1
00:00:41,889 --> 00:00:56,211
* Lupin *
...للترجمة يقدم

2
00:00:57,678 --> 00:01:03,678
* (رائعة (جاين أوستن *

3
00:01:10,667 --> 00:01:18,176
<i>* الفخر و الانحياز *</i>

4
00:01:35,953 --> 00:01:43,953
* أتمنى لكم مشاهدة ممتعة *

5
00:02:14,600 --> 00:02:16,556
(ليديا)
(كيتي)

6
00:02:51,560 --> 00:02:54,233
عزيزي سيد (بينيت)، هل سمعت؟

7
00:02:54,400 --> 00:02:58,916
(ستباع قصر (نيذرفيلد
أتريد أن تعرف من سيشتريه؟

8
00:02:59,120 --> 00:03:04,877
كما تريدين إخباري يا عزيزتي
أشك أن الاختيار بيدي

9
00:03:10,360 --> 00:03:13,397
كيتي)، ماذا أخبرتك عن التصنت)
من خلف الباب؟

10
00:03:13,600 --> 00:03:16,273
لقد وصل رجل يدعى
سيد (بينجلي) من الشمال

11
00:03:16,440 --> 00:03:19,557
يجني خمسة آلاف دولار في العام -
حقاً؟ -

12
00:03:19,720 --> 00:03:21,278
إنه أعزب -
من هو الأعزب؟ -

13
00:03:21,480 --> 00:03:24,040
(رجل يدعى سيد (بينجلي
(على ما يبدو، (كيتي

14
00:03:24,200 --> 00:03:25,997
و كيف يمكن أن يؤثر هذا عليهن؟

15
00:03:26,200 --> 00:03:28,236
(سيد (بينيت
كيف تكون ثقيل الظل هكذا؟

16
00:03:28,400 --> 00:03:30,675
يجب أن يتزوج إحداهن

17
00:03:30,840 --> 00:03:32,796
هذا هو هدفه من الإقامة هنا؟

18
00:03:33,000 --> 00:03:35,116
يجب أن تذهب لزيارته و لو مرة واحدة

19
00:03:35,320 --> 00:03:38,118
يا إلهي
يا قوم

20
00:03:40,480 --> 00:03:44,393
لا يمكننا أن نزوره إن لم تزوره أنت
(كما تعرف يا سيد (بينيت

21
00:03:44,560 --> 00:03:48,599
أتسمعني؟ أنت لا تسمعني أبداً -
يجب أن تسمعها يا أبي، لمرة واحدة -

22
00:03:48,760 --> 00:03:51,194
لا حاجة لزيارته
فقد زرته بالفعل

23
00:03:51,920 --> 00:03:53,717
حقاً؟ -
متى؟ -

24
00:03:53,880 --> 00:03:57,316
(سيد (بينيت
كيف تضايقني هكذا يا سيد (بينيت)؟

25
00:03:57,520 --> 00:03:59,795
ألا تشفق على أعصابي؟

26
00:04:00,000 --> 00:04:03,436
أنتِ مخطئة يا عزيزتي
فأنا أحترمهم كثيراً

27
00:04:03,640 --> 00:04:06,757
فإنهم أصحابي المثابرين في العشرين سنة الأخيرة

28
00:04:06,920 --> 00:04:07,875
أبي

29
00:04:08,080 --> 00:04:09,274
هل هو لطيف؟ -
من؟ -

30
00:04:09,440 --> 00:04:10,754
هل هو وسيم؟ -
من؟ -

31
00:04:10,755 --> 00:04:11,919
إنه وسيم بالتأكيد

32
00:04:11,920 --> 00:04:14,957
بمبلغ خمسة آلاف دولار في العام
لا يهم إن كان حتى عنده بثور

33
00:04:15,120 --> 00:04:16,439
من لديه بثور؟

34
00:04:16,600 --> 00:04:19,717
سأحترم رغبته في أي
فتاة يختارها منكن

35
00:04:19,920 --> 00:04:23,959
أسيأتي إذاً للحفل الراقص غداً يا أبي؟ -
أظن هذا -

36
00:04:25,160 --> 00:04:28,835
(سيد (بينيت -
سأحتاج ثوبك -

37
00:04:29,000 --> 00:04:31,719
و سأعطيكِ صندلي الأخضر -
لقد كان لي أصلاً -

38
00:04:31,880 --> 00:04:34,090
سأعد أنا ملابسك إذاً لأسبوع -
و سأعيد تزيين غطاء رأسك -

39
00:04:34,090 --> 00:04:37,318
لأسبوعين
سأفعل هذا لأسبوعين

40
00:05:14,160 --> 00:05:17,197
ليس مثلهم
ليس مثلهم

41
00:05:26,880 --> 00:05:28,757
لا يمكنني التنفس

42
00:05:31,480 --> 00:05:34,074
أشعر أنه انخلع أحد أصابع قدمي

43
00:05:41,880 --> 00:05:44,758
إن لم تنتهي الليلة و كل رجل
في هذا المكان يحبك

44
00:05:44,920 --> 00:05:46,638
فأنا لا أعرف شيئاً عن الجمال

45
00:05:46,840 --> 00:05:49,718
أو الرجال -
لا، إنهم مكشوفون جداً -

46
00:05:49,880 --> 00:05:51,359
ليس كلهم سيئين

47
00:05:51,520 --> 00:05:54,273
هذا كلام فارغ من واقع خبرتي المحدودة

48
00:05:54,440 --> 00:05:56,635
(يوماً ما سيلاحظك أحد يا (ليزي

49
00:05:56,840 --> 00:05:59,115
و تضطرين بعدها للانتباه لما تقولين

50
00:06:19,480 --> 00:06:20,674
كم يسعدني مجيئك

51
00:06:20,840 --> 00:06:23,400
أي واحد من هؤلاء المغرورين هو سيد (بينجلي)؟

52
00:06:23,560 --> 00:06:26,199
إنه ناحية اليمين
و ناحية اليسار أخته

53
00:06:26,360 --> 00:06:31,195
و من يكون ذو الحاجب المرفوع؟ -
(هذا صديقه المخلص، سيد (دارسي -

54
00:06:31,400 --> 00:06:35,598
يبدو بائساً المسكين -
ربما يكون بائساً، لكن ليس فقيراً بالتأكيد -

55
00:06:35,760 --> 00:06:36,715
بالطبع

56
00:06:36,920 --> 00:06:39,559
عشرة آلاف بالعام
(و يمتلك نصف (ديربيشاير

57
00:06:39,720 --> 00:06:41,676
هذا هو نصفه البائس

58
00:07:07,960 --> 00:07:12,636
سيد (بينيت)، يجب أن تقدمه للفتيات فوراً

59
00:07:13,520 --> 00:07:15,238
(ابتسمي لسيد (بينجلي
ابتسمي

60
00:07:31,120 --> 00:07:32,075
(ماري)

61
00:07:32,280 --> 00:07:35,078
(سيد (بينجلي
ابنتي الكبرى

62
00:07:36,160 --> 00:07:40,438
سيدة (بينيت) زوجتي
(آنسة (جاين بينيت)، (إليزابيث) و (ماري بينيت

63
00:07:40,600 --> 00:07:44,195
تسعدنا رؤيتك
لدي بنتين آخرتين، لكنهما يرقصان بالفعل

64
00:07:44,360 --> 00:07:46,635
سعدت بالتعرف عليكِ

65
00:07:46,840 --> 00:07:51,914
(أقدم لكم سيد (دارسي
(من (بمبرلي) في (ديربيشاير

66
00:08:10,760 --> 00:08:12,876
ما رأيك في (هارتفوردشاير) يا سيد (بينجلي)؟

67
00:08:13,080 --> 00:08:14,957
جميلة جداً

68
00:08:15,120 --> 00:08:18,317
سمعت أن مكتبة (نيذرفيلد) هي الأفضل في البلاد -
نعم -

69
00:08:18,480 --> 00:08:22,758
هذا يشعرني بالذنب، فأنا لست قارئاً جيداً
أفضل الخروج

70
00:08:22,960 --> 00:08:25,394
أعني، يمكنني القراءة بالطبع

71
00:08:25,600 --> 00:08:28,876
و لا أعني أنه لا يمكن القراءة
خارج المنزل، بالطبع

72
00:08:29,040 --> 00:08:32,635
أتمنى لو كنت أقرأ أكثر من هذا
لكن هناك دائماً أشياء أخرى أفضل

73
00:08:32,800 --> 00:08:34,995
هذا ما قصدت بالضبط

74
00:08:38,000 --> 00:08:41,754
أمي، أمي
لن تصدقي أبداً ما سأخبرك به

75
00:08:41,920 --> 00:08:44,434
اخبريني بسرعة -
ستتزوج -

76
00:08:44,600 --> 00:08:46,875
الفوج العسكري قادم -
ضباط؟ -

77
00:08:47,040 --> 00:08:50,157
سيكون مقرهم هنا طوال الشتاء
لن يتحركوا من هنا

78
00:08:50,320 --> 00:08:52,754
ضباط؟ -
بأعداد كبيرة -

79
00:08:58,960 --> 00:09:02,714
انظروا
(جاين) ترقص مع سيد (بينجلي)

80
00:09:02,880 --> 00:09:04,313
(سيد (بينيت

81
00:09:17,920 --> 00:09:21,833
أترقص ياسيد (دارسي)؟ -
ليس إن كان يمكنني ألا أفعل -

82
00:09:39,960 --> 00:09:42,918
لم أعرف أنكِ قادمة لرؤيتي
ماذا هناك؟

83
00:09:43,120 --> 00:09:48,558
(نحن بعيدون عن ميدان (جروفسنور
أليس كذلك يا سيد (دارسي)؟

84
00:09:48,720 --> 00:09:50,836
لم أر فتيات جميلة بهذا العدد في حياتي

85
00:09:51,040 --> 00:09:53,395
لقد كنت ترقص مع الفتاة الجميلة الوحيدة

86
00:09:53,560 --> 00:09:56,438
إنها أجمل فتاة رأيتها في حياتي

87
00:09:56,600 --> 00:10:00,798
لكن أختها (إليزابيث) جميلة جداً -
مقبولة تماماً -

88
00:10:00,960 --> 00:10:05,078
لكن ليس بجمال يكفي لإغرائي
من الأفضل أن تعود لرفيقتك و تستمتع بابتساماتها

89
00:10:05,240 --> 00:10:07,595
فأنت تضيع وقتك معي

90
00:10:11,400 --> 00:10:15,757
(انظري للجانب المشرق يا (ليزي
فإن أعجبتيه، يجب أن تكلميه

91
00:10:15,960 --> 00:10:17,154
بالضبط

92
00:10:17,360 --> 00:10:19,954
لن أرقص معه و لو من أجل (ديربيشاير) كلها

93
00:10:20,120 --> 00:10:22,395
فلندع نصف البائس وحده

94
00:11:22,480 --> 00:11:23,879
انتظر

95
00:11:40,120 --> 00:11:45,399
(لقد استمتعت كثيراً بهذا يا آنسة (لوكاس -
(يا لبراعتك في الرقص يا سيد (بينجلي -

96
00:11:45,560 --> 00:11:47,755
لم أستمتع بالرقص بهذا الشكل من قبل

97
00:11:47,960 --> 00:11:50,679
ابنتي (جاين) مذهلة في الرقص
أليس كذلك؟

98
00:11:50,840 --> 00:11:52,717
بالتأكيد

99
00:11:53,640 --> 00:11:56,757
صديقتك آنسة (لوكاس) فتاة ظريفة جداً

100
00:11:56,920 --> 00:11:58,558
نعم، أحبها كثيراً

101
00:11:58,720 --> 00:12:02,713
يؤسفني أن جمالها متواضع -
أمي -

102
00:12:02,880 --> 00:12:06,236
لكن (ليزي) لا تعترف أبداً أنها ليست جذابة

103
00:12:06,400 --> 00:12:10,473
(بالطبع، عزيزتي (جاين
هي أجمل فتاة في المقاطعة

104
00:12:10,640 --> 00:12:11,595
أمي، أرجوكِ

105
00:12:11,800 --> 00:12:14,758
عندما كان سنها 15 عام
كان هناك شاب يحبها جداً

106
00:12:14,920 --> 00:12:17,036
كنت واثقة أنه سيتقدم إليها

107
00:12:17,200 --> 00:12:20,636
لقد كتب لها بعض النظم الشعرية رغم هذا

108
00:12:20,800 --> 00:12:21,994
و هذا أنهى العلاقة

109
00:12:22,160 --> 00:12:25,436
من كان يدري أن قوة الشعر يقضي على الحب

110
00:12:25,640 --> 00:12:28,837
ظننت الشعر هو أساس الحب -
ربما إن كان حباً قوياً -

111
00:12:29,000 --> 00:12:32,356
لكن إن كان مجرد إعجاب غامض
فستقتله قصيدة واحدة

112
00:12:32,560 --> 00:12:35,438
ماذا تقترحين إذاً؟
تشجيع العاطفة؟

113
00:12:36,360 --> 00:12:42,117
الرقص
حتى إن كان أحد الطرفين مقبولاً بصعوبة

114
00:13:03,640 --> 00:13:06,996
سيد (بينجلي) به مواصفات الشاب المثالي

115
00:13:07,160 --> 00:13:10,516
...حساس، خفيف الدم -
وسيم، و غني جداً... -

116
00:13:10,680 --> 00:13:13,399
لا يجب أن يكون الزواج مبني على النقود

117
00:13:13,560 --> 00:13:15,676
لن يقنعني بالزواج سوى الحب الحقيقي

118
00:13:15,880 --> 00:13:18,850
مما سيجعلني أظل عانس -
هل تظنين أنه أحبني فعلاً يا (ليزي)؟ -

119
00:13:18,860 --> 00:13:23,836
جاين)، لقد رقص معكِ معظم الأمسية)
و قضى البقية في التحديق بكِ

120
00:13:24,000 --> 00:13:26,878
لكنني لا أعارض حبك له
فقد أحببتي من هم أغبى منه

121
00:13:27,080 --> 00:13:30,197
فأنتِ تميلي لحب الناس بصفة عامة

122
00:13:30,360 --> 00:13:32,237
العالم كله جميل في عينيكِ

123
00:13:32,440 --> 00:13:35,557
عدا صديقه
لازلت لا أصدق ما قاله عنكِ

124
00:13:35,760 --> 00:13:38,035
سيد (دارسي)؟

125
00:13:38,200 --> 00:13:42,796
كان يمكن أن أسامح كبرياءه بسهولة
إن لم يكن قد جرح كبريائي

126
00:13:42,960 --> 00:13:45,633
لكن لا مشكلة
أشك أن أراه ثانيةً

127
00:14:15,880 --> 00:14:17,916
(لقد رقص مع آنسة (لوكاس

128
00:14:18,080 --> 00:14:19,877
كلنا رأينا هذا يا عزيزتي

129
00:14:20,040 --> 00:14:22,076
يؤسفني أن جمالها متواضع

130
00:14:22,240 --> 00:14:24,879
إن العنوسة في تكوينها بلا شك

131
00:14:25,040 --> 00:14:27,600
(كانت الرقصة الرابعة مع الآنسة (كينج

132
00:14:27,760 --> 00:14:29,796
(و الخامسة ثانيةً مع (جاين

133
00:14:30,000 --> 00:14:32,621
إن كان لديه أي رأفة بي
كان سيلوي كاحله في الرقصة الأولى

134
00:14:32,622 --> 00:14:34,395
(سيد (بينيت
بطريقتك هذه

135
00:14:34,560 --> 00:14:37,518
أتظن أن إحدى بناتنا تتوقع ميراثاً كبيراً؟ -
(اعطني الزبدة يا (ليزي -

136
00:14:37,680 --> 00:14:39,875
(عندما تموت يا سيد (بينيت
و سيحدث هذا قريباً

137
00:14:40,040 --> 00:14:44,397
ستترك كل الفتيات في هذا المنزل
دون قرش واحد باسمهن

138
00:14:44,560 --> 00:14:47,996
أرجوكِ يا أمي، إنها العاشرة صباحاً -
خطاب لآنسة (بينيت) يا سيدتي -

139
00:14:48,160 --> 00:14:51,516
(من صالة (نيذرفيلد

140
00:14:51,720 --> 00:14:55,235
حمداً لله
لقد أنقذنا

141
00:14:55,440 --> 00:15:00,195
(أسرعي يا (جاين
أسرعي، يا للسعادة

142
00:15:01,640 --> 00:15:04,074
(إنه من (كارولاين بينجلي

143
00:15:04,280 --> 00:15:08,796
إنها تدعوني لتناول العشاء معها

144
00:15:08,960 --> 00:15:11,918
سيتعشى أخوها بالخارج -
بالخارج؟ -

145
00:15:12,080 --> 00:15:13,957
أيمكنني أن آخذ العربة؟ -
أين؟ دعيني أرى -

146
00:15:14,160 --> 00:15:17,675
المسافة بعيدة على السير يا أمي -
تتاوله العشاء بالخارج تصرف غير لائق -

147
00:15:17,880 --> 00:15:19,677
العربة يا أمي ل(جاين)؟

148
00:15:21,720 --> 00:15:25,156
بالطبع لا
ستمتطي جواداً

149
00:15:25,880 --> 00:15:28,075
!جواد؟

150
00:15:42,840 --> 00:15:44,558
(ليزي)

151
00:15:44,760 --> 00:15:47,957
ستضطر الآن لقضاء الليلة
هناك كما توقعت بالضبط

152
00:15:48,120 --> 00:15:51,157
أحسنتي يا امرأة
مهاراتك في التوفيق بين الشباب

153
00:15:51,320 --> 00:15:53,117
ناجحة تماماً

154
00:15:53,280 --> 00:15:57,717
رغم أنني أظن يا أمي أنه لا يمكن
أن يكون الفضل لكِ في نزول المطر

155
00:16:02,400 --> 00:16:05,756
اخبري صديقاتي أنني لن أعود"
للمنزل قبل أن أتماثل للشفاء، لا تخشوا شيئاً

156
00:16:05,920 --> 00:16:10,794
بخلاف إصابتي باحتقان في الحلق، حمى
و صداع، أنا بخير"، هذا سخف

157
00:16:10,800 --> 00:16:14,994
إن ماتت (جاين) فسيكون عزائي
(أنها ماتت بصحبة سيد (بينجلي

158
00:16:15,200 --> 00:16:17,395
لا يموت الناس بالإصابة للبرد

159
00:16:17,560 --> 00:16:20,836
لكنها قد تموت بعار
أم مثلك

160
00:16:21,920 --> 00:16:24,559
يجب أن أذهب ل(نيذرفيلد) حالاً

161
00:16:37,120 --> 00:16:41,955
لايدي (باثرست) تعيد تزيين
قاعة رقصها على الطراز الفرنسي

162
00:16:42,160 --> 00:16:45,197
ليس تصرفاً وطنياً
ما رأيك؟

163
00:16:47,560 --> 00:16:50,438
(آنسة (إليزابيث بينيت

164
00:17:03,600 --> 00:17:05,716
يا إلهي يا آنسة (إليزابيث)؟
هل جئتي إلى هنا سيراً على الأقدام؟

165
00:17:06,440 --> 00:17:07,839
نعم

166
00:17:14,680 --> 00:17:18,753
آسفة، كيف حال أختي؟ -
إنها بالأعلى -

167
00:17:20,880 --> 00:17:22,757
شكراً لك

168
00:17:31,880 --> 00:17:36,556
يا إلهي، أرأيت ذيل ثوبها؟
و كأنها غاصت في الطمي 6 بوصات

169
00:17:36,760 --> 00:17:38,796
كانت تبدو حقاً من العصور الوسطى

170
00:17:38,960 --> 00:17:43,317
أشعر بأنني عبء ثقيل
فإنهم طيبين جداً معي

171
00:17:43,480 --> 00:17:48,838
لا تقلقي، لا أعرف من هو
(أكثر سعادة بوجودك هنا، أمي أم سيد (بينجلي

172
00:17:53,720 --> 00:17:56,154
شكراً لك لإصرارك على الاعتناء بأختي

173
00:17:56,360 --> 00:17:58,555
فإنها في راحة هنا أكثر
مما كانت ستصبح في المنزل

174
00:17:58,720 --> 00:18:00,358
يسعدني هذا

175
00:18:00,560 --> 00:18:04,235
لا أعني أنه يسعدني مرضها
بالطبع لا

176
00:18:04,440 --> 00:18:08,115
فسعادتي تكمن في وجودها هنا
مريضة

177
00:18:11,160 --> 00:18:13,355
لن تشتهر يا خنزيرنا

178
00:18:13,520 --> 00:18:16,717
أسود الظهر لكن ليست لك
(صلة قرابة بخنزير (نورويش

179
00:18:16,920 --> 00:18:19,878
...هذا الخنزير -
(سيد (بينيت -

180
00:18:20,040 --> 00:18:23,237
كل شيء يسير وفق الخطة
لقد وقع في حبها تقريباً

181
00:18:23,440 --> 00:18:25,556
من يا عزيزتي؟ -
(سيد (بينجلي -

182
00:18:25,760 --> 00:18:27,955
لا يهمه أنها فقيرة

183
00:18:28,160 --> 00:18:30,276
فلديه أموال تكفيهما معاً

184
00:18:30,480 --> 00:18:32,357
كيف سنقابلهم؟ -
اهدأي -

185
00:18:32,520 --> 00:18:33,555
انتظروني

186
00:18:33,720 --> 00:18:38,919
اسقطي شيئاً
فيلتقطونه، و تتعارفوا

187
00:18:46,240 --> 00:18:47,275
يا ضباط

188
00:19:18,240 --> 00:19:21,437
(أنت تكتب بسرعة جداً يا سيد (دارسي

189
00:19:21,640 --> 00:19:23,596
أنتِ مخطئة
أنا أكتب بهدوء

190
00:19:23,800 --> 00:19:27,236
كم خطاباً تضطر لكتابته يا سيد (دارسي)؟

191
00:19:27,400 --> 00:19:30,153
خطابات عمل أيضاً
أراها بغيضة جداً

192
00:19:30,320 --> 00:19:33,073
من حسن الحظ أنني أتولى
كتابتها لا أنتِ

193
00:19:33,240 --> 00:19:35,674
اخبر أختك أنني أتشوق لرؤيتها

194
00:19:35,880 --> 00:19:39,077
لقد أخبرتها مرة بالفعل كما طلبتي -
أحبها جداً -

195
00:19:39,240 --> 00:19:42,357
لقد سعدت كثيراً بتصميمها الجميل للطاولة

196
00:19:42,520 --> 00:19:45,637
ربما لن تمانعي أن أؤجل
التعبير عن سعادتك للمرة القادمة

197
00:19:45,800 --> 00:19:47,836
فمزاجي لا يسمح بالتعبير عنها بشكل لائق

198
00:19:48,040 --> 00:19:50,759
أظن أنه مذهل كم تتحلى
الشابات بالصبر لتكون موهوبات

199
00:19:50,920 --> 00:19:54,276
ماذا تقصد يا (تشارلز)؟ -
تدهنَّ الطاولات، تعزفنَّ البيانو -

200
00:19:54,440 --> 00:19:55,793
و تزخرفن الوسائد

201
00:19:55,960 --> 00:19:58,997
لم أسمع عن امرأة شابة
و إلا يقولون أنها موهوبة

202
00:19:59,200 --> 00:20:01,316
الكلمة تستخدم أكثر من اللازم

203
00:20:01,520 --> 00:20:03,556
فأنا عن نفسي لا أعرف أكثر من ست نساء

204
00:20:03,720 --> 00:20:06,393
موهوبات حقاً -
ولا أنا بالتأكيد -

205
00:20:06,560 --> 00:20:09,597
يا إلهي، لا بد أنك تعرف الكثير
عن هذا الأمر

206
00:20:09,760 --> 00:20:11,318
هذا صحيح -
بالطبع -

207
00:20:11,520 --> 00:20:15,035
لا بد أن تعرف الموسيقى، الغناء
الرسم، الرقص

208
00:20:15,200 --> 00:20:18,397
و اللغات المعاصرة لتستحق الكلمة

209
00:20:18,600 --> 00:20:22,275
و شيء في شكلها و طريقة سيرها

210
00:20:22,480 --> 00:20:25,233
و بالطبع يجب أن تحسن تفكيرها
بالقراءة المكثفة

211
00:20:25,400 --> 00:20:28,995
لم أعد مندهشة لمعرفتك ست
نساء فقط موهوبات حقاً

212
00:20:29,160 --> 00:20:32,357
بل أتساءل إن كنت أعرف أي واحدة -
هل أنتِ قاسية على جنسك بهذا الشكل؟ -

213
00:20:32,560 --> 00:20:36,838
لم أر امرأة بهذه المواصفات
لا بد أن طلعتها مهيبة

214
00:20:39,160 --> 00:20:42,516
(آنسة (إليزابيث
دعينا نأخذ جولة في الغرفة

215
00:20:59,040 --> 00:21:03,556
إنه منعش، أليس كذلك؟
بعد الجلوس كثيراً في وضع واحد؟

216
00:21:03,760 --> 00:21:06,877
إنها موهبة بسيطة على ما أظن

217
00:21:07,040 --> 00:21:09,156
هلا انضممت إلينا يا سيد (دارسي)؟

218
00:21:09,360 --> 00:21:12,716
(هناك دافعان فقط يا (كارولاين
و أنا أعارض الاثنين

219
00:21:12,920 --> 00:21:14,876
ماذا يقصد؟

220
00:21:15,040 --> 00:21:18,157
أفضل طريقة لإحباطه هي ألا
نسأله عما يقصد

221
00:21:18,360 --> 00:21:20,999
(اخبرنا يا سيد (دارسي

222
00:21:23,000 --> 00:21:25,195
أولهما أن تثقي بنفسك ثقة عمياء

223
00:21:25,360 --> 00:21:27,396
و تكون لديكِ علاقات سرية للمناقشة

224
00:21:27,600 --> 00:21:29,716
أو تدركين أن المظاهر

225
00:21:29,920 --> 00:21:32,957
تكون في أقصى درجاتها
روعة بالمشي

226
00:21:34,360 --> 00:21:37,033
إن كان الأول
فيجب أن أقف أمامك

227
00:21:37,200 --> 00:21:39,998
أما إن كان الثاني
يمكنني أن أعجب بكِ من هنا أفضل

228
00:21:40,160 --> 00:21:42,435
يا للصدمة، كيف نعاقبه على حديثٍ كهذا؟

229
00:21:42,600 --> 00:21:46,479
يمكننا أن نضحك عليه -
(لا، لا شيء يضايق سيد (دارسي -

230
00:21:46,640 --> 00:21:51,156
هل أنت شديد الفخر يا سيد (دارسي)؟
و هل تعد الفخر عيب أم فضيلة؟

231
00:21:51,320 --> 00:21:54,198
لن أجب عن هذا -
نحاول أن نجد بك عيباً -

232
00:21:54,400 --> 00:21:57,358
ربما أجد صعوبة في مسامحة المخطئين
و نائبي الآخرين

233
00:21:57,520 --> 00:21:59,238
أو إهاناتهم لي

234
00:21:59,440 --> 00:22:02,796
رأيي هو أنه إن ضعت
فلا مجال للعودة

235
00:22:04,680 --> 00:22:07,717
يا للأسف
لا يمكنني مجادلتك في هذا

236
00:22:07,880 --> 00:22:09,916
يا للأسف
فأنا أود أن أضحك على هذا

237
00:22:10,120 --> 00:22:12,236
صفة عائلية على ما أظن

238
00:22:39,640 --> 00:22:44,839
(سيدة (بينيت)، آنسة (بينيت
و آنسة (بينيت) و آنسة (بينيت) يا سيدي

239
00:22:45,000 --> 00:22:47,878
بالله عليك
أسنستقبل كل عائلة (بينيت) في البلاد؟

240
00:22:50,480 --> 00:22:53,677
يا لجمال غرفتك يا سيدي

241
00:22:53,840 --> 00:22:57,355
أثاث غال جداً

242
00:22:57,520 --> 00:23:00,398
(أتمنى أن تنوي البقاء هنا يا سيد (بينجلي

243
00:23:00,600 --> 00:23:05,196
بالطبع، أجد البلاد مؤنسة جداً
ألا تتفق معي يا (دارسي)؟

244
00:23:05,360 --> 00:23:06,998
أجدها مناسبة جداً

245
00:23:07,200 --> 00:23:09,953
رغم أن المجتمع أقل تنوعاً من المدينة

246
00:23:10,120 --> 00:23:11,917
أقل تنوعاً؟
على الإطلاق

247
00:23:12,120 --> 00:23:15,999
نتناول العشاء مع 24 عائلة
مختلفة الأشكال و الأحجام

248
00:23:16,160 --> 00:23:20,438
سير (ويليام لوكاس) على سبيل المثال
رجل طيب جداً

249
00:23:20,640 --> 00:23:24,235
و يتواضع أكثر من ناس
أقل منه شأناً

250
00:23:24,440 --> 00:23:27,955
سيد (بينجلي)، أصحيح أنك وعدت
بإقامة حفل راقص هنا في (نيذرفيلد)؟

251
00:23:28,120 --> 00:23:29,599
حفل راقص؟

252
00:23:29,760 --> 00:23:34,276
ستكون طريقة رائعة للتعرف على أصدقاء جدد
يمكنك دعوة ضباط الجيش، إن صحبتهم رائعة

253
00:23:34,480 --> 00:23:36,357
أقم حفل راقص -
(كيتي) -

254
00:23:36,680 --> 00:23:39,274
عندما تشفى أختك حددي الموعد

255
00:23:39,440 --> 00:23:43,797
أظن أن الحفل الراقص طريقة غير
عقلانية للتعارف

256
00:23:44,000 --> 00:23:47,959
سيكون أفضل لو كان الحوار
هو النظام بدلاً من الرقص

257
00:23:48,120 --> 00:23:52,079
بالطبع طريقة أكثر عقلانية
لكن ليس في جمال الحفل الراقص

258
00:23:52,240 --> 00:23:53,798
(شكراً يا (ماري

259
00:23:54,840 --> 00:23:58,958
يا له من مكانٍ فخم بالتأكيد
أليس كذلك يا عزيزاتي؟

260
00:23:59,120 --> 00:24:02,317
لا يوجد مثيل له في المقاطعة

261
00:24:02,520 --> 00:24:04,158
(سيد (دارسي -
(آنسة (بينيت -

262
00:24:04,320 --> 00:24:07,039
ها هي ذا -
سيد (بينجلي)، لا أعرف كيف أشكرك -

263
00:24:07,200 --> 00:24:09,919
أهلاً بكِ في أي وقت تشعرين
فيه بأي مرض

264
00:24:10,080 --> 00:24:13,117
شكراً على صحبتك المسلية
و المليئة بالنصائح المفيدة

265
00:24:13,280 --> 00:24:16,716
عفواً
لقد كان الشرف لي

266
00:24:19,280 --> 00:24:21,157
(سيد (دارسي -
(آنسة (إليزابيث -

267
00:24:33,080 --> 00:24:37,835
ثم كان هناك واحداً طويل الرموش كالبقرة
هل رأيتيه؟

268
00:24:38,000 --> 00:24:40,639
(اطلبي من سيدة (هيل
(أن تعد لنا اللحم يا (بيتسي

269
00:24:40,800 --> 00:24:44,076
لكن ذكريها بأنا لسنا أغنياء

270
00:24:46,440 --> 00:24:50,194
أتمنى أن تكوني طلبتي
عشاءً جيداً اليوم يا عزيزتي

271
00:24:50,400 --> 00:24:54,075
هناك سبب يدفعني للظن
بأن هناك ضيوف على عائلتنا

272
00:24:54,280 --> 00:24:56,919
(اسمه سيد (كولينز
القريب المخيف

273
00:24:57,080 --> 00:24:59,435
ماذا سيرث؟ -
كل شيء على ما يبدو -

274
00:24:59,640 --> 00:25:02,359
(حتى كرسي البيانو ينتمي لسيد (كولينز

275
00:25:02,520 --> 00:25:03,475
متى؟

276
00:25:03,680 --> 00:25:06,558
ربما يطردنا من المنزل بأقرب ما يمكن -
لكن لماذا؟ -

277
00:25:06,760 --> 00:25:09,877
لأن الملكية تؤول له مباشرةً
و ليس لنا نحن الفتيات المسكينات

278
00:25:15,080 --> 00:25:17,196
سيد (كولينز) في خدمتك

279
00:25:26,200 --> 00:25:29,954
يا لها من غرفة مليئة بالأشياء
و يا لها من بطاطس جميلة

280
00:25:31,000 --> 00:25:34,913
مرت سنوات منذ آخر مرة
تناولت خضار نموذجي

281
00:25:35,080 --> 00:25:39,198
أي بنات خالتي أجامل على الطبخ الممتاز؟ -
(سيد (كولينز -

282
00:25:39,400 --> 00:25:41,755
نحن نقدر مادياً على إحضار طباخ

283
00:25:41,920 --> 00:25:43,797
عظيم

284
00:25:43,960 --> 00:25:47,236
أنا سعيد جداً أن بإمكانكم
عيش حياة كهذه

285
00:25:50,640 --> 00:25:53,916
يشرفني أن تكون حاميتي
(اللايدي (كاثرين دو بورج

286
00:25:54,080 --> 00:25:56,594
أظنكم سمعتم عنها؟

287
00:25:56,760 --> 00:26:00,594
منزلي الصغير يقع ضمن أملاكها

288
00:26:00,760 --> 00:26:03,320
(قصر (روزينجز
و أحياناً تتنازل

289
00:26:03,480 --> 00:26:09,077
و تاتي إلي مسكني المتواضع
في عربتها الصغيرة التي تجرها الجياد

290
00:26:09,240 --> 00:26:10,798
ألديها عائلة؟

291
00:26:11,000 --> 00:26:15,278
(ابنة واحدة، وريثة (روزينجز
و أملاك كثيرة جداً

292
00:26:15,480 --> 00:26:17,516
(لقد لمحت للايدي (كاثرين

293
00:26:17,680 --> 00:26:20,638
أن ابنتها ولدت لتكون دوقة

294
00:26:20,840 --> 00:26:26,358
لأن لديها كل مواصفات الطبقة العليا

295
00:26:26,560 --> 00:26:30,155
هذه المجاملات الرقيقة تلاقي
استحساناً عند النساء غالباً

296
00:26:30,360 --> 00:26:34,478
و لهذا أتخيل نفسي مضطراً لدفع الثمن

297
00:26:34,640 --> 00:26:37,074
(سعدت لك كثيراً يا سيد (كولينز

298
00:26:37,240 --> 00:26:40,676
أن تمتلك موهبة المديح
بهذه الرقة

299
00:26:42,680 --> 00:26:46,036
هل تكون هذه الملاحظات وليدة اللحظة

300
00:26:46,200 --> 00:26:48,555
أم تحفظها قبل ذلك؟

301
00:26:48,760 --> 00:26:51,194
إنها تنتج عن الظروف الجارية

302
00:26:51,400 --> 00:26:55,598
رغم أنني أستمتع قليلاً
بتنظيم بعض المجاملات البسيطة

303
00:26:55,800 --> 00:26:59,236
أتمنى دائماً أن أضفي عليها
بعض التلقائية بقدر الإمكان

304
00:26:59,440 --> 00:27:03,353
صدقني، لن يشك أحد في
أنك تتدرب على سلوكك

305
00:27:09,800 --> 00:27:13,156
بعد العشاء، فكرت في أن أقرأ
لكم ساعة أو اثنتين

306
00:27:13,320 --> 00:27:16,198
(معي مواعظ (فوردايس

307
00:27:16,360 --> 00:27:20,638
و التي تتحدث عن كل المسائل
الأخلاقية بفصاحة

308
00:27:20,840 --> 00:27:25,038
(هل تعرفين مواعظ (فوردايس
يا آنسة (بينيت)؟

309
00:27:29,800 --> 00:27:34,555
سيدة (بينيت)، أنتِ تعرفين أن
لايدي (كاثرين دو بورج) أغدقت عليَّ

310
00:27:34,720 --> 00:27:37,075
بمنزل كبير الحجم

311
00:27:37,240 --> 00:27:39,276
عرفت هذا

312
00:27:39,480 --> 00:27:43,234
أمنية حياتي أن أجد حبيبة تشاركني به

313
00:27:43,400 --> 00:27:46,676
و أحب أن أعلمك أن آنسة (بينيت) الكبرى

314
00:27:46,840 --> 00:27:50,515
قد جذبت انتباهي

315
00:27:50,720 --> 00:27:53,314
(يا سيد (كولينز

316
00:27:53,480 --> 00:27:57,439
لسوء الحظ، يجب عليَّ

317
00:27:57,600 --> 00:28:03,596
(أن أشير لك بأن آنسة (بينيت
ستصبح مخطوبة قريباً

318
00:28:03,760 --> 00:28:05,034
مخطوبة

319
00:28:05,200 --> 00:28:07,555
لكن آنسة (ليزي) تقاربها في السن و الجمال

320
00:28:07,760 --> 00:28:11,036
و ستجعل من يرافقها سعيداً

321
00:28:11,200 --> 00:28:15,079
ألا تتفق معي يا سيد (كولينز)؟

322
00:28:15,240 --> 00:28:19,438
بالتأكيد
بالتأكيد

323
00:28:19,640 --> 00:28:21,995
بديلة مذهلة جداً

324
00:28:43,120 --> 00:28:46,556
سيد (كولينز) يجعل أي امرأة
تيأس من جنس الرجال

325
00:28:46,720 --> 00:28:50,838
إنه لك على ما أظن -
يا سيد (ويكهام)، يا لروعتك -

326
00:28:51,040 --> 00:28:54,077
لقد التقط لي منديلي أيضاً
هل أسقطتي منديلك عمداً؟

327
00:28:54,240 --> 00:28:55,639
سيد (ويكهام) ملازم أول

328
00:28:55,800 --> 00:28:58,519
ملازم أول مأخوذ بجمالك -
ماذا ستفعلين يا (ليدي)؟ -

329
00:28:58,680 --> 00:29:01,638
لقد كنا نبحث عن وشاح -
أبيض، لأجل الحفل الراقص -

330
00:29:01,840 --> 00:29:04,274
هلا بحثنا عن وشاح معاً؟

331
00:29:07,280 --> 00:29:10,556
مساء الخير يا سيد (جايمس)؟ -
(مساء الخير يا آنسة (ليدي)، و آنسة (بينيت -

332
00:29:10,760 --> 00:29:12,193
لا يجب أن أبحث حتى

333
00:29:12,360 --> 00:29:14,999
فلا يمكن الثقة بي
ذوقي سيء في الأوشحة

334
00:29:15,160 --> 00:29:17,594
لا يعترف بهذا سوى رجل يثق بنفسه حقاً

335
00:29:17,760 --> 00:29:19,159
لا، هذا حقيقي

336
00:29:19,320 --> 00:29:22,357
و الحلي المعدنية
ليس لي ذوق فيهم

337
00:29:22,520 --> 00:29:25,796
يا للأسف، لا بد أنك عار الجيش -
أضحوكة الجيش -

338
00:29:26,000 --> 00:29:28,958
ماذا يفعل معك رؤساءك؟

339
00:29:30,360 --> 00:29:34,399
يتجاهلوني، ليست لي أي أهمية
لذا فالأمر سهل عليهم

340
00:29:35,520 --> 00:29:38,557
(اقرضيني بعض الأموال يا (ليزي -
(أنتِ تديني لي بثروة بالفعل يا (ليدي -

341
00:29:39,400 --> 00:29:42,836
اسمحي لي أنا -
(لا، أرجوك يا سيد (ويكهام -

342
00:29:48,080 --> 00:29:50,275
أنا مصر

343
00:29:53,320 --> 00:29:56,278
أشفق على الفرنسيين -
و أنا كذلك -

344
00:29:56,440 --> 00:29:59,000
(انظرا، سيد (بينجلي -
(سيد (بينجلي -

345
00:29:59,160 --> 00:30:01,276
كنت في طريقي لمنزلكن

346
00:30:01,480 --> 00:30:04,438
سيد (بينجلي)، ما رأيك في وشاحي لحفلك؟

347
00:30:04,640 --> 00:30:07,916
جميل جداً -
إنها، انظر لها...إنها مزدهرة

348
00:30:08,080 --> 00:30:09,638
(يا (ليديا

349
00:30:09,840 --> 00:30:13,276
(تأكد من أن تدعو سيد (ويكهام
فإنه يشرف منصبه تماماً

350
00:30:13,440 --> 00:30:16,637
لا يمكنك أن تدعي أحد لحفلات الآخرين

351
00:30:17,200 --> 00:30:19,316
(يجب أن تأتي بالطبع يا سيد (ويكهام

352
00:30:19,480 --> 00:30:23,758
عن إذنكن يا آنسات
طاب يومكن

353
00:30:26,320 --> 00:30:29,437
(أتنوي الذهاب لحفل (نيذرفيلد
الراقص يا سيد (ويكهام)؟

354
00:30:29,600 --> 00:30:34,913
ربما، منذ متى و سيد (دارسي) ضيف هنا؟

355
00:30:35,080 --> 00:30:36,877
منذ حوالي شهر

356
00:30:37,040 --> 00:30:42,353
سامحني، لكن هل تعرفه..سيد (دارسي)؟

357
00:30:42,520 --> 00:30:46,638
بالتأكيد، فأنا أعرف عائلته منذ الطفولة

358
00:30:46,840 --> 00:30:51,516
(ربما تكوني مندهشة يا آنسة (إليزابيث
خاصةً بعد لقائنا البارد فترة الظهيرة

359
00:30:54,200 --> 00:30:57,556
(أتمنى ألا تتأثر مخططاتك لأجل (ميريتون

360
00:30:57,720 --> 00:31:01,599
بسبب علاقتك به -
لست أنا من يبعدني أحد -

361
00:31:01,760 --> 00:31:06,515
إن أراد تحاشي رؤيتي
فليرحل هو لا أنا

362
00:31:06,720 --> 00:31:11,157
(أحب أن أعرف يا سيد (ويكهام
ما سبب خلافك أنت و سيد (دارسي)؟

363
00:31:14,240 --> 00:31:17,277
كان والدي يتولى وصيته

364
00:31:17,480 --> 00:31:20,517
كبرنا معاً
(أنا و (دارسي

365
00:31:20,680 --> 00:31:26,437
عاملني والده كابن آخر له
أحبني كابنه

366
00:31:26,640 --> 00:31:28,995
كنا معه نحن الاثنان يوم وفاته

367
00:31:30,920 --> 00:31:32,717
و هو يلفظ أنفاسه الأخيرة

368
00:31:32,880 --> 00:31:35,917
أورثني والده بيت القس في وصيته

369
00:31:36,120 --> 00:31:39,556
كان يعرف أن قلبي متعلق
بالانضمام للكنيسة

370
00:31:39,720 --> 00:31:42,917
لكن تجاهل (دارسي) أمنيته
و أعطى المنزل لرجل آخر

371
00:31:43,120 --> 00:31:45,793
لكن ما السبب؟ -
الغيرة -

372
00:31:47,720 --> 00:31:50,234
...والده

373
00:31:50,400 --> 00:31:53,358
حسناً، كان يحبني أكثر منه
و لم يتحمل (دارسي) هذا

374
00:31:54,400 --> 00:31:56,960
يا لقسوته -
و الآن أنا جندي فقير -

375
00:31:57,120 --> 00:32:00,715
أحقر من أن يلاحظني أحد

376
00:32:11,880 --> 00:32:16,078
خذي نفسك -
لم يعد بإمكاني، أنتِ تؤلمينني -

377
00:32:19,200 --> 00:32:20,315
(بيتسي)

378
00:32:21,400 --> 00:32:22,958
(بيتسي)

379
00:32:33,920 --> 00:32:37,993
لا بد أن هناك سوء تفاهم -
جاين)، أنتِ لا تظنين أحد بسوء) -

380
00:32:38,160 --> 00:32:41,596
كيف يفعل سيد (دارسي) شيئاً كهذا؟

381
00:32:41,760 --> 00:32:44,109
(سأعرف الحقيقة من سيد (بينجلي
في الحفل هذا المساء

382
00:32:44,110 --> 00:32:47,355
حتى و إن لك يكن حقيقياً
فدعي سيد (دارسي) ينفيه بنفسه

383
00:32:47,520 --> 00:32:49,715
و حتى ذلك الحين أتمنى
ألا أصطدم به

384
00:32:49,880 --> 00:32:52,075
يا لسيد (ويكهام) المسكين قليل الحظ

385
00:32:52,280 --> 00:32:54,316
على النقيض، فرجولته تساوي
(ضعف رجولة سيد (دارسي

386
00:32:54,480 --> 00:32:58,075
لنتمنى أن يكون أكثر حباً للرقص

387
00:33:03,120 --> 00:33:04,838
ها هم
انظري

388
00:33:05,000 --> 00:33:08,037
نعم -
(بيلي) -

389
00:33:13,480 --> 00:33:15,436
جاين مارتن) هنا)

390
00:33:42,160 --> 00:33:45,596
أحب أن أعبر عن مدى سعادتي
(برؤيتك ثانيةً يا سيد (بينجلي

391
00:33:45,800 --> 00:33:47,756
(سيدة (بينيت -
(آنسة (بينجلي -

392
00:33:47,960 --> 00:33:48,915
ساحرة

393
00:33:51,600 --> 00:33:53,477
أنا سعيد جداً لمجيئك

394
00:33:53,640 --> 00:33:55,756
و أنا كذلك

395
00:33:55,960 --> 00:34:00,715
و كيف حالك؟ آنسة (إليزابيث)؟
أتبحثين عن أحد؟

396
00:34:00,920 --> 00:34:05,198
لا، على الإطلاق
كنت أستمتع فقط بجمال المكان

397
00:34:05,360 --> 00:34:08,955
(إنه رائع جداً يا سيد (بينجلي -
جيد -

398
00:34:16,560 --> 00:34:21,076
(لا بد أنك مزحت قليلاً مع سيد (بينجلي

399
00:34:21,240 --> 00:34:24,835
لم أجد رجل في مثل لطفه بحياتي

400
00:34:25,040 --> 00:34:27,395
أترى كيف يهيم بها؟

401
00:34:27,560 --> 00:34:32,076
(عزيزتي (جاين
دائماً تقوم بما هو أفضل للعائلة

402
00:34:48,880 --> 00:34:50,757
(شارلوت) -
(ليزي) -

403
00:34:50,920 --> 00:34:55,516
هل رأيتي سيد (ويكهام)؟ -
لا، ربما يكون هنا -

404
00:35:07,280 --> 00:35:11,398
ليزي)، سيد (ويكهام) ليس هنا)
يبدو أنه محبوس

405
00:35:11,600 --> 00:35:14,717
محبوس أين؟
لا بد أنه هنا

406
00:35:14,920 --> 00:35:18,959
ها أنتِ ذا -
(سيد (كولينز -

407
00:35:19,120 --> 00:35:22,476
(أرجو أن تعطيني الشرف يا آنسة (إليزابيث

408
00:35:22,680 --> 00:35:26,593
(لم أكن أعرف أنك ترقص يا سيد (كولينز

409
00:35:26,760 --> 00:35:31,117
كوني رجل دين لا يعني ألا أروح
عن نفسي قليلاً

410
00:35:31,280 --> 00:35:33,542
في الواقع، بعض الأشخاص
و على رأسهم صاحبة الجلالة

411
00:35:33,543 --> 00:35:38,235
أخبروني بمدى خفة حركتي

412
00:36:01,880 --> 00:36:06,396
(يبدو أنهم استدعوا سيد (ويكهام
لبعض الأعمال في المدينة

413
00:36:09,600 --> 00:36:13,479
الرقص لا يهمني كثيراً
...لكنه

414
00:36:13,640 --> 00:36:17,076
...لكنه يعطيني الفرصة لأبذل قصارى جهدي...

415
00:36:20,880 --> 00:36:25,078
لجذب انتباه رفيقتي -
...تخبرني مصادري -

416
00:36:25,280 --> 00:36:30,115
أنه أقل ميلاً للخطوبة
...إلا إذا

417
00:36:30,320 --> 00:36:32,436
في وجود شخص معين

418
00:36:32,640 --> 00:36:34,596
و هو هدفي الرئيسي

419
00:36:34,800 --> 00:36:37,473
كلمة رجل لا تليق به حتى

420
00:36:37,640 --> 00:36:40,438
أنوي، و ربما أكون ثقيلاً

421
00:36:40,600 --> 00:36:43,034
أن أظل بالقرب منكِ طوال الليل

422
00:36:56,920 --> 00:36:59,195
هلا رقصت معكِ الرقصة التالية
يا آنسة (إليزابيث)؟

423
00:36:59,400 --> 00:37:01,197
بالتأكيد

424
00:37:10,920 --> 00:37:14,879
هل وافقت على الرقص مع سيد (دارسي)؟ -
أظنكِ ستجدينه ودوداً -

425
00:37:15,040 --> 00:37:19,875
لن يكون الأمر مريحاً حيث أنني أقسمت
أن أمقته للأبد

426
00:37:34,240 --> 00:37:37,915
أحب هذه الرقصة -
بالطبع، الأكثر إنعاشاً -

427
00:37:41,880 --> 00:37:44,235
(حان دورك لتقول شيئاً يا سيد (دارسي

428
00:37:45,680 --> 00:37:47,079
لقد تحدثت عن الرقصة

429
00:37:47,240 --> 00:37:51,916
و الآن يجب أن تلقي ملحوظة
عن حجم الغرفة أو عدد الأزواج

430
00:37:52,080 --> 00:37:55,993
هذا الإلزام يسعدني
ماذا تحبين أن تسمعي؟

431
00:37:56,160 --> 00:37:58,355
يكفي هذا الرد حالياً

432
00:38:01,480 --> 00:38:03,516
ربما ألاحظ مع الوقت

433
00:38:03,720 --> 00:38:06,757
أن الحفلات الخاصة أكثر
إمتاعاً من الحفلات العامة

434
00:38:09,240 --> 00:38:12,277
لكن فلنصمت الآن

435
00:38:19,680 --> 00:38:22,638
هل التحدث عندك قاعدة أثناء الرقص؟

436
00:38:22,840 --> 00:38:26,515
لا، لا، أفضل ألا أختلط
بالناس و أن أكون قليلة الكلام

437
00:38:30,360 --> 00:38:33,636
هذا يزيد من المتعة
ألا تظن هذا؟

438
00:38:35,920 --> 00:38:39,674
قولي لي، أتذهبي أنتِ و أخوتك
عادةً ل(ميريتون) سيراً على الأقدام؟

439
00:38:42,280 --> 00:38:45,556
نعم، نفعل هذا

440
00:38:45,720 --> 00:38:48,553
إنها فرصة جيدة للتعرف
على أشخاص جدد

441
00:38:50,360 --> 00:38:54,114
عندما قابلتنا، كان قد حالفنا
الحظ بمعرفة جديدة

442
00:38:55,920 --> 00:38:59,959
سيد (ويكهام) يتحلى بأخلاق حميدة
فإنه يكون صدقات كثيرة بالتأكيد

443
00:39:00,120 --> 00:39:02,759
لكن قدرته على الإبقاء عليهم
أشك في هذا

444
00:39:02,920 --> 00:39:08,438
لقد كان حظه سيئاً بخسارته صداقتك
أهذا قرار نهائي؟

445
00:39:08,640 --> 00:39:12,599
إنه كذلك، لماذا تسألين سؤالاً كهذا؟ -
(لأعرف حقيقتك يا سيد (دارسي -

446
00:39:12,760 --> 00:39:15,115
ماذا اكتشفتي؟ -
القليل جداً -

447
00:39:15,360 --> 00:39:18,716
أسمع آراء مختلفة
عنك تحيرني كثيراً

448
00:39:20,040 --> 00:39:22,474
أتمنى أن أوضح لكِ أكثر في المستقبل

449
00:40:07,240 --> 00:40:09,993
أهذا سيد (دارسي) من (بمبرلي) في (ديربيشاير)؟ -
أظن هذا -

450
00:40:10,160 --> 00:40:11,878
يجب أن أقدم له نفسي -
...سيدي -

451
00:40:12,040 --> 00:40:14,838
إنه ابن حاميتي
(لايدي (كاثرين

452
00:40:15,000 --> 00:40:17,833
سيد (كولينز)، سيعتبرها وقاحة

453
00:40:18,000 --> 00:40:20,434
(سيد (دارسي

454
00:40:20,600 --> 00:40:22,636
(سيد (دارسي

455
00:40:23,680 --> 00:40:28,276
(سيد (دارسي
مساء الخير

456
00:40:28,480 --> 00:40:31,278
(أقاربك مثيرون للاهتمام يا آنسة (إليزابيث

457
00:40:47,960 --> 00:40:51,635
(عزيزتي (ماري
لقد أسعدتينا بما فيه الكفاية

458
00:40:51,840 --> 00:40:55,037
دعي بقية الآنسات يأخذن فرصتهن

459
00:40:57,920 --> 00:41:00,514
منذ كنت طفلاً...
ثم ماتت

460
00:41:00,680 --> 00:41:02,318
لدي جواد رمادي جميل

461
00:41:02,520 --> 00:41:06,195
بالطبع (كارولاين) تقود الجياد أفضل مني
بالطبع

462
00:41:10,000 --> 00:41:14,198
نعم، نتوقع زواجاً مليء بالمميزات

463
00:41:15,320 --> 00:41:19,279
و بزواج ابنتي (جاين) و هي كبيرة
يعطي الفرصة لأخواتها

464
00:41:40,520 --> 00:41:45,355
يبدو أن عائلتي تتنافس على من
يعرض نفسه للسخرية أكثر

465
00:41:45,560 --> 00:41:49,314
(على الأقل لم يلاحظ (بينجلي -
لا -

466
00:41:49,480 --> 00:41:52,836
أظنه يحبها كثيراً -
لكن هل تحبه هي؟ -

467
00:41:53,000 --> 00:41:56,959
بعضنا لا يأمن الحب دون التشجيع المناسب

468
00:41:57,120 --> 00:41:59,395
بينجلي) يحبها جداً)

469
00:41:59,600 --> 00:42:02,194
لكن قد يقل حبه إن لم تساعده

470
00:42:02,360 --> 00:42:05,955
إنها فقط خجولة و متواضعة
إن لم يفهم اهتمامها به فهو أحمق

471
00:42:06,120 --> 00:42:08,475
كلنا حمقى في الحب

472
00:42:08,640 --> 00:42:11,518
إنه لا يعرف شخصيتها كما نعرف

473
00:42:11,720 --> 00:42:13,995
لا بد أن تتحرك بسرعة
و تظفر به

474
00:42:14,160 --> 00:42:17,436
و أمامنا متسع من الوقت بعد ذلك
لنتعرف عليه كما نريد

475
00:42:18,680 --> 00:42:22,355
لا يمكنني أن أطرد من داخلي شعور
أن أحدهم سيخرج خنزيراً في آخر الأمسية

476
00:42:22,520 --> 00:42:24,397
و يجعلنا نطارده

477
00:42:31,320 --> 00:42:34,437
يا للهول -
أعتذر يا سيدي -

478
00:42:34,640 --> 00:42:38,394
أنا آسفة جداً
سامحني

479
00:42:57,160 --> 00:42:59,276
(إميلي)
أرجوكِ

480
00:43:00,640 --> 00:43:04,918
(ماري)، عزيزتي (ماري)
يا إلهي، يا إلهي

481
00:43:05,080 --> 00:43:08,117
لقد تدربت طوال الأسبوع -
أعرف يا عزيزتي -

482
00:43:08,320 --> 00:43:10,595
أكره الحفلات الراقصة

483
00:43:28,800 --> 00:43:30,995
(سيد (بينيت
استيقظ

484
00:43:31,160 --> 00:43:35,676
لم أستمتع بوقتي هكذا من قبل

485
00:43:37,960 --> 00:43:40,235
(أنت تمزح بالتأكيد يا (تشارلز

486
00:43:47,040 --> 00:43:52,319
سنقيم حفل زفاف هنا في
(أقل من 3 شهور إن أردت رأيي يا سيد (بينيت

487
00:43:54,960 --> 00:43:56,473
(سيد (بينيت

488
00:44:01,960 --> 00:44:04,554
(ماري)
أرجوكِ

489
00:44:12,320 --> 00:44:14,515
(شكراً لك يا سيد (هيل

490
00:44:31,480 --> 00:44:34,438
(سيدة (بينيت
أتمنى ألا يضايقك

491
00:44:34,640 --> 00:44:39,077
طلبي بأن أنفرد بآنسة (إليزابيث) قليلاً

492
00:44:39,280 --> 00:44:44,718
بالتأكيد
ستسعد (ليزي) كثيراً بهذا

493
00:44:44,880 --> 00:44:49,078
اخرجوا كلكن
يريد سيد (كولينز) أن ينفرد بأختكن

494
00:44:49,280 --> 00:44:52,392
(انتظري، أرجوكِ، ليس لدى سيد (كولينز
شيء لا يريد أن يسمع الآخرين

495
00:44:52,393 --> 00:44:57,434
هراء يا (ليزي)، أرغب في أن تبقي مكانك
تحركوا كلكم لغرفة الاستقبال

496
00:44:57,600 --> 00:44:59,079
(سيد (بينيت -
...لكن -

497
00:44:59,240 --> 00:45:01,515
الآن

498
00:45:02,480 --> 00:45:07,076
!(جاين)، (جاين)، لا ت...(جاين) -
(جاين) -

499
00:45:09,640 --> 00:45:12,598
ابق يا أبي

500
00:45:37,960 --> 00:45:39,598
آنستي (إليزابيث) العزيزة

501
00:45:39,800 --> 00:45:43,236
اهتمامي بك لا يخطئه أحد

502
00:45:43,440 --> 00:45:45,715
بمجرد دخولي للمنزل

503
00:45:45,920 --> 00:45:50,835
اخترتك أنتِ شريكة حياتي

504
00:45:51,040 --> 00:45:53,600
لكن قبل أن أنجرف وراء مشاعري

505
00:45:53,760 --> 00:45:56,399
ربما يجب أن أحدد أسبابي للزواج بكِ -
...سيد -

506
00:45:56,560 --> 00:45:58,915
أولاً، أنه يجب على القس

507
00:45:59,080 --> 00:46:01,640
أن يكون مثالاً يحتذى به في الزواج

508
00:46:01,800 --> 00:46:05,634
ثانياً، أنني مقتنع أن هذا سيسعدني كثيراً

509
00:46:05,800 --> 00:46:08,598
و ثالثاً، تلح عليَّ

510
00:46:08,760 --> 00:46:12,196
(حاميتي المحترمة لايدي (كاثرين

511
00:46:12,360 --> 00:46:14,635
بأن أختار زوجة

512
00:46:14,840 --> 00:46:17,798
(هدفي من المجيء ل(لونجبرن
هو أن أختار واحدة

513
00:46:17,960 --> 00:46:19,916
(من بنات سيد (بينيت

514
00:46:20,080 --> 00:46:22,878
حتى أرث التركة

515
00:46:23,040 --> 00:46:26,077
و ارتباط كهذا بالتأكيد

516
00:46:27,240 --> 00:46:29,037
سيناسب الجميع

517
00:46:31,120 --> 00:46:35,477
و الآن، لم يبق لدي سوى
أن أؤكد لكِ بأكثر اللغات حيوية

518
00:46:35,640 --> 00:46:38,074
حرارة عاطفتي -
(سيد (كولينز -

519
00:46:38,280 --> 00:46:40,316
و أي حديث عن موضوع الثروة

520
00:46:40,520 --> 00:46:44,957
لن أتفوه به بعد الزواج -
تسرعت يا سيدي لدرجة أنك نسيت أنني لم أوافق -

521
00:46:45,120 --> 00:46:48,556
(أظن هذا صحيحاً، ستوافق لايدي (كاثرين
...تماماً عندما أحدثها عن

522
00:46:48,720 --> 00:46:53,635
تواضعك، اقتصادك، و صفاتك الودودة

523
00:46:53,800 --> 00:46:58,316
سيدي، يشرفني عرضك تماماً
لكن أخشى أنه يجب أن أرفضه

524
00:46:59,440 --> 00:47:03,194
أعرف أن النساء لا يحببن إظهار حماستهن

525
00:47:03,400 --> 00:47:06,915
(أنا جادة تماماً يا سيد (كولينز
لا يمكنك إسعادي

526
00:47:07,080 --> 00:47:10,595
و أنا مقتنعة أنني آخر امرأة
يمكن أن تسعدك على وجه الأرض

527
00:47:10,800 --> 00:47:15,157
أخدع نفسي أن رفضك هذا
هو رقة طبيعية

528
00:47:15,320 --> 00:47:18,039
بجانب أنه يجب أن تضعي في اعتبارك
أنه رغم إعجاب الرجال بكِ

529
00:47:18,200 --> 00:47:22,318
فلن يطلب أحد غيري الزواج بكِ أبداً -
(سيد (كولينز -

530
00:47:22,520 --> 00:47:25,789
فأستنتج من هذا أنكِ تسعين
لأن تزيدي حبي بالتشويق

531
00:47:25,790 --> 00:47:27,626
سيدي -
طبقاً للممارسات المعتادة -

532
00:47:26,160 --> 00:47:30,358
للإناث الجميلات -
سيدي -

533
00:47:30,520 --> 00:47:33,956
لست أنا الأنثى التي تعذب رجل محترم

534
00:47:34,120 --> 00:47:36,554
افهمني أرجوك
لا يمكنني قبول عرضك

535
00:47:43,520 --> 00:47:46,557
أيتها الفتاة العنيدة الحمقاء

536
00:47:54,200 --> 00:47:59,877
(لا تقلق يا سيد (كولينز
سنتعامل مع هذا الخلاف البسيط حالاً

537
00:48:00,960 --> 00:48:04,316
(ليزي)
(ليزي)

538
00:48:08,280 --> 00:48:12,398
(سيد (بينيت)، سيد (بينيت
هناك فوضى

539
00:48:12,600 --> 00:48:16,115
يجب أن تأتي و تجعل (ليزي) تتزوج
(من سيد (كولينز

540
00:48:16,280 --> 00:48:18,635
(لقد تقدم سيد (كولينز) ل(ليزي

541
00:48:18,840 --> 00:48:22,276
لكنها رفضت عرضه
...و الآن الخطر يكمن في

542
00:48:22,440 --> 00:48:25,159
(ألا يتزوج سيد (كولينز) ب(ليزي

543
00:48:25,320 --> 00:48:29,757
و ماذا عليَّ أن أفعل؟ -
حسناً، تعال و تحدث إليها -

544
00:48:29,920 --> 00:48:31,035
الآن

545
00:48:43,200 --> 00:48:46,158
اخبرها أنك تصر على الزواج -
أبي، أرجوك -

546
00:48:46,320 --> 00:48:47,537
ستعيشين في هذا المنزل

547
00:48:47,538 --> 00:48:50,028
لا يمكنني الزواج به -
و تنقذي أخوتك من الفقر -

548
00:48:50,029 --> 00:48:53,233
لا يمكن -
عودي الآن و اخبريه أنكِ غيرتي رأيك -

549
00:48:53,400 --> 00:48:54,800
لا -
فكري بعائلتك -

550
00:48:54,982 --> 00:48:58,434
لا يمكنك إجباري -
(قل شيئاً يا سيد (بينيت -

551
00:49:00,434 --> 00:49:01,434
إذاً

552
00:49:02,200 --> 00:49:05,397
(تصر أمك على زواجك بسيد (كولينز

553
00:49:05,600 --> 00:49:08,194
نعم، و إلا لن أراها ثانيةً

554
00:49:08,360 --> 00:49:12,194
منذ هذا اليوم سيتبرأ
أحد والديكِ منكِ

555
00:49:12,360 --> 00:49:14,715
من سيرعاكِ بعد وفاة والدك؟

556
00:49:14,920 --> 00:49:18,595
لن تراكِ أمك ثانيةً إن لم تتزوجي
(بسيد (كولينز

557
00:49:18,760 --> 00:49:21,797
و لن أراكِ أنا ثانيةً إن تزوجتيه -
(سيد (بينيت -

558
00:49:21,960 --> 00:49:23,518
شكراً يا أبي

559
00:49:27,120 --> 00:49:31,557
أيتها الفتاة العاقة
لن أتحدث معكِ ثانيةً

560
00:49:31,760 --> 00:49:34,320
لا يعني هذا أنني أحب الحديث

561
00:49:35,280 --> 00:49:37,919
أمثالي الذين يعانون من التوتر

562
00:49:38,080 --> 00:49:40,958
لا يسعدهم الحديث مع أحد

563
00:49:41,160 --> 00:49:42,798
(جاين)

564
00:49:45,960 --> 00:49:49,919
ماذا هناك؟ (جاين)؟

565
00:50:42,200 --> 00:50:45,476
(لا أفهم ما سبب تركه ل(نيذرفيلد

566
00:50:45,640 --> 00:50:47,835
لماذا لا يعرف متى سيعود؟

567
00:50:48,000 --> 00:50:49,115
اقرأي
لا أهتم

568
00:50:58,000 --> 00:51:02,437
لا يطيق سيد (دارسي) الانتظار لرؤية أخته"
و نحن لا نقل عنه حماسة في مقابلتها ثانيةً

569
00:51:02,640 --> 00:51:05,438
لا أظن أن (جورجيانا دارسي) تتساوى معها جمالاً

570
00:51:05,600 --> 00:51:09,354
أناقة و موهبة
"آمل أن أناديها بأختي بعد ذلك

571
00:51:09,520 --> 00:51:12,114
أليس هذا واضحاً؟

572
00:51:12,280 --> 00:51:14,874
ترى (كارولاين) أن أخيها يحبك

573
00:51:15,040 --> 00:51:17,600
و أخذته من هنا لتعدله عن قراره

574
00:51:17,760 --> 00:51:22,515
لكنني أعرف أنها لا تقدر على خداع أحد

575
00:51:22,720 --> 00:51:27,157
احتمال عدم حبه لي أكبر -
إنه يحبك يا (جاين)،لا تيأسي هكذا -

576
00:51:29,280 --> 00:51:31,236
(اذهبي لخالتنا و خالنا في (لندن

577
00:51:31,440 --> 00:51:34,876
دعيه يعرف أنكِ هناك
و أنا واثقة أنه سيذهب إليكِ

578
00:51:44,080 --> 00:51:48,517
ارسلي تحياتي لأختي
و حاولي ألا تثقلي عليها يا عزيزتي

579
00:51:48,680 --> 00:51:51,035
جاين) المسكينة)

