1
00:00:11,200 --> 00:00:14,010
قلعة عبد لومبوكو

2
00:00:49,529 --> 00:00:52,824
بارك الله فيكم، إبن.
بارك الله فيكم.

3
00:00:53,032 --> 00:00:55,326
يغفر الله له
ويحب كل شخص.

4
00:00:55,410 --> 00:00:57,539
لاتقلق، يغفر الله لنا.

5
00:08:33,530 --> 00:08:35,746
أردت قتلهم أيضا.

6
00:08:38,191 --> 00:08:41,653
لأقنعوا البعض مننا
بأن هم يأخذونندعم للبيت.

7
00:08:48,928 --> 00:08:50,564
شكرا لكم، سيد

8
00:08:58,038 --> 00:08:59,498
السيد هولابيرد.

9
00:09:05,212 --> 00:09:07,179
تماما  حكاية.

10
00:09:07,214 --> 00:09:09,681
الإثارة، إختطاف،

11
00:09:09,716 --> 00:09:12,928
الشجاعة في الوجه
معاناة شنيعة.

12
00:09:13,011 --> 00:09:16,563
وكل الصدق. حسنا.
يخبرني الآن إذا هذا حقيقي.

13
00:09:16,598 --> 00:09:21,103
بعض القبائل في أفريقيا، للمئات
سنوات - آلاف، ربما -

14
00:09:21,228 --> 00:09:23,230
إمتلك العبيد.

15
00:09:26,525 --> 00:09:28,527
ترجم.

16
00:09:36,034 --> 00:09:37,167
نعم.

17
00:09:37,202 --> 00:09:41,415
تحت ما ظروف قد واحد
أصبح  عبد بين الميند،

18
00:09:41,498 --> 00:09:43,834
الذي منه تدعي العودة؟

19
00:09:45,210 --> 00:09:47,129
ترجم.

20
00:09:56,037 --> 00:09:58,206
الحروب، ديون.

21
00:09:58,415 --> 00:10:02,627
أوه، أرى. وكم من الرجال
هل مدين إليك؟

22
00:10:02,711 --> 00:10:04,838
أنا لا أعتقد أنت ترى.

23
00:10:04,921 --> 00:10:07,799
السيد هولابيرد يحاول
لإخافة زميلي.

24
00:10:07,924 --> 00:10:10,719
كلمة الميند ل"العبد"
أقرب إلى "العامل".

25
00:10:10,802 --> 00:10:15,223
يعمل هؤلاء العمال يمتلكون الأرض
يعملون على؟ هل يستلمون الأجور؟

26
00:10:15,307 --> 00:10:19,102
هؤلاء العمال يحررون للا يعملوا
لك، إذا يختارون لذا؟

27
00:10:19,137 --> 00:10:21,104
هو يستجوب المترجم!

28
00:10:21,229 --> 00:10:23,863
إن المترجم يجيب
للشاهد.

29
00:10:23,898 --> 00:10:27,110
- الشاهد لا يصبح  فرصة!
- السيد بالدوين!

30
00:10:27,235 --> 00:10:32,032
الغرامة، السيد بالدوين! العبودية،
العبودية الملزمة.

31
00:10:32,115 --> 00:10:35,910
مهما يريدون دعوته،
إن المفهوم نفس.

32
00:10:36,036 --> 00:10:39,039
الآن، هو مألوف بالمفهوم.

33
00:10:40,147 --> 00:10:42,980
عندما تنزل إليه،
كله عن المال، أليس كذلك؟

34
00:10:43,015 --> 00:10:46,838
العبيد، إنتاج، مال.
أعني، تلك الفكرة منها.

35
00:10:46,873 --> 00:10:49,924
سواء هو هنا أو هناك.
أنا مشوش.

36
00:10:52,218 --> 00:10:57,098
يعمل شعبك بشكل دوري
إذبح عبيدهم

37
00:10:57,223 --> 00:11:00,810
في الإسلوب بأنك فقط
وصف لذا بشكل واضح إلينا؟

38
00:11:03,229 --> 00:11:07,525
بالطبع هم لا.
ماذا يكون نقطة تلك؟

39
00:11:07,609 --> 00:11:12,257
يقتل عبيدك الخاصون مثل
إحتراق بيتك الخاص أو كوخك،

40
00:11:12,357 --> 00:11:13,401
أليس كذلك؟

41
00:11:16,034 --> 00:11:18,620
كيف توضح ذلك التناقض؟

42
00:11:24,209 --> 00:11:26,477
أنا لا أفهم ما تعني.

43
00:11:26,577 --> 00:11:30,365
المتأكد أنت تعمل.
كما يعمل كل شخص هنا.

44
00:11:30,423 --> 00:11:35,428
السلوك تنسب إلى
معذبونك - ضحاياك -

45
00:11:35,512 --> 00:11:38,932
ولذا بين كل
سمة شهادتك،

46
00:11:39,015 --> 00:11:42,102
الطرازات لا إحساس.

47
00:11:43,603 --> 00:11:46,314
ليس حتى إليك.

48
00:11:46,439 --> 00:11:50,819
لكن شكرا لكم. مثل كل الأعمال الجيدة
قصة، هو كان مسلي.

49
00:11:50,854 --> 00:11:52,821
لا شيء أكثر.

50
00:12:03,415 --> 00:12:06,104
النقيب فيزجيرالد،
رجاء وضح واجباتك

51
00:12:06,204 --> 00:12:08,241
في صاحبة الجلالة زرقاء داكنة.

52
00:12:08,503 --> 00:12:11,339
للقيام بدورية في ساحل العاج
لسفن الرقيق.

53
00:12:11,506 --> 00:12:13,300
لأن؟

54
00:12:13,425 --> 00:12:16,977
لأن العبودية ممنوعة
في القانون البريطاني، سيد

55
00:12:17,012 --> 00:12:20,174
رغم ذلك إختطاف الرجال من
المحمية البريطاني لسيراليون

56
00:12:20,308 --> 00:12:23,848
ونقلهم الغير شرعي
كما هو موصوف من قبل سينكوي،

57
00:12:23,948 --> 00:12:27,940
- ليس غير مسموع، أليس كذلك؟
- ليس غير عادي حتى، من المؤسف.

58
00:12:28,424 --> 00:12:33,721
الذي، إذا أي شئ، في حسابه
محنته، هل تجد مقبول؟

59
00:12:35,005 --> 00:12:39,301
وصفه من العبد
القلعة، أولا.

60
00:12:39,426 --> 00:12:41,428
هناك مثل هذا المكان.

61
00:12:41,511 --> 00:12:43,931
أنت هل رآه؟

62
00:12:44,014 --> 00:12:46,433
لا يا سيدي. نحن ليس لنا
إستطاع تحديد مكانه،

63
00:12:46,516 --> 00:12:49,519
لكن هناك غمر
أثبت بأنه حقيقي.

64
00:12:49,554 --> 00:12:52,522
الذي يثبت، بالضبط؟ الإشاعة؟

65
00:12:53,523 --> 00:12:55,525
التقارير.

66
00:12:55,817 --> 00:13:00,405
ب"التقارير" تعني من التشكيلة
إشترك سينكوي معنا اليوم؟

67
00:13:01,333 --> 00:13:05,037
وجوده، سيد،
أبلغ عنه.

68
00:13:05,107 --> 00:13:07,275
سينكوي يصف
القتل الوحشي

69
00:13:07,375 --> 00:13:09,985
العديد من الناس
على متن تيكورا.

70
00:13:10,085 --> 00:13:14,071
السيد هولابيرد يرى هذا ك تناقض.
يعمل أنت، سيد؟

71
00:13:14,127 --> 00:13:18,715
في أغلب الأحيان متى نخاسون معترضون،
أو يعتقد بأنهم قد يكونون،

72
00:13:18,840 --> 00:13:21,718
يرمون كل ببساطة
سجنائهم خارج السفينة

73
00:13:21,802 --> 00:13:25,138
وبذلك خلص أنفسهم
دليل جريمتهم.

74
00:13:25,222 --> 00:13:29,775
- يغرق مئات الناس؟
- نعم.

75
00:13:29,810 --> 00:13:32,938
يبدو من غير المحتمل  مربح
عمل لي،

76
00:13:33,021 --> 00:13:37,901
يذهب إلى كل ذلك تدوير المشكلة
رجال فوق فقط لرميهم خارج السفينة.

77
00:13:38,026 --> 00:13:40,112
لا، هو مربح جدا.

78
00:13:40,904 --> 00:13:45,033
لو نحن يمكن أن نؤيد
قصة سينكوي بطريقة ما مع

79
00:13:47,119 --> 00:13:49,413
بالدليل من نوع ما.

80
00:13:49,621 --> 00:13:51,540
الجرد.

81
00:13:56,211 --> 00:13:59,214
هذا؟ من تيكورا؟

82
00:13:59,339 --> 00:14:02,801
إذا تنظر، هناك
 ترقيم جعل في مايو10,

83
00:14:02,926 --> 00:14:07,306
تصحيح عدد العبيد على
اللوحة، يخفض عددهم بحلول الـ50.

84
00:14:07,431 --> 00:14:09,516
ماذا ذلك يعني؟

85
00:14:09,641 --> 00:14:12,677
إذا تنظر إليه في الإرتباط
بشهادة سينكوي،

86
00:14:12,777 --> 00:14:14,723
أنا أقول بأن يعني هذا:

87
00:14:15,323 --> 00:14:17,698
قلل الطاقم من تقدير كثيرا

88
00:14:17,733 --> 00:14:20,925
كمية البنود
مطلوب لرحلتهم،

89
00:14:21,111 --> 00:14:25,080
وحل المشكلة
برمي 50 شخص خارج السفينة.

90
00:15:12,538 --> 00:15:15,644
أنظر إليه
الجرد، قائد،

91
00:15:15,707 --> 00:15:18,710
وأنا آسف، أنا لا
شاهد أين يقول،

92
00:15:18,745 --> 00:15:21,713
"هذا الصباح، رمينا
50 عبد خارج السفينة. "

93
00:15:21,838 --> 00:15:23,840
في مايو 10 أو أي يوم آخر.

94
00:15:23,924 --> 00:15:26,426
إبتداء من الفصل الذي أنت لا.

95
00:15:39,523 --> 00:15:42,818
أنا أرى ذلك
وزن الشحن تغير.

96
00:15:42,901 --> 00:15:46,405
خفضوا الضريبة،
أرى، ولكن هذا هو كل شيء.

97
00:16:02,004 --> 00:16:05,132
هو حساب فظيع بسيط.

98
00:16:06,176 --> 00:16:08,267
حسنا، لك، ربما.

99
00:16:08,702 --> 00:16:12,467
أنا قد أحتاج  ريشة ورق كتابة
و خيال أفضل.

100
00:16:12,723 --> 00:16:17,519
وما ضريبة تتخيل
الدخول قد يشير إليه، سيد؟

101
00:16:18,228 --> 00:16:20,522
أي سارية وأشرعة، ربما؟

102
00:16:21,940 --> 00:16:25,110
أعطنا نا حر.

103
00:16:29,239 --> 00:16:32,242
أعط نا

104
00:16:32,326 --> 00:16:34,536
حر.

105
00:16:36,205 --> 00:16:39,041
أعطنا، نحرر.

106
00:16:42,628 --> 00:16:47,007
أعط نا حر.

107
00:16:48,217 --> 00:16:50,893
شرفك، رجاء
مر المتهم

108
00:16:50,928 --> 00:16:53,639
أن لا يعرقل الإجراءات
بمثل هذه الإنفجارات.

109
00:16:53,722 --> 00:16:56,308
أعطنا، نحرر!

110
00:16:57,226 --> 00:17:00,437
إذا نحن أن عندنا أي مظهر
طلب في المحكمة

111
00:17:00,520 --> 00:17:04,316
أعطنا، نحرر! أعطنا، نحرر!

112
00:17:04,441 --> 00:17:07,402
هو لا يستطيع إبقاء البكاء خارجا
"أعطنا نحرر"

113
00:17:07,527 --> 00:17:09,321
أعطنا، نحرر!

114
00:17:09,530 --> 00:17:12,032
. . بينما أشك به
هذا الشاهد!

115
00:17:12,115 --> 00:17:14,409
أعط الولايات المتحدة، الولايات المتحدة تحرر!

116
00:17:16,703 --> 00:17:19,414
أعط الولايات المتحدة، الولايات المتحدة تحرر!

117
00:18:20,142 --> 00:18:25,105
أنت ليس من الضروري أن تدعي
لكي يهتم بذلك.

118
00:18:25,522 --> 00:18:27,733
مراقبة لا أحد ما عداي.

119
00:18:28,942 --> 00:18:33,822
لا أدعي.
أبدأ فهمه.

120
00:18:48,420 --> 00:18:51,131
ناسهم عانوا
أكثر من لنا.

121
00:18:51,215 --> 00:18:54,218
حياتهم كانت مليئة بالمعاناة.

122
00:18:55,802 --> 00:19:01,433
ثم هو كان ولد
وكل شيء تغير.

123
00:19:08,727 --> 00:19:10,144
من هو؟

124
00:19:10,658 --> 00:19:15,817
أنا لا أعرف، لكن في كل مكان يذهب
هو متلي بالشمس.

125
00:19:24,034 --> 00:19:27,705
هنا هو يشفي الناس
بأيديه.

126
00:19:33,544 --> 00:19:35,421
حمايتهم

127
00:19:41,010 --> 00:19:43,137
أن يعطي الأطفال

128
00:19:52,730 --> 00:19:54,732
ماذا هذا؟

129
00:19:55,232 --> 00:19:58,444
هو يمكن أن يمشي أيضا عبر البحر.

130
00:20:04,408 --> 00:20:07,036
لكن ثم شيء حدث.

131
00:20:08,621 --> 00:20:12,917
هو أسر.
متهمة ببعض الجريمة.

132
00:20:13,417 --> 00:20:16,337
هنا هو بأيديه ربطت.

133
00:20:20,507 --> 00:20:25,638
- هو لا بد وأن عمل شيء.
- الذي؟ ماذا عملت نحن؟

134
00:20:26,138 --> 00:20:28,140
مهما هو كان،

135
00:20:30,017 --> 00:20:33,312
هو كان جدي بما فيه الكفاية
لقتله له.

136
00:20:33,437 --> 00:20:36,941
تريد رؤية كم
قتلوه؟

137
00:20:44,823 --> 00:20:46,909
هذه فقط  قصة، يامبا.

138
00:20:47,326 --> 00:20:50,204
لكن النظرة. تلك ليست النهاية منها.

139
00:20:54,542 --> 00:20:59,129
شعبه أنزل جسمه
من هذا الشيء هذا

140
00:21:09,139 --> 00:21:15,020
أخذوه إلى  كهف.
لفوه في  قماش، مثلنا.

141
00:21:16,313 --> 00:21:20,943
إعتقدوا بأنه كان ميت، لكن
ظهر قبل شعبه ثانية

142
00:21:21,026 --> 00:21:22,820
وتكلم معهم.

143
00:21:25,030 --> 00:21:30,911
ثم، أخيرا
إرتفع إلى السماء.

144
00:21:43,424 --> 00:21:47,428
هذه حيث الروح تذهب
عندما تموت.

145
00:21:51,807 --> 00:21:56,437
هذا أين نحن نذهب
عندما يقتلوننا.

146
00:22:00,941 --> 00:22:02,943
هو لا يبدو سيئ جدا.

147
00:22:47,238 --> 00:22:50,533
باوكي
إرفع رأسك.

148
00:23:24,457 --> 00:23:25,890
كل الإرتفاع.

149
00:24:27,337 --> 00:24:31,341
بعد المراجعة الحذرة
وإنعكاس شامل،

150
00:24:32,842 --> 00:24:37,514
أجده مستحيل للإنكار
قوة موقع الحكومة.

151
00:24:39,484 --> 00:24:43,679
ليس هناك شك في رأيي
ذلك مدعي عام منطقة هولابيرد،

152
00:24:44,521 --> 00:24:48,379
فخامتها الكاثوليكية،
إيزابيلا الإسبانياية،

153
00:24:48,380 --> 00:24:52,237
ووزيرها المؤتمن،
سينور كالديرون،

154
00:24:52,320 --> 00:24:55,323
له كل مضى
بالإيمان الأعلى

155
00:24:55,406 --> 00:24:58,326
في صلابة حالتهم.

156
00:25:01,021 --> 00:25:05,943
أعتقد أيضا
ذلك سادة رويز و مونتيز

157
00:25:06,026 --> 00:25:12,616
لربما له مساء تمثيل
أصل السجناء،

158
00:25:14,034 --> 00:25:17,829
قضية التي تزن
بشكل حاسم على مصيرهم،

159
00:25:17,913 --> 00:25:20,540
والذي الإسبان أيضا.

160
00:25:26,546 --> 00:25:29,508
هل كانوا هم ولدو في أفريقيا؟

161
00:25:36,723 --> 00:25:39,308
منذ الجواب إلى ذلك السؤال

162
00:25:39,309 --> 00:25:44,022
سيحكم كل تصميم
هذه المحكمة، أسأله ثانية.

163
00:25:46,608 --> 00:25:49,319
هل كانوا هم ولدو في أفريقيا؟

164
00:26:03,208 --> 00:26:05,210
أعتقد بأنهم كانوا.

165
00:26:11,842 --> 00:26:17,347
في حد ذاته، فخامتها الكاثوليكية
إدعاءات الملكية ليس لها إستحقاق.

166
00:26:19,433 --> 00:26:23,729
لا يعمل أولئك للإنقاذ
جعل بشراب عسل المساعدين وجيدني.

167
00:26:25,647 --> 00:26:29,026
أطلب التوقيف بموجب هذا
وحجز

168
00:26:29,027 --> 00:26:31,236
سادة رويز و مونتيز.

169
00:26:33,947 --> 00:26:35,616
. . بإتحادي يفسد

170
00:26:35,951 --> 00:26:41,382
من قبل المسؤولين الإتحاديين على
التهمة لتجارة العبد!

171
00:26:46,835 --> 00:26:49,421
إطلاق الأفريقيين

172
00:26:49,630 --> 00:26:52,716
وحملهم،
بهذه الحكومة،

173
00:26:52,841 --> 00:26:55,218
في أسبقها
الراحة والنفقة،

174
00:26:55,344 --> 00:26:59,003
- يعود إلى بيوتهم في أفريقيا!
- نعم!

175
00:27:08,231 --> 00:27:12,027
عملناه، جوداسون
عملناه! نعم!

176
00:27:12,110 --> 00:27:14,821
السرب الصغير، يخبرهم! أخبرهم الآن!

177
00:27:21,828 --> 00:27:23,830
إنظر إليهم

178
00:28:19,728 --> 00:28:22,813
الذي محير جدا
إلى صاحبة الجلالة

179
00:28:22,814 --> 00:28:26,943
هذا الإستقلال المتغطرس
المحاكم الأمريكية.

180
00:28:27,027 --> 00:28:30,947
مع ذلك، إذا أنت لا تستطيع
إحكم المحاكم، أنت لا تستطيع الحكم.

181
00:28:31,031 --> 00:28:34,034
سينور كالديرون، كأي
الأمريكي الحقيقي سيخبرك،

182
00:28:34,117 --> 00:28:38,038
هو إستقلال محاكمنا
الذي يبقينا نحرر.

183
00:28:46,388 --> 00:28:49,182
جون أنا مسرور جئت.

184
00:28:51,977 --> 00:28:54,896
السيد الرئيس؟
السيناتور كالهون هنا.

185
00:28:55,063 --> 00:28:59,776
جون! أنا كنت خائف أنت ما كنت
سيصبح قادر على الإلتحاق بنا.

186
00:29:00,264 --> 00:29:04,489
- أنت قد تضع ذلك الخوف لإرتياح، سيد
- أوه، شكرا لكم! رجاء.

187
00:29:04,572 --> 00:29:07,993
أنا أودك لمقابلة سينور كالديرون،
سفير من إسبانيا.

188
00:29:08,076 --> 00:29:11,288
بويناس نوشيز، سفير سينور.

189
00:29:13,290 --> 00:29:16,569
- إعتقد بأنك قلت بأنه ما كان يجيء.
- قال بأنه ما كان.

190
00:29:17,295 --> 00:29:20,380
ترى، سينور كالديرون،

191
00:29:20,463 --> 00:29:24,759
هناك  عدد متزايد من ناس
في هذا جزء البلاد

192
00:29:24,884 --> 00:29:27,762
ذلك الإعتبارنا في الجنوب

193
00:29:28,263 --> 00:29:31,320
كما ليس وحيد بشكل جغرافي
تحتهم.

194
00:29:33,151 --> 00:29:34,536
يهملون الحقيقة

195
00:29:34,619 --> 00:29:39,249
تلك العبودية تشابك لذا
إلى نسيج هذا المجتمع،

196
00:29:39,332 --> 00:29:43,712
الذي لتحطيمه سيكون
لتحطيمنا ك ناس.

197
00:29:45,038 --> 00:29:47,929
هو عديم الأخلاق. الذي كل يعرفون.

198
00:29:48,783 --> 00:29:51,786
لذا، وكذلك نحن.

199
00:29:52,579 --> 00:29:55,665
العديم الأخلاق ودون المستوى.

200
00:29:58,168 --> 00:30:01,296
نحن دون المستوى في منطقة واحدة.

201
00:30:01,796 --> 00:30:05,759
نحن لسنا كمهرة
في فن المكسب.

202
00:30:05,884 --> 00:30:09,763
نحن لسنا كأغنياء
كجيراننا الشمالي.

203
00:30:09,888 --> 00:30:12,182
نحن ما زلنا نكافح.

204
00:30:13,600 --> 00:30:16,269
خذ دم حياتنا الآن

205
00:30:17,896 --> 00:30:22,359
حسنا، كلنا نعرف
الذي يحدث ثم.

206
00:30:22,484 --> 00:30:24,569
الشمال والجنوب.

207
00:30:26,863 --> 00:30:30,784
يصبحون السادة،
ونحن العبيد.

208
00:30:32,369 --> 00:30:34,663
لكن ليس بدون  معركة.

209
00:30:38,583 --> 00:30:41,086
السيناتور كالهون معتدل.

210
00:30:41,169 --> 00:30:45,173
هو ليس دون المستوى في المنطقة الأخرى -
فن المبالغة.

211
00:30:49,678 --> 00:30:52,472
إسأل نفسك، سينور كالديرون

212
00:30:53,398 --> 00:30:55,775
الذي يراود الحاجات لكي تكون مسؤولة

213
00:30:55,900 --> 00:30:58,987
للشرارة التي تشعل
الزوبعة النارية؟

214
00:31:00,071 --> 00:31:03,575
الذي رئيس
الحاجات التي ستكون في المكتب

215
00:31:03,700 --> 00:31:07,078
عندما يجيء التحطيم
أسفل حوله؟

216
00:31:08,496 --> 00:31:11,374
بالتأكيد لا محكمة قبل هذه.

217
00:31:13,376 --> 00:31:18,172
بالتأكيد لا رئيس
قبل هذا.

218
00:31:19,091 --> 00:31:20,466
لذا

219
00:31:20,467 --> 00:31:23,178
إحكمنا لسنا أيضا بقسوة، سيد،

220
00:31:25,180 --> 00:31:27,682
وعرض صاحبة الجلالة مثل.

221
00:31:28,600 --> 00:31:33,563
لأن تصميم الحقيقي نا
المحاكم ورئيسنا يجب أن يجعلا

222
00:31:33,688 --> 00:31:37,192
ليس سواء هذا
المجموعة الضعيفة للأفريقيين

223
00:31:37,275 --> 00:31:40,070
السيوف المرفوعة ضد عدوهم،

224
00:31:40,195 --> 00:31:43,698
لكن بالأحرى أليس كذلك؟

225
00:32:11,768 --> 00:32:14,187
تعال، السيد جودسون.

226
00:32:14,271 --> 00:32:17,065
هذه الأخبار

227
00:32:17,390 --> 00:32:20,685
حسنا، بالطبع،
هي أخبار سيئة، لكن

228
00:32:20,769 --> 00:32:25,690
هم قد يكونون شيء ثمين أكثر إلى نا
كفاح في الموت من الحياة.

229
00:32:30,295 --> 00:32:32,418
الإستشهاد، السيد جودسون.

230
00:32:33,452 --> 00:32:34,834
من الفجر من المسيحية،

231
00:32:34,934 --> 00:32:38,670
نحن ما رأينا أي أقوى
قوة للتغيير.

232
00:32:39,796 --> 00:32:41,798
تعرف بأنه حقيقي.

233
00:32:44,676 --> 00:32:47,387
الذي حقيقي، السيد تابان -

234
00:32:47,596 --> 00:32:51,390
ويعتقدني عندما أخبرك،
رأيت هذا -

235
00:32:51,391 --> 00:32:56,396
بأن هناك رجال الذي كراهيتهم
العبودية أقوى من أي شئ،

236
00:32:58,398 --> 00:33:00,692
ماعدا العبد بنفسه.

237
00:33:03,695 --> 00:33:08,283
إذا تتمنى أن تلهم مثل هذه الكراهية
في  رجل، السيد جودسون،

238
00:33:08,284 --> 00:33:11,870
تكلم معه في تلك الأزياء
وهو قد يتحقق.

239
00:33:43,276 --> 00:33:47,697
رئيسنا،
رجلنا الكبير الكبير،

240
00:33:47,781 --> 00:33:50,992
إستأنف القرار
إلى محكمتنا العليا.

241
00:33:56,289 --> 00:33:58,667
ماذا ذلك يعني؟

242
00:34:02,671 --> 00:34:05,382
نحن يجب أن نحاول الحالة ثانية.

243
00:34:12,472 --> 00:34:15,684
الآن، أنا أعرف بأنه صعب
لفهم، سينكوي.

244
00:34:15,767 --> 00:34:18,186
أنا لا أفهم، لذلك.

245
00:34:20,897 --> 00:34:24,588
قلت هناك ستكون
 حكم، ونحن نذهب أحرار.

246
00:34:24,589 --> 00:34:28,280
لا، لا. الذي قلت بأننا ربحنا
هو في المستوى الرسمي.

247
00:34:30,699 --> 00:34:34,578
قلت إذا ربحناه في
إذكر مستوى، نحن ثم نستمر.

248
00:34:34,661 --> 00:34:36,872
ذلك الذي قلت!

249
00:34:37,080 --> 00:34:40,500
- ذلك الذي قلت!
- حسنا! نعم، قلته!

250
00:34:40,584 --> 00:34:44,671
قلته، لكني لا يجب أن يكون عندي.
بإنني كان يجب أن أقول

251
00:34:44,796 --> 00:34:47,465
- أنا لا أستطيع ترجمة ذلك.
- أنت أليس بالإمكان أن يترجم ما؟

252
00:34:47,466 --> 00:34:50,594
- أنا لا أستطيع ترجمة "يجب أن".
- ليس هناك كلمة ميند ل"يجب أن"؟

253
00:34:50,677 --> 00:34:53,388
لا. أما أنت تعمل شيء،
أو أنت لا تعمل هو.

254
00:34:53,472 --> 00:34:56,391
الذي قصدت القول، الذي عنيت

255
00:34:56,475 --> 00:34:59,102
ليس في الطريق تعنيه.

256
00:35:00,771 --> 00:35:03,398
حاول وإفهمني.

257
00:35:03,565 --> 00:35:08,195
"عنى" تماما مثل "يجب أن".
أنت تسيئ فهم اللغة.

258
00:35:08,278 --> 00:35:12,199
سينكوي! .
إفهم الذي أقول.

259
00:35:12,282 --> 00:35:15,994
الذي قلت إليك
قبل الحكم

260
00:35:16,078 --> 00:35:19,581
تقريبا كم يعمل هنا.

261
00:35:19,664 --> 00:35:22,501
تقريبا!

262
00:35:24,586 --> 00:35:26,797
تقريبا؟

263
00:35:26,880 --> 00:35:28,965
نعم، سينكوي. لكن ليس دائما.

264
00:35:31,968 --> 00:35:35,180
نعم. وذلك الذي حادث هنا.

265
00:35:45,774 --> 00:35:48,027
أي نوع من المكان هذا؟

266
00:35:53,073 --> 00:35:57,077
أين تعني تقريبا ما تقول؟
أين القوانين تعمل تقريبا؟

267
00:35:57,078 --> 00:35:59,371
كيف تعيش كذلك؟

268
00:37:14,362 --> 00:37:17,574
"إلى سعادة،
جون كوينسي أدامز،

269
00:37:17,699 --> 00:37:21,495
"عضو ماسوشوستس،
مجلس النواب.

270
00:37:21,578 --> 00:37:24,081
"فهمت من السيد جودسون

271
00:37:24,164 --> 00:37:28,001
"بأنك محاط علما مع
محنة أفريقيي أميستاد.

272
00:37:28,085 --> 00:37:31,463
"إذا ذلك حقيقي، ثم أنت
المدرك بأننا كنا،

273
00:37:31,588 --> 00:37:35,092
"في كل خطوة، ناجح في
تقديمنا حالتهم.

274
00:37:35,175 --> 00:37:36,467
"على الرغم من هذا،

275
00:37:36,468 --> 00:37:40,389
"وعلى الرغم من مستبعد
إعادة إنتخاب الرئيس فان بورين،

276
00:37:40,390 --> 00:37:43,475
"إستأنف أحدثنا
القرار المناسب

277
00:37:43,600 --> 00:37:45,602
"إلى المحكمة الأعلى في الأرض.

278
00:37:46,408 --> 00:37:48,563
"كما أنا متأكد أنت مدرك جيدا،

279
00:37:48,688 --> 00:37:51,237
"سبعة من تسعة من هذه
قضاة المحكمة العليا

280
00:37:51,337 --> 00:37:54,619
"أنفسهم جنوبي
مالكو عبد.

281
00:38:02,369 --> 00:38:04,788
"سيد، نحتاجك.

282
00:38:04,996 --> 00:38:09,501
"إذا أبدا كان هناك  وقت ل رجل
لرفض بهارجه اليومية

283
00:38:09,502 --> 00:38:12,963
"ويصف نفسه للمعركة،
الذي آن الأوان."

284
00:38:13,088 --> 00:38:15,090
شكرا لكم.

285
00:38:15,382 --> 00:38:19,302
"سيسيرو  قال، يناشد كلوديوس
دفاعا عن الجمهورية،

286
00:38:19,386 --> 00:38:21,388
"' تلك نتيجة هذه الحرب

287
00:38:21,471 --> 00:38:25,329
"يعتمد على حياة واحد
أكثر الرجل الشجاع والممتاز. '

288
00:38:25,330 --> 00:38:29,187
"في وقتنا، في هذه الحالة،
أعتقد بأن يعتمد في إثنان.

289
00:38:29,271 --> 00:38:32,566
"أي رجل شجاع، في الوقت الحاضر
في الحديد، مسمى سينكوي،

290
00:38:32,567 --> 00:38:34,568
"وأنت، سيد

291
00:38:42,492 --> 00:38:45,996
"بصدق، روجر إس بالدوين،
المحامي قانونيا."

292
00:38:55,589 --> 00:38:58,967
السيد تيبينج، يعذرني
 لحظة، رجاء.

293
00:39:05,724 --> 00:39:08,347
- أي كلمة من ؟
- ماذا سينكوي قال؟

294
00:39:09,251 --> 00:39:10,979
هو لن يتكلم معك.

295
00:39:11,571 --> 00:39:13,573
هو ألن يتكلم معني؟

296
00:39:13,998 --> 00:39:16,000
لا.

297
00:39:20,296 --> 00:39:22,674
هكذا مجيئك الإنجليزي؟

298
00:39:22,799 --> 00:39:25,385
لا أفضل من ميندي، أفترض.

299
00:39:26,294 --> 00:39:31,299
سينكوي، أعرف هذا ليس شيءا
تريد بالضرورة أن تفكر بشأنه،

300
00:39:31,383 --> 00:39:34,969
لكن وجده إليك
بأني كل أنت عندك؟

301
00:39:35,095 --> 00:39:40,600
لأن، منذ أن ممارستي لها
تدهور الآن بالكامل،

302
00:39:40,683 --> 00:39:42,602
أنت كل أنا عندي.

303
00:39:52,404 --> 00:39:54,781
شاهد، هذا أنا. ترى؟

304
00:39:54,864 --> 00:39:57,492
ترى؟ ترى كم هذا يعمل؟

305
00:39:57,575 --> 00:40:04,082
وووهذا، هذا هنا،
سينكوي، لي. همممم؟

306
00:40:04,874 --> 00:40:06,875
تهديدات موت أكثر.

307
00:40:06,876 --> 00:40:11,381
البعض وقعوا.
من قبل زبائني الخاصين، لا أقل.

308
00:40:11,589 --> 00:40:14,968
أنا يجب أن أقول، يجب أن يقول
الزبائن السابقون، أليس كذلك؟

309
00:40:20,682 --> 00:40:25,603
هناك نتيجة أكثر واحدة
لليس له زبائن للكلام عن.

310
00:40:28,582 --> 00:40:32,502
أنا حر الآن للجلوس هنا
طالما يأخذ

311
00:40:32,586 --> 00:40:34,296
لك للإقرار بي.

312
00:40:34,379 --> 00:40:37,466
نعم، فهمت بأن الكلمة،
أليس كذلك؟

313
00:40:37,591 --> 00:40:38,675
حر.

314
00:40:40,177 --> 00:40:42,095
حسنا.

315
00:40:45,974 --> 00:40:48,185
ثم نحن سنجلس فقط.

316
00:40:50,771 --> 00:40:52,689
القيصر.

317
00:40:55,400 --> 00:40:58,695
نداء سيسيرو كان أن
قيصر جوليوس، ليس كلوديوس.

318
00:40:58,779 --> 00:41:01,782
كلوديوس لن يكون ولد
لمائة سنة أخرى.

319
00:41:01,783 --> 00:41:05,077
أنت كنت صحيح،
كان هناك أحدهم.

320
00:41:05,369 --> 00:41:08,872
- هل بأنه؟
- نعم، السيد الرئيس.

321
00:41:09,873 --> 00:41:11,792
رجاء إفتح هذا الباب.

322
00:41:11,875 --> 00:41:14,795
أدامز تغازل مع
إلغائيون ل15 سنة،

323
00:41:14,796 --> 00:41:17,088
لكن لحد الآن لم يأخذ واحد للبيت.

324
00:41:17,089 --> 00:41:20,592
- كم عمره؟
- قديم جدا لأن يأخذ أي واحد بيت!

325
00:41:21,962 --> 00:41:24,304
ينام خلال الثلاثة أرباع
الجلسات على التل.

326
00:41:24,388 --> 00:41:27,599
دعنا نرى. الرئيس،
نوم عضو الكونجرس،

327
00:41:27,683 --> 00:41:32,270
محامي جيلهاوس- إنتظار واحد مع
التوقع العظيم لما قادم!

328
00:41:32,396 --> 00:41:35,190
- ماذا ذلك يجب أن يكون مثل؟
- الذي؟

329
00:41:35,273 --> 00:41:38,485
يعرف كل حياتك،
مهما إنجازاتك،

330
00:41:38,486 --> 00:41:41,697
أنت فقط ستتذكر
كإبن  أب عظيم.

331
00:41:41,780 --> 00:41:46,702
الشيء الوحيد جون كوينسي أدامز س
تذكر لاسمه المتوسط!

332
00:41:48,996 --> 00:41:53,583
أتسائل، هناك أي شئ
مثير للشفقة كالرئيس السابق؟

333
00:41:58,797 --> 00:42:01,300
أنا كنت أتحدث عن جون

334
00:42:30,287 --> 00:42:32,789
- سيد
- نعم؟

335
00:42:32,873 --> 00:42:36,001
سينكوي سألني  لسؤالك

336
00:42:36,084 --> 00:42:40,088
سواء فكرت به
سؤال السلطة القضائية.

337
00:42:40,172 --> 00:42:41,590
ما؟

338
00:42:41,673 --> 00:42:46,094
الذي منذ أن سيطروا
السفينة بعيد إلى البحر،

339
00:42:46,178 --> 00:42:50,098
ومنذ لا إسبانيا
ولا أمريكا تمتلك البحر،

340
00:42:50,099 --> 00:42:52,684
كيف هي التي المعاهدة تنطبق؟

341
00:42:54,895 --> 00:42:59,775
أخبره المعاهدة تعترف بها
لا تقييدات 

342
00:43:00,901 --> 00:43:03,570
- حسنا؟
- هو سيسألني لماذا.

343
00:43:03,695 --> 00:43:05,781
لأن قلت لذا.

344
00:43:19,002 --> 00:43:22,506
- يعذرني، سيد
- نعم؟

345
00:43:22,589 --> 00:43:27,803
سينكوي يود أن يعرف ذلك إذا هو
ملكية رويز و مونتيس،

346
00:43:27,804 --> 00:43:32,307
ثم هكذا يعمل المعاهدة تنطبق،
بينما هي هل بين أمريكا وإسبانيا؟

347
00:43:32,474 --> 00:43:34,768
أو مواطنونهم.

348
00:43:35,477 --> 00:43:39,690
"أو مواطنونهم" متضمن
في اللغة، إذا هو يجب أن يعرف.

349
00:43:40,541 --> 00:43:42,339
شكرا لكم، سيد

350
00:43:45,570 --> 00:43:47,906
هو  نقطة جيدة، مع ذلك.

351
00:43:55,697 --> 00:43:59,201
يعمل بريطانيا عندها أي معاهدات مع
غرب أفريقيا التي قد تتجاوز

352
00:43:59,284 --> 00:44:02,204
- أولئك بين إسبانيا وأمريكا؟
- لا.

353
00:44:02,287 --> 00:44:04,998
يعمل بريطانيا عندها أي
معاهدات مع أمريكا

354
00:44:05,081 --> 00:44:07,667
- الذي قد يتجاوز أولئك
- لا.

355
00:44:07,792 --> 00:44:10,412
يعمل أمريكا عندها المعاهدات
مع غرب أفريقيا؟

356
00:44:10,512 --> 00:44:11,171
لا!

357
00:44:11,271 --> 00:44:13,977
- هل إسبانيا؟
- لا!

358
00:44:14,077 --> 00:44:15,325
يعمل كومنولث كونيكتيكت

359
00:44:15,425 --> 00:44:20,988
- هل له أي معاهدات مع غرب أفريقيا؟
- لا، لا، لا، لا! يتوقف هذا الآن!

360
00:44:26,394 --> 00:44:28,271
حرره.

361
00:44:28,480 --> 00:44:29,485
أنا آسف، سيد

362
00:44:29,585 --> 00:44:34,194
- أنا تحت الأوامر الصارمة
- يحرره، رجاء.

363
00:44:36,571 --> 00:44:38,490
نعم، السيد الرئيس.

364
00:44:47,290 --> 00:44:50,293
هذا بلايموسيس، سحلب عث،

365
00:44:50,294 --> 00:44:52,295
كسبت من الصين.

366
00:44:53,171 --> 00:44:56,800
وهذه  زهرة ربيع
من حديقة إنجليزية.

367
00:44:58,367 --> 00:45:01,940
, اوة و، هذا زنبق الرمح،

368
00:45:02,040 --> 00:45:04,232
من جنوب فرنسا.

369
00:45:06,685 --> 00:45:09,187
هذا خجلي الوردي نويستي

370
00:45:09,271 --> 00:45:12,899
هذا جاء طول الطريق من،
اوة، واشنطن، دي سي،

371
00:45:12,983 --> 00:45:16,204
لكن لا يخبر أي واحد.

372
00:45:29,291 --> 00:45:31,293
إستمر، يستمر.

373
00:45:46,308 --> 00:45:51,188
البنفسج الأفريقي. أنا لا أستطيع إخبارك
كم صعب الذي كان أن يحصل عليه.

374
00:46:04,701 --> 00:46:08,872
الآن، تفهم بأنك تذهب
إلى المحكمة العليا.

375
00:46:10,207 --> 00:46:12,209
هل تعرف لماذا؟

376
00:46:19,927 --> 00:46:22,220
هو المكان حيث
يقتلوننا أخيرا.

377
00:46:22,467 --> 00:46:26,109
لا. حسنا، نعم،
ذلك قد يكون حقيقي أيضا.

378
00:46:27,979 --> 00:46:29,252
ذلك ليس الذي عنيت.

379
00:46:29,538 --> 00:46:33,131
لا، هناك سبب آخر
و سبب أكثر أهمية.

380
00:46:33,267 --> 00:46:38,239
بالرغم من أنني سأعترف بأن , اوة
ربما لدرجة أكبر إلينا منك.

381
00:46:38,493 --> 00:46:40,834
حسنا، لا

382
00:46:41,777 --> 00:46:43,322
سينكوي

383
00:46:46,226 --> 00:46:51,648
هل تعرف من أنا؟
هل لك أي واحد يخبرأنت عني؟

384
00:46:57,028 --> 00:47:00,240
ما يخبرونك؟

385
00:47:02,742 --> 00:47:04,828
بأنك  رئيس.

386
00:47:04,953 --> 00:47:07,038
أنا كنت  رئيس، نعم.

387
00:47:13,420 --> 00:47:17,970
أي رئيس لا يستطيع أن يصبح أي شئ
أقل من  رئيس، حتى في الموت.

388
00:47:19,259 --> 00:47:22,846
أوه، كم أتمنى مثل هذا
كانت حقيقية هنا، سينكوي.

389
00:47:22,929 --> 00:47:25,056
أنت ليس لك فكرة.

390
00:47:26,725 --> 00:47:29,936
محاولات واحدة للحكم
بحكمة، بقوة، لكن

391
00:47:30,020 --> 00:47:35,442
محاولات واحدة للحكم بطريقة ما تلك
تحسن أوضاع حياة قروييه.

392
00:47:36,526 --> 00:47:40,447
محاولات واحدة إلى إقتل الأسد.

393
00:47:42,741 --> 00:47:48,121
لسوء الحظ، واحد ليس دائما
الكافي أو القوي بما فيه الكفاية الحكيم.

394
00:47:51,333 --> 00:47:53,335
ترخيصات وقت

395
00:47:54,919 --> 00:47:57,047
واللحظة ذاهبة.

396
00:47:59,835 --> 00:48:03,355
الآن، يستمع، سينكوي. إستمع.

397
00:48:03,555 --> 00:48:07,932
نحن حول نحن حول
لجلب حالتك

398
00:48:08,208 --> 00:48:11,586
قبل المحكمة الأعلى
في أرضنا.

399
00:48:11,669 --> 00:48:14,588
نحن أوشكنا أن نحارب  أسد

400
00:48:14,589 --> 00:48:18,301
الذي يهدد
لتمزيق بلادنا في إثنان.

401
00:48:18,384 --> 00:48:22,806
هههه؟ وكل عندنا على جانبنا

402
00:48:22,889 --> 00:48:25,183
 صخرة.

403
00:48:27,977 --> 00:48:31,272
بالطبع، أنت لم تسأل
لكي يكون في المركز

404
00:48:31,397 --> 00:48:34,192
هذا الحريق التأريخي
أكثر من أني عملت،

405
00:48:34,275 --> 00:48:36,778
لكننا نجد أنفسنا هنا،
مع هذا،

406
00:48:36,903 --> 00:48:39,989
مزيج غامض لبعض
ظروف

407
00:48:40,073 --> 00:48:42,992
ومراقبة العالم بأكمله.

408
00:48:43,076 --> 00:48:46,788
لذا , اوة ، ماذا نحن لنعمل؟ هههه؟

409
00:48:50,375 --> 00:48:56,506
هل هو سيساعد؟ عنده
بعيدا المزيد من الأسئلة من الأجوبة.

410
00:48:57,173 --> 00:49:00,093
- ماذا هو فقط قال؟
- أنا آي آسف، أنا لم أمسكه.

411
00:49:00,176 --> 00:49:04,973
سينكوي، نظرة.
أنا صادق معك.

412
00:49:05,181 --> 00:49:08,101
أي شئ أقل سيكون
عديم الإحترام.

413
00:49:10,186 --> 00:49:13,398
أخبرك، أهيئك،

414
00:49:13,481 --> 00:49:16,901
أفترض أوضح إليك،

415
00:49:16,985 --> 00:49:21,281
الذي الإختبار أمامنا
جدا واحد صعب.

416
00:49:27,256 --> 00:49:28,997
نحن لن ندخل هناك لوحده.

417
00:49:29,080 --> 00:49:31,875
لوحده؟ في الحقيقة ليس.
عندنا حق في جانبنا.

418
00:49:32,000 --> 00:49:34,085
عندنا أحقية في جانبنا.

419
00:49:34,210 --> 00:49:36,171
عندنا السيد بالدوين هناك.

420
00:49:43,387 --> 00:49:45,720
عنيت أسلافي.

421
00:49:50,435 --> 00:49:52,854
أنا سأتصل إلى الماضي،

422
00:49:54,231 --> 00:49:56,524
تعود إلى بداية الوقت بعيدا،

423
00:49:57,407 --> 00:49:59,736
ويستجداهم لمجيء ومساعدتي

424
00:50:01,947 --> 00:50:03,949
في الحكم.

425
00:50:04,241 --> 00:50:07,953
أنا سأصل ظهر
ويسحبهم لي.

426
00:50:10,247 --> 00:50:12,249
وهم يجب أن يجيئوا،

427
00:50:12,832 --> 00:50:17,420
لهذه اللحظة، أنا الكامل
فكر هم وجدوا مطلقا.

428
00:50:59,838 --> 00:51:01,840
شرفك

429
00:51:04,398 --> 00:51:06,553
أشتق تعزية كثيرة

430
00:51:06,636 --> 00:51:10,849
من الحقيقة بأن زميلي،
السيد بالدوين هنا،

431
00:51:12,642 --> 00:51:15,645
ناقش القضية

432
00:51:15,854 --> 00:51:19,441
في قادر جدا، وكامل جدا  إسلوب

433
00:51:21,151 --> 00:51:24,946
بالنسبة إلى الإجازتي بالكاد
أي شئ للقول.

434
00:51:26,531 --> 00:51:28,533
على أية حال

435
00:51:30,243 --> 00:51:32,245
لماذا نحن هنا؟

436
00:51:33,955 --> 00:51:37,626
هكذا هو الذي  بسيط،
قضية الملكية البسيطة

437
00:51:37,751 --> 00:51:41,129
يجب أن يجد نفسه الآن
عظم لذا بالنسبة إلى يكون مجادلا

438
00:51:41,254 --> 00:51:44,549
قبل محكمة عليا
الولايات المتحدة الأمريكية؟

439
00:51:44,758 --> 00:51:49,554
نخاف المحاكم الأوطأ،
الذي وجد لنا، تغيب عن الحقيقة؟

440
00:51:49,638 --> 00:51:53,850
أو هو، بالأحرى، عظيمنا
وخوف مستهلك من الحرب الأهلية،

441
00:51:53,851 --> 00:51:56,436
الذي سمح لنا لتكويم الرمزية

442
00:51:56,561 --> 00:51:59,147
على  حالة بسيطة
الذي ما أراد المشكلة؟

443
00:51:59,231 --> 00:52:02,234
والآن يجعل نا يتجاهل حقيقة

444
00:52:02,359 --> 00:52:06,529
حتى كما يقف أمامنا،
الطويل والفخور ك جبل.

445
00:52:07,447 --> 00:52:15,307
الحقيقة وحقيقة قيدت
من هذه الحالة مثل  عبد.

446
00:52:15,455 --> 00:52:20,627
جلدت من المحكمة لمراودة،
التعس والمعدم.

447
00:52:20,752 --> 00:52:25,131
وليس بأي فطنة قانونية عظيمة

448
00:52:25,257 --> 00:52:28,260
من ناحية المعارضة،
أنا قد أضيف.

449
00:52:29,553 --> 00:52:34,349
لكن خلال لمدة طويلة، ذراع قوي
المكتب التنفيذي.

450
00:52:34,432 --> 00:52:37,352
هذه لا ملكية مجرد
الحالة، السادة المحترمون.

451
00:52:37,435 --> 00:52:40,730
هذه الحالة الأكثر أهمية
أبدا للمجيء قبل هذه المحكمة.

452
00:52:40,855 --> 00:52:44,943
لأن بإنه في الحقيقة مخاوف

453
00:52:46,945 --> 00:52:49,030
الطبيعة ذاتها من الرجل.

454
00:52:53,159 --> 00:52:55,245
اوة ، هذه , امم

455
00:52:58,957 --> 00:53:01,459
هذه نسخ الرسائل

456
00:53:01,543 --> 00:53:06,423
مكتوب بين نا
وزير الخارجية، جون فورسيث،

457
00:53:06,548 --> 00:53:09,926
وملكة إسبانيا،
إيزابيلا، الثانية.

458
00:53:11,344 --> 00:53:15,140
الآن، أسأل بأنك تقبل
تمعنهم

459
00:53:15,223 --> 00:53:18,059
كجزء من مشاوراتك.

460
00:53:18,143 --> 00:53:20,562
شكرا لكم، سيد

461
00:53:21,598 --> 00:53:24,024
أنا لا أمس عليهم الآن
ماعدا للملاحظة

462
00:53:24,149 --> 00:53:27,360
 عبارة فضولية
الذي متكرر كثير.

463
00:53:28,945 --> 00:53:33,450
الملكة مرارا وتكرارا
يحيل إلى محاكمنا العاجزة.

464
00:53:35,035 --> 00:53:39,228
الآن الذي، أتسائل، سيكون
أكثر إلى ميلها؟ هههه؟

465
00:53:40,332 --> 00:53:43,627
أي محكمة التي تجد ضد
الأفريقيون؟

466
00:53:43,752 --> 00:53:45,629
حسنا، أعتقد ليس.

467
00:53:47,339 --> 00:53:50,342
وهنا النقطة الرفيعة منها.

468
00:53:50,634 --> 00:53:54,930
الذي حاجات صاحبة الجلالة  محكمة
الذي يتصرف مثلها تماما محاكم.

469
00:53:55,138 --> 00:53:57,933
المحاكم هذا الطفل بعمر 11 سنة

470
00:53:58,659 --> 00:54:02,062
مسرحيات مع في مملكتها السحرية
مسماة إسبانيا.

471
00:54:02,145 --> 00:54:04,731
أي محكمة التي تعمل ما هي مخبرة.

472
00:54:04,856 --> 00:54:08,443
أي محكمة التي يمكن أن تكون تويد مع
مثل  دمية.

473
00:54:09,291 --> 00:54:14,471
أي محكمة، كما يحدث،
الذي منه رئيسنا الخاص،

474
00:54:15,880 --> 00:54:19,900
مارتن فان بورين، سيكون
أكثر الفخور. شكرا لكم.

475
00:54:20,622 --> 00:54:24,125
هذا  نشر
مكتب الرئيس.

476
00:54:24,251 --> 00:54:27,254
هو يدعى "المراجعة التنفيذية"،

477
00:54:27,337 --> 00:54:29,839
وأنا متأكد أنتم جميعا قرأتمه.

478
00:54:29,923 --> 00:54:33,842
على الأقل أنا متأكد الرئيس
يتمنى أنتم جميعا قرأتمه.

479
00:54:33,843 --> 00:54:38,431
هذا  قضية أخيرة، وهناك،
اوة، مقالة هنا،

480
00:54:38,640 --> 00:54:43,144
مكتوب من قبل " عقل ذكي
الجنوب "، الذي

481
00:54:44,027 --> 00:54:47,586
نائب رئيسي السابق،
جون كالهون، ربما.

482
00:54:47,680 --> 00:54:49,150
هل هو يمكن أن يكون؟

483
00:54:49,634 --> 00:54:53,346
الذي يصرح "بأن هناك ليس له
وجد  حضر مجتمعا

484
00:54:53,429 --> 00:54:58,434
"الذي فيه قطعة واحدة لم
إزدهر على عمل آخر.

485
00:54:58,435 --> 00:55:01,437
"رجوعا إلى واحد يختار نظر،

486
00:55:01,438 --> 00:55:04,440
"إلى الأوقات القديمة، إلى الأوقات التوراتية،

487
00:55:04,441 --> 00:55:06,943
"تأريخ يحمل هذا خارج.

488
00:55:07,026 --> 00:55:10,947
"في عدن، حيث فقط إثنان
خلق.

489
00:55:11,030 --> 00:55:15,326
"مستوي هناك، واحد أعلن
ألحق إلى الآخرين.

490
00:55:16,428 --> 00:55:18,930
"عبودية كانت دائما معنا،

491
00:55:19,055 --> 00:55:22,142
"ولا شرير ولا عديم الأخلاق.

492
00:55:24,144 --> 00:55:28,940
"بالأحرى، كحرب وخصومة
الولايات الطبيعية من الرجل،

493
00:55:29,024 --> 00:55:34,086
"لذا، أيضا، عبودية، كطبيعية
بينما هو حتمي."

494
00:55:36,823 --> 00:55:40,326
حسنا، السادة المحترمون، أختلف مع
العقول الذكية من الجنوب،

495
00:55:40,327 --> 00:55:43,830
ومع رئيسنا،
الذي يشترك في وجهات نظرهم على ما يبدو،

496
00:55:43,955 --> 00:55:46,657
العرض الذي الحالة الطبيعية
بشرية بدلا من ذلك،

497
00:55:46,757 --> 00:55:50,053
وأنا أعرف هذا
 فكرة جدالية،

498
00:55:50,253 --> 00:55:52,776
حرية.

499
00:55:55,258 --> 00:55:57,260
حرية.

500
00:55:58,762 --> 00:56:02,530
إن البرهان الطول الذي
 رجل أو إمرأة أو طفل سيذهبان

501
00:56:02,630 --> 00:56:04,345
لإستعادته، أخذ عندما.

502
00:56:04,545 --> 00:56:07,229
هو سيفلت سلاسله.

503
00:56:07,354 --> 00:56:10,232
هو س حطم أعدائه.

504
00:56:10,357 --> 00:56:13,652
هو سيحاول ويحاول ويحاول،

505
00:56:13,735 --> 00:56:17,656
رغم كل العقبات،
ضد كل الإجحاف،

506
00:56:18,486 --> 00:56:20,300
للوصول إلى البيت.

507
00:56:23,954 --> 00:56:27,749
سينكوي، تنهض،
إذا أنت،

508
00:56:29,125 --> 00:56:31,628
لذا كل شخص يمكن أن يراك:

509
00:56:34,464 --> 00:56:38,635
هذا الرجل أسود.
نحن يمكن أن كل نرى ذلك.

510
00:56:38,760 --> 00:56:43,640
لكن يمكن أن نرى أيضا بنفس السهولة
الذي هل على حد سواء صدق؟

511
00:56:43,723 --> 00:56:48,436
بأنه الوحيدون
البطل الحقيقي في هذه الغرفة.

512
00:56:48,562 --> 00:56:51,760
إذا هو كانت أبيض،
هو لن يكون في هذه المحكمة،

513
00:56:51,960 --> 00:56:53,568
كفاح من أجل حياته.

514
00:56:53,668 --> 00:56:55,987
إذا هو كانت أبيض
ومستعبدونه بريطانيون،

515
00:56:56,087 --> 00:57:02,158
هو سيغرق بالأوسمة
ويشرف نحن نمنحه.

516
00:57:02,632 --> 00:57:05,311
الأغاني ستكتب عنه.

517
00:57:05,954 --> 00:57:09,457
المؤلفون العظماء من أوقاتنا
يملأ الكتب عنه.

518
00:57:09,458 --> 00:57:11,751
قصته ستخبر

519
00:57:11,835 --> 00:57:15,463
وأخبر ثانية، في قاعات دروسنا.

520
00:57:16,840 --> 00:57:21,635
أطفالنا، لأننا
تأكد منه،

521
00:57:21,636 --> 00:57:26,057
يعرف اسمه بالإضافة إلى
يعرفون باتريك هنري.

522
00:57:27,225 --> 00:57:29,643
رغم ذلك، إذا الجنوب صحيح،

523
00:57:29,644 --> 00:57:33,940
بإننا لنعمل بذلك
الوثيقة المزعجة المحرجة،

524
00:57:34,024 --> 00:57:37,152
"اعلان الإستقلال"؟

525
00:57:37,235 --> 00:57:40,030
أي أوهامه؟

526
00:57:41,656 --> 00:57:47,162
"خلق كل الرجال النظير، "" ثابت
الحقوق، "" حياة، حرية، "وهكذا.

527
00:57:48,955 --> 00:57:51,958
لماذا نحن
لهل بهذا؟

528
00:57:52,042 --> 00:57:54,544
عندي  إقتراح بسيط.

529
00:58:14,439 --> 00:58:19,026
الليل الآخر الذي أنا كنت أتكلم
مع صديقي سينكوي.

530
00:58:19,027 --> 00:58:23,031
هو إنتهى في مكاني، ونحن كنا
خارج في البيت الزجاجي سوية.

531
00:58:23,156 --> 00:58:29,826
وضح لي كم عندما  عضو
الميند - ذلك شعبه

532
00:58:30,732 --> 00:58:33,542
كم عندما عضو ميند
لقاءات  حالة

533
00:58:33,625 --> 00:58:36,106
حيث يظهر هناك
لا أمل مطلقا،

534
00:58:37,128 --> 00:58:39,756
يشهد أسلافه.

535
00:58:40,340 --> 00:58:42,634
التقليد.

536
00:58:46,638 --> 00:58:50,850
يعتقد الميند بأن إذا واحد يمكن أن
إستدع روح أسلافه،

537
00:58:50,934 --> 00:58:53,061
ثم هم أبدا ما تركوا.

538
00:58:54,062 --> 00:58:58,233
والحكمة والقوة
أصبحوا أبا لهم وألهموا

539
00:58:58,234 --> 00:59:00,527
سيهب لمساعدته.

540
00:59:09,035 --> 00:59:12,956
جيمس ماديسن،
ألكساندر هاملتن،

541
00:59:13,039 --> 00:59:15,625
بينجامين فرانكلين،

542
00:59:15,750 --> 00:59:17,752
توماس جيفيرسن،

543
00:59:19,754 --> 00:59:21,756
جورج واشنطن،

544
00:59:25,135 --> 00:59:27,053
جون أدامز.

545
00:59:35,145 --> 00:59:38,940
قاومنا لمدة طويلة
سؤالك للتوجيه.

546
00:59:38,941 --> 00:59:41,860
ربما خفنا
بالقيام بذلك،

547
00:59:41,943 --> 00:59:44,446
نحن قد نعترف
بأن فرديتنا،

548
00:59:44,529 --> 00:59:48,950
بإننا لذا، يوقر لذا،
ليس كليا ملكنا.

549
00:59:50,744 --> 00:59:55,749
ربما خيف نداء
إليك قد يعتبر ضعف.

550
00:59:57,626 --> 01:00:02,839
لكننا فهمنا،
أخيرا، بأن هذه ليس لذا.

551
01:00:04,925 --> 01:00:07,135
نفهم الآن

552
01:00:08,261 --> 01:00:10,764
نحن جعلنا لفهم،

553
01:00:11,848 --> 01:00:15,143
ولإعتناق الفهم

554
01:00:17,854 --> 01:00:20,232
الذي من نحن

555
01:00:20,357 --> 01:00:24,333
من نحن كنا.

556
01:00:32,536 --> 01:00:35,746
نحتاج للغاية
قوتك وحكمتك

557
01:00:35,747 --> 01:00:40,627
للإنتصار على مخاوفنا،
إجحافنا، أنفسنا.

558
01:00:41,836 --> 01:00:44,965
أعطنا الشجاعة
ليعمل الذي صحيح.

559
01:00:45,048 --> 01:00:49,553
وإذا يعني حرب أهلية،
ثم تركه يجيء.

560
01:00:50,845 --> 01:00:53,139
ومتى هو يعمل،

561
01:00:53,265 --> 01:00:55,642
قد يكون، أخيرا،

562
01:00:55,725 --> 01:00:59,145
المعركة الأخيرة
الثورة الأمريكية.

563
01:01:07,529 --> 01:01:09,865
الذي كل أنا يجب أن أقول.

564
01:01:55,160 --> 01:01:58,455
في حالة المتحدون
ولايات أمريكا

565
01:01:58,538 --> 01:02:00,832
مقابل أفريقيي أميستاد،

566
01:02:01,666 --> 01:02:04,461
هو رأي هذه المحكمة

567
01:02:04,544 --> 01:02:08,964
بأن معاهدتنا من 1795 مع إسبانيا،

568
01:02:08,965 --> 01:02:13,428
الذي فيه الإدعاء له
أسند حججه أوليا،

569
01:02:13,553 --> 01:02:15,847
غير ملائم.

570
01:02:16,264 --> 01:02:21,937
بينما هو ينص بشكل واضح
في مقالة 9 تلك - وأنا أقتبس -

571
01:02:22,062 --> 01:02:24,231
"مستولى على السفن والشحن

572
01:02:24,356 --> 01:02:28,235
"سيرجع كليا
إلى ملكيتهم."

573
01:02:28,360 --> 01:02:30,445
نهاية الإقتباس.

574
01:02:30,529 --> 01:02:34,428
هو لم يشوف
إلى رضاء المحكمة

575
01:02:34,429 --> 01:02:38,328
بأن هؤلاء الأفريقيين المعينين
نوبة ذلك الوصف.

576
01:02:38,453 --> 01:02:41,957
نحن ثم تركنا بالبديل

577
01:02:42,040 --> 01:02:44,834
بأنهم ليسوا عبيد،

578
01:02:44,960 --> 01:02:48,255
ولذا لا يستطيع
تكون بضاعة معتبرة،

579
01:02:49,492 --> 01:02:53,134
لكن، أفراد أحرار بالأحرى

580
01:02:53,234 --> 01:02:56,638
بالحقوق القانونية والأخلاقية المتأكدة،

581
01:02:56,846 --> 01:03:00,787
يتضمن الحق
للشغل في التمرد

582
01:03:00,788 --> 01:03:04,729
ضد أولئك الذين يحرمونهم
حريتهم.

583
01:03:04,938 --> 01:03:07,941
ولذا، أكثر من معارضة واحدة،

584
01:03:08,968 --> 01:03:10,442
هو حكم المحكمة

585
01:03:10,593 --> 01:03:15,682
الذي المتهمون سيصبحون
أصدرت من الرعاية حالا،

586
01:03:15,807 --> 01:03:18,600
، وإذا يختارون لذا،

587
01:03:18,601 --> 01:03:23,481
لكي يرجع
إلى بيوتهم في أفريقيا.

588
01:03:42,000 --> 01:03:44,002
شكرا لكم.

589
01:03:50,508 --> 01:03:52,385
حسنا

590
01:03:57,182 --> 01:04:00,310
- ماذا قلت إليهم؟
- ههه؟

591
01:04:03,396 --> 01:04:07,692
الذي الكلمات إستعملت
لإقناعهم؟

592
01:04:08,318 --> 01:04:09,989
لك.

593
01:04:52,787 --> 01:04:55,198
لإحتفاظ بك في مكان أمين.

594
01:05:31,317 --> 01:05:37,282
شكرا لكم بالدوين.

595
01:06:29,793 --> 01:06:31,795
أطلق!

596
01:07:05,995 --> 01:07:07,789
السماح، سيد

597
01:07:07,997 --> 01:07:10,083
- نار.
- نار!

598
01:07:14,587 --> 01:07:16,381
- نار.
- نار!

599
01:07:21,094 --> 01:07:23,096
النار.

600
01:07:25,890 --> 01:07:26,891
النار.

601
01:07:28,518 --> 01:07:30,103
النار.

602
01:07:47,832 --> 01:07:49,893
وارد  رسالة، هانسن.

603
01:07:50,408 --> 01:07:54,615
"إلى شرفه، الولايات المتحدة '
وزير الخارجية جون فورسيس

604
01:07:55,208 --> 01:07:57,018
"عزيزي السيد فورسيس،

605
01:07:57,118 --> 01:08:01,161
"هو سروري لإعلامك
بأنك، في الحقيقة، يصحح.

606
01:08:02,062 --> 01:08:05,023
"قلعة العبد في سيراليون

607
01:08:05,123 --> 01:08:07,319
"لا يجد. "


