --> 01:00:38,020
لو لم أرجع ، لكنتِ قضيت السنة خارجاً
105
01:00:55,142 --> 01:00:57,667
فكر فى هذا , السيف مثل الطائر
106
01:00:58,378 --> 01:01:00,903
إذا أحكمت الأطباق عليه ، فأنك تخنقه
107
01:01:01,047 --> 01:01:03,914
وإذا أرخيت له ، فإنه يطير بعيداً
108
01:01:05,018 --> 01:01:08,454
الآن ، كل الطرق فى المبارزة
109
01:01:09,256 --> 01:01:12,817
تعتمد على الأصابع فحسب
ولا تعتمد أبداً على الرسغ
110
01:03:08,375 --> 01:03:10,809
أهل (لاكروس) الطيبين
111
01:03:11,344 --> 01:03:14,780
الآن ، دعوني اقرأ عليكم رسالة من باريس
112
01:03:18,285 --> 01:03:21,550
نحن إدارة لابرادو جيتا
113
01:03:21,721 --> 01:03:24,485
نتشرف بتقديم إرتباط ممتد
114
01:03:24,557 --> 01:03:28,049
مع فرقة (جاستن بينى) للممثلين الرحالة
115
01:03:28,295 --> 01:03:31,958
والتى تتضمن عروض (سكراموش) المثيرة
116
01:03:40,840 --> 01:03:43,536
هل رأى أى أحد رجلاً بغيضاً معه رسالة ؟
117
01:03:45,612 --> 01:03:48,809
الرسالة تدعو (سكراموش) إلى باريس ؟
118
01:03:50,317 --> 01:03:52,615
أستطيع بالكاد القول بأن
119
01:03:53,086 --> 01:03:56,749
سكراموش) سيبقى هنا فى لاكروس)
120
01:03:58,658 --> 01:04:01,149
سكراموش) سيبقى هنا فى لاكروس)
121
01:04:01,962 --> 01:04:03,259
!كم أكرهك
122
01:04:03,663 --> 01:04:07,360
!كم أحبك -
إذن خذني لباريس -
123
01:04:07,434 --> 01:04:10,164
بل سنبقى هنا فى لاكروس -
لكن لماذا ؟ -
124
01:04:10,971 --> 01:04:13,439
لأنني أحبها -
تحبها ، أنت مجنون -
125
01:04:13,506 --> 01:04:15,531
أجل ، هذا محتمل -
أهى امرأة؟ -
126
01:04:15,608 --> 01:04:18,236
لا -
هى امرأة ، هل تعتقد أني حمقاء ؟
127
01:04:18,378 --> 01:04:19,709
ليس كلياً
128
01:04:19,779 --> 01:04:23,408
المرأة التى تتسلل للقائها
صباحاً , أجل لقد رأيتك
129
01:04:23,483 --> 01:04:26,077
كل يوم قبل شروق الشمس
منذ ما يقرب من ستة أسابيع
130
01:04:26,152 --> 01:04:27,642
أنا أعرف أنها امرأة
131
01:04:29,556 --> 01:04:31,990
توجد امرأة واحدة فقط
132
01:04:32,859 --> 01:04:35,657
وها هى هنا فى هذه الغرفة
133
01:04:36,496 --> 01:04:37,793
فى هذه اللحظة
134
01:04:38,531 --> 01:04:40,123
يا لك من كاذب
135
01:04:42,335 --> 01:04:43,529
أحياناً
136
01:04:44,204 --> 01:04:45,228
كذاب
137
01:04:46,606 --> 01:04:48,540
ومخادع ومحتال
138
01:04:50,310 --> 01:04:51,971
وأيضاً منتحل
139
01:04:54,848 --> 01:04:57,942
إني أحترق على نيران محبتك كالخلة
140
01:05:05,959 --> 01:05:07,950
التي أحترقت على الجمر وصارت رماداً
141
01:05:16,469 --> 01:05:18,061
(سكراموش)
142
01:05:20,140 --> 01:05:21,767
خذني إلى باريس
143
01:05:23,176 --> 01:05:24,336
لا
144
01:05:34,454 --> 01:05:37,981
مرة أخرى واحد ، اثنان ، ثلاث
أربع ، خمس ، ست ، جيد جداً
145
01:05:38,258 --> 01:05:40,419
الآن ، هذه المرة أسرع , جاهز ؟
146
01:05:42,862 --> 01:05:43,851
أسرع
147
01:05:45,698 --> 01:05:46,858
جيد جداً
148
01:05:50,804 --> 01:05:54,035
أتتذكر ما قلته عندما بدأنا ، عن الطائر الصغير ؟
149
01:05:54,107 --> 01:05:58,510
إذا أحكمت الأطباق عليه ، فأنك تخنقه
وإذا أرخيت له ، فإنه يطير بعيداً
150
01:05:59,879 --> 01:06:01,073
مرة أخرى
151
01:06:31,542 --> 01:06:35,569
دوتريفال) ، منذ متى تعلم الخائن)
أندريه المبارزة ؟
152
01:06:37,081 --> 01:06:39,140
(هو لم يسمع أبداً عن (أندريه مورو
153
01:06:39,717 --> 01:06:43,278
(المغفل يتوهم أنه يدرب (مونتجومري لورين
154
01:06:44,122 --> 01:06:45,783
بسلاح المدفعية
155
01:06:46,090 --> 01:06:49,059
خذ مالك أيها الأحمق
أطرح المزيد من الأسئلة في المرة القادمة
156
01:06:50,828 --> 01:06:53,296
فى الحقيقة ، قدمت لي خدمة عظيمة
157
01:06:54,599 --> 01:06:56,965
(اعطه سيفه ، (دوتريفال
158
01:07:08,279 --> 01:07:09,268
اخرج
159
01:07:14,685 --> 01:07:16,084
(والآن ، (مورو
160
01:07:17,388 --> 01:07:19,015
درسك الأخير
161
01:07:47,952 --> 01:07:51,615
ثنائي ، تعلمت بضعة الخدع منذ لقائنا الأخير
162
01:08:01,599 --> 01:08:05,695
أنت علي الأقل فى مبارزة
من أجل صديقنا (ماركوس) ، لو كان ما زال معنا
163
01:08:08,639 --> 01:08:10,129
أنت قد تهزمه حتى
164
01:08:10,208 --> 01:08:13,405
لكن (نويل دى ماين) ربما مسألة أخرى
165
01:08:51,015 --> 01:08:54,712
أنها مسألة وقت لصنع مبارز
وقت ، صبر ، ممارسة
166
01:09:04,495 --> 01:09:07,328
لا يستطيع المرء فى ليلة اكتساب ما تعلمه الآخرون
167
01:09:07,398 --> 01:09:10,925
فى سنوات من الجهد
على سبيل المثال المضاعف واحد ، اثنان ، ثلاث
168
01:09:13,070 --> 01:09:14,469
الخدعة المضاعفة
169
01:09:16,374 --> 01:09:20,242
خدعة فك الاشتباك كوبيه
خدعة فك الاشتباك سوبليه
170
01:09:20,344 --> 01:09:21,538
و
171
01:09:26,417 --> 01:09:27,577
!(أندريه)
172
01:09:28,519 --> 01:09:29,508
(أليين)
173
01:09:32,857 --> 01:09:34,119
خذوه
174
01:09:55,479 --> 01:09:57,071
يكفي ، اخرجوا
175
01:10:02,820 --> 01:10:05,220
أتعرفين (أندريه مورو)؟ -
أجل -
176
01:10:07,625 --> 01:10:10,423
إنه صديق -
صديق ، عبارة فضفاضة
177
01:10:11,962 --> 01:10:13,190
أنا أحبه
178
01:10:14,131 --> 01:10:17,498
لقد قابلته صدفة ، ولكني أحبه
179
01:10:19,236 --> 01:10:22,069
تحبينه -
كثيراً -
180
01:10:24,709 --> 01:10:28,167
لقد أعطاني الأمل والشجاعة ذات مرة
عندما كنت فى أشد الحاجة إليها
181
01:10:29,246 --> 01:10:31,009
لن أنساه أبداً
182
01:10:32,616 --> 01:10:34,481
ولا أنوي ذلك
183
01:10:35,219 --> 01:10:38,586
تتكلمي عنه بدفء لم أسمعه في صوتك
184
01:10:38,656 --> 01:10:40,817
منذ أن غادرتي بيت أبيك
185
01:10:42,226 --> 01:10:43,989
أنا مسرورة أنه واضح جلي جداً
186
01:10:44,328 --> 01:10:47,354
صدقني ، مايبدو جلياً أقل إنصافاً
(لما أكنه من مشاعر لـ (أندريه
187
01:10:47,431 --> 01:10:50,889
...مشاعرك لـ
أليين) ، هل لي أن أذكرك بوضعك)
188
01:10:52,370 --> 01:10:56,363
هل لى أن أذكرك بشابة تركت بلا
حول ولا قوة ، وحيدة فى هذا العالم
189
01:10:56,440 --> 01:10:58,806
لموت أبيها وبدون صديق تلجأ إليه
190
01:10:58,876 --> 01:11:00,571
لقد كنت على بعد خمسة أميال فقط
191
01:11:00,644 --> 01:11:03,545
أندريه) كان هناك ، و كم كان)
فى هذا مخاطرة بحياته
192
01:11:03,614 --> 01:11:06,913
ألم أرسل لك ذات مرة ؟
ألم أحضرك إلى بيتي ؟
193
01:11:07,318 --> 01:11:10,776
بمحض إرادتك الحرة ؟
أو بأوامر الملكة ؟
194
01:11:11,021 --> 01:11:13,080
طفلتي العزيزة -
لست طفلة -
195
01:11:13,157 --> 01:11:14,681
ولست متاعاً
196
01:11:14,792 --> 01:11:18,353
أنا امرأة تريد أن تُحب لذاتها
لا لغير ذلك مطلقاً
197
01:11:18,929 --> 01:11:21,762
(مهما عملت لى ، (نويل
أنت تعمل طبقاً للأوامر
198
01:11:23,167 --> 01:11:25,863
عزيزتي ، كل ما قلتيه كان حقيقة فى البداية
199
01:11:26,103 --> 01:11:29,561
أثار إهتمامي بكِ في
بادئ الأمر من باب الطاعة
200
01:11:30,307 --> 01:11:34,767
كيف أعرف أن صاحبة الجلالة
اختارت شخصك وشجاعتك
201
01:11:35,212 --> 01:11:37,237
لرجل يحترم و يقدر ذلك
202
01:11:38,349 --> 01:11:39,680
(صدقيني ، (أليين
203
01:11:40,384 --> 01:11:43,251
صاحبة الجلالة ربما أمرت بهذا
ولكن إهتمامي بعد ذلك
204
01:11:43,721 --> 01:11:46,383
لكن الآن ، بعد هذه المدة ؟
205
01:11:46,991 --> 01:11:48,982
فقط ستة أسابيع قصيرة
206
01:11:49,994 --> 01:11:52,724
حتى هي لا تستطيع أن تأمرني بأن أنساكِ
207
01:12:05,509 --> 01:12:08,842
تعرف طريقك من هنا
(حظ سعيد ، (مورو
208
01:12:09,480 --> 01:12:12,540
دوتريفال) ، أنا مدين لك بخالص الشكر)
209
01:12:12,783 --> 01:12:16,048
أدين أكثر بكثير إلى
مونتجومري لورين) ، ضابط المدفعية)
210
01:12:16,120 --> 01:12:19,385
(أجل ، ما زلت مبتدئ بالنسبة لـ (دى ماين
211
01:12:19,457 --> 01:12:22,187
لا ، لست مبتدئاً ، لكنك لست بطلاً
212
01:12:23,127 --> 01:12:25,061
حتى الآن -
ولن أكون -
213
01:12:25,129 --> 01:12:28,724
الآن لا أستطيع التعلم أكثر
من الرجل الذى علم عدوي
214
01:12:29,099 --> 01:12:32,865
لو تناسيت عواطفك بينما
أن تبارز فستتحسن بسرعة أكبر
215
01:12:32,937 --> 01:12:35,405
مدربى العجوز (بيرينيو) نفسه
: كان يقول
216
01:12:35,473 --> 01:12:38,306
عندما تتقاتل الرأس مع
الرأس أنسَ القلب
217
01:12:38,409 --> 01:12:40,707
...مدربك العجوز لم يدرك
218
01:12:45,816 --> 01:12:48,410
مدربك العجوز ، هل ما زال حياً ؟
219
01:12:48,853 --> 01:12:52,084
بالطبع ما زال حياً
سيد كل المبارزين
220
01:12:52,857 --> 01:12:55,792
لم أعد أستطيع التعلم
من الرجل الذى علم عدوي
221
01:12:55,860 --> 01:12:58,522
ولذا ، ما هو الأكثر ملائمة
فى هذا العالم المجنون
222
01:12:58,596 --> 01:13:02,293
من أن أتعلم من معلم
الرجل الذى علم عدوي ؟
223
01:13:03,267 --> 01:13:06,930
أين يعيش ؟ ما اسمه ثانية؟
هذا السيد لكل المبارزين
224
01:13:08,172 --> 01:13:09,662
بيرينيو) الباريسي)
225
01:13:26,490 --> 01:13:27,650
تعال خارجاً
226
01:13:28,826 --> 01:13:31,624
أخرج قبل أن أسحبك من أذنيك
227
01:13:32,129 --> 01:13:36,759
! إذن كانت امرأة
(اسمها (جافريلاك) ، (أليين دى جافريلاك
228
01:13:37,201 --> 01:13:39,692
لا تكذب لكي تخرج منها ، ضعني أرضاً
229
01:13:44,241 --> 01:13:47,074
أنا مسرور أنك تتبعتيني
فهذا يدفعني أن أقول لك الحقيقة
230
01:13:47,144 --> 01:13:48,611
أنت واقع فى حب هذه الفتاة
231
01:13:48,679 --> 01:13:51,512
(لا أستطيع أن أحب (أليين
حتى لو كانت آخر امرأة على الأرض
232
01:13:51,582 --> 01:13:53,482
ألمَ تهدف من وراء لعبة الإستغماء؟
233
01:13:53,551 --> 01:13:55,644
ليس بالضبط , كنت أتعلم المبارزة
234
01:13:55,719 --> 01:13:57,346
كذاب -
لا ، ليس هذه المرة -
235
01:13:57,421 --> 01:13:59,412
هذه المرة لا يوجد لك عذر لتكوني غيورة
236
01:13:59,490 --> 01:14:00,650
برهن على ذلك -
سأفعل -
237
01:14:00,724 --> 01:14:04,160
أمنيتك الغالية ، ماهي؟ -
مسرح برادو ، باريس -
238
01:14:04,228 --> 01:14:07,391
نحن سنسافر إلى فرنسا اليوم
أنت ، أنا و الفرقة كلها
239
01:14:07,565 --> 01:14:10,534
لا ، تحول مفاجئ جداً
امرأة ما وراء ذلك
240
01:14:10,601 --> 01:14:14,435
ليست إمرأة بل رجلاً -
بشأن كلمتك كمحتال ومزيف -
241
01:14:15,372 --> 01:14:18,569
كتجسد الشيطان -
اسم الرجل -
242
01:14:18,976 --> 01:14:21,843
هم يدعونه ، (بيرينيو) الباريسي
243
01:14:23,981 --> 01:14:25,141
باريس
244
01:14:43,534 --> 01:14:45,263
أين سنتناول العشاء الليلة ؟
245
01:14:45,336 --> 01:14:48,464
(مقهى (جومير
بعض أرجل الضفادع الرائعة
246
01:14:52,776 --> 01:14:54,175
وبعد ذلك؟
247
01:14:56,146 --> 01:14:57,670
!فيما تفكر
248
01:15:45,095 --> 01:15:48,997
بول) ، أتناولني تنورتي؟) -
أكون فى منتهى السعادة -
249
01:15:49,333 --> 01:15:50,425
شكراً لك
250
01:15:52,803 --> 01:15:54,100
قلت : أرمها
251
01:15:54,171 --> 01:15:57,072
عزيزتي ، بعد مجئ هنا ليلة بعد
ليلة لمدة شهر
252
01:15:57,141 --> 01:15:58,870
!أنا لست مثل عمك ؟
253
01:15:59,109 --> 01:16:02,010
هل تشعر مثل عمي ؟ -
لا -
254
01:16:03,814 --> 01:16:06,248
لينور) ستتناول العشاء معي الليلة) -
أنا آسف -
255
01:16:06,316 --> 01:16:09,444
حيث إن هذه زيارتي الأولى ، سأدعو السيدة أولاً
256
01:16:09,520 --> 01:16:11,784
زهرتي ، هل سمعت ذلك ؟ -
أجل -
257
01:16:12,356 --> 01:16:14,483
شهر لي -
السادة المحترمين -
258
01:16:15,859 --> 01:16:16,917
ساحرة
259
01:16:16,994 --> 01:16:21,226
شكراً لك ، أنا آسفة جداً
لكن عندي إرتباط آخر
260
01:16:22,733 --> 01:16:24,291
خمس دقائق ، عزيزتي
261
01:16:24,868 --> 01:16:26,392
(سكراموش) -
مساء الخير -
262
01:16:26,470 --> 01:16:29,268
إذن أنت الرجل المحظوظ -
دائماً ، صديقي -
263
01:16:29,573 --> 01:16:33,134
أتتذكرني ؟ -
لن أنساك أبداً -
264
01:16:33,577 --> 01:16:36,410
ما سر نجاحك مع السيدات ؟
265
01:16:36,480 --> 01:16:40,348
قناعه , لا يعرفن كم
هو قبيح بدونه ، كما أعرف أنا
266
01:16:40,417 --> 01:16:42,044
...لينور) ، هل يمكنك)
267
01:16:44,154 --> 01:16:45,382
أعذروني
268
01:16:49,960 --> 01:16:52,758
إن معجبينك يتقلبون بسرعة جداً -
ليس أنا -
269
01:16:52,830 --> 01:16:56,357
فى الواقع ، أنت قطعت كل هذا
الطريق إلى باريس لرؤية (لينور) فقط
270
01:16:56,600 --> 01:17:00,661
بل سأكون سعيداً للذهاب أبعد
من ذلك ولكنها ليست هي السبب
271
01:17:01,004 --> 01:17:03,199
لا ، إذن ما السبب ، أنا غيورة
272
01:17:03,841 --> 01:17:04,933
زفاف
273
01:17:07,945 --> 01:17:10,812
(المركيز (دى ماين
سيتزوج في الاسبوع الأول من يوليو
274
01:17:10,881 --> 01:17:14,476
فتاة ساحرة ، الواصي عليها
نحن هنا للإعداد لحفل الزفاف
275
01:17:16,019 --> 01:17:17,816
إذن ، (دى ماين) فى باريس
276
01:17:18,188 --> 01:17:21,351
أجل ، الثنائي السعيد وصلا
هنا معاً هذا الصباح
277
01:17:22,359 --> 01:17:23,883
إلى اللقاء ، زهرتي
278
01:17:24,228 --> 01:17:27,720
ربما مساء آخر (سكراموش) ، تحياتي
279
01:17:27,998 --> 01:17:30,125
سأرسل كل باريس لرؤيتك
280
01:17:34,104 --> 01:17:35,571
بعد التفكير مجدداً
281
01:17:36,540 --> 01:17:38,735
أنا لست فى مزاج جيد لسيقان الضفدع
282
01:17:38,976 --> 01:17:42,503
سنذهب إلى (إميل) و نطلب المحار
عباءتي
283
01:17:47,151 --> 01:17:49,176
سأجعل (بيني) يأخذك للبيت
284
01:17:50,254 --> 01:17:54,213
لا أستطيع أن أتناول العشاء معكِ ، الآن -
أنت تكرهه من أجل خاطرها -
285
01:17:54,958 --> 01:17:57,324
لهذا السبب أنت تكرهه ، بسببها
286
01:17:57,394 --> 01:17:59,862
لا ، ليس بسببها
287
01:18:28,792 --> 01:18:32,558
يكفي ، يبدو أنك نسيت كل شئ علمته لك
288
01:18:32,663 --> 01:18:34,961
هذا ليس درساً
تجعله عراك شارع
289
01:18:35,032 --> 01:18:37,466
كان يمكنه أن يخضعك اثنا عشر مرة
290
01:18:37,534 --> 01:18:39,695
كم الوقت الآن ؟ -
6:00 -
291
01:18:39,937 --> 01:18:42,337
ما زال أمامنا ثلاثين دقيقة ، هيا
292
01:18:42,739 --> 01:18:45,799
الرأس يقاتل الرأس , أنسَ القلب
293
01:18:59,790 --> 01:19:02,384
يكفي هذا اليوم , أذهب للبيت
294
01:19:04,294 --> 01:19:05,386
شكراً لك
295
01:19:06,263 --> 01:19:08,788
إن الشيطان تمكن من روحك في هذا اليوم الجميل
296
01:19:08,932 --> 01:19:11,423
تخلص منه أو لن تعيش لترى يوماً آخر
297
01:19:13,237 --> 01:19:14,636
أجل ، أنت محق
298
01:19:15,239 --> 01:19:18,436
(شكرا لك ، (بيرينيو
شكراً على كل شئ
299
01:19:19,910 --> 01:19:21,775
أدفع لي غداً
300
01:19:35,359 --> 01:19:36,291
حسناً ؟
301
01:19:39,029 --> 01:19:40,496
قد يكون رجلنا المنشود
302
01:19:44,067 --> 01:19:46,558
ماذا تفعلين هنا ؟ -
لا تقل شيئاً -
303
01:19:46,637 --> 01:19:50,266
أنا لن أصيح ، و لن أرمي
الأشياء , سامحني على قدومي هنا
304
01:19:50,340 --> 01:19:52,831
لكنك أعطيتني تواً أسوأ ليلة فى حياتي
305
01:19:52,910 --> 01:19:55,276
أعتقدت أنك ميت -
ليس بعد -
306
01:19:55,545 --> 01:19:57,035
لا تمزح فى هذا الموضوع
307
01:19:58,148 --> 01:20:00,844
أنا آسفة ، لا تمزح
فى هذا الموضوع ، من فضلك
308
01:20:01,251 --> 01:20:04,709
إنها ليست مزحة بالنسبة لي
ماذا حدث ليلة أمس ؟
309
01:20:05,055 --> 01:20:09,321
ذهبت إلى (دى ماين) , كان السيد فى السرير
و الخدم يحرسون البيت جيداً
310
01:20:09,393 --> 01:20:11,918
أرجع للبيت ، الآن -
لا -
311
01:20:12,396 --> 01:20:13,795
(رجاءً ، (أندريه
312
01:20:22,873 --> 01:20:25,933
أنت لا تعرفين حقاً
(فيليب دى فالمورين)
313
01:20:26,410 --> 01:20:27,775
أليس كذلك ، (لينور)؟
314
01:20:29,146 --> 01:20:31,137
لقد كان مثل أخي الأصغر
315
01:20:31,949 --> 01:20:35,441
كنت أراقبه وهو يكبر و راقبته وهو يموت
316
01:20:36,286 --> 01:20:37,310
مقتولاً
317
01:20:38,422 --> 01:20:40,014
إذا كنتِ رأيت ذلك
318
01:20:41,024 --> 01:20:45,017
كنتِ ستفهمينَّ لماذا في الشهور الماضية
كانت لدي رغبة واحدة
319
01:20:45,329 --> 01:20:46,728
(هي قتل (دى ماين
320
01:20:47,264 --> 01:20:49,858
بعد ساعة من الآن
دى ماين) يركب الخيل في لو بويس وحده)
321
01:20:50,801 --> 01:20:53,929
بمشيئة الله ، تلك الرغبة ستتحقق هذا الصباح
322
01:20:55,272 --> 01:20:58,503
(لا تعجبني طريقتك هذا ، (أندريه
لا تعجبني على الاطلاق
323
01:20:59,042 --> 01:21:00,532
ولا تعجبني شخصياً
324
01:21:11,788 --> 01:21:13,551
تمني لي التوفيق
325
01:21:13,623 --> 01:21:15,955
أنت مجنون ! ، ستذهب إلى حتفك
326
01:21:17,260 --> 01:21:18,659
إذن ، صلي من أجلي
327
01:21:44,588 --> 01:21:45,782
أهدئ
328
01:21:47,190 --> 01:21:50,591
من أنتِ ؟ و ماذا تعنينَّ بإرسالك
ورقة مكتوب عليها اسم (أندريه) ؟
329
01:21:50,660 --> 01:21:52,685
ماذا الذى يدفعني للإهتمام بـ (أندريه) هذا؟
330
01:21:52,763 --> 01:21:55,391
يبدو عليكِ الإهتمام ، و إلا ما كنت قابلتيني
331
01:21:56,166 --> 01:22:00,125
(أعرف اثنا عشر (أندريه) , (أندريه ليبورج
(أندريه كلو) ، (أندريه بيرسيه)
332
01:22:00,203 --> 01:22:01,431
(أندريه مورو)
333
01:22:03,940 --> 01:22:07,103
(أندريه مورو)
من (أندريه مورو) ؟
334
01:22:08,678 --> 01:22:11,579
إذا لم تكوني تعرفيه ، فإذن
لن يهمكِ إذا كان مقتولاً
335
01:22:11,648 --> 01:22:13,980
مقتول؟ لا
336
01:22:15,752 --> 01:22:17,777
هذا أفضل -
هل هو ..؟ -
337
01:22:18,655 --> 01:22:22,455
لا ، هو حي الآن
لكنه لن يكون كذلك بعد نصف ساعة
338
01:22:22,692 --> 01:22:26,753
هو ينتظر فى (بويس) لمبارزة
خطيبك , (أندريه) سيُمزق ويصير أشلاءً
339
01:22:28,065 --> 01:22:30,226
لماذا أتيت إلي؟ -
لماذا؟ -
340
01:22:32,169 --> 01:22:33,397
تحبيه
341
01:22:35,238 --> 01:22:36,865
تحبينه ، أليس كذلك؟
342
01:22:42,546 --> 01:22:43,444
أجل
343
01:22:44,614 --> 01:22:45,979
أجل ، أحبه
344
01:22:47,217 --> 01:22:49,685
لا فائدة لكلينا منه إذا مات
345
01:22:50,954 --> 01:22:52,353
بسرعة ، هذا الطريق
346
01:23:31,027 --> 01:23:33,996
أندريه) ، كلما تقابلنا)
تكون مسلحاً دائماً
347
01:23:36,533 --> 01:23:38,899
كنت أتوقع قدوم (دى ماين) ، أين هو ؟
348
01:23:39,035 --> 01:23:43,404
ليس هنا ، أوكد لك لا يوجد
أحد هنا غيري ، وأنا غير مؤذية بالمرة
349
01:23:44,407 --> 01:23:48,605
قالوا لي أنه يمتطي الخيل هنا في السابعة صباحاً
ليس دائماً ، فى باريس يفضل الاستيقاظ متأخراً
350
01:23:48,678 --> 01:23:52,114
هل نمتطي قليلاً معاً ؟ -
لا ، لن نمتطي لأى مكان -
351
01:23:52,616 --> 01:23:55,983
ألا تهتم بمرافقتي؟ -
(أنا أنتظر (دى ماين -
352
01:23:57,554 --> 01:23:58,816
إنه لن يأتي
353
01:23:59,456 --> 01:24:02,687
المركيز (دى ماين) لن يمتطي
الخيل هذا الصباح ، أتسمعني ؟
354
01:24:02,759 --> 01:24:05,592
لو لم يكن سيمتطي هذا الصباح ، ما كنتِ جئتِ هنا
355
01:24:06,263 --> 01:24:07,992
هل تحبينه كثيراً ؟
356
01:24:09,633 --> 01:24:13,467
أنت تعرف ، إني لم أحب
أحداً سواك منذ لحظة التقاءنا
357
01:24:13,537 --> 01:24:16,700
تماماً ، كما أنك لم تحب سواي منذ هذه اللحظة
358
01:24:16,773 --> 01:24:19,867
(أنا لا أحبك ، (أليين -
إذن تحب واحدة أخرى؟ -
359
01:24:21,545 --> 01:24:24,446
أخبرني أنك تحب أخرى ، و أنا سأصدقك
360
01:24:24,514 --> 01:24:27,347
أنا لا أحب ، ليس لدي وقتاً للحب -
أنت تحبني -
361
01:24:27,417 --> 01:24:28,941
أنا لا أحبك -
أعتقد أنك تحبني
362
01:24:29,019 --> 01:24:30,953
أنت أخبرتني ذلك فى العربة ، أتذكر؟
363
01:24:31,021 --> 01:24:34,286
لقد قلت ذلك لدستة نساء -
ألم تحب أي منهن؟ -
364
01:24:34,357 --> 01:24:36,689
أقع فى الحب دائماً ، دون تمييز
365
01:24:36,760 --> 01:24:39,251
نفس التأثير كما لو
أنى لم أقع في الحب
366
01:24:39,329 --> 01:24:43,766
أنا لا أدري ماذا قلتَ للأخريات
ولكن الشئ الذي أعرفه أنك عندما حدثتني
367
01:24:44,301 --> 01:24:45,529
كنت تحبني
368
01:24:49,239 --> 01:24:52,003
أليين) ، أنصتي لي)
لقد تقابلنا وصرنا أصدقاء
369
01:24:52,242 --> 01:24:54,733
أتخذ الأصدقاء بسهولة
وذلك لا يعني أى شئ على الإطلاق
370
01:24:54,811 --> 01:24:58,474
لا ، ليس بيننا شيئاً ولن يكون بيننا ، أبداً
371
01:24:58,548 --> 01:24:59,947
هل تفهمين؟
372
01:25:00,650 --> 01:25:03,585
أمتطي بعيداً وأنسي
(إنك قابلت يوماً (أندريه مورو
373
01:25:03,653 --> 01:25:06,986
إنه نسى أنه قد قابل (أليين دى جافريلاك) يوماً
374
01:25:08,191 --> 01:25:10,022
لماذا تكذب علي ، (أندريه) ؟
375
01:25:11,194 --> 01:25:13,355
لماذا لا تخبرني بما تشعر به نحوي؟
376
01:25:17,567 --> 01:25:18,693
لا بأس
377
01:25:19,769 --> 01:25:22,966
أنت تحسه ، وهذا كل ما يهم ، وكذلك أنا
378
01:25:25,575 --> 01:25:26,701
أحبك
379
01:25:29,546 --> 01:25:33,710
مهما قلت أو مهما فعلت أو مهما سيحدث بيننا
380
01:25:35,552 --> 01:25:37,577
سأبقي على محبتي لك دائماً
381
01:25:38,255 --> 01:25:39,916
أستتذكرهذا؟
382
01:25:41,157 --> 01:25:42,146
دائماً
383
01:26:36,079 --> 01:26:37,512
هل أصيبت بأذى؟ -
لا -
384
01:26:40,083 --> 01:26:41,812
جئتُ أمتطي الخيل معك
385
01:26:42,552 --> 01:26:45,578
...ثم فجأة
هيا ، دعنا نمتطي الخيل
386
01:26:45,722 --> 01:26:48,156
ماذا ، لا خوف بعد هذا الهروب الهزيل ؟
387
01:26:48,291 --> 01:26:50,725
أحب ذلك ، لكن يكفي هذا اليوم
388
01:26:51,094 --> 01:26:53,221
هيا ، عزيزتي سأوصلك للبيت
389
01:27:10,980 --> 01:27:12,277
إنه لم يأتِ
390
01:27:14,150 --> 01:27:18,086
أنت لم تتناول وجبة الإفطار ولا الغداء
ألا يوجد طعام فى هذا البيت؟
391
01:27:18,254 --> 01:27:20,745
ليس لي ، لست جائعاً
392
01:27:32,469 --> 01:27:35,461
أندريه مورو) ، زميل)
(الراحل (فيليب دى فالمورين
393
01:27:35,538 --> 01:27:37,802
المطلوب لخيانته التاج الفرنسيَّ ؟
394
01:27:37,874 --> 01:27:41,401
من سمح لك بالدخول ؟ -
لا أحد ، دخلت من النافذة -
395
01:27:41,911 --> 01:27:42,900
أنا غير مسلح
396
01:27:42,979 --> 01:27:46,210
...أذهب فى طريقك ، أو
أو ستغمده في برشاقة
397
01:27:46,282 --> 01:27:49,080
ليس عندي شك فى ذلك
لديك موهبة نادرة فى المبارزة بالسيف
398
01:27:49,152 --> 01:27:53,054
هيا ، ما اسمك؟ ما عملك؟ -
دوبوك) , عملي طبيب) -
399
01:27:53,123 --> 01:27:56,718
نظراً للظروف القهرية , نائب
الجمعية الوطنية التي تأسست مؤخراً
400
01:27:56,793 --> 01:27:57,851
ادخل فى صلب الموضع
401
01:27:57,927 --> 01:28:00,157
إن النواب ممثلي الشعب المنتخبين
402
01:28:00,230 --> 01:28:03,063
يطاح بهم بشكل منهجي من قبل الأرستقراطيين
403
01:28:03,800 --> 01:28:06,860
أمس فقط ، النائب (شامبريس) ، أحد أفضل رجالنا
404
01:28:07,103 --> 01:28:09,833
قُتل فى مبارزة مزعومة
405
01:28:10,039 --> 01:28:11,267
هذه الأشياء تحدث
406
01:28:11,341 --> 01:28:14,435
(ونحن نريد تعيين نائب جديد خلفاً لـ (شامبريس
407
01:28:14,511 --> 01:28:18,038
نحن فى حاجة لشاب سريع سيفه كلسانه
408
01:28:18,481 --> 01:28:19,470
حسناً؟
409
01:28:23,686 --> 01:28:26,712
إني لست مهتماً بالسياسة ، على الإطلاق
410
01:28:27,123 --> 01:28:29,455
(على الرغم من أنك كنت صديق (ماركوس بروتوس
411
01:28:31,127 --> 01:28:33,527
على الرغم من أهوائه
وليس بسببهم
412
01:28:33,596 --> 01:28:36,292
تؤمن بالحرية
وتعرف ما يجري من تضييق الخناق عليها
413
01:28:36,366 --> 01:28:39,529
أنا أؤمن بالضحك أيضاً ، و أعرف أن هذا العالم مجنون
414
01:28:40,503 --> 01:28:42,027
طاب مساؤك ، سيدي
415
01:28:42,238 --> 01:28:46,004
(وهكذا ، يظل (دى كريفى
و (دى ماين) بلا متصدي
416
01:28:47,177 --> 01:28:49,145
للأسف -
ماذا كان ذلك؟ -
417
01:28:50,647 --> 01:28:51,909
ما كان ماذا؟
418
01:28:53,583 --> 01:28:56,916
...تلك الأسماء التى قلتها (دى كريفى) و
419
01:28:56,986 --> 01:28:58,078
دى ماين)؟)
420
01:28:58,521 --> 01:29:00,250
نويل دى ماين)؟) -
أجل -
421
01:29:01,224 --> 01:29:03,522
أأنت تعنى أنه يجلس فى الجمعية؟
422
01:29:03,593 --> 01:29:05,618
بالطبع ، إنه من رجال المملكة
423
01:29:06,329 --> 01:29:08,923
أندريه) ، قلت أنك لست جائعاً) -
من قال إنى لست جائعاً؟ -
424
01:29:08,998 --> 01:29:12,024
لم أكن أكثر جوعاً فى حياتي من الآن
اسمحي لي أن أقدم لك
425
01:29:12,101 --> 01:29:13,534
(صديقى العزيز (دوبوك
426
01:29:13,603 --> 01:29:16,868
يعمل طبيباً
ونظراً للظروف الصعبة ، نائب
427
01:29:17,407 --> 01:29:21,605
بعد التفكير ملياً ، أدركت
إني شديد الإهتمام بالسياسة
428
01:29:21,678 --> 01:29:25,512
و سأكون فخوراً لخدمة
شعب فرنسا فى ساعة الحاجة
428
01:29:25,900 --> 01:29:26,500
!(أندريه مورو)
429
01:29:26,816 --> 01:29:30,479
النائب (مورو) المعين فى
الجمعية الوطنية ، من فضلك
430
01:29:30,553 --> 01:29:33,078
النائب (دوبوك) ، هل تشاركني تناول الطعام ؟
431
01:29:46,402 --> 01:29:48,427
الجمعية ستنعقد
432
01:29:57,814 --> 01:30:01,443
(النائب (دى روج) ، ممثل مقاطعة (سواسون
433
01:30:03,052 --> 01:30:04,019
حاضر
434
01:30:04,087 --> 01:30:07,853
النائب (شامبريس) ، ممثل ضاحية
القديس دنيس) من مدينة باريس)
435
01:30:09,125 --> 01:30:12,617
سيدي الرئيس
(النائب عن ضاحية (القديس دنيس
436
01:30:13,029 --> 01:30:15,395
سيغيب عن هذه الجمعية
437
01:30:15,832 --> 01:30:16,992
للأبد
438
01:30:21,971 --> 01:30:26,465
سيدي الرئيس , هل لي أن أقدم
النائب الجديد عن ضاحية (القديس دنيس)؟
439
01:30:26,809 --> 01:30:27,935
بالتأكيد أجل
440
01:30:48,097 --> 01:30:50,759
! هذا الرجل خائن
(أندريه مورو)
441
01:30:51,067 --> 01:30:54,002
إعتقلوه ، أطلب إعتقاله -
لا -
442
01:30:57,674 --> 01:31:00,802
أعذرني ، لكن أليس كل عضو في هذه الجمعية
443
01:31:00,877 --> 01:31:03,846
مُنح حصانة من الإعتقال ؟
444
01:31:04,547 --> 01:31:07,345
أجل ، هذا صحيح -
أأوراقه معتمدة؟ -
445
01:31:07,717 --> 01:31:09,014
هى معتمدة تماماً
446
01:31:10,053 --> 01:31:11,645
يمكنك أن تأخذ مقعدك
447
01:31:14,657 --> 01:31:16,921
(يمكنك أن تأخذ مقعدك ، أيها النائب (مورو
448
01:31:17,060 --> 01:31:21,394
بعد إذن الرئيس ، أود الآن توجيه بضعة الملاحظات
449
01:31:21,464 --> 01:31:24,490
إلى مبارز سيئ السمعة يجلس على المقعد المقابل
450
01:31:24,834 --> 01:31:27,064
وبغطرسته وكبريائه
451
01:31:27,136 --> 01:31:29,730
لم يتردد فى قتل ابن فرنسا
452
01:31:30,173 --> 01:31:33,006
والذى كانت جريمته الوحيدة
أنه أحب الليبرالية
453
01:31:34,844 --> 01:31:37,335
دى ماين) ، أين أنت ؟)
454
01:31:40,650 --> 01:31:43,551
المركيز دى ماين) غائب عن الجمعية)
455
01:31:43,987 --> 01:31:47,923
بعد تلقيه أمراً من صاحبة الجلالة بتفقد دار الأيتام
456
01:31:47,991 --> 01:31:51,188
(للشابات النبيلات فى ضاحية (القديس جيرمين اونلى
457
01:31:53,129 --> 01:31:55,393
النائب (مورو) ، خذ مقعدك
458
01:31:55,465 --> 01:31:57,956
ستواصل الجمعية نداء كشوف الحضور
459
01:32:05,775 --> 01:32:09,575
(أنت ، (مورو
(اسمي (دى روج) ، النائب عن (سويسون
460
01:32:09,946 --> 01:32:11,208
تشرفنا
461
01:32:12,148 --> 01:32:13,445
هل سمعتني؟
462
01:32:13,816 --> 01:32:15,374
لا يعجبني وجهك
463
01:32:15,718 --> 01:32:19,654
لم أسمعك فحسب ، بل أتفق معك -
أنتظر -
464
01:32:21,324 --> 01:32:24,088
خداك شاحبان ، فى حاجة إلى لون أكثر
465
01:32:26,262 --> 01:32:27,490
هكذا أفضل
466
01:32:28,031 --> 01:32:30,761
مورو) ، يتطلب شرفك الترضية)
467
01:32:32,268 --> 01:32:33,929
أتعتقد ذلك؟ -
بالتأكيد -
468
01:32:34,704 --> 01:32:36,934
وراء الكاتدرائية ، الساعة السادسة ؟
469
01:32:47,083 --> 01:32:49,984
النائب (كافالير) ممثل مقاطعة (فندوم) ؟
470
01:32:51,054 --> 01:32:51,918
حاضر
471
01:32:51,988 --> 01:32:55,355
النائب فيجنون) ممثل)
مقاطعة (اللوفر) من مدينة باريس ؟
472
01:32:56,025 --> 01:32:58,926
النائب (دى روج) ممثل مقاطعة (سويسون) ؟
473
01:33:16,379 --> 01:33:17,539
!(مورو)
474
01:33:30,893 --> 01:33:33,487
سيدي الرئيس
(النائب عن ضاحية (سويسون
475
01:33:33,563 --> 01:33:37,090
سيغيب عن هذه الجمعية للأبد
476
01:33:43,906 --> 01:33:46,636
و الآن ، ربما أحصل على رد
477
01:33:46,743 --> 01:33:48,836
من السيد الرفيع والقدير
478
01:33:49,078 --> 01:33:51,706
الذى يجعل نصل سيفه أداة لسفك الدماء والمجازر
479
01:33:52,982 --> 01:33:54,506
!(دى ماين)
!أنهض
480
01:33:55,051 --> 01:33:57,576
المركيز دى ماين) غائب عن الجمعية)
481
01:33:57,653 --> 01:34:00,349
حيث أن صاحبة الجلالة أمرته
482
01:34:00,590 --> 01:34:03,115
بتقديم تقرير عن
(المنشأت المائية في (فيرساي
483
01:34:06,829 --> 01:34:07,989
المنشأت المائية
484
01:34:14,203 --> 01:34:16,728
اسمي (دى كريلون) النائب
(عن قلعة (تيري
485
01:34:16,973 --> 01:34:18,531
وجهك يغيظنى ويثير القرف
486
01:34:18,608 --> 01:34:22,044
... عيناك كعيني الخنزير ، وأذناك -
حسناً -
487
01:34:22,578 --> 01:34:24,205
وراء الكاتدرائية فى السادسة
488
01:34:29,352 --> 01:34:32,150
(النائب (دى نيكولاي
نائب مقاطعة (مولين)؟
489
01:34:32,221 --> 01:34:33,210
حاضر
490
01:34:33,623 --> 01:34:36,956
(النائب (دى كريلون
نائب مقاطعة قلعة (تيري)؟
491
01:34:38,327 --> 01:34:41,057
سيدي الرئيس
(النائب عن قلعة (تيري
492
01:34:41,130 --> 01:34:44,896
سيغيب عن الجمعية لمدة
ثلاثة شهور، كما قال الطبيب
493
01:34:50,039 --> 01:34:52,940
هل لي أن اسأل ما هى المهمة الملحة
494
01:34:53,009 --> 01:34:55,944
(التى منعت المركيز (دى ماين
من الحضور اليوم ؟
495
01:34:56,012 --> 01:35:00,381
هو غائب اليوم لأن صاحبة الجلالة أمرته
496
01:35:00,449 --> 01:35:03,213
(بمعاينة الحجل الملكي فى (تريانون
497
01:35:03,286 --> 01:35:04,776
يعاين الحجل
498
01:35:13,329 --> 01:35:16,787
صديقي (شابريليان) ، أنا أعرف وجهي
499
01:35:17,567 --> 01:35:20,058
(إنه يذكرك بالثور (هوريندس
500
01:35:21,070 --> 01:35:23,129
ما هذا ؟ -
الثور الأثيوبي -
501
01:35:23,739 --> 01:35:25,639
وراء الكاتدرائية فى السادسة
502
01:35:43,559 --> 01:35:44,548
!(مورو)
503
01:35:46,095 --> 01:35:48,893
هذا الصباح ، أنا محظوظ
لكوني على قيد الحياة
504
01:35:49,699 --> 01:35:53,032
أين أعثر عليه؟ -
تأجلت الجمعية لمدة شهر -
505
01:35:53,169 --> 01:35:55,262
ولكني أعرف أين يقطن
506
01:35:56,873 --> 01:35:59,501
أعتقدت أنك ستكون مهتماً بذلك , غداً
507
01:36:00,042 --> 01:36:03,500
الليلة ، سأنام أفضل كثيراً
عندما أعلم إن (مورو) قتل
508
01:36:05,281 --> 01:36:06,213
نويل)؟)
509
01:36:08,484 --> 01:36:09,416
حسناً؟
510
01:36:12,288 --> 01:36:14,916
لا ، إنه لا يعجبك -
لكنه يعجبني جداً -
511
01:36:14,991 --> 01:36:18,586
كلا ، لا يعجبك
وقد صنعته خصيصاً لتلك الليلة
512
01:36:20,096 --> 01:36:22,394
الليلة؟ -
أجل ، يجب علينا الذهاب -
513
01:36:22,465 --> 01:36:24,865
أفكر فى تناول السوشيت وبعد ذلك الذهاب للأوبرا
514
01:36:24,934 --> 01:36:28,870
عزيزتى ، أخشى إن الليلة مستحيل -
مستحيل ؟ لكنك وعدتني -
515
01:36:28,938 --> 01:36:32,237
فى الليلة الأولى عندما أعود سوف نخرج "
أنت قلت ذلك ، ألا تتذكر؟ "
516
01:36:32,308 --> 01:36:35,141
ليس بالضبط ، أنا آسف
ولكن طرئ أمر ما
517
01:36:35,211 --> 01:36:38,408
لا , أولاً ملجأ الأيتام ، ثم المنشأت المائية
518
01:36:38,481 --> 01:36:40,244
ثم طيور الطاووس السخيفة
519
01:36:40,316 --> 01:36:42,443
الحجل -
الآن ، طرئ أمر ما
520
01:36:42,518 --> 01:36:45,078
لا أصدق هذا -
أؤكد لك إن الأمر حقيقي
521
01:36:45,154 --> 01:36:47,714
هناك امرأة وراء ذلك
هذا ما فى الأمر
522
01:36:47,790 --> 01:36:49,951
ربما امرأتان -
أليين) ، هذا سخيف)
523
01:36:50,026 --> 01:36:53,257
ونحن مقدمان على الزواج
نويل) كيف أمكنك ؟)
524
01:37:05,942 --> 01:37:07,933
أليين) ، رجاءً)
525
01:37:10,179 --> 01:37:12,204
إذا وعدتُ ، أوفيت
526
01:37:14,951 --> 01:37:17,112
ماذا سيعزفون الليلة فى دار الأوبرا؟
527
01:37:18,521 --> 01:37:23,049
(أورفيوس) و (يوريديس) -
لقد ذهبت الليلة الماضية ، وكان الأداء بائساً
528
01:37:23,125 --> 01:37:25,753
محبط للغاية
الآن ، لو أردت قضاء سهرة ممتعة
529
01:37:25,828 --> 01:37:28,262
(فهناك جواب واحد فقط ، مسرح (أمبيجيو
530
01:37:28,331 --> 01:37:30,799
أمبيجيو)؟) -
ماذا يقدمون هناك؟ -
531
01:38:45,808 --> 01:38:48,276
(أنتظري حتى ترى (سكراموش
ستحبيه
532
01:38:48,344 --> 01:38:50,005
بشع ، ولكنه مرح
533
01:39:41,797 --> 01:39:43,697
يجب عليك رؤيته بدون قناع
534
01:39:43,766 --> 01:39:47,031
إنه أقبح شخص رائع قابلته
لم ترى عيني من هو أقبح منه
535
01:40:35,084 --> 01:40:39,384
السيدات والسادة
يشرفنا فى هذه الليلة المتفردة
536
01:40:40,156 --> 01:40:43,455
أن يكون معنا الرجل الأكثر شهامة
537
01:40:44,593 --> 01:40:47,562
(نويل)
(ماركيز دى ماين)
538
01:40:56,639 --> 01:40:59,005
نويل) ، أشعر بالإغماء)
539
01:41:00,209 --> 01:41:02,200
هل توصلني إلى البيت ، من فضلك؟
540
01:41:05,414 --> 01:41:07,439
أتغادر بهذه السرعة ، سيدي؟
541
01:41:09,084 --> 01:41:12,053
أؤكد لك ، إن الأفضل لم يأتِ بعد
542
01:41:24,567 --> 01:41:27,365
أتدير ظهرك لـ (سكراموش) ، سيدي؟
543
01:41:27,703 --> 01:41:30,069
ولكنك بالتأكيد لن تهرب من
544
01:41:31,540 --> 01:41:33,007
(أندريه مورو)
545
01:41:36,011 --> 01:41:39,640
(سكراموش)
لقد قمت بتقديم أداءك الأخير
546
01:46:03,312 --> 01:46:05,303
لمَ لا تأت وتأخذه؟
547
01:48:37,199 --> 01:48:38,928
(إنه أنا ، (أندريه
548
01:48:47,943 --> 01:48:51,310
أكل الأشياء واضحة للأرواح فى الفردوس ؟
549
01:48:53,815 --> 01:48:55,043
لو هي كذلك
550
01:48:55,951 --> 01:48:59,318
يمنح الله الفتى فهم إخفاقي
551
01:49:00,622 --> 01:49:01,987
ويغفر لي
552
01:49:02,891 --> 01:49:05,655
أنا لا أستطيع -
أنت سوف -
553
01:49:05,727 --> 01:49:06,716
أبداً
554
01:49:07,763 --> 01:49:09,526
كان واقفاً هناك في انتظار
555
01:49:10,532 --> 01:49:14,024
لم يسأل أو يتوقع الرحمة
556
01:49:15,437 --> 01:49:16,870
لم أستطع فعلها
557
01:49:17,572 --> 01:49:19,506
لقد نظرت فى عينيه
558
01:49:22,477 --> 01:49:23,466
لماذا ؟
559
01:49:29,351 --> 01:49:31,945
بحق جميع القديسين في السماء، لماذا؟
560
01:49:35,924 --> 01:49:37,858
عندما كنت ولداً بالبيت
561
01:49:38,660 --> 01:49:41,857
كم مرة من المرات العديدة التى سألتنا
562
01:49:42,397 --> 01:49:45,332
من أنا ؟ و كيف جئت للحياة؟
563
01:49:45,400 --> 01:49:47,493
فى بيت (دى فالمورين)؟
564
01:49:48,270 --> 01:49:51,603
إذا لم تكن أنت أبي
565
01:49:52,274 --> 01:49:54,071
أخبرني من هو؟
566
01:49:56,344 --> 01:49:58,335
علمت الجواب قبل شهور
567
01:49:59,748 --> 01:50:02,649
أبى كان
(آرماند دى جافريلاك)
568
01:50:02,951 --> 01:50:06,751
(لا ، (آرماند دى جافريلاك
أدعى أنه أباك
569
01:50:07,656 --> 01:50:11,353
فى الحقيقة ، كان يغطى
خيانة صديقه المقرب
570
01:50:12,027 --> 01:50:14,018
الذى كان أباك الحقيقي
571
01:50:17,566 --> 01:50:19,363
إذن من كان أبي ؟
572
01:50:23,939 --> 01:50:27,136
أنت الابن الطبيعي للمركيز
(الراحل (دى ماين
573
01:50:28,043 --> 01:50:31,012
(دى ماين)
(أبو (نويل دى ماين
574
01:50:32,047 --> 01:50:34,880
الرجل الذى لم تستطع قتله
575
01:50:35,851 --> 01:50:38,251
لم تستطع قتل أخاك
576
01:50:51,366 --> 01:50:52,833
نويل) أخي)
577
01:50:55,170 --> 01:50:56,967
محبوبي الرقيق
578
01:51:01,376 --> 01:51:03,810
إذن هي ليست
579
01:51:04,613 --> 01:51:05,978
ليست أختك
580
01:51:07,549 --> 01:51:09,449
أليين) ليست) -
لا -
581
01:51:12,921 --> 01:51:16,186
وبهذا يمكنك أن تعبرعن
حبك لها بالطريقة التى تحبك بها
582
01:51:19,628 --> 01:51:21,357
أجل ، أنا أعرف إنها تحبك
583
01:51:21,763 --> 01:51:25,494
ليس بطريقة حبي لك
ولكنها ليست مثلي
584
01:51:26,568 --> 01:51:30,163
إنها لا تستمع لمحادثات الناس الآخرين
585
01:51:31,506 --> 01:51:33,440
كما هي نوع خلق للزواج
586
01:51:34,142 --> 01:51:36,235
بخلاف ما أنا عليه
587
01:51:37,979 --> 01:51:41,278
أحببت بنت (جافريلاك) ، إنها سيدة
588
01:51:42,017 --> 01:51:43,951
لكن لا يهم ، أحببتها
589
01:51:51,693 --> 01:51:53,820
(كن لطيفاً معها ، (سكراموش
590
01:52:17,052 --> 01:52:19,953
قلت كن لطيفاً معها ، ليس معى
591
01:52:21,823 --> 01:52:23,484
هيا ، اخرج من هنا
592
01:53:20,916 --> 01:53:22,008
جميل
593
01:53:53,263 --> 01:54:42,823
Translated by
khaled shalaby
TheKha
www.dvd4arab.com