1
00:00:44,473 --> 00:00:48,143
هذه القصّة مستندة على الإيمان.

2
00:00:48,184 --> 00:00:52,479
الإيمان الذي يجعل
المستحيل يحدث.

3
00:00:52,606 --> 00:00:56,901
الإيمان الذي يجعل
الممكن المستحيل.

4
00:00:57,026 --> 00:01:03,408
هذه مثل هذه القصّة الواحدة
محدّدة بحبال الإيمان.

5
00:01:41,656 --> 00:01:44,409
هنا رس. 1 0... يا!
أين تذهب؟

6
00:01:44,660 --> 00:01:48,455
أعطني مال الإبتزاز
أو أنا سأكون قد غضبت!

7
00:01:48,622 --> 00:01:50,957
أبق بعض المال أو أنت
ستفقد شغلك.

8
00:01:53,836 --> 00:01:57,131
ضعه هناك.

9
00:02:13,147 --> 00:02:16,692
كاران سينغ وآرجان سينغ،
ضع مال إبتزازي.

10
00:02:17,693 --> 00:02:21,989
لا يقطع مالنا اليوم.
ماذا خاصّ جدا اليوم؟

11
00:02:22,699 --> 00:02:24,951
ذلك سرّ.
أيّ السرّ؟

12
00:02:25,243 --> 00:02:28,579
نحن سنخبرك فيما بعد.
لا يقطع رس 2.

13
00:02:28,747 --> 00:02:31,124
أبق كامل
أجر اليوم غدا.

14
00:02:32,126 --> 00:02:37,423
هل ذلك لذا؟ أئتمنك
لأنكم أبناء دورجا.

15
00:02:37,756 --> 00:02:40,551
لكن لا تتراجع عن
كلمتك غدا.

16
00:02:41,218 --> 00:02:43,845
رس 20 لي غدا!

17
00:02:43,888 --> 00:02:46,389
الأبّ، هو الأحد غدا.
هي عطلة.

18
00:02:46,891 --> 00:02:47,976
مع السّلامة!

19
00:02:48,809 --> 00:02:51,269
نبع منك
السماء، رفيق؟

20
00:02:51,437 --> 00:02:55,274
لا يهم ذلك. فقط قول لي
كم الأساور تستحقّ.

21
00:02:55,441 --> 00:02:57,485
لماذا يجب أن تشتري الأساور؟

22
00:02:57,569 --> 00:03:00,863
لا تنزعج من ذلك. فقط اخبرنا
بكم الأساور.

23
00:03:01,072 --> 00:03:03,574
شوّفني ذلك.
لا. هذا الأخضر.

24
00:03:04,242 --> 00:03:06,453
هذه الأساور الحمراء.
هذه تلك الذهبية.

25
00:03:06,745 --> 00:03:10,999
هذه تلك الملوّنة.
هم في الحقيقة جميلون.

26
00:04:04,138 --> 00:04:05,931
انا أربح، اليس كذلك يا امى؟
لا!انا ربحت!

27
00:04:07,140 --> 00:04:11,603
تربح أو تفقد في
مسابقة، أبنائي.

28
00:04:12,146 --> 00:04:15,357
وهو وحيد
الأعداء الذين يتنافسون.

29
00:04:15,858 --> 00:04:18,152
مسست أقدامك أولا.
لا! أنا عملت!

30
00:04:18,194 --> 00:04:20,571
أنا عملت... !
توقّفه.

31
00:04:22,240 --> 00:04:24,241
أنت ما زلت تتسابق
كلّ ضدّ الآخر!

32
00:04:24,450 --> 00:04:27,578
لا أنت متقدّم...
ولا أنت تخلّف عن.

33
00:04:27,746 --> 00:04:32,166
لكن أبنائي متقدّم
الآخرون!

34
00:04:33,209 --> 00:04:35,670
عندنا شيء لك.
ما هو؟

35
00:04:35,837 --> 00:04:37,630
أغلق عيونك أولا.
لماذا؟

36
00:04:38,215 --> 00:04:40,258
أغمض عيونك! إستمرّ!
حسنا.

37
00:04:43,012 --> 00:04:44,804
إفتح عيونك الآن.

38
00:04:47,140 --> 00:04:51,102
أنت ستلبس الأساور الآن،
مثل النساء ألاخريات في القرية.

39
00:04:51,646 --> 00:04:54,398
نحن فقط لا نستطيع تحمل رؤية
أيديك عارية جدا.

40
00:04:55,357 --> 00:04:57,150
مدّد يدّك، أمّى

41
00:04:57,818 --> 00:04:58,860
تعال، أمّى.

42
00:05:00,613 --> 00:05:04,116
لا! أنا لا أستطيع لبس تلك الأساور.

43
00:05:05,618 --> 00:05:07,369
لم لا؟

44
00:05:09,038 --> 00:05:15,335
أنا لا أستطيع لبس الأساور
في عمري، أولاد سخفاء.

45
00:05:15,753 --> 00:05:17,463
أفهم، أمّى!

46
00:05:17,672 --> 00:05:20,800
هي ستلبس الأساور فقط
عندما أبّى يعود من المدينة.

47
00:05:21,301 --> 00:05:23,303
ذلك صحيح، أليس كذلك؟
هي العديد من السنوات.

48
00:05:23,345 --> 00:05:25,638
وهو لو كان يريد العودة حقا لكان
عاد من زمان

49
00:05:25,889 --> 00:05:28,224
نسانا!
ليس هناك كلمة منه على الإطلاق.

50
00:05:28,600 --> 00:05:30,811
وأنت تنتظره دائما!

51
00:05:31,061 --> 00:05:33,271
دعنا نذهب ونرجع
الأساور. تعال.

52
00:05:33,563 --> 00:05:35,065
لا... إنتظر!

53
00:05:36,441 --> 00:05:38,735
أعطني تلك الأساور...
أعطهم لي.

54
00:05:45,993 --> 00:05:50,080
أنا سأعطي هؤلاء
الأساور إلى زوجاتك.

55
00:05:51,416 --> 00:05:54,961
لكنّهم قصدوا...
إذهب وإستحمّ بسرعة.

56
00:05:55,128 --> 00:05:56,879
يجب أن نزور
المعبد.

57
00:11:13,041 --> 00:11:16,711
التحيات، سيدة.
المحاسب؟ أنت؟

58
00:11:16,920 --> 00:11:20,382
إستطعت الوصول هنا
بالصعوبة العظيمة.

59
00:11:20,590 --> 00:11:23,885
اذا شخص ما علم بأنّى جئت هنا،
حياتي ستكون في الخطر.

60
00:11:24,052 --> 00:11:28,056
لكن ما الذي يجلبك هنا
متأخّر جدا في الليل؟

61
00:11:28,182 --> 00:11:30,767
الإقطاعي الأكبر لقد
إستدعاك إلى القصر.

62
00:11:31,101 --> 00:11:32,143
أليّ القصر؟

63
00:11:32,519 --> 00:11:38,775
الواحد الذي أغلق الأبواب
على حظّنا السعيد؟

64
00:11:39,235 --> 00:11:44,699
القصر، الذي جروحه
ما زالت خام في القلب؟

65
00:11:45,783 --> 00:11:52,373
إخرج. أنا لن أخطو
داخل ذلك القصر.

66
00:11:52,582 --> 00:11:54,793
ارجوكى انه على وشك الموت
وتلك هى رغبة الرجل الأخيرة...

67
00:11:55,376 --> 00:11:59,213
.. اعتقد أن سيكون
الأعظم بالنسبه للأعمالك النبيلة.

68
00:11:59,297 --> 00:12:01,883
ماذا؟... صاحب الملك... ؟

69
00:12:02,008 --> 00:12:05,553
نعم. إنّ صاحب الملك
يلفظ النفس الأخير.

70
00:12:05,804 --> 00:12:08,765
أمنيته الأخيرة أن يراك.

71
00:12:09,308 --> 00:12:14,646
لكن طالما دورجان الملعون
يلقي سينغ ظلّه هناك...

72
00:12:14,689 --> 00:12:17,066
كيف أذهب هناك؟

73
00:12:17,316 --> 00:12:18,776
يوم الغدّ هو مهرجان
الإلاهة كالي.

74
00:12:18,984 --> 00:12:21,778
دورجان، مع نسبائه،
ناهار وشامشير سينغ...

75
00:12:21,946 --> 00:12:23,614
.. سيكون في المعبد مع
عوائلهم.

76
00:12:23,906 --> 00:12:26,909
أنا سأنتظرك
خارج القصر.

77
00:12:27,661 --> 00:12:29,453
رجاء كن هناك.
حسنا جدا.

78
00:12:36,920 --> 00:12:40,464
من كان ذلك الرجل؟
ومن صاحب الملك الكبير السن؟

79
00:12:43,176 --> 00:12:48,974
كتمت سرّا
عنكم لعدّة سنوات.

80
00:12:50,184 --> 00:12:55,563
كيف لى ان اعرف ان ذلك
اليوم سياتى نيرانه؟

81
00:12:57,858 --> 00:13:01,069
هي قصّة حياتي...

82
00:13:01,863 --> 00:13:05,950
.. السر الذى طالما
اخفيته عنكم

83
00:13:06,659 --> 00:13:11,329
لكنّي يجب أن أخبركم
الحقيقة اليوم.

84
00:13:12,039 --> 00:13:15,376
أنا سأخبرك كلّ شيء.

85
00:13:18,379 --> 00:13:21,674
إنّ صاحب الملك الكبير السن
جدّك.

86
00:13:21,799 --> 00:13:25,719
ما؟ !
جدّنا؟ صاحب الملك؟ !

87
00:13:26,262 --> 00:13:29,724
نعم. أنا كنّته.

88
00:13:31,226 --> 00:13:34,313
أنا كنت مرأة فقيرة.
وأبّك تزوّجني.

89
00:13:34,480 --> 00:13:38,859
لكن صاحب الملك حرّض
من قبل دورجان سينغ، إبن أخه...

90
00:13:39,026 --> 00:13:41,987
.. وهو رفض القبول
ني بينما كنّته.

91
00:13:42,738 --> 00:13:45,574
أنا طردت من القصر.

92
00:13:48,035 --> 00:13:51,831
وجد أبّوك شغلا في
مدرسة في القرية.

93
00:13:53,082 --> 00:13:56,711
نحن كنّا سعداء في عالمنا،
على الرغم من فقرنا.

94
00:13:57,170 --> 00:14:04,052
ووصولك جلب أكثر
البهجة والسعادة في حياتنا.

95
00:14:05,136 --> 00:14:09,765
لكن سعادتنا
إتّجهت إلى الحزن بسرعه.

96
00:14:10,767 --> 00:14:14,270
دورجان سينغ حلم به
وراثة الثروات العائلية.

97
00:14:14,479 --> 00:14:18,859
وليل واحد، خارج
الخيانة المطلقة...

98
00:14:21,821 --> 00:14:24,740
قتل دورجان سينغ أبّوك!

99
00:14:25,950 --> 00:14:28,243
ماذا؟ ! كان أبّى...

100
00:14:29,161 --> 00:14:32,247
تعنيك عندك دائما... ؟

101
00:14:32,290 --> 00:14:40,965
نعم. لإبقاء هذه القصّة
سرّ، أعددت قصّة.

102
00:14:42,342 --> 00:14:48,222
لم أردك أن تبدو يتيم.

103
00:14:49,974 --> 00:14:57,565
كيف كان أن لعرف ان
الماضي سياتى و يضرب على بابي؟

104
00:14:59,276 --> 00:15:03,864
بأنّني يجب أن أذهب إلى
القصر الذي إحتقرت دائما!

105
00:15:03,906 --> 00:15:09,286
لا. نحن سوف لن نذهب إلى القصر
الذي إختطف أبانا!

106
00:15:09,912 --> 00:15:12,831
نعم. نحن لن نقدر
ان نخطو فى هذا المكان...

107
00:15:12,998 --> 00:15:17,586
.. الذي غطّسك
في الففر واليأس.

108
00:15:17,670 --> 00:15:20,881
أعرف كيف هى نيران
الحزن والغضب...

109
00:15:20,923 --> 00:15:25,845
.. عندما تمر بوقت
تذل فيه وتكون مظلوم.

110
00:15:26,471 --> 00:15:31,058
لكنّي منحتكم دائما
دروس المحبه والشفقة.

111
00:15:31,142 --> 00:15:33,227
ليس كراهية.

112
00:15:34,521 --> 00:15:37,649
الكراهية يمكن فقط أن تجعل رجل
ومجتمع، ينجرف على حدة.

113
00:15:39,026 --> 00:15:42,279
الكراهية ظلّ الشيطان، أبنائي.

114
00:15:42,404 --> 00:15:44,614
هو ظلّ الشيطان!

115
00:16:14,645 --> 00:16:21,109
تفاخر إلى الإلاهة كالي!

116
00:16:58,691 --> 00:17:00,151
مرحبا، سيدة...

117
00:17:00,777 --> 00:17:03,905
صاحب الملك يتكلّم
عنك منذ الصباح.

118
00:17:04,072 --> 00:17:07,784
هو يشتاق ليرى
كاران وآرجان.

119
00:17:08,160 --> 00:17:08,744
رجاء تعال فيه.

120
00:17:08,826 --> 00:17:10,662
مرحبا، كنّة.

121
00:17:12,205 --> 00:17:14,874
رجاء لا تمسسني...
أنا آثم!

122
00:17:16,668 --> 00:17:21,631
لا، أبّى. الذي حدث
كان جزء من قدرنا.

123
00:17:21,965 --> 00:17:26,970
لا. هو كان تكبّري ذلك
حجب قدرك.

124
00:17:27,721 --> 00:17:31,474
أدفع دمّي في
نيران سوء الحظ.

125
00:17:32,143 --> 00:17:34,728
لا بدّ أن اعاقب بشدّة.

126
00:17:34,812 --> 00:17:39,233
موت فظيع ذلك لا آثم
كان سيعاني حتى الآن!

127
00:17:39,359 --> 00:17:41,610
لا تقل ذلك.

128
00:17:42,403 --> 00:17:47,074
مرهم الوقت يشفي
كلّ جرح أوقع بالحياة.

129
00:17:47,242 --> 00:17:51,120
قبل أن أموت، فقط سابقا...

130
00:17:51,996 --> 00:17:54,999
لن تعطيني
الحقّ في معانقتهم؟

131
00:17:55,250 --> 00:17:58,753
اليمين؟ حياتنا لك.

132
00:17:59,004 --> 00:18:01,297
كاران وآرجان أطفالك.

133
00:18:01,923 --> 00:18:04,634
صل أطفالي.

134
00:18:08,514 --> 00:18:10,390
أطفالي!

135
00:18:11,350 --> 00:18:13,519
أنا سيء الحظ حقا.

136
00:18:14,854 --> 00:18:19,483
أنا لا أستطيع أن ألعب معك.

137
00:18:22,945 --> 00:18:28,284
أرجع اليمين كان عندي
إختطف بعيدا عنك.

138
00:18:29,202 --> 00:18:33,122
الآن أنت
ربه هذا القصر.

139
00:18:33,790 --> 00:18:39,045
وأبنائك ' ورثته.

140
00:18:39,630 --> 00:18:41,256
خذ هذا.

141
00:18:45,135 --> 00:18:48,012
يصبح الجسم عديم الفائدة في الشيخوخة.

142
00:18:49,223 --> 00:18:52,184
لكنّك خرّبت حياتك!

143
00:18:52,601 --> 00:18:56,981
سمّمت حياتي!
إخرج من هنا!

144
00:18:57,106 --> 00:18:59,525
لم أجيء إلى هذا
القصر للخروج!

145
00:19:00,401 --> 00:19:02,653
كلّ طابوقة هذا المنزل لي!

146
00:19:03,780 --> 00:19:06,699
خدمت أنتم جميعا حياتك!

147
00:19:06,950 --> 00:19:11,371
حاولت قتلي كلّ لحظة!

148
00:19:11,538 --> 00:19:13,456
لكن لم أمت.

149
00:19:13,623 --> 00:19:18,336
لأن كان عندي دين للدفع،
لإعطاء هؤلاء حقوقهم!الضائعه

150
00:19:18,503 --> 00:19:22,215
أنا لن أعطي هؤلاء الشحاذين بنس واحد!

151
00:19:22,424 --> 00:19:28,222
بدلا من ذلك سأعطيك و
هذه العائلة، الموت!

152
00:19:29,682 --> 00:19:31,600
لا! أربطك بالقسم.

153
00:19:32,768 --> 00:19:35,854
نحن لا نريد أيّ شيء!

154
00:19:35,980 --> 00:19:38,691
أنت قد تأخذ كلّ شيء.
نريد لا شيء على الإطلاق!

155
00:19:38,816 --> 00:19:40,860
ما تقولى؟

156
00:19:42,111 --> 00:19:50,119
دعوتني كنّتك
وإصبح أبنائي اعزاء على قلبك.

157
00:19:50,912 --> 00:19:53,122
عندنا كلّ
الثروة في العالم.

158
00:19:53,331 --> 00:19:56,875
نريد لا شيء ما عدا ذلك.

159
00:19:56,959 --> 00:19:59,253
تعالوا يا اولاد.

160
00:20:05,636 --> 00:20:09,931
النسيب، خرجت
أفعيا هؤلاء حيّتين؟

161
00:20:10,974 --> 00:20:13,851
الأفاعي تستطيع رفع أنيابهم أي وقت.

162
00:20:14,978 --> 00:20:18,523
هم الصغار
أفعى ليست أفاعي.

163
00:20:19,317 --> 00:20:21,985
لحد الآن لم يقطعوا
أنياب سمّهم.

164
00:20:22,945 --> 00:20:24,989
أبّهم كان الأفعى.

165
00:20:26,032 --> 00:20:31,287
الأبناء سيموتون في أيديي
بالضبط كما فعل أبّهم!

166
00:20:31,495 --> 00:20:34,122
ما؟ قتلت إبني؟

167
00:20:34,833 --> 00:20:37,752
نعم. أنا فعلت.

168
00:20:39,003 --> 00:20:42,548
وأطفاله أيضا
سيموت في أيديي.

169
00:20:42,840 --> 00:20:45,843
هذا لا يمكن يحدث!
هذا سيحدث!

170
00:20:46,553 --> 00:20:52,517
لأن كامل عائلتك
يدان للموت في أيديي!

171
00:20:53,352 --> 00:20:55,062
إنظر إلى هذا الرجل العجوز!

172
00:20:56,063 --> 00:21:00,818
أنت سترى الظلّ المظلم
موتك في نخلتي!

173
00:21:21,798 --> 00:21:23,842
إركض!

174
00:21:24,384 --> 00:21:26,260
أستدروا يا اولاد!

175
00:22:18,106 --> 00:22:19,898
إترك أبنائي!

176
00:22:20,109 --> 00:22:23,862
إترك كاراني وآرجان!
إترك هذه الأفاعي الصغيرة؟

177
00:22:25,072 --> 00:22:26,907
اللعبة الآن بدأت، سيدة كبيرة سنّ.

178
00:22:28,242 --> 00:22:30,619
هي ستكون متعة كبيرة!

179
00:22:31,454 --> 00:22:33,205
إنظر هناك، سيدة كبيرة السنّ!

180
00:22:39,169 --> 00:22:40,211
إنظر هناك!

181
00:22:55,728 --> 00:22:58,439
توقّفى!

182
00:23:02,986 --> 00:23:05,071
انها تعضّ!

183
00:23:06,114 --> 00:23:07,323
أمّى!

184
00:23:12,829 --> 00:23:14,456
أمّى!

185
00:23:30,097 --> 00:23:32,099
ضربت أمّي؟

186
00:23:46,907 --> 00:23:49,284
دعنا نهرب!

187
00:23:55,665 --> 00:23:58,251
اجرى يا آرجان!

188
00:23:59,211 --> 00:24:01,797
أخبرك اجرى!

189
00:25:19,210 --> 00:25:25,049
الأمّ! أبنائي لا يمكن ان ياخذهم الموت!

190
00:25:26,135 --> 00:25:28,137
هذا لا يمكن ان يحدث!

191
00:25:30,973 --> 00:25:32,975
أنت أيضا أمّ.

192
00:25:33,809 --> 00:25:37,771
أمّ لا تستطيع تحطيم
رحم الأمّ الأخرى!

193
00:25:39,356 --> 00:25:45,321
أبنائي الهدية
أعطى لي في خطوتك!

194
00:25:46,489 --> 00:25:50,159
أنت لا تستطيع إسترداد
هديه قد أعطيتيها لى سابقا!

195
00:25:50,952 --> 00:25:53,996
أنت يجب أن ترجع أبنائي!

196
00:25:54,998 --> 00:25:57,792
أرجع أبنائي لي أمّ!

197
00:25:58,335 --> 00:26:02,339
أرجع أبنائي لي أمّ!

198
00:26:03,131 --> 00:26:06,300
أرجع أبنائي لي أمّ!

199
00:26:34,830 --> 00:26:37,583
إندفع أصلب. أكثر قليلا.

200
00:27:24,674 --> 00:27:26,592
أكل أمّه قريبا بينما هو كان ولد!

201
00:27:26,718 --> 00:27:29,512
الآن هل تأكل قنينة مشروبي الكحولي؟

202
00:27:29,679 --> 00:27:33,975
أنا ما عندي مال لخمري!
أين أحصل على النقد لحليبك؟

203
00:27:34,435 --> 00:27:36,394
لا تبك إبنى.

204
00:27:37,104 --> 00:27:40,023
إبننا سينمو وسيصبح رجل كبير.

205
00:27:40,274 --> 00:27:42,860
حتى إله سيشعر بالفخر منه.

206
00:27:42,985 --> 00:27:46,113
كلّ الشكر إلى بيستونبهي.

207
00:27:46,322 --> 00:27:50,326
أعمل في نادي ركوبه
ويدبّر عيشنا.

208
00:27:50,660 --> 00:27:53,120
هو الله الذي يعمل كلّ شيء.

209
00:27:53,329 --> 00:27:57,374
ومن الذي يعرف لربّما إبنك
سيدير نادي ركوبي غدا!

210
00:28:03,673 --> 00:28:05,717
جلبت خمرا؟

211
00:28:06,050 --> 00:28:09,261
أنا جائع. جلبت غذاءا.

212
00:28:09,345 --> 00:28:12,974
النذل! عندما كنت صغير
طلبت الحليب!

213
00:28:13,142 --> 00:28:16,103
والآن للغذاء!

214
00:28:16,519 --> 00:28:19,773
إحصل عليّ بعض الخمر!
لا، أنا لن!

215
00:28:20,315 --> 00:28:22,734
مجادلة مع أبّيك!

216
00:28:24,320 --> 00:28:26,155
إترك يدّي!
لا! تترك الحقيبة أولا!

217
00:28:26,489 --> 00:28:28,574
الزميل الصغير لكن عنده
قوّة حصان!

218
00:28:29,241 --> 00:28:31,702
ألن يتركني؟
الوغد!

219
00:28:39,461 --> 00:28:41,296
ماذا حدث يا إبنى اهو حادث؟

220
00:28:41,504 --> 00:28:44,506
هو كان يسرق غرامات لذا ضربته.

221
00:28:44,674 --> 00:28:46,801
أبهر! الذي يهدّف!

222
00:29:39,898 --> 00:29:42,358
ماذا يحدث إليك فجأة؟

223
00:29:42,693 --> 00:29:44,194
هل تقتله؟

224
00:29:44,403 --> 00:29:47,948
لماذا تضربه؟
هو كان يكافح من أجلك.

225
00:29:48,073 --> 00:29:52,035
هذا الولد دعاك سكران.
لذا، أجاي ضربه.

226
00:29:52,244 --> 00:29:54,162
سيطر على إبنك.

227
00:29:54,205 --> 00:29:58,208
أولئك الذين ما عندهم أمهات
إظهر مثل هذا.

228
00:29:59,835 --> 00:30:02,546
امي أنا سأعود!

229
00:30:03,297 --> 00:30:06,592
أنا معك إبن!

230
00:30:07,343 --> 00:30:12,181
أنا سأرجع أمّ!
ليس ثمّة ضرورة للقلق.

231
00:30:12,432 --> 00:30:17,811
هو يتهلوس.
يحدث متى الحمّى ترتفع.

232
00:30:18,438 --> 00:30:22,150
الأمّ! الأمّ!

233
00:30:36,457 --> 00:30:38,167
القسّ.

234
00:30:39,668 --> 00:30:41,961
هل سمعت؟ أليس كذلك؟

235
00:30:42,964 --> 00:30:45,090
إبني صاح لي!

236
00:30:47,301 --> 00:30:51,097
هم سيجيئون.
كاراني وآرجان سيعودان!

237
00:30:51,264 --> 00:30:54,975
أستمع لمدّة 20 سنة.

238
00:30:55,226 --> 00:30:58,521
الذي كاران وآرجان سيجيئان.

239
00:30:59,147 --> 00:31:02,358
لكن هذا العالم مثل هذا المكان...

240
00:31:02,567 --> 00:31:08,448
دمّر ناس عندما
هذا العالم أبدا لا يعود.

241
00:31:08,490 --> 00:31:11,117
إنتظر وشاهد.

242
00:31:11,326 --> 00:31:14,370
كاراني وآرجان سيعودان!

243
00:31:14,830 --> 00:31:17,082
هم سيعودون بالتأكيد!

244
00:31:18,500 --> 00:31:20,793
كاران وآرجان هل يعود؟

245
00:31:21,670 --> 00:31:23,297
الإمرأة العجوز المجنونة!

246
00:31:24,173 --> 00:31:27,217
أبّي، دورجان سينغ، له
أعطاهم مثل هذا الموت الفظيع...

247
00:31:27,385 --> 00:31:31,639
.. الذي حتى إله ستفكر.
10مرات قبل أن ترسلهم هنا!

248
00:31:31,680 --> 00:31:32,848
حرّك تعليق جانبي!

249
00:32:11,096 --> 00:32:12,597
الإمرأة العجوز المجنونة!

250
00:32:13,098 --> 00:32:16,684
كيف أنت ما زلت لا
تصدّقى ان أبنائك موتى.

251
00:32:18,021 --> 00:32:22,567
خذ هذا والإكليل
الصورة معها.

252
00:32:23,359 --> 00:32:28,989
إنظر إليه كلّ يوم لكي أنت
يقنع أبنائك لا أكثر.

253
00:32:30,116 --> 00:32:31,867
هذا منّي.

254
00:32:33,036 --> 00:32:34,245
من جانبي.

255
00:32:48,928 --> 00:32:52,598
القسّ، إبني يسافر للخارج.

256
00:32:52,765 --> 00:32:56,268
جلبته هنا
لبركات الأم.

257
00:32:56,519 --> 00:32:59,563
لكي يعود
ناجح في مهمّته.

258
00:32:59,772 --> 00:33:02,107
بعد تعذيب الأمّ واحدة...

259
00:33:02,317 --> 00:33:07,238
أنت تستجدى آخر
الأمّ لبركاتها؟

260
00:33:08,990 --> 00:33:13,745
أنت يجب أن تستجدى أبنائي.

261
00:33:14,245 --> 00:33:17,874
إستجدهم لحياتك.
لتركك حيّ.

262
00:33:18,958 --> 00:33:22,462
تذكّر، هؤلاء 3 أكاليل...

263
00:33:23,129 --> 00:33:26,591
.. إذا أنا لا أكلّل
جثثك بهؤلاء...

264
00:33:27,050 --> 00:33:29,761
لست مستحقّ اسمي، دورجا!

265
00:33:35,309 --> 00:33:37,268
تذكّر هذا دورجان.

266
00:33:38,312 --> 00:33:40,606
أبنائي سيعودون!

267
00:33:41,440 --> 00:33:43,817
كاراني وآرجان سيعودان!

268
00:33:44,318 --> 00:33:48,155
المرأة الغبية!
كيف يعود مباشرة؟

269
00:33:49,031 --> 00:33:52,034
هم سيمزّقون
الأرض على حدة وجاءت!

270
00:33:52,410 --> 00:33:55,705
هم سيفتحون بقوّة السماء للمجيء!

271
00:34:09,386 --> 00:34:11,512
ذلك الرجل ينهي!

272
00:34:11,721 --> 00:34:13,598
إضربه!

273
00:35:06,654 --> 00:35:08,948
أنت كنت عظيم!

274
00:35:09,741 --> 00:35:12,702
قمت بمعجزة من قبل
الهزيمة المفضّل كاليا! النظرة.

275
00:35:12,702 --> 00:35:15,037
دش النقد!

276
00:35:15,079 --> 00:35:19,708
هنا حصّتك. من اليوم
أنت المفضّل هنا.

277
00:35:26,382 --> 00:35:29,385
الخصيّ! أنت هل تتزوّجني؟

278
00:35:29,803 --> 00:35:32,013
أنا سأجاهد أدمغتك!

279
00:35:32,722 --> 00:35:35,057
الأبّ الذي هي تنتهكنا!

280
00:35:35,225 --> 00:35:36,893
ته!

281
00:35:37,436 --> 00:35:42,733
أنت لن تجد عريس مثلي!

282
00:35:44,443 --> 00:35:47,362
أنت تعيش في هذه المنطقة.

283
00:35:47,530 --> 00:35:49,990
هل هي بنت أو ولد؟

284
00:35:50,157 --> 00:35:54,202
من تسأل؟
أنا سأخبرك ما أنا.

285
00:35:55,872 --> 00:35:58,040
إركض! الخصيّ!

286
00:35:58,791 --> 00:36:02,628
إنشر ذلك؟ هو كان النموذج الخامس.

287
00:36:03,547 --> 00:36:07,884
قبل أن يعطي أبّي يدّي
إلى شخص آخر...

288
00:36:08,009 --> 00:36:11,053
إمسك يدّي.

289
00:36:13,223 --> 00:36:18,144
هو لا يهتمّ بك لكن
تطارده مثل أحمق.

290
00:36:18,312 --> 00:36:21,440
ما هو خاصّ عنه
بأنّك تريده فقط؟

291
00:36:21,690 --> 00:36:27,028
أبّى عنده الذي لا أحد له ما عدا ذلك.

292
00:36:28,113 --> 00:36:29,906
صفعني سابقا في الطفولة.

293
00:36:30,199 --> 00:36:33,327
على خدّي لكنّه خرج
' أثره على قلبي.

294
00:36:33,911 --> 00:36:38,999
لكن اليوم تصبح مصفوعا،
أنت ستنسي إكتشاف العرسان لي!

295
00:36:45,674 --> 00:36:48,426
لا! هو ليس لا شيء...
هو الدواء.

296
00:36:52,931 --> 00:36:54,766
المشروب الكحولي في قنينة الدواء؟

297
00:36:55,892 --> 00:36:59,061
أضرب بشدّة لشراء الأدوية.

298
00:36:59,604 --> 00:37:02,106
وأنت هل عندك هذا السمّ؟

299
00:37:02,983 --> 00:37:05,860
أريد إنقاذك
وأنت تريد الموت؟

300
00:37:06,319 --> 00:37:09,072
ما زال هناك وقت. غيّر نفسك!.

301
00:37:17,873 --> 00:37:19,999
عظيم! رائع حقّا!

302
00:37:50,532 --> 00:37:58,290
الرائع أو المطاطي، أيّ بنت
التي تجيء هنا طرازاته معلّمها.

303
00:38:05,047 --> 00:38:07,591
كيف تعلّمت مثل هذا الممتاز
ركوب الخيل ومهارة الرمي؟

304
00:38:07,759 --> 00:38:09,761
وضعت قلبي فيه وتعلّمه.

305
00:38:09,885 --> 00:38:12,679
إذا وضعت قلبك
فيه، أنت أيضا ستتعلّم.

306
00:38:12,847 --> 00:38:16,267
قلبه أيضا فيه.

307
00:38:17,101 --> 00:38:20,771
ذلك الذي أراقب.
يوميا تجيء نصفا ساعة مبكرا.

308
00:38:20,939 --> 00:38:26,403
ماذا عملت أنا؟ منذ مجيئ هنا،
أنا لا أحبّ أن أكون في البيت.

309
00:38:26,903 --> 00:38:29,072
مثل طائرة ورقية منزوعة من قبل ' خيطه.

310
00:38:29,281 --> 00:38:31,407
أنا في الحالة نفسها.

311
00:38:31,449 --> 00:38:34,577
لربّما الذي أصابك.

312
00:38:34,620 --> 00:38:36,204
ما؟
ذلك.

313
00:38:38,958 --> 00:38:45,089
لكن في فقط إجتماعان،
حدث ذلك موجامبو..

314
00:38:45,172 --> 00:38:47,215
من موجامبو؟

315
00:38:47,758 --> 00:38:48,676
حصاني.

316
00:38:53,431 --> 00:38:58,435
نعم، أنا مجذوب إلى موجامبو
وشخص آخر أيضا.

317
00:38:59,896 --> 00:39:02,397
شخص آخر؟ من؟

318
00:39:06,111 --> 00:39:07,695
حقا؟
نعم.

319
00:39:08,280 --> 00:39:10,115
أقسم.
من قبلي.

320
00:39:11,658 --> 00:39:18,206
أنا أستطيع رؤيته في العيون
لكنّي أريد سماعه أيضا.

321
00:39:18,665 --> 00:39:21,376
بقبلة...
بالمنجنيق.

322
00:39:22,128 --> 00:39:24,963
كيف عمل هذا المنجنيق
إدخل مشهد حبّ؟

323
00:39:26,465 --> 00:39:29,218
يحبّ الناس القلوب وأنت
وقع في حبّ منجنيقا؟

324
00:39:29,593 --> 00:39:32,387
أنت لربّما يكون عندك منجنيقي
إن لم يكن قلبي.

325
00:39:32,430 --> 00:39:36,642
أنا لا أعرف كيفية.
تعرف فقط كيفية إصابة السهام.

326
00:39:36,809 --> 00:39:38,310
أنا سأعلّمك.

327
00:39:38,477 --> 00:39:42,397
إحمل هذا باليدّ اليمنى
وهذا باليسار.

328
00:39:44,067 --> 00:39:45,818
ويسحبه.

329
00:39:48,529 --> 00:39:50,990
الآن يمسكه بقوّة.

330
00:39:54,161 --> 00:39:55,829
من فرس نهر هذا السمين؟

331
00:39:55,912 --> 00:39:57,329
حارسي الخاص.

332
00:39:58,623 --> 00:40:00,833
الأبّ أرسله معي.

333
00:40:01,544 --> 00:40:04,463
إذا يزعجني شخص ما، هو إل إل إس ه.

334
00:40:05,172 --> 00:40:07,758
نعم، قماش سحيف ومزّق. ********

335
00:40:08,133 --> 00:40:10,635
دعنا نرى.

336
00:40:13,764 --> 00:40:15,098
فرس النهر، أين تذهب؟

337
00:40:20,813 --> 00:40:23,649
أنت! نعم، ني.
الطفل الرضيع... ! نعم.

338
00:40:24,024 --> 00:40:25,484
ما عملت أنت؟
قبّلتها.

339
00:40:27,528 --> 00:40:28,946
بعناية.

340
00:40:50,469 --> 00:40:52,470
رماني!

341
00:40:54,515 --> 00:40:56,725
النذل!

342
00:40:58,226 --> 00:40:59,895
فرس نهر على حصان؟

343
00:41:04,776 --> 00:41:06,193
أين بندقيتي؟

344
00:41:17,080 --> 00:41:19,832
السيدة، يبدو مثل أنا يجب أن
علّمك شيء آخر

345
00:41:19,875 --> 00:41:22,543
.. بالأضافة إلى ركوب الخيل
ومهارة رمي. ما ذلك؟

346
00:41:24,421 --> 00:41:27,799
قبل واحدة على الشفاه ليست خدود.

347
00:41:28,466 --> 00:41:30,134
هنا.
أنا سأتعلّم ذلك أيضا.

348
00:41:34,974 --> 00:41:37,434
أين الشرير؟
أنا لن أنقذه!

349
00:41:37,434 --> 00:41:41,354
ماذا يفكّر بنفسه؟.
هل كان معركة فظيعة؟

350
00:41:41,814 --> 00:41:47,445
القلوب حبّت بعضهم البعض.
وقطّع النذل.

351
00:41:47,528 --> 00:41:49,738
آذاني كانت تدخّن!

352
00:41:49,864 --> 00:41:52,241
أنت أيضا ستكون...
ما؟ التدخين.

353
00:41:52,283 --> 00:41:55,453
من اين؟
الفمّ، أذن، أنف،...

354
00:41:55,495 --> 00:41:57,830
أنا سأحمّصك إذا
تقول كلمة أخرى!

355
00:41:57,872 --> 00:42:01,501
يتشدّق معنى مضاعف دائما
تحبّ الحوارات دادا كوندك!

356
00:42:01,542 --> 00:42:03,419
من كان ذلك الشرير، يا إبنى؟

357
00:42:03,461 --> 00:42:06,589
زهرة وشوكة.
أنا رفضته!

358
00:42:07,382 --> 00:42:10,969
الإبن الجيد! طالما
يدّك على الرأس...

359
00:42:11,011 --> 00:42:13,180
.. هؤلاء الأشرار،
نادي ركوبي سيبقى على قيد الحياة.

360
00:42:13,221 --> 00:42:16,516
الذي يعتني ب
ضع في الإسطبل إذا هو أليس لك؟

361
00:42:16,642 --> 00:42:20,353
أنا مدين إليك.

362
00:42:21,272 --> 00:42:24,649
لا عمّ. أنا مدين إليك.

363
00:42:25,234 --> 00:42:29,280
دعمتني بعد
أبويّ إنتهوا.

364
00:42:29,488 --> 00:42:31,115
أحبّني مثل إبن.

365
00:42:31,157 --> 00:42:33,159
علّمتني، أعطاتني شغل.

366
00:42:33,326 --> 00:42:37,831
أبّك كان صديقي.
مهما أنا عمات كان للصداقة.

367
00:42:38,497 --> 00:42:42,459
تعال. لقد حان وقت
طلاب ركوب الخيل هيا.

368
00:42:43,670 --> 00:42:45,629
أنا كنت أتحدّث عنه.

369
00:42:45,838 --> 00:42:48,383
هو لوحده يستطيع مواجهة مائة.

370
00:42:48,633 --> 00:42:51,928
إذا تقابله سابقا..
أنا سأقابله.

371
00:42:53,805 --> 00:42:55,181
أنت هل رجع طفلا؟

372
00:42:57,059 --> 00:42:58,519
ضع مستوى القدح العالي.

373
00:42:59,561 --> 00:43:02,021
أعلى قليلا.
تعال. هنا.

374
00:43:05,108 --> 00:43:07,653
أيّة طفولة هذه؟
المنجنيق.

375
00:43:07,695 --> 00:43:10,239
أمارس لكن
أنا لا أستطيع فهم هدفي بشكل صحيح.

376
00:43:12,283 --> 00:43:20,416
ذهبت لتعلّم الركوب.
لذا أين جاء هذا من؟

377
00:43:20,583 --> 00:43:22,043
الذي خطط واحدة أبدا لا تحدث
وما ليس مخطّط يعمل.

378
00:43:22,085 --> 00:43:24,003
وما أنت أبدا لا تفكّر به
يحدث أحيانا.

379
00:43:24,378 --> 00:43:26,713
أعنيه كان عظيم!

380
00:43:30,719 --> 00:43:32,470
هل تبعت ما قالت؟

381
00:43:32,554 --> 00:43:34,889
نعم. لست غبي جدا.

382
00:43:46,151 --> 00:43:50,613
السيد تحياتى ونهار سعيد
حينما أترك قصري...

383
00:43:51,323 --> 00:43:56,703
أعتقد من عالم آخر واحد،
عالم صداقتنا.

384
00:43:58,664 --> 00:44:04,419
هذه الصداقة قريبا
سيتحوّل إلى العلاقة.

385
00:44:04,462 --> 00:44:08,257
إبنك سوراج يريد
أن يصبح صهري.

386
00:44:08,383 --> 00:44:12,721
سوراج وسونيا يمكن أن يتزوجا
قريبا بينما يعود من لندن.

387
00:44:12,929 --> 00:44:19,644
ساكسنا، ما يكفي من الكلام الحلو.
دعنا نناقش العمل الآن.

388
00:44:20,687 --> 00:44:24,565
لكي سمّ المرارة
لا ينتشر في صداقتنا.

389
00:44:24,775 --> 00:44:29,612
عندي ما زلت ليس لي
الدفعة لسلعي.

390
00:44:29,780 --> 00:44:35,786
الحزب أعطيت
السلع لتؤخّر الدفعة.

391
00:44:35,953 --> 00:44:39,915
منذ هو خطر، أريد إلى...

392
00:44:40,124 --> 00:44:43,502
عندما يتعلق الأمر بمال،
أنا لاأخلاقي جدا.

393
00:44:44,003 --> 00:44:46,172
ناهيك عن الأصدقاء والخصوم.

394
00:44:46,297 --> 00:44:49,758
أنا لا أتردّد إليه
انا إقتل ناسي.

395
00:44:50,844 --> 00:44:57,475
دفعتي يجب أن تصل خلال إسبوع.

396
00:45:00,854 --> 00:45:02,188
لماذا أوقفت السيارة؟

397
00:45:02,439 --> 00:45:04,190
إنظر في الجبهة.

398
00:45:06,735 --> 00:45:07,902
حرّك تعليق جانبي.

399
00:45:15,953 --> 00:45:18,914
انظر إلى عيونها أشعر...

400
00:45:19,039 --> 00:45:22,751
الإلاهة التي تستقرّ كالي فيها!

401
00:45:23,001 --> 00:45:29,341
إذا تقول أبنائها بشكل واثق
يجيء، يجب أن يكونوا في الطريق...

402
00:45:29,384 --> 00:45:32,553
المحاسب!
أنا...

403
00:45:32,845 --> 00:45:37,058
النسيب، انهي
قصّة هذه العفريتة القديمة اليوم!

404
00:45:37,100 --> 00:45:41,605
نسيب كلماتها
إثقب مثل إبرة!

405
00:45:42,856 --> 00:45:44,357
إسحقها.

406
00:45:45,108 --> 00:45:49,654
ما أنت تقول؟
هي ميتة.

407
00:45:49,862 --> 00:45:53,199
المحاربون لا يهاجمون النساء!

408
00:45:53,700 --> 00:45:56,536
أقول إسحق العفريتة القديمة!
لا.

409
00:45:56,537 --> 00:45:58,997
لا! ما أنت تعمل؟

410
00:46:17,766 --> 00:46:20,144
لماذا تتدخّل معهم؟

411
00:46:20,312 --> 00:46:23,982
يرهبون القرية الكاملة.
لماذا تريد قتل نفسك؟.

412
00:46:24,149 --> 00:46:28,194
إذا كان لا بدّ أن أموت،
أنا كنت سأموت منذ فترة طويلة.

413
00:46:29,112 --> 00:46:33,198
لكن الموت لا يستطيع تدميري
إلى أن ادمّرهم.

414
00:46:33,742 --> 00:46:36,286
أبنائي سيجيئون لتدميرهم.

415
00:46:36,661 --> 00:46:38,663
أسلحة أمّ.

416
00:46:39,582 --> 00:46:42,918
كاران وآرجان سيجيئان.

417
00:46:43,085 --> 00:46:44,419
الأمّ!

418
00:46:47,548 --> 00:46:50,550
الأمّ.

419
00:47:28,215 --> 00:47:30,467
إركض! مرة آرجان!

420
00:47:36,348 --> 00:47:40,352
ماذا يجري؟
يعاني الناس من مشي النوم.

421
00:47:40,686 --> 00:47:42,938
هل تتكلّم في نومك؟

422
00:47:43,981 --> 00:47:49,319
هل بالإمكان أن تراني؟ قلبي
حزّ ضرب مثل رقبة دجاجة!

423
00:47:50,112 --> 00:47:54,992
هذه العظام تضرب
مثل العملات المعدنية لتهاجم مجلسا!

424
00:47:55,827 --> 00:47:58,162
من تتكلّم معه في نومك؟

425
00:47:59,455 --> 00:48:00,998
أنا لا أعرف.

426
00:48:02,626 --> 00:48:06,129
لكنّي يمكن أن أرى ظلال غريبة
صحّح من طفولتي.

427
00:48:06,671 --> 00:48:10,925
أحسّ كأنّ عندي
بعض العلاقة إليهم.

428
00:48:12,052 --> 00:48:14,804
عندي بعض العمق يوثّق العلاقة معهم.

429
00:48:16,223 --> 00:48:20,893
الشيء يسحبني لنفسه.

430
00:48:21,603 --> 00:48:23,146
نداءات خارج لي.

431
00:48:24,023 --> 00:48:25,858
والذي حدث اليوم...

432
00:48:26,526 --> 00:48:31,280
.. ما سبق أن حدث قبل ذلك.

433
00:48:32,073 --> 00:48:33,408
ماذا حدث؟

434
00:48:36,578 --> 00:48:38,162
هناك قرية.

435
00:48:39,331 --> 00:48:40,957
الأجراس في معبد.

436
00:48:42,292 --> 00:48:43,834
طريق...

437
00:48:45,211 --> 00:48:47,546
وأنا رأيت نفسي.

438
00:48:48,798 --> 00:48:52,677
أدير وصيحات شخص ما...

439
00:48:52,719 --> 00:48:55,305
اجرى آرجان اجرى!

440
00:48:56,599 --> 00:48:58,058
اجرى آرجان اجرى!

441
00:49:02,312 --> 00:49:04,272
أجاي، تقيّأ أبّاك دمّا.

442
00:49:04,773 --> 00:49:06,566
إنّ الطبيب قال، هو جدّي جدا.

443
00:49:08,736 --> 00:49:12,072
دمّر المشروب الكحولي كبده.
نحن يجب أن نقوم بعمليه له الان.

444
00:49:12,907 --> 00:49:15,033
ما مقدار مال سيحتاج؟
10,000.

445
00:49:17,871 --> 00:49:20,873
حسنا قم بالعمليه
ساحضر المال

446
00:49:25,962 --> 00:49:29,382
ما؟ أنت هل تفقد هذه المعركة؟
نعم.

447
00:49:30,550 --> 00:49:33,385
لأن اليوم عندي
للربح ضدّ الموت.

448
00:49:33,846 --> 00:49:36,098
هي مسألة حياة أبّي.

449
00:49:36,681 --> 00:49:38,933
أحتاج 10000 روبيه.

450
00:49:39,101 --> 00:49:41,060
الدش الآخر للنقد!

451
00:49:41,144 --> 00:49:42,937
النقد؟ كيف يشارك؟

452
00:49:43,105 --> 00:49:46,107
هو المفضّل.
الناس سيراهنون له.

453
00:49:46,275 --> 00:49:49,278
لكنّنا سنربح لأنه سيخسر.

454
00:49:49,445 --> 00:49:51,696
ونحن لا يجب أن ندفع أي شخص!

455
00:49:53,532 --> 00:49:56,786
لكن هل تخسر حقا؟

456
00:49:58,287 --> 00:49:59,871
- 1 0000.

457
00:50:06,463 --> 00:50:08,172
هل يوجد أي شخص آخر؟

458
00:50:08,423 --> 00:50:12,135
هناك! المحليّ
المفضّل، أجاي.

459
00:50:59,393 --> 00:51:01,937
اليس هو الواحد الذي كان
فى الصورة؟

460
00:51:02,104 --> 00:51:05,524
لكنّي لا أفهم
كيف المدّ دار.

461
00:52:08,797 --> 00:52:11,383
ما أنت عمل؟
نحن سنخرّب!

462
00:52:28,318 --> 00:52:30,904
ما أنت تعمل؟

463
00:52:45,920 --> 00:52:47,922
توقّف. ما أنت تعمل؟

464
00:52:48,464 --> 00:52:51,091
إحتجت 10000 روبيه!

465
00:52:51,258 --> 00:52:55,887
قلت بأنّك ستخسر المعركة!
لكنّك خرّبتنا بفوزك!

466
00:52:56,222 --> 00:52:58,474
ما هو الخطأ فيك؟

467
00:52:59,851 --> 00:53:01,643
أردت فقد المعركة.

468
00:53:05,815 --> 00:53:07,483
أنا لا أعرف ما حدثت لي.

469
00:53:19,997 --> 00:53:23,792
هناك وقت لتعرف من انا

470
00:53:24,584 --> 00:53:29,380
لكن في هذه اللحظة أبّاك
يحتاجك.

471
00:53:30,674 --> 00:53:32,134
وهذا بطاقتي.

472
00:53:57,244 --> 00:53:59,287
من أنت؟
اسمي أجاي.

473
00:53:59,704 --> 00:54:02,624
السّيد. ساكسنا في البيت؟
نعم، يجلس. أنا سأدعوه.

474
00:54:23,771 --> 00:54:26,858
من هو؟
اسمي أجاي.

475
00:54:27,775 --> 00:54:32,237
لكن ليس هناك واحد مسمّى،
أجاي في بيت السّيد.ساكسنا.

476
00:54:33,531 --> 00:54:34,948
أنا ضيف.

477
00:54:35,075 --> 00:54:37,952
الرجل المحترم، كلّنا
ضيوف في هذا العالم.

478
00:54:38,120 --> 00:54:43,041
على الرغم من هذا، هاتفي
أصبح الخطّ مرتبطا مع لك.

479
00:54:44,501 --> 00:54:48,045
أثناء كلام،
قلوبنا أيضا قد تربط.

480
00:54:48,589 --> 00:54:50,381
ونحن يمكن أن نصبح الأصدقاء.

481
00:54:50,924 --> 00:54:53,051
لذا، هل نحن الأصدقاء؟

482
00:54:53,093 --> 00:54:55,178
لست مهتمّ.

483
00:54:56,889 --> 00:55:00,893
السيد، تظهر رجلا صارما.

484
00:55:01,435 --> 00:55:06,606
الآن أضأت بيدي
محرقة الأبّ الجنائزية.

485
00:55:06,774 --> 00:55:11,987
رجاء إعطنى بسونيا.
أنا فيجاي.

486
00:55:13,114 --> 00:55:15,407
أعذرني... هناك
نداء لسونيا.

487
00:55:15,450 --> 00:55:17,493
أخبره بأنّ سونيا خرجت.

488
00:55:18,620 --> 00:55:19,913
خرجت.

489
00:55:20,330 --> 00:55:22,540
عزيزتى سونيا، استعجلى!

490
00:55:22,624 --> 00:55:25,168
يجب أن نذهب إلى
المطار لنستقبل سوراج.

491
00:55:25,294 --> 00:55:28,088
هي فقط غادرت.
أنت؟

492
00:55:29,215 --> 00:55:32,384
كيف أبّك؟
توفّى

493
00:55:33,969 --> 00:55:37,973
هنا ظبائك الـ8000.
صرفت 2000 لحرقه.

494
00:55:38,766 --> 00:55:40,809
أنا سأعيدها قريبا.

495
00:55:46,858 --> 00:55:49,693
أحبّ إحساسك من إحترام النفس.

496
00:55:52,029 --> 00:55:54,615
هل تعمل لي؟

497
00:55:54,866 --> 00:56:00,204
قوّتك، هوسك،
النار تحترق في عيونك.

498
00:56:01,164 --> 00:56:03,583
أحبّهم. هل تعمل؟

499
00:56:03,833 --> 00:56:08,421
أنا كنت سأرفض
لكن أنا مدين إليك.

500
00:56:08,588 --> 00:56:12,341
أنا سأبدأ يوم غدّ.
ليس غدا، الآن.

501
00:56:13,010 --> 00:56:15,220
يجب أن نذهب إلى المطار.

502
00:56:26,607 --> 00:56:28,149
كيف كان السفر؟
رائع.

503
00:56:28,400 --> 00:56:32,862
أين سونيا؟
هي تنتظر بقلق في البيت.

504
00:56:34,366 --> 00:56:37,827
مرسيدسي البيضاء خارج.

505
00:56:38,036 --> 00:56:41,122
امضي. أنا سأوضّح
الامور و ساتبعك.

506
00:56:52,551 --> 00:56:54,636
هذه سيارة السّيد. ساكسنا؟

507
00:56:55,387 --> 00:56:56,762
أبق هذه الحقيبة في السيارة.

508
00:56:59,058 --> 00:57:02,394
ألم تسمع ما أقل؟
أبق هذه الحقيبة في السيارة!

509
00:57:04,146 --> 00:57:06,106
لست خادم أبّيك!

510
00:57:06,356 --> 00:57:10,235
تتحدّى واردا اسم سوراج
أبّ سينغ، دورجان سينغ؟

511
00:57:16,242 --> 00:57:18,535
أبق يدّك اليمنى في جيبك.

512
00:57:19,245 --> 00:57:23,082
أو أنت يجب أن تأكل
بيدّك اليسرى إلى الأبد.

513
00:57:25,585 --> 00:57:27,420
أعتقد كلاكما له
قدّم أنفسكم.

514
00:57:27,628 --> 00:57:29,713
هو أجاي، مقاتل رائع.

515
00:57:30,256 --> 00:57:33,133
وهو سوراج سينغ،
خطيب سونيا.

516
01:03:27,169 --> 01:03:29,295
منذ أن جئت هنا
ذلك كلّ أسمع.

517
01:03:29,588 --> 01:03:32,215
سونيا في طريقها.
هي قريبا ستكون هنا.

518
01:03:32,424 --> 01:03:35,886
هو أصبح مساء من الصباح
وليس هناك إشارة سونيا...

519
01:03:37,972 --> 01:03:39,848
حضرت سونيا هنا!

520
01:03:44,145 --> 01:03:47,773
وأنت لا تجيء إلى
المطار ولا كانت أنت في البيت!

521
01:03:48,066 --> 01:03:50,359
أريد إخبارك كثيرا جدا!
واستمع إلى كثيرا جدا!

522
01:03:50,651 --> 01:03:53,404
أولا
أو قولى لي حول نفسك؟.

523
01:03:53,655 --> 01:03:56,908
الآن انا أستمع إليك
وماذا أخبرك؟

524
01:03:57,116 --> 01:03:59,618
لماذا؟ إذا تستمع إليه
، أنت ستنسي نفسك.

525
01:03:59,827 --> 01:04:01,662
وإذا أنت ستنسي نفسك
ماذا ستتذكّر عنيّ؟

526
01:04:02,038 --> 01:04:03,997
وإذا أنت لن تتذكّر،
ما الإستعمال في إخبارك؟

527
01:04:04,124 --> 01:04:06,000
وما هو النقطة في العمل
الشّيء الذي هل ليس إستعمالا؟

528
01:04:06,167 --> 01:04:08,711
هل أنا محقّ؟ مع السلامة.

529
01:04:12,424 --> 01:04:15,760
ماذا قالت؟
العمّ هل فهمت؟

530
01:04:15,844 --> 01:04:19,180
ابنى، لست غبي جدا.

531
01:04:28,899 --> 01:04:33,862
هل رأيت؟ هذه البندقية تستطيع التمزيق
على حدة 3 بوصة صفحة فولاذية.

532
01:04:34,030 --> 01:04:36,281
هو يستطيع تحطيم رصاصة
الزجاج التصحيحي في القطع.

533
01:04:36,448 --> 01:04:38,826
حبّ، يختار ناس اللآلئ
في المياه العميقة،...

534
01:04:39,035 --> 01:04:42,330
.. إخترت أيضا
هذه البندقية المميتة من الخارج.

535
01:04:48,211 --> 01:04:51,631
بعد شهر، هذه الأسلحة س
تكون مستسلمة في الحدود.

536
01:04:51,756 --> 01:04:56,803
كالمعتاد، هذه الأسلحة س
صلني خلال دورجان سينغ.

537
01:04:56,845 --> 01:04:58,930
وأنا سأعطيهم إليك.

538
01:04:58,973 --> 01:05:02,935
قدّم طلبك لـ
أيّ عدد الأسلحة.

539
01:05:05,521 --> 01:05:08,815
العمّ، أعتقد، أحد
الزبائن لم يجيئوا.

540
01:05:09,066 --> 01:05:12,444
هل ثار؟
لا.

541
01:05:12,487 --> 01:05:15,155
لا. هو أصبح غشّاش.

542
01:05:16,074 --> 01:05:20,620
لم يدفع لي ما
إشتراه من السلع آخر مرّة.

543
01:05:20,911 --> 01:05:26,041
وحينما أرسلت أيّ بعض
الرجال ليجمعون المال...

544
01:05:26,167 --> 01:05:29,421
لم يعودوا أحياء.

545
01:05:29,504 --> 01:05:31,714
ذلك يعني هو إبتلع مالنا؟

546
01:05:32,965 --> 01:05:35,676
مثل هذا الرجل ليس ولد!

547
01:05:37,595 --> 01:05:43,684
خلقت رجل
الفولاذ للتساوي معه.

548
01:06:07,877 --> 01:06:11,171
بيتر، تكلّم مع
رجالك على الهاتف.

549
01:06:11,672 --> 01:06:15,468
إطلب منهم ارسال دفعتي.

550
01:06:16,762 --> 01:06:19,263
أو لأخذ جثّتك!

551
01:06:24,394 --> 01:06:28,773
ما هي المشكلة؟ أنت
تريد ان تكون وسيما اليوم.

552
01:06:34,572 --> 01:06:37,324
خذ هذا. كلّ ديوني بريئة.

553
01:06:37,324 --> 01:06:38,742
حسنا، سيد

554
01:06:40,161 --> 01:06:42,621
أنت تعيد دفع ديون كلّ شخص.

555
01:06:42,788 --> 01:06:45,665
متى تعيد دفع دينك؟
ما آخذ منك؟

556
01:06:45,833 --> 01:06:51,088
أخذت، الذي لا أحد
يمكن أن يأخذ أبدا منّي.

557
01:06:51,797 --> 01:06:53,090
أنت ألم يفهم؟

558
01:06:53,799 --> 01:06:56,510
أخذت قلب هذه البنت.

559
01:06:57,178 --> 01:06:58,805
ماذا؟ أنت، بنت؟

560
01:06:59,305 --> 01:07:04,894
إنظر في المرآة. أنت لا
إبدا مثل بنت من أيّ زاوية.

561
01:07:07,063 --> 01:07:08,981
هل أنا لست... بنت

562
01:13:11,734 --> 01:13:13,276
ما هي المشكلة؟

563
01:13:14,070 --> 01:13:17,614
لا شيء. اشعر...

564
01:13:18,824 --> 01:13:24,246
أحسست كأنّ هذه الأساور...

565
01:13:55,112 --> 01:14:00,283
أنا يمكن فقط أن أشتري لك أساور زجاجية.

566
01:14:01,452 --> 01:14:02,828
وليس الذهبية.

567
01:14:03,621 --> 01:14:06,165
ما هو الخطأ فيك اليوم؟

568
01:14:06,290 --> 01:14:09,126
ما أنت تقول؟
نعم.

569
01:14:10,253 --> 01:14:12,838
أنا وقعت في حبّك.

570
01:14:13,797 --> 01:14:18,177
لكنّي ما إعتقدت ذلك
أنت أميرة.

571
01:14:18,386 --> 01:14:20,721
وأنا غبار الطرق.

572
01:14:22,557 --> 01:14:26,728
ماذا سأكون قادر على إعطاء أنتم جميعا...
تعني الثروة هل كلّ شيء؟

573
01:14:27,312 --> 01:14:31,566
لا. يساعد المال على الإدارة
إشتر أشياء غالية.

574
01:14:31,650 --> 01:14:34,277
لكن ليس قلب.

575
01:14:35,320 --> 01:14:37,405
الرجل يستطيع شراء الغذاء بالمال.

576
01:14:37,614 --> 01:14:39,658
لكن لا يجوع.

577
01:14:40,826 --> 01:14:45,956
الرجل يستطيع شراء جسم مع
مال لكن ليس حبّ حقيقي!

578
01:14:46,207 --> 01:14:49,752
الحبّ الأعظم
ثروة هذا الكون.

579
01:14:49,919 --> 01:14:52,921
بأنك وعندي.

580
01:14:53,673 --> 01:14:55,632
حبّك ومودّتك.

581
01:14:58,637 --> 01:15:02,640
هم كنوز حياتي.

582
01:15:03,558 --> 01:15:06,978
أنا لن أتركهم يكونون بعيدا عني.

583
01:15:20,867 --> 01:15:23,202
أريد رؤيتك في القصور.

584
01:15:23,370 --> 01:15:28,917
وأنت قرّرت جعل
فتى الحصان شريك حياتك!

585
01:15:29,835 --> 01:15:34,924
نوتجست يجعله شريك حياتي
لكن وعد حيّا ويموت سوية!

586
01:15:36,133 --> 01:15:40,179
غضبك ووحشيّتك
لا يستطيع تغيير آرائنا.

587
01:15:40,346 --> 01:15:42,515
أنا سأغيّر حياته!

588
01:15:43,725 --> 01:15:46,727
أنا سأدمّره!
أنا أستطيع أعمل أيّ شيء!

589
01:15:47,437 --> 01:15:51,942
تستطيع ان تحمل بنتك الى
المحرقة على أكتافك؟

590
01:15:52,400 --> 01:15:58,197
أنت فاقد البصر في حبّه.
أنا سأريك عندما الوقت يجيء!

591
01:15:59,741 --> 01:16:02,243
أنا سأصيبك إذا أنت
خرجت من الغرفة اللّيلة!

592
01:16:12,921 --> 01:16:18,760
تعيش حياة هادئة.
أنت محظوظ جدا.

593
01:16:18,928 --> 01:16:21,347
ليس لك توتّر حول الغذاء.

594
01:16:21,722 --> 01:16:26,017
أدلّكك؛ أخدمك.

595
01:16:26,435 --> 01:16:29,271
من يخدمني؟... لا أحد.

596
01:16:29,773 --> 01:16:32,650
في الحياة القادمة،
أنا سأكون ولد بينما حصان...

597
01:16:32,775 --> 01:16:35,903
.. وأنت بينما لينجايا.

598
01:16:37,947 --> 01:16:39,907
لماذا أنت ضاحك؟

599
01:16:40,242 --> 01:16:42,077
يا! لماذا تتكلّم مع الخيول؟

600
01:16:42,285 --> 01:16:44,495
هل لديك وقت للكلام معي؟

601
01:16:45,247 --> 01:16:47,624
أنت مشغول تغوص في
مسبح الحبّ!

602
01:16:47,833 --> 01:16:52,253
إنّ بحر الحبّ عميق جدا.
إذا تغرق...

603
01:16:52,296 --> 01:16:56,675
يا! الغرق الذي
يدعون حبّا، صحيح؟

604
01:16:58,302 --> 01:17:03,265
أصبحت حقا
روميو الولهان في الإسبوع.

605
01:17:04,517 --> 01:17:08,354
الإثارة ليست نفس
عندما تسند ركوب حياتك...

606
01:17:08,479 --> 01:17:12,108
.. كما الإثارة عندما أنت
أسند قلبك عاشق.

607
01:17:15,737 --> 01:17:20,949
إذا أنت لا تستمع لي،
ثمّ حياتك ستكون موضع الرهان.

608
01:17:21,701 --> 01:17:24,870
لجلبت لك
الموت في يدّي!

609
01:17:26,665 --> 01:17:29,876
موت نمر في يدّ بعوضة؟

610
01:17:30,419 --> 01:17:34,130
ما هذا العائق
في طريق الحبّ؟

611
01:17:36,132 --> 01:17:39,343
أنا إبن دورجان سينغ
وخطيب سونيا.

612
01:17:39,511 --> 01:17:41,638
اسمي سوراج سينغ.

613
01:19:03,765 --> 01:19:05,809
السيد!

614
01:19:30,836 --> 01:19:33,337
أحرق المكان!

615
01:20:04,662 --> 01:20:08,790
خذه وإذهب! عجّل!

616
01:20:39,782 --> 01:20:42,201
الحبّ أصبح محترقا!
الحبيب أصبح محترقا!

617
01:20:43,619 --> 01:20:45,537
جيّد جدا، إبنى!

618
01:20:45,747 --> 01:20:48,874
لإزالة العقبات على
الطريق ولتدمير الأعداء...

619
01:20:49,041 --> 01:20:51,502
.. تقليد هذه العائلة.

620
01:20:51,670 --> 01:20:55,423
لذا إلتزمت ب
تقليد العائلة.

621
01:20:56,632 --> 01:21:01,387
إخدع! النكات على حدة. إستعدّ
لإرتباطك إلى سونيا.

622
01:21:02,097 --> 01:21:04,099
نحن نجيء هناك.

623
01:21:18,113 --> 01:21:21,908
اليوم الأكثر سعادة
يوم من حياتي.

624
01:21:22,534 --> 01:21:26,914
لأن اليوم أعلن
إرتباط...

625
01:21:26,914 --> 01:21:32,377
.. بنتى، سونيا إلى
إبن دورجان سينغ سوراج.

626
01:21:34,296 --> 01:21:38,884
قريبا كما يصل،
عادة الإرتباط س...

627
01:21:40,011 --> 01:21:42,054
هناك يجيء.

628
01:21:48,103 --> 01:21:49,478
توقّف!

629
01:21:58,947 --> 01:22:01,157
أحرقت إسطبل أبّي!

630
01:22:01,408 --> 01:22:03,785
أنا سأخرّبك بالكامل

631
01:22:04,870 --> 01:22:07,080
إتّصل بالشرطة.
لا!

632
01:24:29,520 --> 01:24:31,105
إتركنى!

633
01:24:31,605 --> 01:24:35,692
إركض! مرة آرجان!

634
01:24:36,110 --> 01:24:38,612
إركض! مرة آرجان!

635
01:24:38,821 --> 01:24:44,910
أخبرك للركض!

636
01:25:03,180 --> 01:25:04,765
ألق القبض عليه!

637
01:25:25,203 --> 01:25:27,622
نحن إقطاعيين بالولادة.

638
01:25:28,248 --> 01:25:33,586
فصول الغضب والفخر خلال
عروقنا سويّة مع الدمّ.

639
01:25:34,254 --> 01:25:40,134
حينما نسائنا يتقدّمن
الرمال المتحركة من سوء السمعة...

640
01:25:41,053 --> 01:25:46,265
دفنّاهم أحياء
في حيطان بيوتنا!

641
01:25:47,351 --> 01:25:50,062
لكن حبّ إبني يمنعني.

642
01:25:51,021 --> 01:25:54,899
أنجزت دائما
كلّ حلم إبني.

643
01:25:55,568 --> 01:25:59,113
واليوم أنا سأنجز هذا الحلم.

644
01:25:59,780 --> 01:26:02,867
أنت ستتزوّج إبني في منزلي!

645
01:26:03,951 --> 01:26:07,997
إستعدّ للخروج.

646
01:26:09,332 --> 01:26:12,418
أنا لا أفهم أيّ شيء.

647
01:26:13,503 --> 01:26:18,090
فجأة الذي عمل
أيدينا تتوقّف عن المحاربة؟

648
01:26:18,550 --> 01:26:21,177
وبعد ذلك لماذا قال لي هذا؟

649
01:26:21,219 --> 01:26:25,807
المرة آرجان! ولماذا طعته؟

650
01:26:25,891 --> 01:26:28,726
ماذا قال؟
كرّره ثانية.

651
01:26:29,519 --> 01:26:31,813
المرة آرجان! إركض!

652
01:26:33,315 --> 01:26:34,942
هذا خاطئ جدا!

653
01:26:35,192 --> 01:26:39,363
هذه نفس العبارة
التى نطقتها في نومك!

654
01:26:39,697 --> 01:26:41,281
ذلك الذي أعتقد.

655
01:26:42,241 --> 01:26:44,827
الكلمات التي إستمررت بالقول في نومي...

656
01:26:45,828 --> 01:26:47,121
إستمررت بالغمغمة.

657
01:26:48,247 --> 01:26:51,458
نفس الكلمات. نفس الاسم.

658
01:26:53,337 --> 01:26:55,338
كيف جاؤوا شفاهي؟

659
01:26:56,297 --> 01:26:58,883
من هذا آرجان؟

660
01:27:22,700 --> 01:27:24,035
من أنت؟

661
01:27:24,076 --> 01:27:25,827
هذا ما أريد أنا أن أسألك.

662
01:27:26,620 --> 01:27:31,667
اشعر انى اعرفك...

663
01:27:33,169 --> 01:27:36,423
بيننا رابطة عميقة.

664
01:27:37,632 --> 01:27:40,969
هناك حبل ذلك
يسحبنا على مقربة من بعضنا البعض.

665
01:27:42,637 --> 01:27:45,014
إجتمعنا قبل ذلك.

666
01:27:46,016 --> 01:27:49,853
لا. أنا لا حتى أعرف اسمك.

667
01:27:50,312 --> 01:27:53,940
ثمّ في الحفله انت قلت.. ؟

668
01:27:54,107 --> 01:27:56,192
المرة آرجان! إركض!

669
01:27:56,694 --> 01:28:00,280
أنا أيضا قلق. أنا لا أستطيع الفهم.

670
01:28:01,282 --> 01:28:03,783
كيف جاءت هذه الكلمات إلى شفاهي؟

671
01:28:03,951 --> 01:28:06,745
من أجبرني لقوله؟

672
01:28:07,747 --> 01:28:11,167
أنا لا أعرف أيّ آرجان.

673
01:28:12,334 --> 01:28:14,461
لا يعمل آي.

674
01:28:15,338 --> 01:28:19,466
لكنّ انا اشعر ان هناك
علاقة غريبة إلى هذا الاسم.

675
01:28:20,801 --> 01:28:23,179
بعض الروابط القديمة.

676
01:28:24,973 --> 01:28:32,522
على أية حال اسمي فيجاي.
شكر لانقاذحياتي.

677
01:28:34,566 --> 01:28:37,527
لا سامح اللّه أنت
ما تواجه مثل هذا الموقف أبدا...

678
01:28:38,362 --> 01:28:42,157
أنا سأعيد دفع هذا الدين.

679
01:29:04,681 --> 01:29:08,351
رسالة من سونيا لك!

680
01:29:08,935 --> 01:29:11,229
الشيء يبدو مريب!

681
01:29:13,065 --> 01:29:15,024
خادمها أعطاه.

682
01:29:18,737 --> 01:29:20,071
ما هو إبنى؟

683
01:29:22,449 --> 01:29:26,411
هم يأخذونها بالقوّة
سياخذون سونيا إلى قصر دورجان سينغ.

684
01:29:27,246 --> 01:29:30,416
طلبت مني إنقاذها.

685
01:29:31,584 --> 01:29:35,629
تكتب إذا أنا لا أصل هناك...

686
01:29:36,631 --> 01:29:40,134
هي ستستهلك جرعة وتقتل
نفسها لكن لن تتزوّج سوراج.

687
01:29:40,301 --> 01:29:44,179
ماذا تفكّر به؟.
إستعدّ للخروج.

688
01:29:45,181 --> 01:29:49,101
إذا أذهب، ماذا يحدث إلى إسطبلك؟

689
01:29:50,019 --> 01:29:52,354
عملك... ؟
العمل يستمرّ.

690
01:29:52,939 --> 01:29:56,108
لكن مفقودة سابقا كيف تعود الحياة؟

691
01:29:56,443 --> 01:29:59,320
هي حبّك. صل إبني.

692
01:29:59,404 --> 01:30:01,197
يكون الإله معك.

693
01:30:06,119 --> 01:30:09,288
ذلك النذل أعطاك
هذه الأساور، صحيح؟

694
01:30:10,124 --> 01:30:11,751
إرمهم.

695
01:30:12,584 --> 01:30:16,755
إرمهم، عزيزتى.
لا! هذا تذكار فيجايي.

696
01:30:16,922 --> 01:30:20,551
ليس تذكار!
هذا قصّة منسية الآن!

697
01:31:22,795 --> 01:31:26,214
لا!
أزلهم، عزيزتى.
1
المحطة المضحكة.
لا استطيع رؤية إنسان واحد.

698
01:31:29,051 --> 01:31:30,468
نحن سنسأله.

699
01:31:35,057 --> 01:31:38,309
كم هو بعد قصر دورجان سينغ؟

700
01:31:43,314 --> 01:31:46,733
ماذا يحدّق في؟

701
01:31:48,736 --> 01:31:51,030
العمّ، أين أنت؟

702
01:31:52,157 --> 01:31:53,992
هذا لا يمكن أن يكون صحيح!

703
01:31:58,080 --> 01:32:01,707
أتمنّى القصر لا يكون مسكون بالاشباح.

704
01:32:02,166 --> 01:32:06,003
هرب الرجل العجوز عندما سمع
اسمّ القصر!شيء مريب جدا!

705
01:32:08,506 --> 01:32:09,923
تعال.
مجيئ.

706
01:32:13,219 --> 01:32:20,726
وقعت في الحبّ لكن
إنّ لعبة الحبّ خطر جدا.

707
01:32:21,102 --> 01:32:24,896
مالم تلعب بالخطر
أنت لا تستمتع بحياة بالحبّ.

708
01:32:24,939 --> 01:32:28,025
الحياة ليست طيبة للإستمتاع!

709
01:32:52,800 --> 01:32:58,596
أيّ قرية جلبتني إلى!

710
01:32:58,806 --> 01:33:01,099
أنا لا أرى رجل أعزب واحد هنا!

711
01:33:46,519 --> 01:33:48,938
ماذا تنظر في البركة؟

712
01:33:48,980 --> 01:33:51,065
هل تريد الذهاب لصيد السمك؟

713
01:33:52,192 --> 01:33:58,489
أشعر بأنّني رأيت هذا المكان قبل ذلك.

714
01:34:00,700 --> 01:34:02,201
ما أنت تقول؟

715
01:34:03,078 --> 01:34:05,622
أعرفك منذ طفولتك.
أنت كنت ولدت بين الخيول.

716
01:34:06,122 --> 01:34:08,999
أجد شيء مريب هنا!

717
01:34:11,377 --> 01:34:15,839
لا. عملت هنا.

718
01:34:17,884 --> 01:34:20,719
الصخور الضخمة كانت ترفع هنا.

719
01:34:20,887 --> 01:34:22,513
أنت سيد محقّ

720
01:34:22,931 --> 01:34:27,768
الناس يقولون قبل عدة سنوات
الصخور رفعت من قبل الجمال.

721
01:34:34,316 --> 01:34:39,404
هنا في مكان ما،
هناك سوق سوار؟

722
01:34:39,447 --> 01:34:41,573
هناك سوق كبيرة.

723
01:35:02,011 --> 01:35:04,679
تعالك من ضمن
أرض أو قفزت من السماوات؟

724
01:35:04,805 --> 01:35:08,642
إنس بأنّ وأخبرنا
سعر الأساور.

725
01:35:09,184 --> 01:35:11,770
فجأة، أساور؟

726
01:35:12,604 --> 01:35:13,646
شوّفني هؤلاء.

727
01:35:15,023 --> 01:35:18,025
نعم هذه تلك الملوّنة.

728
01:35:49,515 --> 01:35:51,225
ماذا قلت؟

729
01:35:51,851 --> 01:35:56,563
أنا لا أصدّق هو! أنت آرجان.

730
01:35:58,358 --> 01:36:02,111
من ذلك؟
ضوء عيون تلك المرأة.

731
01:36:03,154 --> 01:36:05,655
الذي أطفأ من قبل الرجال الشريّرين.

732
01:36:06,991 --> 01:36:09,201
اسمه كان آرجان.

733
01:36:09,786 --> 01:36:14,248
سمعت هذا الاسم العديد من الأوقات.

734
01:36:22,006 --> 01:36:26,635
رأيت هذا المعبد في أحلامي.

735
01:36:30,973 --> 01:36:33,141
أنا لا أستطيع الفهم أيّ شيء.

736
01:36:33,768 --> 01:36:35,978
ما كلّ هذا؟

737
01:36:39,690 --> 01:36:43,151
الأمّ! هذه الوسائل...

738
01:36:44,695 --> 01:36:47,155
قمت بهذه المعجزة!

739
01:36:48,949 --> 01:36:53,370
كان المستحيل
ولكن انت جعلتيه ممكن!

740
01:36:56,373 --> 01:36:58,458
أنت آرجان.

741
01:36:59,334 --> 01:37:02,170
هدية الإلاهة كالي.

742
01:37:02,880 --> 01:37:05,006
سألت الهدية عنها في هذا المكان.

743
01:37:05,215 --> 01:37:09,511
من قبل الأمّ.
أيّ الأمّ؟

744
01:37:10,471 --> 01:37:13,390
الأمّ من؟
أمّك.

745
01:37:17,685 --> 01:37:19,603
أمّي؟

746
01:37:33,660 --> 01:37:37,497
آرجاني جئتنّ!

747
01:37:48,091 --> 01:37:51,803
آرجان جاء! إبني جاء!

748
01:38:28,423 --> 01:38:30,174
الأمّ!

749
01:38:39,892 --> 01:38:40,810
الأمّ.

750
01:38:50,819 --> 01:38:54,447
الى اين ذهبت وتركتنى وحيدة؟

751
01:38:55,157 --> 01:38:57,617
أين ذهبت إبني؟

752
01:39:02,957 --> 01:39:07,210
أرقت الكثير من
الدموع في حزنك.

753
01:39:09,088 --> 01:39:12,841
ليس هناك مكان أو طريق
في هذه القرية...

754
01:39:13,884 --> 01:39:16,303
.. حيث لم أبحث عنك.

755
01:39:16,970 --> 01:39:20,890
هل ذهبت بعيدا جدا؟

756
01:39:21,599 --> 01:39:25,519
.. بأنّ إستغرق وقتا طويلا للعودة؟

757
01:39:25,854 --> 01:39:28,815
تكلّم إبني.

758
01:39:29,858 --> 01:39:31,860
كبرت في السنّ.

759
01:39:32,402 --> 01:39:34,654
عيوني ضعفت.

760
01:39:35,530 --> 01:39:38,992
لكن قلبي لم يضعف.

761
01:39:40,035 --> 01:39:43,872
أنا كنت متأكّد تجيء.

762
01:39:45,206 --> 01:39:48,542
أنت ستجيء بالتأكيد إلى
أعد دفع دين الحبّ الأمومي.

763
01:39:49,544 --> 01:39:53,672
سمعت الإلاهة الأم صلاواتي.

764
01:39:53,840 --> 01:39:56,008
وأنت جئت!

765
01:40:00,388 --> 01:40:01,764
إبني!

766
01:40:18,531 --> 01:40:23,702
لا، إبني. لا تبك.

767
01:40:24,453 --> 01:40:26,497
بكيت بما فيه الكفاية لكلّنا.

768
01:40:27,081 --> 01:40:29,416
أنت لا تبكي.

769
01:40:43,097 --> 01:40:46,183
أنت ألم يجلب كاران؟

770
01:40:47,559 --> 01:40:49,352
متى يجيء؟

771
01:40:57,486 --> 01:41:02,490
إذا آرجان جاء،
كاران أيضا سيجيء أمّى.

772
01:41:10,332 --> 01:41:14,878
لا تبك. عندي فقط
حكم لمدّة 6 أشهر.

773
01:41:16,297 --> 01:41:21,718
عندما أخرج من السجن، أنا سأصفى
حسابى مع كلّ عضو فى عائلة ساكسنا!

774
01:41:31,686 --> 01:41:33,312
أين أخذوه؟

775
01:42:05,929 --> 01:42:09,181
قبل أيام سألت من أنا كنت.

776
01:42:17,023 --> 01:42:22,903
اليوم أجلب ليس فقط من انا
لكن أيضا من انت.

777
01:42:33,330 --> 01:42:36,666
أنت كاران. وأنا آرجان.

778
01:42:37,376 --> 01:42:39,837
ولدنا من جديد.

779
01:42:53,267 --> 01:42:56,728
وأمّنا ما زالت
فى إنتظارنا للعودة.

780
01:42:57,938 --> 01:43:00,064
الشمس تتعب وتضع.

781
01:43:00,691 --> 01:43:04,569
لكن عيش عيون الأمّ
إنتباه إلى أبنائها.

782
01:43:05,738 --> 01:43:07,781
تستمرّ بالصحوة.

783
01:44:45,752 --> 01:44:48,296
لماذا إجتمع حشد؟

784
01:44:49,090 --> 01:44:51,591
هل سقط شخص ما من على حصانه؟

785
01:44:52,259 --> 01:44:53,760
دعني أرى.

786
01:45:06,190 --> 01:45:10,819
منتهى! الإقطاعي منتهى!

787
01:45:24,666 --> 01:45:26,417
هو انهي!

788
01:45:27,001 --> 01:45:31,756
الذي سأعطي هذا
الأخبار الجيّدة إلى؟ حصل عليه!

789
01:45:33,258 --> 01:45:39,889
نذوق مشروب كحولي يوميا. سنحن
مذاق بعض حسناء القرية؟

790
01:45:41,307 --> 01:45:43,851
نعم، ناهار. كانت أسابيع.

791
01:45:44,310 --> 01:45:49,022
عندنا لا مطاردون
الحيوانات ولا نساء.

792
01:45:49,441 --> 01:45:52,276
الصيد س
البداية الآن، السادة المحترمون.

793
01:45:53,069 --> 01:45:56,739
أنت تتوجّه إلى
المقبرة، يلبس النعال!

794
01:45:56,781 --> 01:45:57,948
وأنا فقط أراقب!

795
01:45:57,991 --> 01:45:59,826
يا! ما أنت نابح؟

796
01:45:59,909 --> 01:46:05,539
أنبح. أنا كلب.
لكنّك عنزات.

797
01:46:06,415 --> 01:46:09,960
أنت ستذبح.
إنّ صاحب الملك ملعون!

798
01:46:10,044 --> 01:46:11,003
ما هو؟

799
01:46:11,045 --> 01:46:15,382
المسرحية ستحدث.

800
01:46:15,716 --> 01:46:19,011
كلاهما عادوا.
إنّ صاحب الملك ملعون!

801
01:46:19,345 --> 01:46:21,555
من؟
نفس.

802
01:46:22,097 --> 01:46:26,184
كاران وآرجان.
من هم؟

803
01:46:26,227 --> 01:46:29,021
تلك التي قتلت
بواسطتنا قبل سنوات؟

804
01:46:29,271 --> 01:46:31,982
نفس كاران وآرجان؟
نعم!

805
01:46:33,150 --> 01:46:37,529
الجثث لا تجيء حيّة.
عندهم.

806
01:46:38,364 --> 01:46:40,240
معجزة حدثت.

807
01:46:40,366 --> 01:46:44,244
نصيحة أنت يجب
ان تذهبوا إلى الحج.

808
01:46:44,453 --> 01:46:49,457
قلبي ينبض بسرعة!
إنّ صاحب الملك ملعون!

809
01:46:52,670 --> 01:46:56,757
أتسائل إذا هو...
نعم، ناهار.

810
01:46:57,674 --> 01:47:00,594
إذا هناك حقيقة في الذي يقول،...

811
01:47:01,595 --> 01:47:04,139
ثمّ يجب أن نصل إلى جذوره.

812
01:47:04,973 --> 01:47:10,019
دعنا نرى، كيف السيدة الكبيرة السنّ
ستوحد العصا المحطّمة ثانية.

813
01:47:10,603 --> 01:47:12,563
من كاران وآرجان؟

814
01:47:12,856 --> 01:47:18,110
إنظر إلى هذه الصخور.
نحن كنّا نعمل هنا.

815
01:47:25,535 --> 01:47:28,704
ما هي المشكلة؟
لماذا أنت هادئ؟

816
01:47:30,874 --> 01:47:34,418
أنت كنت هادئ عندما قابلت أمّا
حتى أمام القرويّين.

817
01:47:35,670 --> 01:47:37,130
وأنت ما زلت هادئ.

818
01:47:39,632 --> 01:47:44,178
هذا لا يمكن أن يكون صحيح.
لا يمكن أن يكون صحيح؟ ما؟

819
01:47:46,681 --> 01:47:50,476
أنا لا أمن به
هذه القصّة من الإنبعاث.

820
01:47:50,685 --> 01:47:52,478
هي كلّ القمامة.

821
01:47:52,687 --> 01:47:58,567
القمامة؟ كلّ هؤلاء القرويّين
إنظر إليك وقل كاران!

822
01:47:59,360 --> 01:48:00,569
هل تلك القمامة؟

823
01:48:01,237 --> 01:48:04,782
قلب أمّ إحتجزك تغلق
ودعاك إبنها.

824
01:48:05,366 --> 01:48:06,826
هل تلك القمامة؟

825
01:48:07,868 --> 01:48:10,120
لا يستطيع أن ترى الحبّ
وراء دموع الأمّ؟

826
01:48:10,329 --> 01:48:13,832
هل تلك الأمّ تكذب؟
هل خيانة حبّها؟

827
01:48:14,041 --> 01:48:16,543
هل إنتظارها لسنوات زعم؟

828
01:48:16,710 --> 01:48:21,298
لكن من الممكن أنّ
أنا ولد اشبه إبنها.

829
01:48:21,840 --> 01:48:25,135
إذا ذلك صحيح لماذا
توقّفت عن غلبي في الحفله؟

830
01:48:25,386 --> 01:48:27,054
الذي قلت، "مرة آرجان! إركض! '؟

831
01:48:27,805 --> 01:48:31,057
لأن اسمي كان
آرجان في ولادتي الأخيرة.

832
01:48:31,266 --> 01:48:32,684
وأنت كنت كاران.

833
01:48:33,268 --> 01:48:34,936
نحن كنّا أبنائها.

834
01:48:36,146 --> 01:48:40,108
وظلم فظيع
عمل إليها!

835
01:48:40,901 --> 01:48:42,736
نحن كنّا كلاهما مقتولون.

836
01:48:42,778 --> 01:48:45,531
وكنّا متجددون.

837
01:48:46,740 --> 01:48:50,159
هل لا تتذكّر أيّ شيء حتّى الآن؟

838
01:48:50,577 --> 01:48:54,038
لا أنا لا أتذكّر أيّ شيء.

839
01:48:54,415 --> 01:49:00,879
الأخّ! شامشير وناهار
سينغ يزعج أمّك!

840
01:49:10,513 --> 01:49:14,017
سمعت بأنّ الإله أرسلك
الدعم أيّ أنت حاجة للشيخوخة؟

841
01:49:14,226 --> 01:49:15,852
أين هم؟

842
01:49:17,145 --> 01:49:21,358
أين أطفالك؟ يجيب!

843
01:49:22,317 --> 01:49:26,487
جاوبى ايتها، إلمرأة العجوز!
أين كارانك وآرجان؟

844
01:49:28,114 --> 01:49:31,784
أجب!

845
01:49:33,161 --> 01:49:35,871
الإمرأة العجوز! هل تجيب أو لا؟

846
01:49:49,552 --> 01:49:57,059
إبن هذه الأمّ العاجزة
جاء لمحو دموعها!

847
01:49:57,268 --> 01:49:58,435
الإبن؟

848
01:50:02,648 --> 01:50:05,067
نفس الإبن الذي قتلنا قبل سنوات؟

849
01:50:08,529 --> 01:50:11,281
هو شبيه
هذا إبن العفريتة الكبيرة السن.

850
01:50:11,782 --> 01:50:14,743
أعتقد هو محتال من المدينة.

851
01:50:16,037 --> 01:50:19,623
أنت من المحتمل لم تسمع
قصّة موت أبنائها.

852
01:50:19,790 --> 01:50:26,254
إذا سمعت، لا
تجاسر لتقدّم هذه القرية!

853
01:50:27,047 --> 01:50:31,884
لكن الآن بأنّه هنا،
دعنا ينهيه أيضا!

854
01:52:09,941 --> 01:52:12,401
أجيء!

855
01:52:17,906 --> 01:52:22,869
إضربهم إبن! أعلمهم
أبنائي عادوا!

856
01:59:45,014 --> 01:59:48,392
الحمقى! أصبحتم
في حالة جنون من كتر الخمر.

857
01:59:48,517 --> 01:59:51,144
دخلت
عالم الأوهام!

858
01:59:51,437 --> 01:59:54,981
تقول، ان كاران
وآرجان ضربك!

859
01:59:55,692 --> 01:59:57,943
نفس كاران وآرجان
من ذهب إلى الجحيم؟

860
01:59:58,569 --> 02:00:00,862
عيوننا لا تستطيع خدعنا.

861
02:00:01,030 --> 02:00:05,533
رأينا وجوههم!
كيف ننسي وجوههم؟

862
02:00:05,784 --> 02:00:10,496
نعم. أنت لا تستطيع النسيان، عندما
شخص ما يجلدك لذا بشكل سيئ!

863
02:00:10,998 --> 02:00:15,460
من تناقش؟
من كاران وآرجان؟

864
02:00:15,503 --> 02:00:20,215
تلك التي كان عندي
قتل قبل سنوات، ساكسنا.

865
02:00:20,299 --> 02:00:23,926
يقولون بأنّهم
عاد حيّا.

866
02:00:24,678 --> 02:00:26,513
.. وضربهم!

867
02:00:29,308 --> 02:00:31,601
كيف يكون؟ مستحيل!

868
02:00:32,228 --> 02:00:33,979
ذلك الذي أقول.

869
02:00:34,479 --> 02:00:40,234
توبّخ إخوتي دائما.
أنت لا تصدّقهم على الإطلاق.

870
02:00:40,694 --> 02:00:43,028
إسكت!
إسأله إذا تنكرنا.

871
02:00:43,780 --> 02:00:45,448
لماذا يسألني؟

872
02:00:45,866 --> 02:00:52,414
إذا هو لا يصدّقك،
ثمّ كيف يصدّقني؟

873
02:00:52,789 --> 02:00:55,458
حسنا. إسأل القرويّين.

874
02:00:57,669 --> 02:01:01,965
القرويّون، أنا أسألك من هم.

875
02:01:02,715 --> 02:01:04,633
أين هم؟

876
02:01:05,510 --> 02:01:09,556
الذي يتجاسر لمعارضتي
وينتظر موته؟

877
02:01:10,348 --> 02:01:13,309
الذي تتكلّم عنه، سيد؟

878
02:01:14,102 --> 02:01:18,481
هم لا يعرفون! أتكلّم
أولئك الإثنان الذي ضربا أعمامي.

879
02:01:18,815 --> 02:01:22,276
الذي يتجاسر إلى حتى
إرفع إصبعا عليهم؟

880
02:01:22,819 --> 02:01:23,902
يا، رجل عجوز!

881
02:01:24,404 --> 02:01:28,324
الذي لا تقول ذلك كاران
وآرجان ضربنا مثل الكلاب؟

882
02:01:28,783 --> 02:01:30,785
تجعلنا كذابين
قبل النسيب؟

883
02:01:31,286 --> 02:01:34,664
الذي لا تقول، رجل عجوز،
الذي كاران وآرجان ضربانا؟

884
02:01:34,705 --> 02:01:36,998
حيث الإمرأة العجوز، دورجا؟

885
02:01:38,376 --> 02:01:42,338
دورجا مجنونة؛
تتجوّل عبر القرى.

886
02:01:42,838 --> 02:01:45,841
ما رأيناها في أشهر.
ثمّ أين رأيتها؟

887
02:01:49,846 --> 02:01:55,184
مايو/مايس تموت!
يزيّن مايو/مايس إكليل صورتك!

888
02:01:55,601 --> 02:01:59,145
مايو/مايس تفقد حياتك!
رأيتهم نفسي.

889
02:01:59,396 --> 02:02:02,815
تعانقوا
دورجا قرب التلال.

890
02:02:03,775 --> 02:02:08,738
السيد، كاران وآرجان
جائوا إلى هذه القرية.

891
02:02:09,240 --> 02:02:12,409
أنت لست مدرك. اليوم،
يطرحون مشكلة إلى كلّ شخص.

892
02:02:12,618 --> 02:02:15,370
يوم الغدّ، هم قد يقفون
مشكلة إليك...

893
02:02:20,167 --> 02:02:23,044
هناك هم!

894
02:02:28,717 --> 02:02:30,552
لا أحد هناك.

895
02:02:31,678 --> 02:02:34,388
يا! هل تحاول تخويفنا؟

896
02:02:37,851 --> 02:02:43,356
لا، لا... رأيتهم نفسي...
رأيت كاران وآرجان.

897
02:02:43,898 --> 02:02:46,901
إسأل نسبائك
إذا أنت لا تصدّقني.

898
02:02:47,277 --> 02:02:51,531
ألم تراهم على القمّة؟
لا.

899
02:02:51,823 --> 02:02:53,241
رأيت؟
لا!

900
02:02:53,951 --> 02:02:57,037
أنت كنت قد قتلت! أنت
يوافق أحيانا وينكر أحيانا.

901
02:02:57,912 --> 02:02:59,622
أنت كنت قد صفعت!

902
02:03:04,294 --> 02:03:06,254
أليس هذا بنجر؟

903
02:03:07,589 --> 02:03:09,299
أليس هذا جزر؟

904
02:03:10,342 --> 02:03:12,093
أليس هذا فجل؟

905
02:03:12,927 --> 02:03:15,680
إذا أنا أستطيع دعوة جزر و
فجل بأسمائهم...

906
02:03:15,721 --> 02:03:19,349
ثمّ كيف أنا أعمل ما عدا ذلك،
لكاران وآرجان؟

907
02:03:19,642 --> 02:03:21,602
هم كانوا في الحقيقة كاران وآرجان.

908
02:03:24,647 --> 02:03:28,191
لماذا نظر حول؟ قلت
هم كانوا كاران وآرجان.

909
02:03:31,112 --> 02:03:33,280
من يتكلّم؟

910
02:03:33,948 --> 02:03:36,075
أتكلّم، نذل. أنا!

911
02:03:36,951 --> 02:03:39,495
لكن الذي الصوت
مجيئ من داخل؟

912
02:03:39,662 --> 02:03:43,540
إخدع! إنّ الصوت يجيء، ليس
من داخل، لكن من تحتك.

913
02:03:44,459 --> 02:03:49,171
من تحتي؟ صوتي
تجيء من القمّة...

914
02:03:50,840 --> 02:03:54,844
أنا ميت! حيث عمل
جاء الزلزال من؟

915
02:03:55,886 --> 02:03:57,637
من لاتور!

916
02:04:00,683 --> 02:04:02,976
من أنت؟
خوّفتني.

917
02:04:03,477 --> 02:04:07,939
أنا الواحد الذي أخوّف و
تكشف الحقيقة. قرويّك.

918
02:04:10,567 --> 02:04:14,112
لكنّي عندي... أبدا
رأتك في القرية.

919
02:04:14,655 --> 02:04:19,993
تدعو البنجر، جزر
وجزر، فجل!

920
02:04:20,494 --> 02:04:23,622
دلالة على، هناك البعض
الخطأ في عيوني؟

921
02:04:23,747 --> 02:04:27,793
لا. رأسك يقول، رأيت؛
عيونك تقول

922
02:04:28,960 --> 02:04:31,880
نعم. الذي ما هو
حدث معي.

923
02:04:32,047 --> 02:04:34,424
إستمع إلى الذي عيونك تقول.

924
02:04:35,718 --> 02:04:39,304
كاران وآرجان في الدّاخل
قريته. رأيتهم!

925
02:04:40,889 --> 02:04:44,308
يجب أن أعطي جواب لـ
هذه الصفعة إلى صاحب الملك.

926
02:04:45,685 --> 02:04:50,022
ستكون قادر على القول
هذا قبل صاحب الملك؟

927
02:04:50,190 --> 02:04:54,736
ناهيك عن صاحب الملك،
أنا أستطيع القول قبل كلّ شخص!

928
02:04:55,070 --> 02:04:59,907
بصرف النّظر عن النتائج المريعة،
أنا لن أخجل من كلام الحقيقة!

929
02:05:00,116 --> 02:05:02,494
أعنيه، عندما أقول،
بأنّني رأيت كاران وآرجان.

930
02:05:02,661 --> 02:05:04,203
هل تاتى معي!
اين؟

931
02:05:04,246 --> 02:05:07,457
حدّدت وقتا مبشّر بالخير
لسوراج وعرس سونيا؟

932
02:05:08,417 --> 02:05:12,753
نعم. إنّ الوقت المبشّر بالخير
بعد ثلاثة أيام "داسيرا '.

933
02:05:14,213 --> 02:05:18,341
أنا سأحدث مثل هذا الضجّة...

934
02:05:19,052 --> 02:05:23,388
.. بأنّ زواج إبني س
ضرب مثلا... تأريخ.

935
02:05:24,515 --> 02:05:26,726
باركني، سيد
أنت هل جاء ثانية؟

936
02:05:27,226 --> 02:05:30,854
الذي أصبحت لي
الإستقامة والمصداقية؟

937
02:05:31,397 --> 02:05:33,399
ورقة بيتيل. كله.

938
02:05:34,024 --> 02:05:38,779
السيدة، صفعني بشدّة جدا
قبل كامل القرية.

939
02:05:39,489 --> 02:05:41,407
حصلت على الدليل القوي جدا أيضا.

940
02:05:42,199 --> 02:05:46,411
ليس فقط ني، حتى القرويّون
رأى كاران وآرجان.

941
02:05:46,579 --> 02:05:49,248
اى قرويّون؟
هو...

942
02:05:49,499 --> 02:05:51,709
البركات، صاحب ملك!

943
02:05:52,793 --> 02:05:55,504
إنهض!
ماذا رأيت؟

944
02:05:56,255 --> 02:05:59,717
شاهد؟ ماذا رأيت؟...
يا إلهي!

945
02:06:00,760 --> 02:06:03,762
الخيول الطويلة والقوية والحسنة التغذية.

946
02:06:04,138 --> 02:06:09,476
هم كانوا يجرون.
الخيول السيئة والجيّدة والبيضاء والسوداء!

947
02:06:10,269 --> 02:06:17,234
الخيول في الإسطبلات!
إستهدف ممارسة في الإسطبلات!

948
02:06:18,277 --> 02:06:20,570
المنجنيقات في الإسطبلات!
في الإسطبلات...

949
02:06:21,571 --> 02:06:24,366
كيف القناني إنكسرت!

950
02:06:25,617 --> 02:06:28,578
كيف الأهداف ستكون
ضربة بالمنجنيقات!

951
02:06:29,037 --> 02:06:31,539
كيف موجامبو جرى!
موجامبو كان مدهش، سيد!

952
02:06:31,999 --> 02:06:33,625
لماذا أنت صارخ؟

953
02:06:34,001 --> 02:06:38,171
قال لي بأنّك
ثقيل السمع.

954
02:06:40,966 --> 02:06:44,261
متى قلت ذلك؟
ألم تقل ذلك عند الباب؟

955
02:06:44,761 --> 02:06:47,889
ما قلت ما
جلبتك هنا للقول.

956
02:06:48,807 --> 02:06:52,644
حول كاران وآرجان...
ماذا قلت؟ لا شيء!

957
02:06:52,769 --> 02:06:55,813
أخبره عن كاران وآرجان!

958
02:06:57,023 --> 02:06:59,400
من كاران وآرجان؟
أنت كنت قد قتلت!

959
02:07:00,318 --> 02:07:03,779
أنت كنت قد صفعت!
يا، ذلك...

960
02:07:04,614 --> 02:07:08,200
هم كانوا يبدون جسورون جدا، سيد!

961
02:07:09,077 --> 02:07:13,706
كيف قاتلوا! هم
كلّ شخص المقتول الواحد تلو الآخر!

962
02:07:14,040 --> 02:07:17,084
كاران وآرجان مدهش!

963
02:07:18,294 --> 02:07:21,964
أين رأيتهم؟
على التلفزيون، سيد،

964
02:07:22,089 --> 02:07:25,217
شوّفني "ماهابهاراتا '
على تي. في. قال لي لإخبارك،...

965
02:07:25,427 --> 02:07:28,471
.. بأنّني رأيت كاران و
آرجان وحتى أعطى رس. 1 00.

966
02:07:28,513 --> 02:07:29,847
لا!

967
02:07:32,892 --> 02:07:34,560
لا!... لا!

968
02:07:34,894 --> 02:07:37,730
السيد. هو... الكذب!

969
02:07:40,692 --> 02:07:42,651
هل جئت للتنكيت معي؟
لا!

970
02:07:46,280 --> 02:07:48,865
من الآن فصاعدا، إذا أنت
أدّ مثل هذا المزحة...

971
02:07:49,075 --> 02:07:51,577
.. أنت سوف لن حتى
يكون قادر على الكلام!

972
02:07:52,203 --> 02:07:53,662
إخرج!

973
02:07:55,664 --> 02:07:57,416
تعال!
عملي انتهى!

974
02:07:58,876 --> 02:08:02,963
بينما قريب منك
بينما نبض قلبك.

975
02:08:04,089 --> 02:08:08,593
في أقرب فرصة
أنا سأحرّرك وآخذك.

976
02:08:10,429 --> 02:08:13,390
الكنّة!
ما أنت تعمل؟

977
02:08:13,974 --> 02:08:16,727
أنا سأدور مجنون!

978
02:08:17,311 --> 02:08:22,274
رأيتهم بعيوني.
يجب أن تكون سعيد جدا.

979
02:08:22,983 --> 02:08:29,197
أبنائك الأقوياء عادوا
لإجابة أعمال الإقطاعي الوحشية!

980
02:08:30,157 --> 02:08:32,617
لكن القرويّين يقولون
ما جاؤوا.

981
02:08:33,786 --> 02:08:38,248
تقول لي سواء جاؤوا.

982
02:08:39,291 --> 02:08:43,461
كيف يبقى أبناء أمّ بعيدا
بعد سمع ندائها خارج إليهم؟

983
02:08:43,628 --> 02:08:49,217
عندما أمّ معذّبة،
حتى السماء في الإضطراب.

984
02:08:50,385 --> 02:08:53,471
هم معي.

985
02:08:54,514 --> 02:08:57,267
هناك هم.

986
02:08:59,394 --> 02:09:02,897
هذه كاران وآرجان!

987
02:09:03,731 --> 02:09:08,735
نفس الوجه!
نفس الجسم! نفس العيون!

988
02:09:12,782 --> 02:09:14,908
الإقطاعي أنّه ميّت!

989
02:09:14,951 --> 02:09:15,784
نعم.

990
02:09:17,787 --> 02:09:21,915
عاد الربيع إلى حياتي الكئيبة.

991
02:09:23,793 --> 02:09:26,128
بدأ دورجان سينغ هذه الحرب.

992
02:09:27,129 --> 02:09:29,589
لكن أبنائي سينهونه.

993
02:09:30,842 --> 02:09:34,970
أنا معك في هذه المعركة!

994
02:09:47,024 --> 02:09:49,318
مراقبة إذا كلّ شيء بخير.

995
02:09:52,530 --> 02:09:56,324
نعم أبّ. هم نفس
الأسلحة التي إخترت.

996
02:10:09,463 --> 02:10:14,175
خذ هذا.
نحن سنأخذ الشاحنة إلى godown.

997
02:10:14,635 --> 02:10:16,345
ويبعثه من هناك.

998
02:10:16,720 --> 02:10:21,641
كن حذرا. لا أخطاء هذا الوقت.

999
02:10:22,184 --> 02:10:24,227
أو نحن سنعاني من خسائر heayy.

1000
02:10:24,394 --> 02:10:28,398
يحتوي هذا نا
إربح أيضا ليس فقط لك.

1001
02:10:28,523 --> 02:10:32,485
عندنا بينما كثير حصّة
فيه بينما أنت تعمل. لا تقلق.

1002
02:10:32,569 --> 02:10:37,490
إستمرّ ثمّ.
لكن ما العجلة؟

1003
02:10:38,533 --> 02:10:41,286
تركت مسرحيّة الفرقة أولا.

1004
02:10:42,079 --> 02:10:46,040
ماذا يربط؟ الفرقة من؟

1005
02:10:47,209 --> 02:10:49,543
فرقته وه أيضا.

1006
02:10:51,713 --> 02:10:53,757
هو كان قيادتك.

1007
02:10:55,509 --> 02:10:58,219
نظّمت حفلة.

1008
02:10:59,220 --> 02:11:02,890
جعلت مثل هذا الرائع
الترتيبات التي أنت... !

1009
02:11:02,974 --> 02:11:05,768
أنت ستترك مشدوه!

1010
02:17:00,660 --> 02:17:02,077
أين الأسلحة؟

1011
02:17:02,912 --> 02:17:05,246
عمل الأرض تبتلعهم
أو السماء تأكلهم؟

1012
02:17:06,457 --> 02:17:08,959
أريد معرفة كيف الأسلحة
إختفت من الشاحنة؟

1013
02:17:09,127 --> 02:17:12,589
الكلفة على crore!
من مسؤول عن هذا؟

1014
02:17:13,339 --> 02:17:16,884
إنّ قنينة النبيذ مسؤولة.

1015
02:17:17,426 --> 02:17:22,680
يجب أن يشربوا الكذب
تحبّ كلاب متعفّنة في مكان ما!

1016
02:17:25,476 --> 02:17:28,604
لجشعك، غششتنا!

1017
02:17:29,229 --> 02:17:31,731
إذا تعتقد بأنّك س
مال صنع منّي...

1018
02:17:31,982 --> 02:17:36,528
ثمّ أنت لن تسمع
خشخشة ذلك المال!

1019
02:17:39,115 --> 02:17:41,074
أنت ستسمع صيحات الموت!

1020
02:17:41,826 --> 02:17:43,785
صراخ موتك!

1021
02:17:44,787 --> 02:17:49,416
أنا لا أحبّ أي شخص أغشّني!

1022
02:17:51,127 --> 02:17:54,964
قل لي حيث الأسلحة إختفت!

1023
02:17:55,297 --> 02:17:59,718
أو أنا سأرمي الستارة
الموت على كلاكما!

1024
02:18:01,345 --> 02:18:03,054
ستارة الموت!

1025
02:18:03,555 --> 02:18:05,599
أريد الأسلحة! الأسلحة!

1026
02:18:07,726 --> 02:18:11,479
ما سبق أن كنّا لذا بشكل سيئ
أهين حتى اليوم.

1027
02:18:11,688 --> 02:18:15,984
نعم، شامشير! نحن سنجيء
خارج ينظّف من هذه الإهانة!

1028
02:18:16,568 --> 02:18:17,652
لكن كيف؟

1029
02:18:19,822 --> 02:18:23,950
بصرف النّظر عن الحقيقة،
كاران وآرجان عندهما يدّ فيه.

1030
02:18:24,368 --> 02:18:26,327
كلانا رآهم.

1031
02:18:26,953 --> 02:18:31,166
إلى أن نرمي تلك الكلبين
في أقدام النسيب...

1032
02:18:31,666 --> 02:18:34,710
.. لا انها الحقيقة...

1033
02:18:35,837 --> 02:18:38,673
ولا سيصدّق نسيبنا.

1034
02:18:40,091 --> 02:18:43,928
لكن كيف نصل الى كاران وآرجان؟

1035
02:18:47,515 --> 02:18:49,559
هناك طريق واحد.

1036
02:18:50,352 --> 02:18:53,563
الأمّ! الأمّ!

1037
02:18:57,191 --> 02:18:58,901
يا! هو إبن وشا.

1038
02:19:00,320 --> 02:19:02,071
وشا... إبنك.

1039
02:19:04,407 --> 02:19:07,993
الإبن! ماذا حدث إلى طفلي؟

1040
02:19:10,955 --> 02:19:14,625
إنهض! ماذا حدث؟

1041
02:19:20,173 --> 02:19:24,177
" إذا أنت لا ترسل كاران و
آرجان إلى التلّ خلال ساعة،...

1042
02:19:24,218 --> 02:19:28,305
.. ثمّ نحن سنبدأ بإرسال
جثّة كلّ طفل هنا. "

1043
02:19:40,485 --> 02:19:44,029
أعتقد، كاران وآرجان
لم يستلموا رسالتنا.

1044
02:19:44,196 --> 02:19:47,032
نحن يجب أن نرسل
الرسالة الأخرى. إفهم؟

1045
02:19:55,750 --> 02:19:57,501
يا! تعال هنا!

1046
02:19:59,253 --> 02:20:00,587
نعم، أنت!

1047
02:20:05,133 --> 02:20:08,177
لا تقتلني!
لا تقتلني!

1048
02:20:09,429 --> 02:20:11,681
إركض أو أنا سأصيب!

1049
02:20:13,017 --> 02:20:14,642
ساعد!

1050
02:20:25,320 --> 02:20:29,448
هل رأيت؟ صيّادوننا عندهم
تعالوا هنا بينما ضحايانا!

1051
02:20:29,616 --> 02:20:31,242
أنا سأقتل الأوغاد!

1052
02:20:31,326 --> 02:20:36,580
لا. لا! أولا نحن س
شوّفهم إلى النسيب.

1053
02:20:37,457 --> 02:20:40,292
ويثبت بأنّنا كنّا محقّون
وبأنّ القرويّون كذبوا.

1054
02:20:42,211 --> 02:20:44,713
جئنا.
إترك الأطفال.

1055
02:20:52,388 --> 02:20:53,681
إنهض!

1056
02:21:02,398 --> 02:21:03,858
إترك الأطفال.

1057
02:21:11,741 --> 02:21:14,577
الآن نحن سنأخذك
إلى النسيب.

1058
02:21:23,169 --> 02:21:24,962
تعال!

1059
02:21:28,048 --> 02:21:29,966
لماذا توقّفت؟

1060
02:21:38,183 --> 02:21:39,893
الأكاليل؟

1061
02:21:40,352 --> 02:21:43,730
هذه الأكاليل التي نحن
أعطاها للوضع على صورة أبنائها.

1062
02:21:43,981 --> 02:21:46,775
هذه الأكاليل س
إختم مصيرك اليوم.

1063
02:21:47,109 --> 02:21:49,903
هم سيصبحون
الزهور لتابوتك.

1064
02:21:52,364 --> 02:21:53,824
الزهور لتابوتنا؟

1065
02:21:54,408 --> 02:21:59,163
الإمرأة العجوز! أعتقد نحن يجب أن
إقرأ طقوس موتك أيضا...

1066
02:21:59,246 --> 02:22:02,290
.. سويّة مع كاران وآرجان.

1067
02:22:03,583 --> 02:22:05,710
شامشير، دير السيارة الجيب!

1068
02:23:24,288 --> 02:23:25,872
إركض!

1069
02:24:43,157 --> 02:24:44,241
ما؟ ؟ ؟

1070
02:25:02,886 --> 02:25:07,723
هذه نفس الأسلحة.
اللصوص مسكوا بالغنيمة.

1071
02:25:08,308 --> 02:25:13,062
هم لا بدّ وأن تشاجروا إنتهى
الغنيمة والمقتولة بعضهم البعض!

1072
02:25:13,896 --> 02:25:17,232
ربّيت الأفاعي!

1073
02:25:17,400 --> 02:25:20,402
الأفاعي؟ تدعوهم ثعابين!

1074
02:25:20,986 --> 02:25:25,532
يوما ما هم سيكون عندهم
إبتلع القصر أيضا!

1075
02:25:25,575 --> 02:25:28,911
حفروا حفرة في مركبي!

1076
02:25:30,121 --> 02:25:31,789
الجيّدون أبناء الزنا قد ماتوا.

1077
02:25:32,748 --> 02:25:36,293
أو يغرقون أنفسهم
ويسحبنا أسفل أيضا!

1078
02:25:38,921 --> 02:25:42,257
من دعى الشرطة؟
أنا عملت.

1079
02:25:43,425 --> 02:25:46,386
هذه الأسلحة تستحقّ ملايين.

1080
02:25:46,553 --> 02:25:47,804
وأنت هل دعت الشرطة؟

1081
02:25:47,972 --> 02:25:51,599
أعطه فكر. إذا
صاحب الملك مسك بالأسلحة...

1082
02:25:51,850 --> 02:25:56,605
الشرطة كانت ستسجن
صاحب الملك، إبنه وأنت.

1083
02:25:57,647 --> 02:26:01,567
هو كان يمكن أن يكون خطر.
لذا وضعت اللائمة على هؤلاء إثنان.

1084
02:26:05,614 --> 02:26:07,074
التحيات، سيد!
التحيات!

1085
02:26:07,783 --> 02:26:10,117
هو جيّد أعلمتنا
خلال رجلك.

1086
02:26:10,118 --> 02:26:16,374
نسبائك
إنغمسوا في الأسلحة الغير الشرعية.

1087
02:26:16,458 --> 02:26:19,002
نعم. أنا فقط سمعت عنه.

1088
02:26:19,335 --> 02:26:23,088
قتلوا بعضهم البعض
للمال والأسلحة.

1089
02:26:23,215 --> 02:26:27,009
جلبوا خزيا
إلى إسم العائلة.

1090
02:26:29,470 --> 02:26:32,180
السيدة! إنّ صاحب الملك ملعون!

1091
02:26:32,348 --> 02:26:34,600
هذا مسمّى قتل
طيران بحجارة واحدة!

1092
02:26:34,810 --> 02:26:38,604
السلع تستحقّ ملايين لعنت،
وناهار وشامشير أيضا...

1093
02:26:38,938 --> 02:26:39,938
.. ملعون!

1094
02:26:40,315 --> 02:26:41,857
ناهيك عن ناهار وشامشير...

1095
02:26:41,983 --> 02:26:47,905
.. حتى دورجان سينغ
ما كان يمكن أن ينقذ!

1096
02:26:48,240 --> 02:26:49,782
بنديا!
إسكت!

1097
02:26:49,991 --> 02:26:52,117
بنديا، اعطيني بعض من مرقه و الحمص.

1098
02:26:55,705 --> 02:26:56,998
ضع أكثرا.

1099
02:26:58,249 --> 02:26:59,667
أكثر.

1100
02:27:01,836 --> 02:27:03,128
يا، أنت!
نعم؟

1101
02:27:03,379 --> 02:27:07,674
أكل العديد من الغرامات. كانت أنت
حصان في ولادتك السابقة؟

1102
02:27:09,010 --> 02:27:10,635
ما أنت أكل؟
البسكويت.

1103
02:27:11,012 --> 02:27:13,264
هل أنت كلب في ولادتك الأخيرة؟

1104
02:27:14,348 --> 02:27:16,808
كل الغرامات!
كل البسكويت.

1105
02:27:18,560 --> 02:27:21,229
ناهار وشامشير لا أكثر.

1106
02:27:21,689 --> 02:27:24,233
عندما سيخرج البقية التي... ؟

1107
02:27:24,817 --> 02:27:26,652
متى سيلعنون؟

1108
02:27:26,819 --> 02:27:30,238
أيدينا تربط طالما
سونيا سجينهم.

1109
02:27:31,073 --> 02:27:33,908
من هي؟
الأمّ...

1110
02:27:35,369 --> 02:27:36,912
كنّتك.

1111
02:27:39,206 --> 02:27:43,627
نعم ودورجان يريد إلى
إجعلها كنّته.

1112
02:27:43,878 --> 02:27:48,257
عرس الأبواق لن
إلعب في ذلك القصر!

1113
02:27:48,923 --> 02:27:52,009
فقط مارس/آذار الموت!

1114
02:35:23,330 --> 02:35:26,833
لماذا تبدو خائف جدا؟

1115
02:35:27,042 --> 02:35:32,630
أعتقد رأيتهم في المعبد.

1116
02:35:32,798 --> 02:35:36,718
لا! كيف يحدث هذا؟

1117
02:35:39,179 --> 02:35:40,555
لكن...

1118
02:35:41,640 --> 02:35:43,057
من كانوا هم؟

1119
02:35:44,768 --> 02:35:47,312
من كانوا هم؟
الأبّ، هم أجاي وفيجاي.

1120
02:35:47,854 --> 02:35:50,189
من أجاي وفيجاي؟

1121
02:35:51,233 --> 02:35:53,777
نفس الحمقى الذين كانوا
في المعبد، سيد

1122
02:35:53,986 --> 02:35:57,947
تلك التي إعتقدت كانت كاران
وآرجان أجاي وفيجاي.

1123
02:35:58,532 --> 02:36:00,992
ما هذا هراء، سيدة!

1124
02:36:01,284 --> 02:36:06,039
أجاي وفيجاي؛ إثنان كاران
وآرجان. ذلك يجعل 4 منهم!

1125
02:36:09,209 --> 02:36:13,671
يحتاج تابوت أربعة أكتاف أيضا!
كن حذرا، سيد!

1126
02:36:14,088 --> 02:36:17,174
نجومنا في الحقيقة تبدو
أن يكون مشؤوم.

1127
02:36:17,384 --> 02:36:21,721
الأسلحة تستحقّ ملايين كانت مستولى عليها؛
نسبائك قتلوا.

1128
02:36:22,055 --> 02:36:26,183
الآن أجاي وفيجاي.
هناك بعض المشكلة أو الآخرين.

1129
02:36:26,309 --> 02:36:29,229
أريد للزواج
ان يتوقّف للآن.

1130
02:36:29,353 --> 02:36:31,230
أنا سأعود إلى
المدينة مع بنتي.

1131
02:36:31,398 --> 02:36:33,233
أوقف الزواج؟

1132
02:36:34,734 --> 02:36:39,780
حتى أمس، أنت كنت
شريك عمل في الربح والخسارة.

1133
02:36:39,905 --> 02:36:44,159
لكن الآن بأنّنا ذو علاقة، أنت
شريك في البهجة وفي الحزن.

1134
02:36:45,286 --> 02:36:47,121
الزواج لن يؤجّل.

1135
02:36:47,914 --> 02:36:49,874
هو سيتم في اليوم الذى قرّرناه!

1136
02:36:50,458 --> 02:36:52,543
لكن...
إذا تصبح حجر صلب،...

1137
02:36:53,502 --> 02:36:57,088
ثمّ ليس أنت، لكن جثّتك
سيتوجّه إلى المدينة!

1138
02:37:03,179 --> 02:37:04,805
إعتذر؟
نعم عزيز.

1139
02:37:05,889 --> 02:37:07,766
أنا خجلان من أعمالي.

1140
02:37:08,643 --> 02:37:13,105
ثبّتّ زواجك
في العائلة الخاطئة.

1141
02:37:14,440 --> 02:37:20,237
الرجل من يستطيع التهديد
لقتل صديقه...

1142
02:37:21,572 --> 02:37:23,574
هو قادر على أيّ شيء.

1143
02:37:24,450 --> 02:37:29,371
لهذا أنا لا أستطيع الحمل إلى
شاهدك تدفع في هذا الجحيم!

1144
02:37:31,123 --> 02:37:34,333
جاء فيجايك هنا.

1145
02:37:35,293 --> 02:37:37,295
إهرب معه.

1146
02:37:43,886 --> 02:37:45,888
نعم عزيزي.

1147
02:37:47,431 --> 02:37:49,724
ربّيتك بالحبّ العظيم.

1148
02:37:50,434 --> 02:37:53,020
لا تبك طفلي.

1149
02:37:53,311 --> 02:37:55,813
أنا لا أستطيع حمل الدموع في عيونك.

1150
02:37:56,397 --> 02:38:01,569
أنا سأخطّط له كيفية مساعدتك
للهروب من هذا المنزل.

1151
02:38:21,548 --> 02:38:23,716
أين تهرب إلى؟

1152
02:38:24,509 --> 02:38:27,595
توقّف أو أنا سأصيب!

1153
02:38:31,015 --> 02:38:33,350
لكن ابى، أنت.. ؟
لا تقلق عنيّ.

1154
02:38:42,235 --> 02:38:43,861
اهريى!

1155
02:38:44,988 --> 02:38:47,865
لأجلي، مرة!

1156
02:38:52,161 --> 02:38:53,662
الأخّ!

1157
02:38:56,165 --> 02:38:58,583
هنالك بنت تصرخ فيجاي!

1158
02:39:11,930 --> 02:39:13,766
أنت وهنا؟

1159
02:39:14,308 --> 02:39:17,560
قبل الأبّ ب
ضوء حبّنا.

1160
02:39:17,645 --> 02:39:22,691
فهم بأنّ حياتي
ستخرّب مع ذلك الرجل.

1161
02:39:54,264 --> 02:39:59,477
إنشر ذلك؟ إستعمال ناس
العنزات لتعقيب النمور.

1162
02:39:59,519 --> 02:40:02,771
إستعملت بنتي.

1163
02:40:05,233 --> 02:40:11,322
فكّرت لا أحد في هذا
العالم كان أسوأ منيّ.

1164
02:40:11,948 --> 02:40:15,701
لكنّك شوّفت أيّ إبن زنا
أنت يمكن أن تكون في الوقت المناسب.

1165
02:40:15,827 --> 02:40:19,330
بأنّني أصبحت
مدرك كم انت مخلص!

1166
02:40:20,331 --> 02:40:22,666
أنا سأقتل ذلك النذل بهذه الطريقة...

1167
02:40:23,209 --> 02:40:27,879
ذلك الإله سينهي
نظام الإنبعاث هذا!

1168
02:40:29,090 --> 02:40:31,258
إذهب! إجلبها لي!

1169
02:40:32,134 --> 02:40:36,013
عندما آرجان جاء،
كاران أيضا سيتلي!

1170
02:40:42,020 --> 02:40:42,979
إقتله!

1171
02:40:54,866 --> 02:40:56,992
أين ذهبا هؤلاء إلاثنان ؟

1172
02:40:57,493 --> 02:40:58,576
هناك!

1173
02:41:03,206 --> 02:41:04,541
إتبعهم!

1174
02:41:46,875 --> 02:41:48,919
ماذا حدث؟
هناك لا أحد في القرية.

1175
02:41:49,711 --> 02:41:51,754
إنّ القرية متروكة.
ما؟

1176
02:41:53,215 --> 02:41:55,884
لا أحد في القرية؟
نعم، القرية فارغة.

1177
02:41:56,885 --> 02:41:59,178
هل مات القرويّون؟

1178
02:42:02,140 --> 02:42:07,770
له ماتوا قبل هم
تشهد نيران غضبي؟

1179
02:42:08,396 --> 02:42:11,482
أنت، الذي أعطى الملجأ إلى أعدائي...

1180
02:42:11,649 --> 02:42:15,361
أنا لن أعطيك مكان لكي يحرق!

1181
02:42:16,655 --> 02:42:22,910
جثثك ستتعفّن بعيدا
على الطرق تحبّ كلاب ضالّة!

1182
02:42:23,786 --> 02:42:26,497
حيث له هم جميعا ذهبوا!

1183
02:42:27,290 --> 02:42:29,667
الأوغاد! الأوغاد!

1184
02:42:46,684 --> 02:42:47,518
ما هو؟

1185
02:42:55,692 --> 02:43:01,447
أنا حيهّ فقط لرؤيتك
تعذّب مثل هذا.

1186
02:43:02,658 --> 02:43:06,745
لعبت بالدمّ!
اليوم أنا سأراقب...

1187
02:43:07,454 --> 02:43:11,624
الدمّ الذي سيتدفّق و
الجثث التي ستسقط!

1188
02:43:13,377 --> 02:43:15,128
كيف تقتلني؟

1189
02:43:15,754 --> 02:43:18,256
يقف الموت عند رأسك!

1190
02:43:23,637 --> 02:43:25,472
السيد ملعون!

1191
02:43:27,224 --> 02:43:29,476
النذل!
أصبه!

1192
02:43:37,568 --> 02:43:39,277
إمسكهم!

1193
02:44:10,308 --> 02:44:12,226
أغلق البوّابة!

1194
02:44:26,532 --> 02:44:28,491
جاؤوا!

1195
02:44:45,718 --> 02:44:46,885
إترك!

1196
02:46:06,214 --> 02:46:07,423
الصيد.

1197
02:47:33,675 --> 02:47:35,385
أنت نذل!شرير!

1198
02:47:40,390 --> 02:47:43,017
كيف حدث هذا؟

1199
02:49:25,952 --> 02:49:29,205
إبنى! ماذا حدث إبني؟

1200
02:49:33,460 --> 02:49:34,668
ماذا حدث؟

1201
02:49:42,970 --> 02:49:44,638
إبني!

1202
02:49:52,353 --> 02:49:55,230
قتل كاران آرجان إبني!

1203
02:49:57,025 --> 02:49:58,526
قتلوا إبني!

1204
02:50:02,697 --> 02:50:09,953
قتل أولئك الأوغاد صهرك.

1205
02:50:11,581 --> 02:50:14,333
قتلوا زوج سونيا!

1206
02:50:21,966 --> 02:50:25,218
أطفؤوا
مصباح عائلتنا!

1207
02:50:25,887 --> 02:50:29,306
سيطر على نفسك.

1208
02:50:44,572 --> 02:50:46,282
ماذا تعمل؟

1209
02:51:03,466 --> 02:51:06,593
هل رأيت؟ أنا في وعى!

1210
02:51:07,427 --> 02:51:12,390
ما كان هناك طريق أفضل إلى لكى
إمسك قتلة إبني!

1211
02:51:15,936 --> 02:51:18,062
إبني مات بسببك!

1212
02:51:19,230 --> 02:51:25,278
والآن أولئك الوغدين
سيموت شكرا لكم!

1213
02:51:26,988 --> 02:51:30,825
بسببك! أنت!

1214
02:51:32,202 --> 02:51:35,038
أولئك الأوغاد سيموتون بسببك!

1215
02:51:41,711 --> 02:51:43,755
بهدوء تعالى نحوي.

1216
02:51:44,130 --> 02:51:47,132
لا تتصرّف بذكاء! مجيئ!

1217
02:52:13,076 --> 02:52:14,493
العفريتة القديمة!

1218
02:52:15,578 --> 02:52:17,788
الموت ليس في رأسي!

1219
02:52:18,456 --> 02:52:22,959
بدلا من ذلك أقف في
واجه منهم يحبّ موتا!

1220
02:53:39,786 --> 02:53:41,246
أنقذني!

1221
02:53:41,704 --> 02:53:44,039
كاران وآرجان سيقتلانني!

1222
02:53:44,874 --> 02:53:46,250
إغفر لي.

1223
02:53:49,337 --> 02:53:52,881
هذا الإكليل أعطيتني.

1224
02:53:53,674 --> 02:53:57,594
يثقب قلبي
حبّ شوكة حتى اليوم.

1225
02:53:59,097 --> 02:54:04,142
اليوم أنا سأرمي هذا نفسه
الإكليل على جثّتك.

1226
02:54:04,185 --> 02:54:06,729
وبعد بإنّني سأكون بسلام.

1227
02:54:07,104 --> 02:54:10,566
وذنوبك ستنهي.

1228
02:54:13,695 --> 02:54:17,281
كاران ارجان أنهه!

1229
02:57:52,563 --> 02:58:53,563
Translated by
Chandler Matthew
chandler_ping@hotmail. com