1
00:00:14,300 --> 00:00:55,499
<font size=26>. : تمّت الترجمة بواسطة :.
<font size=25>{\c&HFF6633&\kf200}{\c&H0000FF&\t}(( Stryker & aLGhAmDi48 ))

2
00:01:05,500 --> 00:01:11,500
{\fad(500,500)}<font color="#ffff00">في عام "1941" قام ثلاثة رِجال بسيّر مشياً
. "على الأقدام قاطعيّن "جبال الهيمالايا" مُتجهيّن نحو "الهند</font>

3
00:01:13,608 --> 00:01:18,902
{\fad(500,500)}<font color="#ffff00">وقد قطعوا مسافة "4000" مِيل
. مِن أجل أنّ يحصلوا على الحُرِيّة</font>

4
00:01:21,008 --> 00:01:25,650
{\fad(500,500)}<font color="#ffff00">. وهـذا الفلـم إهـداء لهـم</font>

5
00:01:47,908 --> 00:02:04,402
{\fad(500,500)}{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}{\fs28}{\t(15,\fs2)}{\2c&HE73C01&}{\fnCalibri\c&HFF6633&\kf400}{\c&H5555FF&\t(5000,10000,\c&HFF0000)}" طـــريـــق العـــوّدة "

6
00:02:07,500 --> 00:02:20,500
{\fad(500,500)}<font color="#ff0000">"سبتمبر/أيلول عام "1939</font>
<font color="#ffff00">. قام (هتلر) بغزو "بولندا" مِن الجهة الغربيّة
. وبعد عدّةِ أيام قام (ستالين) بغزو مِن الجهة الشرقيّة
. وبعد ذلكَ قامَ بتقسيم غنائم هذه البلاد بينهم</font>

7
00:02:31,500 --> 00:02:32,500
<font color="#ffff00" size=25>. كلا</font>

8
00:02:37,500 --> 00:02:38,700
<font color="#ffff00" size=25>. أحضِروا لي الشاهدة</font>

9
00:03:00,499 --> 00:03:02,000
<font color="#ffff00" size=25>أتعرفيّن هذا الرجل ؟</font>

10
00:03:04,400 --> 00:03:05,500
<font color="#ffff00" size=25>. أجل</font>

11
00:03:05,699 --> 00:03:07,600
<font color="#ffff00" size=25>ما هو أسمه ؟</font>

12
00:03:10,500 --> 00:03:12,600
<font color="#ffff00" size=25>. (يانوش ويزسجاك)</font>

13
00:03:13,600 --> 00:03:16,500
<font color="#ffff00" size=25>أيتها الشاهدة ، ماهي علاقتك بهذا الرجل ؟</font>

14
00:03:25,600 --> 00:03:28,500
<font color="#ffff00" size=25>. أنا زوجتهُ</font>

15
00:03:29,620 --> 00:03:31,600
<font color="#ffff00" size=25>أتؤكد ذلك أيها المُتهم ؟</font>

16
00:03:32,480 --> 00:03:32,900
<font color="#ffff00" size=25>. أجل</font>

17
00:03:33,480 --> 00:03:36,900
<font color="#ffff00" size=25>أيتها الشاهدة ، ماذا لديكِ أيضاً لِتقوليّه ضِد المُتهم ؟</font>

18
00:03:38,663 --> 00:03:44,601
<font color="#ffff00" size=25>... مِن خلال مُحادثتنا ، قد علمتُ بأنهُ يُريّد الإنقلاب  على الحزب</font>

19
00:03:45,580 --> 00:03:52,680
<font color="#ffff00" size=25> ، وخصوصاً على قائد الحزب السوفياتي ...
. (القائد (الرفيق ستالين</font>

20
00:03:54,106 --> 00:03:55,600
<font color="#ffff00" size=25>مالذي فعلُوه بيكِ ؟</font>

21
00:03:57,607 --> 00:04:00,206
<font color="#ffff00" size=25>أيها المُتهم ،  هل تؤكد هذه التهم ؟</font>

22
00:04:01,600 --> 00:04:04,500
<font color="#ffff00" size=25>أيتها الشاهدة ،  ماذا أيضاً تعرفيه عن هذا المُتهم ؟</font>

23
00:04:06,500 --> 00:04:09,558
<font color="#ffff00" size=25>. لقد كان يعمل كاجاسوس لصاح القوى المُعادية</font>

24
00:04:12,159 --> 00:04:13,558
<font color="#ffff00" size=25>أيها المُتهم ،  هل تؤكد هذه أيضاً ؟</font>

25
00:04:16,583 --> 00:04:17,783
<font color="#ffff00" size=25>. كلا</font>

26
00:04:19,684 --> 00:04:21,683
<font color="#ffff00" size=25>!أيتها الشاهدة ،  أنتِ معذوّرة ، أيها الحارس</font>

27
00:04:32,484 --> 00:04:35,583
<font color="#ffff00" size=25>... لقد قامت بتوقيع على جميع الإتهامات مسبقاً</font>

28
00:04:35,683 --> 00:04:39,783
<font color="#ffff00" size=25>. مِن تفاصيل التجسس الذي قُمت به وأيضاً النشاطات التخربيّة... </font>

29
00:04:41,500 --> 00:04:43,583
<font color="#ffff00" size=25>الآن لابدَ لكَ أنّ توقع ؟</font>

30
00:04:44,584 --> 00:04:46,583
<font color="#ffff00" size=25>مالذي فعلتموه بِها ؟</font>

31
00:05:09,499 --> 00:05:13,600
<font color="#808040">{\fad(500,500)}{\pos(190,200)}"سايبيريا - عام 1940"</font>

32
00:06:15,408 --> 00:06:16,908
<font color="#ffff00" size=25>!يا أعداء الوطن</font>

33
00:06:18,000 --> 00:06:21,500
<font color="#ffff00" size=25>... شاهدوا أوضاعكَم ،  وسوفَ تعون</font>

34
00:06:23,500 --> 00:06:30,500
<font color="#ffff00" size=25>... "إنها ليست كا أسلحة أو كاكلاب أو كأسلاك ،  إنهُ منبعكم الجديد"السجن... </font>

35
00:06:31,600 --> 00:06:34,500
<font color="#ffff00" size=25>. إنّ "سيبيريا" هي سِجنكم</font>

36
00:06:35,500 --> 00:06:39,858
<font color="#ffff00" size=25>. كُلّ خمسة مليون ميل مربّع منها</font>

37
00:06:42,659 --> 00:06:47,500
<font color="#ffff00" size=25>. الطبيعة هي كاسجن ،  تعاملكَ بدون أي شفقة ولا رحمة</font>

38
00:06:48,499 --> 00:06:54,600
<font color="#ffff00" size=25>. وإذا كانت الطبيعة لم تقتلك... سيفعل بك هذا السُكان المحالِيين</font>

39
00:06:56,683 --> 00:07:03,500
<font color="#ffff00" size=25>. ومن فكر بأن يهرب سيكون على رأسه مكافئة</font>

40
00:07:29,184 --> 00:07:31,175
. شاهد هؤلاء الرجال المساكيّن

41
00:07:31,269 --> 00:07:32,790
{\a6}<font color="#ff0000">: مُلاحظة"
. ""A" السبب في الإصابه بغشاء العين بمعنى نقص في النظر:: هو بنقص في الفتامين</font>

42
00:07:31,269 --> 00:07:32,759
. لقد أصيبوا بغشاء على بصرهم في الليل

43
00:07:32,854 --> 00:07:34,845
. رأيتهُ في مُعسكر العبور

44
00:07:34,939 --> 00:07:37,851
. إنّهم على حافةِ الموت بسبب النقص في الفيتامين

45
00:08:02,050 --> 00:08:03,881
. تفضل ،  تفضل

46
00:08:05,929 --> 00:08:08,341
أتخطط أنّ تبقى على قيد الحياة بنصف معيّشتك ،  يابُني ؟

47
00:08:08,431 --> 00:08:09,466
. شاهد ،  إنه رجلٍ مُسن

48
00:08:09,557 --> 00:08:11,093
. وأنا أيضاً رجلٍ مُسن

49
00:08:11,184 --> 00:08:13,641
. أنا سأكون على قيّد الحياة في الصباح
. وهوَ لن يبقى

50
00:08:17,190 --> 00:08:19,727
. لطيّف

51
00:08:19,818 --> 00:08:21,604
. هو يمكن أنّ يقتلك هُنا

52
00:08:25,406 --> 00:08:26,816
. "إنهُ "أمريكي

53
00:08:26,908 --> 00:08:30,492
هنا ؟كيف ؟

54
00:08:30,578 --> 00:08:33,490
. ستالين) يكره الأجانب)

55
00:08:33,581 --> 00:08:36,038
. وهذا أيضاً يشمل البولنديين

56
00:08:36,042 --> 00:08:37,703
أأنت بولندي ؟-
. أجل -

57
00:08:38,878 --> 00:08:40,834
. أنا مِثلكَ بولندي

58
00:08:40,922 --> 00:08:43,664
. هذا شعور مِن تعرض للغبن بهذا النِظام

59
00:08:43,758 --> 00:08:46,340
. نحنُ نشتاق للحريّة

60
00:08:46,427 --> 00:08:49,840
. (كابروف أندريه تموفيافيتش)

61
00:08:49,931 --> 00:08:52,047
. (يانوش ويزسجاك)

62
00:08:52,058 --> 00:08:54,891
أتسمح بأن أسألك عن التهمة الموجهه لك يا (يانوش) ؟

63
00:08:54,978 --> 00:08:59,438
"58-10".

64
00:08:59,524 --> 00:09:01,230
. جاسوس

65
00:09:01,317 --> 00:09:03,228
. هذا ما أخبرونيّ به

66
00:09:03,319 --> 00:09:04,729
"10"
سنـــوات ؟

67
00:09:04,821 --> 00:09:06,777
. كــلا
. "20"

68
00:09:06,865 --> 00:09:09,902
"58-14".
. التخريب ،  وحكم على بـ"10" سنوات

69
00:09:09,993 --> 00:09:12,234
 ، وأنتَ كنت بالمُقدمة الخطوط السوفياتيه

70
00:09:12,328 --> 00:09:14,910
. وتم القبض عليّك
. و إتهموك بأنك تعمل بتجسس

71
00:09:14,914 --> 00:09:17,371
أقامو بتعذيبك ؟

72
00:09:17,458 --> 00:09:18,914
هل وقعتَ على الإعتراف ؟

73
00:09:18,918 --> 00:09:20,408
. كلا

74
00:09:20,503 --> 00:09:23,119
. كلا ،  أنا لم أوقع عليّها

75
00:09:23,214 --> 00:09:26,456
. لِذا هم عذّبوا شخصاً آخر

76
00:09:26,551 --> 00:09:30,260
. أعذرنيّ

77
00:09:30,263 --> 00:09:32,424
. لقد كنت مُمثل بالمسرح

78
00:09:32,432 --> 00:09:33,968
. في تحريك الصور

79
00:09:34,058 --> 00:09:38,722
. في صورتي الأخيرة ،  لعبت دور أرستوقراطياً

80
00:09:38,813 --> 00:09:41,054
. لقد تم إعتقالي عندما أصدر هذا الفلم

81
00:09:41,149 --> 00:09:42,605
لماذا ؟

82
00:09:42,692 --> 00:09:44,398
 ، هو إدعى

83
00:09:44,485 --> 00:09:49,946
. بأنني كنت أرفع مِن طبقة النبلاء القديمة

84
00:09:50,033 --> 00:09:53,491
. لذا حكم عليّك بـ"10"سنوات بسبب تمثيل هذا الفلم

85
00:09:53,578 --> 00:09:55,990
. لقد كان أفصل الإشعارات

86
00:10:10,762 --> 00:10:12,127
. ليس هذه المره

87
00:10:13,500 --> 00:10:14,700
<font color="#ffff00" size=25>. لقد حصلت على سُمعه هنّا</font>

88
00:10:15,500 --> 00:10:18,577
<font color="#ffff00" size=25>. سُمعه ؟أنت الأن غارِق في الديون</font>

89
00:10:21,564 --> 00:10:22,804
. ذلكَ قائِدهم

90
00:10:22,899 --> 00:10:25,641
أتعرف من هؤلاء ؟

91
00:10:25,735 --> 00:10:28,317
. إنهم مجرمون محترفوّن

92
00:10:28,404 --> 00:10:30,645
. قتله و لصوص

93
00:10:30,740 --> 00:10:32,651
. لا تحدّق فيهم

94
00:10:32,742 --> 00:10:35,154
. الحراس تركوهم يديروا أمورهم هنّا

95
00:10:35,244 --> 00:10:36,780
. وأيضاً هم يخشونهم

96
00:10:36,871 --> 00:10:38,611
إذن لمَ سمحوا لهم بأن يديروا الأمور ؟

97
00:10:38,706 --> 00:10:41,698
. "لأنهم ناتج عرضي من مجتمع "البرجوازي

98
00:10:41,793 --> 00:10:43,784
. لذا همّ أصدقائهم هؤلاء الأشخاص

99
00:10:43,878 --> 00:10:49,999
. نحنُ سجناء سياسيّن وأيضاً أعداء لهؤلاء الأشخاص

100
00:10:50,093 --> 00:10:53,551
. الإتحاد السوفياتي أصبح كاسجن المُمتد

101
00:10:53,638 --> 00:10:55,629
. ومستعبديّن هًنا أيضاً

102
00:10:55,723 --> 00:10:58,840
 ، "وهؤلاء سجناء تم القبض عليهم مِن "الامبراطورية السوفياتية

103
00:10:58,935 --> 00:11:03,224
. وقد تم القبض عليّهم مِن نفس الشِرك

104
00:11:03,314 --> 00:11:06,477
وَ هل أحد مِن هؤلاء قد فكر بأنّ يهرب مِن هذا الشِرك ؟

105
00:11:06,567 --> 00:11:10,606
. كلا ، (يانوش). يجب أن تكون أكثر حذراً

106
00:11:14,033 --> 00:11:16,900
. ستالين) ،  لديه مخبريّن و جواسيس بكل مكان)

107
00:11:16,995 --> 00:11:18,485
. حتى هُنّا

108
00:11:18,579 --> 00:11:21,491
. إذا أنت لم تكنّ حذراً

109
00:11:21,582 --> 00:11:23,743
. سوف تلاقي حتفكَ خلال سنةٍ واحد

110
00:11:23,835 --> 00:11:25,416
 ، إذا لم تكن حِرفيّ

111
00:11:28,548 --> 00:11:31,506
. ولابد أن ترفعَ مِن معنوياتكَ

112
00:11:31,592 --> 00:11:35,255
منذُ متى وأنت هُنّا ؟

113
00:11:35,346 --> 00:11:39,089
. أحد عشر شهر و"29" يوم

114
00:11:48,299 --> 00:11:49,500
<font color="#ffff00" size=25>. لتعطنيّ سُترتك</font>

115
00:11:49,600 --> 00:11:50,539
<font color="#ffff00" size=25>. خُذ المِعطف</font>

116
00:11:50,570 --> 00:11:52,489
<font color="#ffff00" size=25>. أنا أُريّد سُترتك</font>

117
00:11:55,364 --> 00:11:57,764
<font color="#ffff00" size=25>أهيّ جدّتك من أحاكت لك هذا ؟</font>

118
00:11:59,389 --> 00:12:00,689
<font color="#ffff00" size=25>. أنتَ ليس لك أي سُلطة هُنّا</font>

119
00:12:17,614 --> 00:12:22,500
<font color="#ffff00" size=25>!السُتره</font>

120
00:12:32,666 --> 00:12:34,500
<font color="#ffff00" size=25>. مِن أجل التقيّيد</font>

121
00:14:13,671 --> 00:14:17,710
. أتعمل شيء مِن أجلي

122
00:14:17,800 --> 00:14:19,415
أتريد مني أنّ أقوم برسمكَ ؟

123
00:14:19,510 --> 00:14:21,592
. كلا ، ليس أنا

124
00:14:21,617 --> 00:14:27,317
<font color="#ffff00" size=25>" ، جيم) ، بداء يشعر بقشعريره تسول في جسمه بيّنما القرصان المُسن يحدّق فيه)"</font>

125
00:14:28,642 --> 00:14:32,642
<font color="#ffff00" size=25>" ، وقد كان جِسمهُ مغطى بلجروح و الأوشام"</font>

126
00:14:33,467 --> 00:14:36,100
<font color="#ffff00" size=25>" ، وإنهُ أيضاً ذو ساقٍ واحده"</font>

127
00:14:37,600 --> 00:14:41,899
<font color="#ffff00" size=25>". "(لقد قال:"كُنت أنتظرك يا (جون سيلفر"</font>

128
00:14:42,003 --> 00:14:45,417
<font color="#ffff00" size=25>كنت أعرف قِصة مُشابهه ،  تذكر قصة (لونغر) ؟
. كان أيضاً ذو ساقٍ واحده</font>

129
00:14:45,500 --> 00:14:46,942
<font color="#ffff00" size=25>. إلتزم الصمت</font>

130
00:14:48,667 --> 00:14:51,500
<font color="#ffff00" size=25> ، أكمل القصة ،  وستحصل على رغيفٍ مِن الخبز</font>

131
00:14:51,600 --> 00:14:54,600
<font color="#ffff00" size=25>لذا أخبرني كيف تمكن (جون سيلفر) ،  مِن أنّ يجدّ الكنز ؟</font>

132
00:15:03,417 --> 00:15:08,617
<font color="#ffff00" size=25>لذا أبحر (جيم) ،  إلى جزيرة الكنز مع هذه الفرقة المكونه مِن
... القتلـــه و السفاحيّن</font>

133
00:15:11,600 --> 00:15:18,042
<font color="#ffff00" size=25> ، رجال سوف يقتلونكَ بغفلةِ بصر
. رجال لا يحبون سوى الذهب</font>

134
00:15:37,546 --> 00:15:38,626
قمّل ؟

135
00:15:38,714 --> 00:15:40,454
. إنهُ يستهلك حيّاتي

136
00:15:40,466 --> 00:15:43,458
. مِن أجل هذا لدي عِلاج شعبيّ قديّم ، هيّا بنا

137
00:15:49,725 --> 00:15:50,840
. ذلكَ كان المنّجم

138
00:15:50,935 --> 00:15:52,891
. إنَهم يقومون بتفجيّر في وقت الليل

139
00:15:54,313 --> 00:15:56,304
ماالذي تفعلهُ ؟

140
00:15:56,315 --> 00:15:59,648
. يجب أنّ نكون سريعيّن

141
00:15:59,735 --> 00:16:02,147
. أو أنّنا لنّ نجِدهُ في الصباح

142
00:16:02,238 --> 00:16:04,570
أنت ستتركهُ هنّا في الليل ؟لماذا ؟

143
00:16:06,242 --> 00:16:07,231
. أنتَ سوف ترى

144
00:16:25,136 --> 00:16:28,173
. يمكنّ أن نفعل ذلك

145
00:16:28,264 --> 00:16:29,879
. أعرف طريق يّمكننا العبور مِن خلال الأسلاك

146
00:16:29,974 --> 00:16:31,339
كيف ؟

147
00:16:31,434 --> 00:16:33,299
 ، لازار) ،  شريّكي)

148
00:16:33,394 --> 00:16:35,385
. هو المسؤل عن البناء و التشيّد

149
00:16:35,479 --> 00:16:37,686
. لقد أرانيّ الطريق

150
00:16:37,773 --> 00:16:40,515
 ، هل تُفكر بأن تهرب مِن المعسكر

151
00:16:40,526 --> 00:16:43,643
. أنا كنت أنتظر منذُ فتره طويّله لشخصٍ مِثلك

152
00:16:43,738 --> 00:16:45,820
 ، شخص يمتلك الشجاعه

153
00:16:45,906 --> 00:16:48,022
. وسوف نخترق الأسلاك

154
00:16:48,117 --> 00:16:50,028
ولكن أيّن نذهب ؟

155
00:16:50,119 --> 00:16:52,201
. أعنيّ ،  لايمكننا أنّ نتجه للغرب

156
00:16:52,204 --> 00:16:54,991
 ، "أعنيّ ،  بغض البصر عن "الألمان
. "سيقابلنا هُناك "السوفيات

157
00:16:55,082 --> 00:16:58,574
 ، ومِن الشرق
. الحدود "السوفياتيه" تمّتد الى المحيط الهادي

158
00:16:58,669 --> 00:17:00,205
. كلا ، كلا ، كلا

159
00:17:00,212 --> 00:17:01,873
 ، الشمال. يجب أنّ يكون
. يجب أنّ يكون مِن الجنوب

160
00:17:01,964 --> 00:17:03,670
. إختيار صحيح

161
00:17:03,758 --> 00:17:06,374
ولكنّ أتعرف أيّن نحنُ ؟
أعنيّ ، بالتحديد ؟

162
00:17:06,385 --> 00:17:13,302
 ، أنا أعتقد بأنّنا نبعد مسافة "500" كيلوميتر
. "مِن شمال "بُحيّرة بايكال

163
00:17:13,392 --> 00:17:15,553
. هذهِ البُحيّرة

164
00:17:15,644 --> 00:17:17,054
. والمُعسكر هُنا

165
00:17:17,063 --> 00:17:18,894
. وأيضاً الحدود هُنا

166
00:17:18,898 --> 00:17:21,059
. يمكننا أنّ نسير بِجانب حافة البُحيّرة مِن هُنا

167
00:17:21,150 --> 00:17:22,936
. و أنّ نهرب مِن جِهة الجنوب

168
00:17:23,027 --> 00:17:25,393
بالضبط. ثم علينا عبور
. "السِكة الحديدية عبر "سيبيريا

169
00:17:25,488 --> 00:17:29,026
. إلى الحدود "المنغولية" ومِن ثمَ الى الحُريّة

170
00:17:29,116 --> 00:17:30,777
. الحُريّة تنتظرُونا هنّاك

171
00:17:30,868 --> 00:17:32,449
. يجب عليّنا أنّ ننتظر إلى حلول فصل الخريف

172
00:17:32,536 --> 00:17:33,742
كلا ،  لماذا ننتظر ؟

173
00:17:33,746 --> 00:17:35,782
لماذا ؟

174
00:17:35,873 --> 00:17:38,580
 ، لأنهُ ألف كيلوميتر الى الحدود
. وربّما أكثر

175
00:17:38,584 --> 00:17:42,202
. نحنُ نريد خِطة دقيقه
. ونحنُ بحاجة إلى أنّ ندخر الغذاء

176
00:17:42,296 --> 00:17:44,787
. لقد بدأت مسبقاً في المُتاجرة و التعامل

177
00:17:44,882 --> 00:17:46,622
. وأنتَ يجب أنّ تفعل بِالمثل

178
00:17:46,717 --> 00:17:49,424
 ، وأيضاً في فصل الخريف
. يُمكنهم أنّ يتوقعوا أي تحرُكاتنا

179
00:17:53,307 --> 00:17:57,391
. يمّكننا أنّ نستفيد مِن سقوط الثلج لكيّ يُمحِيّ أثارنا

180
00:17:57,478 --> 00:17:59,810
. وأيضاً سأجلب معيّ أصدقائي

181
00:17:59,897 --> 00:18:01,762
أصدِقائك ؟أتثق بِهم ؟

182
00:18:01,774 --> 00:18:03,389
. بتأكيّد

183
00:18:03,484 --> 00:18:06,271
. إنّهم لن يستطيعوا الإستمرار

184
00:18:06,362 --> 00:18:08,353
. ولكنّهم سيلاقون حتفهم وهم رِجال أحرار

185
00:18:11,575 --> 00:18:12,906
. أحرار

186
00:19:19,531 --> 00:19:21,231
<font color="#ffff00" size=25>!توقفوا</font>

187
00:19:24,456 --> 00:19:26,500
<font color="#ffff00" size=25>. شاهد ،  أحول الطقس بدأت تسوء</font>

188
00:19:26,600 --> 00:19:28,056
<font color="#ffff00" size=25>ماذا يجب عليّنا فِعله ؟</font>

189
00:19:28,156 --> 00:19:29,556
<font color="#ffff00" size=25>. ماهيّ أوامرك</font>

190
00:19:29,577 --> 00:19:31,656
<font color="#ffff00" size=25>. سوف نتجمّد</font>

191
00:19:32,757 --> 00:19:34,500
<font color="#ffff00" size=25>. يجب عليّنا أنّ نعوّد أدّراجنا</font>

192
00:19:34,600 --> 00:19:38,000
<font color="#ffff00" size=25>. أجل ،  ومِن أجل هذا سيكون رأسي بالمُقابِل</font>

193
00:19:42,100 --> 00:19:45,422
<font color="#ffff00" size=25>. أيها القائد ،  نحنُ سنموُت هُنّا</font>

194
00:19:45,506 --> 00:19:46,480
<font color="#ffff00" size=25>!لِتركدوا</font>

195
00:19:46,500 --> 00:19:48,431
<font color="#ffff00" size=25>. سوّف نتجمّد هُنّا</font>

196
00:19:48,700 --> 00:19:50,000
<font color="#ffff00" size=25>. اللعنة عليّهم</font>

197
00:19:50,481 --> 00:19:51,581
<font color="#ffff00" size=25>!لِتركدوا على الأرض</font>

198
00:19:54,506 --> 00:19:55,506
<font color="#ffff00" size=25>!على الأرض</font>

199
00:19:57,000 --> 00:19:59,211
<font color="#ffff00" size=25>. سوف نتجمّد مِن البرد في أقل مِن ساعة</font>

200
00:19:59,500 --> 00:20:01,600
<font color="#ffff00" size=25>. أنا قد أعطيّتُ الأمر ،  إذا لم تتقيّد به ستموت الآن</font>

201
00:20:01,680 --> 00:20:04,981
<font color="#ffff00" size=25>... أجل ، ولكن نفقد "200"رجُل</font>

202
00:20:04,991 --> 00:20:08,206
<font color="#ffff00" size=25> ، وأنتَ لديكَ بعض الأوامر لنقوم بها</font>

203
00:20:08,399 --> 00:20:09,431
<font color="#ffff00" size=25>. يمّكن أنّ تسير الأمور بشكل سيء بالنسبةِ لك</font>

204
00:20:09,506 --> 00:20:10,500
<font color="#ffff00" size=25>!لتركد على الأرض</font>

205
00:20:10,781 --> 00:20:12,381
<font color="#ffff00" size=25>. يجب عليّنا أنّ ننتقل الى داخل الغابة ،  وأنّ نجد مأوى</font>

206
00:20:14,506 --> 00:20:17,500
<font color="#ffff00" size=25>!لتركد على الأرض الآن</font>

207
00:20:28,701 --> 00:20:29,531
<font color="#ffff00" size=25>!توقف</font>

208
00:20:30,600 --> 00:20:31,606
<font color="#ffff00" size=25>!إثبت في مكانك</font>

209
00:20:33,700 --> 00:20:35,501
<font color="#ffff00" size=25>!وإلآ سوف أطلق النار</font>

210
00:20:39,056 --> 00:20:41,889
!في الحقيقة هذا رجلٌ شجاع

211
00:21:17,720 --> 00:21:19,676
!أولاً نحتاج الى فروعٍ كبيرة

212
00:21:19,763 --> 00:21:22,721
!واحدِة على كل جانب وواحدة نضعها عليّها

213
00:21:28,355 --> 00:21:30,016
. (ساعدنيّ ،  (كازيك

214
00:21:30,107 --> 00:21:32,940
 ، هذهِ ضعها هُناك
. وضع هذهِ على ذلكَ الفرع

215
00:21:33,027 --> 00:21:34,517
. أجل ، أجل

216
00:21:34,612 --> 00:21:36,102
. إتبعونيّ. يجب أنّ نفعل هكذا

217
00:21:36,196 --> 00:21:37,231
ماذا ؟

218
00:21:37,323 --> 00:21:38,608
. جيد

219
00:21:41,535 --> 00:21:43,651
. أجل. ضعها هُناك

220
00:21:46,540 --> 00:21:48,371
!زوران)! الغطاء الخاص بك)

221
00:21:48,459 --> 00:21:50,871
. مِن أجل الإحتماء مِن العاصفة

222
00:21:50,961 --> 00:21:53,668
. أدخل. هيّا

223
00:21:53,756 --> 00:21:55,246
!هيّا

224
00:21:55,341 --> 00:21:57,707
!أرجوك تعال معنّا! لديّنا مأوى

225
00:22:10,981 --> 00:22:16,021
. (أنا (زوران) ،  مِن "يوغوسلافيّا" ،  وهذا (يانوش

226
00:22:16,028 --> 00:22:17,734
. (وأيضاً هذا (كازيك

227
00:22:17,821 --> 00:22:18,810
. "مِن منطقة تابعه لـ"بولندا

228
00:22:18,906 --> 00:22:19,986
. "همّ "بولنديّن

229
00:22:20,074 --> 00:22:24,158
. "فوس) ،  مِن "لاتفيا)

230
00:22:24,244 --> 00:22:27,236
. إنّنا مِن عِصبة الإتحاد

231
00:22:27,331 --> 00:22:28,537
وماذا تكون أنت ؟

232
00:22:28,540 --> 00:22:30,747
. (سميث)

233
00:22:30,834 --> 00:22:32,370
. أيضاً ماهو إسمكَ الأول

234
00:22:32,461 --> 00:22:34,747
. سيّد

235
00:22:34,838 --> 00:22:36,499
. (سيّد:سميث)

236
00:22:36,590 --> 00:22:38,000
. هذا صحيح

237
00:22:48,025 --> 00:22:51,225
<font color="#ffff00" size=25>... أنتَ لا تُحب أنّ تسيّر بالخارج بجو مُثلج</font>

238
00:22:51,250 --> 00:22:54,150
<font color="#ffff00" size=25>أليس كذلك يا 'راعي البقر' ؟</font>

239
00:22:55,475 --> 00:22:56,500
<font color="#ffff00" size=25>. تقدّم خطوة للأمام</font>

240
00:23:00,700 --> 00:23:02,800
<font color="#ffff00" size=25>. وأنت أيضاً</font>

241
00:23:05,025 --> 00:23:07,925
<font color="#ffff00" size=25>. تقدّم خطوة للأمام</font>

242
00:23:08,205 --> 00:23:11,789
. لقد توّقعت في اليوم الماضي بأنهّم سيطلقون النار عليّنا

243
00:23:11,875 --> 00:23:15,367
. والآن سيأخذوننا للمنّجم

244
00:23:37,276 --> 00:23:41,645
 ، هذه الغلال كان يستخدمها
. [الشعب المصري القديّم]

245
00:23:41,739 --> 00:23:44,606
. أجل ، ولكنّ على خيولهم ، على ما أعتقد

246
00:23:44,616 --> 00:23:47,483
. كلا. كلا. كلا ، توضع على نفس الأشخاص

247
00:23:47,578 --> 00:23:48,909
كيف لكَ أنّ تعلم ؟

248
00:23:48,996 --> 00:23:51,282
 ، "لقد كُنت أستاذ في علم"المصريات

249
00:23:51,373 --> 00:23:53,989
. "في جامعة لينينغراد"

250
00:24:54,436 --> 00:24:56,848
. هل فقدت عقلك ؟سوف يطلقون النار عليّك

251
00:24:56,855 --> 00:24:58,470
. يجب علي أنّ أخرج مِن هُنا

252
00:24:58,565 --> 00:25:03,187
. يجب أنّ أخرج مِن هُنا

253
00:25:10,035 --> 00:25:11,150
. يمكنّ القيام بِه

254
00:25:11,245 --> 00:25:12,610
مالذي يمكنّ القيام بِه ؟

255
00:25:12,704 --> 00:25:13,944
. إنهُ يملكُ وسيّله للهروب مِن خلال الأسلاك

256
00:25:16,792 --> 00:25:17,952
. وأنّ لديهُ خُطة

257
00:25:18,043 --> 00:25:20,375
من الذي لديه خُطة ؟

258
00:25:20,379 --> 00:25:23,041
. (إنّ إسمهُ (كابروف

259
00:25:23,131 --> 00:25:24,587
. المُمثل

260
00:25:24,675 --> 00:25:26,131
هل تعرفهُ ؟

261
00:25:26,218 --> 00:25:28,174
. ليس لديّه أي نيّةٍ في الهرب

262
00:25:31,265 --> 00:25:32,254
ماذا تقصد ؟

263
00:25:32,349 --> 00:25:34,055
. إنهُ كاذب

264
00:25:34,142 --> 00:25:36,724
. إنهُ مسجون هُنا منذُ سنوات

265
00:25:36,728 --> 00:25:39,060
. ويترقب الوافديّن الجدد

266
00:25:39,147 --> 00:25:41,183
. أنا ، عِندما جئت هُنا

267
00:25:41,275 --> 00:25:44,062
. هو كان يتحدث عنّ فِكرة الهروب

268
00:25:44,152 --> 00:25:45,858
. وعرفت آخريّن مِثلهُ

269
00:25:45,946 --> 00:25:48,062
لماذا ينبغي على أنّ أُصدقك ؟

270
00:25:48,156 --> 00:25:50,442
. لاشيء مُقابل لاشيء في المُعسكرات

271
00:25:50,534 --> 00:25:54,618
 ، إنهُ يحصل على مايريدهُ مِن شجاعتك
. وأيضاً حياتكَ

272
00:25:54,705 --> 00:25:56,866
. وأنتَ تُغذي حُلمهُ بالهروب

273
00:25:56,957 --> 00:25:58,743
. وأنتَ تُساعدهُ على الإستمرار في الحياة

274
00:25:58,750 --> 00:26:01,537
. إنهُ لاشيء سوى مُستنزف

275
00:26:01,628 --> 00:26:03,914
. أيّها السيد أنتَ حقير ذو أعصابٍ باردة

276
00:26:04,006 --> 00:26:08,045
. مازلتُ حيّاً ،  وهذا كل ما أعرفهُ

277
00:26:08,135 --> 00:26:10,421
. ولكن أنا لن أبقى هنّا مُدت"6" شهور آخرى

278
00:26:10,429 --> 00:26:12,090
. وأنتَ لا تقلق بخصوص أي شخص هُنّا

279
00:26:12,180 --> 00:26:13,511
. ليس في هذا المنّجم

280
00:26:20,230 --> 00:26:24,815
... ولكنّ إذا أنتَ جدّي

281
00:26:24,902 --> 00:26:29,771
... بخصوص أنّ نهرب مِن هُنّا...

282
00:26:29,865 --> 00:26:33,449
. أنا سأكون معكَ...

283
00:26:33,535 --> 00:26:35,571
. كنت أعتقدّ بأنكَ شخصٌ مُنّعزل

284
00:26:35,662 --> 00:26:37,744
. لا يمكن أنّ تقوم بها لِوحدك

285
00:26:37,831 --> 00:26:41,949
. إضافة إلى ذلك أنتَ لديّك نقطة ضعف

286
00:26:41,960 --> 00:26:43,416
. يمّكن أنّ تكون مُفيدة بالنسبةِ لي

287
00:26:43,503 --> 00:26:45,243
وماهيّ ؟

288
00:26:45,339 --> 00:26:47,295
. أنكَ لطيف

289
00:26:47,382 --> 00:26:48,963
 ، إذا حدث أي شيء لي

290
00:26:48,967 --> 00:26:51,003
. أنا أعتمد عليك بأنّ تحملني

291
00:26:57,059 --> 00:26:58,799
. (كابروف)

292
00:26:58,894 --> 00:26:59,929
. كابروف) ، تعال)

293
00:27:00,020 --> 00:27:01,055
ماذا ؟

294
00:27:01,146 --> 00:27:02,306
. تعال معي. الآن

295
00:27:02,397 --> 00:27:03,432
مالأمر ؟ماذا ؟ماذا ؟

296
00:27:03,523 --> 00:27:04,512
. تعال ،  ألقي نظرة على هذا

297
00:27:04,608 --> 00:27:05,939
. ألقي نظرة على هذا

298
00:27:06,026 --> 00:27:08,813
. يمكنّنا أنّ نهرب ،  أنّ نهرب الليّلة

299
00:27:08,820 --> 00:27:10,856
. العاصفة ستزيل آثارنا

300
00:27:10,948 --> 00:27:12,484
كلا ،  كلا ،  كلا ، مالذي تتحدث عنه ؟
!إنّها عاصفة عابرةٍ

301
00:27:12,491 --> 00:27:13,776
. كلا ،  هذا يكفيّ

302
00:27:13,867 --> 00:27:15,357
. يانوش) ،  هذا مُستحيّل)

303
00:27:15,452 --> 00:27:17,693
 ، نحنُ بحاجة ،  نحنُ بحاجة الى تفاصيل دقيقة

304
00:27:17,788 --> 00:27:19,324
. نحنُ بحاجة الى خطة ،  وكذلك بحاجة الى خريّطة

305
00:27:19,414 --> 00:27:21,496
 ، كلا ، كلا
. التوقيّت الآن سيكون مِثالياً

306
00:27:21,583 --> 00:27:23,289
. شاهد ،  وهم لنّ يتوقعون حدوث هذا الآن

307
00:27:23,377 --> 00:27:24,708
هل أنت مجنون ؟

308
00:27:24,795 --> 00:27:26,626
ماذا عنّ المسافة ؟

309
00:27:26,713 --> 00:27:28,954
. إنهُ ، إنه "1000" كيلو ميّتر ونحنُ بحاجة الى غِذاء

310
00:27:29,049 --> 00:27:30,539
. الكثيّر من الغِذاء

311
00:27:30,634 --> 00:27:31,965
. ولكن ،  نحنُ لديّنا غِذاء ،  وأنتَ لديكَ غِذاء

312
00:27:32,052 --> 00:27:33,542
. و أيضاً "الأمريكي" معنّا

313
00:27:33,637 --> 00:27:35,343
. وقد قمت بالمُتاجرة ،  كمَ طلبت

314
00:27:35,347 --> 00:27:36,678
والى متى سيدوم ؟

315
00:27:36,765 --> 00:27:38,050
... إنتبه ،  لقد قضيّت نصف حياتي

316
00:27:38,141 --> 00:27:39,347
. في الغابات و الجبال...

317
00:27:39,434 --> 00:27:42,176
. يمكننا أنّ نعيش خارج المنّطقة

318
00:27:42,187 --> 00:27:44,348
. أنتَ لم تعيّ إلى الآن
. أنتَ مازلت صغيّر

319
00:27:44,356 --> 00:27:45,391
. لا يمكنُنا فعلهُ

320
00:27:45,482 --> 00:27:46,517
وماذا هُناك ؟

321
00:27:46,525 --> 00:27:47,685
أتسمعُني ؟

322
00:27:47,776 --> 00:27:48,811
للبقاء و الموت هُنّا ؟

323
00:27:48,902 --> 00:27:50,438
. لا يمكنُنا فعلهُ

324
00:27:50,529 --> 00:27:52,360
!(أندريه)
مِن أين يمكننا العبور مِن الأسلاك ؟

325
00:27:52,447 --> 00:27:54,529
. أنا لا أعلم
. وعنّ ماذا تتحدث

326
00:27:54,533 --> 00:27:56,569
... (مِن صديقكَ ،  (لازار

327
00:27:56,660 --> 00:27:59,151
أعنيّ بأنهُ يعرف ، أليس كذلك ؟

328
00:27:59,246 --> 00:28:00,861
. أنتَ أخبرتني عن ذلك

329
00:28:18,765 --> 00:28:20,301
. تنحى الآن

330
00:28:28,692 --> 00:28:30,023
أنتَ لا تستطيع أنّ ترى ،  أليس كذلك ؟

331
00:28:32,988 --> 00:28:34,728
. أرجوكَ لا تتركني خلفك

332
00:28:34,740 --> 00:28:36,355
. (عِدنيّ بذلك ،  (أندريه

333
00:28:36,450 --> 00:28:38,611
. أأستطيع أنّ أتمسكَ بكتفك في الليل

334
00:28:38,702 --> 00:28:40,112
. أنا أستطيع. . أنا أستطيع رؤية الأشكال

335
00:28:40,203 --> 00:28:42,910
. في وقت النهار أستطيع أنّ آرى بشكل جيّد

336
00:28:42,998 --> 00:28:46,582
. ولنّ أخذلكَ

337
00:28:46,585 --> 00:28:50,749
. وأرجوك لا تخبر أحداً بذلك

338
00:28:50,839 --> 00:28:54,423
. هُنّا ،  سألاقي حتفي

339
00:29:20,827 --> 00:29:23,692
<font color="#ffff00" size=25>. "طِراز "سويسري مِن الذهب</font>

340
00:29:29,517 --> 00:29:33,500
<font color="#ffff00" size=25>. في البداية يجب أنّ تطفيّ المولد</font>

341
00:29:34,502 --> 00:29:37,482
<font color="#ffff00" size=25>. سيحل الظلام ،  ومِن الحتمل سيكون مُدتها "10" دقائق</font>

342
00:29:37,500 --> 00:29:39,500
<font color="#ffff00" size=25>. وهذهِ هي فُرصتكم</font>

343
00:29:39,600 --> 00:29:42,392
<font color="#ffff00" size=25>. يجب أنّ تنتظرو إلى أنّ يتم تغير المناوبة الحراسيّة</font>

344
00:30:05,038 --> 00:30:06,994
. لايوجد شيء تخفيّه هُنا

345
00:30:07,082 --> 00:30:08,663
ماذا تعنيّ ؟

346
00:30:08,750 --> 00:30:11,162
. اللعبة الي تديرونها بدأت تروق ليّ

347
00:30:11,169 --> 00:30:14,286
. ديّن قليل ،  مُقابلها قطع أحد الأصابع

348
00:30:14,381 --> 00:30:16,997
. دين كبير ،  مٌقابله إقتلاع رأس

349
00:30:17,008 --> 00:30:19,294
. أنا ،   ديّن كبير

350
00:30:19,386 --> 00:30:23,004
. ولكن لن تستطيع مُجابهة الذِئاب

351
00:30:23,014 --> 00:30:24,550
 ، في الغابة ، ولابد وأن تحتاج لـسكيّن

352
00:30:24,641 --> 00:30:27,178
. وأنا أحتاج لـمعجزة. لكي تُخرجنيّ مِن هُنا

353
00:30:57,609 --> 00:31:00,672
<font color="#ffff00" size=25>!لقد قطعوا الإتصال</font>

354
00:31:01,498 --> 00:31:02,698
<font color="#ffff00" size=25>!لا آرى شيئاً</font>

355
00:31:02,924 --> 00:31:07,500
<font color="#ffff00" size=25>!هُناك! الأسلاك لقد تمّ قطعها</font>

356
00:31:11,550 --> 00:31:13,500
<font color="#ffff00" size=25>!أطلقوا الكلاب خلّفهم</font>

357
00:31:49,976 --> 00:31:51,466
!هيّا! هيّا

358
00:31:51,561 --> 00:31:53,301
!إنتبه! يجب أنّ نستمر! يجب أنّ نستمر

359
00:31:53,396 --> 00:31:54,727
!يجب عليّنا أنّ نستمر! هيّا إنهض

360
00:31:54,814 --> 00:31:56,270
!إنهض

361
00:31:56,358 --> 00:31:58,098
. إنشط أو موت هُنّا

362
00:31:58,193 --> 00:32:00,434
. أنتً تعلم كيف هي سرعة الكلاب

363
00:32:00,445 --> 00:32:02,151
!أركض ، اللعنة عليّك

364
00:32:02,239 --> 00:32:04,605
. ياسيّد ،  هيّا ،  حدّق بي

365
00:32:04,699 --> 00:32:06,940
أجاء الوقت لكيّ أحملك ؟

366
00:32:06,952 --> 00:32:09,238
. هيّا. هيّا

367
00:32:09,329 --> 00:32:10,694
!هيّا

368
00:32:13,583 --> 00:32:17,792
!يانوش) ،  نحنُ لانستطيع أنّ نرى شيئاً)

369
00:32:17,879 --> 00:32:20,746
!إنّ الثلج يُعمِيِنا

370
00:32:20,840 --> 00:32:22,501
!(يانوش)

371
00:32:32,143 --> 00:32:33,553
!أُريد السكين

372
00:32:36,731 --> 00:32:39,143
!أعطني السكين

373
00:32:39,150 --> 00:32:41,061
!سكينك

374
00:32:48,576 --> 00:32:51,488
!يانوش) ،  يجب أنّ نجد مآوى)

375
00:32:51,496 --> 00:32:52,861
!لا يمكننا الإستمرار

376
00:32:52,956 --> 00:32:55,993
!ألا ترى ؟هذا رائع

377
00:32:56,084 --> 00:32:57,665
. لن يستطيعوا أن يجدونا هكذا

378
00:32:57,669 --> 00:32:58,909
!أبداً

379
00:33:29,868 --> 00:33:33,486
. أنتَ تحدّق بي مثل الثعبان على الأرنب

380
00:33:33,580 --> 00:33:35,696
. إنهُ سوف يعلمنيّ الإنجليزية

381
00:33:35,707 --> 00:33:38,198
كيّ أنطق بشكل جيّد ؟

382
00:33:38,293 --> 00:33:43,583
كلام مُكسر ، أليس كذلك يا 'راعي البقر' ؟

383
00:33:43,673 --> 00:33:45,584
كم مِن المسافة قطعنّا ؟

384
00:33:45,675 --> 00:33:49,213
. ربما مِن "20 الى 30" كيلو ميتر

385
00:33:49,304 --> 00:33:50,760
فقط هذا ؟

386
00:33:50,847 --> 00:33:52,838
... أقل مِن سيّرنا بشكل دائرة

387
00:33:52,932 --> 00:33:54,763
. مِثل الدجاجة بدون رأس...

388
00:33:54,851 --> 00:33:59,185
. حسناً ،  دعونا نرى ماذا لديّنا

389
00:34:00,607 --> 00:34:02,188
. الجميّع ،  هيّا

390
00:34:02,275 --> 00:34:06,109
. نحنُ نتشارك بكل شيء

391
00:34:06,196 --> 00:34:07,732
وأيضاً أنت ؟

392
00:34:07,822 --> 00:34:08,857
ماذا ؟

393
00:34:08,948 --> 00:34:10,563
ماذا لديكَ ؟

394
00:34:17,582 --> 00:34:19,118
. وأيضاً هذا المِعطف

395
00:34:19,209 --> 00:34:20,574
. إن هذا المِعطف ليس لك

396
00:34:20,668 --> 00:34:22,704
. (هذا مِعطف (كابروف

397
00:34:22,796 --> 00:34:26,038
. أجل ،  قد أعطانياه

398
00:34:26,132 --> 00:34:27,167
... وأيضاً

399
00:34:36,184 --> 00:34:37,264
آترى ؟

400
00:34:41,940 --> 00:34:44,306
. هو كان سيخبر عنّا

401
00:34:44,401 --> 00:34:47,268
. ولكن لا تقلقوا حيّال ذلك ، لقد تحدّثت معه

402
00:34:47,278 --> 00:34:48,688
. وكل شيءٍ على مايُرام

403
00:34:58,581 --> 00:35:01,118
. أنت عقدت صفقة مع شيطان

404
00:35:01,209 --> 00:35:02,449
وأنتَ تدرك ذلك ؟

405
00:35:02,460 --> 00:35:03,950
أنتَ تملك سكين ؟

406
00:35:11,761 --> 00:35:14,628
مِن أجل القيادة يستخدم العشب و الطحالب ،  ماهذا ؟

407
00:35:14,639 --> 00:35:16,755
 ، "أقسم بالله"
. إنهُ يعرف ماذا يفعل

408
00:35:16,850 --> 00:35:19,011
. يجب أنّ تكون مُمتناً لأنكَ معنّا هُنا

409
00:35:19,102 --> 00:35:20,967
. مُمتنا للكلاب

410
00:35:28,778 --> 00:35:31,815
ماذا ؟ماهذا ؟

411
00:35:31,906 --> 00:35:34,488
. ذِئاب. إنها مُجرد ذِئاب

412
00:35:34,492 --> 00:35:36,232
. مُجرد ذِئاب

413
00:36:38,181 --> 00:36:41,719
. الجنوب

414
00:36:41,809 --> 00:36:44,221
. "الى"بحيّرة بايكال

415
00:36:51,194 --> 00:36:53,560
. "هل أنتَ مِن "باخيان

416
00:36:51,194 --> 00:36:53,654
{\a6}<font color="#ff0000">. "باخيان - يوركي" تعّني قائِد مطلوب باللغة الروسيّة"</font>

417
00:36:53,655 --> 00:36:54,690
أنا ؟

418
00:36:54,781 --> 00:36:56,897
وماهي "باخيان" ؟

419
00:36:56,908 --> 00:36:59,741
. "قائِد "مطلوّب

420
00:36:59,827 --> 00:37:02,034
. نحنُ لسنا بِمُجرمين

421
00:37:02,121 --> 00:37:04,407
. نحنُ نهرب مِن المُجرمين

422
00:37:04,415 --> 00:37:05,905
. لقد كنت أُراقبكَ

423
00:37:06,000 --> 00:37:08,742
 ، أيضاً أنا "قسمتُ بالله" أنك ستنال إحتراميّ

424
00:37:08,836 --> 00:37:10,918
. بِعصاكَ و الثِمار المُجناه منك

425
00:37:11,005 --> 00:37:14,418
. أنا سأحيل بينكَ و بين الموت

426
00:37:14,425 --> 00:37:16,711
لذا أنتَ تُريد أنّ تكون الحارس الشخصي لي ؟

427
00:37:16,803 --> 00:37:18,293
. هذهِ طريقة الإحترام بيّن القادة

428
00:37:18,388 --> 00:37:22,301
. أنتَ حصلت عليّ ،  وأيضاً ستحصل على الذِئاب

429
00:37:24,352 --> 00:37:26,764
 ، (يانوش)
كم مِن الوقت و نصل إلى البُحيّرة ؟

430
00:37:26,771 --> 00:37:27,931
كم ؟

431
00:37:27,939 --> 00:37:29,804
. ثلاثة ،  أو أربعة أسابيع

432
00:37:29,899 --> 00:37:31,685
. وربما أكثر

433
00:37:41,369 --> 00:37:43,951
. نحنُ بمكان ما هُنا

434
00:37:43,955 --> 00:37:46,947
 ، وهّنا
 ، "السِكة الحديدية عبر "سيبيريا

435
00:37:47,041 --> 00:37:49,282
. "وهنا الحدود "منغوليا

436
00:37:50,837 --> 00:37:52,498
. تبدو "منغوليا" بعيدة

437
00:37:52,589 --> 00:37:55,296
... منغوليا" ؟مِن خلالها سأذهب"

438
00:37:55,383 --> 00:37:58,625
. "إلى "أمريكا...

439
00:37:58,720 --> 00:38:03,635
 ، إنهُ مِثل هذا
. نحنُ نمتلك مؤنةٍ لأسبوع آخر

440
00:38:03,725 --> 00:38:05,135
. نحنُ لا نمتلك مزيّد مِن أعواد الثقاب

441
00:38:05,226 --> 00:38:08,263
. (لكن نمتلك قداحة (كابروف

442
00:38:08,354 --> 00:38:09,810
. نحنُ بِحاجة إلى لحم

443
00:38:09,814 --> 00:38:11,975
. يمكننيّ أنّ أبني مِصيدة

444
00:38:11,983 --> 00:38:14,474
. نحنُ سنتحرك بشكل أسرع ولن ننتظر المِصيدة

445
00:38:14,569 --> 00:38:18,027
 ، سنجد المزارع
. القرى ،  وسنحصل على الغذاء مِن هُناك

446
00:38:18,114 --> 00:38:20,321
. إنتبه ،  هنالك مُكافئة على رؤسنا
. تذكر ذلك

447
00:38:20,408 --> 00:38:23,115
. نحنُ نسرِقُها ،  في الليل
. ولنّ يعلموا من فعلها

448
00:38:23,202 --> 00:38:24,658
. نحنُ لسنا لصوص

449
00:38:24,662 --> 00:38:27,495
. إذن أنا سأسرِقُها ،  وأنا سأكلها

450
00:38:27,582 --> 00:38:28,662
. وأنتَ تشاهد

451
00:38:28,666 --> 00:38:29,781
ماهذا ؟

452
00:38:29,876 --> 00:38:31,082
. أقوم بِبرد هذهِ الحديدة

453
00:38:31,169 --> 00:38:33,000
. إنهُ يصنع جلّب مِن أجل صيد السمك

454
00:38:33,004 --> 00:38:34,460
. هذا مِن أجل أن نستمر

455
00:38:34,547 --> 00:38:35,336
مِن أجل السمك ؟-
. أجل -

456
00:38:36,591 --> 00:38:38,297
. ولكن أنا لا أأكل السمك

457
00:38:38,384 --> 00:38:39,373
. إذن أنتَ ستلقى حتفك

458
00:38:42,305 --> 00:38:43,670
 ، هيّا

459
00:38:43,765 --> 00:38:46,177
. نحنُ نُريد أنّ نُشعِل نار

460
00:38:46,184 --> 00:38:47,674
. تحركوا لِنجمع الحطب

461
00:38:47,685 --> 00:38:50,552
. نُريد كميّة "40"حطبة لهذه الليلة

462
00:38:50,647 --> 00:38:51,602
توماس) ؟)

463
00:39:05,870 --> 00:39:08,862
. كلا ،  كلا ،  لاتضع حطباً كثيراً

464
00:39:22,178 --> 00:39:23,293
كازيك) ؟)

465
00:39:28,059 --> 00:39:29,595
كازيك) ؟)

466
00:39:29,686 --> 00:39:33,099
. إنهُ لازال في الخارج يبحث عنّ الحطب

467
00:39:33,189 --> 00:39:35,430
. إنهُ مُصاب بالغشاء الليلي

468
00:39:37,193 --> 00:39:38,478
!(كازيك)

469
00:39:38,569 --> 00:39:39,149
!(كازيك)

470
00:39:53,710 --> 00:39:55,325
!(يانوش)

471
00:40:04,011 --> 00:40:05,592
!(يانوش)

472
00:40:58,983 --> 00:41:00,644
. يا أستاذ

473
00:41:00,735 --> 00:41:02,271
. أنا أتيّت مِن المنجم كيّ أبحث عنك

474
00:41:05,406 --> 00:41:07,362
. كنت أعتقد بأنني سأكون وحيداً

475
00:41:07,450 --> 00:41:11,159
. أنا كنت أسيّر معكَ بعضاً مِن الوقت

476
00:41:11,245 --> 00:41:13,861
... أنا سوف
. أنا سوف أجلس هُنا بعضاً مِن الوقت

477
00:41:28,054 --> 00:41:30,295
. ليس بعيداً لكي نذهب

478
00:41:37,814 --> 00:41:39,270
. سوف ننجح

479
00:41:41,776 --> 00:41:44,392
. في الحقيقة نحنُ قد نجحنا

480
00:41:47,532 --> 00:41:49,864
غير أن شيئاً ؟

481
00:42:50,052 --> 00:42:52,338
. رجلٌ حر لقي حتفهُ بهذا اليوم

482
00:42:57,560 --> 00:43:00,222
. قل عدد من يشاركونا الغذاء

483
00:43:02,023 --> 00:43:04,105
ماذا ؟

484
00:44:27,316 --> 00:44:30,183
... إنّهم سوف يجدون عِظامنا و هذه الرسومات

485
00:44:30,194 --> 00:44:32,310
. بعد مُرور "مئة سنة" مِن الآن

486
00:44:32,405 --> 00:44:36,899
. "وسيقولون:"هذا خيّر مِثال لرجل المعسكر الأول

487
00:44:36,993 --> 00:44:39,359
. أصمت وأنتبه لِمزاحك

488
00:44:39,370 --> 00:44:41,201
. إذهب و أبحث عن غِذاء مثل مايفعلهُ الآخريّن

489
00:44:41,288 --> 00:44:43,153
!أنتَ من يلتزم الصمت

490
00:44:43,249 --> 00:44:44,864
. أنتَ ترسم طوال النهار وكأنك في إجازة

491
00:44:44,959 --> 00:44:46,165
. أنا مريض

492
00:44:46,252 --> 00:44:48,368
. أنا أطبخ ،  وهم يحضرون الغذاء

493
00:44:48,462 --> 00:44:49,542
وماالذي تفعلهُ أنت ؟

494
00:44:49,630 --> 00:44:52,542
. لا شيء

495
00:44:52,633 --> 00:44:54,999
. ولكنني جعلتك تضحك

496
00:44:55,094 --> 00:44:57,301
. كلا ،  ليس بعد الآن ،  وأنت تعيّ

497
00:45:24,331 --> 00:45:26,196
... لذا

498
00:45:26,292 --> 00:45:30,786
من سيكون الأول ؟

499
00:45:30,880 --> 00:45:32,461
ماذا تعني بـ"الأول" ؟

500
00:45:32,548 --> 00:45:34,413
. من سيموت في البداية

501
00:45:34,508 --> 00:45:37,466
. أعتقد ذلك الرسام

502
00:45:37,553 --> 00:45:40,761
 ، ولكن يفضل إذا كان هوَ
. وبعده الرجل المُضحك

503
00:45:40,765 --> 00:45:44,428
ماذا لو كان أفضل لـ(زوران) ؟

504
00:45:44,435 --> 00:45:47,097
. أكثر لطافة

505
00:45:47,188 --> 00:45:50,271
. والأكثر وفاء

506
00:45:54,487 --> 00:45:57,229
. والسيد يصطاد أسماك قليله الآن

507
00:45:57,323 --> 00:45:59,234
. نحنُ يجب أنّ نحصل على اللحم ،  والا سوف نموت هُنا

508
00:45:59,325 --> 00:46:01,566
 ، أنتَ هوَ القائد
. وأنت يجب أنّ تفكّر

509
00:46:01,660 --> 00:46:03,366
. بكل ما نملك

510
00:46:03,454 --> 00:46:05,115
لهذا جلبت معنّا أشخاص آخريّن ،  أليس كذلك ؟

511
00:46:05,206 --> 00:46:06,070
مِن أجل الغذاء ؟

512
00:46:06,165 --> 00:46:07,951
. كلا ،  كلا ،  كلا

513
00:46:08,042 --> 00:46:09,623
 ، ونحنُ سوف نحصل على المزيد من الغذاء
. "عندما نصل الى "بُحيرة بايكال

514
00:46:09,627 --> 00:46:11,492
. سنجد الكثيّر مِن الأسماك هُناك

515
00:46:11,587 --> 00:46:15,421
. أنت قلت بأننا سوف نرى البُحيرة قبل أسبوع

516
00:46:17,802 --> 00:46:20,839
. نحنُ ضائعون أيها القائد

517
00:47:51,562 --> 00:47:54,429
... إنتبهوا إذا أنا ،  إذا أنا وجدت البُحيرة

518
00:47:54,523 --> 00:47:57,390
. سوف أرجع لكم خلال أسبوع...

519
00:47:57,484 --> 00:48:03,445
. إذا لم أفلح ،  حسناً ،  سيكون كلاً مسؤل عن نفسه

520
00:48:07,328 --> 00:48:08,568
. أنا أعلم

521
00:48:08,579 --> 00:48:10,740
. (وصديقنا (فولكا

522
00:48:10,748 --> 00:48:12,989
. لا تتركهُ يغيب عن بصركَ

523
00:48:16,670 --> 00:48:17,876
. خذ

524
00:48:21,175 --> 00:48:22,961
. طازجة مع هذا الصباح

525
00:48:25,888 --> 00:48:27,298
. شكراً لكَ

526
00:48:28,974 --> 00:48:30,009
. حظ موفق

527
00:48:33,562 --> 00:48:36,144
. وأيضاً لك

528
00:50:26,550 --> 00:50:27,630
!(يانوش)

529
00:50:27,718 --> 00:50:29,583
. لقد رآيتها ،  لقد رآيتها

530
00:50:29,678 --> 00:50:31,009
. أنا قد رآيت البُحيرة

531
00:50:31,096 --> 00:50:32,176
. على مهلكم

532
00:50:32,264 --> 00:50:33,674
. ثلاثة أيام مِن هُنا

533
00:50:33,766 --> 00:50:35,427
!الأحجار! إجمع الأحجار

534
00:50:35,517 --> 00:50:36,973
!سخنّهم في النار

535
00:51:24,525 --> 00:51:25,981
ما الآمر ؟

536
00:51:29,154 --> 00:51:32,521
. أنتم

537
00:51:35,994 --> 00:51:38,576
. هُنالك شخص يتبعُنا

538
00:51:38,664 --> 00:51:42,282
. إنهُ يختبئ خلف تلك الأشجار

539
00:51:42,376 --> 00:51:43,786
 ، إذا هوَ دلهم على الطريق

540
00:51:43,877 --> 00:51:46,744
. سيلحقون بنا في وقتٍ قصير

541
00:51:46,839 --> 00:51:49,672
. إنهُ على حق. نحنُ يجب أنّ نفعل هذا

542
00:51:49,758 --> 00:51:50,793
. لا تقتلوه

543
00:51:50,801 --> 00:51:52,132
كلا ؟

544
00:51:52,219 --> 00:51:53,925
. أعتقد بأنكَ ستقتل مِن قِبل

545
00:51:54,012 --> 00:51:57,971
. وأنتَ تصلي كثيراً وكأنكَ رجلٍ بريء

546
00:51:57,975 --> 00:51:59,590
 ، فولكا) ،  إذهب مِن الخلف)

547
00:51:59,685 --> 00:52:01,550
. في هذه الحاله سيهرب ،  أنطلقوا

548
00:52:05,190 --> 00:52:07,351
. أنتشرو ،  أنتشرو

549
00:52:20,456 --> 00:52:22,287
. فولكا) ،  كلا)

550
00:52:22,374 --> 00:52:23,614
!كلا

551
00:52:34,553 --> 00:52:36,509
. نحنُ لن نمُسكِ بسوء

552
00:52:49,943 --> 00:52:51,149
. "بولكا"

553
00:52:49,943 --> 00:52:51,235
{\a6}<font color="#ff0000">. "بوليكا : تعني الفرق العازفه المتجولة بيّن المُدن أو القرى و توجد في أُروبا"</font>

554
00:52:51,236 --> 00:52:52,851
بوليكا ؟ماالذي تُريده ؟

555
00:52:52,946 --> 00:52:54,231
. أنا لا أعلم. وهي فتاة

556
00:52:54,323 --> 00:52:56,188
. "و أنّها "بولندية

557
00:52:56,283 --> 00:52:57,944
. هي كانت تتبعُونا منذُ أيامٍ

558
00:52:58,035 --> 00:52:59,616
وأيضاً ماذا ؟

559
00:52:59,703 --> 00:53:01,364
 ، حسناً ،  إنّها تحتاج إلى طعام
. وتعرف أنتّ أيضاً تُريد الحِماية

560
00:53:01,455 --> 00:53:03,491
 ، إنّها كانت جداً خائفة مِن نظراتها الموجه لنا

561
00:53:03,582 --> 00:53:05,868
. "حتى هي كانت متأكدة بأننا لسنا مِن "الروس

562
00:53:05,876 --> 00:53:07,332
إنها تُريد أنّ ترتحل معنّا ؟

563
00:53:07,419 --> 00:53:09,580
. هي هاربة ،  مِثلنا

564
00:53:09,671 --> 00:53:11,878
. هي سوف تبطئ تحرُكاتنا

565
00:53:11,965 --> 00:53:14,251
 ، قالت بأنّها هاربة

566
00:53:14,343 --> 00:53:16,425
. "مِن المزرعة التي يجتمع فيّها "الروس

567
00:53:16,512 --> 00:53:20,346
. أعرف هذه النوعيّة إنّهم غجر الشوارع

568
00:53:20,432 --> 00:53:23,515
 ، يوجد الألاف مِن هذا القبيل
!ويعاملون مِثل الكلاب

569
00:53:23,602 --> 00:53:28,096
لاتفعل هذا أيّها القائد ؟

570
00:53:28,190 --> 00:53:29,896
. هيّا ،  إنّها تُعاني مِن الجوع

571
00:53:29,983 --> 00:53:31,894
. نحنُ بالكاد نستطيع أنّ نأكل

572
00:53:31,902 --> 00:53:33,517
 ، أجل
. ومِن الأفضل أنّ نتركها

573
00:53:33,612 --> 00:53:35,694
. كلا ،  هي بالكاد وصلت لنا
. ولا يمّكننا تركها

574
00:53:35,781 --> 00:53:39,399
. يانوش) ،  نحنُ لانملك أي خِيّار)

575
00:54:14,945 --> 00:54:16,606
. كنّ بالخلف

576
00:54:16,697 --> 00:54:18,233
. كنّ بالخلف ،  وإحذر مِن الطيّن

577
00:54:19,950 --> 00:54:22,532
. بِروادة

578
00:54:25,163 --> 00:54:27,154
. (فولكا)

579
00:54:27,249 --> 00:54:29,080
. إليّك هذا

580
00:54:53,108 --> 00:54:54,518
. جدوا لنا بعض الحطب

581
00:55:14,588 --> 00:55:16,078
. (إسمها (إيرينا

582
00:55:47,829 --> 00:55:49,160
هل الصابون جاهز ؟

583
00:55:49,247 --> 00:55:50,487
. أجل

584
00:55:50,582 --> 00:55:51,992
. جيّد

585
00:55:52,084 --> 00:55:53,620
. نشيط

586
00:56:06,056 --> 00:56:07,216
حسناً ؟

587
00:56:08,600 --> 00:56:09,840
ما المضحك ؟

588
00:56:09,935 --> 00:56:11,516
... هل أنتَ

589
00:56:11,603 --> 00:56:13,764
هل أنتَ ستذهب للعمل هذا الصباح ؟

590
00:56:34,126 --> 00:56:35,241
فولكا) ؟)

591
00:56:35,335 --> 00:56:36,370
. (فولكا)

592
00:56:36,461 --> 00:56:37,576
. هيّا تحرك

593
00:56:37,671 --> 00:56:39,002
. أنتَ التالي هيّا أنهض

594
00:56:39,089 --> 00:56:41,671
!فولكا) ،  هيّا تحرك)

595
00:56:49,683 --> 00:56:51,264
. إخلع قميصك الآن

596
00:56:53,270 --> 00:56:55,636
لماذا نحنُ نفعل هذا ؟

597
00:56:55,731 --> 00:56:59,940
. لكي لانكون مِثل عصابةٍ مِن اللصوص

598
00:56:59,943 --> 00:57:02,559
. أرفع رأسكَ

599
00:57:06,658 --> 00:57:07,647
. الآن و بهدوء

600
00:57:08,910 --> 00:57:11,447
. أرجوك بشكل هادء

601
00:57:11,538 --> 00:57:12,903
. أرفع رأسكَ

602
00:57:14,332 --> 00:57:15,492
. أكثر

603
00:57:18,253 --> 00:57:19,868
. كلا

604
00:58:03,048 --> 00:58:07,337
. "أنتَ تعلم ،  أنني لم أصدق بأنّها "بولندية

605
00:58:07,344 --> 00:58:09,380
. هي. . هي مُتعلمة

606
00:58:09,471 --> 00:58:11,507
. تتحدث ،  "إنجليزي و فرنسي" بشكل جيّد

607
00:58:11,598 --> 00:58:13,179
أهذا صحيح ؟

608
00:58:13,266 --> 00:58:15,177
أنتَ لا تُحبها ،  أليس كذلك ؟

609
00:58:15,268 --> 00:58:16,849
. تكلم مع (فولكا)حولها

610
00:58:16,853 --> 00:58:18,764
. "هوَ لا يعتقد بأنّها "بولندية

611
00:58:18,855 --> 00:58:20,061
. حسناً ،  أنا سأتحدث معه

612
00:58:20,148 --> 00:58:21,809
. ومع الآخريّن أيضاً

613
00:58:21,900 --> 00:58:23,356
. سأتفق معهم على أنها سترافقُنا

614
00:58:25,946 --> 00:58:27,857
ماذا ،  هل سنختلف ؟

615
00:58:27,864 --> 00:58:30,981
 ، ليس هنالك مكان للعاطفية
. وأنتَ تعيّ ذلك

616
00:58:31,076 --> 00:58:33,943
. بغض البصر عن الطعام ،  إنّها سوف تُبطئنا

617
00:59:02,649 --> 00:59:04,731
. كلا ،  إنهُ لن يستحمل وزننا

618
00:59:04,818 --> 00:59:06,558
. سوف نقطع البحيّرة سباحة

619
00:59:11,241 --> 00:59:12,606
أتستطيعيّن السباحة ؟

620
00:59:13,702 --> 00:59:15,112
. أجل يا سيّد

621
00:59:15,203 --> 00:59:16,693
. أنتِ لنّ تكذبي على

622
00:59:16,788 --> 00:59:18,028
. أنا لا أكذب أيها الرفيق

623
00:59:18,123 --> 00:59:20,079
. وأيضاً لا تُناديني بـرفيق

624
00:59:29,384 --> 00:59:30,419
!إيرينا) ،  لا)

625
00:59:56,161 --> 00:59:58,072
. ها نحنُ قادمون

626
01:00:04,922 --> 01:00:05,899
. هاك ، أمسك الطعام

627
01:00:16,542 --> 01:00:18,360
هل تم اعتقال والديك معك ؟

628
01:00:18,885 --> 01:00:19,646
. إنهما متوفيان

629
01:00:21,371 --> 01:00:23,124
. "لقد عشنا في مزرعة خارج حدود "وارسو

630
01:00:24,249 --> 01:00:25,134
. "عندما قدم "الروس

631
01:00:25,559 --> 01:00:28,468
. "لقد قالوا بأنهم كانوا من "الاقطاعيين
. ومستغلّي الفلاحين

632
01:00:29,700 --> 01:00:31,984
لقد كان والديّ خائفين علي
. وأخفياني في الحظيرة

633
01:00:34,209 --> 01:00:35,679
. لقد عثرت عليهما لاحقاً

634
01:00:47,539 --> 01:00:50,821
. لقد وجدتهما ووجهيهما ملقى على الطين

635
01:00:54,646 --> 01:00:58,318
لقد تم خنقهما وتهشيمهما
. بواسطة الأسلاك الشائكة

636
01:01:05,866 --> 01:01:08,201
. "وبعدها ، قبض علي "الروس

637
01:01:08,326 --> 01:01:12,664
. وأرسلوني إلى مزرعة جماعية

638
01:01:12,789 --> 01:01:15,167
. لقد كانوا قاسين معي

639
01:01:15,292 --> 01:01:17,878
. ولقد هربت

640
01:01:18,003 --> 01:01:20,047
. ولم يكن لدي طعام

641
01:01:20,172 --> 01:01:23,050
. وبعدها رأيتكم

642
01:01:30,474 --> 01:01:33,143
لايمكنك السباحة ، أليس كذلك ؟

643
01:01:35,520 --> 01:01:37,147
ماذا ؟

644
01:01:37,272 --> 01:01:38,899
. لم تقتربي من الماء في حياتك

645
01:01:39,024 --> 01:01:41,485
ولكنني عبرت ، أليس كذلك ؟
. ثم لحقتموني

646
01:01:41,610 --> 01:01:44,821
وقلت بأنك عشتِ في
مزرعة قرب "وارسو" ؟

647
01:01:44,946 --> 01:01:46,198
. نعم

648
01:01:46,323 --> 01:01:47,783
. لم يصل "السوفيتيون" إلى ذلك المكان

649
01:01:47,908 --> 01:01:52,412
. "لقد كانت تلك أراضٍ "ألمانية

650
01:01:52,537 --> 01:01:55,874
لم يتم قتل والديك أليس كذلك ؟

651
01:01:55,999 --> 01:01:59,044
. لقد اختلقت كل ذلك

652
01:02:01,838 --> 01:02:05,634
لقد قمنا بأعمالٍ فظيعة
. لكي نعيش

653
01:02:08,887 --> 01:02:11,890
. ولكن لاتكذبي علي مرة أخرى

654
01:02:14,768 --> 01:02:17,813
. لقد حظينا بمايكفي من الكذب

655
01:02:27,989 --> 01:02:29,658
. يجب أن نذهب من حوله

656
01:02:29,783 --> 01:02:31,993
. إن عبرناه أسرع

657
01:02:32,119 --> 01:02:33,954
. كلا ، إنهم يملكون كلاباً

658
01:02:34,079 --> 01:02:36,456
 ،  إن قاموا بتشغيل الانذار
. فلن نحضىٍ بأي فرصة للهرب

659
01:02:36,581 --> 01:02:38,333
. "نحتاج إلى الطعام مرة أخرى ، يا "باخان

660
01:02:38,458 --> 01:02:40,168
إسمع ، أعلم بأننا نحتاج إلى الطعام

661
01:02:40,293 --> 01:02:42,587
ولكننا لانستطيع عبور تلك المدينة
. ونخاطر بإعتقالنا

662
01:02:42,713 --> 01:02:44,965
. إننا نضيع وقتنا

663
01:03:01,273 --> 01:03:03,066
ماذا ، ماذا بك ؟

664
01:03:03,191 --> 01:03:04,568
أين (فولكا) ؟

665
01:03:04,693 --> 01:03:06,153
. (لقد كان خلف (زوران

666
01:03:06,278 --> 01:03:08,363
ألم تكن تراقبه يا (زوران) ؟

667
01:03:08,488 --> 01:03:10,534
. إنني لست حارسه

668
01:03:12,659 --> 01:03:14,244
. اللعنة عليه

669
01:03:14,369 --> 01:03:16,329
يمكن أن يبلغ علينا
. من أجل المكافئة

670
01:03:16,455 --> 01:03:17,622
ومخاطرة الاعتقال ؟

671
01:03:17,748 --> 01:03:20,000
. إنه مقامر

672
01:03:20,125 --> 01:03:23,295
يا (إيرينا) ، أتعتقدين بأنه
. يمكن أن يفعل ذلك

673
01:03:23,420 --> 01:03:24,588
. ربما يفعلها

674
01:03:24,713 --> 01:03:26,048
. إننا لا نحتاج إلى سكينه

675
01:03:26,173 --> 01:03:28,050
يمكننا ان نصنع واحدة
. من عظم الغزلان

676
01:03:28,175 --> 01:03:31,094
. إنها فرصة للتخلص منه

677
01:03:32,929 --> 01:03:34,723
. حسناً ، حسناً

678
01:03:34,848 --> 01:03:36,391
. هيا بنا ، لنذهب

679
01:03:36,516 --> 01:03:39,561
. إحذر أيها المضحك

680
01:03:40,312 --> 01:03:43,732
أتريد أن تتسبب بمقتلنا ؟

681
01:03:45,400 --> 01:03:48,695
. 'تمهل ، يا 'راعي البقر

682
01:03:48,820 --> 01:03:51,573
. إنك تمزق معطفي

683
01:03:51,698 --> 01:03:52,657
. غبي

684
01:03:52,783 --> 01:03:56,203
غبي ؟

685
01:03:56,328 --> 01:03:57,621
حقاً ؟

686
01:03:57,746 --> 01:04:00,415
. لنرِ من هو الغبي

687
01:04:02,793 --> 01:04:05,754
ماذا ؟

688
01:04:05,879 --> 01:04:07,005
هل قتلت ؟

689
01:04:07,130 --> 01:04:10,300
. نعم

690
01:04:10,425 --> 01:04:11,885
كلباً

691
01:04:12,010 --> 01:04:14,721
 ،  لم تصدقوني
. إذن لا تأكلوها

692
01:04:14,846 --> 01:04:19,601
 ،  ولكنكم ستأكلون ، أليس كذلك
. لأنكم تودون النجاة

693
01:04:19,726 --> 01:04:21,478
. إنني أعرف عن النجاة

694
01:04:21,603 --> 01:04:25,357
. طوال حياتي

695
01:04:25,482 --> 01:04:27,984
... وأيضاً

696
01:04:28,110 --> 01:04:29,903
. إنه عيد ميلادي

697
01:04:30,028 --> 01:04:34,282
وفي "روسيا" ، هذا يعني
. بأن نشرب

698
01:05:22,289 --> 01:05:27,919
. لقد عاشت في الشوارع مثلي

699
01:05:29,337 --> 01:05:31,590
إذن القصة التي أخبرتنا بها
. ليست صحيحة

700
01:05:31,715 --> 01:05:33,633
لقد كنت أعتقد بأن تلك القصة
. كانت أكثر بؤساً

701
01:05:33,759 --> 01:05:36,386
. وأنكم لن تتركوني خلفكم

702
01:05:43,060 --> 01:05:46,605
. "لقد كان والديّ من شيوعيي "بولندا

703
01:05:46,730 --> 01:05:51,234
لقد أخذونا لكي نعيش في
. "أراضِ "الاتحاد السوفيتي" ، إلى "موسكو

704
01:05:51,359 --> 01:05:54,780
. لقد أرادوا العمل لصالح الثورة

705
01:05:56,114 --> 01:05:58,325
. "لقد مكثنا في فندق "لاكس

706
01:05:58,450 --> 01:06:01,536
. مع الكثير من الشيوعيين

707
01:06:01,661 --> 01:06:08,168
ولكن تم اعتقالهم جميعاً
. في عام 1937

708
01:06:08,293 --> 01:06:10,587
. لقد قالوا بأنهم كانوا جواسيس

709
01:06:13,090 --> 01:06:15,509
لقد وضعتني الشرطة
. في دارٍ للأيتام

710
01:06:15,634 --> 01:06:17,735
. ولكن أخي ، قد توفي

711
01:06:19,429 --> 01:06:22,224
. لقد كنت في العاشرة من عمري

712
01:06:26,478 --> 01:06:28,897
. (لقد أطلقوا علي (ريكوف

713
01:06:29,022 --> 01:06:36,988
ولكنني أذكر اسمنا
. (البولندي" ، (جيلينزكا"

714
01:06:37,114 --> 01:06:43,203
لقد توعدت على قوله
. كل ليلة قبل أن أنام

715
01:06:43,328 --> 01:06:45,455
. لذا فقد هربتِ

716
01:07:20,741 --> 01:07:23,160
. لا يوجد أي بعوض يحوم حولهم

717
01:07:26,955 --> 01:07:28,540
وماذا علينا أن نفعل ؟

718
01:07:28,665 --> 01:07:30,375
نسرق قارباً ؟

719
01:07:30,500 --> 01:07:32,085
. كلا ، إن فيه مخاطرة كبيرة

720
01:07:32,210 --> 01:07:34,296
. سيمرض الأشخاص

721
01:07:34,421 --> 01:07:36,423
. أعلم ذلك

722
01:07:36,548 --> 01:07:38,258
أليس ذلك غريباً ؟

723
01:07:38,383 --> 01:07:39,885
. بعد كل ما واجهناه

724
01:07:40,010 --> 01:07:43,930
هذه الحشرات الصغيرة
. يمكن أن تهزمنا

725
01:07:53,398 --> 01:07:55,567
. هاهم مرة أخرى

726
01:07:55,692 --> 01:07:57,069
. بدون بعوض

727
01:07:57,194 --> 01:07:59,112
. (يا (زوران) ، (زوران

728
01:08:03,408 --> 01:08:06,828
مالذي يفعله ، بالله عليك  ؟

729
01:08:22,844 --> 01:08:25,263
. طارد البعوض

730
01:08:28,350 --> 01:08:30,852
إذن ماذا قلت له ؟

731
01:08:30,977 --> 01:08:32,521
من ؟

732
01:08:32,646 --> 01:08:35,023
. رجل البعوض

733
01:08:36,024 --> 01:08:38,693
إنني سجينٌ هارب
. وابتليت بمطاردة من البعوض

734
01:08:38,819 --> 01:08:40,070
. نعم ، مضحكٌ للغاية

735
01:08:40,195 --> 01:08:41,613
كلا ، حقاً ، ماذا قلت له ؟

736
01:08:41,738 --> 01:08:44,282
. بربك ، يا رجل

737
01:08:45,450 --> 01:08:47,327
. مهرج

738
01:08:52,499 --> 01:08:54,209
. "إلى اللقاء ، يا بحيرة "بايكال

739
01:08:54,334 --> 01:08:56,503
. حسناً فعلت

740
01:09:05,721 --> 01:09:07,848
يا سيد ، هل علمت
بأن (فوس) كان قسّاً ؟

741
01:09:07,973 --> 01:09:10,559
. كلا ، لم أعلم ذلك

742
01:09:10,684 --> 01:09:14,271
. وأن (توماش) ، طاهِ معجنات
. ولكنه يريد أن يكون فنان رسم

743
01:09:14,396 --> 01:09:16,022
حقاً ماتقولين ؟

744
01:09:16,148 --> 01:09:20,017
وأن (زوران) ، كان في مهمة عمل في
"موسكو" ، وقبضوا عليه في "الميدان الأحمر"

745
01:09:21,445 --> 01:09:24,072
لقد قال بأنه كان يلتقط
. "صورة لقصر "الكريملين

746
01:09:24,197 --> 01:09:26,700
. إنه محاسب

747
01:09:26,825 --> 01:09:28,618
. لا أصدق ذلك

748
01:09:28,744 --> 01:09:31,538
. لم يسبق لي معرفة محاسبٍ مضحك

749
01:09:33,665 --> 01:09:35,709
ألا تتحدثون مع بعضكم ؟

750
01:09:35,834 --> 01:09:39,588
في المخيم تتعلم أن تتحدث
على أقل ماتستطيع

751
01:09:39,713 --> 01:09:41,256
سيد (سميث) ؟

752
01:09:41,381 --> 01:09:43,341
كان يعمل في
قطار أنفاق "موسكو" ؟

753
01:09:43,467 --> 01:09:45,052
. إنه مهندس

754
01:09:45,177 --> 01:09:46,803
. "لقد كان والده "فنلندياً

755
01:09:46,928 --> 01:09:50,223
 ،  "ترعرع في "أمريكا
. "ولكنه يستطيع تحدث "الروسية

756
01:09:50,348 --> 01:09:53,643
ولماذا يقوم "أمريكي" بالانتقال
إلى "روسيا" ، بحق الله ؟

757
01:09:53,769 --> 01:09:55,312
. فترة الكساد الاقتصادي

758
01:09:55,437 --> 01:09:57,731
. لقد قدم معه ابنه

759
01:09:57,856 --> 01:10:01,276
ماذا حدث لابنه ؟

760
01:10:01,401 --> 01:10:03,361
. لقد قتلوه

761
01:10:03,487 --> 01:10:05,739
. لقد كان في السابعة عشر

762
01:11:13,348 --> 01:11:18,311
إن الحدود "المنغولية" في الجهة الأخرى من
. هذا المسار ، ربما مسافة أربع إلى خمسة أيام

763
01:11:18,437 --> 01:11:20,313
هل يمكننا أن نعبر من أي ناحية أخرى ؟

764
01:11:20,439 --> 01:11:21,898
. هذا هو الطريق الرئيسي

765
01:11:22,023 --> 01:11:23,734
. سيكون على هذا الشكل في كل مكان

766
01:11:23,859 --> 01:11:27,529
. إنه محق ، لننتظر إلى آخر الليل

767
01:11:32,909 --> 01:11:33,994
ماذا ؟

768
01:11:34,119 --> 01:11:35,537
. لاشيء ، أنظر وحسب

769
01:11:35,662 --> 01:11:38,165
. لا تنظر

770
01:11:45,297 --> 01:11:46,506
يا (فولكا) ؟

771
01:11:46,631 --> 01:11:48,592
ماذا ؟

772
01:11:48,717 --> 01:11:50,969
لماذا تضع وشماً للحمقى على صدرك ؟

773
01:11:51,094 --> 01:11:53,013
أعني ، أنه يجب عليك أن تضعهم
على مؤخرتك

774
01:11:53,138 --> 01:11:55,432
لكي تجلس عليهم
. عندما تتغوط

775
01:11:55,557 --> 01:11:57,225
أتعتقد أن هذا شيء مضحك ؟

776
01:11:57,350 --> 01:11:59,895
. إنه رجال عظماء

777
01:12:01,271 --> 01:12:03,065
. (فولكا) ، (فولكا)

778
01:12:03,190 --> 01:12:06,193
ألا تعلم معنى اسم (ستالين) ، أيها المضحك ؟

779
01:12:06,318 --> 01:12:08,070
. إنه تعني رجلٌ حديدي

780
01:12:08,195 --> 01:12:10,197
إنه يأخذ من الأغنياء
. ويعطي الفقراء

781
01:12:10,322 --> 01:12:12,574
. أجل ، بالتأكيد يفعل ذلك

782
01:12:12,699 --> 01:12:16,018
وبعدها يأخذهم جميعاً ويضعهم
. في سجن "جولاج" لـ25 سنة

783
01:12:16,787 --> 01:12:19,831
. انتبه على نفسك ، أيها المتبجح

784
01:12:59,871 --> 01:13:02,499
 ،  "شكراً لضيافتك لنا يا والدتنا "روسيا

785
01:13:02,624 --> 01:13:05,544
. ولكنني بالتأكيد لن أعود

786
01:13:33,822 --> 01:13:36,950
... أتعلم ، بأنهم
. بأنهم سيقبضوا عليك

787
01:13:37,075 --> 01:13:39,870
. نعم ، لابأس بالسجن

788
01:13:39,995 --> 01:13:41,455
. ولكن الدّيْن سييء

789
01:13:41,580 --> 01:13:43,640
 ،  ولكن هناك الكثير من السجون
. ولن يستطيعوا إيجادي

790
01:13:47,252 --> 01:13:50,088
وماذا عن "أمريكا" ؟

791
01:13:50,213 --> 01:13:54,301
. إنها ليست لي  ، الحرية

792
01:13:54,426 --> 01:13:57,929
لا أعلم ماذا أفعل بها
. أقسم بالله

793
01:14:00,098 --> 01:14:06,730
لذا يجب أن نقول لك وداعاً
. أنا وذئبي

794
01:14:06,855 --> 01:14:10,650
. لن تحتاجه بعد الآن

795
01:14:15,781 --> 01:14:19,242
. (حظاً طيباً ، يا (فولكا

796
01:14:19,368 --> 01:14:22,162
. (إلى اللقاء ، يا (يانوش

797
01:15:05,706 --> 01:15:08,375
انظروا ، أرأيتم

798
01:15:08,500 --> 01:15:11,253
أتعتقدون بأنه يمكننا
الوصول إلى هناك هذه الليلة ؟

799
01:15:11,378 --> 01:15:12,921
. نعم ، أعتقد ذلك

800
01:15:13,046 --> 01:15:14,840
مالذي سنفعله ؟

801
01:15:14,965 --> 01:15:16,967
. سنأكل

802
01:15:17,092 --> 01:15:18,009
. نعم

803
01:15:18,135 --> 01:15:20,429
. وننام

804
01:15:24,266 --> 01:15:26,393
. لقد وصلنا

805
01:15:51,251 --> 01:15:53,670
!. . يا سيد

806
01:15:58,508 --> 01:16:01,053
. إنهم من الشيوعيين

807
01:16:05,307 --> 01:16:07,976
. إذن فهم هنا أيضاً

808
01:16:16,068 --> 01:16:19,196
. إن هذا يغير كل شيء

809
01:16:20,739 --> 01:16:23,408
. لا يوجد مكان للاختباء

810
01:16:39,633 --> 01:16:41,259
. "إنه معبد "بوذي

811
01:16:41,385 --> 01:16:43,929
. ربما يقومون بضيافتنا

812
01:16:44,054 --> 01:16:46,473
. وربما أيضاً أنهم يتبعون للنظام

813
01:16:46,598 --> 01:16:49,643
. إنها مخاطرة

814
01:17:45,031 --> 01:17:47,451
ماذا حدث هنا ؟

815
01:17:47,576 --> 01:17:50,954
. "مثلما حدث في "روسيا

816
01:17:55,459 --> 01:17:59,171
. . أغلقت الكنائس

817
01:17:59,296 --> 01:18:03,800
. وقتل القسائس أو اعتقلوا

818
01:18:03,925 --> 01:18:06,344
. تم حظر الديانات

819
01:18:09,306 --> 01:18:13,518
. "لقد أتوا إلى كنيستي في "لاتفيا

820
01:18:13,643 --> 01:18:16,688
 ،  ودمروا كل شيء
. كما حدث هنا

821
01:18:21,234 --> 01:18:24,446
 ،  وعدت إلى هناك في ليلة أخرى

822
01:18:24,571 --> 01:18:27,199
. وكان هناك حارس وحيد

823
01:18:27,324 --> 01:18:31,036
لقد كان صبيّا

824
01:18:31,161 --> 01:18:32,913
ولقد قمت بخنقه

825
01:18:33,038 --> 01:18:36,833
. حتى خرجت عيناه من مقلتاها

826
01:18:45,717 --> 01:18:49,513
. لقد علم (فولكا) بطريقة ما

827
01:18:49,638 --> 01:18:53,016
. لقد علم بأنني قد قتلت بدم بارد

828
01:19:02,234 --> 01:19:03,568
كم تبعد "الصين" ؟

829
01:19:03,693 --> 01:19:05,278
. لا أعلم

830
01:19:05,404 --> 01:19:09,533
ربما خمس أو ست مائة
. كيلومتر نحو الجنوب

831
01:19:09,658 --> 01:19:12,744
ست مائة كيلومتر ؟

832
01:19:12,869 --> 01:19:14,079
وهل "الصين" محررة ؟

833
01:19:14,204 --> 01:19:15,330
. "إنهم يحاربون "اليابانيين

834
01:19:15,455 --> 01:19:16,540
. هذا جلّ ما أعرفه

835
01:19:16,665 --> 01:19:18,500
. "بعد "الصين" ، تأتي "التبت

836
01:19:18,625 --> 01:19:22,295
. يمكن أن نذهب إلى "لاسا" ، العاصمة

837
01:19:36,685 --> 01:19:38,770
ماذا ، مالذي تتحدث عنه ؟

838
01:19:38,895 --> 01:19:40,647
إنهم يقولون بأنه يمكننا الذهاب
. "إلى أبعد من "التيبت

839
01:19:40,772 --> 01:19:42,274
. "ونتخطى الجبال إلى "الهند

840
01:19:42,399 --> 01:19:43,316
أي جبال ؟

841
01:19:43,442 --> 01:19:44,818
. "جبال "الهملايا

842
01:19:44,943 --> 01:19:46,361
. "وننظم إلى الجيش "البريطاني

843
01:19:46,486 --> 01:19:48,196
. "ونقاتل "النازيين" ، وبعدها نقاتل "الروس

844
01:19:48,321 --> 01:19:51,158
نصعد جبال "الهملايا" ؟

845
01:19:51,283 --> 01:19:54,870
كيف ؟بواسطة سجادة سحرية ؟

846
01:19:54,995 --> 01:19:57,080
كيف ؟

847
01:19:57,205 --> 01:19:59,750
. نسير على أقدامنا

848
01:20:14,097 --> 01:20:15,891
. احذر

849
01:20:28,987 --> 01:20:31,323
. هيا ، استيقظ

850
01:20:31,448 --> 01:20:34,368
لقد كنت في منتصف
. ذلك الحلم الجميل

851
01:20:34,493 --> 01:20:36,870
. لقد كنت على وشك أكل بعض الملح

852
01:20:36,995 --> 01:20:38,997
. لقد كنت على وشك تذوقه

853
01:20:39,122 --> 01:20:41,917
. إنني أريد العودة إلى ذلك الحلم

854
01:20:42,042 --> 01:20:43,752
. إنها وصفة سهلة جداً

855
01:20:43,877 --> 01:20:46,671
. "تحتاج إلى غصنين من نبات "إكليل الجبل

856
01:20:46,797 --> 01:20:48,382
. "وقليل من "جوزة الطيب

857
01:20:48,507 --> 01:20:50,801
جوزة الطيب" ؟وماذا عن الملح ؟"

858
01:20:50,926 --> 01:20:52,928
. . كلا ، سنصل إلى هناك ، والآن

859
01:20:53,053 --> 01:20:54,971
. . أضف الزيت

860
01:20:55,597 --> 01:20:56,890
... واتركها حتى تتحمر

861
01:20:57,015 --> 01:20:58,350
. بينما تقوم بإعداد الدجاج

862
01:20:58,475 --> 01:20:59,184
. وهنا يحين موعد الملح

863
01:20:59,309 --> 01:21:00,811
. ممتاز

864
01:21:00,936 --> 01:21:02,479
. تدهنه في جلد الدجاج

865
01:21:02,604 --> 01:21:04,106
. مع قليل من الفلفل الأحمر

866
01:21:04,231 --> 01:21:05,732
. وتضاعف الملح

867
01:21:05,857 --> 01:21:07,234
. اسمع ، لايمكنك أن تضاعف الملح

868
01:21:07,359 --> 01:21:08,777
. ستصبح مالحة للغاية

869
01:21:08,902 --> 01:21:10,487
. لا أهتم ، ضاعف الملح وحسب

870
01:21:10,612 --> 01:21:12,406
. لن أقوم بتخريبها

871
01:21:12,531 --> 01:21:14,116
. ضاعف الملح ، أرجوك

872
01:21:14,241 --> 01:21:15,575
. كلا

873
01:21:15,701 --> 01:21:16,702
... (يا (توماش

874
01:21:16,827 --> 01:21:18,704
. كلا

875
01:21:27,713 --> 01:21:29,131
. حسناً ، حسناً ، ليهدأ الجميع

876
01:21:29,256 --> 01:21:30,674
. يا إلهي

877
01:21:30,799 --> 01:21:33,927
. كلا ، كلا ، كلا
!... لا تركض ، لا تركض

878
01:21:34,052 --> 01:21:37,055
. اهدأوا وابتسموا ، كونوا ودودين

879
01:21:43,103 --> 01:21:44,396
. ليبتسم الجميع

880
01:21:44,521 --> 01:21:47,526
. مرحباً ، مرحباً

881
01:21:48,627 --> 01:21:49,600
<font color="#ffff00" size=25>روسيون" ؟"</font>

882
01:21:49,701 --> 01:21:51,601
<font color="#ffff00" size=25>. "كلا ، "أمريكيون</font>

883
01:21:53,502 --> 01:21:54,602
<font color="#ffff00" size=25>أتتجهون إلى "لاسا" ؟</font>

884
01:21:54,703 --> 01:21:56,603
<font color="#ffff00" size=25>. "نعم ، "لاسا" ، "التيبت</font>

885
01:21:57,104 --> 01:21:57,904
<font color="#ffff00" size=25>مهاجرون ؟</font>

886
01:21:58,205 --> 01:21:58,905
<font color="#ffff00" size=25>. نعم</font>

887
01:21:59,306 --> 01:22:00,006
<font color="#ffff00" size=25>بلا خيول ؟</font>

888
01:22:01,007 --> 01:22:04,600
<font color="#ffff00" size=25>. إننا لا نستطيع توفير الخيول</font>

889
01:22:05,501 --> 01:22:06,601
<font color="#ffff00" size=25>زوجتك ؟</font>

890
01:22:06,902 --> 01:22:08,902
<font color="#ffff00" size=25>. كلا ، ابنتي</font>

891
01:23:39,469 --> 01:23:41,763
. هذا هو الجنوب

892
01:24:16,048 --> 01:24:18,050
هل سنأكل هذا الشيء ؟

893
01:24:18,175 --> 01:24:21,928
. إما هذا أو السمك

894
01:24:27,017 --> 01:24:29,061
. إنه يبدو مثل عش الطير

895
01:24:29,186 --> 01:24:32,230
. سيقيك من الشمس

896
01:24:36,359 --> 01:24:39,529
. (جربي هذا لقدمك ، يا (إيرينا

897
01:25:25,158 --> 01:25:26,743
. الجنوب

898
01:25:26,868 --> 01:25:29,663
. هيا بنا ، سنستمر في المسير

899
01:25:46,012 --> 01:25:48,473
. كلا ، إنه سراب آخر

900
01:25:48,598 --> 01:25:50,642
. إننا لا نملك ماءً

901
01:25:51,351 --> 01:25:52,811
. هنالك أشجارٌ

902
01:25:52,936 --> 01:25:56,606
 ،  إن كان هناك أشجار
. فسيكون هناك ماء

903
01:25:56,732 --> 01:25:58,066
. كلا ، لا أهتم

904
01:25:58,191 --> 01:26:00,026
 ،  إنها في جهة الشرق
. وإننا ذاهبون إلى الجنوب

905
01:26:00,152 --> 01:26:02,654
ولكن ، يا (يوناش) ، يجب
. أن نقوم بالمحاولة

906
01:26:02,779 --> 01:26:05,115
كلا ، كلا ، كلا ، يجب أن نستمر
. في التقدم نحو الجنوب

907
01:26:05,240 --> 01:26:06,491
. أو ستتسبب بمقتلنا جميعاً

908
01:26:06,616 --> 01:26:08,035
!. . اللعنة

909
01:26:08,160 --> 01:26:11,913
. (إننا نحتضر ، يا (يانوش

910
01:26:12,039 --> 01:26:13,331
. إننا نحتضر مسبقاً

911
01:26:13,457 --> 01:26:15,709
. توقفا

912
01:26:38,356 --> 01:26:40,859
. إنه سراب

913
01:26:41,234 --> 01:26:44,237
. إنه سرابٌ وحسب

914
01:27:15,060 --> 01:27:18,438
. لا يوجد طيور في السراب

915
01:27:22,317 --> 01:27:25,487
. لايوجد طيورٌ في السراب

916
01:27:34,830 --> 01:27:37,374
. إنه بئر ماء

917
01:27:53,223 --> 01:27:56,852
 ،  لا تتخموا أنفسكم
. ستمرضون

918
01:29:29,653 --> 01:29:31,405
. على الأقل لدينا ماء هنا

919
01:29:31,530 --> 01:29:33,281
!. . ستوقظها

920
01:29:33,407 --> 01:29:35,242
. نعم ، ولكن بلا طعام

921
01:29:35,367 --> 01:29:37,244
ربما يأتي البدو لكي
. يسقي جماعته

922
01:29:37,369 --> 01:29:39,037
متى ؟

923
01:29:39,162 --> 01:29:41,039
الاسبوع القادم ، الشهر القادم ؟

924
01:29:41,164 --> 01:29:43,875
يجب أن نبقى هنا
. على الأقل لبضعة أيام

925
01:29:44,000 --> 01:29:47,796
. اسمعوا ، بدون طعام ، سنصبح ضعافاً

926
01:29:47,921 --> 01:29:50,674
. وأيضاً يمكن أن لا نستطيع الترحال

927
01:29:50,799 --> 01:29:57,139
. لا أعلم ، بعد تلك الأيام الأخيرة

928
01:29:57,264 --> 01:30:00,183
لا أعلم إن كنت أستطيع
. المضي فيها مرة أخرى

929
01:30:01,685 --> 01:30:03,603
لقد كانت معجزة بأننا
. وجدنا هذا البئر

930
01:30:03,729 --> 01:30:06,565
هل نستطيع الاعتماد على أخرى ؟

931
01:30:06,690 --> 01:30:08,608
يانوش) ؟)

932
01:30:13,822 --> 01:30:16,491
. حسناً ، أرني أفضل مالديك

933
01:30:24,750 --> 01:30:27,044
. انتظر ، انتظر ، انتظر

934
01:30:27,169 --> 01:30:29,296
. (هيا ، يا (توماش

935
01:30:31,506 --> 01:30:33,675
. القبعة ، من فضلك

936
01:30:36,470 --> 01:30:38,764
. للأسفل

937
01:31:46,957 --> 01:31:49,334
!!. . اركضوا ، اركضوا

938
01:31:49,459 --> 01:31:52,587
. ارجعوا ، ارجعوا ، احتموا

939
01:31:57,759 --> 01:31:59,886
. خلف هذه التلة

940
01:32:05,684 --> 01:32:09,479
!. . (انخفضي ، يا (إيرينا

941
01:32:10,897 --> 01:32:13,150
. لا تخافوا

942
01:32:22,701 --> 01:32:25,787
. (يا (إيرينا

943
01:32:25,912 --> 01:32:29,958
. (يا (إيرينا

944
01:32:30,083 --> 01:32:34,254
. سمك مجفف بالشمس

945
01:32:34,379 --> 01:32:36,506
. شكراً لك

946
01:32:38,925 --> 01:32:40,969
. تفضل

947
01:32:53,315 --> 01:32:55,233
أيمكنك أن تجد طريق
عودتنا إلى البئر ؟

948
01:32:55,358 --> 01:32:58,153
. لقد كانت على غير مسارنا

949
01:32:58,278 --> 01:33:00,989
أتذكر ؟
. أعني ، على جهة الشرق

950
01:33:01,114 --> 01:33:02,574
. . ليس هناك

951
01:33:02,699 --> 01:33:04,910
ليس هناك ، أي ملامح
. عن الأراضي الغربية

952
01:33:05,035 --> 01:33:08,163
. لا يمكنني أبداً إيجادها

953
01:33:37,859 --> 01:33:39,861
. عندما ساعدت والدي في الحقول

954
01:33:39,986 --> 01:33:41,613
. خلال حرّ الصيف

955
01:33:41,738 --> 01:33:43,865
. تعودنا على مصّ مثل هذه الحجارة

956
01:33:43,990 --> 01:33:47,035
. جعلتنا أقل عطشاً

957
01:34:00,465 --> 01:34:02,592
!. . (يانوش)

958
01:34:22,696 --> 01:34:24,990
ضربة شمس ؟

959
01:34:31,580 --> 01:34:34,082
. لقد أصبحت مزعجة

960
01:34:34,666 --> 01:34:38,378
. كلا ، كلا ، كلا

961
01:34:38,503 --> 01:34:41,131
هل تؤلمك ؟

962
01:34:41,256 --> 01:34:45,343
. كلا ، على الاطلاق

963
01:34:45,469 --> 01:34:49,639
لابد أنها تورمت بسبب
. أنني مشيت طوال هذا الطريق

964
01:34:51,058 --> 01:34:53,935
ألا تعتقد ذلك ، يا سيد ؟

965
01:34:54,061 --> 01:34:55,854
. أجل

966
01:34:57,939 --> 01:34:59,441
. استلقي على ظهرك الآن

967
01:34:59,566 --> 01:35:02,235
. سأغطي قدميك

968
01:35:21,671 --> 01:35:23,799
. (يمكننا أن نتوقف للحظة ، يا (إيرينا

969
01:35:23,924 --> 01:35:27,260
. كلا

970
01:35:27,386 --> 01:35:30,138
. فقط قومي بمصّها

971
01:35:48,865 --> 01:35:51,993
. كلا ، أرجوك ، كلا ، كلا

972
01:36:04,047 --> 01:36:07,926
. هيا ، يجب أن نمضي قدماً

973
01:36:15,642 --> 01:36:18,520
. (إسمي ، (إيرينا جيلينزكا

974
01:36:20,647 --> 01:36:23,400
. (إسمي ، (إيرينا جيلينزكا

975
01:36:42,836 --> 01:36:46,256
. (أنزلني على الأرض ، يا (أندرياس

976
01:36:48,884 --> 01:36:51,803
. أسدحني على الأرض

977
01:37:57,953 --> 01:38:00,706
. لا بأس

978
01:38:48,170 --> 01:38:52,007
اجعل ملائكتك يستلمونها

979
01:38:52,132 --> 01:38:54,551
. ويرسلونها إلى الجنة

980
01:38:54,676 --> 01:38:57,512
. موطنها

981
01:38:57,637 --> 01:39:03,643
. آمين

982
01:41:25,702 --> 01:41:27,662
. لقد أعجبتني هذه حقاً

983
01:41:27,788 --> 01:41:29,456
متى رسمتها ؟

984
01:41:29,581 --> 01:41:31,792
. "ثاني ليلة في سجن "جولاج

985
01:41:31,917 --> 01:41:38,090
المسكين (كاجيك) ، دائماً
. يعاني من مشاكل في قدميه

986
01:41:38,215 --> 01:41:41,635
من هذا ؟

987
01:41:41,760 --> 01:41:43,512
. أنت

988
01:41:43,637 --> 01:41:46,223
. إنه يشبه والدي

989
01:41:46,348 --> 01:41:47,641
هل أبدو هكذا الآن ؟

990
01:41:47,766 --> 01:41:49,017
. كلا

991
01:41:49,142 --> 01:41:52,521
. الآن ، شكلك أسوأ

992
01:41:57,692 --> 01:42:00,779
. لقد التقطت ابتسامتها

993
01:42:02,322 --> 01:42:03,615
. أنظر

994
01:42:03,740 --> 01:42:07,577
. هذه . . رسمة وحسب

995
01:42:07,703 --> 01:42:10,497
. ولكنني سأعمل عليها

996
01:42:10,622 --> 01:42:12,124
. سأنتهي منها

997
01:42:12,249 --> 01:42:15,210
. إنه عمل رائعٌ بحق

998
01:42:15,335 --> 01:42:20,924
. (إنك رسامٌ عظيم ، يا (توماش

999
01:42:21,049 --> 01:42:22,718
. إنها مثل الصورة الحقيقية

1000
01:42:22,843 --> 01:42:26,012
. وكأنها ظلها

1001
01:42:26,138 --> 01:42:29,307
. إنها رائعة فعلاً

1002
01:43:06,511 --> 01:43:09,014
. يجب أن نصل إلى تلك التلال

1003
01:43:09,139 --> 01:43:13,143
. يمكن أن يكون الماء بينها

1004
01:43:13,268 --> 01:43:17,773
. هيا ، هيا ، قوموا قوموا

1005
01:43:21,693 --> 01:43:23,528
. يا سيد

1006
01:43:23,653 --> 01:43:26,448
. هيا

1007
01:43:26,573 --> 01:43:30,994
. أكملوا من دوني

1008
01:43:31,119 --> 01:43:33,538
. لقد اكتفيت

1009
01:43:36,625 --> 01:43:38,543
. اذهبوا

1010
01:43:45,801 --> 01:43:49,054
... (زوران)

1011
01:43:49,179 --> 01:43:52,849
إذهب إلى تلك التلال
. وابحث عن الماء

1012
01:43:52,974 --> 01:43:54,393
. وانتظرنا هناك

1013
01:43:54,518 --> 01:43:55,477
. كلا

1014
01:43:55,602 --> 01:43:56,645
. بلى

1015
01:43:56,770 --> 01:43:59,898
. سنلحق بكم

1016
01:44:37,269 --> 01:44:38,520
هل وجدتم الماء ؟

1017
01:44:38,645 --> 01:44:40,564
. كلا

1018
01:45:18,685 --> 01:45:21,021
. دلّني

1019
01:45:21,146 --> 01:45:24,191
. أرجوك دلّني

1020
01:45:29,529 --> 01:45:31,823
. . أين

1021
01:45:37,913 --> 01:45:40,123
أين أنت ؟

1022
01:45:56,306 --> 01:45:58,100
... . هناك

1023
01:45:59,643 --> 01:46:01,561
!... ماء

1024
01:46:39,099 --> 01:46:41,560
. (زوران)

1025
01:46:41,685 --> 01:46:43,895
. حول المكان

1026
01:46:57,951 --> 01:47:00,245
انظر إلى ذلك ؟

1027
01:47:00,370 --> 01:47:02,622
ماذا لو ... لو كانت سامة ؟
كيف يمكننا أكلها ؟

1028
01:47:02,748 --> 01:47:04,750
. كلا ، كلا ، كلا
. سنقطع رأسه

1029
01:47:04,875 --> 01:47:07,335
. هنا ، أعطني السكين

1030
01:47:07,461 --> 01:47:10,714
. انظر إلى ذلك

1031
01:47:32,486 --> 01:47:33,653
. طعمها مثل طعم الدجاج

1032
01:47:33,779 --> 01:47:35,405
. أجل

1033
01:47:35,530 --> 01:47:38,408
دجاجة ، كبيرة ، سوداء
. و سامّة بدون أرجل

1034
01:47:38,533 --> 01:47:41,036
. في الحقيقة ، ليس سيئاً

1035
01:47:43,705 --> 01:47:48,043
أتعلم ، بأن (فولكا) ، تكلم
. عن أكل بعضنا البعض

1036
01:47:48,168 --> 01:47:50,545
. (عندما كنا في (سيبيريا

1037
01:47:52,172 --> 01:47:52,881
حقاً ؟

1038
01:47:53,006 --> 01:47:54,383
. نعم

1039
01:47:54,508 --> 01:47:57,260
وهل كنت ستأكلني ؟

1040
01:47:57,386 --> 01:47:59,930
. نعم

1041
01:48:00,055 --> 01:48:02,432
. نعم ، بالتأكيد

1042
01:48:02,557 --> 01:48:04,601
. لم أكن لآكلك

1043
01:48:04,726 --> 01:48:06,311
ولمَ لا ؟

1044
01:48:06,436 --> 01:48:07,938
. نحيف جداً ، وطعمك مرّ

1045
01:48:08,063 --> 01:48:10,690
. أفضل أكل الأفعى

1046
01:48:37,759 --> 01:48:40,387
. تفضل بعض الماء

1047
01:48:48,019 --> 01:48:50,147
يمكن أن تقتلك ، تذكر ؟

1048
01:48:50,272 --> 01:48:51,481
ماذا ؟

1049
01:48:51,606 --> 01:48:54,401
. الشفقة

1050
01:48:54,526 --> 01:48:58,447
كم من الوقت يمكنك العيش
على الطين والأفاعي ؟

1051
01:48:58,905 --> 01:49:01,783
. اتركني هنا وحسب

1052
01:49:05,245 --> 01:49:08,415
لا تستطيع ، أليس كذلك ؟

1053
01:49:15,213 --> 01:49:16,590
... اسمع ، يا سيد

1054
01:49:16,715 --> 01:49:18,800
ماذا ؟

1055
01:49:18,925 --> 01:49:24,056
 ،  أتعلم ، ربما لا أعرف إسمك الأول

1056
01:49:24,181 --> 01:49:26,141
. . ولكني

1057
01:49:26,266 --> 01:49:28,727
. أعرف اسم ابنك

1058
01:49:28,852 --> 01:49:31,605
لقد أخبرتك (إيرينا) ؟

1059
01:49:31,730 --> 01:49:34,149
. نعم

1060
01:49:38,028 --> 01:49:40,238
هل يمكنني ذكر اسمه ؟

1061
01:49:42,741 --> 01:49:44,534
. (دايفيد)

1062
01:49:45,952 --> 01:49:50,832
. ذكر اسمه لن يعيده إلى الحياة

1063
01:49:50,957 --> 01:49:52,292
مالذي تحاول فعله ؟

1064
01:49:52,417 --> 01:49:53,460
تحفزني للحياة ؟

1065
01:49:53,585 --> 01:49:54,878
هل هذا ماتريد ؟

1066
01:49:55,003 --> 01:49:56,671
تحول بيني وبين الاستسلام ؟

1067
01:49:56,797 --> 01:49:58,507
وهل أنت مستستلم ؟

1068
01:49:58,632 --> 01:50:01,093
في المخيم ، لقد رأى البعض
. الموت وكأنه الحرية

1069
01:50:01,218 --> 01:50:04,596
ولماذا إذن لم تقتل نفسك ؟

1070
01:50:04,721 --> 01:50:07,099
. البقاء حياً كان نوعاً من الاحتجاج

1071
01:50:07,224 --> 01:50:10,268
. بقائي حياً كان عقابي

1072
01:50:10,394 --> 01:50:12,687
عقابٌ من أجل ماذا ؟

1073
01:50:12,813 --> 01:50:16,316
. "لقد أحضرت (دايفيد) ، إلى "روسيا

1074
01:50:22,989 --> 01:50:26,368
. والآن لا يمكن لأحد أن يسامحك

1075
01:50:26,493 --> 01:50:29,663
. وأنت لن تستطيع مسامحة نفسك

1076
01:50:31,456 --> 01:50:35,961
... (لقد أخبرتني (إيرينا

1077
01:50:36,086 --> 01:50:39,506
. . بأنهم عذبوا زوجتك

1078
01:50:40,966 --> 01:50:44,261
. وأنها قامت بالتبليغ عنك

1079
01:50:49,182 --> 01:50:50,642
. نعم

1080
01:50:50,767 --> 01:50:54,479
. لقد فعلوا نفس الشيء مع ابني

1081
01:50:54,604 --> 01:50:58,275
. وبعد ذلك أطلقوا النار على رأسه

1082
01:51:04,448 --> 01:51:07,117
. إن زوجتي على قيد الحياة

1083
01:51:08,994 --> 01:51:10,579
... لقد عاشت

1084
01:51:10,704 --> 01:51:16,501
 ،  وتم اطلاق سراحها
. هذا جلّ ما أعرفه

1085
01:51:16,626 --> 01:51:18,920
ولكنها لن تستطيع أبداً
. مسامحة نفسها

1086
01:51:19,046 --> 01:51:21,631
. على ماقامت بفعله

1087
01:51:21,757 --> 01:51:25,010
. أترى ، أنا الوحيد الذي يمكنه فعل ذلك

1088
01:51:25,135 --> 01:51:28,096
. ستعذب نفسها ، مثلما تفعل

1089
01:51:28,221 --> 01:51:32,225
. لذا ، أترى ، يجب أن أعود

1090
01:51:32,350 --> 01:51:36,521
. يجب أن أعود

1091
01:52:02,881 --> 01:52:05,384
. (يانوش)

1092
01:52:13,016 --> 01:52:15,811
. اجمع حاجياتك ، بسرعة

1093
01:53:49,571 --> 01:53:51,948
. (يانوش)

1094
01:54:37,369 --> 01:54:39,579
أتسمع ذلك ؟

1095
01:54:39,996 --> 01:54:41,915
ماهذا ؟

1096
01:55:23,081 --> 01:55:25,167
. "تيبت"

1097
01:56:07,000 --> 01:56:09,169
. "لاسا"

1098
01:56:14,216 --> 01:56:16,718
وأين هي "الهند" ؟

1099
01:56:22,599 --> 01:56:24,684
. "الهند"

1100
01:57:00,303 --> 01:57:02,597
. الهند" ، نعم"

1101
01:57:02,723 --> 01:57:07,227
 ،  "هناك مسارٌ إلى "سيكيم
. فوق الجبال

1102
01:57:07,352 --> 01:57:09,396
. كثير من الناس يذهبون إلى هناك

1103
01:57:09,521 --> 01:57:11,606
هل هناك قرى على الطريق ؟

1104
01:57:11,732 --> 01:57:13,650
. قرى صغيرة ، نعم

1105
01:57:13,775 --> 01:57:15,569
. سيمدونكم بالطعام

1106
01:57:15,694 --> 01:57:17,821
. والوقود لإشعال النار

1107
01:57:17,946 --> 01:57:20,323
. ولكنكم لا تسطيعون الذهاب الآن

1108
01:57:20,449 --> 01:57:21,825
لماذا ؟

1109
01:57:21,950 --> 01:57:25,662
. إذا نزل الثلج ، ستواجهون صعوبة بالغة

1110
01:57:25,787 --> 01:57:29,791
. انتظروا حتى فصل الربيع

1111
01:57:29,916 --> 01:57:33,003
. ستسضيفكم هذه العائلة

1112
01:57:37,340 --> 01:57:40,052
حسناً ، لا يمكننا أن نقطع
. الجبال خلال فصل الشتاء

1113
01:57:40,177 --> 01:57:43,013
لقد قال بأن الأمر صعب
. وليس بالمستحيل

1114
01:57:43,138 --> 01:57:44,806
. (إنها ثلاثة أشهر وحسب ، يا (يانوش

1115
01:57:44,931 --> 01:57:47,184
. اسمعوا ، لا نستطيع فقد الأمل

1116
01:57:47,309 --> 01:57:49,019
ماذا تعني ؟

1117
01:57:49,144 --> 01:57:52,731
 ،  إن توقفنا الآن
. فسنرضخ لإرهاقنا

1118
01:57:52,856 --> 01:57:54,941
. كلا ، إننا لن نرضخ

1119
01:57:55,067 --> 01:57:58,195
. بل نحن فعلاً مرهقين

1120
01:57:58,320 --> 01:58:01,031
 ،  سأنام حتى الربيع
. مثل دبٍّ داخل كهفه

1121
01:58:01,156 --> 01:58:04,368
 ،  "يمكنك تعلم "البوذية
. وتصبح راهباً

1122
01:58:04,493 --> 01:58:08,497
ولكن اولاً يجب عليك
. أن تتعلم كيف تحب شايهم

1123
01:58:08,622 --> 01:58:10,916
. إنني أحب الشاي فعلاً

1124
01:58:11,041 --> 01:58:13,126
. تصبحون على خير

1125
01:58:16,421 --> 01:58:18,298
ماذا عنك يا سيد ؟

1126
01:58:18,423 --> 01:58:22,010
مالذي ستفعله في الأشهر
الثلاث أو الاربعة القادمة ؟

1127
01:58:23,929 --> 01:58:25,722
. "سأذهب إلى "لاسا

1128
01:58:25,847 --> 01:58:27,766
. صديقنا يعرف رجلاً

1129
01:58:27,891 --> 01:58:29,935
يعتقد بأنه يستطيع
. "إيصالي إلى "الصين

1130
01:58:30,060 --> 01:58:34,564
. هناك مهمة للجيش "الأمريكي" هناك

1131
01:58:34,689 --> 01:58:36,525
أتبحث عن الرقم واحد ؟

1132
01:58:36,650 --> 01:58:38,402
هذا ماتقولونه أيها "الأمريكيون" دائماً ؟

1133
01:58:38,527 --> 01:58:40,612
... (زوران)

1134
01:58:40,737 --> 01:58:41,738
. (زوران)

1135
01:58:41,863 --> 01:58:42,823
ماذا ؟

1136
01:58:42,948 --> 01:58:44,866
. لقد هربنا

1137
01:58:46,952 --> 01:58:49,496
. لقد فعلناها

1138
01:58:50,914 --> 01:58:52,124
. أنت محق

1139
01:58:52,249 --> 01:58:54,084
. إنه محق

1140
01:58:54,209 --> 01:58:57,963
على بعد مسافة قصيرة
. من الجبال ، سنصل هناك

1141
01:58:58,088 --> 01:58:59,965
. لقد فعلناها

1142
01:59:00,090 --> 01:59:01,842
. لم نفعلها كلنا

1143
01:59:01,967 --> 01:59:05,929
. نعم ، لم نفعلها كلنا

1144
01:59:10,058 --> 01:59:12,018
مالذي ستفعله ، يا سيد ؟

1145
01:59:12,144 --> 01:59:13,729
عندما تعود إلى وطنك ؟

1146
01:59:13,854 --> 01:59:15,397
الوطن ؟

1147
01:59:15,522 --> 01:59:16,773
بناء أنفاق القطارات ؟

1148
01:59:16,898 --> 01:59:19,776
. ربما أرتاح قليلاً

1149
01:59:19,901 --> 01:59:23,530
. أما أنا سأحارب

1150
01:59:23,655 --> 01:59:28,493
. "أولاً "الألمان" ، ومن ثم "الروس

1151
01:59:28,618 --> 01:59:30,203
وبعدها ؟

1152
01:59:30,328 --> 01:59:31,580
تعيد بناء كنيستك ؟

1153
01:59:31,705 --> 01:59:34,207
 ،  كلا

1154
01:59:34,332 --> 01:59:37,294
. سأموت وأنا أحارب

1155
01:59:39,838 --> 01:59:42,716
. سآخذ رسومات (توماش) ، إلى الصحف

1156
01:59:42,841 --> 01:59:45,260
. أو أقوم بنشرها بأي طريقة

1157
01:59:45,385 --> 01:59:49,806
. وبعدها سأقوم بطبخ دجاجته

1158
01:59:49,931 --> 01:59:54,811
 ،  وأضع ملحاً مضاعفاً
. فقط لأقوم بإزعاجه

1159
01:59:56,730 --> 01:59:59,483
وأنت ، يا (يانوش) ؟

1160
01:59:59,608 --> 02:00:01,651
 ،  "طالما بقي الشيويعيون في "بولندا

1161
02:00:01,777 --> 02:00:03,528
. لا يمكنك العودة

1162
02:00:03,653 --> 02:00:07,282
. (سيقتلونك ، يا (يانوش

1163
02:00:07,407 --> 02:00:13,080
 ،  سأستمر بالتحرك ، أتعلمون
. إلى أن ينتهي الأمر

1164
02:00:19,211 --> 02:00:22,130
. سأستمر بالمسير

1165
02:00:37,479 --> 02:00:39,689
. لقد ذهب

1166
02:00:44,986 --> 02:00:47,197
!. . (يانوش)

1167
02:00:47,322 --> 02:00:49,699
!. . (يانوش)

1168
02:02:17,746 --> 02:02:20,832
. "مرحباً"

1169
02:02:35,222 --> 02:02:37,516
. "مرحباً"

1170
02:02:37,641 --> 02:02:38,892
. "مرحباً بكم في "الهند

1171
02:02:39,017 --> 02:02:40,227
. أوراقكم وجواز السفر ، من فضلكم

1172
02:02:40,352 --> 02:02:42,479
. جواز سفر

1173
02:02:42,604 --> 02:02:43,772
. لا ، لا نملك أي شيء

1174
02:02:43,897 --> 02:02:46,733
. لا بأس عليكم ، تعالوا معي

1175
02:02:50,278 --> 02:02:51,488
من أين أتيتم ؟

1176
02:02:51,613 --> 02:02:52,656
. "سيبيريا"

1177
02:02:52,781 --> 02:02:54,825
سيبيريا" ؟"

1178
02:02:56,410 --> 02:02:58,036
وكيف أتيتم يا سيدي ؟

1179
02:02:58,161 --> 02:02:59,579
. سيراً على الأقدام

1180
02:02:59,705 --> 02:03:01,998
سيراً على الأقدام ؟

1181
02:03:34,748 --> 02:03:38,600
<font color="#ff8040">{\pos(270,180)}{\fad(500,500)} ، "في " الثامن من مايو - عام 1945
. "أنتصرت "أوربا</font>

1182
02:03:41,503 --> 02:03:45,500
<font color="#ff8040">{\pos(270,180)}{\fad(500,500)}. "عام 1945- 1948"
. "فرض " الاتحاد السوفاتي
. "الشيوعيّة على دولة "بولندا</font>

1183
02:03:47,500 --> 02:03:52,600
<font color="#ff8040">{\pos(270,180)}{\fad(500,500)} ، وقد إنهار الستار الحديدي
. "المفروض على الجزء الشرقي مِن "أوربا</font>

1184
02:03:54,509 --> 02:03:57,622
<font color="#ff8040">{\pos(270,180)}{\fad(500,500)}. "في عام 1956"
. "بدأت الإنتفاضة "الهنغارية</font>

1185
02:04:00,500 --> 02:04:03,748
<font color="#ff8040">{\pos(270,180)}{\fad(500,500)}. "في عام 1961"
. بدأ حائط "برليّن" في الإرتفاع</font>

1186
02:04:06,573 --> 02:04:10,573
<font color="#ff8040">{\pos(270,180)}{\fad(500,500)}. "في عام 1968"
. "بدأ "الإتحاد السفياتي" في إرسال القوات الى "براجوا</font>

1187
02:04:14,598 --> 02:04:19,798
<font color="#ff8040">{\pos(270,180)}{\fad(500,500)}. "في عام 1980"
. بدأت الحركة التضامنية "البولندية" في التحديات</font>

1188
02:04:22,500 --> 02:04:27,023
<font color="#ff8040">{\pos(270,180)}{\fad(500,500)}. "في عام 1989"
. بدأت الشيوعية في الإنهيار</font>

1189
02:04:28,548 --> 02:04:33,499
<font color="#ff8040">{\pos(270,180)}{\fad(500,500)}. "بولندا قد نالت حريتها"</font>

1190
02:04:34,273 --> 02:04:51,473
<font size=26>. : تمّت الترجمة بواسطة :.
<font size=25>{\c&HFF6633&\kf200}{\c&H0000FF&\t}(( Stryker & aLGhAmDi48 ))