543
00:00:00,664 --> 00:00:04,073
عليكَ هز ذيلك للأبد -
... و لكِن علينا إزالة هذه القيود -
544
00:00:04,178 --> 00:00:08,351
هيّا أيُها المحبوبان، أنتُم فى "ريو" يجب
.عليكم الإستمتاع بها
545
00:00:30,598 --> 00:00:33,003
.لقد أمسكناهُم
546
00:00:40,853 --> 00:00:43,465
.مرحبا بكم فى النعيم
547
00:00:43,466 --> 00:00:47,111
إنها حفلة، أليس كذلك؟ -
هذا أروع شيء قد رأيتهُ -
548
00:00:47,112 --> 00:00:49,794
بالرغم من كل
.الإنتهاكات ضد الصحة التى إرتكبناها
549
00:00:50,600 --> 00:00:54,082
أنتَ تُعجبنى لا شيء تقولهُ
.يبدو منطقياً أبداً
550
00:00:54,936 --> 00:00:58,961
إستمعوا جميعاً، (رافى) لديهِ
... بعض الضُيوف المُميزين من خارج البلدة
551
00:00:58,962 --> 00:01:03,199
دعونا نُريهم بعض الحب
.لأننى أعتقد أنهم لم يحظوا بالكثير منهِ
552
00:01:04,117 --> 00:01:06,186
حسناً، الجميع يضع
... أجنحته سوياً
553
00:01:06,187 --> 00:01:11,028
.... و تُصفقون بقدر ماتستطِيعون
... صفقوا، صفقوا
554
00:01:12,040 --> 00:01:14,733
"الحفلة فى "أبيانيما" يا عزيزتى"
555
00:01:17,539 --> 00:01:20,704
"أريد أن أحتفل، أريد أن أرقص السامبا"
556
00:01:20,705 --> 00:01:24,264
"أريد أن أحتفل، أريد أن أرقص السامبا"
557
00:01:24,264 --> 00:01:28,617
"أريد أن أحتفل، و أعيش حياتى"
"حياتى" -
558
00:01:28,618 --> 00:01:33,220
"!! أريد أن أحتفل، و أطير"
559
00:01:33,221 --> 00:01:36,886
"أريد الطيران، أطير مثل الطيور فحسب " -
"و لكِنك طير" -
560
00:01:36,887 --> 00:01:40,388
"أنتَ محق، لذا دعنى فحسب أطير مثل الصاروخ" -
"حسناً" -
561
00:01:40,389 --> 00:01:43,837
أطير للأعلى و لكِن أنزل للأسفل"
"من أجل الأوكسجين
562
00:01:43,838 --> 00:01:47,421
"لأننى سوف أبدأ ياعزيزتى و حينها لن يكون هناك مجال للتوقف"
563
00:01:47,422 --> 00:01:51,472
"لأننى أود فحسب عيش حياتى فى مرح"
564
00:01:51,473 --> 00:01:54,800
"كُل ما أريده أن أكُون حُر مثل جِسمى"
565
00:01:55,699 --> 00:02:00,141
"انا طير و أود قضاء حياتى فى "ريو"
566
00:02:00,141 --> 00:02:02,963
"فى "ريو" حياة حقيقية" -
ماذا تفعل؟ -
567
00:02:02,964 --> 00:02:05,621
لا أعرف -
"أود رقص السامبا" -
568
00:02:05,622 --> 00:02:08,270
"أود رقص السامبا" -
.... (أحسنت يا (بلو -
569
00:02:09,979 --> 00:02:13,440
"أنا ملك السامبا"
"الملك، الملك"
570
00:02:13,475 --> 00:02:17,240
"أتسمع ذلك الصوت المُدوي القادم مني"
571
00:02:17,241 --> 00:02:19,325
"أنتَ ترقص أسعر، و لكن أنا أسرع، أسرع" -
إنها مُعجبة بك -
572
00:02:19,326 --> 00:02:21,179
ما الذي تتحدث عنه؟
هل كُنت تستمع؟
573
00:02:21,180 --> 00:02:25,216
لا، كنت أشاهد فقط
.هيّا كٌن على طبيعتك، إذهب
574
00:02:25,217 --> 00:02:28,913
"أريد أن أحتفل، أريد أن أرقص السامبا"
575
00:02:28,914 --> 00:02:32,582
"أريد أن أحتفل، أريد أن أرقص السامبا"
576
00:02:32,583 --> 00:02:36,373
"أريد أن أحتفل، و أعيش حياتى"
"أريد أن أحتفل، و أعيش حياتى"
577
00:02:36,374 --> 00:02:39,744
"... و أطير"
578
00:03:22,648 --> 00:03:24,679
.أنتُم الإثنان سوف تأتُون معى
579
00:03:24,680 --> 00:03:27,364
.فى أحلامك القردية
580
00:03:28,110 --> 00:03:30,772
.أجل
581
00:03:30,773 --> 00:03:33,266
.هذا كانت لك
582
00:03:33,267 --> 00:03:35,701
بحقك، هل نستطيع
أن نَجتمع سوياً فحسب؟
583
00:03:35,702 --> 00:03:38,513
.هذا ليس قتالك يا ذا الأنف الكبير
584
00:03:39,089 --> 00:03:42,862
.... إن عبثت مع أصدقائي فَكأنك تعبث معى -
!و معنا -
585
00:03:43,805 --> 00:03:46,446
(أجل، يا (كينج كونج الصغير
586
00:03:54,101 --> 00:03:58,052
لا أعرف ماذا يحدث هُنا -
طيور ضد قِردة, تخصلوا منهُم -
587
00:03:58,053 --> 00:04:00,114
.هُجوم
588
00:04:04,083 --> 00:04:07,184
ما رأيك بهذه ياقرد المدينة؟
589
00:04:28,664 --> 00:04:30,745
.علينا الذهاب
590
00:04:31,601 --> 00:04:34,074
توصيلة صغيرة؟
591
00:04:45,541 --> 00:04:49,040
.خُذوا هذا أيتها القردة المُزعجة
592
00:04:53,875 --> 00:04:56,195
شُكراً لك -
.فى أى وقت مُرحب يك -
593
00:04:56,197 --> 00:05:00,294
هذا ما أتحدث عنه يارجل -
لقد رميناهم فى الأسفل . - اجل، لقد فعلنا -
594
00:05:00,330 --> 00:05:02,224
أنتُم يارفاق مثل النار و الثلج -
... الرعد و البرق -
595
00:05:02,225 --> 00:05:05,144
الهيب و الهوب -
... الجُبن و الرش -
596
00:05:06,457 --> 00:05:11,345
.(إنه شيء من أشياء (مينيسوتا -
... أترى، لا شيء تَقوله يبدو منطقياً -
597
00:05:15,694 --> 00:05:19,186
.هيّا، إتبعونى
598
00:05:23,997 --> 00:05:26,559
ماذا؟
599
00:05:27,815 --> 00:05:31,054
!و لكن الطيور كانت هُنا -
... أجل، بالتأكيد كانوا هُنا يافتى -
600
00:05:31,055 --> 00:05:34,464
.أقسم لكُم، الطيور كانت هنا -
و لكن كيف عرفت؟ -
601
00:05:34,465 --> 00:05:38,621
.لأننى الشخص الذي أخذهُم
602
00:05:38,622 --> 00:05:41,635
أنت؟ -
... لم أرد أذية أى أحد -
603
00:05:41,636 --> 00:05:45,896
كُنت فقط أحتاج المال -
... و لكِن (فريناندو) لقد وثقتُ بك -
604
00:05:45,897 --> 00:05:48,200
.... أعرف و لكِن
605
00:05:48,920 --> 00:05:51,540
.... يارجل جيد
606
00:05:51,541 --> 00:05:54,333
مرحبا يارفاق -
ماذا تفعل هُنا؟ -
607
00:05:54,334 --> 00:05:57,936
كُنت أرى فقط إن كان
.لديكُم أى عمل لى
608
00:05:57,938 --> 00:06:01,043
حسناً، إن كنت هُنا منذ ساعتين مضوا
... لكُنت ساعدت فى تحميل الـ
609
00:06:01,645 --> 00:06:04,357
ماذا؟ -
أصمت -
610
00:06:04,358 --> 00:06:06,976
إذن يارفاق، هل أنتُم
مُرتدين هذا الزي للمهرجان؟
611
00:06:06,977 --> 00:06:10,218
... كي لا يرانا أحد عندما نهرب هذه الـ
612
00:06:10,219 --> 00:06:12,626
.أصمُت
613
00:06:13,211 --> 00:06:17,465
لقد صنعنا طوافة؟ -
طوافة؟ -
614
00:06:17,466 --> 00:06:20,097
إذن يارفاق أنتُم ذاهبين إلى الموكب
هل استطيع المجيء؟
615
00:06:20,098 --> 00:06:25,349
أنا راقص جيد -
هل يستطيع المجيء، أرجوك، ثلاثة أفضَل من إثنان؟ -
616
00:06:25,384 --> 00:06:29,869
حسناً، علينا الإسراع فحسب -
... لقد كُدت أنسي -
617
00:06:30,596 --> 00:06:33,467
أين وضعتها؟
إعتقدت أنها كانت هُنا ؟
618
00:06:35,320 --> 00:06:38,662
.ها هُم، حصلت عليهم
619
00:06:38,664 --> 00:06:42,167
.لِنذهب -
أسرع يافتى -
620
00:06:42,169 --> 00:06:45,147
هل يستطيع (فريناندو) اللعب معنا؟ -
.أصمُت -
621
00:06:46,168 --> 00:06:49,433
.لا يُمكن أن ندعهم يذهبوا إلى هذه الطائرة
622
00:06:50,303 --> 00:06:53,873
انتَ لا تستطيع قيادة
دراجة بخارية، أليس كذلك؟
623
00:06:54,341 --> 00:06:57,317
... أنتِ تُهنينى
624
00:07:05,158 --> 00:07:08,426
لا، لا أستطيع قيادة
.دراجة نارية
625
00:07:19,387 --> 00:07:22,577
إنه مثل قيادة الدراجة
.الثلجية
626
00:07:40,462 --> 00:07:43,302
ماذا حدث؟ -
أبى؟ -
627
00:07:43,303 --> 00:07:46,148
ماذا حدث؟
628
00:07:50,892 --> 00:07:54,341
.توقف عن النحيب و تحدث إلى -
لا، أنا لا أعرف -
629
00:07:54,798 --> 00:07:59,901
عندما أضغط على رأسك
هل سوف تنضغط أم تتحطم؟
630
00:08:00,629 --> 00:08:05,448
أين الطيور الأخري؟
.أقصد (بلو) بالمُناسبة
631
00:08:06,177 --> 00:08:09,464
.(لقد هربوا إلى (لويز -
هل هُناك أى شيء أخر؟ -
632
00:08:09,465 --> 00:08:13,132
.لقد قالوا أنكَ لطيف جداً -
هل فعلوا؟ -
633
00:08:13,994 --> 00:08:16,836
كاذب -
.و وسيم أيضاً -
634
00:08:19,816 --> 00:08:23,166
لا تُرسل قرد أبداً
.كي يقوم بعمل الطيور
635
00:08:44,801 --> 00:08:47,611
.لا تقلق، أنا مسيطر على الوضع
636
00:08:53,006 --> 00:08:55,585
... ها هُو يبدأ، هذا فتاى
637
00:08:59,174 --> 00:09:01,239
هل الجو حار؟
... أعتقد أننى أصبب عرقاً
638
00:09:01,240 --> 00:09:04,642
بيولوجياً ، هذا مستحيل
.و لكِن أنظرى
639
00:09:05,647 --> 00:09:09,391
هذا هُو فتاك هُناك -
.حسناً، إنه بحاجة لبعض المُساعدة -
640
00:09:09,392 --> 00:09:12,144
هيّا، لنعطيهم بعض المُساعدة
.و نُغير المزاج
641
00:09:12,145 --> 00:09:16,550
لكَ هذا، انا أعرف
.كُل شيء عن تَغير المزاج
642
00:09:16,552 --> 00:09:20,975
.... أنظر لهذا
643
00:09:20,977 --> 00:09:24,044
"خذها أعلى اعلى إلى السماء"
"أريها كيف ترقص"
644
00:09:24,045 --> 00:09:27,444
"ثم إنزل، أسفل أسفل"
645
00:09:27,445 --> 00:09:30,572
أى مزاج هذا؟ -
... بيدور) أنتَ عدوانى بعض الشيء) -
646
00:09:30,574 --> 00:09:33,684
لا أريد قَول أى شيء عن إبداعك
... و لكننى سأتولى هذه
647
00:09:33,685 --> 00:09:37,041
.... إتبعنى
648
00:09:42,254 --> 00:09:44,937
.الأن هذا الأكثر طلباً
649
00:09:51,681 --> 00:09:54,574
"..... لم اكن أفكر فعلاً، لم أكن أبحث"
650
00:09:54,575 --> 00:09:57,515
.... "و لم أكن أبحث عن جواب"
651
00:09:58,704 --> 00:10:02,798
"تحت ضوء القمر"
652
00:10:03,474 --> 00:10:07,766
"عندما رأيت وجهكِ"
653
00:10:09,240 --> 00:10:11,852
!يالهُ من شروق جميل
654
00:10:11,853 --> 00:10:13,957
.أجل
655
00:10:14,940 --> 00:10:19,737
بلو)، تعال هُنا)
أخبرها أن لديها عينان جميلاتان
656
00:10:19,738 --> 00:10:22,100
.هذا جيد، فكرة جيدة
657
00:10:22,339 --> 00:10:24,999
.أنا لدى عينان جميلاتان
658
00:10:25,940 --> 00:10:28,738
أجل، بالتأكيد
.لطيف جِداً
659
00:10:28,771 --> 00:10:31,890
... لا، عيناها هى
660
00:10:32,221 --> 00:10:35,089
عيناكِ هُم الجميلاتان
... و ليسَ عيناى
661
00:10:35,091 --> 00:10:38,868
اعنى و عيناى أيضاً لا بأس بهذا
.و لكنكِ افضل، أعنى أنكِ تستطيعين النظر من خلالهِم
662
00:10:40,370 --> 00:10:42,148
.(بلو)
663
00:10:42,810 --> 00:10:45,373
.أخبرها يما تشعر فحسب
664
00:10:46,205 --> 00:10:47,769
(جول) -
نعم -
665
00:10:47,770 --> 00:10:52,556
.... أردت أن أخبركِ أننى
666
00:10:53,735 --> 00:10:56,074
ياله من امر رائع
.... لقد كُنت تختنق
667
00:10:56,075 --> 00:10:58,289
!أنتَ تختنق
668
00:10:58,449 --> 00:10:59,598
.... حسنا، حسناً
669
00:11:02,102 --> 00:11:05,024
هيا، عليكَ فعل
(ما اقول، هيّا يا (بلو
670
00:11:05,025 --> 00:11:07,763
... هيّا، مرة أخرى
671
00:11:09,039 --> 00:11:12,016
... أجل، هذا فتاى
672
00:11:24,992 --> 00:11:29,780
سيداتى، سادتى
.(أقدم لكُم جراج (لويز
673
00:11:33,505 --> 00:11:35,359
من بعدك -
.... لا، لا -
674
00:11:35,359 --> 00:11:37,466
.... أنا أصر -
حسناً -
675
00:11:41,765 --> 00:11:43,796
. أعتقد أن هذا هُو -
أجل -
676
00:11:44,633 --> 00:11:47,033
!يالها من مُغامرة -
و الطيران أيضاً -
677
00:11:48,078 --> 00:11:51,073
اعتقد أن أشياء كهذه
.(لا تحدث فى (تاينيسودا
678
00:11:51,074 --> 00:11:54,608
تاينيسودا)؟)
إنتظرى، أتقصدين (مينيسوتا)؟
679
00:11:54,609 --> 00:12:00,011
هذا جيد جداً، مُضحك أيضاً -
لويز)، هل أنت هُنا؟) -
680
00:12:00,012 --> 00:12:03,466
يارفيقى، لدى بعض الأصدقاء
.أريد منكَ مُقابلهُم
681
00:12:08,190 --> 00:12:11,979
..... للداخل ثم الخارج
682
00:12:18,164 --> 00:12:22,192
... لقد تمكنتُ منكُم -
ماذا؟ -
683
00:12:22,715 --> 00:12:27,164
كان بإمكانى إخراج حلقكٌم
.و لكننى لم أفعل
684
00:12:28,618 --> 00:12:31,543
... و لكِننى لا أستطيع -
(لويز) -
685
00:12:31,545 --> 00:12:35,147
توقف عن إخافة أصدقائى -
.... رافى) تعال هُنا) -
686
00:12:35,148 --> 00:12:36,706
أين كُنت؟
687
00:12:36,707 --> 00:12:39,380
أنتَ تبدو بخير -
.... إنتظروا -
688
00:12:39,380 --> 00:12:43,514
لويز) كلب بولدوج؟)
هل لديكِ شيء ما ضد الكلاب؟ -
689
00:12:43,515 --> 00:12:46,180
.عندما يسيل لُعابه على
690
00:12:46,901 --> 00:12:50,668
.إنها حالة طبية -
نحنُ بأمس الحاجة إليك يا صديقى؟ -
691
00:12:50,669 --> 00:12:53,958
إنها لئيمة يا أخى -
لويز) بحقك، أرجوك) -
692
00:12:53,960 --> 00:12:55,824
.نحنُ بحاجة إلى مُساعدتك
693
00:12:58,138 --> 00:13:00,899
أعتقد أننى أعرف
.ما يتوجب علي فعلهُ
694
00:13:08,523 --> 00:13:11,525
هل أنتَ واثق أن هذا آمن؟ -
بالتأكد -
695
00:13:11,526 --> 00:13:14,803
لا شيء تخاف منه، الأن
... إن حدث شيء خطأ
696
00:13:14,804 --> 00:13:19,324
أصرخ بصوت عالى جِداً
.لأننى لا أستطيع السماع و انا ارتدي هذا الشيء
697
00:13:19,326 --> 00:13:22,185
.رافى) إضغط الزر إذا سمحت)
698
00:13:22,186 --> 00:13:24,908
.لا تقلقلوا إنه مٌحترف
699
00:13:30,328 --> 00:13:35,099
و الأن حاولوا التحرك، لأننى
.لا أستطيع الرؤية أيضاً من هذا الشيء
700
00:13:58,768 --> 00:14:00,320
أين تذهبون؟
701
00:14:16,942 --> 00:14:19,818
!قذارة
702
00:14:19,819 --> 00:14:23,453
... و لكننى حر، (جول) نحنُ أحرار
703
00:14:23,454 --> 00:14:27,285
لزج و لكن حُر، ربما
.مُلوث و لكنى حُر
704
00:14:27,286 --> 00:14:29,784
..... أتصدقين أخيراً
705
00:14:31,282 --> 00:14:32,793
.إنتهى الأمر ...
706
00:14:36,791 --> 00:14:38,367
.هيّا يارفاق، لنذهب
707
00:14:38,368 --> 00:14:42,153
لماذا نقف هُنا يا أصدقاء؟
.إنهُ المهرجان
708
00:14:55,215 --> 00:14:58,666
.أجل، أعرف ماتشعر بهِ تماماً
709
00:14:59,123 --> 00:15:03,741
مشاهدتهم فى الأعلى يجعلك
.... تُريد مُطارتهم و تُمسكهم بفمك
710
00:15:03,742 --> 00:15:06,146
.و تقتلع رأسهم ..
711
00:15:09,261 --> 00:15:12,162
.أنا أمزح فحسب يا أخى
712
00:15:12,163 --> 00:15:14,079
.مُطردتهم تكفى
713
00:15:23,770 --> 00:15:27,962
"انا أطير مثل الطير الأن"
714
00:15:27,963 --> 00:15:30,484
.(و لكنكِ طير يا (جول
715
00:15:34,537 --> 00:15:36,751
أين تذهب؟
716
00:15:42,027 --> 00:15:44,118
بلو)، ما الخطب؟)
717
00:15:44,119 --> 00:15:46,569
.لا شيء، كل شيء مُمتاز
718
00:15:46,570 --> 00:15:50,226
سوف تذهبين إلى الغابة المٌمطرة
.و أنا سأعود إلى (ليندا)، كما خططنا تماماً
719
00:15:50,227 --> 00:15:53,830
أيُها الطيور توقفوا عن النباح
.و توقفوا عن الضرب
720
00:15:53,831 --> 00:15:55,555
.لنذهب إذن
721
00:15:55,556 --> 00:15:59,715
... أعتقد انه على ربما -
ماذا؟ تأتين إلى (مينيسوتا)؟ -
722
00:15:59,717 --> 00:16:03,988
حسناً، سأحصل على وشاح لكِ -
.... لا، هذا لم أقصده -
723
00:16:03,989 --> 00:16:09,047
أنظرى يا (جول) لا أستطيع
.قَضاء حياتى أمشي و أتبعك حيثُ تذهبين
724
00:16:09,047 --> 00:16:11,967
إنه ليسَ خطأى أنكَ
.لا تستطيع الطيران
725
00:16:13,245 --> 00:16:16,324
.مُحرج
726
00:16:16,325 --> 00:16:21,757
حسناً، حسنأ، اتعلمون
.... هذا جيد، اخلوا الجو فقط، كُونوا صريحين مع بعضكُم فقط
727
00:16:21,757 --> 00:16:24,302
أتريد الصراحة؟
.... حسناً،حسناً، أستطيع أن أكون صريح
728
00:16:24,303 --> 00:16:28,242
انا لا أنتمى هُنا، فى الحقيقة
... لم أود المجيء هنا
729
00:16:28,243 --> 00:16:32,036
... و أتعلم أيضاً
730
00:16:32,037 --> 00:16:34,943
.أنا أكره السامبا
731
00:16:37,547 --> 00:16:41,180
هذا بعيد جداً -
.أجعله يا صديقى يسحبها -
732
00:16:41,181 --> 00:16:45,120
أجل، لقد قلتها فحسب
.... كُل أغنية موجودة تبدو مُشابهة للأخرى
733
00:16:49,520 --> 00:16:52,274
انا سأتحرك من هُنا -
.... حسناً -
734
00:16:52,275 --> 00:16:55,474
أراك فى الجوار أيُها الحيوان المدلل -
.... لا، لا، عودوا إلى هُنا -
735
00:16:55,475 --> 00:16:59,666
لقد قُدر لكم ان تكُونوا سوياً
.(أنتِ (جوليت) و هُو (روميو
736
00:16:59,667 --> 00:17:03,768
بالتأكيد سيموتوا فى النهاية
و لكِن هل فهمتى قَصدى؟
737
00:17:03,769 --> 00:17:07,823
حُب الشباب، دائماً
.يكُون درامى جداً
738
00:17:07,824 --> 00:17:11,153
حسناً يارفاق
... أذهبوا خلفها
739
00:17:12,107 --> 00:17:14,441
بلو) عُد إلى هُنا)
.بَحقك
740
00:17:15,480 --> 00:17:19,545
اجل، انا مُستعد للمهرجان
.... من يُريد بعض الـ
741
00:17:19,955 --> 00:17:21,891
الفاكهة؟ ...
742
00:17:21,892 --> 00:17:26,122
.لقد ذهبوا بدونى، لقد قُضي على
743
00:17:31,600 --> 00:17:35,126
... (جول)، (جول) -
إنتظرى -
744
00:17:40,242 --> 00:17:42,900
أتذهبين لمكان ما
أيُها الطير الجميل؟
745
00:17:42,901 --> 00:17:46,766
أجل، لقد كُنت فى طريقى
.... كي أفقع عينيك
746
00:17:49,695 --> 00:17:54,796
حادة الطباع، تذهبين
... بمُفردكِ ياعزيزتى، سوف نذهب إلى الموكب
747
00:17:54,796 --> 00:17:58,789
.و الجميع يحبون الموكب
748
00:17:58,790 --> 00:18:01,928
.اتركنى
749
00:18:01,929 --> 00:18:06,169
أنت عُد إلى هُنا
... (أتعرف من يعبث مع أصدقاء (بيدرو
750
00:18:06,170 --> 00:18:11,068
لن أتركهُ، سينتهى أمره -
هل رأيت الموهبة التى لديهِ؟ -
751
00:18:11,069 --> 00:18:14,883
موهبة؟
ربما سنأتى فى المرة القادمة
752
00:18:15,767 --> 00:18:17,733
!النجدة -
!النجدة -
753
00:18:22,793 --> 00:18:28,507
رافايئل) توقف عن تتبعى، أنتَ تذهب)
فى الإتجاه الخاطيء، أليس المهرجان من هذا الإتجاه؟
754
00:18:28,508 --> 00:18:31,965
انا لن أذهب للمهرجان
.لا، انا ذاهب للمنزل
755
00:18:31,966 --> 00:18:36,686
و لكن إعتقدت أنكَ تُحب المهرجان؟ -
.أحبه فعلاً، و لكننى أحب عائلتى أكثر -
756
00:18:36,687 --> 00:18:39,892
و هذا الخيار قُمت به
.بواسطة هذا
757
00:18:39,893 --> 00:18:41,359
.و ليسَ بهذا
758
00:18:41,719 --> 00:18:43,388
... (بلو) -
... (بلو) -
759
00:18:43,389 --> 00:18:45,706
لقد كُنا نطير ثم رأينا
... بعد ذلك بغبغباء كبير
760
00:18:45,707 --> 00:18:49,398
و لديهِ موهبة نينجا -
... قبيح جداً، بهذا الشكل -
761
00:18:49,399 --> 00:18:52,623
... (ثُم جاء إلى (جول) و خطف (جول
762
00:18:52,624 --> 00:18:55,751
"ثُم قال لها : ستأتى معى أيتها الأميرة -
... و (جول) فعلت معهُ هذا -
763
00:18:56,648 --> 00:18:59,237
أنا لست بأميرة و أتركنى و شأنى -
.... ثم قال هُو -
764
00:18:59,238 --> 00:19:02,557
!تَوقفوا، أخبرونى ما حدث فحسب -
.لقد أخذ (جول) يارجل -
765
00:19:02,558 --> 00:19:04,804
.و سوف يأخذها إلى الموكب
766
00:19:04,804 --> 00:19:07,281
.هذا كله خطأى
767
00:19:08,061 --> 00:19:10,310
... لِنطير
768
00:19:12,134 --> 00:19:14,848
... أيُها المهرجان نحنُ قادمين
769
00:19:15,950 --> 00:19:20,493
... أيُها الكلب، عُد إلى هنا -
سوف تبتل بهذه التوصيلة -
770
00:19:25,084 --> 00:19:28,742
هيّا، هيّا، أين هؤلاء الأشخاص؟
771
00:19:35,739 --> 00:19:37,897
.... أجل، رائع
772
00:19:37,933 --> 00:19:40,054
... رائع جِداً
773
00:19:41,062 --> 00:19:45,967
!(مارسيل)
774
00:19:45,968 --> 00:19:47,871
!يا إلهى
775
00:19:47,873 --> 00:19:50,184
.نحنُ دجاج
776
00:19:51,237 --> 00:19:53,488
.هيّا يا (فريناندو) أرقص
777
00:19:55,130 --> 00:19:57,317
!حمقى
778
00:19:59,542 --> 00:20:03,503
.عُذراً، دعُونا نمر
779
00:20:03,504 --> 00:20:05,643
.إحترس لِقدمك
780
00:20:05,644 --> 00:20:06,888
.آسِفة
781
00:20:06,889 --> 00:20:09,216
... هيّا، أدخلوا
782
00:20:09,217 --> 00:20:11,366
... إنتظر، توقف
783
00:20:11,367 --> 00:20:14,528
.للمُؤدين فقط
784
00:20:42,112 --> 00:20:44,199
!(توليو)
785
00:20:44,200 --> 00:20:46,771
.... ليندا) كُنت فقط)
786
00:20:55,853 --> 00:20:58,440
أبدو سَخيفة، أليس كذلك؟
787
00:21:13,059 --> 00:21:14,852
.آسفة
788
00:21:15,563 --> 00:21:17,721
.الموكب على وشك البدأ
789
00:21:19,000 --> 00:21:21,396
... أدخلوا
790
00:21:21,866 --> 00:21:24,503
حسناً إتبعى خُطاي
.كُونى يَطبيعتك
791
00:21:40,554 --> 00:21:42,987
هل أنتِ بخير؟ -
أجل، هيّا بنا -
792
00:21:43,570 --> 00:21:45,089
(بلو) -
... (بلو) -
793
00:21:46,655 --> 00:21:47,826
... (بلو)
794
00:21:49,682 --> 00:21:53,535
ماذا؟ إنتظر، إنتظر
.لا، لا، انا أبحث عن طير أزرق اللون
795
00:21:53,536 --> 00:21:56,522
!طائر -
.أى طائر؟ - طائر، أجل، أجل -
796
00:21:58,684 --> 00:22:02,232
إنتظر، ماذا تفعل؟
!(توليو)
797
00:22:02,367 --> 00:22:03,931
!دعنى أخرج
798
00:22:15,432 --> 00:22:16,632
!(توليو)
799
00:22:17,364 --> 00:22:20,088
.... هذا ليس جيد، هذا لايُبشر بخير
800
00:22:24,469 --> 00:22:26,663
.هذا مثل الجبن و الشيكولاته
801
00:22:31,633 --> 00:22:33,477
.... حسناً، بإمكانك إنزالى الأن
802
00:22:33,478 --> 00:22:35,335
.أعتقد إنتهينا هُنا
803
00:22:44,027 --> 00:22:45,752
.أعتقد انهُم يُحبوا رقصي
804
00:22:45,753 --> 00:22:48,676
.إستمر فى الرقص يافتى
805
00:22:52,802 --> 00:22:56,230
... واحد سقط و الأخر قادم
806
00:22:56,231 --> 00:22:58,273
.لن تعثر عليهِ أبداً
807
00:22:58,274 --> 00:23:01,514
لأنه ذهب بالفعل -
... انا لستُ بحاجة للعثور عليهِ -
808
00:23:01,515 --> 00:23:03,785
.هُو من سيعثر عليكِ
809
00:23:09,292 --> 00:23:11,340
.... هذه هيى الروح
810
00:23:14,038 --> 00:23:16,292
اجل ياعزيزتى، سوف أعطيهم
... حركات مجانية
811
00:23:16,293 --> 00:23:19,338
أرجوك يا (لويز)، الإنقاذ
.أولاً ثُم الحركات الغريبة بعد ذلك
812
00:23:20,587 --> 00:23:23,238
!هيّا -
إبتعدوا عن طريقى أيها القوم -
813
00:23:27,043 --> 00:23:30,186
حسناً يارفاق سوف أحلق
(هٌنا فى الأعلى و أبحث عن (جول
814
00:23:32,022 --> 00:23:34,080
... مرحبا ياسيداتى
815
00:23:35,441 --> 00:23:38,043
... يا ذا الأنف الكبيرة، إنتظر
816
00:23:42,358 --> 00:23:44,382
ماذا؟
817
00:23:45,014 --> 00:23:47,789
... (عٌذراً، (ليندا
818
00:23:55,158 --> 00:24:00,043
بالإنجليزية -
.... ليندا) يقول عليكِ تحريك مؤخرتكِ) -
819
00:24:00,044 --> 00:24:03,245
لا، نحنُ لا نحرك مؤخرتنا
.(فى (مينيسوتا
820
00:24:06,132 --> 00:24:08,041
.... الكلب القوي يمُر
821
00:24:10,776 --> 00:24:12,310
بلو)؟)
822
00:24:14,638 --> 00:24:17,451
(توليو)، توليو)، لقد عثرت على (بلو) -
ماذا؟ -
823
00:24:19,110 --> 00:24:22,902
.إنتظر يا (بلو) أنا قادمة لك
824
00:24:27,797 --> 00:24:29,897
.ربـاه
825
00:24:33,977 --> 00:24:36,064
... (بلو)
... (بلو)
826
00:24:37,055 --> 00:24:40,656
... (ليندا)
... ليندا)؟ إنتظر)
827
00:24:46,606 --> 00:24:49,940
بلو)، (بلو)، لقد عثرنا عليهم) -
.إنهُم فى شيء غريب على شَكل طوافة دجاجة -
828
00:24:50,044 --> 00:24:51,292
.هيّا
829
00:24:53,637 --> 00:24:57,377
.(لنذهب و نُحضر (جول -
إنتظر، (بلو)، أين تذهب؟ -
830
00:25:13,266 --> 00:25:16,076
لقد عثرت على (بلو) إنهُ
.فوق رأس كلب بولدج
831
00:25:16,077 --> 00:25:17,368
ماذا؟
832
00:25:19,648 --> 00:25:21,695
.ها هُم، هذا هُو الطوف
833
00:25:22,409 --> 00:25:25,088
.تلكَ الطوافة جريمة فى حد ذاتها
834
00:25:39,540 --> 00:25:40,853
.ها هُو
835
00:25:54,885 --> 00:25:56,555
!(جول) -
بلو)؟) -
836
00:25:56,556 --> 00:26:00,340
سوف أخرجكِ من هنا -
... (لا، لا يُمكنك ان تكون هُنا، عليك الذهاب (نايجل -
837
00:26:02,249 --> 00:26:07,987
مرحبا أيها الطير الجميل،إنهُ لطف
.مِنك كي تنضم إلى حفلتنا المُتواضعة
838
00:26:07,988 --> 00:26:12,002
بحقك، هل تعتقد أننى جئت بمٌفردى؟
.... معى ثلاثة من أشرس و أخبث
839
00:26:12,004 --> 00:26:14,832
. و أجن الطيور فى "ريو" قادمين خلفى
840
00:26:15,586 --> 00:26:18,126
هل سمعتم هذا يارفاق؟
.سوف يتم إنقاذُنا
841
00:26:18,127 --> 00:26:20,852
.أعتقد أنه يقصُدنا
842
00:26:21,609 --> 00:26:27,399
الحب!، يالهُ من شيء
.قَوي و غبي أيضاً
843
00:26:35,621 --> 00:26:37,902
(أجل، أحسنت صُنعاً (نايجل
844
00:26:43,847 --> 00:26:46,736
... إبتعدوا عن الطريق، آسِفة
845
00:26:46,737 --> 00:26:48,658
.... إنتظر
846
00:26:49,291 --> 00:26:53,408
لقد قُمنا بها بالفعل؟
هل نستطيع فعلها العام المُقبل، أرجوك؟
847
00:26:53,409 --> 00:26:55,804
... العام المُقبل، أرجوك
848
00:26:57,298 --> 00:26:59,594
.إنتظر، عُد إلى هُنا
849
00:27:05,148 --> 00:27:06,763
!إصعد
850
00:27:09,570 --> 00:27:14,331
لا أعرف كيف وصلتُ هُنا
.و لكننى لن انزل أبداً
851
00:27:23,769 --> 00:27:25,677
.هيّا يافتى
852
00:27:34,889 --> 00:27:37,083
.سوف أخرجكُم يارفاق من هُنا
853
00:27:37,490 --> 00:27:39,364
ماذتا تَحسب نفسك فاعل؟ -
لا شيء -
854
00:27:39,469 --> 00:27:42,120
.لا يجب أن تكون هٌنا، هيّا تعال
855
00:27:51,029 --> 00:27:53,760
.إنسي أمره فحسب، أحضر الطيور
856
00:27:57,885 --> 00:27:59,763
.إنهُم يهربون
857
00:28:00,827 --> 00:28:02,822
.سنرى بهذا الشأن
858
00:28:06,460 --> 00:28:08,043
!إحترسي
859
00:28:13,661 --> 00:28:15,603
لقد فعلناها يا أولاد -
... اجل -
860
00:28:15,604 --> 00:28:19,207
نحنُ الأفضل -
هل هذه طوافة؟ -
861
00:28:19,763 --> 00:28:22,453
أنظر لتلكَ التفاصيل
.على هذا الشيء
862
00:28:22,454 --> 00:28:24,455
إسحب للأعلى أيُها الحمق
... إسحب
863
00:28:37,162 --> 00:28:40,307
... (بلو)
864
00:29:01,478 --> 00:29:05,205
آسف يا (إيفا) لن أكُون
.فى البيت من أجل العشاء
865
00:29:12,126 --> 00:29:15,778
ماذا تفعل؟ -
.سوف أفجر هذا القفص مثل علبة الصُودا
866
00:29:24,445 --> 00:29:26,515
.هذا لا يٌعقل
867
00:29:26,675 --> 00:29:28,905
.أسرعى، علينا مُساعدة الأخرين
868
00:29:28,906 --> 00:29:32,082
.... أنا طير جميل، انا طير جميل
869
00:29:34,663 --> 00:29:36,196
!هيّا
870
00:29:39,558 --> 00:29:41,019
!لقد خرجت
871
00:29:55,632 --> 00:29:57,526
!الضوء
872
00:30:04,080 --> 00:30:06,018
!إذهبوا، إذهبوا
873
00:30:06,019 --> 00:30:08,103
!الحرية
874
00:30:13,638 --> 00:30:17,161
هيّا، قبل أن يأتوا -
إنتظرى، إنتظرى -
875
00:30:21,716 --> 00:30:24,470
.... لا بأس، لا بأس
876
00:30:24,471 --> 00:30:27,143
... سوف نكتشف هذا سوياً
877
00:30:27,144 --> 00:30:29,512
إتفقنا؟
878
00:30:31,158 --> 00:30:33,116
.دعه و شأنه
879
00:30:35,975 --> 00:30:37,019
!(جول)
880
00:30:37,020 --> 00:30:38,800
!جناحى
881
00:30:39,281 --> 00:30:43,697
يا للجمال، الأن لدينا طَيران
.عديمى الفائدة لايطيرون
882
00:30:50,346 --> 00:30:53,119
.لست برائع يارجُل، لست رائعاً
883
00:31:04,018 --> 00:31:05,702
.لا، نحنُ نسقُط
884
00:31:07,900 --> 00:31:10,744
حسناً، صخرة، ورقة، مقص -
... أنتُم -
885
00:31:11,542 --> 00:31:13,871
... وداعاً أيها الفاشلون
886
00:31:14,680 --> 00:31:16,491
!إنتظرنا
887
00:31:16,501 --> 00:31:18,651
!لنلحق بهِ
888
00:31:22,475 --> 00:31:25,277
!(بلو) -
!لا -
889
00:31:40,342 --> 00:31:43,241
بلو) أنتَ مجنون)
ماذا تفعل؟
890
00:31:43,241 --> 00:31:47,085
لن أترككِ تذهبين، لقد كُنا
طَيران مقيدين سوياً، أتتذكرين؟
891
00:32:09,843 --> 00:32:13,613
!بلو) أنتَ تطير) -
.أجل -
892
00:32:13,739 --> 00:32:16,125
... أنا أطير، أنتِ مُحقة
893
00:32:16,126 --> 00:32:20,325
... أنا لستُ بنعامة، لستُ بنعامة
894
00:32:34,632 --> 00:32:37,081
!أبى، أنظر
895
00:32:41,080 --> 00:32:42,919
!حمقى
896
00:32:49,079 --> 00:32:50,542
!(ليندا)
897
00:32:53,219 --> 00:32:54,507
بلو)؟)
898
00:32:54,509 --> 00:32:56,948
إنه (بلو)، أنظر
.(يا (توليو)، إنهُ (بلو
899
00:32:56,949 --> 00:33:00,706
و هُو يطير، طيرى
.العَزيز يطير
900
00:33:00,707 --> 00:33:03,129
!إنهُ يطير
901
00:33:18,206 --> 00:33:20,403
!دعنى أرى
902
00:33:24,551 --> 00:33:27,360
.لا تقلقى، سأعتنى بكِ
903
00:33:58,301 --> 00:34:01,513
!هذا فتاى الكبير الشُجاع
904
00:34:01,514 --> 00:34:09,862
تمت الترجمة بواسطة
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs30\b1\an0}{\c&H108000&} KiLLeR SpIDeR
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0}{\c&H108000&}(m_fouda97@yahoo.com)
905
00:34:15,864 --> 00:34:21,967
" كُل الطيور بالريش تَفعل ما يحلُو لها "
906
00:34:22,719 --> 00:34:26,299
"القمر و النجوم و العزف على الغيتار"
907
00:34:26,300 --> 00:34:28,814
"لهذا نُحب المهرجان"
908
00:34:34,034 --> 00:34:37,819
"نحب حياتنا الجميلة فى الغابة"
909
00:34:37,820 --> 00:34:41,377
"كُل شيء حُر و أخضر"
910
00:34:41,378 --> 00:34:45,088
"لسنا بمُفردنا أبداً لأن هذا موطنا"
911
00:34:45,299 --> 00:34:49,895
"السحر يتحقق فعلاً فى "ريو"
912
00:34:50,899 --> 00:34:53,950
" كُل شيء من تلقاء نفسه"
913
00:34:54,055 --> 00:34:57,149
"لا يُمكنك زعم أنه قادم"
914
00:34:57,463 --> 00:35:02,864
"بإمكانك قول هذا فى مكان آخر" -
".... انا الملك هُنا، الملك" -
915
00:35:02,986 --> 00:35:05,662
"الطيور تحبنى لأننى طائر مثير"
"بيدور) طائر مثير)"
916
00:35:06,589 --> 00:35:09,699
"الجميع يُحبون السامبا" -
"أنا أحب السامبا" -
917
00:35:09,833 --> 00:35:13,140
"بإمكانك الشُعور بها من قبلك" -
"أنا ملك السامبا" -
918
00:35:13,269 --> 00:35:16,577
"الجمال و الحب"
"ماذا تريد أكثر من هذا؟"
919
00:35:17,097 --> 00:35:21,376
"كُل شيء حقيقة فى "ريو"
920
00:35:22,252 --> 00:35:24,068
"لايوجد شيء أخر"
921
00:35:25,321 --> 00:35:32,268
"بإمكانك الشُعور بحدُوثه"
"بإمكانك الشُعور به بنفسك"
922
00:35:38,513 --> 00:38:35,702
تمت الترجمة بواسطة
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs30\b1\an0}{\c&H108000&} KiLLeR SpIDeR
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0}{\c&H108000&}(m_fouda97@yahoo.com)