543 00:00:00,664 --> 00:00:04,073 عليكَ هز ذيلك للأبد - ... و لكِن علينا إزالة هذه القيود - 544 00:00:04,178 --> 00:00:08,351 هيّا أيُها المحبوبان، أنتُم فى "ريو" يجب .عليكم الإستمتاع بها 545 00:00:30,598 --> 00:00:33,003 .لقد أمسكناهُم 546 00:00:40,853 --> 00:00:43,465 .مرحبا بكم فى النعيم 547 00:00:43,466 --> 00:00:47,111 إنها حفلة، أليس كذلك؟ - هذا أروع شيء قد رأيتهُ - 548 00:00:47,112 --> 00:00:49,794 بالرغم من كل .الإنتهاكات ضد الصحة التى إرتكبناها 549 00:00:50,600 --> 00:00:54,082 أنتَ تُعجبنى لا شيء تقولهُ .يبدو منطقياً أبداً 550 00:00:54,936 --> 00:00:58,961 إستمعوا جميعاً، (رافى) لديهِ ... بعض الضُيوف المُميزين من خارج البلدة 551 00:00:58,962 --> 00:01:03,199 دعونا نُريهم بعض الحب .لأننى أعتقد أنهم لم يحظوا بالكثير منهِ 552 00:01:04,117 --> 00:01:06,186 حسناً، الجميع يضع ... أجنحته سوياً 553 00:01:06,187 --> 00:01:11,028 .... و تُصفقون بقدر ماتستطِيعون ... صفقوا، صفقوا 554 00:01:12,040 --> 00:01:14,733 "الحفلة فى "أبيانيما" يا عزيزتى" 555 00:01:17,539 --> 00:01:20,704 "أريد أن أحتفل، أريد أن أرقص السامبا" 556 00:01:20,705 --> 00:01:24,264 "أريد أن أحتفل، أريد أن أرقص السامبا" 557 00:01:24,264 --> 00:01:28,617 "أريد أن أحتفل، و أعيش حياتى" "حياتى" - 558 00:01:28,618 --> 00:01:33,220 "!! أريد أن أحتفل، و أطير" 559 00:01:33,221 --> 00:01:36,886 "أريد الطيران، أطير مثل الطيور فحسب " - "و لكِنك طير" - 560 00:01:36,887 --> 00:01:40,388 "أنتَ محق، لذا دعنى فحسب أطير مثل الصاروخ" - "حسناً" - 561 00:01:40,389 --> 00:01:43,837 أطير للأعلى و لكِن أنزل للأسفل" "من أجل الأوكسجين 562 00:01:43,838 --> 00:01:47,421 "لأننى سوف أبدأ ياعزيزتى و حينها لن يكون هناك مجال للتوقف" 563 00:01:47,422 --> 00:01:51,472 "لأننى أود فحسب عيش حياتى فى مرح" 564 00:01:51,473 --> 00:01:54,800 "كُل ما أريده أن أكُون حُر مثل جِسمى" 565 00:01:55,699 --> 00:02:00,141 "انا طير و أود قضاء حياتى فى "ريو" 566 00:02:00,141 --> 00:02:02,963 "فى "ريو" حياة حقيقية" - ماذا تفعل؟ - 567 00:02:02,964 --> 00:02:05,621 لا أعرف - "أود رقص السامبا" - 568 00:02:05,622 --> 00:02:08,270 "أود رقص السامبا" - .... (أحسنت يا (بلو - 569 00:02:09,979 --> 00:02:13,440 "أنا ملك السامبا" "الملك، الملك" 570 00:02:13,475 --> 00:02:17,240 "أتسمع ذلك الصوت المُدوي القادم مني" 571 00:02:17,241 --> 00:02:19,325 "أنتَ ترقص أسعر، و لكن أنا أسرع، أسرع" - إنها مُعجبة بك - 572 00:02:19,326 --> 00:02:21,179 ما الذي تتحدث عنه؟ هل كُنت تستمع؟ 573 00:02:21,180 --> 00:02:25,216 لا، كنت أشاهد فقط .هيّا كٌن على طبيعتك، إذهب 574 00:02:25,217 --> 00:02:28,913 "أريد أن أحتفل، أريد أن أرقص السامبا" 575 00:02:28,914 --> 00:02:32,582 "أريد أن أحتفل، أريد أن أرقص السامبا" 576 00:02:32,583 --> 00:02:36,373 "أريد أن أحتفل، و أعيش حياتى" "أريد أن أحتفل، و أعيش حياتى" 577 00:02:36,374 --> 00:02:39,744 "... و أطير" 578 00:03:22,648 --> 00:03:24,679 .أنتُم الإثنان سوف تأتُون معى 579 00:03:24,680 --> 00:03:27,364 .فى أحلامك القردية 580 00:03:28,110 --> 00:03:30,772 .أجل 581 00:03:30,773 --> 00:03:33,266 .هذا كانت لك 582 00:03:33,267 --> 00:03:35,701 بحقك، هل نستطيع أن نَجتمع سوياً فحسب؟ 583 00:03:35,702 --> 00:03:38,513 .هذا ليس قتالك يا ذا الأنف الكبير 584 00:03:39,089 --> 00:03:42,862 .... إن عبثت مع أصدقائي فَكأنك تعبث معى - !و معنا - 585 00:03:43,805 --> 00:03:46,446 (أجل، يا (كينج كونج الصغير 586 00:03:54,101 --> 00:03:58,052 لا أعرف ماذا يحدث هُنا - طيور ضد قِردة, تخصلوا منهُم - 587 00:03:58,053 --> 00:04:00,114 .هُجوم 588 00:04:04,083 --> 00:04:07,184 ما رأيك بهذه ياقرد المدينة؟ 589 00:04:28,664 --> 00:04:30,745 .علينا الذهاب 590 00:04:31,601 --> 00:04:34,074 توصيلة صغيرة؟ 591 00:04:45,541 --> 00:04:49,040 .خُذوا هذا أيتها القردة المُزعجة 592 00:04:53,875 --> 00:04:56,195 شُكراً لك - .فى أى وقت مُرحب يك - 593 00:04:56,197 --> 00:05:00,294 هذا ما أتحدث عنه يارجل - لقد رميناهم فى الأسفل . - اجل، لقد فعلنا - 594 00:05:00,330 --> 00:05:02,224 أنتُم يارفاق مثل النار و الثلج - ... الرعد و البرق - 595 00:05:02,225 --> 00:05:05,144 الهيب و الهوب - ... الجُبن و الرش - 596 00:05:06,457 --> 00:05:11,345 .(إنه شيء من أشياء (مينيسوتا - ... أترى، لا شيء تَقوله يبدو منطقياً - 597 00:05:15,694 --> 00:05:19,186 .هيّا، إتبعونى 598 00:05:23,997 --> 00:05:26,559 ماذا؟ 599 00:05:27,815 --> 00:05:31,054 !و لكن الطيور كانت هُنا - ... أجل، بالتأكيد كانوا هُنا يافتى - 600 00:05:31,055 --> 00:05:34,464 .أقسم لكُم، الطيور كانت هنا - و لكن كيف عرفت؟ - 601 00:05:34,465 --> 00:05:38,621 .لأننى الشخص الذي أخذهُم 602 00:05:38,622 --> 00:05:41,635 أنت؟ - ... لم أرد أذية أى أحد - 603 00:05:41,636 --> 00:05:45,896 كُنت فقط أحتاج المال - ... و لكِن (فريناندو) لقد وثقتُ بك - 604 00:05:45,897 --> 00:05:48,200 .... أعرف و لكِن 605 00:05:48,920 --> 00:05:51,540 .... يارجل جيد 606 00:05:51,541 --> 00:05:54,333 مرحبا يارفاق - ماذا تفعل هُنا؟ - 607 00:05:54,334 --> 00:05:57,936 كُنت أرى فقط إن كان .لديكُم أى عمل لى 608 00:05:57,938 --> 00:06:01,043 حسناً، إن كنت هُنا منذ ساعتين مضوا ... لكُنت ساعدت فى تحميل الـ 609 00:06:01,645 --> 00:06:04,357 ماذا؟ - أصمت - 610 00:06:04,358 --> 00:06:06,976 إذن يارفاق، هل أنتُم مُرتدين هذا الزي للمهرجان؟ 611 00:06:06,977 --> 00:06:10,218 ... كي لا يرانا أحد عندما نهرب هذه الـ 612 00:06:10,219 --> 00:06:12,626 .أصمُت 613 00:06:13,211 --> 00:06:17,465 لقد صنعنا طوافة؟ - طوافة؟ - 614 00:06:17,466 --> 00:06:20,097 إذن يارفاق أنتُم ذاهبين إلى الموكب هل استطيع المجيء؟ 615 00:06:20,098 --> 00:06:25,349 أنا راقص جيد - هل يستطيع المجيء، أرجوك، ثلاثة أفضَل من إثنان؟ - 616 00:06:25,384 --> 00:06:29,869 حسناً، علينا الإسراع فحسب - ... لقد كُدت أنسي - 617 00:06:30,596 --> 00:06:33,467 أين وضعتها؟ إعتقدت أنها كانت هُنا ؟ 618 00:06:35,320 --> 00:06:38,662 .ها هُم، حصلت عليهم 619 00:06:38,664 --> 00:06:42,167 .لِنذهب - أسرع يافتى - 620 00:06:42,169 --> 00:06:45,147 هل يستطيع (فريناندو) اللعب معنا؟ - .أصمُت - 621 00:06:46,168 --> 00:06:49,433 .لا يُمكن أن ندعهم يذهبوا إلى هذه الطائرة 622 00:06:50,303 --> 00:06:53,873 انتَ لا تستطيع قيادة دراجة بخارية، أليس كذلك؟ 623 00:06:54,341 --> 00:06:57,317 ... أنتِ تُهنينى 624 00:07:05,158 --> 00:07:08,426 لا، لا أستطيع قيادة .دراجة نارية 625 00:07:19,387 --> 00:07:22,577 إنه مثل قيادة الدراجة .الثلجية 626 00:07:40,462 --> 00:07:43,302 ماذا حدث؟ - أبى؟ - 627 00:07:43,303 --> 00:07:46,148 ماذا حدث؟ 628 00:07:50,892 --> 00:07:54,341 .توقف عن النحيب و تحدث إلى - لا، أنا لا أعرف - 629 00:07:54,798 --> 00:07:59,901 عندما أضغط على رأسك هل سوف تنضغط أم تتحطم؟ 630 00:08:00,629 --> 00:08:05,448 أين الطيور الأخري؟ .أقصد (بلو) بالمُناسبة 631 00:08:06,177 --> 00:08:09,464 .(لقد هربوا إلى (لويز - هل هُناك أى شيء أخر؟ - 632 00:08:09,465 --> 00:08:13,132 .لقد قالوا أنكَ لطيف جداً - هل فعلوا؟ - 633 00:08:13,994 --> 00:08:16,836 كاذب - .و وسيم أيضاً - 634 00:08:19,816 --> 00:08:23,166 لا تُرسل قرد أبداً .كي يقوم بعمل الطيور 635 00:08:44,801 --> 00:08:47,611 .لا تقلق، أنا مسيطر على الوضع 636 00:08:53,006 --> 00:08:55,585 ... ها هُو يبدأ، هذا فتاى 637 00:08:59,174 --> 00:09:01,239 هل الجو حار؟ ... أعتقد أننى أصبب عرقاً 638 00:09:01,240 --> 00:09:04,642 بيولوجياً ، هذا مستحيل .و لكِن أنظرى 639 00:09:05,647 --> 00:09:09,391 هذا هُو فتاك هُناك - .حسناً، إنه بحاجة لبعض المُساعدة - 640 00:09:09,392 --> 00:09:12,144 هيّا، لنعطيهم بعض المُساعدة .و نُغير المزاج 641 00:09:12,145 --> 00:09:16,550 لكَ هذا، انا أعرف .كُل شيء عن تَغير المزاج 642 00:09:16,552 --> 00:09:20,975 .... أنظر لهذا 643 00:09:20,977 --> 00:09:24,044 "خذها أعلى اعلى إلى السماء" "أريها كيف ترقص" 644 00:09:24,045 --> 00:09:27,444 "ثم إنزل، أسفل أسفل" 645 00:09:27,445 --> 00:09:30,572 أى مزاج هذا؟ - ... بيدور) أنتَ عدوانى بعض الشيء) - 646 00:09:30,574 --> 00:09:33,684 لا أريد قَول أى شيء عن إبداعك ... و لكننى سأتولى هذه 647 00:09:33,685 --> 00:09:37,041 .... إتبعنى 648 00:09:42,254 --> 00:09:44,937 .الأن هذا الأكثر طلباً 649 00:09:51,681 --> 00:09:54,574 "..... لم اكن أفكر فعلاً، لم أكن أبحث" 650 00:09:54,575 --> 00:09:57,515 .... "و لم أكن أبحث عن جواب" 651 00:09:58,704 --> 00:10:02,798 "تحت ضوء القمر" 652 00:10:03,474 --> 00:10:07,766 "عندما رأيت وجهكِ" 653 00:10:09,240 --> 00:10:11,852 !يالهُ من شروق جميل 654 00:10:11,853 --> 00:10:13,957 .أجل 655 00:10:14,940 --> 00:10:19,737 بلو)، تعال هُنا) أخبرها أن لديها عينان جميلاتان 656 00:10:19,738 --> 00:10:22,100 .هذا جيد، فكرة جيدة 657 00:10:22,339 --> 00:10:24,999 .أنا لدى عينان جميلاتان 658 00:10:25,940 --> 00:10:28,738 أجل، بالتأكيد .لطيف جِداً 659 00:10:28,771 --> 00:10:31,890 ... لا، عيناها هى 660 00:10:32,221 --> 00:10:35,089 عيناكِ هُم الجميلاتان ... و ليسَ عيناى 661 00:10:35,091 --> 00:10:38,868 اعنى و عيناى أيضاً لا بأس بهذا .و لكنكِ افضل، أعنى أنكِ تستطيعين النظر من خلالهِم 662 00:10:40,370 --> 00:10:42,148 .(بلو) 663 00:10:42,810 --> 00:10:45,373 .أخبرها يما تشعر فحسب 664 00:10:46,205 --> 00:10:47,769 (جول) - نعم - 665 00:10:47,770 --> 00:10:52,556 .... أردت أن أخبركِ أننى 666 00:10:53,735 --> 00:10:56,074 ياله من امر رائع .... لقد كُنت تختنق 667 00:10:56,075 --> 00:10:58,289 !أنتَ تختنق 668 00:10:58,449 --> 00:10:59,598 .... حسنا، حسناً 669 00:11:02,102 --> 00:11:05,024 هيا، عليكَ فعل (ما اقول، هيّا يا (بلو 670 00:11:05,025 --> 00:11:07,763 ... هيّا، مرة أخرى 671 00:11:09,039 --> 00:11:12,016 ... أجل، هذا فتاى 672 00:11:24,992 --> 00:11:29,780 سيداتى، سادتى .(أقدم لكُم جراج (لويز 673 00:11:33,505 --> 00:11:35,359 من بعدك - .... لا، لا - 674 00:11:35,359 --> 00:11:37,466 .... أنا أصر - حسناً - 675 00:11:41,765 --> 00:11:43,796 . أعتقد أن هذا هُو - أجل - 676 00:11:44,633 --> 00:11:47,033 !يالها من مُغامرة - و الطيران أيضاً - 677 00:11:48,078 --> 00:11:51,073 اعتقد أن أشياء كهذه .(لا تحدث فى (تاينيسودا 678 00:11:51,074 --> 00:11:54,608 تاينيسودا)؟) إنتظرى، أتقصدين (مينيسوتا)؟ 679 00:11:54,609 --> 00:12:00,011 هذا جيد جداً، مُضحك أيضاً - لويز)، هل أنت هُنا؟) - 680 00:12:00,012 --> 00:12:03,466 يارفيقى، لدى بعض الأصدقاء .أريد منكَ مُقابلهُم 681 00:12:08,190 --> 00:12:11,979 ..... للداخل ثم الخارج 682 00:12:18,164 --> 00:12:22,192 ... لقد تمكنتُ منكُم - ماذا؟ - 683 00:12:22,715 --> 00:12:27,164 كان بإمكانى إخراج حلقكٌم .و لكننى لم أفعل 684 00:12:28,618 --> 00:12:31,543 ... و لكِننى لا أستطيع - (لويز) - 685 00:12:31,545 --> 00:12:35,147 توقف عن إخافة أصدقائى - .... رافى) تعال هُنا) - 686 00:12:35,148 --> 00:12:36,706 أين كُنت؟ 687 00:12:36,707 --> 00:12:39,380 أنتَ تبدو بخير - .... إنتظروا - 688 00:12:39,380 --> 00:12:43,514 لويز) كلب بولدوج؟) هل لديكِ شيء ما ضد الكلاب؟ - 689 00:12:43,515 --> 00:12:46,180 .عندما يسيل لُعابه على 690 00:12:46,901 --> 00:12:50,668 .إنها حالة طبية - نحنُ بأمس الحاجة إليك يا صديقى؟ - 691 00:12:50,669 --> 00:12:53,958 إنها لئيمة يا أخى - لويز) بحقك، أرجوك) - 692 00:12:53,960 --> 00:12:55,824 .نحنُ بحاجة إلى مُساعدتك 693 00:12:58,138 --> 00:13:00,899 أعتقد أننى أعرف .ما يتوجب علي فعلهُ 694 00:13:08,523 --> 00:13:11,525 هل أنتَ واثق أن هذا آمن؟ - بالتأكد - 695 00:13:11,526 --> 00:13:14,803 لا شيء تخاف منه، الأن ... إن حدث شيء خطأ 696 00:13:14,804 --> 00:13:19,324 أصرخ بصوت عالى جِداً .لأننى لا أستطيع السماع و انا ارتدي هذا الشيء 697 00:13:19,326 --> 00:13:22,185 .رافى) إضغط الزر إذا سمحت) 698 00:13:22,186 --> 00:13:24,908 .لا تقلقلوا إنه مٌحترف 699 00:13:30,328 --> 00:13:35,099 و الأن حاولوا التحرك، لأننى .لا أستطيع الرؤية أيضاً من هذا الشيء 700 00:13:58,768 --> 00:14:00,320 أين تذهبون؟ 701 00:14:16,942 --> 00:14:19,818 !قذارة 702 00:14:19,819 --> 00:14:23,453 ... و لكننى حر، (جول) نحنُ أحرار 703 00:14:23,454 --> 00:14:27,285 لزج و لكن حُر، ربما .مُلوث و لكنى حُر 704 00:14:27,286 --> 00:14:29,784 ..... أتصدقين أخيراً 705 00:14:31,282 --> 00:14:32,793 .إنتهى الأمر ... 706 00:14:36,791 --> 00:14:38,367 .هيّا يارفاق، لنذهب 707 00:14:38,368 --> 00:14:42,153 لماذا نقف هُنا يا أصدقاء؟ .إنهُ المهرجان 708 00:14:55,215 --> 00:14:58,666 .أجل، أعرف ماتشعر بهِ تماماً 709 00:14:59,123 --> 00:15:03,741 مشاهدتهم فى الأعلى يجعلك .... تُريد مُطارتهم و تُمسكهم بفمك 710 00:15:03,742 --> 00:15:06,146 .و تقتلع رأسهم .. 711 00:15:09,261 --> 00:15:12,162 .أنا أمزح فحسب يا أخى 712 00:15:12,163 --> 00:15:14,079 .مُطردتهم تكفى 713 00:15:23,770 --> 00:15:27,962 "انا أطير مثل الطير الأن" 714 00:15:27,963 --> 00:15:30,484 .(و لكنكِ طير يا (جول 715 00:15:34,537 --> 00:15:36,751 أين تذهب؟ 716 00:15:42,027 --> 00:15:44,118 بلو)، ما الخطب؟) 717 00:15:44,119 --> 00:15:46,569 .لا شيء، كل شيء مُمتاز 718 00:15:46,570 --> 00:15:50,226 سوف تذهبين إلى الغابة المٌمطرة .و أنا سأعود إلى (ليندا)، كما خططنا تماماً 719 00:15:50,227 --> 00:15:53,830 أيُها الطيور توقفوا عن النباح .و توقفوا عن الضرب 720 00:15:53,831 --> 00:15:55,555 .لنذهب إذن 721 00:15:55,556 --> 00:15:59,715 ... أعتقد انه على ربما - ماذا؟ تأتين إلى (مينيسوتا)؟ - 722 00:15:59,717 --> 00:16:03,988 حسناً، سأحصل على وشاح لكِ - .... لا، هذا لم أقصده - 723 00:16:03,989 --> 00:16:09,047 أنظرى يا (جول) لا أستطيع .قَضاء حياتى أمشي و أتبعك حيثُ تذهبين 724 00:16:09,047 --> 00:16:11,967 إنه ليسَ خطأى أنكَ .لا تستطيع الطيران 725 00:16:13,245 --> 00:16:16,324 .مُحرج 726 00:16:16,325 --> 00:16:21,757 حسناً، حسنأ، اتعلمون .... هذا جيد، اخلوا الجو فقط، كُونوا صريحين مع بعضكُم فقط 727 00:16:21,757 --> 00:16:24,302 أتريد الصراحة؟ .... حسناً،حسناً، أستطيع أن أكون صريح 728 00:16:24,303 --> 00:16:28,242 انا لا أنتمى هُنا، فى الحقيقة ... لم أود المجيء هنا 729 00:16:28,243 --> 00:16:32,036 ... و أتعلم أيضاً 730 00:16:32,037 --> 00:16:34,943 .أنا أكره السامبا 731 00:16:37,547 --> 00:16:41,180 هذا بعيد جداً - .أجعله يا صديقى يسحبها - 732 00:16:41,181 --> 00:16:45,120 أجل، لقد قلتها فحسب .... كُل أغنية موجودة تبدو مُشابهة للأخرى 733 00:16:49,520 --> 00:16:52,274 انا سأتحرك من هُنا - .... حسناً - 734 00:16:52,275 --> 00:16:55,474 أراك فى الجوار أيُها الحيوان المدلل - .... لا، لا، عودوا إلى هُنا - 735 00:16:55,475 --> 00:16:59,666 لقد قُدر لكم ان تكُونوا سوياً .(أنتِ (جوليت) و هُو (روميو 736 00:16:59,667 --> 00:17:03,768 بالتأكيد سيموتوا فى النهاية و لكِن هل فهمتى قَصدى؟ 737 00:17:03,769 --> 00:17:07,823 حُب الشباب، دائماً .يكُون درامى جداً 738 00:17:07,824 --> 00:17:11,153 حسناً يارفاق ... أذهبوا خلفها 739 00:17:12,107 --> 00:17:14,441 بلو) عُد إلى هُنا) .بَحقك 740 00:17:15,480 --> 00:17:19,545 اجل، انا مُستعد للمهرجان .... من يُريد بعض الـ 741 00:17:19,955 --> 00:17:21,891 الفاكهة؟ ... 742 00:17:21,892 --> 00:17:26,122 .لقد ذهبوا بدونى، لقد قُضي على 743 00:17:31,600 --> 00:17:35,126 ... (جول)، (جول) - إنتظرى - 744 00:17:40,242 --> 00:17:42,900 أتذهبين لمكان ما أيُها الطير الجميل؟ 745 00:17:42,901 --> 00:17:46,766 أجل، لقد كُنت فى طريقى .... كي أفقع عينيك 746 00:17:49,695 --> 00:17:54,796 حادة الطباع، تذهبين ... بمُفردكِ ياعزيزتى، سوف نذهب إلى الموكب 747 00:17:54,796 --> 00:17:58,789 .و الجميع يحبون الموكب 748 00:17:58,790 --> 00:18:01,928 .اتركنى 749 00:18:01,929 --> 00:18:06,169 أنت عُد إلى هُنا ... (أتعرف من يعبث مع أصدقاء (بيدرو 750 00:18:06,170 --> 00:18:11,068 لن أتركهُ، سينتهى أمره - هل رأيت الموهبة التى لديهِ؟ - 751 00:18:11,069 --> 00:18:14,883 موهبة؟ ربما سنأتى فى المرة القادمة 752 00:18:15,767 --> 00:18:17,733 !النجدة - !النجدة - 753 00:18:22,793 --> 00:18:28,507 رافايئل) توقف عن تتبعى، أنتَ تذهب) فى الإتجاه الخاطيء، أليس المهرجان من هذا الإتجاه؟ 754 00:18:28,508 --> 00:18:31,965 انا لن أذهب للمهرجان .لا، انا ذاهب للمنزل 755 00:18:31,966 --> 00:18:36,686 و لكن إعتقدت أنكَ تُحب المهرجان؟ - .أحبه فعلاً، و لكننى أحب عائلتى أكثر - 756 00:18:36,687 --> 00:18:39,892 و هذا الخيار قُمت به .بواسطة هذا 757 00:18:39,893 --> 00:18:41,359 .و ليسَ بهذا 758 00:18:41,719 --> 00:18:43,388 ... (بلو) - ... (بلو) - 759 00:18:43,389 --> 00:18:45,706 لقد كُنا نطير ثم رأينا ... بعد ذلك بغبغباء كبير 760 00:18:45,707 --> 00:18:49,398 و لديهِ موهبة نينجا - ... قبيح جداً، بهذا الشكل - 761 00:18:49,399 --> 00:18:52,623 ... (ثُم جاء إلى (جول) و خطف (جول 762 00:18:52,624 --> 00:18:55,751 "ثُم قال لها : ستأتى معى أيتها الأميرة - ... و (جول) فعلت معهُ هذا - 763 00:18:56,648 --> 00:18:59,237 أنا لست بأميرة و أتركنى و شأنى - .... ثم قال هُو - 764 00:18:59,238 --> 00:19:02,557 !تَوقفوا، أخبرونى ما حدث فحسب - .لقد أخذ (جول) يارجل - 765 00:19:02,558 --> 00:19:04,804 .و سوف يأخذها إلى الموكب 766 00:19:04,804 --> 00:19:07,281 .هذا كله خطأى 767 00:19:08,061 --> 00:19:10,310 ... لِنطير 768 00:19:12,134 --> 00:19:14,848 ... أيُها المهرجان نحنُ قادمين 769 00:19:15,950 --> 00:19:20,493 ... أيُها الكلب، عُد إلى هنا - سوف تبتل بهذه التوصيلة - 770 00:19:25,084 --> 00:19:28,742 هيّا، هيّا، أين هؤلاء الأشخاص؟ 771 00:19:35,739 --> 00:19:37,897 .... أجل، رائع 772 00:19:37,933 --> 00:19:40,054 ... رائع جِداً 773 00:19:41,062 --> 00:19:45,967 !(مارسيل) 774 00:19:45,968 --> 00:19:47,871 !يا إلهى 775 00:19:47,873 --> 00:19:50,184 .نحنُ دجاج 776 00:19:51,237 --> 00:19:53,488 .هيّا يا (فريناندو) أرقص 777 00:19:55,130 --> 00:19:57,317 !حمقى 778 00:19:59,542 --> 00:20:03,503 .عُذراً، دعُونا نمر 779 00:20:03,504 --> 00:20:05,643 .إحترس لِقدمك 780 00:20:05,644 --> 00:20:06,888 .آسِفة 781 00:20:06,889 --> 00:20:09,216 ... هيّا، أدخلوا 782 00:20:09,217 --> 00:20:11,366 ... إنتظر، توقف 783 00:20:11,367 --> 00:20:14,528 .للمُؤدين فقط 784 00:20:42,112 --> 00:20:44,199 !(توليو) 785 00:20:44,200 --> 00:20:46,771 .... ليندا) كُنت فقط) 786 00:20:55,853 --> 00:20:58,440 أبدو سَخيفة، أليس كذلك؟ 787 00:21:13,059 --> 00:21:14,852 .آسفة 788 00:21:15,563 --> 00:21:17,721 .الموكب على وشك البدأ 789 00:21:19,000 --> 00:21:21,396 ... أدخلوا 790 00:21:21,866 --> 00:21:24,503 حسناً إتبعى خُطاي .كُونى يَطبيعتك 791 00:21:40,554 --> 00:21:42,987 هل أنتِ بخير؟ - أجل، هيّا بنا - 792 00:21:43,570 --> 00:21:45,089 (بلو) - ... (بلو) - 793 00:21:46,655 --> 00:21:47,826 ... (بلو) 794 00:21:49,682 --> 00:21:53,535 ماذا؟ إنتظر، إنتظر .لا، لا، انا أبحث عن طير أزرق اللون 795 00:21:53,536 --> 00:21:56,522 !طائر - .أى طائر؟ - طائر، أجل، أجل - 796 00:21:58,684 --> 00:22:02,232 إنتظر، ماذا تفعل؟ !(توليو) 797 00:22:02,367 --> 00:22:03,931 !دعنى أخرج 798 00:22:15,432 --> 00:22:16,632 !(توليو) 799 00:22:17,364 --> 00:22:20,088 .... هذا ليس جيد، هذا لايُبشر بخير 800 00:22:24,469 --> 00:22:26,663 .هذا مثل الجبن و الشيكولاته 801 00:22:31,633 --> 00:22:33,477 .... حسناً، بإمكانك إنزالى الأن 802 00:22:33,478 --> 00:22:35,335 .أعتقد إنتهينا هُنا 803 00:22:44,027 --> 00:22:45,752 .أعتقد انهُم يُحبوا رقصي 804 00:22:45,753 --> 00:22:48,676 .إستمر فى الرقص يافتى 805 00:22:52,802 --> 00:22:56,230 ... واحد سقط و الأخر قادم 806 00:22:56,231 --> 00:22:58,273 .لن تعثر عليهِ أبداً 807 00:22:58,274 --> 00:23:01,514 لأنه ذهب بالفعل - ... انا لستُ بحاجة للعثور عليهِ - 808 00:23:01,515 --> 00:23:03,785 .هُو من سيعثر عليكِ 809 00:23:09,292 --> 00:23:11,340 .... هذه هيى الروح 810 00:23:14,038 --> 00:23:16,292 اجل ياعزيزتى، سوف أعطيهم ... حركات مجانية 811 00:23:16,293 --> 00:23:19,338 أرجوك يا (لويز)، الإنقاذ .أولاً ثُم الحركات الغريبة بعد ذلك 812 00:23:20,587 --> 00:23:23,238 !هيّا - إبتعدوا عن طريقى أيها القوم - 813 00:23:27,043 --> 00:23:30,186 حسناً يارفاق سوف أحلق (هٌنا فى الأعلى و أبحث عن (جول 814 00:23:32,022 --> 00:23:34,080 ... مرحبا ياسيداتى 815 00:23:35,441 --> 00:23:38,043 ... يا ذا الأنف الكبيرة، إنتظر 816 00:23:42,358 --> 00:23:44,382 ماذا؟ 817 00:23:45,014 --> 00:23:47,789 ... (عٌذراً، (ليندا 818 00:23:55,158 --> 00:24:00,043 بالإنجليزية - .... ليندا) يقول عليكِ تحريك مؤخرتكِ) - 819 00:24:00,044 --> 00:24:03,245 لا، نحنُ لا نحرك مؤخرتنا .(فى (مينيسوتا 820 00:24:06,132 --> 00:24:08,041 .... الكلب القوي يمُر 821 00:24:10,776 --> 00:24:12,310 بلو)؟) 822 00:24:14,638 --> 00:24:17,451 (توليو)، توليو)، لقد عثرت على (بلو) - ماذا؟ - 823 00:24:19,110 --> 00:24:22,902 .إنتظر يا (بلو) أنا قادمة لك 824 00:24:27,797 --> 00:24:29,897 .ربـاه 825 00:24:33,977 --> 00:24:36,064 ... (بلو) ... (بلو) 826 00:24:37,055 --> 00:24:40,656 ... (ليندا) ... ليندا)؟ إنتظر) 827 00:24:46,606 --> 00:24:49,940 بلو)، (بلو)، لقد عثرنا عليهم) - .إنهُم فى شيء غريب على شَكل طوافة دجاجة - 828 00:24:50,044 --> 00:24:51,292 .هيّا 829 00:24:53,637 --> 00:24:57,377 .(لنذهب و نُحضر (جول - إنتظر، (بلو)، أين تذهب؟ - 830 00:25:13,266 --> 00:25:16,076 لقد عثرت على (بلو) إنهُ .فوق رأس كلب بولدج 831 00:25:16,077 --> 00:25:17,368 ماذا؟ 832 00:25:19,648 --> 00:25:21,695 .ها هُم، هذا هُو الطوف 833 00:25:22,409 --> 00:25:25,088 .تلكَ الطوافة جريمة فى حد ذاتها 834 00:25:39,540 --> 00:25:40,853 .ها هُو 835 00:25:54,885 --> 00:25:56,555 !(جول) - بلو)؟) - 836 00:25:56,556 --> 00:26:00,340 سوف أخرجكِ من هنا - ... (لا، لا يُمكنك ان تكون هُنا، عليك الذهاب (نايجل - 837 00:26:02,249 --> 00:26:07,987 مرحبا أيها الطير الجميل،إنهُ لطف .مِنك كي تنضم إلى حفلتنا المُتواضعة 838 00:26:07,988 --> 00:26:12,002 بحقك، هل تعتقد أننى جئت بمٌفردى؟ .... معى ثلاثة من أشرس و أخبث 839 00:26:12,004 --> 00:26:14,832 . و أجن الطيور فى "ريو" قادمين خلفى 840 00:26:15,586 --> 00:26:18,126 هل سمعتم هذا يارفاق؟ .سوف يتم إنقاذُنا 841 00:26:18,127 --> 00:26:20,852 .أعتقد أنه يقصُدنا 842 00:26:21,609 --> 00:26:27,399 الحب!، يالهُ من شيء .قَوي و غبي أيضاً 843 00:26:35,621 --> 00:26:37,902 (أجل، أحسنت صُنعاً (نايجل 844 00:26:43,847 --> 00:26:46,736 ... إبتعدوا عن الطريق، آسِفة 845 00:26:46,737 --> 00:26:48,658 .... إنتظر 846 00:26:49,291 --> 00:26:53,408 لقد قُمنا بها بالفعل؟ هل نستطيع فعلها العام المُقبل، أرجوك؟ 847 00:26:53,409 --> 00:26:55,804 ... العام المُقبل، أرجوك 848 00:26:57,298 --> 00:26:59,594 .إنتظر، عُد إلى هُنا 849 00:27:05,148 --> 00:27:06,763 !إصعد 850 00:27:09,570 --> 00:27:14,331 لا أعرف كيف وصلتُ هُنا .و لكننى لن انزل أبداً 851 00:27:23,769 --> 00:27:25,677 .هيّا يافتى 852 00:27:34,889 --> 00:27:37,083 .سوف أخرجكُم يارفاق من هُنا 853 00:27:37,490 --> 00:27:39,364 ماذتا تَحسب نفسك فاعل؟ - لا شيء - 854 00:27:39,469 --> 00:27:42,120 .لا يجب أن تكون هٌنا، هيّا تعال 855 00:27:51,029 --> 00:27:53,760 .إنسي أمره فحسب، أحضر الطيور 856 00:27:57,885 --> 00:27:59,763 .إنهُم يهربون 857 00:28:00,827 --> 00:28:02,822 .سنرى بهذا الشأن 858 00:28:06,460 --> 00:28:08,043 !إحترسي 859 00:28:13,661 --> 00:28:15,603 لقد فعلناها يا أولاد - ... اجل - 860 00:28:15,604 --> 00:28:19,207 نحنُ الأفضل - هل هذه طوافة؟ - 861 00:28:19,763 --> 00:28:22,453 أنظر لتلكَ التفاصيل .على هذا الشيء 862 00:28:22,454 --> 00:28:24,455 إسحب للأعلى أيُها الحمق ... إسحب 863 00:28:37,162 --> 00:28:40,307 ... (بلو) 864 00:29:01,478 --> 00:29:05,205 آسف يا (إيفا) لن أكُون .فى البيت من أجل العشاء 865 00:29:12,126 --> 00:29:15,778 ماذا تفعل؟ - .سوف أفجر هذا القفص مثل علبة الصُودا 866 00:29:24,445 --> 00:29:26,515 .هذا لا يٌعقل 867 00:29:26,675 --> 00:29:28,905 .أسرعى، علينا مُساعدة الأخرين 868 00:29:28,906 --> 00:29:32,082 .... أنا طير جميل، انا طير جميل 869 00:29:34,663 --> 00:29:36,196 !هيّا 870 00:29:39,558 --> 00:29:41,019 !لقد خرجت 871 00:29:55,632 --> 00:29:57,526 !الضوء 872 00:30:04,080 --> 00:30:06,018 !إذهبوا، إذهبوا 873 00:30:06,019 --> 00:30:08,103 !الحرية 874 00:30:13,638 --> 00:30:17,161 هيّا، قبل أن يأتوا - إنتظرى، إنتظرى - 875 00:30:21,716 --> 00:30:24,470 .... لا بأس، لا بأس 876 00:30:24,471 --> 00:30:27,143 ... سوف نكتشف هذا سوياً 877 00:30:27,144 --> 00:30:29,512 إتفقنا؟ 878 00:30:31,158 --> 00:30:33,116 .دعه و شأنه 879 00:30:35,975 --> 00:30:37,019 !(جول) 880 00:30:37,020 --> 00:30:38,800 !جناحى 881 00:30:39,281 --> 00:30:43,697 يا للجمال، الأن لدينا طَيران .عديمى الفائدة لايطيرون 882 00:30:50,346 --> 00:30:53,119 .لست برائع يارجُل، لست رائعاً 883 00:31:04,018 --> 00:31:05,702 .لا، نحنُ نسقُط 884 00:31:07,900 --> 00:31:10,744 حسناً، صخرة، ورقة، مقص - ... أنتُم - 885 00:31:11,542 --> 00:31:13,871 ... وداعاً أيها الفاشلون 886 00:31:14,680 --> 00:31:16,491 !إنتظرنا 887 00:31:16,501 --> 00:31:18,651 !لنلحق بهِ 888 00:31:22,475 --> 00:31:25,277 !(بلو) - !لا - 889 00:31:40,342 --> 00:31:43,241 بلو) أنتَ مجنون) ماذا تفعل؟ 890 00:31:43,241 --> 00:31:47,085 لن أترككِ تذهبين، لقد كُنا طَيران مقيدين سوياً، أتتذكرين؟ 891 00:32:09,843 --> 00:32:13,613 !بلو) أنتَ تطير) - .أجل - 892 00:32:13,739 --> 00:32:16,125 ... أنا أطير، أنتِ مُحقة 893 00:32:16,126 --> 00:32:20,325 ... أنا لستُ بنعامة، لستُ بنعامة 894 00:32:34,632 --> 00:32:37,081 !أبى، أنظر 895 00:32:41,080 --> 00:32:42,919 !حمقى 896 00:32:49,079 --> 00:32:50,542 !(ليندا) 897 00:32:53,219 --> 00:32:54,507 بلو)؟) 898 00:32:54,509 --> 00:32:56,948 إنه (بلو)، أنظر .(يا (توليو)، إنهُ (بلو 899 00:32:56,949 --> 00:33:00,706 و هُو يطير، طيرى .العَزيز يطير 900 00:33:00,707 --> 00:33:03,129 !إنهُ يطير 901 00:33:18,206 --> 00:33:20,403 !دعنى أرى 902 00:33:24,551 --> 00:33:27,360 .لا تقلقى، سأعتنى بكِ 903 00:33:58,301 --> 00:34:01,513 !هذا فتاى الكبير الشُجاع 904 00:34:01,514 --> 00:34:09,862 تمت الترجمة بواسطة {\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs30\b1\an0}{\c&H108000&} KiLLeR SpIDeR {\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0}{\c&H108000&}(m_fouda97@yahoo.com) 905 00:34:15,864 --> 00:34:21,967 " كُل الطيور بالريش تَفعل ما يحلُو لها " 906 00:34:22,719 --> 00:34:26,299 "القمر و النجوم و العزف على الغيتار" 907 00:34:26,300 --> 00:34:28,814 "لهذا نُحب المهرجان" 908 00:34:34,034 --> 00:34:37,819 "نحب حياتنا الجميلة فى الغابة" 909 00:34:37,820 --> 00:34:41,377 "كُل شيء حُر و أخضر" 910 00:34:41,378 --> 00:34:45,088 "لسنا بمُفردنا أبداً لأن هذا موطنا" 911 00:34:45,299 --> 00:34:49,895 "السحر يتحقق فعلاً فى "ريو" 912 00:34:50,899 --> 00:34:53,950 " كُل شيء من تلقاء نفسه" 913 00:34:54,055 --> 00:34:57,149 "لا يُمكنك زعم أنه قادم" 914 00:34:57,463 --> 00:35:02,864 "بإمكانك قول هذا فى مكان آخر" - ".... انا الملك هُنا، الملك" - 915 00:35:02,986 --> 00:35:05,662 "الطيور تحبنى لأننى طائر مثير" "بيدور) طائر مثير)" 916 00:35:06,589 --> 00:35:09,699 "الجميع يُحبون السامبا" - "أنا أحب السامبا" - 917 00:35:09,833 --> 00:35:13,140 "بإمكانك الشُعور بها من قبلك" - "أنا ملك السامبا" - 918 00:35:13,269 --> 00:35:16,577 "الجمال و الحب" "ماذا تريد أكثر من هذا؟" 919 00:35:17,097 --> 00:35:21,376 "كُل شيء حقيقة فى "ريو" 920 00:35:22,252 --> 00:35:24,068 "لايوجد شيء أخر" 921 00:35:25,321 --> 00:35:32,268 "بإمكانك الشُعور بحدُوثه" "بإمكانك الشُعور به بنفسك" 922 00:35:38,513 --> 00:38:35,702 تمت الترجمة بواسطة {\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs30\b1\an0}{\c&H108000&} KiLLeR SpIDeR {\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0}{\c&H108000&}(m_fouda97@yahoo.com)