1
00:00:06,796 --> 00:00:30,995
== تمت الترجمة بواسطة ==
Mohammad Al-Jemzawi
<font color="red">"*"</font> <b><font color="orange">M-Jemzo</font></b> <font color="red">"*"</font>

2
00:01:07,996 --> 00:01:10,191
أيها السيدات والسادة ،

3
00:01:10,232 --> 00:01:15,795
نحن هنا اليوم للاحتفال بلم شمل
اثنين من الأفراد المميزين.

4
00:01:15,837 --> 00:01:21,742
روحان ستصبحان روحا واحدة
وتألقان أكثر وهما معا.

5
00:01:22,511 --> 00:01:26,470
-- لا اصدق ان هذا اليوم قد اتى.
-- هل تنضمون لي رجاءا

6
00:01:26,515 --> 00:01:30,110
في جمع زوجين محبوبين في الزواج
...

7
00:01:32,454 --> 00:01:34,183
كلوي وبابي.

8
00:01:38,360 --> 00:01:42,592
-- أوه ، بابي.
-- آه ، تشيواوا.

9
00:01:42,631 --> 00:01:45,429
أوه ، أنا سعيد جداً لهم .

10
00:01:45,467 --> 00:01:47,230
أنا أيضا.

11
00:01:47,269 --> 00:01:50,204
دائما وصيفه الشرف ، ابدا العروس.

12
00:01:50,238 --> 00:01:52,138
يمكنكم الجلوس.

13
00:01:55,944 --> 00:01:56,968
اجلسوا.

14
00:01:59,848 --> 00:02:04,751
كلوي وبابي ،
هل تأخذان بعضكما البعض للحب والشرف

15
00:02:04,786 --> 00:02:09,189
في السراء والضراء ،
في الأنف الرطب والأنف الجافة ،

16
00:02:09,224 --> 00:02:11,749
طالما كنتما على قيد الحياة؟

17
00:02:14,329 --> 00:02:17,162
-- نعم سافعل.
-- نعم سافعل.

18
00:02:19,868 --> 00:02:23,531
اعلنكما الان زوجا وزوجة.

19
00:02:25,374 --> 00:02:26,932
يمكنك لعق العروس.

20
00:03:05,814 --> 00:03:07,941
نخب للعروسين.

21
00:03:07,983 --> 00:03:11,578
انهما مثاليان معا ،
مثل روميو وجولييت.

22
00:03:11,620 --> 00:03:15,556
-- أو دولتشي و غابانا.
-- أو انا وهذه الكعكة.

23
00:03:20,462 --> 00:03:22,487
مرحبا  يا رفاق. كيف حالكم؟

24
00:03:27,069 --> 00:03:28,764
أوه. شكرا جزيلا لكي.

25
00:03:31,373 --> 00:03:33,136
عمتي فيف، لقد تفوقت على نفسك.

26
00:03:33,175 --> 00:03:35,735
انه افضل زفاف ذهبت اليه من قبل.

27
00:03:35,777 --> 00:03:38,678
راشيل ، أليس فقط متقناً؟

28
00:03:38,713 --> 00:03:41,375
سام ، لقد احببت اقواس البوغانفيليا.

29
00:03:41,416 --> 00:03:44,078
واغصان الورود ،
انها لا تشوبها شائبة.

30
00:03:44,119 --> 00:03:46,587
انت عبقري المناظر الطبيعية.

31
00:03:46,621 --> 00:03:49,249
شكرا ، فيف. أنت تعرفين, انا اريد ان افعل شيئاً مميزاً

32
00:03:49,291 --> 00:03:51,316
لكلوي وبابي
في يومهم الكبير.

33
00:03:51,359 --> 00:03:54,487
-- فقط الأفضل لابنتي الصغيرة.
-- في صحتك.

34
00:03:54,529 --> 00:03:58,795
بالاضافة الى ذلك ، أردت أن اسعدها قبل
ان اتركها لفترة طويلة

35
00:03:58,834 --> 00:04:00,062
لا استطيع ان اصدق انك انت وراشيل

36
00:04:00,102 --> 00:04:03,594
ستمضون ستة أشهر في الغابات المطيرة.

37
00:04:03,638 --> 00:04:05,230
أعني ، هذا رائع جدا.

38
00:04:05,273 --> 00:04:07,298
هل تمزح؟
سنمضي وقتا ممتعا

39
00:04:07,342 --> 00:04:10,505
سنبحث عن
نباتات نادرة يمكنها علاج الأمراض.

40
00:04:10,545 --> 00:04:13,378
وانت تعرف انني احب المغامرة.

41
00:04:13,415 --> 00:04:16,748
حسنا ، اعدك انني ساعتني بالكلاب طيلة فترة غيابكم.

42
00:04:16,785 --> 00:04:18,184
شكرا لك.

43
00:04:18,220 --> 00:04:21,883
بالحديث عن هذا ،
اليوم هو حول كلوي وبابي.

44
00:04:21,923 --> 00:04:24,858
لذا ، هيا بنا. لقد حان وقت الاحتفال.
دعونا الرقص!

45
00:04:24,893 --> 00:04:26,451
دعونا الرقص.

46
00:04:27,863 --> 00:04:30,024
أوه ، هنا تذهب حميتي.

47
00:04:43,411 --> 00:04:45,208
أنا أحب هذه الأغنية.

48
00:04:54,823 --> 00:04:57,519
لم اعتقد ابدا ان كلبي سيتزوج قبلي.

49
00:04:57,559 --> 00:05:00,585
حسنا ، ربما ساكون انا وانت من يمشي
في هذا الممر يوم ما.

50
00:05:00,629 --> 00:05:03,598
أود ذلك كثيرا ، راشيل.
في يوم ما.

51
00:05:03,632 --> 00:05:06,032
-- في يوم ما؟
-- في يوما ما .

52
00:05:24,586 --> 00:05:27,987
اسمي هذه الحركة فالس التشيواوا.
(الفالس اسم رقصة)

53
00:05:28,790 --> 00:05:30,917
انت رشيقة عندما تتحركين على قدميك ،
حبيبتي.

54
00:05:30,959 --> 00:05:33,325
وأنت لست سيئا ، حبيبي.

55
00:05:33,361 --> 00:05:38,560
الليلة قلبي سينفجر.
أنا أسعد كلب على وجه الارض!

56
00:05:38,600 --> 00:05:41,865
وأنا اكثر فتاة محظوظة على الإطلاق.

57
00:05:41,903 --> 00:05:43,962
-- أنظر!
-- ماذا هناك؟

58
00:05:44,005 --> 00:05:47,441
شهاب!
بسرعة ، تمنى امنية.

59
00:05:47,809 --> 00:05:51,711
ماذا يمكن أن أطلب اكثر ، حبيبتي؟
ماذا الذي تتمنّيه؟

60
00:05:51,746 --> 00:05:57,184
-- حسنا ، ماذا عن عائلة؟
-- عائلة؟

61
00:05:59,588 --> 00:06:01,783
بعد اربعة اشهر

62
00:06:05,660 --> 00:06:07,059
جيرونيمو!

63
00:06:10,599 --> 00:06:13,067
انظروا وشاهدوا جميعكم كيف يتم ذلك.

64
00:06:17,572 --> 00:06:19,005
أنا التالي ، أنا التالي

65
00:06:19,040 --> 00:06:21,201
-- انا ، انا ، انا ، انا ، انا!
-- افعليها! افعليها!

66
00:06:21,243 --> 00:06:23,905
انتبهوا بالاسفل!

67
00:06:27,716 --> 00:06:33,552
-- أوه ، لا. ماذا تفعلون يا أطفال؟
-- انتبهي لالا. ها انا قادم!

68
00:06:33,588 --> 00:06:35,647
اياك ان تجرؤ ، بابي-الابن

69
00:06:40,362 --> 00:06:44,799
-- جي... يبدو انني انزلقت.
-- أوه! يا اطفال انتم عبارة عن فوضى.

70
00:06:44,833 --> 00:06:47,461
لقد اخبرتكم انني اريدكم نظيفين من اجل متنزه الكلاب.

71
00:06:47,902 --> 00:06:51,269
أنا لا أعرف أين والدكم ،
ولكنه عندما يسمع عن هذا ،

72
00:06:51,306 --> 00:06:54,332
-- سيصبح غاضبا جدا.

73
00:06:54,376 --> 00:06:56,708
دعوني اريكم كيف تقوم الكلاب الكبيرة بذلك!

74
00:07:04,352 --> 00:07:08,982
أوه ، حبيبتي. لم أر انك هناك.
هيا تعالي فهي ممتعة حقا .

75
00:07:09,024 --> 00:07:11,618
أوه! انظر الي. انا مغطاة بالوحل.

76
00:07:11,660 --> 00:07:15,960
الست بالعادة تدفعين ثمن قناع الطين؟
هذا بالمجان!

77
00:07:15,997 --> 00:07:19,125
أنتم ايها الاطفال
اذهبوا الى الحمام في الحال.

78
00:07:19,167 --> 00:07:21,601
-- ولكن أمي ، هل علينا فعل ذلك؟
-- أنا لا أريد أن اغتسل.

79
00:07:21,636 --> 00:07:25,766
استحمّوا الآن. أو لن تحصلوا على شريحة الفيليه
الملفوفة بلحم الخنزير المملح للتحلية.

80
00:07:25,807 --> 00:07:28,037
-- حسنا.
-- حسنا.

81
00:07:29,210 --> 00:07:32,611
بابي ، لماذا يجب ان اكون دائما
الشخص الشرير؟

82
00:07:32,647 --> 00:07:35,013
لانك بارعة في ذلك؟

83
00:07:35,050 --> 00:07:38,645
كان لدي حمالّة لخمسة جراء ، وليس ستة.

84
00:07:38,687 --> 00:07:42,020
يجب عليك البدء في كونك والدهم ،
وليس زميل اللعب.

85
00:07:42,590 --> 00:07:45,150
من الافضل ان اذهب للاستحمام

86
00:07:45,427 --> 00:07:49,193
لو لم أكن أعرف الأفضل ،
لأعتقدت أنني في بيت الكلاب

87
00:07:54,502 --> 00:07:56,993
حسنا جميعا.
من سيذهب لمتنزه الكلاب؟

88
00:07:58,273 --> 00:07:59,604
-- نحن!
-- مهلا ، سام.

89
00:07:59,641 --> 00:08:01,541
نحن جميعا ننتظرك.
دعنا نذهب ايها الغبي!

90
00:08:01,576 --> 00:08:02,634
هيا يا جرائي!

91
00:08:06,281 --> 00:08:08,476
 روزا ، لالا ،

92
00:08:08,516 --> 00:08:12,384
بيب ، آلي ، كلكن
جميلات مثل أمكن.

93
00:08:12,420 --> 00:08:15,514
--  شكرا أبت!
-- أين بابي-الابن؟

94
00:08:15,557 --> 00:08:19,049
-- بابي-الابن؟
-- أنا لن اخرج.

95
00:08:19,094 --> 00:08:23,053
-- هيا يا صديقي. دعنا نرى زيّك.
-- هذا أمر محرج جدا.

96
00:08:23,098 --> 00:08:25,760
أنا متأكد أنك تبدو رائع. دعنا نرى.

97
00:08:27,335 --> 00:08:28,859
أبدو مثير للسخرية.

98
00:08:28,903 --> 00:08:31,872
آه! انت على حق.
انت مثير للسخرية.

99
00:08:32,974 --> 00:08:35,408
 ليس ابني من سيرتدي ملابس كهذه.

100
00:08:35,443 --> 00:08:38,537
 أوه ، بابي.
لكنه يبدو وسيم جدا.

101
00:08:42,617 --> 00:08:45,381
-- انه ميت الآن. دعنا نذهب.
-- شكرا أبي.

102
00:08:45,420 --> 00:08:48,287
هيا يا جرائي
الى متنزه الكلاب.

103
00:09:01,169 --> 00:09:02,727
نحن هنا!

104
00:09:02,771 --> 00:09:06,537
ها نحن ذا. ستحبون هذا
المكان يا رفاق.

105
00:09:07,142 --> 00:09:08,871
لكن تصرفو بأفضل ما لديكم.

106
00:09:08,910 --> 00:09:12,141
هذا صحيح.
هذا المكان حصري جدا.

107
00:09:13,515 --> 00:09:14,641
عظمتك سيدي.

108
00:09:15,083 --> 00:09:19,213
آه ، خمر 03.
افضل عام على الاطلاق.

109
00:09:21,189 --> 00:09:22,679
مستعد للانطلاق.

110
00:09:24,125 --> 00:09:25,888
-- و... اطلق!

111
00:09:26,461 --> 00:09:27,723
اجلبها يا رجل. اجلبها.

112
00:09:31,232 --> 00:09:35,931
فقلت لها ، ''عزيزتي ، أنا الاحق السيارات
 المستوردة فقط!

113
00:09:35,970 --> 00:09:37,767
تم تقديم الغداء.

114
00:09:38,706 --> 00:09:40,640
-- مرحبا جميعا!
-- كلوي!

115
00:09:40,675 --> 00:09:44,304
ينبغي ان تنضمي لنا.
هذا السوشي رائع جدا!

116
00:09:44,345 --> 00:09:46,074
يبدو لذيذاً!

117
00:09:46,114 --> 00:09:50,676
ليس كلذة ذلك الكلب جامع الصحون الذي هناك.

118
00:09:50,718 --> 00:09:53,983
اين الصغار؟ اعتقدت انك احضرتيهم.

119
00:09:54,022 --> 00:09:57,958
-- أوه ، بابي يقوم برعايتهم.
-- ولكن من يرعى بابي؟

120
00:09:59,627 --> 00:10:00,889
هيا يا أبي!

121
00:10:01,663 --> 00:10:05,997
حسنا يا أطفال. اليوم نمارس
التقليد العريق للحفر.

122
00:10:06,034 --> 00:10:11,495
وهي مهارة يجب ان يعرفها كل كلب.
نحن نحفر من أجل الحياة.

123
00:10:11,973 --> 00:10:13,497
أحب التراب!

124
00:10:13,541 --> 00:10:16,203
حسناً. مستعدون؟ يسار ,يمين.
يسار ,يمين. يسار ,يمين.

125
00:10:17,679 --> 00:10:19,772
-- يسار ,يمين. يسار ,يمين.
-- انظروا الي! هذا ممتع.

126
00:10:19,814 --> 00:10:20,940
-- يسار ,يمين.
-- أنا جيد جدا.

127
00:10:20,982 --> 00:10:22,006
أنا أحب الحفر!

128
00:10:23,618 --> 00:10:27,349
احفروا يا صغاري
احفروا مع العاطفة. احفروا مع الحب.

129
00:10:27,388 --> 00:10:30,687
احفروا كما لو كنتم تدفنون عظمتكم المفضلة.

130
00:10:33,161 --> 00:10:36,062
أوه ، ايها الحمقى. لقد وسختموني!

131
00:10:36,097 --> 00:10:38,122
-- عذرا.
-- أنا آسف.

132
00:10:38,166 --> 00:10:42,762
اعذريني آنستي. لقد انخرط أطفالي
قليلا في الحفر.

133
00:10:44,038 --> 00:10:47,667
-- ومن الذي سمح لك بالتكلم معي؟
-- انها هي مرة اخرى.

134
00:10:47,709 --> 00:10:49,734
ساعود بعد قليل.

135
00:10:49,777 --> 00:10:53,577
حسنا ، أنت تبدو كالمشرد.
كيف دخلت الى هنا؟

136
00:10:53,615 --> 00:10:57,210
-- بابي ، ما الذي يجري؟

137
00:10:57,252 --> 00:10:59,482
كما لو لم يكن هناك ما يكفي منكم انتم الفلاحين.

138
00:10:59,521 --> 00:11:01,682
أوه ، يكفي من هذه اللهجة الزائفة.

139
00:11:01,723 --> 00:11:03,816
يعلم الجميع انك من الوادي.

140
00:11:03,858 --> 00:11:07,658
كراتك الصغيرة ذات الزغب افسدت تموجات شعري.

141
00:11:07,695 --> 00:11:12,496
اذا كان هنالك مشكلة، قوليها لي
ولكن اتركي أطفالي خارج ذلك.

142
00:11:12,534 --> 00:11:13,660
هوّني عليك.

143
00:11:13,701 --> 00:11:17,569
انها غاضبة لانها تبدو كالبراعم القطنية الكبيرة الغاضبة.

144
00:11:17,605 --> 00:11:19,197
-- لا ، لا ، لا ، لا ، لا!

145
00:11:21,409 --> 00:11:22,774
اتركو كلبي وشأنه.

146
00:11:23,511 --> 00:11:24,535
الأوغاد!

147
00:11:24,579 --> 00:11:28,345
المعذرة, لكنني اعتقد اننا جميعاً قد اخطأنا.

148
00:11:28,383 --> 00:11:31,181
-- هل هناك مشكلة هنا؟

149
00:11:31,219 --> 00:11:34,985
تعلم ، هذه الحديقة مخصصة
لسكان بيفرلي هيلز فقط.

150
00:11:35,023 --> 00:11:37,389
ليس لديكم متنزه للكلاب في
المكان الذي تعيش فيه؟

151
00:11:37,425 --> 00:11:40,326
-- مهلا ، لدينا الحق في أن نكون هنا.
-- حقا؟

152
00:11:40,361 --> 00:11:42,226
حسنا ابق حيواناتك الصغيرة

153
00:11:42,263 --> 00:11:45,528
بعيدة عن الآنسة
ماري ابولين بوفير .

154
00:11:46,801 --> 00:11:50,703
انها كلب عرض حائز على جوائز
اليس كذلك عزيزتي؟

155
00:11:51,439 --> 00:11:55,773
وبطلة عرض بيفرلي هيلز للكلاب
لثلاث مرات.

156
00:12:01,015 --> 00:12:02,539
وهي لا تستطيع التعامل مع التوتر.

157
00:12:03,718 --> 00:12:05,447
اذن كيف يمكنها التعامل معك؟

158
00:12:05,486 --> 00:12:09,217
فليحضر شخص ما بعض الجليد لهذا الحرق!

159
00:12:09,257 --> 00:12:11,885
تعالي ابولين. لقد انتهينا هنا.

160
00:12:16,197 --> 00:12:17,596
ودودة.

161
00:12:18,499 --> 00:12:22,492
مهلا ،يا آنسة ، لا تنظري الآن ،
لكن شخص ما حلق موخرتك!

162
00:12:24,606 --> 00:12:26,597
أوه ، بابي ، انت فظيع.

163
00:12:31,713 --> 00:12:35,581
حسنا ، يا لصوصي الصغار ،
كان لدينا يوم حافل.

164
00:12:35,617 --> 00:12:37,175
[يتحدث بالاسبانية]

165
00:12:37,218 --> 00:12:40,346
الا يمكننا البقاء مستيقظين لعشر دقائق اضافية ، بابا؟

166
00:12:40,388 --> 00:12:41,616
-- من فضلك؟
-- أخبرنا قصة!

167
00:12:41,656 --> 00:12:43,521
-- هيا.
-- موافق. أهدأو الآن.

168
00:12:43,558 --> 00:12:46,254
وعدت والدتكم أن اضعكم في السرير.

169
00:12:46,294 --> 00:12:50,424
إنها حب حياتي ، وسافعل أي شيء لجعلها سعيدة.

170
00:12:50,465 --> 00:12:54,834
-- لا مزيد من كلام الحب.
-- أمكم هي كل شيء بالنسبة لي.

171
00:12:54,869 --> 00:12:57,463
أتذكر أول مرة
فركنا فيها أنوفنا.

172
00:13:00,008 --> 00:13:02,772
أبي ، من يريد أن يسمع عن الحب؟

173
00:13:02,810 --> 00:13:07,247
ماذا؟ الحب هو أهم
شيء في العالم.

174
00:13:07,281 --> 00:13:10,876
دعوني احكي لكم قصة
عن أسلافكم العظام.

175
00:13:12,020 --> 00:13:13,487
الآن استمعموا إلى هذا.

176
00:13:14,355 --> 00:13:17,222
منذ فترة طويلة في العصور القديمة...

177
00:13:18,426 --> 00:13:22,522
... داخل المعابد الضخمة
كان هناك انفاقا مخفية

178
00:13:22,563 --> 00:13:27,432
بنيت فقط للتشيواو
لحمل الرسائل لماليكيهم البشر.

179
00:13:30,405 --> 00:13:32,396
كان التشيواوا موثوق به لحمل

180
00:13:32,440 --> 00:13:35,739
أثمن الاأسرار إلى ممالكهم.

181
00:13:36,911 --> 00:13:40,779
أحيانا ، كانوا رسائل الحب.

182
00:13:45,386 --> 00:13:49,686
واجهت التشيواوا خطرا كبيرا
لتسليم هذه الرسائل

183
00:13:49,724 --> 00:13:52,022
وفعلت ذلك بكل فخر.

184
00:13:58,700 --> 00:14:02,568
كانوا يعرفون ان الحب الحقيقي يستحق المخاطرة.

185
00:14:05,039 --> 00:14:07,564
الآن ، محاربي التشيواوا الصغار

186
00:14:07,608 --> 00:14:12,068
الحب بلا خوف ، ومساعدة الآخرين
في مشاركة قلوبهم كذلك.

187
00:14:12,847 --> 00:14:15,008
-- ليلة سعيدة.
-- ليلة سعيدة ، أبت!

188
00:14:15,049 --> 00:14:17,040
-- ليلة سعيدة ، يا أبت!
-- ليلة سعيدة يا أبي.

189
00:14:17,085 --> 00:14:18,916
ليلة سعيدة ، بابا.

190
00:14:28,596 --> 00:14:31,929
حبي ، يمكنك البقاء في الماء قدر ما تشائين.

191
00:14:31,966 --> 00:14:34,799
الأطفال نيام ، مثل الملائكة.

192
00:14:34,836 --> 00:14:38,533
أوه. هذا يبدو رائعا.

193
00:14:38,573 --> 00:14:43,977
نعم. فقط قومي بالاسترخاء
طيلة الليل. بابي قام بواجبه.

194
00:14:46,414 --> 00:14:50,077
تريدني أن اذهب وارى
ان كانوا نيام، أليس كذلك؟

195
00:14:50,118 --> 00:14:51,813
نعم. كثيرا جدا.

196
00:14:53,855 --> 00:14:56,221
أوه! ماذا يجري هنا؟

197
00:15:01,796 --> 00:15:04,390
نحن نحفر أنفاقاً لننقل
رسائل الحب.

198
00:15:04,432 --> 00:15:08,266
-- نعم. ونحن واثقون من ذلك.
-- انه رومانسي جدا.

199
00:15:09,270 --> 00:15:11,238
-- نعم!
-- نعم!

200
00:15:11,272 --> 00:15:15,504
أتساءل من أين يمكن للاطفال الحصول على
فكرة كهذه ، بابي؟

201
00:15:15,543 --> 00:15:19,445
-- ليس لدي فكرة. اليس كذلك يا أطفال؟
-- انظروا الي!

202
00:15:19,480 --> 00:15:22,108
حصلنا عليها من قصتك ، ايها السخيف.

203
00:15:22,150 --> 00:15:26,450
-- نعم. ابي اخبرنا كل شيء عن ذلك.
-- شكرا يا فئران. اقصد يا اطفال''.

204
00:15:26,487 --> 00:15:31,356
بابي ، أرسلتك هنا لوضعهم
في الفراش ، وليس لتحمسهم.

205
00:15:31,392 --> 00:15:33,622
ولكني لم أرد أن افسد متعتهم.

206
00:15:33,661 --> 00:15:37,188
الى جانب ذلك ، أنهم مجرد جراء.
انهم لا يعرفون أيها الأفضل.

207
00:15:37,231 --> 00:15:42,362
لذلك ، الأمر متروك لنا لتعليمهم.
لا يمكنك ان تكون خائف لتأديبهم.

208
00:15:42,403 --> 00:15:46,134
خائف؟ أنا لست خائفا.
أنا فقط لا أحب ذلك الجزء.

209
00:15:46,174 --> 00:15:49,871
موافق ، أريد الجميع في السرير
في هذه اللحظة.

210
00:15:49,911 --> 00:15:53,278
-- حسنا.
-- حسنا.

211
00:15:53,314 --> 00:15:55,646
أنا احفر بسرعة. حاول ان تهزمني.

212
00:15:55,683 --> 00:15:59,050
لا ترغمني على وضعك في زي البحار، بابي-الابن

213
00:15:59,086 --> 00:16:01,680
أوه ، انظر الى الوقت. ليلة سعيدة.

214
00:16:01,722 --> 00:16:03,986
هيا. الجميع إلى السرير.
دعنا نذهب.

215
00:16:04,025 --> 00:16:05,117
-- عذرا ، ماما.
-- عذرا ، ماما.

216
00:16:05,159 --> 00:16:06,353
عذرا ، ماما.

217
00:16:07,261 --> 00:16:09,855
عمل الاب هذا اصعب مما كنت اتوقع.

218
00:16:10,464 --> 00:16:12,364
كان يجب ان اقرأ كتاب التعليمات.

219
00:16:22,977 --> 00:16:24,001
ما هذا...

220
00:16:28,282 --> 00:16:29,977
حسنا ، حسنا. لقد استيقظت.

221
00:16:30,585 --> 00:16:33,019
لقد استيقظت.

222
00:16:35,356 --> 00:16:38,018
أعلم أنكم متحمسين للقاء عائلتي اليوم

223
00:16:38,059 --> 00:16:40,084
لكن على الأقل دعوني أرتدي ملابسي اولاً.

224
00:16:56,043 --> 00:16:59,501
ماذا تعتقدون يا رفاق في المكان الذي ترعرعت فيه انا ووالدكم؟

225
00:17:00,615 --> 00:17:05,211
-- آه.العديد من الذكريات الرائعة.
-- أوه ، بابي. انه ينبض بالحياة.

226
00:17:05,253 --> 00:17:06,720
-- واو ، ابي.
-- هذا رائع.

227
00:17:06,754 --> 00:17:10,281
أوه ، انظروا هناك يا اطفال.
هذا اول صنبور حريق لوالدكم.

228
00:17:11,826 --> 00:17:14,158
أوه! لدي عظمة مخفية هناك.

229
00:17:16,330 --> 00:17:18,958
مرحبا ، جونيور!
ما الذي يجري؟ انا بابي!

230
00:17:21,969 --> 00:17:23,869
آيس كريم!
هل يمكننا الحصول على بعض الآيس كريم ، يا أبي؟

231
00:17:23,905 --> 00:17:26,897
-- نعم ، آيس كريم!
-- الآن ، الأطفال...

232
00:17:26,941 --> 00:17:30,672
جميعها في الوقت المناسب يا صغار.
أولا ، يجب أن تقابلو عائلتي.

233
00:17:39,620 --> 00:17:43,056
-- يا رفاق. نحن هنا.
-- البيت السعيد.

234
00:17:43,090 --> 00:17:44,751
هيا بنا يا صغار!

235
00:17:44,792 --> 00:17:47,852
--  نحن هنا!
-- مرحباً امي!

236
00:17:49,830 --> 00:17:52,196
-- ها ها! منزل بابي.
-- أبي!

237
00:17:52,233 --> 00:17:53,757
تعال وقابل احفادك الجراء!

238
00:17:59,640 --> 00:18:01,039
هيا اذهبو يا رفاق.

239
00:18:05,646 --> 00:18:07,671
بيدرو! تعال الى هنا!

240
00:18:07,715 --> 00:18:09,239
تعال ، تعال ، تعال!

241
00:18:10,051 --> 00:18:11,951
قابل بنات وابن اخيك

242
00:18:12,453 --> 00:18:13,477
-- مرحبا ، هناك.
-- مرحبا.

243
00:18:13,521 --> 00:18:15,921
-- مرحبا ، هناك.

244
00:18:15,957 --> 00:18:17,254
انه تشوباكابرا (وحش)!

245
00:18:17,291 --> 00:18:18,417
-- سوف يلتهمنا!
-- ساعدونا!

246
00:18:18,459 --> 00:18:20,484
انجوا بحياتكم!
انه دوغازيلا!

247
00:18:20,528 --> 00:18:22,792
اهربوا!
النجدة!

248
00:18:23,898 --> 00:18:28,961
-- اخي ، يجب ان تحسن هذه الابتسامة.
-- هذة كانت ابتسامة؟

249
00:18:29,003 --> 00:18:33,804
كلوي ، يا صغار ، أود أن تقابلوا اخي ، بيدرو.

250
00:18:33,841 --> 00:18:35,502
-- أعطني بعض الايدي.
-- الى الاعلى.

251
00:18:36,477 --> 00:18:37,671
ماذا؟

252
00:18:39,246 --> 00:18:42,374
مرحبا جميعاً.

253
00:18:42,416 --> 00:18:45,476
أوه ، بيدرو. انه لمن الجيّد مقابلتك اخيراً.

254
00:18:45,519 --> 00:18:49,353
كلوي ، أنك أروع مما تخيلت.

255
00:18:49,390 --> 00:18:53,588
أنا آسف انني لم أكن هنا لتحيتك.
رأيت فراشة في الفناء

256
00:18:53,627 --> 00:18:55,993
وكان جناحها عالقاً في
شفرة من العشب ،

257
00:18:56,030 --> 00:18:58,726
وكان علي ان اضغط عليه لاحررها.

258
00:18:58,766 --> 00:19:03,066
كيف يمكن أن تكون انت وابي اخوة؟
انت لا تشبهه على الاطلاق.

259
00:19:03,104 --> 00:19:08,007
انهم ليسوا اخوة حقيقيين ، ايتها السخيفة.
لقد ترعرعوا في الشوارع معا.

260
00:19:08,042 --> 00:19:11,307
هذا لا يجعل اخويتنا اقل من الحقيقية يا صغار.

261
00:19:11,345 --> 00:19:16,248
الأسرة هي حول من تحب ،
وليس فقط من يولدون لك.

262
00:19:16,283 --> 00:19:18,046
احسنت القول ، اخي.

263
00:19:18,452 --> 00:19:20,886
أبي ، ما هذه؟

264
00:19:28,662 --> 00:19:29,993
ما كل هذه الفواتير؟

265
00:19:33,100 --> 00:19:34,795
يجب ان نخبره ، فرناندو.

266
00:19:36,170 --> 00:19:37,865
تخبروني بماذا؟

267
00:19:37,905 --> 00:19:42,171
يا اطفال اذهبوا والعبو في الفناء الخلفي.
لقد حان وقت الكلام للكبار.

268
00:19:42,209 --> 00:19:43,233
أماه!

269
00:19:43,411 --> 00:19:46,676
-- هل علينا ذلك؟
-- الآن. هيا اذهبوا.

270
00:19:46,714 --> 00:19:48,545
هذا ليس عدلاً.

271
00:19:48,582 --> 00:19:50,447
نعم ،
ما هو السر الكبير ، على أية حال؟

272
00:19:50,484 --> 00:19:51,508
نعم؟

273
00:19:51,552 --> 00:19:53,383
لماذا لا يذهب الكبار الى الخارج؟

274
00:19:53,421 --> 00:19:55,582
ليس نحن.
انتظروني!

275
00:19:56,323 --> 00:19:59,349
لم أكن قادرا على جني مدفوعات
الرهن العقاري ، ميجو.

276
00:19:59,393 --> 00:20:04,057
أعني ، رسالة إخلاء؟
أبي ، لماذا لم تخبرني؟

277
00:20:04,098 --> 00:20:06,623
اعتقدت انه يمكنني تسديد المدفوعات.

278
00:20:06,667 --> 00:20:08,362
لقد جاء رجل من البنك.

279
00:20:08,402 --> 00:20:11,701
ماذا يقولون ، بابي-الابن؟

280
00:20:11,739 --> 00:20:15,698
لا استطيع ان ارى. انتظروا.
جائتني فكرة.

281
00:20:15,743 --> 00:20:17,870
ماذا عن المال الذي كنت تكسبه من تنسيق الحدائق؟

282
00:20:17,912 --> 00:20:20,472
منذ أن تضرر ظهري ،
لم أعد قادراً على العمل.

283
00:20:20,514 --> 00:20:24,746
لقد فقدنا الكثير من فرص العمل
مع الشركة.

284
00:20:26,020 --> 00:20:28,352
لا بد ان يكون هناك شخص يمكننا اقتراض المال منه.

285
00:20:28,389 --> 00:20:30,949
اثبتوا !

286
00:20:30,991 --> 00:20:34,449
رائحة قدميك.

287
00:20:34,495 --> 00:20:38,329
ايمكنك الاسراع بابي-الابن؟
عليّ ان اتبول.

288
00:20:38,365 --> 00:20:44,065
-- لا تجرئي في التفكير في ذلك ، آلي.
-- يا رفاق ، انني احاول ان اسمع.

289
00:20:44,105 --> 00:20:46,505
-- ماذا عن فيف؟
-- لا

290
00:20:46,540 --> 00:20:48,132
لا ، لا ، لا ، لا ، لا.

291
00:20:48,175 --> 00:20:50,871
لن نقحم احد في مشاكلنا.

292
00:20:50,911 --> 00:20:52,469
هذه مسألة عائلية.

293
00:20:52,513 --> 00:20:56,313
يا رفاق لا أستطيع ان احملكم اكثر من ذلك.

294
00:20:57,985 --> 00:20:59,247
أوه ، لا!

295
00:20:59,954 --> 00:21:01,478
نحن نسقط!

296
00:21:05,059 --> 00:21:07,425
ماذا اكتشفت ، بابي-الابن؟

297
00:21:07,461 --> 00:21:11,864
ليس كثيرا. لكنني وجدت مكان بيدرو المفضل للتغوط.

298
00:21:14,034 --> 00:21:16,594
الكورتيزيون استطاعوا ان يتمالكوا انفسهم.

299
00:21:16,637 --> 00:21:20,164
-- ماذا لو لم نستطع؟
-- سوف نفقد المنزل.

300
00:21:20,207 --> 00:21:22,004
ماذا؟

301
00:21:22,042 --> 00:21:26,411
حسنا ، سوف نذهب انا وامك
للعيش مع أختي وعائلتها

302
00:21:26,447 --> 00:21:29,416
-- في ولاية اريزونا.
-- انها بعيدة جداً.

303
00:21:31,085 --> 00:21:32,450
لن اراكم ابداً يا رفاق.

304
00:21:32,486 --> 00:21:35,944
انهم يعيشون في شقة صغيرة. أعني ، ماذا عن بيدرو؟

305
00:21:37,424 --> 00:21:39,051
أوه ، ان قلبي ينفطر.

306
00:21:39,093 --> 00:21:41,527
انه فقط حتى نستطيع توفير بعض المال.

307
00:21:43,063 --> 00:21:47,090
سنذهب اولاً الى البنك في الصباح.
سيكون كل شئ على ما يرام.

308
00:21:49,236 --> 00:21:52,694
-- حسناً.
-- لا يمكنهم ان يفقدوا هذا المكان.

309
00:21:52,740 --> 00:21:54,469
كان هذا بيتي الأول.

310
00:21:54,508 --> 00:21:57,671
قبل هذا البيت ،
كنا في الشوارع.

311
00:22:00,648 --> 00:22:02,513
هل عثرت على اي شي هناك ، بابي؟

312
00:22:03,184 --> 00:22:06,915
فقط مجرد هذه القبعة الأنيقة.
بيدرو ، أنا جائع.

313
00:22:06,954 --> 00:22:09,855
-- أيها المغفلون ، اذهبوا من هنا!
-- انه هو ثانيةً! اهرب!

314
00:22:13,127 --> 00:22:16,722
نعم .
الحياة في الشوارع لم تكن نزهة.

315
00:22:18,299 --> 00:22:21,063
ولكن بعدها في يوم ما ، كل شيء تغير...

316
00:22:21,869 --> 00:22:24,633
... عندما تبنًانا سام ووالديه.

317
00:22:25,206 --> 00:22:27,640
فجأة ، كان لدينا عائلة.

318
00:22:28,943 --> 00:22:32,379
بابي ، أنا أعلم كم
يعني هذا المنزل لك.

319
00:22:32,413 --> 00:22:35,382
-- بالنسبة لنا جميعا.
-- لقد أعطونا منزلاً.

320
00:22:35,416 --> 00:22:39,375
يجب ان نفعل كل ما بوسعنا
لمساعدتهم على الاحتفاظ به.

321
00:22:44,258 --> 00:22:46,852
أوه ، نعم ، كورتيز.

322
00:22:47,394 --> 00:22:51,023
أيها السادة ، أود مساعدتكم حقا ،
ولكن ما بيدي حيلة.

323
00:22:51,065 --> 00:22:53,659
انتم متاخرون جدا في الدفع.

324
00:22:53,701 --> 00:22:55,498
ماذا يمكننا ان نفعل؟ ...

325
00:22:55,536 --> 00:22:58,437
حاول ان تتوسل اليه ، سام.
انها تنجح عندما اريد البوريتو.

326
00:22:58,472 --> 00:23:02,033
لم ادرك انك احضرت كلبك.

327
00:23:02,076 --> 00:23:06,240
جميل. أنا عن نفسي شخصٌ محب للقطط.

328
00:23:08,549 --> 00:23:12,144
-- الأمير الصغير ألبرت.
-- أوه ، الآن اعرف ما هو خطبك.

329
00:23:12,186 --> 00:23:14,381
اليس لطيفاً؟

330
00:23:14,421 --> 00:23:19,791
انظر سيدي ، هذا منزلنا.
حياتنا هناك.

331
00:23:19,827 --> 00:23:22,762
-- ذكرياتنا.
-- العابنا ذات الصفارات.

332
00:23:22,796 --> 00:23:28,063
حسنا ، الذكريات لا تسدد الفواتير.
لقد تلقيتم إشعاركم النهائي.

333
00:23:28,102 --> 00:23:30,969
وعندما يحدث هذا يمكن للبنك ان
يعطيكم حتى نهاية الشهر فقط.

334
00:23:31,005 --> 00:23:34,236
وهذا... بالنسبة لكم ، دعونا نرى ،
هذا يعني أن لديكم ثلاثة أسابيع

335
00:23:34,275 --> 00:23:35,572
لتأتوا بـ...

336
00:23:35,609 --> 00:23:38,271
40000 $.

337
00:23:39,046 --> 00:23:43,107
الآن ، اذا لم تسددوا المال لنا
بحلول ذلك الوقت ، سيصبح المنزل ملكنا.

338
00:23:43,150 --> 00:23:47,883
40000 $!
هل تقبل المكسيكي اكسبرس؟

339
00:23:48,322 --> 00:23:50,449
ليس هناك طريقة يمكننا فيها جمع
هذه الأموال في غضون ثلاثة أسابيع.

340
00:23:50,491 --> 00:23:54,587
انظروا أيها السادة ، أنا آسف حقا
لم أتمكن من مساعدتك.

341
00:23:55,529 --> 00:23:59,659
أتعلمون ماذا؟ من فضلكم ، خذوا واحدة من هذه
الأقلام المجانية لمشاكلكم؟

342
00:23:59,700 --> 00:24:01,998
تفضلوا.

343
00:24:02,036 --> 00:24:05,733
ليس هذا القلم. عليهم ترقيتك
حتى تتمكن من الحصول على هذا القلم.

344
00:24:07,541 --> 00:24:09,031
واحد فقط لكل منكم.

345
00:24:10,044 --> 00:24:13,536
واحد فقط. حسناً.

346
00:24:22,556 --> 00:24:26,322
قلم !!. يأخذون منزلك ثم يعطونك قلم.

347
00:24:38,572 --> 00:24:41,473
حسناً يا صغاري ، الجميع إلى الفراش.

348
00:24:41,508 --> 00:24:45,308
هل أنت خائف من
فقدان هذا البيت ، يا أبت؟

349
00:24:45,346 --> 00:24:48,315
حسنا ، نعم.

350
00:24:48,349 --> 00:24:51,045
لكن ، لا ينبغي عليك ان تكون خائفا.

351
00:24:51,085 --> 00:24:54,885
-- نعم. أنت الاب.
-- صحيح, حسنا...

352
00:24:56,190 --> 00:24:59,887
-- أوه! هل تعرفون من كان شجاعا دائما؟
-- محاربوا التشيواوا!

353
00:24:59,927 --> 00:25:04,364
نعم! والآن ، دعوني اخبركم بقصة
سوف تجعلكم تشعرون بتحسن.

354
00:25:04,398 --> 00:25:05,524
نعم!

355
00:25:05,566 --> 00:25:11,004
في قديم الزمان ، عملت القبائل معا كعائلة واحدة

356
00:25:11,038 --> 00:25:15,202
وكان يتم العناية بالصغار من قبل القبيلة بأكملها.

357
00:25:15,242 --> 00:25:17,710
لكن القرية بأكملها
ستكون مراقبة

358
00:25:17,745 --> 00:25:20,839
من قبل التشيواوا الشجاع والقوي ...

359
00:25:22,282 --> 00:25:24,750
... والذي كان محظوظاً ، لأنه في هذا اليوم

360
00:25:24,785 --> 00:25:28,380
ثعبان شرير كان يبحث عن ضحية سهلة.

361
00:25:29,490 --> 00:25:31,788
والتشيواوا القوي
تدخل بسرعة ،

362
00:25:31,825 --> 00:25:35,420
امسك الثعبان بفكيه
وصرعه الى الأرض.

363
00:25:39,032 --> 00:25:41,523
وحتى أعتى محاربي البشر

364
00:25:41,568 --> 00:25:44,435
كانوا منبهرين من شجاعة هذا الكلب الصغير.

365
00:25:45,072 --> 00:25:48,098
لقد كان بطل القرية بأكملها ،

366
00:25:48,142 --> 00:25:53,546
لكن الأهم من ذلك كله ،
انه كان بطلا لعائلته.

367
00:25:53,580 --> 00:25:57,573
انا اخاف من الثعابين.

368
00:25:57,618 --> 00:26:01,520
-- انا ، أيضا.
-- ليس محاربوا التشيواوا.

369
00:26:01,555 --> 00:26:03,921
لم يخافوا من أي شيء.
اليس كذلك يا أبي؟

370
00:26:03,957 --> 00:26:08,326
بالطبع كانوا خائفين.
لكل شخص مخاوف.

371
00:26:08,362 --> 00:26:13,629
الفرق هو ، ان محاربي التشيواوا
لديهم الشجاعة لمواجهة مخاوفهم.

372
00:26:13,667 --> 00:26:17,865
-- حتى من الثعابين؟
-- نعم. حتى من الثعابين.

373
00:26:17,905 --> 00:26:22,501
ليلة سعيدة ، يا محاربي التشيواوا
الشجعان الصغار! أحلام سعيدة.

374
00:26:22,543 --> 00:26:24,841
-- ليلة سعيدة ، يا أبت!
-- ليلة سعيدة يا أبي.

375
00:26:32,786 --> 00:26:36,586
 يا رفاق هل ترون ذلك؟
تلك الكرمة تشبه الثعبان.

376
00:26:36,623 --> 00:26:38,352
هذا فرع شجرة ، ايها السخيف.

377
00:26:40,461 --> 00:26:43,453
لا ، انظروا! انه وحش شرس.

378
00:26:43,497 --> 00:26:45,226
-- نعم ، دعونا ننال منه.
-- نعم.

379
00:26:47,901 --> 00:26:50,426
اذاً؟ هل هم نائمون هذه المرة؟

380
00:26:50,471 --> 00:26:54,771
اذهبي وتفقدي. انا أؤكد لكي انهم نائمون بسلام.

381
00:26:57,044 --> 00:26:59,444
بعد التفكير للمرة الثانية ، ساعود بعد قليل!

382
00:26:59,646 --> 00:27:01,273
اقضي عليه ، بابي-الابن!

383
00:27:01,315 --> 00:27:04,113
-- تعال الى هنا ايها الوحش الشرير.
-- اقبض على الثعبان!

384
00:27:04,818 --> 00:27:06,308
امسكت بك في المكان الذي اريدك فيه.

385
00:27:06,353 --> 00:27:08,321
-- نعم! يمكنك ان تفعل ذلك!
-- يا أطفال! يا أطفال!

386
00:27:08,355 --> 00:27:10,516
يجب ان تخفضوا صوتكم
قبل ان تاتي أمكم ...

387
00:27:10,557 --> 00:27:13,390
أوه ، دعني أخمن ،
لقد اخبرتهم قصة أخرى.

388
00:27:13,427 --> 00:27:16,794
ان بابي-الابن محارب تشيواوا شجاع. اترون؟

389
00:27:17,531 --> 00:27:19,726
ماذا تفعل؟

390
00:27:20,901 --> 00:27:22,732
-- انزل من هناك!
-- لا!

391
00:27:36,316 --> 00:27:38,181
دلغادو!

392
00:27:39,386 --> 00:27:42,412
أوه ، لم أكن سعيدة جدا
لرؤية شخص في حياتي كلها!

393
00:27:42,923 --> 00:27:47,155
مرحبا يا اميرة. أعتقد ان
هذا الصغير ينتمي لك.

394
00:27:47,194 --> 00:27:51,096
الحمد لله انك كنت هنا.
أنا ادين لك للابد ، دلغادو.

395
00:27:51,131 --> 00:27:56,125
بابي-الابن ، اذهب إلى السرير في الحال
ولا تقم بذلك مرة أخرى.

396
00:27:56,169 --> 00:27:58,637
كنت أحاول فقط أن اكون محارب تشيواوا شجاعا ،

397
00:27:58,672 --> 00:28:01,539
مثل قصص والدي.

398
00:28:01,575 --> 00:28:02,701
بابي!

399
00:28:02,743 --> 00:28:05,803
حسنا ، اعتقد انه لم يقرأ
الجملة الجيدة حيث قلت ،

400
00:28:05,846 --> 00:28:08,679
-- «لا تحاول ذلك في المنزل''.
-- شكرا ، دلغادو.

401
00:28:08,715 --> 00:28:11,707
والتقاط رائع.

402
00:28:14,421 --> 00:28:17,686
-- ماذا يجري في الخارج هنا؟
-- سام؟

403
00:28:18,559 --> 00:28:22,518
-- دلغادو؟
-- بابي ، أرى أنك لا تزال تحتفظ بمالكك.

404
00:28:22,563 --> 00:28:25,726
-- أنا لا أصدق ذلك.
-- لا تصبح عطوفاً جداً الان.

405
00:28:25,766 --> 00:28:28,098
كيف وصلت الى هنا من المكسيك؟

406
00:28:28,602 --> 00:28:31,196
من الافضل ان اتصل بشريكك ، المحقق
راميريز ، ومعرفة ما الامر.

407
00:28:31,238 --> 00:28:35,299
-- دلغادو ، كيف وجدتنا؟
-- الرائحة.

408
00:28:35,342 --> 00:28:39,244
كلوي هي الكلب الوحيد الذي أعرفه
والذي يضع شانيل 5.

409
00:28:39,746 --> 00:28:42,237
بيدرو ، هذا صديقي الذي اخبرتك عنه ،

410
00:28:42,282 --> 00:28:45,718
الذي ابقي حبيبتي آمنة عندما ضاعت في المكسيك.

411
00:28:45,752 --> 00:28:48,687
إنه لشرف كبير أن ألتقي بك.

412
00:28:49,489 --> 00:28:51,719
لا تفشي هذا الامر يا أخي.

413
00:28:51,758 --> 00:28:54,488
ماذا تفعل في لوس انجليس ، دلغادو؟

414
00:28:54,528 --> 00:28:57,895
أنا هنا في مهمة. عمل شرطة.

415
00:28:57,931 --> 00:29:00,024
أنا أعلم. انها سرقة جوهرة ، أليس كذلك؟

416
00:29:00,067 --> 00:29:02,627
أو مزورين.
أو خاطفين...

417
00:29:02,669 --> 00:29:05,103
ارى انك لم تتغيري ابدا ، صغيرتي.

418
00:29:05,138 --> 00:29:08,403
أراهن انك تلاحق
لص قطط ، أليس كذلك؟

419
00:29:08,442 --> 00:29:11,434
لا استطيع ان اقول لكم ،
ولكن يمكنني استخدام مساعدتكم.

420
00:29:11,478 --> 00:29:14,675
هل تأتين معي
غدا في مهمة خاصة؟

421
00:29:14,715 --> 00:29:17,650
دلغادو ، سافعل أي شيء من أجلك.

422
00:29:19,519 --> 00:29:21,487
حسناً ايها المحقق راميريز ، سافعل.

423
00:29:22,923 --> 00:29:26,484
اذا انت التقيت بهذا الكلب في المكسيك ، والآن
وجدك هنا في لوس انجليس؟

424
00:29:26,526 --> 00:29:28,426
نعم ،
أنا لا أعرف لماذا جاء الى هنا.

425
00:29:28,462 --> 00:29:30,953
لكن المحقق راميريز قال انهم ينهون قضية كبيرة

426
00:29:30,998 --> 00:29:33,899
هناك ، وانهم لن يكونوا قادرين
على اخذه لبضعة أسابيع.

427
00:29:33,934 --> 00:29:35,697
قلت انه يمكننا العناية به حتى ياتوا.

428
00:29:36,903 --> 00:29:40,771
-- هيا ، يا شباب. دعونا نعود إلى السرير.
-- نحن سعداء انك هنا ، يا صديقي.

429
00:29:40,807 --> 00:29:42,672
انا سعيد لوجودي هنا يا صديقي.

430
00:29:43,076 --> 00:29:45,943
هيا ، دلغادو.
سوف اريك اين يمكنك البقاء.

431
00:29:48,048 --> 00:29:49,106
أنت على ما يرام ، أخي؟

432
00:29:49,149 --> 00:29:54,382
لا ، أعتقد أنني اخطئت الليلة ، بيدرو.
كان يمكن ان يتأذى بابي-الابن كثيراً.

433
00:29:54,421 --> 00:29:58,221
اتمنى فقط انه يمكنني ان اكون الاب
الذي تريدني كلوي ان اكونه.

434
00:29:58,258 --> 00:30:03,491
يمكن لأي ساذج ان يحظى بجراء ،
لكنه يتطلب كلباً حقيقياً لكي يكون أبا.

435
00:30:03,997 --> 00:30:06,124
فقط اتبع قلبك.

436
00:30:08,935 --> 00:30:12,098
قلبي هو ما يبقيني دائماً في المشاكل.

437
00:30:16,576 --> 00:30:18,635
ماذا نفعل في مركز الشرطة؟

438
00:30:18,679 --> 00:30:21,512
ما هو هذا السر؟
هل انا مراقبة نوعاً ما؟

439
00:30:21,548 --> 00:30:24,016
-- لا
-- هل نحن بحاجة إلى التنكر؟

440
00:30:24,051 --> 00:30:26,519
-- هل نحن هنا لمقابلة عملائنا؟
-- لا!

441
00:30:26,553 --> 00:30:29,920
ربما...
ربما ينبغي ان نملك أسماء مرمزة.

442
00:30:29,956 --> 00:30:33,517
اسمي سيكون «وايت فوكس». نعم!

443
00:30:33,560 --> 00:30:37,360
واسمك يجب ان يكون ... أوه ، أنا أعرف ،
«جيلي بين»!

444
00:30:37,397 --> 00:30:41,800
لا كلوي ، أنا فقط بحاجة لان
تكوني هنا ، حسنا؟ لأن...

445
00:30:43,470 --> 00:30:45,233
هذه فكرة سيئة.
ربما يجب ان نذهب.

446
00:30:45,272 --> 00:30:47,536
انظر. هؤلاء الكلبان
قادمان الى هنا.

447
00:30:48,942 --> 00:30:52,776
-- ماذا تفعل هنا؟
-- نحن هنا من اجل قضية كبيرة معكم.

448
00:30:52,813 --> 00:30:54,337
دلغادو ، أعني ،

449
00:30:54,381 --> 00:30:56,906
-- انا و «جيلي بين» رفيقين قديمين.
-- كلوي!

450
00:30:57,684 --> 00:31:01,245
جئت على طول الطريق من المكسيك.
لدي شيء لاقوله لكم.

451
00:31:01,288 --> 00:31:04,189
-- انه مهم.
-- اسمع ، نحن مشغولون الآن.

452
00:31:04,224 --> 00:31:07,455
-- نحن نعمل على قضية سرقة بنك.
-- سرقة بنك!

453
00:31:07,494 --> 00:31:10,895
يمكنكم الاعتماد كليا على «وايت فوكس» و «جيلي بين»
لحماية ظهركم.

454
00:31:10,931 --> 00:31:15,561
ليس اذا قدّر وكان احدهما والدك. هو لم يحمي ظهرنا ابداً.

455
00:31:15,602 --> 00:31:17,695
هيا بنا.

456
00:31:17,738 --> 00:31:20,036
-- علينا أن نذهب الآن.
-- وداعا.

457
00:31:21,007 --> 00:31:26,946
-- ''الأب''؟ هل هذه كلمة السر؟
-- لا هؤلاء هم أبنائي.

458
00:31:26,980 --> 00:31:30,939
''أبناء''؟ لم اكن اعتقد انك تملك ابناءاً.

459
00:31:30,984 --> 00:31:35,114
اعتقدت انه وانت بجانبي ساحظى بالقوة لاقول لهم الحقيقة.

460
00:31:35,889 --> 00:31:38,119
انسي الامر. لا أستطيع تغيير الماضي الآن.

461
00:31:38,158 --> 00:31:40,422
أنا آسف لأني اقحمتك في هذا ، كلوي.

462
00:31:49,903 --> 00:31:54,897
أوه ، سام ، لابد أن يكون هناك شيء
يمكننا فعله. سوف اسأل العمة فيف.

463
00:31:54,941 --> 00:31:56,306
 لا ، لا ، لا.

464
00:31:56,343 --> 00:31:59,039
والدي شخص متفاخر.

465
00:31:59,079 --> 00:32:01,741
اقتراض المال هو شيء
لا يستطيع القيام به.

466
00:32:02,783 --> 00:32:04,751
-- سأعود للمنزل.
-- لا ، لا بأس.

467
00:32:04,785 --> 00:32:08,084
أعتقد أنني وجدتها. أعتقد هذه هي!

468
00:32:08,121 --> 00:32:11,852
راشيل ، أنت والعمة فيف تقومون
ببحث مهم هناك.

469
00:32:11,892 --> 00:32:13,757
سنجد حلاً ما.

470
00:32:13,794 --> 00:32:17,127
أنا أحبك ، سام.
أنا هنا إذا احتجت الي.

471
00:32:17,998 --> 00:32:19,329
يجب أن تذهب.

472
00:32:19,366 --> 00:32:23,359
أنا لا احظى بصحبة جيدة في الوقت
الحالي. لذلك... ساتحدث إليك لاحقاً.

473
00:32:24,271 --> 00:32:26,466
حسناً. وداعا.

474
00:32:34,514 --> 00:32:36,141
هل كانت راشيل التي على الهاتف؟

475
00:32:37,684 --> 00:32:39,481
نعم.

476
00:32:40,487 --> 00:32:43,251
لذا ، متى يمكنني ان ابدء بالتخطيط لحفل الزفاف؟

477
00:32:43,290 --> 00:32:45,451
لقد سبق وان اخترت ثوبي.

478
00:32:46,860 --> 00:32:48,384
أماه ، ارجوك.

479
00:32:49,462 --> 00:32:51,953
أحب راشيل.
اعتقد انها رائعة.

480
00:32:51,998 --> 00:32:56,196
-- لذا؟
-- أنا فقط... أنا تعرفين ، أنا أشعر بالقلق.

481
00:32:57,204 --> 00:32:59,001
مم أنت قلق؟

482
00:33:01,208 --> 00:33:04,405
أخشى أنني لن اكون قادرا على
اعطائها الحياة التي تستحق.

483
00:33:09,983 --> 00:33:12,144
أنت لم تفهم بعد ، أليس كذلك؟

484
00:33:13,053 --> 00:33:16,682
انتما الاثنان تحبان بعضكما البعض ،
وهذا هو المهم.

485
00:33:17,224 --> 00:33:19,488
الباقي سيتحقق لوحده.

486
00:33:27,834 --> 00:33:31,998
آه يا بابي.
ماذا سأفعل؟

487
00:33:34,474 --> 00:33:36,237
أخشى أنني لن...

488
00:33:37,811 --> 00:33:39,836
-- أكون كافيا.
-- تكون كافيا.

489
00:33:40,680 --> 00:33:43,945
انا أشعر بك يا رجل. انا أشعر بك.

490
00:33:54,261 --> 00:33:56,593
-- هل تتوقعين اي شخص؟
-- لا

491
00:33:56,630 --> 00:33:59,656
-- أوه! آمل أن تكون البيتزا.
-- على الفطور؟

492
00:33:59,699 --> 00:34:03,430
ماذا؟ أي وقت هو وقت البيتزا!

493
00:34:05,372 --> 00:34:08,432
مرحبا؟ مرحبا؟

494
00:34:10,176 --> 00:34:13,202
صباح الخير. أوه ، أنا آسف.
هل ايقظناك؟

495
00:34:13,246 --> 00:34:14,508
أنت تعرف ماذا؟ هذا لمصلحتك.

496
00:34:14,547 --> 00:34:17,311
ان تكون في هذا القدر من الديون وما زلت
قادراً على النوم مثل الطفل؟

497
00:34:17,350 --> 00:34:20,877
هذه هبة. أنا السيد كروب.
التقينا ذلك اليوم في البنك.

498
00:34:20,921 --> 00:34:22,946
كيف أنسى؟ لقد أعطيتني قلماً.

499
00:34:22,989 --> 00:34:25,583
نعم فعلت. والآن ،
أنا اعطيك إشعاراً.

500
00:34:26,092 --> 00:34:29,584
أنا هنا لاتفقد المنزل
حيث سيقوم البنك...

501
00:34:29,629 --> 00:34:31,654
... ببيعه فور خروجكم منه.

502
00:34:31,698 --> 00:34:34,599
هيا بنا يا رجال. هل يمكننا الحصول
على بعض القهوة؟ هذا سيكون رائعاً.

503
00:34:42,876 --> 00:34:45,208
المزيد من الكلاب.

504
00:34:45,245 --> 00:34:48,612
جميلة. صباح الخير!

505
00:34:49,749 --> 00:34:53,549
-- سامويل ، ما الذي يجري؟
-- لا يمكنهم الدخول هكذا.

506
00:34:53,586 --> 00:34:56,020
لا يوجد شيء يمكننا القيام به.
لديهم الحق في ذلك.

507
00:34:56,056 --> 00:34:58,991
هيا جميعاً. لا يمكنهم اخذ
هذا البيت بسهولة.

508
00:34:59,025 --> 00:35:01,926
-- نعم!
-- هيا بنا.

509
00:35:13,540 --> 00:35:16,600
مرحبا ! هل يمكن ان نغادر جميعاً؟

510
00:35:18,878 --> 00:35:20,846
وداعاً.

511
00:35:22,349 --> 00:35:26,080
أوه. من الجيد وجوت تلك الطاولة
هناك لايقاف سقوطه.

512
00:35:28,221 --> 00:35:32,351
أوه ، لا ، لا ، لا ، لا.
هيا. هذه ليست لك.

513
00:35:32,392 --> 00:35:34,917
اعطني اياه. ضعها جانباً.
هيا.

514
00:35:36,830 --> 00:35:38,855
-- اتركها.
-- انت اتركيها.

515
00:35:38,898 --> 00:35:41,458
سيدة سيئة. سيدة سيئة جدا!

516
00:35:41,501 --> 00:35:45,870
-- اعطني اياه!
-- كوني حذرة مما تتمنيه.

517
00:35:51,244 --> 00:35:52,370
ضربة موفقة.

518
00:35:55,315 --> 00:35:59,342
حسناً. الآن ، اريدك ان
توقع بعض الاوراق.

519
00:35:59,386 --> 00:36:01,684
اريدك ان توقع هنا ، هنا و ...

520
00:36:03,156 --> 00:36:06,922
من الارجح لن استخدم ...
هذه غالباً لا تعمل ابداً.

521
00:36:06,960 --> 00:36:08,689
اذا لماذا لا نستخدم قلمي.

522
00:36:13,466 --> 00:36:16,902
أنا لست شخصاً محب للكلاب.
أنا فقط...

523
00:36:16,936 --> 00:36:19,370
هل يمكنك فقط...

524
00:36:19,839 --> 00:36:22,740
هل يمكنك أن تبتعد عن الاوراق؟
فهي مهمة نوعاً ما.

525
00:36:23,076 --> 00:36:25,203
ضع القلم جانباً.

526
00:36:33,553 --> 00:36:37,546
-- اياك ان تجرؤ.
-- جربني يا رجل القطط.

527
00:36:45,065 --> 00:36:48,694
-- أشعر بتحسن الآن.
-- عندما يجب ان تذهب ، عندها يجب ان تذهب.

528
00:36:49,869 --> 00:36:52,394
-- ساخذ هذا. شكرا لك.
-- مهلا!

529
00:36:53,840 --> 00:36:54,898
كلب سيء! كلب سيء!

530
00:36:54,941 --> 00:36:58,377
عد الى هنا!
أين تذهب؟ أفلته! اتركه!

531
00:36:58,411 --> 00:36:59,935
كلب سيء!

532
00:37:07,153 --> 00:37:08,745
اتبحث عن هذا؟

533
00:37:14,194 --> 00:37:16,219
هذا منزل مجانين!

534
00:37:16,262 --> 00:37:18,822
أنا اطردكم رسميا
من هذه الملكية.

535
00:37:18,865 --> 00:37:21,766
-- ماذا؟ لدينا ثلاثة أسابيع!
-- لا يمكنك أن تفعل هذا بنا.

536
00:37:21,801 --> 00:37:23,928
بلى أستطيع.

537
00:37:23,970 --> 00:37:25,699
لقد دمرت كلابك هذا المنزل ،

538
00:37:25,738 --> 00:37:27,501
وهذا المنزل على وشك ان يصبح للبنك.

539
00:37:28,475 --> 00:37:31,672
اتعلم انه يمكنني ان احضر الشريف هنا؟
أأعجبكم هذا؟

540
00:37:31,711 --> 00:37:33,474
أريدكم خارج المنزل بحلول الليل ،

541
00:37:33,513 --> 00:37:35,981
قبل ان تتسبب جرذانكم الصغار بالمزيد من الضرر.

542
00:37:41,054 --> 00:37:43,454
ساستعيد هذا.
شكرا جزيلاً لكم.

543
00:37:45,625 --> 00:37:49,322
ماذا سنفعل الآن؟ النوم في الشوارع؟

544
00:37:53,366 --> 00:37:56,233
لا تقلقوا ستجدون الراحة هنا يا رفاق.

545
00:38:02,942 --> 00:38:05,172
-- كم عدد الاشخاص الذين يعيشون هنا؟
-- واحد.

546
00:38:06,646 --> 00:38:08,307
لابد انه عملاق.

547
00:38:09,782 --> 00:38:12,580
قالت العمة فيف بامكانكم البقاء هنا قدر ما تشاؤون.

548
00:38:24,097 --> 00:38:26,622
أوه. أنا مكتئبة جدا من ان اتناول الطعام.

549
00:38:33,339 --> 00:38:34,829
هذا مكان رائع، اليس كذلك امي؟

550
00:38:36,242 --> 00:38:39,177
حتى بيت الكلب
أكبر من منزلنا.

551
00:38:41,481 --> 00:38:43,540
أعذروني.

552
00:38:46,519 --> 00:38:48,248
اردت ان ابهجها فقط.

553
00:38:48,922 --> 00:38:50,219
أنا أعلم.

554
00:38:54,661 --> 00:38:56,595
ساذهب للتكلم معها.

555
00:39:04,804 --> 00:39:05,862
مهلا.

556
00:39:06,973 --> 00:39:09,066
عرض كلاب «بيفرلي هيلز»؟

557
00:39:13,179 --> 00:39:17,047
الجائزة 50000 $ ؟ هذه هي!

558
00:39:17,083 --> 00:39:19,108
يجب ان ندخل عرض الكلاب.

559
00:39:19,152 --> 00:39:22,349
-- بابي ، انظر!
-- انت عبقرية يا عزيزتي.

560
00:39:22,388 --> 00:39:25,448
اذا فزنا ،يمكن للمال ان يعيد البيت.

561
00:39:28,595 --> 00:39:34,500
هل تعتقدين انه بامكانك الفوز في عرض الكلاب؟
مستحيل. انا من يفوز دائماً.

562
00:39:34,767 --> 00:39:40,330
لا تجعلني أضحك. تشيواوا؟
تشبه كثيراً «تشي ها ها.''

563
00:39:42,075 --> 00:39:44,908
هذه هي. ستُهزمين فرينشي!

564
00:39:46,713 --> 00:39:49,614
سنقوم بذلك. دعنا نخبر سام.

565
00:39:54,487 --> 00:39:56,216
ماذا خطر ببالكما انتما الاثنان؟

566
00:39:59,259 --> 00:40:02,285
مرحبا! أريد أن ادخل في عرض الكلاب.

567
00:40:03,329 --> 00:40:04,728
انظري الى وقفتك.

568
00:40:06,499 --> 00:40:07,796
عرض الكلاب.

569
00:40:09,402 --> 00:40:12,599
انتظري لحظة. يا إلهي.

570
00:40:13,239 --> 00:40:17,539
يمكنكم يا رفاق ان تكونوا في عرض الكلاب.
يمكن لجائزة 50،000 $ ان تعيد المنزل.

571
00:40:19,512 --> 00:40:24,415
-- فكرة جيدة ، كلوي.
-- وأخيرا. الرجال بطيئين جدا.

572
00:40:32,625 --> 00:40:34,718
هل هو غاضب بسبب عرض الكلاب؟

573
00:40:34,761 --> 00:40:36,353
لا ، ليس بسبب ذلك.

574
00:40:38,464 --> 00:40:40,523
يبدو ان بامكانه الاستفادة من أحد الأصدقاء.

575
00:40:42,402 --> 00:40:46,031
-- أنت بخير يا صديقي؟
-- نعم. بالتأكيد.

576
00:40:46,072 --> 00:40:50,270
أعلم أنك قلق بشأن أبنائكم.
من فضلك قل لنا ما حدث ، دلغادو.

577
00:40:50,310 --> 00:40:52,972
نحن أصدقائك. يمكنك الوثوق بنا.

578
00:40:56,115 --> 00:40:59,209
منذ ثلاث سنوات تقريبا ،
عندما كنت في الشرطة في المكسيك ،

579
00:40:59,252 --> 00:41:01,720
القينا القبض على بعض الاشرار .

580
00:41:06,893 --> 00:41:08,827
وقبضنا ايضا على كلابهم.

581
00:41:08,861 --> 00:41:12,797
قالت تلك الكلاب انها ستنتقم
عن طريق ايذاء جرائي.

582
00:41:16,402 --> 00:41:19,667
لذلك أخذت أولادي خارج البلاد
واحضرتهم الى لوس انجليس.

583
00:41:20,373 --> 00:41:22,398
اعتقدت انهم سيكونون أكثر أمنا بعيدا عني.

584
00:41:31,918 --> 00:41:33,886
كان هذا أصعب شيء قمت به من قبل.

585
00:41:39,726 --> 00:41:43,321
لا تستدر للخلف. لا تستدر للخلف.

586
00:41:44,564 --> 00:41:47,556
ذهبت للاختباء وفقدت الاتصال مع أبنائي.

587
00:41:48,134 --> 00:41:51,934
ومع مرور الوقت
كنت اعلم انه يمكنني العثور عليهم مرة أخرى.

588
00:41:51,971 --> 00:41:54,735
لكنهم يعتقدون الآن انني تخليت عنهم من دون سبب.

589
00:41:54,774 --> 00:41:57,766
لكن إذا اخبرتهم ما حدث ،
سيتفهمون الوضع.

590
00:41:59,712 --> 00:42:04,615
لن يستمع أبنائي لي. بعد
عرض الكلاب ساعود الى المكسيك.

591
00:42:07,320 --> 00:42:10,949
المسكين دلغادو.
يجب ان نقوم بشيء لمساعدته.

592
00:42:26,339 --> 00:42:29,274
-- أبي؟
-- أوه ، آسف لاني ايقظتك يا بني.

593
00:42:29,308 --> 00:42:32,072
-- عد الى النوم.
-- نحن لا نستطيع النوم.

594
00:42:32,111 --> 00:42:35,080
نعم. نحن قلقون من ان تتفرق عائلتنا.

595
00:42:35,114 --> 00:42:38,914
-- أعرف يا صغاري.
-- احكي لنا قصة أخرى ، يا أبت!

596
00:42:38,951 --> 00:42:41,784
نعم. قصة اخرى عن محاربي التشيواوا.

597
00:42:41,821 --> 00:42:44,949
لا ، لا ينبغي ان افعل ذلك.
تتذكرون ماذا حدث في المرة الماضية؟

598
00:42:44,991 --> 00:42:46,481
-- أوه ، يا أبت!
-- هيا يا أبي.

599
00:42:46,526 --> 00:42:50,758
-- نعم يا أبي. ارجوك؟
-- حسناً.

600
00:42:50,797 --> 00:42:53,561
كما ترون ، محاربوا التشيواوا

601
00:42:53,599 --> 00:42:55,863
لم يكونوا مجرد شجعان
وعاطفيين.

602
00:42:55,902 --> 00:43:00,669
كانوا ايضاً من اشد المخلصين لرفاقهم التشيواوا وايضاً لمالكيهم البشر.

603
00:43:01,140 --> 00:43:05,338
-- كانوا؟
-- نعم. في العصور القديمة ،

604
00:43:05,378 --> 00:43:08,370
كانوا معتادين على مرافقة
البشر الى المعركة.

605
00:43:09,615 --> 00:43:13,745
القتال من أجل مملكتهم
كان في كثير من الأوقات صعباً.

606
00:43:13,786 --> 00:43:16,880
لكنهم كانوا يعلمون أنه
حتى في أوقات الخطر الكبير ،

607
00:43:16,923 --> 00:43:21,019
كان عليهم الوقوف إلى جانب أصدقائهم و
تحذيرهم من مهاجمة أعدائهم.

608
00:43:22,295 --> 00:43:25,458
حتى لو كان ذلك بالمخاطرة بحياتهم.

609
00:43:38,377 --> 00:43:40,937
هذا التشيواوا انقذ حياة الملك؟

610
00:43:40,980 --> 00:43:45,974
نعم. ابق بجانب من تحب ،
حتى في الأوقات الصعبة.

611
00:43:46,018 --> 00:43:49,351
نحن أقوى معا اكثر
من ان نكون وحدنا.

612
00:43:49,388 --> 00:43:52,949
من الآن وصاعداً ، سنكون أكثر
التشيواوا اخلاصاً على الاطلاق ،

613
00:43:52,992 --> 00:43:55,392
ولن نسمح بافتراق عائلتنا.

614
00:43:55,428 --> 00:43:58,454
أعلم أنكم ستفعلون.
ناموا بعمق.

615
00:43:58,498 --> 00:43:59,897
تصبح عل خير يا أبي.

616
00:43:59,932 --> 00:44:02,833
-- تصبح عل خير ، يا أبت!
-- تصبح عل خير ابي .

617
00:44:12,011 --> 00:44:13,808
كانت الأفضل في التكاثر.

618
00:44:13,846 --> 00:44:17,145
فكر كالفائز ، كن الفائز!
فكر كالفائز ، كن الفائز!

619
00:44:17,183 --> 00:44:20,380
-- حظاً موفقاً.
-- لك ايضاً.

620
00:44:32,832 --> 00:44:37,030
هذا شيك كبير. سام ستحتاج الى محفظة اكبر.

621
00:44:42,041 --> 00:44:44,339
جميلة. نعم أنت كذلك. نعم أنت كذلك.

622
00:44:44,377 --> 00:44:46,072
كيف حالك يا صديقي؟

623
00:44:48,714 --> 00:44:51,205
هل انا السبب ام انه من الصعب التمييز بين الكلب ومالكه؟

624
00:44:51,250 --> 00:44:53,616
لا تملق نفسك يا رجل.

625
00:44:58,057 --> 00:44:59,354
هل أستطيع مساعدتك؟

626
00:44:59,392 --> 00:45:01,587
آمل ذلك.
نحن هنا للمشاركة في عرض الكلاب.

627
00:45:01,627 --> 00:45:03,390
أوه.

628
00:45:05,965 --> 00:45:10,425
-- صباح الخير.
-- مع هذه الكلاب؟

629
00:45:12,305 --> 00:45:17,242
هذا عرض كلاب مرموق جدا.
يتم تدريب الكلاب لسنوات حتى تكون مستعدة.

630
00:45:17,276 --> 00:45:21,804
لست متأكدا من انك أنت أو
احد كلابك لديكم ما يلزم.

631
00:45:22,448 --> 00:45:25,417
حسنا ، أعتقد أننا
سنفاجئك.

632
00:45:25,451 --> 00:45:27,442
أشك في ذلك.

633
00:45:27,486 --> 00:45:30,114
لكن في الوقت الحالي ،
يمكنك ملء هذه الاستمارات.

634
00:45:35,528 --> 00:45:36,620
-- مرحبا!
-- مرحبا.

635
00:45:36,662 --> 00:45:37,754
من الجيد رؤيتك.

636
00:45:37,797 --> 00:45:39,788
-- دعيني احضر أوراقك.
-- نعم ، شكرا لك.

637
00:45:40,166 --> 00:45:42,532
جميل ، عزيزتي ، جميل.
انظري في هذا الاتجاه.

638
00:45:44,103 --> 00:45:46,663
للاعلى قليلا. شكرا لك ، ابولين الى هنا.

639
00:45:46,706 --> 00:45:49,470
هل اشتم رائحة القمامة؟

640
00:45:49,508 --> 00:45:53,000
أوه ، أوه ، لا.
انها مجرد كلاب الفلاحين.

641
00:45:55,014 --> 00:45:57,175
أوه ، نحن من تفوح منهم تلك الرائحة ، اليس كذلك؟

642
00:45:57,216 --> 00:46:01,151
poodle حسنا ، هناك سبب انّ
!poo تبدأ بكلمة
<font color="#ff0000">" poodle= كلب أجعد الشعر    Poo=براز "</font>

643
00:46:01,621 --> 00:46:02,986
انها جيدة.

644
00:46:07,893 --> 00:46:11,351
والآن مباشرةً من
بيفرلي هيلز ، كاليفورنيا...

645
00:46:11,397 --> 00:46:12,694
لقد بدأ!

646
00:46:14,867 --> 00:46:18,963
أوه! يجب عليهم الفوز!
لقد تقاطعت كل اقدامي.

647
00:46:19,005 --> 00:46:21,940
ان هذا يوتر الاعصاب اكثر من الذهاب الى البيطري!

648
00:46:21,974 --> 00:46:24,465
أوه ، هل ستسكتون!

649
00:46:24,510 --> 00:46:28,674
وعرض كلاب بيفرلي هيلز الخامس والعشرون السنوي
يجري الان.

650
00:46:28,714 --> 00:46:32,206
بولي ، لدينا كلاب من جميع أنحاء العالم

651
00:46:32,251 --> 00:46:36,950
تتنافس في ثلاث فئات مختلفة :
الجمال والأناقة والمواهب.

652
00:46:36,989 --> 00:46:41,392
سنرى من هو الكلب الذي سيفوز
بالجائزة الكبرى ومقدارها 50،000 $.

653
00:46:41,427 --> 00:46:43,793
-- أشعر بالقشعريرة.
-- أوه ، انظر!

654
00:46:43,829 --> 00:46:47,993
والان يأتي فريق الحكام ،
بقيادة القاضي المحترم "ميكيبل".

655
00:46:53,039 --> 00:46:55,234
حسناً يا رجال دقيقتين لبدء العرض.

656
00:46:55,274 --> 00:46:57,504
-- هل انتم مستعدون للقيام بهذا يا رفاق؟
-- أنا مستعد.

657
00:47:04,650 --> 00:47:08,142
والان نبدأ بالجولة الاولى :
الجمال.

658
00:47:08,187 --> 00:47:11,679
نعم ، دعونا نرى كلاب بيفرلي هيلز
تعرض ما لديها.

659
00:47:20,566 --> 00:47:21,965
رائع!

660
00:47:48,160 --> 00:47:50,355
-- هذا جميل.
-- نعم ، انظري الى هذا.

661
00:48:05,277 --> 00:48:06,744
لم اكن لاضع رهاني على هذا.

662
00:48:14,186 --> 00:48:15,847
أوه ، لا!

663
00:48:15,888 --> 00:48:17,617
لقد استبعد دلغادو.

664
00:48:17,656 --> 00:48:20,318
يبدو العم دلغادو حزيناً جداً.

665
00:48:20,926 --> 00:48:23,360
وسيفقد أبناءه أيضا.

666
00:48:24,497 --> 00:48:27,523
لقد حان الوقت للجولة الثانية : الاناقة.

667
00:48:27,566 --> 00:48:30,831
وعشرة متسابقين فقط
بقوا في المنافسة.

668
00:48:33,439 --> 00:48:34,463
الموضة.

669
00:48:38,177 --> 00:48:39,337
سوف اُلسع .

670
00:48:58,998 --> 00:49:03,196
أنا سعيد جدا لوجودي هنا.
لا يمكنني المساعدة ولكن...

671
00:49:03,235 --> 00:49:05,567
انتظر! لا تفعل بيدرو! لا...

672
00:49:09,375 --> 00:49:11,002
الابتسامة.

673
00:49:13,512 --> 00:49:14,809
استبعد!

674
00:49:22,087 --> 00:49:23,748
انظر الى هذا.

675
00:49:25,758 --> 00:49:29,091
تشبه الكعكة المنفجرة.

676
00:49:30,229 --> 00:49:31,560
ممتاز!

677
00:49:38,337 --> 00:49:39,497
ها هي عربتي.

678
00:49:55,788 --> 00:49:57,722
لقد احببتها.
لقد احببت هذه حقاً.

679
00:49:57,756 --> 00:50:00,156
-- انها مثل الملاك الصغير. أليس كذلك؟
-- نعم ، بالضبط.

680
00:50:02,695 --> 00:50:06,153
محارب التشيواوا !
مذهل!

681
00:50:16,308 --> 00:50:19,835
-- انه أبي! انه أبي!
-- أوه ، انه يشع بالحيوية!

682
00:50:19,879 --> 00:50:21,813
هيا يا أبي!

683
00:50:21,847 --> 00:50:24,543
إنه حقا محارب التشيواوا!

684
00:50:25,217 --> 00:50:28,186
حسنا ، نحن الان في الجولة الثالثة : الموهبة!

685
00:50:28,220 --> 00:50:34,125
ومع بقاء خمسة كلاب فقط اصبحت
المنافسة ساخنة!

686
00:50:38,831 --> 00:50:40,958
أوه! رائع!

687
00:50:43,702 --> 00:50:46,637
-- أوه!
-- أوه! لقد كان هذا رائعا أيضا.

688
00:50:46,672 --> 00:50:49,140
-- رائع. سابدأ بقول ذلك.
-- أوه.

689
00:50:57,016 --> 00:50:58,483
رائع!

690
00:51:02,988 --> 00:51:04,546
لا ، لا.

691
00:51:06,025 --> 00:51:10,052
متغطرس. وجه متغطرس. لديه وجه متغطرس.

692
00:51:28,614 --> 00:51:30,844
-- انها جيدة.
-- هذا مدهش.

693
00:51:34,386 --> 00:51:35,614
ها هي!

694
00:51:43,128 --> 00:51:44,595
انظر الى ذلك. أوه ، رائع.

695
00:51:44,630 --> 00:51:47,531
-- بارعة! بارعة!
-- يا إلهي.... أن ذلك مثير للإعجاب.

696
00:51:47,566 --> 00:51:51,866
انها بارعة.

697
00:51:52,538 --> 00:51:55,735
. ان ابولين هذه هي رسامة الحيوانات الأليفة.

698
00:51:57,743 --> 00:51:59,438
-- هل فهمتها؟
-- نعم فهمتها.

699
00:51:59,478 --> 00:52:01,605
-- نعم ، نعم. ذكي جدا.
-- رسام الحيوانات الأليفة.

700
00:52:44,390 --> 00:52:48,258
لا! لا ، لا ، لا! مرفوض!

701
00:52:48,627 --> 00:52:51,653
ماذا؟ لابد انك تمزح!

702
00:52:51,697 --> 00:52:55,565
-- ليس عدلاً.
-- إنه كلب يعزف البيانو.

703
00:52:56,702 --> 00:52:59,102
اذا لم يكن بامكانك العزف بشكل صحيح ،
لا ينبغي عليك العزف اطلاقاً.

704
00:53:00,205 --> 00:53:04,437
العزف على البيانو بالاقدام.
حتى بدون أصابع .

705
00:53:04,476 --> 00:53:08,412
اسفة.

706
00:53:12,818 --> 00:53:14,410
ما الذي يجري؟

707
00:53:14,453 --> 00:53:17,445
كيف تجرؤ! حبيبتي كلوي هي اكثر كلب جمالا ،

708
00:53:17,489 --> 00:53:21,118
اناقة وموهوباً في العالم بأسره!

709
00:53:21,160 --> 00:53:24,425
لديها معطف مثل بياض الثلج ،

710
00:53:24,463 --> 00:53:28,365
والعيون التي تتلألأ مثل الماس ،
وقلب كبير مثل...

711
00:53:28,400 --> 00:53:31,733
حسنا ، كبير مثل...
لماذا لا اريكم؟

712
00:53:33,338 --> 00:53:35,203
بابي ، ماذا تفعل؟

713
00:54:15,380 --> 00:54:18,611
لديها قلب كبير مثل هذا.

714
00:54:26,692 --> 00:54:30,856
ستعيش كلوي في قلبي إلى الأبد.

715
00:54:30,896 --> 00:54:33,490
الآن هذه هي الموهبة.

716
00:54:37,336 --> 00:54:42,239
بابي! بابي! بابي!
بابي! بابي! بابي!

717
00:54:42,274 --> 00:54:44,367
بابي! بابي! بابي!

718
00:54:44,409 --> 00:54:48,709
سأقول لكم ، لقد حظيت ابولين
بمنافس قوي هذا العام ،

719
00:54:48,747 --> 00:54:53,343
-- واسمه بابي!
-- بابي. أحبك يا بابي!

720
00:54:53,385 --> 00:54:56,616
أوه ، بابي ، انا احبك.

721
00:54:59,925 --> 00:55:03,918
ايها السيدات والسادة ،
لقد اخترت المتسابقين النهائيين لهذا العام ،

722
00:55:03,962 --> 00:55:06,556
وهم... بابي كورتيز...

723
00:55:07,833 --> 00:55:09,095
نعم!

724
00:55:12,171 --> 00:55:15,971
-- وابولين بوفير.
-- نعم!

725
00:55:19,678 --> 00:55:22,511
ايها القاضي ميكيبل.

726
00:55:27,619 --> 00:55:29,814
ما هذا؟

727
00:55:29,855 --> 00:55:34,383
أنا لا أعرف ، ولكن القاضي ميكيبل
يبدو قلقا للغاية.

728
00:55:36,161 --> 00:55:39,187
سيد كورتز ، انت تدرك

729
00:55:39,231 --> 00:55:42,860
ان عرض كلاب بيفرلي هيلز
هو للعائلات الأصيلة فقط.

730
00:55:42,901 --> 00:55:47,497
هل لديك أوراق ميلاد بابي
التي تظهر اصله؟

731
00:55:47,539 --> 00:55:50,440
لا ، لقد انقذناه من الشارع.
لقد كان ضالاً.

732
00:55:50,475 --> 00:55:51,942
كنت أعرف ذلك.

733
00:55:56,548 --> 00:56:01,508
قد لا يملك اوراق النسل او الاصالة ،

734
00:56:01,954 --> 00:56:05,947
ولكنك لن تلتقي بكلب يظهر
نقاء قلب التشيواوا اكثر ...

735
00:56:08,260 --> 00:56:09,522
... من بابي.

736
00:56:09,561 --> 00:56:15,295
قاوم الدموع. أنا لن ابكي.
لن افعلها. لن ابكي.

737
00:56:21,506 --> 00:56:22,598
[رجل] اسمع اسمع.

738
00:56:22,641 --> 00:56:24,905
أنا آسف ، القواعد هي القواعد.

739
00:56:27,112 --> 00:56:28,409
ايها السيدات والسادة ،

740
00:56:28,447 --> 00:56:32,076
لقد تم استبعاد بابي كورتيز
لعدم وجود أوراق التربية.

741
00:56:37,189 --> 00:56:40,124
الفائز لعرض كلاب بيفرلي هيلز الخامس والعشرون السنوي

742
00:56:40,158 --> 00:56:45,460
-- للسنة الرابعة على التوالي هو...
-- الآنسة ماري ابولين بوفير !

743
00:56:48,000 --> 00:56:51,367
هذه الكلاب ليست هي الشيء الوحيد الثابت
حول هذه المنافسة.

744
00:56:52,604 --> 00:56:54,834
لقد ربحنا!

745
00:56:58,410 --> 00:57:00,071
شكرا لك.

746
00:57:01,980 --> 00:57:03,607
لقد ربحنا.

747
00:57:08,020 --> 00:57:10,784
وداعاً.

748
00:57:14,893 --> 00:57:16,053
دعونا نذهب يا رفاق.

749
00:57:16,094 --> 00:57:17,527
هذا كل شيء لعرض كلاب بيفرلي هيلز.

750
00:57:17,562 --> 00:57:20,122
هذا جنون. لا يمكنني حتى المشاهدة.

751
00:57:20,165 --> 00:57:22,360
-- أوه ، لا.
-- ليس عدلاً.

752
00:57:23,669 --> 00:57:25,864
أنا أعلم شيء يمكننا القيام به.

753
00:57:34,613 --> 00:57:35,841
-- آلو؟
-- ريتش؟

754
00:57:35,881 --> 00:57:37,473
سام ، كيف جرى الامر؟

755
00:57:37,516 --> 00:57:40,178
-- ليس على ما يرام.
-- أوه ، لا.

756
00:57:40,218 --> 00:57:43,949
نعم ، الآن لدينا يومين
لحزم امتعتنا والخروج من البيت.

757
00:57:43,989 --> 00:57:46,514
-- أوه ، سام.
-- انا ذاهب الى ولاية اريزونا

758
00:57:46,558 --> 00:57:49,118
لبعض الوقت لكي احصل لهم على اقامة.

759
00:57:49,161 --> 00:57:52,790
اتصلت بمدبرة "فيف"
لكي تعتني بالكلاب.

760
00:57:53,298 --> 00:57:57,564
-- أستطيع القدوم أيضا ، إذا اردت.
-- لا ، لا بأس.

761
00:57:58,603 --> 00:58:03,506
-- هذا امر عائلي.
-- كنت اظن اننا عائلة.

762
00:58:04,776 --> 00:58:07,609
كما تعلم ، اننا سنتزوج وننجب
اطفالاً في يوم من الأيام.

763
00:58:08,246 --> 00:58:11,409
ريتش ، لا أستطيع الاعتناء
بك أنت والعائلة

764
00:58:11,450 --> 00:58:13,918
عندما أستطيع بالكاد العناية بالعائلة التي لدي.

765
00:58:15,053 --> 00:58:16,645
أوه ، أفهم هذا.

766
00:58:19,124 --> 00:58:21,615
ينبغي أن أذهب ، انهم يحتاجونني هنا.

767
00:58:24,629 --> 00:58:27,257
-- وداعا ، وسام.
-- وداعا ، ريتش.

768
00:58:31,303 --> 00:58:33,931
أوه سام ، الحب مثل ملاحقة ذيلك ،

769
00:58:33,972 --> 00:58:36,031
الالتفاف والالتفاف

770
00:58:36,074 --> 00:58:38,338
وثق بي، انه يؤلم عندما تمسك به .

771
00:58:38,377 --> 00:58:42,780
بابي تعال بسرعة! الغار اختفوا!
لا أستطيع العثور عليهم في أي مكان!

772
00:58:42,814 --> 00:58:44,577
-- ماذا؟ اختفت؟
-- أوه ، لا.

773
00:58:44,616 --> 00:58:47,107
-- ما الذي تتحدثين عنه؟
-- ربما يختبئون في مكان ما.

774
00:58:47,152 --> 00:58:50,485
-- يا صغار! هذا ليس مضحكا.
-- يا أطفال ! أين أنتم؟

775
00:58:50,522 --> 00:58:53,013
الرائحة قديمة. انهم ليسوا في المنزل.

776
00:58:53,058 --> 00:58:56,960
لا أعرف ماذا سأفعل اذا حدث لهم اي شيء

777
00:58:56,995 --> 00:58:59,828
لا تقلقي عزيزتي ،
لن ادع ذلك يحدث.

778
00:58:59,865 --> 00:59:02,527
أوه! أين يمكن أن يكونوا؟

779
00:59:05,303 --> 00:59:09,899
هذا مخيف. لم نخرج بانفسنا من قبل.

780
00:59:10,575 --> 00:59:12,907
الا تريد أن تكون محارب تشيواوا حقيقي ،

781
00:59:12,944 --> 00:59:15,606
-- مثل تلك الموجودة في قصص والدي؟
-- نعم.

782
00:59:15,647 --> 00:59:18,013
لذا علينا مساعدة العم دلغادو.

783
00:59:18,049 --> 00:59:21,610
لأن العائلات تبقي مخلصة لبعضها البعض
ودلغادو عبارة عن عائلة.

784
00:59:21,653 --> 00:59:24,679
الآن ، هنا حيث قال دلغادو
ان أبنائه يعملون.

785
00:59:24,723 --> 00:59:27,157
سنخبرهم بالحقيقة وسوف يسامحونه.

786
00:59:27,192 --> 00:59:28,819
انتباه جميع الوحدات.
انتباه جميع الوحدات.

787
00:59:28,860 --> 00:59:32,352
لدينا عملية سطو في بنك الساحل الجنوبي.
فلتستجب جميع الوحدات.

788
00:59:32,397 --> 00:59:35,264
لدينا حالة جميعاً.
ضعوا السلاسل على الكلاب وتحركوا!

789
00:59:35,300 --> 00:59:37,495
-- دعنا نذهب!
-- هيا بنا.

790
00:59:37,536 --> 00:59:40,232
مهلا ، تلك الكلاب تبدو
تماما مثل العم دلغادو.

791
00:59:40,272 --> 00:59:42,399
لابد أن يكونوا هم. دعونا نذهب!

792
00:59:43,708 --> 00:59:45,198
دعونا ندخلهم.

793
00:59:47,179 --> 00:59:48,578
نحن نقترب!

794
00:59:48,613 --> 00:59:49,637
هيا! هيا! هيا!

795
00:59:49,681 --> 00:59:51,945
الوحدة ك-9 ،
ما هو وضعك؟

796
00:59:51,983 --> 00:59:54,850
نعم ، هنا الوحدة ك-9 ،
نحن نتحرك.

797
00:59:54,886 --> 00:59:58,287
مهلا ، ماذا تفعلون هنا؟
هذه ملكية خاصة بالشرطة.

798
00:59:58,323 --> 01:00:01,349
نحن اصدقاء والدك ، ولدينا شيء لنخبركم اياه.

799
01:00:17,209 --> 01:00:18,938
تحركوا ، تحركوا ، تحركوا ، تحركوا ، تحركوا !

800
01:00:18,977 --> 01:00:22,310
-- تلقيت ذلك. هيا ، هيا!
-- إستمروا في التقدم!

801
01:00:22,347 --> 01:00:25,646
هيا. اذهبوا ، اذهبوا ، اذهبوا !

802
01:00:34,259 --> 01:00:36,693
هيا يا أولاد!
هيا يا أولاد! التقطوا الرائحة!

803
01:00:37,195 --> 01:00:38,856
سنتحدث أكثر عن هذا فيما بعد.

804
01:00:38,897 --> 01:00:41,195
ابقوا هنا ، لا نريدكم ان تتأذوا.

805
01:00:42,501 --> 01:00:44,969
هيا يا أولاد. دعونا نذهب.

806
01:00:45,937 --> 01:00:50,897
أوه ، لا. نحن لم نخبرهم ان العم
دلغادو سيترك لوس انجليس في وقت قريب. هيا بنا!

807
01:00:59,751 --> 01:01:02,481
نعم ، خمسة جراء. نعم.

808
01:01:03,822 --> 01:01:06,017
حسنا ، إذا رأيتهم ارجوك اتصل بنا.

809
01:01:08,460 --> 01:01:10,690
-- أي أخبار؟
-- أشعر بالأسى.

810
01:01:10,729 --> 01:01:13,027
أنا ادخلت هذه القصص في رؤوسهم.

811
01:01:13,064 --> 01:01:14,497
متى سأتعلم للأبد؟

812
01:01:14,533 --> 01:01:17,866
حيث تجري الان سرقة بنك.

813
01:01:17,936 --> 01:01:21,838
مهلا ، أليس هذا بنكنا؟

814
01:01:22,741 --> 01:01:25,403
-- ارفعي الصوت.
-- انه بنكنا.

815
01:01:26,278 --> 01:01:29,247
وقد أبلغتنا الشرطة أن اللصوص لا يزالون في الداخل.

816
01:01:29,281 --> 01:01:31,579
حتى هذه اللحظة ، لا يوجد رهائن.

817
01:01:31,616 --> 01:01:34,847
-- هل رأيت ما اعتقد انني رأيته؟
-- نعم! انهم هم!

818
01:01:34,886 --> 01:01:38,378
سنبقيكم على اطلاع على هذه القضية العاجلة كلما تكشفت الاحداث.

819
01:01:38,423 --> 01:01:42,120
-- ما الذي يجري هنا؟
-- انا ذاهب الى البنك.

820
01:01:42,160 --> 01:01:44,856
أمي ، أبي ، يا رفاق ابقوا هنا في حال
اتصال أي شخص واحضروهم أولا.

821
01:01:44,896 --> 01:01:47,456
-- بالطبع.
-- ارجوك اسرع يا سام.

822
01:01:47,499 --> 01:01:50,866
-- انهم جرائي. انا ذاهبة ايضاً.
-- ليس من دوني.

823
01:01:50,902 --> 01:01:53,166
دلغادو ، بيدرو هيا بنا.

824
01:01:56,207 --> 01:01:58,903
أنا لا أرى أبناء دلغادو.
اين ذهبوا؟

825
01:01:59,411 --> 01:02:02,107
أراهن انهم ذهبوا بهذا الطريق.
اتبعوني.

826
01:02:02,147 --> 01:02:05,378
أوه ، لا. ماذا لو لم نتمكن من العثور عليهم؟

827
01:02:05,417 --> 01:02:09,649
أوه ، أنا أعني ، بالطبع سوف نجدهم.
نحن محاربون.

828
01:02:11,156 --> 01:02:13,954
أنطونيو! البرتو! أين أنتم؟

829
01:02:14,092 --> 01:02:16,788
-- هذا مخيف.

830
01:02:18,964 --> 01:02:22,923
أوه ، هدايا! هل هو عيد الميلاد؟

831
01:02:23,935 --> 01:02:26,961
انظروا. هذا ما كان الجميع
يقول اننا بحاجة اليه.

832
01:02:27,005 --> 01:02:29,496
يمكننا انقاذ المنزل بهذا.

833
01:02:30,675 --> 01:02:33,007
هيا جميعاً احصولوا على أكبر قدر ممكن.

834
01:02:33,044 --> 01:02:34,204
نعم ! هيا يا شباب.

835
01:02:34,245 --> 01:02:36,941
-- أنا التالية. أنا التالية.
-- انظر الى كل هذا.

836
01:02:39,851 --> 01:02:41,250
هيا بنا، الممر آمن.

837
01:02:43,355 --> 01:02:46,586
هيا ، هيا. هيا.

838
01:02:47,425 --> 01:02:49,518
مهلا ، ما الذي يحدث هنا؟

839
01:02:50,028 --> 01:02:52,690
-- من اطفأ الأضواء؟
-- اسرعوا.

840
01:02:52,731 --> 01:02:55,165
-- ما الذي يجري؟
-- اخرجونا من هنا.

841
01:02:55,200 --> 01:02:58,067
-- ما هي الفكرة؟
-- ماذا يحدث؟

842
01:02:58,103 --> 01:03:00,128
-- انه ظلام في الداخل.
-- اذهب!

843
01:03:09,180 --> 01:03:10,511
ماذا؟

844
01:03:11,082 --> 01:03:14,176
ذهبوا؟ هل أنت متأكد؟

845
01:03:15,186 --> 01:03:16,847
من فضلكم ، ارجعوا الى الخلف.

846
01:03:16,888 --> 01:03:19,755
أنا آسف يا جماعة. لكن يجب عليكم أن تبقوا في الخلف.

847
01:03:24,229 --> 01:03:25,821
-- يا رفاق انتظروا هنا.
-- مستحيل ،

848
01:03:25,864 --> 01:03:28,697
هؤلاء أطفالي الذين تتحدث عنهم.
هيا بنا ، لنذهب.

849
01:03:33,104 --> 01:03:35,231
نعم ، لا أستطيع قول شيء الآن ، سيدتي.

850
01:03:35,273 --> 01:03:37,264
-- آسف بخوص ذلك ، لكنني لا استطيع.
-- ماذا الذي حدث بالضبط؟

851
01:03:37,308 --> 01:03:39,242
هنالك على الاقل 15 او 20 منهم.

852
01:03:39,277 --> 01:03:42,713
وكانوا سريعين كالنينجا ،
وكانوا جميعهم ضخمين ،

853
01:03:42,747 --> 01:03:45,079
لكنني حاربت أربعة
أو خمسة منهم بنفسي.

854
01:03:45,116 --> 01:03:48,085
هذا مسرح جريمة ، سيدي. اريدك ان ترجع الى الوراء.

855
01:03:48,119 --> 01:03:51,418
صحيح ، آسف. هل رأيت خمسة
جراء تشيواوا هنا؟

856
01:03:51,456 --> 01:03:52,616
جراء؟

857
01:03:55,093 --> 01:03:56,993
التقطت رائحتهم. هيا بنا.

858
01:04:06,705 --> 01:04:09,799
لقد كانوا هنا للتو.
ابحثوا عن اي دلائل.

859
01:04:15,780 --> 01:04:17,839
مهلا. انظروا على هذا.

860
01:04:20,485 --> 01:04:22,009
انظروا ماذا وجدت.

861
01:04:22,454 --> 01:04:24,388
رائع ، دليل!

862
01:04:24,422 --> 01:04:27,550
قناع تزلج؟ هل تعتقد ان له علاقة بالاطفال؟

863
01:04:27,592 --> 01:04:30,117
-- نعم؟
-- أنا أعرف من يمكنه مساعدتنا. هيا بنا.

864
01:04:40,472 --> 01:04:45,500
يمكنك القيام بذلك ، دلغادو. اذهب وتحدث معهم.
سأكون خلفك مباشرةً.

865
01:04:50,648 --> 01:04:52,809
أبي؟ ماذا تفعل هنا؟

866
01:04:53,918 --> 01:04:56,045
اسمع ، أعلم أنكم لا
تريدون رؤيتي الآن ،

867
01:04:56,087 --> 01:04:57,486
ولكن هناك بعض الجراء المفقودة.

868
01:04:57,522 --> 01:05:02,118
وأعتقد أن هذا قد يدلّنا
إلى أين ذهبوا. الديكم اية افكار؟

869
01:05:03,695 --> 01:05:07,893
تبدو رائحته مثل الطحين. البيض. الزبدة.

870
01:05:08,533 --> 01:05:12,162
-- الخبز. انه الخبز.
-- هل هنالك أي مخابز هنا؟

871
01:05:12,203 --> 01:05:16,663
أوه ، طبعا. مصنع هوفمان للخبز ! انه بالقرب من هنا.

872
01:05:16,708 --> 01:05:19,074
احسنت صنعاً يا صغيرتي. لنذهب ونحضر جرائك.

873
01:05:19,110 --> 01:05:21,135
سنحضر البشر ونلتقيكم هناك.

874
01:05:21,179 --> 01:05:22,441
شكرا يا أولاد.

875
01:05:24,749 --> 01:05:26,842
هيا بنا جميعاً. لنذهب.

876
01:05:32,323 --> 01:05:33,950
أوه ، لا.

877
01:05:33,992 --> 01:05:36,893
أين هم ذاهبون؟
اين هم ذاهبون؟

878
01:05:46,070 --> 01:05:48,334
عمل شرطة ، انتبهوا !
انا آتٍ.

879
01:05:53,444 --> 01:05:55,708
انتبهوا ، كلاب تعبر الشارع!

880
01:06:21,406 --> 01:06:23,874
من الأفضل ان نسرع
قبل ان ياتي رئيس العمال.

881
01:06:24,709 --> 01:06:25,801
نعم ، كأنه لاحظ من قبل.

882
01:06:25,844 --> 01:06:28,335
كم عدد الوظائف التي انجزناها
في الأشهر القليلة الماضية؟

883
01:06:28,379 --> 01:06:31,507
نعم ، نحن نضغط فقط على زر
التشغيل وتقوم الآلات بالعمل كله.

884
01:06:31,549 --> 01:06:33,414
انها غطاء مثالي.

885
01:06:36,521 --> 01:06:39,081
رائحته تبدو كالمكان المطلوب.

886
01:06:40,425 --> 01:06:42,757
-- خبز.
-- دعونا نذهب.

887
01:06:42,794 --> 01:06:47,356
يمكن أن يكون هؤلاء الرجال في الداخل خطيرين جداً.
يجب ان تكون لديك خطة؟

888
01:06:47,398 --> 01:06:49,093
لا أفعل ذلك دائما يا اخي؟

889
01:06:52,537 --> 01:06:54,300
-- النجدة !
-- فليساعدنا احد!

890
01:06:54,339 --> 01:06:56,204
دعونا نخرج !

891
01:06:58,610 --> 01:07:00,908
دعونا نرى كم جمعنا.

892
01:07:05,850 --> 01:07:08,284
-- من احضر الكلب؟
-- لم احضر الكلب.

893
01:07:08,319 --> 01:07:12,016
تراجع يا سيد. لا يمكنك اختطافنا وتفلت من العقاب.

894
01:07:13,324 --> 01:07:15,383
يبدو وكأنه بطة مطاطية.

895
01:07:15,426 --> 01:07:17,917
-- هذا الكلب عنيف.
-- دعوني ارى ما لديكم يا رجال.

896
01:07:17,962 --> 01:07:21,523
-- أنا محارب التشيواوا.
-- ماذا ستفعل ، ستعض إصبع قدمي؟

897
01:07:21,566 --> 01:07:23,329
انظروا كم يعتقد نفسه قوياً.

898
01:07:29,741 --> 01:07:31,902
أنا رائع حقا.

899
01:07:33,945 --> 01:07:37,210
-- كلب لطيف.
-- ابتعدوا عن الجراء!

900
01:07:37,248 --> 01:07:41,878
وفي حال كنتم تتسائلون ،
هذه ليست ابتسامة.

901
01:07:44,455 --> 01:07:45,945
كلب لطيف.

902
01:07:45,990 --> 01:07:48,686
-- من الذي تدعونه بـ "لطيف"؟
-- أنا سأخرج من هنا.

903
01:07:49,827 --> 01:07:54,025
لنذهب! لنذهب! هيا بنا!
تفرقوا! تفرقوا!

904
01:07:54,766 --> 01:07:57,064
عم بيدرو. لقد وجدتنا!

905
01:07:57,101 --> 01:08:02,164
أعني ، ليس كانني احتاج الى مساعدتك
أو أي شيء. لكنهم يهربون!

906
01:08:02,206 --> 01:08:04,606
لا تقلق. لن يبتعدوا كثيراً.

907
01:08:10,181 --> 01:08:12,342
-- هذه هي الاشارة.
-- هل انت مستعد؟

908
01:08:12,383 --> 01:08:13,441
مستعد.

909
01:08:14,953 --> 01:08:17,285
النجدة ! أريد العودة للمنزل!

910
01:08:28,533 --> 01:08:31,195
جي ، كان هذا ممتعاً.

911
01:08:33,137 --> 01:08:35,571
أوه! الحمد لله انكم على ما يرام.

912
01:08:35,606 --> 01:08:37,437
-- أمي؟
-- دلغادو!

913
01:08:37,475 --> 01:08:41,275
يبدو أننا ما زالنا نشكل فريقأً رائعاً «جيلي بين».

914
01:08:41,312 --> 01:08:45,214
-- أقصد ، دلغادو.
-- نعم نحن كذلك.

915
01:08:45,249 --> 01:08:48,446
ولكن دعينا لا نعتاد على امور الانقاذ هذه.

916
01:08:48,486 --> 01:08:50,852
لقد اضعناهم.

917
01:08:55,026 --> 01:08:59,122
يسار يمين. يسار يمين. يسار يمين.
لا احد يعبث مع أطفالي.

918
01:08:59,163 --> 01:09:01,893
يسار يمين. يسار يمين.

919
01:09:05,336 --> 01:09:08,305
-- ما الذي يجري؟
-- يسار يمين. يسار يمين. يسار يمين!

920
01:09:08,339 --> 01:09:10,398
هل تعتقد ان هذا سيوقفنا؟

921
01:09:11,776 --> 01:09:13,403
لا ، ولكن هذا سيفعل.

922
01:09:26,858 --> 01:09:29,554
الآن انتم تتدحرجون حقا في العجين يا رفاق.

923
01:09:35,066 --> 01:09:37,557
-- ابي كان هذا رائعاً!
-- ابي كان ذلك مذهلا!

924
01:09:37,602 --> 01:09:39,729
-- كان هذا رائعاً.
-- لقد لقناهم درساً ، اليس كذلك؟

925
01:09:39,771 --> 01:09:41,602
انا وامكم قلقنا كثيراً عليكم.

926
01:09:41,639 --> 01:09:45,336
ما فعلتموه يا اطفال بمغادرتكم المنزل دون اخبارنا لم يكن مقبولاً .

927
01:09:45,376 --> 01:09:46,900
غير مقبول ابداً!

928
01:09:46,944 --> 01:09:48,878
-- اسف يا أبي.
-- نحن آسفون يا ابي.

929
01:09:48,913 --> 01:09:51,939
-- اسف يا أبي.
-- الاسف ليس كافياً.

930
01:09:51,983 --> 01:09:54,611
انت يا أطفال معاقبون لـ ...

931
01:09:54,652 --> 01:09:56,950
... بقية حياتكم!

932
01:09:56,988 --> 01:09:58,455
-- ماذا؟
-- مستحيل!

933
01:09:58,489 --> 01:10:04,291
بابي ، نواياهم كانت في المكان الصحيح ،
ولو لم تكن ،

934
01:10:04,328 --> 01:10:07,263
-- لهرب لصوص البنوك.
-- صحيح.

935
01:10:07,298 --> 01:10:10,392
إذا ، لاسبوعين؟

936
01:10:10,435 --> 01:10:14,132
الا تظن انهم ارونا انهم محاربوا تشيواوا جيدين؟

937
01:10:14,172 --> 01:10:17,141
حسناً ، انتم معاقبون لمدة أسبوع.

938
01:10:17,175 --> 01:10:20,144
ولن تحصلوا على شريحة الفيليه
الملفوفة بلحم الخنزير المملح.

939
01:10:21,245 --> 01:10:22,644
بالله عليك يا ابي.

940
01:10:22,680 --> 01:10:26,047
حسناً ، حسناً ، يمكنكم الحصول عليها.
ولكن تظاهروا انكم لا تحبونها.

941
01:10:26,084 --> 01:10:27,813
-- حسنا يا أبي.
-- اعدك.

942
01:10:27,852 --> 01:10:30,719
بابي ، أنا فخورة جدا بك.

943
01:10:30,755 --> 01:10:34,714
لقد أصبحت حقا الأب الذي كنت دائماً
اعرف انك ستكونه.

944
01:10:34,759 --> 01:10:36,693
شكرا لك عزيزتي.

945
01:10:40,965 --> 01:10:43,160
-- حسنا ، الحافلة جاهزة.
-- هل امسكتم بالرجل الخاطئ.

946
01:10:43,201 --> 01:10:46,261
-- نعم ، نعم. نحن خبازون.
-- نعم ، نعم ، أنا واثق من ذلك.

947
01:10:46,304 --> 01:10:49,933
-- آمل أنك حصلت على محام جيد.
-- أنا أكره الكلاب.

948
01:10:56,514 --> 01:11:00,177
لا تستدر للخلف. لا تستدر للخلف.

949
01:11:00,218 --> 01:11:03,187
هيا دلغادو. استدر.

950
01:11:03,955 --> 01:11:05,445
أبي انتظر.

951
01:11:06,757 --> 01:11:08,520
أعتقد أننا ندين لك بالاعتذار.

952
01:11:09,427 --> 01:11:12,191
كلوي والجراء اخبرونا لماذا رحلت.

953
01:11:12,230 --> 01:11:16,360
لم نكن نعرف أنك فعلت ذلك
لحمايتنا. شكرا لك يا أبي.

954
01:11:16,400 --> 01:11:20,928
أنا سعيد لاني حصلت على فرصة لرؤيتكم
مرة أخرى يا أولاد . لتصحيح الأمور.

955
01:11:23,374 --> 01:11:25,001
هيا يا شباب.

956
01:11:26,878 --> 01:11:28,709
انت كلب شرطة.

957
01:11:29,714 --> 01:11:31,944
دعنا نرى لمن تنتمي.

958
01:11:32,550 --> 01:11:35,110
قوة الشرطة المكسيكية؟

959
01:11:35,153 --> 01:11:37,781
أتساءل عما إذا كانوا سيدعوننا نستعيرك لفترة قصيرة.

960
01:11:37,822 --> 01:11:42,486
نحن واثقون انه يمكننا الاستفادة من أنفك في
بعض القضايا. ماذا تعتقدون يا أولاد؟

961
01:11:43,861 --> 01:11:47,194
حسناً ، حسناً. دعوني اتصل بهم.

962
01:11:47,231 --> 01:11:48,823
تريدون مني البقاء؟

963
01:11:48,866 --> 01:11:51,164
نعم ، أعتقد أن لدينا الكثير
من الواجبات للقيام بها.

964
01:11:51,202 --> 01:11:53,193
-- هيا بنا يا رفاق.
-- انه لامر رائع عودتك يا ابي.

965
01:11:54,205 --> 01:11:57,800
يبدو أنك ستصبح كلب
بيفرلي هيلز ، دلغادو.

966
01:11:57,842 --> 01:12:02,108
شكرا على كل شيء يا اميرتي.
لديك عائلة رائعة.

967
01:12:02,146 --> 01:12:05,673
يعود الفضل إلى هؤلاء ايضاً
في استعادة عائلتي مرة أخرى.

968
01:12:05,716 --> 01:12:07,308
انا واثقة انني سأراك بالجوار.

969
01:12:07,351 --> 01:12:11,515
ولا أستطيع انتظار عرض الكلاب
للعام المقبل. ما رأيك دلغادو؟

970
01:12:11,556 --> 01:12:15,754
في أحلامك. وداعاً.

971
01:12:15,960 --> 01:12:17,450
هيا اصعدوا.

972
01:12:20,398 --> 01:12:21,797
وأنت أيضا.

973
01:12:29,140 --> 01:12:31,233
ها انتم يا رفاق.

974
01:12:40,318 --> 01:12:42,843
أعلم. اشتقت لك أيضا.

975
01:13:21,993 --> 01:13:24,689
لا تقلق ، نحن مغادرون.
لم يكن عليك ان تحضر الشرطة.

976
01:13:24,729 --> 01:13:27,163
لن نتسبب في أي مشاكل لكم يا رفاق.

977
01:13:27,198 --> 01:13:29,098
هل يمكن أن تعطينا دقيقة
من وقتك ، من فضلك؟

978
01:13:29,133 --> 01:13:33,627
أتعلم ، كلابك مميزة جداً.

979
01:13:33,671 --> 01:13:36,834
قاموا بحل قضية اعجزت قوة الشرطة بأكملها.

980
01:13:37,408 --> 01:13:40,104
كنا نلاحق هؤلاء المجرمين
لمدة ثلاثة أشهر.

981
01:13:40,144 --> 01:13:43,307
لقد سرقوا أكثر من 15 مليون دولار
من البنوك في المنطقة.

982
01:13:46,384 --> 01:13:50,821
وهناك مكافأة 250،000 $
لمن يلقي القبض عليهم.

983
01:13:53,257 --> 01:13:57,318
وهي ملككم. على الارجح انها ستسدد قرض منزلك.

984
01:13:57,361 --> 01:14:00,888
-- يا رفاق ! تعالوا بسرعة وتفقدوا هذا.
-- ما الذي يجري؟

985
01:14:00,931 --> 01:14:03,092
هل هذه مزحة؟
لأنني لا أضحك.

986
01:14:03,134 --> 01:14:05,796
يمكنني أن أؤكد لك سيد كورتيز ،
هذه ليست مزحة.

987
01:14:05,836 --> 01:14:08,828
في الواقع ، يمكنكم القدوم الى البنك
هذا الأسبوع توقيع الأوراق.

988
01:14:08,873 --> 01:14:14,277
وهذا قلمك.
آسف بخصوص ذلك.

989
01:14:14,312 --> 01:14:18,942
أتعلم ، هذه لا تعمل أبدا.
خذ هذا.

990
01:14:20,017 --> 01:14:23,748
يا الهي! لقد فعلنا!
أنقذنا المنزل!

991
01:14:26,157 --> 01:14:30,491
شكرا.
أوه ، يا الهي.

992
01:14:34,432 --> 01:14:36,400
لا أنا بخير. حقا ، هذا...

993
01:14:36,434 --> 01:14:39,699
ليس عليكم ان ...
حسنا ، نحن نتعانق.

994
01:14:39,737 --> 01:14:44,834
أواجه صعوبة في التنفس.
هذا شيء عظيم. اسمحولي بالذهاب.

995
01:14:44,875 --> 01:14:48,140
-- نعم.
-- ما الذي ننتظره؟ دعونا نعيد الاغراض.

996
01:14:48,179 --> 01:14:50,113
انا سابقى هنا.

997
01:14:58,255 --> 01:15:00,917
هيا يا شباب!
دعونا نظهر له بعض الحب!

998
01:15:03,094 --> 01:15:04,527
لا لا لا، كلاب جيدة!

999
01:15:04,562 --> 01:15:06,655
كلاب جيدة ...

1000
01:15:06,697 --> 01:15:09,598
كلاب سيئة. كلاب سيئة.

1001
01:15:09,633 --> 01:15:11,897
أنا لست شخصاً محباً للكلاب.

1002
01:15:14,372 --> 01:15:16,169
قطتي ستغار جدا.

1003
01:15:40,398 --> 01:15:42,628
-- ادخلي راشيل .
-- مرحبا.

1004
01:15:46,504 --> 01:15:50,463
انا اتصلت بها. أمٌ تريد أن ترى ابنها سعيدا.

1005
01:16:03,387 --> 01:16:06,879
-- أنا آسف راشيل.
-- لا ، أنا آسف.

1006
01:16:06,924 --> 01:16:09,188
لقد كرهت طريقة تركنا للامور.

1007
01:16:09,226 --> 01:16:13,094
أريد أن أكون معك ،
سواء اكنا متزوجين أم لا.

1008
01:16:14,231 --> 01:16:17,632
وانا اريد ان اكون معك ... إلى الأبد.

1009
01:16:18,903 --> 01:16:21,337
أريد أن يكون لدي عائلة معك.

1010
01:16:22,006 --> 01:16:25,237
أريد أن نعتمد على بعضها البعض لبقية حياتنا.

1011
01:16:28,746 --> 01:16:30,077
هيا افعلها يا سام.

1012
01:16:36,420 --> 01:16:39,753
راشيل ، هل تتزوجني؟

1013
01:16:46,197 --> 01:16:49,997
نعم. نعم ، بالطبع!

1014
01:17:06,383 --> 01:17:08,783
وأنا سأنظم حفل الزفاف!

1015
01:17:09,086 --> 01:17:10,485
فيف!

1016
01:17:10,521 --> 01:17:13,115
مبروك.

1017
01:17:15,659 --> 01:17:17,149
دعونا نحتفل!

1018
01:17:33,010 --> 01:17:36,468
حسناً يا أطفال ، مستعدون للعب؟
ماركو!

1019
01:17:36,514 --> 01:17:37,776
بولو!

1020
01:17:37,815 --> 01:17:40,215
-- ماركو!
-- بولو!

1021
01:17:40,251 --> 01:17:42,378
-- ماركو!
-- بولو!

1022
01:17:42,419 --> 01:17:43,545
لا يمكنك الامساك بي.

1023
01:17:57,968 --> 01:18:00,300
هيا بنا ، دعنا نشارك المرح.

1024
01:18:00,337 --> 01:18:03,329
عزيزتي انتبهي من الطين.
انتظري هنا.

1025
01:18:09,380 --> 01:18:12,611
أوه ، بابي ، أنت رومانسي جدا.

1026
01:18:12,650 --> 01:18:16,677
لكن بطبيعة الحال ، بعد كل شيء ، أنا تشيواوا.

1027
01:18:16,720 --> 01:18:18,745
كانني لا أعرف.

1028
01:18:30,000 --> 01:19:48,145
== تمت الترجمة بواسطة ==
Mohammad Al-Jemzawi
<font color="red">"*"</font> <b><font color="orange">M-Jemzo</font></b> <font color="red">"*"</font>

1029
01:19:50,517 --> 01:19:53,500
كل حيوان أليف يستحق بيتاً
جميلاً ودائماً.

1030
01:19:54,000 --> 01:19:55,715
لذلك إذا كنت تتبنى حيواناً أليفاً ،

1031
01:19:55,756 --> 01:19:58,691
الرجاء التأكد من انك على استعداد
للالتزام مدى الحياة ،

1032
01:19:58,726 --> 01:20:01,524
ورجاءاً تبنوا بمسؤولية.

1033
01:20:01,562 --> 01:20:03,000
شكرا لكم.