1
00:03:36,592 --> 00:03:38,594
رجاء!

2
00:05:57,482 --> 00:06:00,194
الذي واحد يريدنا
لإبحارهم يدعمون.

3
00:06:00,277 --> 00:06:04,281
الذي واحد يعتقد بأنه يمكن أن يبحر
طول الطريق يدعم بدوننا.

4
00:06:34,102 --> 00:06:35,979
نعم.

5
00:06:36,063 --> 00:06:39,066
الشرق. إلى الشمس!

6
00:06:39,274 --> 00:06:42,277
أفهم. أنت يمكن أن تأتمنني.

7
00:06:58,817 --> 00:07:00,570
إلى أفريقيا!

8
00:08:11,283 --> 00:08:14,995
حسنا، أنا يجب أن أثبت،
أليس كذلك؟ أنت تفضل أنني لم؟

9
00:08:15,078 --> 00:08:19,291
تريد الوصول إلى هناك؟
أنا يجب أن أثبت!

10
00:08:59,348 --> 00:09:00,936
إترك ذلك لي!

11
00:09:01,083 --> 00:09:03,558
أنت ذاهب إلى
إحصل علينا قتلنا!

12
00:09:11,177 --> 00:09:14,224
نعم، نعم، نعم،
يذهب وارد الآن  حمام.

13
00:09:44,377 --> 00:09:46,295
الشرق.

14
00:11:24,690 --> 00:11:26,444
نحن يجب أن نشير إليهم.

15
00:11:26,479 --> 00:11:30,483
عندما السفينة تصبح
الإنتهاء، هو سيدير وجلد.

16
00:11:30,566 --> 00:11:32,693
ثم كلانا نبدأ بالصراخ.

17
00:11:37,073 --> 00:11:39,684
هم سيفتشون السفينة.

18
00:12:01,389 --> 00:12:02,786
إستعد.

19
00:13:04,577 --> 00:13:06,787
ستة أسابيع لاحقا

20
00:13:47,495 --> 00:13:49,372
دولي!

21
00:13:50,373 --> 00:13:52,583
دولي!

22
00:15:02,987 --> 00:15:05,197
تأخر، السيد باكوود!

23
00:15:05,281 --> 00:15:07,408
نعم، نعم، سيد!

24
00:15:07,575 --> 00:15:09,702
مباشرة للأمام!

25
00:15:17,995 --> 00:15:21,076
- مساعدة!
- يساعدنا!

26
00:15:35,186 --> 00:15:37,271
النار على رؤوسهم!

27
00:17:19,498 --> 00:17:21,500
إفتح الباب!

28
00:17:26,172 --> 00:17:28,507
تعال، يجيء، يجيء!

29
00:17:40,603 --> 00:17:42,688
تحرك على طول، الآن!

30
00:17:43,773 --> 00:17:45,900
تحرك على طول!

31
00:17:47,401 --> 00:17:50,404
- أمامي! تحرك على طول!
- يبقيه في حالة إستمرارية!

32
00:18:02,500 --> 00:18:04,669
تقدم! تحرك!

33
00:18:05,086 --> 00:18:09,507
- لا يتوقف هناك! إستمر بالحركة!
- يفسح مجال للكفرة السيئ!

34
00:18:09,590 --> 00:18:11,676
حسنا، ينتقل.

35
00:18:12,593 --> 00:18:14,595
قفلهم فوق!

36
00:18:32,988 --> 00:18:35,491
جايتس! جايتس! جايتس!

37
00:18:38,703 --> 00:18:40,371
دفعهم في!

38
00:19:40,097 --> 00:19:44,685
إيزابيلا الثانية، ملكة إسبانيا

39
00:20:00,701 --> 00:20:02,703
صاحب سموك.

40
00:20:02,995 --> 00:20:05,081
الشيء حادث.

41
00:20:09,954 --> 00:20:11,371
مارتن فان بي يو آر إي إن،
الرئيس الثامن للولايات المتحدة الأمريكية

42
00:20:13,048 --> 00:20:15,971
السفير إلى إسبانيا،
سينور كالديرو.

43
00:20:16,459 --> 00:20:18,336
- الذي؟
- سينور كالديروn.

44
00:20:18,461 --> 00:20:20,546
نعم، حسنا. ليس الآن.

45
00:20:20,630 --> 00:20:23,633
- هو مسألة أهمية، سيد
- بارك الله فيكم كل!

46
00:20:32,223 --> 00:20:37,228
أحاول شرب برانديي
بعد  لمدة طويلة جدا يوم.

47
00:20:37,437 --> 00:20:40,461
أفهم.
أنا ببساطة ما كنت متأكد

48
00:20:40,951 --> 00:20:43,327
سواء هذا كان شيءا
أردت الإعتناء بشخصيا.

49
00:20:43,585 --> 00:20:47,985
برئاسة، هناك الذي، أربعة مليون
زنوج في هذه البلاد؟

50
00:20:48,020 --> 00:20:52,386
لماذا يجب أن أتعلق به
نفسي بهذه الأربعة والأربعون؟ صاحب الجلالة؟

51
00:20:52,511 --> 00:20:54,179
حسنا، هناك أسباب.

52
00:20:54,305 --> 00:20:57,474
أنا لا أهتم كيف.
أنت فقط تعتني به.

53
00:21:00,978 --> 00:21:03,105
إن السفينة أميستاد.

54
00:21:04,189 --> 00:21:07,776
هو صغير جدا لكي يكون
 لعاب عبر الأطلسي.

55
00:21:07,901 --> 00:21:11,071
هم عبيد مزرعة،
ثم؟ الهنود الغربي؟

56
00:21:11,106 --> 00:21:13,038
ليس بالضرورة.

57
00:21:13,881 --> 00:21:16,076
على الأقل هم بالتأكيد
لا تشاهده.

58
00:21:16,201 --> 00:21:20,136
ليس من اللمحة مسكت
منهم على طريقهم للسجن.

59
00:21:20,581 --> 00:21:22,875
عندهم هؤلاء الندب.

60
00:21:22,910 --> 00:21:24,877
- ندب؟
- نعم.

61
00:21:41,493 --> 00:21:45,903
هم كانوا أوائل حجزوا من قبل الضباط
 سفينة شراعية من جزيرة طويلة.

62
00:21:46,003 --> 00:21:49,636
هم أبلغوا الملجأ الجديد،
تحت الذي سلطة أنا لا أعرف.

63
00:21:49,701 --> 00:21:51,870
وأعطى إلى
شرطة المنطقة المحلية.

64
00:21:51,995 --> 00:21:55,999
حوالي أربعون منهم،
بضمن ذلك الأطفال الأربعة الخمسة.

65
00:22:03,090 --> 00:22:05,443
الإستدعاء
بعد غد.

66
00:22:05,876 --> 00:22:08,796
أنا يمكن فقط أن أفترض ذلك
إن التهمة قتل.

67
00:22:08,831 --> 00:22:11,507
أنا سأرى ما أنا يمكن أن أعمل حول ذلك.

68
00:22:12,508 --> 00:22:17,388
ربما  كتابة للتوقيف الغير شرعي
وحجز لتأجيل الأشياء.

69
00:22:18,378 --> 00:22:20,916
على أقل تقدير،
تأكد هم لهم مستشار جيد.

70
00:23:03,892 --> 00:23:06,395
الرئيس! الرئيس!

71
00:23:08,397 --> 00:23:10,607
هو ليس  رئيس!

72
00:23:11,191 --> 00:23:13,193
الأخ! الأخ!

73
00:23:14,778 --> 00:23:16,905
هو ليس أخاك.

74
00:23:18,574 --> 00:23:22,411
- ما هو ثم؟
- هو  رجل أبيض.

75
00:23:23,495 --> 00:23:27,875
إسمعك! فيما يتعلق بالمحكمة
الولايات المتحدة الأمريكية

76
00:23:28,000 --> 00:23:33,297
في سنة الله، 1839،
أندرو الشريف تي ترأس جودسون.

77
00:23:59,490 --> 00:24:01,408
إذا هو رجاء، شرفك.

78
00:24:01,492 --> 00:24:05,579
يعترف المقعد به
مدعي عام المنطقة هولابيرد.

79
00:24:06,413 --> 00:24:09,583
أنا أود أن أقدم
المحكمة، شرفك،

80
00:24:09,708 --> 00:24:12,502
بالتهم
قرصنة وقتل

81
00:24:12,586 --> 00:24:15,380
عندي  عريضة ل
 كتابة الإشعار القضائي.

82
00:24:15,505 --> 00:24:17,472
أنا كنت أتكلم.

83
00:24:17,507 --> 00:24:22,012
السيد هولابيرد، تهمك، مهما
هم قد يكونون، سيعيد موضع نقاش.

84
00:24:22,047 --> 00:24:25,599
تلك العريضة، السيد تابان
- إذا ذلك ما هو - موضع نقاش،

85
00:24:25,807 --> 00:24:31,188
حتى كتابة فعلية أعلى لبعض
المحكمة، لبعض معجزة، ممنوح.

86
00:24:31,313 --> 00:24:34,691
- السيد هولابيرد صحيح.
- وإذا أنت، سيد،

87
00:24:34,774 --> 00:24:38,987
رجاء يمتنع عن بلطف
تقليد  محامي،

88
00:24:39,112 --> 00:24:41,281
بأنك بوضوح لست.

89
00:24:41,406 --> 00:24:44,075
- بينما أنا كنت أقول، شرفك
- شرفك.

90
00:24:46,378 --> 00:24:48,297
السيد سكيرتيرة.

91
00:24:48,380 --> 00:24:53,302
شرفك، أنا هنا نيابة عن
رئيس الولايات المتحدة الأمريكية،

92
00:24:53,385 --> 00:24:57,347
تمثيل إدعاءات
الملكة إيزابيلا ملكة إسبانيا،

93
00:24:57,382 --> 00:25:01,310
كما يتعلق بمعاهدتنا المتبادلة
في عرض البحر من 1795.

94
00:25:01,476 --> 00:25:03,895
- تسترعى إنتباهي.
- شكرا لكم.

95
00:25:03,979 --> 00:25:06,773
هؤلاء العبيد، شرفك،
ملكية إسبانيا،

96
00:25:06,898 --> 00:25:12,404
وفي حد ذاته، تحت المادة 9 قال
المعاهدة، سيرجع بوساستي

97
00:25:12,487 --> 00:25:15,636
قالت معاهدة تأخذ الأسبقية
على كل الإدعاءات الأخرى

98
00:25:15,671 --> 00:25:18,875
هم عبيد يعودون لي
وصاحبي، فخامتك.

99
00:25:18,910 --> 00:25:22,080
- شرفك، آي .. .
- من يكونك السيدا المحترم؟

100
00:25:22,205 --> 00:25:25,292
نحن، توماس آر . جيدني
وريتشارد دبليو . ميد،

101
00:25:25,375 --> 00:25:28,378
بينما كلف
الضباط البحريون الأمريكيون،

102
00:25:28,503 --> 00:25:32,382
قف أمام هذه المحكمة
كمواطنون خاصون،

103
00:25:32,507 --> 00:25:35,093
ويدعي إنقاذ بموجب هذا
في عرض البحر

104
00:25:35,177 --> 00:25:39,806
السفينة الإسبانية لا أميستاد
وكل شحنها. 

105
00:25:39,890 --> 00:25:42,309
- هنا تذهب، سيد
- شرفك

106
00:25:42,392 --> 00:25:46,897
تتمنى أن تقدم هذا الطلب فوق
التي ملكة إسبانيا؟

107
00:25:47,737 --> 00:25:48,640
حيث كان هي، يصلي،

108
00:25:48,740 --> 00:25:52,867
عندما نحن كنت قتال الرياح،
، شرف.

109
00:25:52,967 --> 00:25:56,990
صاحبة الجلالة، ملكة إسبانيا،
كان حاكمة مشغولة  بلاد.

110
00:25:57,074 --> 00:26:00,786
شرفك، هؤلاء الضباط
الإدعاءات فقط

111
00:26:00,994 --> 00:26:02,913
شرفك!

112
00:26:04,873 --> 00:26:08,794
هنا المالكين الحقيقيين
هؤلاء العبيد.

113
00:26:10,913 --> 00:26:12,999
- طلب!
- نيابة عنهم

114
00:26:13,007 --> 00:26:15,630
أنا في إمتلاك
 إيصال للشراء

115
00:26:15,834 --> 00:26:20,473
نفذت في هافانا، كوبا،
يونيو  26,

116
00:26:20,984 --> 00:26:26,098
أنا أدعو هذه المحكمة بموجب هذا
للإستسلام فورا

117
00:26:27,251 --> 00:26:28,872
هذه السلع!

118
00:26:31,775 --> 00:26:34,695
وتلك السفينة هناك
إلى زبائني،

119
00:26:34,778 --> 00:26:36,780
- خوزيه رويز
- يو صويا رويز.

120
00:26:36,905 --> 00:26:39,471
- يوسو رويز، و
- بيدرو مونتيس.

121
00:26:39,571 --> 00:26:41,174
بيدرو مونتيس.

122
00:26:49,710 --> 00:26:52,177
آه، السيد تابان. كيف حالك، سيد؟

123
00:26:52,212 --> 00:26:56,008
اسمي روجر إس بالدوين،
محامي في القانون.

124
00:26:56,091 --> 00:26:58,058
العقارات؟

125
00:26:58,093 --> 00:27:00,644
العقارات، موجودات
وأصول أخرى.

126
00:27:00,679 --> 00:27:04,891
- هل أستطيع مساعدتكم بالشيء؟
- ما هو بأنك تعمل؟

127
00:27:06,101 --> 00:27:09,313
حسنا، أمتلك عملا مختلفا
وبنوك.

128
00:27:09,396 --> 00:27:14,276
في واقع الامر، أنت من المحتمل
يمكن أن يساعدني، السيد تابان.

129
00:27:14,401 --> 00:27:17,613
لكن ذلك ليس الذي أنا هنا.
أنا أود أن أساعدك.

130
00:27:17,696 --> 00:27:20,664
- ني؟
- نعم. أتعامل مع الملكية.

131
00:27:21,199 --> 00:27:23,910
أحيانا أحصل على الناس
الملكية ذهابا وإيابا،

132
00:27:23,993 --> 00:27:26,704
الأوقات الأخرى أحصل عليه أخذ،
كما في هذه الحالة.

133
00:27:26,788 --> 00:27:30,208
كل واحد من الإدعاءات تتكلم
إلى قضية الملكية.

134
00:27:30,291 --> 00:27:34,379
- شكرا لكم، السيد. السيد بالدوين.
- بالدوين، روجر إس، محامي في القانون.

135
00:27:35,612 --> 00:27:38,193
لكن أنا خائف الذي
إحتاج هنا  محامي إجرامي.

136
00:27:39,023 --> 00:27:41,868
أي محامي محاكمة.
لكن شكرا لمصلحتكم.

137
00:27:42,977 --> 00:27:43,815
حسنا

138
00:27:44,389 --> 00:27:49,478
نية لا إزدراء، السيد تابان،
لكن إذا ذلك كانت الطريق لذهاب،

139
00:27:49,603 --> 00:27:51,480
حسنا، ثم

140
00:27:51,605 --> 00:27:54,691
حسنا، أنا ما كنت سأضايق
نزول هنا.

141
00:28:00,197 --> 00:28:02,991
مع السلامة. عرضتك السادة المحترمين
 مساء الخير.

142
00:28:04,701 --> 00:28:06,495
في إغلاق،

143
00:28:07,248 --> 00:28:10,290
أدعو بارزنا
زميل من ماسوشوستس،

144
00:28:10,374 --> 00:28:13,377
الممثل
جون كوينسي أدامز

145
00:28:13,502 --> 00:28:17,214
إلى إعادة يزن غيره يجتمع
ومحاولة لم يسبق لها مثيل

146
00:28:17,297 --> 00:28:21,802
لتحويل هذا الغريب الأطوار
إرث - دعنا نكون ختما -

147
00:28:21,885 --> 00:28:24,805
 باقة زبالة
جيمس سميثسن واحد،

148
00:28:24,888 --> 00:28:28,976
إلى  ما يسمى بالمعهد
كنز وطني!

149
00:28:33,120 --> 00:28:36,435
ربما السيد أدامز يتأمل
على رده.

150
00:28:48,161 --> 00:28:53,542
فكر أنا ملاحظاتك جديرة
جواب سريع، بينكني تمثيلية،

151
00:28:53,625 --> 00:28:58,129
كن متأكدا أنت سيكون عندك مسموع
مني ساعات مضت!

152
00:28:59,256 --> 00:29:03,552
- الذي؟
- السيد تابان. لويس تابان.

153
00:29:03,587 --> 00:29:05,554
نعم؟

154
00:29:05,637 --> 00:29:08,640
أنا هل يجب أن يراه؟
أنا مطلوب لرؤيته؟

155
00:29:08,765 --> 00:29:10,642
لا يا سيدي. يطلب جمهورا.

156
00:29:10,725 --> 00:29:12,727
أعطني يدك.

157
00:29:12,936 --> 00:29:15,146
أوه، يطلب، أليس كذلك؟

158
00:29:15,230 --> 00:29:18,942
نعم. أنا لا أعرف
أي واحد دعا تابان.

159
00:29:19,025 --> 00:29:22,278
- سيد، أنت تعمل. قابلته في أغلب الأحيان.
- حيث؟

160
00:29:22,313 --> 00:29:25,532
- أين هو؟
- هو صحيح هناك، سيد

161
00:29:25,567 --> 00:29:27,499
أوه.

162
00:29:27,534 --> 00:29:29,793
ماذا ذلك؟

163
00:29:29,828 --> 00:29:31,830
- حيث؟
- هناك، سيد

164
00:29:31,955 --> 00:29:34,749
لويس! جيد لرؤيتك ثانية!

165
00:29:34,833 --> 00:29:36,800
وأنت، سيد

166
00:29:36,835 --> 00:29:39,838
- هذا ثيودور جوجسون.
- كيف حالك، سيد؟

167
00:29:39,963 --> 00:29:43,758
- شرف لمقابلتك، سيد
- نعم.

168
00:29:43,842 --> 00:29:47,262
- سيد؟ هناك في مكان ما
- دعنا نتمشى في الحديقة

169
00:29:47,345 --> 00:29:49,639
- نعم.
- الذي؟

170
00:29:49,764 --> 00:29:51,850
إترك ذراعي. هنا.

171
00:29:57,564 --> 00:29:59,990
هذه الحالة لها
الأهمية العظيمة.

172
00:30:00,025 --> 00:30:02,944
وزير خارجيتنا
يدفعه إنتباهه.

173
00:30:03,028 --> 00:30:05,704
أنت ليس من الضروري أن تصيح!

174
00:30:05,739 --> 00:30:10,035
يدعم ملكة إسبانيا
الإدعاء الذي تمتلك الأفريقيين.

175
00:30:10,070 --> 00:30:14,331
- بحاران يجعلان الإدعاءات.
- ماذا الفصل هو؟

176
00:30:14,456 --> 00:30:17,042
- عفو؟
- قلت، ماذا الفصل هو؟

177
00:30:17,125 --> 00:30:19,336
أنا لا أفهم ما تعني.

178
00:30:19,461 --> 00:30:23,632
هناك إثنان من طرق معرفة
بدون إستشاري  تقويم.

179
00:30:23,757 --> 00:30:26,134
الأوراق على أشجار القيقب
له كل الذاهبون،

180
00:30:26,259 --> 00:30:31,139
والحقيقة بأن الرئيس
ليس في البيت على درب بينسلفانيا.

181
00:30:31,264 --> 00:30:33,350
أخبرني، سيد

182
00:30:33,433 --> 00:30:36,645
تفكر فان بورين حقا
العناية حول النزوات

183
00:30:36,728 --> 00:30:39,731
بنت بعمر 11 سنة
من يلبس  تاج؟

184
00:30:39,856 --> 00:30:46,270
أطمأنك، فقط شيء واحد يحتل
أفكاره في هذا وقت السنة،

185
00:30:46,370 --> 00:30:49,917
أن يكون كل الأشياء إلى كل الناس،
الذي يعني لا شيء إلى لا أحد.

186
00:30:49,950 --> 00:30:52,928
بكلمة أخرى،
يجب نفسه جدد إنتخاب.

187
00:30:53,178 --> 00:30:55,097
أعطني يدك.

188
00:30:58,100 --> 00:30:59,977
ههه؟

189
00:31:03,025 --> 00:31:05,540
- ستساعدنا، سيد؟
- ترك ذراعي.

190
00:31:06,432 --> 00:31:08,110
خذ عودي.

191
00:31:09,486 --> 00:31:12,489
- السيد أدامز؟
- نعم، الذي؟

192
00:31:12,614 --> 00:31:17,285
كمحامي للإلغاء
عبودية، هل تساعدنا؟

193
00:31:17,411 --> 00:31:22,290
أنا لا صديق ولا خصم إلى
سبب إلغائي. أنا لن أساعدك.

194
00:31:22,416 --> 00:31:24,000
السيد

195
00:31:24,084 --> 00:31:28,004
- الذي؟
- أعرفك، السيد الرئيس.

196
00:31:28,088 --> 00:31:32,592
أعرفك ورئاستك ك
حسنا كأي رجل، وأبوك.

197
00:31:32,627 --> 00:31:36,304
أنت كنت  طفل في جانبه
عندما ساعد على إختراع أمريكا.

198
00:31:36,388 --> 00:31:40,684
أنت، تباعا، كرس حياتك
لتنقية ذلك الإختراع النبيل.

199
00:31:40,809 --> 00:31:43,186
هناك بقايا
لكن مهمة واحدة ألغت.

200
00:31:43,311 --> 00:31:46,398
مهمة حيوية واحدة التي التأسيس
ترك الآباء إلى أبنائهم،

201
00:31:46,481 --> 00:31:51,111
قبل مستعمراتهم الـ13 يمكن أن
تكون مسماة الولايات المتحدة بالضبط.

202
00:31:51,146 --> 00:31:55,907
وتلك المهمة، سيد، كك
يعرف جيدا، يسحق عبودية.

203
00:31:55,991 --> 00:32:00,912
سجلك يؤكد بأنك
الإلغائي، سيد، حتى إذاك لن.

204
00:32:00,996 --> 00:32:03,999
- وسواء أو لا تعترفه
- السيد جوجسون.

205
00:32:05,357 --> 00:32:06,937
 تعود معنا.

206
00:32:09,880 --> 00:32:13,383
أنت تماما  عالم،
السيد جوجسون، أليست انت؟

207
00:32:13,418 --> 00:32:15,594
تماما المؤرخ.

208
00:32:19,014 --> 00:32:23,185
دعني أخبرك شيء
حول تلك النوعية، إذا أنا قد.

209
00:32:23,310 --> 00:32:28,190
بدون إجادة مرافقة
على الأقل عشر إجرائه من النعمة،

210
00:32:28,398 --> 00:32:31,401
مثل هذه سعة الإطلاع عديمة القيمة، سيد

211
00:32:31,902 --> 00:32:35,308
الآن، تأخذه
من واحد الذي يعرف.

212
00:32:37,407 --> 00:32:40,285
إذا أنت السادة المحترمين سيعذرونني.

213
00:32:44,199 --> 00:32:47,828
- نعرف بأننا طمحنا للأعلى نسألك
- جيد، هدف ينخفض!

214
00:32:48,527 --> 00:32:51,945
جد أنفسكم شخص ما
الذي إلهام يتفتح

215
00:32:52,045 --> 00:32:53,882
الأكثر تفقد.

216
00:32:58,512 --> 00:33:00,597
إذا تمنحهم المحكمة إلى إسبانيا،

217
00:33:00,680 --> 00:33:03,308
هم سيأخذون
إلى كوبا ونفذ.

218
00:33:03,392 --> 00:33:07,979
إذا المساعدين يسودان،
هم سيبيعون من المحتملهم إلى إسبانيا،

219
00:33:08,105 --> 00:33:10,107
وهم سينفذون.

220
00:33:10,190 --> 00:33:12,693
إذا مونتيس ورويز ناجح

221
00:33:12,818 --> 00:33:16,613
أنا  مشوش إلى حد ما.
ما هم يساوي إليك؟

222
00:33:16,697 --> 00:33:19,340
نحن نناقش
الحالة، ليس نفقته.

223
00:33:19,728 --> 00:33:25,914
بالطبع. حسنا، الحالة كثيرة
الأسهل منك يعتقد، السيد تابان.

224
00:33:25,997 --> 00:33:29,918
هو مثل أي شئ - أرض،
الماشية، إرث، ما أنت.

225
00:33:31,511 --> 00:33:33,134
الماشية.

226
00:33:34,961 --> 00:33:36,348
نعم. إعتبر -

227
00:33:36,383 --> 00:33:41,012
الطريق الوحيد واحد قد يبيع أو يشتري
العبيد إذا هم عبيد ولدو،

228
00:33:41,096 --> 00:33:43,181
كعلى المزرعة.

229
00:33:44,599 --> 00:33:47,102
- أنا صحيح، أليس كذلك؟
- نعم.

230
00:33:47,185 --> 00:33:49,604
- لذا، أليس كذلك؟
- أليس كذلك؟ 

231
00:33:49,688 --> 00:33:53,400
نعم. العبيد ولدو،
كعلى  مزرعة.

232
00:33:53,483 --> 00:33:56,403
نحن لسنا متأكدين،
لكننا نشك فيه كثيرا.

233
00:33:56,486 --> 00:33:59,454
لنقول هم.
ثم هم أملاك،

234
00:33:59,489 --> 00:34:02,784
ولا إستحقاق أكثر
 محاكمة إجرامية من  مكتبة.

235
00:34:02,909 --> 00:34:06,204
من الناحية الأخرى،
لنقول هم ليسوا عبيد،

236
00:34:06,288 --> 00:34:09,291
في هذه الحالة هم كانوا
مكتسب بشكل غير قانوني.

237
00:34:09,416 --> 00:34:12,502
إنس تمردا، ينسي قرصنة،
إنس قتلا.

238
00:34:12,586 --> 00:34:14,880
تلك حوادث غير ذات علاقة.

239
00:34:15,005 --> 00:34:18,383
أهمل كل شيء ماعدا
القضية السامية قبل في المتناول.

240
00:34:18,508 --> 00:34:21,595
النقل الخاطئ
سلع مسروقة.

241
00:34:21,678 --> 00:34:24,118
- بأي من الطرق، نربح.
- سيد

242
00:34:24,701 --> 00:34:28,310
هذه الحرب يجب أن تشن على
ساحة معركة الأحقية.

243
00:34:29,126 --> 00:34:30,535
الذي؟

244
00:34:30,812 --> 00:34:32,635
هو سيكون ضد
كل شيء أساند

245
00:34:32,960 --> 00:34:38,376
لترك هذا يتدهور إلى
تمرين في مينويتا قانوني.

246
00:34:39,503 --> 00:34:42,491
السيد تابان، أتحدث عنه
لب الموضوع.

247
00:34:42,616 --> 00:34:44,201
كصباحا آي .

248
00:34:44,884 --> 00:34:48,824
هو قدرنا،
كإلغائيون وكمسيحيون،

249
00:34:48,924 --> 00:34:50,624
لإنقاذ هؤلاء الناس.

250
00:34:51,391 --> 00:34:55,425
هؤلاء ناس، السيد بالدوين،
ليس ماشية.

251
00:34:55,615 --> 00:34:58,263
عمل تأجير السيد المسيح  محامي
لأخذه من على التفاصيل؟

252
00:34:58,650 --> 00:35:02,577
ذهب إلى الصليب , نوبلي
تعرف لماذا؟

253
00:35:03,495 --> 00:35:05,580
لإعطاء  تصريح.

254
00:35:06,498 --> 00:35:09,084
لإعطاء  تصريح، كما يجب أننا.

255
00:35:11,878 --> 00:35:13,880
لكن السيد المسيح فقد.

256
00:35:14,715 --> 00:35:16,883
- أنت، أعتقد
- لا يا سيدي، هو لم.

257
00:35:17,912 --> 00:35:20,887
- تريد ربح، أليس كذلك؟
- نعم.

258
00:35:21,013 --> 00:35:25,684
أنا بالتأكيد أعمل. الجحيم، أحيانا
أنا لا أحصل على ذو راتب مالم أنا أعمل.

259
00:35:25,809 --> 00:35:30,634
أي يعيدنا إلى
سؤال يساوي.

260
00:35:30,988 --> 00:35:33,788
لكي يعمل  شغل أفضل
من محامي إبن الرب

261
00:35:33,967 --> 00:35:36,665
أنا سأتطلب إثنان و
نصف الدولارات في اليوم.

262
00:35:49,299 --> 00:35:51,885
بإنهم، هل تعتقد؟

263
00:35:57,307 --> 00:36:00,185
يشاهد مثل هم سيصبحون مرضى.

264
00:36:02,604 --> 00:36:06,816
النعمة المدهشة

265
00:36:06,900 --> 00:36:09,402
كم حلوى التي الصوت

266
00:36:09,486 --> 00:36:11,780
هم هزليين!

267
00:36:12,280 --> 00:36:18,283
- ذلك الموفر  تعيس مثلي
- لكن لماذا يبدون بؤساء جدا؟

268
00:36:18,995 --> 00:36:22,916
أنا عندما فقدت

269
00:36:22,999 --> 00:36:27,504
لكن الآن صباحا وجد

270
00:36:38,014 --> 00:36:40,148
أنت لا تعود هنا.

271
00:36:40,183 --> 00:36:43,186
منضدتك لا تعود هنا.

272
00:36:50,986 --> 00:36:53,905
هذه أرض تيمن.

273
00:36:57,909 --> 00:37:01,753
كيف حالك، سيد؟
كيف حالك؟

274
00:37:01,788 --> 00:37:05,083
تريد الجلوس؟
إجلس هنا في ميندلاند

275
00:37:05,417 --> 00:37:07,711
الذي تعمل، تيمن؟

276
00:37:08,003 --> 00:37:12,382
تريد مشكلة؟
إعبر إلى أرضنا ثانية.

277
00:37:12,716 --> 00:37:16,094
ماذا هذا؟
أبعد هذه المنضدة عن هنا!

278
00:37:16,303 --> 00:37:19,180
دعني أشوفك إلى شيربولاند

279
00:37:30,483 --> 00:37:32,485
هناك؟

280
00:37:58,803 --> 00:38:01,514
أنا آسف. أنا لا أفهم.

281
00:38:03,484 --> 00:38:07,259
أعذرني. آي .. .
اسمي روجر بالدوين.

282
00:38:07,529 --> 00:38:09,464
هذا ثيودور جوجسون
المجتمع المضاد للعبودية

283
00:38:09,564 --> 00:38:12,615
ومالك فورتين
شحن الخدمة.

284
00:38:12,623 --> 00:38:16,445
وهذا الأستاذ جيبس،
 لغوي.

285
00:38:17,197 --> 00:38:19,515
ماذا تريد؟

286
00:38:20,301 --> 00:38:22,535
إستمر بالكلام. إحصل عليهم للكلام.

287
00:38:24,204 --> 00:38:25,780
هل رأيت هذا قبل ذلك؟

288
00:38:25,880 --> 00:38:29,518
أنا يمكن أن أقتلك بعاريي
أيدي أمامك ترفع ذلك السيف.

289
00:38:30,001 --> 00:38:33,088
هذا يعود إليك؟

290
00:38:36,883 --> 00:38:38,885
لا.

291
00:38:42,514 --> 00:38:45,392
أحتاج لمعرفة أين أنت من.

292
00:38:52,899 --> 00:38:54,818
ماذا قال؟

293
00:38:55,402 --> 00:38:58,780
أنا لم أفهم  كلمة.
هو هراء.

294
00:38:58,905 --> 00:39:01,491
قال، أعتقد، يشوفني الخريطة. 

295
00:39:01,616 --> 00:39:04,119
تعتقد
هو هل هنا يساعدنا؟

296
00:39:04,154 --> 00:39:05,704
أنا لا أعرف.

297
00:39:06,948 --> 00:39:09,368
يذكرني ذلك فولا من باوما

298
00:39:11,296 --> 00:39:14,603
الواحد الذي يستأجر نفسه خارج إلى
روث فيل ورطة من المحاصيل.

299
00:39:14,703 --> 00:39:19,309
أي مكشطة روث قد تكون فقط النوع
رجل نحتاج الآن.

300
00:39:20,302 --> 00:39:23,388
هنا، أفريقيا
هل هذا أين أنت من؟

301
00:39:23,597 --> 00:39:25,807
أي فراي كا

302
00:39:27,249 --> 00:39:29,467
ماذا يريد؟

303
00:39:29,895 --> 00:39:33,481
- هو أبله.
- هل كنت أنت ولد في جزر الهند الغربية؟

304
00:39:33,607 --> 00:39:37,719
أين من؟ غرب الهند؟
أين من؟

305
00:39:39,404 --> 00:39:42,198
كل ثلاثة منهم بلهاء.

306
00:39:43,306 --> 00:39:44,636
ماذا قال؟

307
00:39:44,701 --> 00:39:49,174
أوه، قال 
هم يجب أن يسافروا.

308
00:39:55,114 --> 00:39:57,952
الإنعتاق! هو طريق الله!

309
00:39:58,624 --> 00:40:00,500
أنت لا تستطيع إمتلاك الإنسان الآخر!

310
00:40:00,600 --> 00:40:04,070
- قتلة الرجال البيض!
- عبودية إستبداد!

311
00:40:04,221 --> 00:40:06,890
هو أولئك بائس المظهر
الناس ثانية.

312
00:40:13,103 --> 00:40:14,975
بركة الله عليك هذا الصباح.

313
00:40:15,075 --> 00:40:17,263
لست خائف منك،
أو طبك!

314
00:40:18,810 --> 00:40:23,301
تضع يدك على
هذا الكتاب وأنا سأصلي من أجلك.

315
00:40:24,407 --> 00:40:27,410
هم
البشر، ليس حيوانات!

316
00:40:28,328 --> 00:40:30,780
العبودية ستقتل هذه البلاد!

317
00:40:36,501 --> 00:40:38,448
 في
هدوء الليل

318
00:40:38,449 --> 00:40:43,418
بعد أن حضر الإسبان هم
صلاة الغروب وكانت في النوم المستقيم،

319
00:40:45,211 --> 00:40:48,590
الهمج فلتوا
ياقاتهم،

320
00:40:48,798 --> 00:40:52,886
وسرق في الطابق
مثل مخلوقات الفريسة.

321
00:40:53,011 --> 00:40:57,098
سقطوا على الطاقم الجاهل
بهذه سكاكين القصب والسيوف

322
00:40:58,358 --> 00:41:01,686
أنا لا أستطيع المبالغة

323
00:41:01,811 --> 00:41:04,189
له أنت
المفهوم من هو؟

324
00:41:05,315 --> 00:41:09,110
مستشار بعض النوع.
ربما لهم.

325
00:41:09,194 --> 00:41:11,404
مزقوا على الأقل واحد

326
00:41:11,488 --> 00:41:15,492
- ماذا بشأنه؟
- الطباخ البسيط ,  كرييولي

327
00:41:15,527 --> 00:41:18,703
- نوعهم الخاص.
- لهم لربما.

328
00:41:18,787 --> 00:41:21,122
لكن للسادة رويز ومونتيس،

329
00:41:21,206 --> 00:41:24,000
الذي قاد أميستاد
إلى هذه الشواطئ

330
00:41:24,035 --> 00:41:26,795
تحت التهديد الثابت مثل المصير،

331
00:41:26,920 --> 00:41:30,882
نحن لربما لم نسمع عنهم
هذه المذبحة، هذا حمام الدم.

332
00:41:31,007 --> 00:41:35,804
لكن لشجاعتهم، هؤلاء الأوغاد
كان سيهرب من العدالة.

333
00:41:35,839 --> 00:41:38,681
لكنهم ليس لهم. هم ليس لهم.

334
00:41:43,311 --> 00:41:45,522
ومكشطة روث؟

335
00:41:46,606 --> 00:41:50,193
عندي  شعور مروع
يتكلم لنا.

336
00:42:04,582 --> 00:42:08,586
تعرف الإختلاف
بين  بقرة و ملفوف؟

337
00:42:10,004 --> 00:42:12,090
أي طابوقة و دب؟

338
00:42:13,007 --> 00:42:17,720
أو ماذا عن
 ظربان و رئيس؟

339
00:42:20,306 --> 00:42:24,894
الحكومة الإسبانية تتمناك
ما عنده إحساس أكثر بكثير من ذلك.

340
00:42:25,019 --> 00:42:28,106
هذه الحالة ليست حول القتل،
فوضى أو مذابح.

341
00:42:28,189 --> 00:42:30,608
هو ليس حول أي شئ
ذلك المثير.

342
00:42:30,692 --> 00:42:36,197
هذه الحالة حول معرفة
إختلاف بين هنا وهناك.

343
00:42:39,993 --> 00:42:42,287
أريد تشويفك شيء.

344
00:42:52,714 --> 00:42:54,472
إفتح فمك.

345
00:42:54,507 --> 00:42:57,719
هو لا يفهم.
هو لا يتكلم الانجليزية.

346
00:42:57,802 --> 00:42:59,721
أبرا سو بوكا

347
00:43:01,806 --> 00:43:06,811
أليس يفهم؟ إعتقدت
هو هل ولد على  مزرعة كوبية؟

348
00:43:06,846 --> 00:43:09,105
ربما هو ببساطة لا يحبك.

349
00:43:09,189 --> 00:43:12,192
هو لن يكون أولا،
السيد هولابيرد.

350
00:43:21,284 --> 00:43:23,912
نعم.

351
00:43:24,704 --> 00:43:30,001
الذي، تعلم هذا على بعض الكوبي
المزرعة، هذا التأثير التزييني؟

352
00:43:34,798 --> 00:43:36,716
المزرعة الكوبية!

353
00:43:38,218 --> 00:43:41,096
إنهض. إنهض!

354
00:43:41,221 --> 00:43:44,307
يا. ليفانتي.

355
00:43:46,101 --> 00:43:47,894
ليفانتي.

356
00:43:48,103 --> 00:43:50,897
ليفانتي.

357
00:44:01,783 --> 00:44:04,702
- ينهض.
- اةةةةة

358
00:44:06,204 --> 00:44:08,123
شكرا لكم.

359
00:44:09,028 --> 00:44:11,689
شرفك، أتكلم إسباني أكثر،
وأنا كنت ولد في فيلاديلفيا.

360
00:44:11,789 --> 00:44:15,422
على المزارع الإسبانية،
العبيد يختارون العيش

361
00:44:15,505 --> 00:44:18,716
محاط بطرقهم الخاصة
ولغات بسيطة.

362
00:44:18,800 --> 00:44:23,502
صل أخبر، الذي يحتاج هم يعرفون
لغة إسبانية؟ يجلب؟ يحمل؟ التوقف؟ 

363
00:44:24,098 --> 00:44:28,576
تكفي البوادر للعبيد،
أما بالنسبة إلى أي وحش آخر من العبء.

364
00:44:28,676 --> 00:44:29,742
شرفك

365
00:44:30,605 --> 00:44:35,276
أمثل المصالح
سادة رويز ومونتيس.

366
00:44:35,311 --> 00:44:37,987
- أتذكر.
- عندي  سند بيع،

367
00:44:38,112 --> 00:44:40,990
أصدرت في هافانا
لشراء العبيد.

368
00:44:41,074 --> 00:44:43,041
أتذكر الذي أيضا.

369
00:44:43,076 --> 00:44:47,497
عليه، بالأضافة إلى الكميات
دفع ثمن كل، أسمائهم.

370
00:44:47,580 --> 00:44:52,377
خوزيه، بيرناردو
باكو وهكذا.

371
00:44:53,257 --> 00:44:57,173
نيابة عن زبائني، أقدم
هذه الوثيقة إلى المحكمة.

372
00:45:05,473 --> 00:45:10,103
السيد بالدوين، عرضت
مقدار كبير من - أنا سأكون رحيم -

373
00:45:10,186 --> 00:45:12,313
الدليل الظرفي.

374
00:45:12,397 --> 00:45:16,985
له أنت، بالإضافة، أي شئ، في
طلب التوثيق الفعلي،

375
00:45:17,110 --> 00:45:18,903
الذي قد يدحض هذا،

376
00:45:18,987 --> 00:45:22,073
وجدا بشكل مثير أكثر
إدعم إدعاءاتك؟

377
00:45:22,198 --> 00:45:26,786
أنا متأكد أنا يمكن أن أصنع البعض
بنفس سهولة عندهم، شرفك.

378
00:45:26,911 --> 00:45:29,289
بأنك تقول،
ثم، أنت لا.

379
00:45:29,372 --> 00:45:31,291
هل ذلك الصحيح؟

380
00:45:40,008 --> 00:45:42,010
عندي هم.

381
00:45:42,594 --> 00:45:45,305
أخشى أن لا يعجبني.

382
00:45:56,381 --> 00:45:58,592
إعتقدت بأنك عملت جيد جدا.

383
00:45:59,315 --> 00:46:00,614
أنت تعمل؟

384
00:46:00,777 --> 00:46:03,679
أفضل بكثير من توقعت،
لكي يكون صادق.

385
00:46:04,481 --> 00:46:06,367
حسنا، شكرا لكم، أعتقد.

386
00:46:06,467 --> 00:46:09,231
بالرغم من أن، أنا كنت قلق بأن
أنت لربما نسيت

387
00:46:09,331 --> 00:46:12,813
- هذا فقط  يفتش مثل أي آخر.
- أنت لا يلزم أن تقلق حول ذلك.

388
00:46:13,335 --> 00:46:14,549
ذلك جيد.

389
00:46:34,587 --> 00:46:37,249
مرحبا، سينكو
اسمي روجر بالدوين.

390
00:46:37,349 --> 00:46:39,166
أنا سأكون محاميك.

391
00:46:54,891 --> 00:46:57,602
نعم. شكرا لكم.

392
00:47:07,404 --> 00:47:09,281
حسنا.

393
00:47:13,702 --> 00:47:16,580
أحتاج لإثبات أين أنت من.

394
00:47:16,705 --> 00:47:20,000
تريد
لتشويفهم أين نحن من.

395
00:47:23,086 --> 00:47:25,797
كيف تفترض لإخباري؟

396
00:47:28,383 --> 00:47:32,387
كيف أوضح
إليك أين نحن من؟

397
00:47:38,393 --> 00:47:43,607
- تذهب.
- أنا آسف، تتكلم أولا.

398
00:47:56,912 --> 00:48:00,791
هنا. هذا حيث أنا من.

399
00:48:00,999 --> 00:48:02,876
هنا. هذا.

400
00:48:03,001 --> 00:48:07,380
كل هذا. كل هذا

401
00:48:07,506 --> 00:48:10,091
- بيتي.
- ذلك هنا.

402
00:48:10,884 --> 00:48:12,803
هنا.

403
00:48:20,193 --> 00:48:22,612
كوبا. كوبا جزيرة.

404
00:48:33,206 --> 00:48:37,085
أميستاد. هذا حيث
حيث أنت

405
00:48:37,210 --> 00:48:41,214
حيث كل شخص قتل.

406
00:48:41,297 --> 00:48:43,765
هنا. كوبا، أميستاد.

407
00:48:43,800 --> 00:48:47,303
الآن، كوبا هل هذا بيتك؟
أنا لا أعتقد لذا.

408
00:48:47,387 --> 00:48:49,305
لكن أعذرني.

409
00:48:53,476 --> 00:48:55,395
الآن

410
00:49:01,192 --> 00:49:02,986
أفريقيا.

411
00:49:03,194 --> 00:49:06,114
هذا بيتك، أليس كذلك؟

412
00:49:06,197 --> 00:49:09,909
هذا  بيتك.

413
00:49:09,993 --> 00:49:11,911
نعم؟

414
00:49:11,995 --> 00:49:14,289
جئت

415
00:49:14,497 --> 00:49:16,291
طول الطريق

416
00:49:16,499 --> 00:49:18,501
من هنا.

417
00:49:46,613 --> 00:49:51,409
هذا كم بعيدا جئت.

418
00:50:15,309 --> 00:50:18,395
إضمن الثقل، نقل!

419
00:50:23,900 --> 00:50:25,902
ضع ظهورك إليها، أولاد.

420
00:50:25,986 --> 00:50:30,699
هذا  طلب محكمة الذي يمنحنا
الرخصة لتفتيش هذه السفينة.

421
00:50:30,734 --> 00:50:33,285
- ماذا أرادوا؟
- للصعود.

422
00:50:33,410 --> 00:50:37,497
أعلمتهم إحتاجوا للحصول على
أحد هذه واحد أصيل.

423
00:50:46,214 --> 00:50:48,091
ألن تجيء؟

424
00:53:07,189 --> 00:53:09,900
ضوئي! الضوء ؟

425
00:53:10,192 --> 00:53:12,694
أضئ المصباح، السيد بالدوين.

426
00:53:12,778 --> 00:53:14,780
أحاول.

427
00:53:21,011 --> 00:53:23,013
السيد جوجسون!

428
00:53:23,389 --> 00:53:25,182
هنا.

429
00:53:29,687 --> 00:53:31,605
هل أنتم جميعا حق؟

430
00:53:35,609 --> 00:53:37,611
نعم.

431
00:54:17,193 --> 00:54:21,471
هذه الصحف - وأنا س
إطلب منك فحصهم -

432
00:54:21,571 --> 00:54:25,557
أجزاء  قائمة شحن سفينة أنا
إسترجعت من أميستاد أمس.

433
00:54:26,118 --> 00:54:30,581
من النظرة الأولى، هم قد يظهرون
لتعزيز حالة الإدعاء.

434
00:54:31,765 --> 00:54:33,475
ترى، يدرجون شحنا.

435
00:54:34,418 --> 00:54:38,505
الشحن الذي يحمل الأسماء الإسبانية جدا
السادة رويز ومونتيس

436
00:54:38,589 --> 00:54:41,363
أصرر مثل زبائني،

437
00:54:42,092 --> 00:54:44,678
مخربش يدويا في الهوامش.

438
00:54:45,095 --> 00:54:50,182
لكن لا، هذه ليست قائمة الشحن
أميستاد مطلقا. النظرة.

439
00:54:51,338 --> 00:54:55,260
هذا جزء قائمة شحن الشحن
 سفينة برتغالية،

440
00:54:55,360 --> 00:54:58,755
عبر الأطلسي السيئ السمعة
سفينة الرقيق التي تيكورا.

441
00:54:59,318 --> 00:55:01,195
تيكورا.

442
00:55:04,034 --> 00:55:07,352
أنا يمكن أن أجلبك كالعديد من الشهود
كما تتمنى، السيد هولابيرد

443
00:55:07,701 --> 00:55:09,204
تيكورا!

444
00:55:09,411 --> 00:55:11,453
يتاجر زبائنهم أوليا من
ساحل غرب أفريقيا.

445
00:55:11,553 --> 00:55:13,786
ساحل العاج، سيراليون.

446
00:55:15,709 --> 00:55:17,745
أعرف ما أنت تعتقد.

447
00:55:17,795 --> 00:55:20,752
سيراليون  محمية
التاج البريطاني.

448
00:55:20,998 --> 00:55:23,000
العبودية غير شرعية هناك.

449
00:55:23,084 --> 00:55:26,587
مينائه الرئيسي، في الحقيقة،
أعيد تعميد فريتاون.

450
00:55:26,712 --> 00:55:29,507
هكذا، ثم، يمكن أن
البرتغالي تيكورا

451
00:55:29,590 --> 00:55:32,718
إشغل في تجارة العبيد
في هذه المياه؟

452
00:55:32,753 --> 00:55:36,389
أنا سأخبرك كيف. بإختصار

453
00:55:38,916 --> 00:55:40,709
بشكل غير قانوني.

454
00:55:42,795 --> 00:55:45,798
مهما هؤلاء الرجال يقولون
بشكل واضح أمور ليست

455
00:55:45,833 --> 00:55:48,300
لأن هذا يثبتهم كذابين.

456
00:55:48,384 --> 00:55:51,095
رحلة زبائني
لم يبدأ في هافانا،

457
00:55:51,178 --> 00:55:54,682
كما يستمرون بإدعاء أكثر
وبتأكيد أكثر.

458
00:55:54,717 --> 00:55:56,809
لا، رحلة زبائني

459
00:56:00,187 --> 00:56:02,690
بدأ كثير كثير أبعد.

460
00:56:15,786 --> 00:56:18,789
قللت من تقديرك، سيد!

461
00:56:19,081 --> 00:56:21,048
أنا حقا عملت!

462
00:56:21,083 --> 00:56:25,087
- أنا يجب أن آخذ الذي ك تقدير.
- أوه، أنت يجب أن في الحقيقة، سيد

463
00:56:25,999 --> 00:56:29,800
أنا لا أستطيع تخيل ليس هناك ليس
وصول  خاتمة مناسبة

464
00:56:30,509 --> 00:56:32,303
يا! يا!

465
00:56:34,096 --> 00:56:35,513
أي هل أنزف؟

466
00:56:37,408 --> 00:56:39,493
هناك لا شيء هناك.

467
00:56:41,287 --> 00:56:43,497
ماذا عملت أنا أستحق هذا؟

468
00:56:43,981 --> 00:56:46,692
أخذت الحالة، السيد بالدوين.

469
00:56:47,192 --> 00:56:49,486
أخذت الحالة، سيد

470
00:56:49,987 --> 00:56:52,698
أنا يجب أن آخذ الذي ك تقدير.

471
00:56:53,616 --> 00:56:55,618
كما أنت قد تدرك،

472
00:56:55,701 --> 00:56:57,911
أتمناك أن تتصرف فورا

473
00:56:57,995 --> 00:57:02,207
قبل أن تصبح هذه المسألة
 وزن على بلداننا. 

474
00:57:02,291 --> 00:57:04,293
اوة، بلدان عظيمة. 

475
00:57:04,418 --> 00:57:06,503
بلداننا العظيمة.

476
00:57:06,587 --> 00:57:10,382
مع ذلك، عمل
البلدان العظيمة أن تعمل. 

477
00:57:10,507 --> 00:57:12,384
ممتاز، صاحبة السمو.

478
00:57:12,593 --> 00:57:15,644
عبودية عمودنا
التجارة في العالم الجديد.

479
00:57:15,679 --> 00:57:20,392
بدونه، نيتنا الحسنة
وعلاقات تجارية ممتازة 

480
00:57:20,601 --> 00:57:23,896
- اوة، يجب أن يخاطر. 
- يجب أن يخاطر.

481
00:57:23,931 --> 00:57:27,191
بدونه، نحن قد
أنكر المجد

482
00:57:27,316 --> 00:57:31,153
مساعدتك في تمردك
ضد البريطانيين.

483
00:57:31,188 --> 00:57:34,990
كأمم إمتلاك عبد،
نحن يجب أن نضل ثابت سوية.

484
00:57:36,283 --> 00:57:40,204
تكلم كلمات هومانيس
لجماهير مواطنيك،

485
00:57:40,287 --> 00:57:44,083
لكن القبضة باحكام إلى القوة
الذي يحميهم.

486
00:57:44,208 --> 00:57:46,919
تلك القوة، بالطبع،
ثروتهم.

487
00:57:47,086 --> 00:57:50,381
الأفريقيون لا يجب أبدا أن يذهبوا أحرار.

488
00:57:50,506 --> 00:57:53,182
بالإعجاب الأصدق،

489
00:57:53,217 --> 00:57:56,804
إيزابيلا، الثانية،
ملكة كل إسبانيا. 

490
00:57:56,887 --> 00:58:01,892
لا أوشكت أن أحني للإرادة
بعض الملكة البالغة.

491
00:58:02,017 --> 00:58:04,836
إنسهم.
هم غير مهمون.

492
00:58:05,112 --> 00:58:07,615
- قبل بالغ.
- تحتاج للتعلق بنفسك

493
00:58:07,698 --> 00:58:10,701
مع الذي تعني هذه المسألة هنا،
ليس محيطا بعيدا.

494
00:58:10,736 --> 00:58:12,752
شخص ما يجب أن يخبرني الذي يعني!

495
00:58:12,787 --> 00:58:16,082
برئاسة، أنت نفسك
قاله كان بلا معنى.

496
00:58:16,207 --> 00:58:18,292
حسنا، لا أكثر.

497
00:58:21,003 --> 00:58:24,381
- جون كالهون زارني.
- أوه، الله.

498
00:58:24,590 --> 00:58:28,594
للتوضيح لي الذي هذه الحالة
من الإستيراد الأعظم الكثير

499
00:58:28,719 --> 00:58:33,099
الرمزية الأعظم الكثيرة، لإستعمال له
الكلمة، إلى الجنوب من الشمال.

500
00:58:34,182 --> 00:58:36,518
إذا الأفريقيين منفذون،

501
00:58:36,601 --> 00:58:38,941
الإلغائيون س
أحسن إستعماله.

502
00:58:39,041 --> 00:58:40,759
ونعم، هم سيجعلون
بعض المتحولين.

503
00:58:41,451 --> 00:58:45,010
إذا، من الناحية الأخرى،
هم محررون،

504
00:58:45,210 --> 00:58:49,077
يقول كالهون الولايات الجنوبية
سيتحالف أنفسهم لذا ضدك

505
00:58:49,177 --> 00:58:50,991
بأنك يمكن أن تنسي
حول إعادة الإنتخاب.

506
00:58:52,217 --> 00:58:55,169
- على هذا؟
- هو أسوأ من ذلك.

507
00:58:55,496 --> 00:58:57,880
أسوأ؟ ما يكون
أسوأ من ذلك؟

508
00:58:57,915 --> 00:59:01,419
كالهون يعتقد، وليس متأكد
أنا يمكن أن أختلف معه،

509
00:59:01,502 --> 00:59:05,338
بأن هذا يمكن أن يأخذنا كل
أقرب خطوة طويلة الواحدة إلى الحرب الأهلية.

510
00:59:06,215 --> 00:59:09,238
- هذا؟
- نعم، السيد الرئيس.

511
00:59:09,802 --> 00:59:11,803
لكن كل لم يفقد.

512
00:59:12,680 --> 00:59:16,600
تبدو هيئة المحلفين محتملة لتحريرهم،
لكن هيئات المحلفين يمكن أن ترفض.

513
00:59:19,120 --> 00:59:20,849
هم يمكن أن؟

514
00:59:22,282 --> 00:59:25,412
لكني أعتقد بأننا يجب أن نذهب أبعد
ويزيل القاضي.

515
00:59:25,818 --> 00:59:27,752
نحن هل بالإمكان أن ذلك؟

516
00:59:28,404 --> 00:59:33,200
هو يمكن أن يقنع للإعلان عدم أهلية
نفسه لأي عدد الأسباب.

517
00:59:33,235 --> 00:59:34,785
بذلك في العقل،

518
00:59:34,910 --> 00:59:38,205
أخذت حرية فيه
إستكشاف البدائل المحتملين.

519
00:59:38,240 --> 00:59:41,792
وجدت واحد أنا بقوة
إعتقد لكي يكون أفضل.

520
00:59:42,793 --> 00:59:47,298
هو شاب، الذي يعني بأنه عنده 
إنطلق أمامه بدلا من وراء،

521
00:59:47,381 --> 00:59:49,508
هو لحد الآن لم يحس الإشتياق

522
00:59:49,592 --> 00:59:53,095
للبوادر الأخيرة الشهمة
لأجل أجيال قادمة.

523
00:59:53,220 --> 00:59:55,598
وهو غير آمن بشكل تذكاري،

524
00:59:56,931 --> 00:59:58,989
خصوصا حول
تراثه الكاثوليكي.

525
00:59:59,193 --> 01:00:02,405
- هو هل كاثوليكي؟
- جده كان كاثوليكي،

526
01:00:02,488 --> 01:00:06,909
الذي السيد الشاب كوجلين كافح
كل أيامه للسكوت.

527
01:00:06,993 --> 01:00:08,911
السيد الرئيس، القاضي كوجلين.

528
01:00:08,995 --> 01:00:12,081
القاضي كوجلين،
نحن مسرورون جدا لمقابلتك.

529
01:00:12,206 --> 01:00:13,916
شكرا جزيلا على المجيئ.

530
01:00:35,897 --> 01:00:38,190
أنا أقرأ في الصحف

531
01:00:38,316 --> 01:00:43,195
القصة المستمرة
, اوة، أميستاد.

532
01:00:44,292 --> 01:00:45,515
الصحف الحقيقية.

533
01:00:46,351 --> 01:00:48,849
الصحف الحقيقية. نعم يا سيدي.

534
01:00:50,602 --> 01:00:54,442
نعم. الحظ السيئ،
هذا الفصل المتكشف الأخير.

535
01:00:55,232 --> 01:00:57,408
ما العمل الآن، ايه؟

536
01:00:57,443 --> 01:01:00,863
لهذا السبب جئت هنا
وفرض عليك، سيد

537
01:01:00,898 --> 01:01:03,866
لا فرض حقا.

538
01:01:05,484 --> 01:01:06,818
نعم.

539
01:01:10,197 --> 01:01:12,126
هكذا عمل ذلك , اوة

540
01:01:12,591 --> 01:01:15,886
هكذا عمل ذلك المحامي الشاب
خذ الأخبار؟

541
01:01:16,095 --> 01:01:18,889
أوه، في الخطوة الواسعة، 
سيد في الخطوة الواسعة.

542
01:01:19,014 --> 01:01:23,394
إن الشيء، سيد،
هو عمل حق كل شيء.

543
01:01:23,519 --> 01:01:25,688
- أثبت الحالة.
- أليس كذلك؟

544
01:01:25,813 --> 01:01:28,399
أوه , نعم يا سيدي. 
باندهاش، هو عمل.

545
01:01:31,110 --> 01:01:33,905
حسنا، هو سعنده فقط
لعمله ثانية، ثم.

546
01:01:33,988 --> 01:01:37,700
لكن مثل أكثر الأشياء، هو يجب أن
تكون مرة ثانية أسهل حول.

547
01:01:38,904 --> 01:01:41,597
حسنا، أنا خائف هو لا يهم
بإنه يعمل الآن، سيد

548
01:01:42,496 --> 01:01:46,500
تقول الإشاعة قاضينا القادم
إختر من قبل فان بورين نفسه.

549
01:01:47,212 --> 01:01:49,032
لا!

550
01:01:52,102 --> 01:01:54,717
أنا محرج لإعتراف بأن
أنا كنت تحت الوهم

551
01:01:54,800 --> 01:01:58,512
بأن مديرنا التنفيذي
وسلطات قضائية كانت منفصلة.

552
01:01:58,547 --> 01:02:01,307
لا لدرجة أكبر من هذه، السيد جوجسون.

553
01:02:02,308 --> 01:02:04,393
لا لدرجة أكبر من هذه.

554
01:02:06,813 --> 01:02:09,816
- لذا الآن تعرف.
- نعم.

555
01:02:09,899 --> 01:02:11,818
- سيد؟
- نعم؟

556
01:02:11,901 --> 01:02:14,988
السيد الرئيس، إذا أنت
معالجة الحالة

557
01:02:15,113 --> 01:02:17,907
حسنا، هو ليس ني.
والحمد لله على ذلك.

558
01:02:20,785 --> 01:02:23,788
- لكن إذا هو كان، سيد،
- ههههه؟

559
01:02:23,913 --> 01:02:25,915
ماذا ستعمل ك؟

560
01:02:33,715 --> 01:02:37,093
حسنا، متى أنا كنت محاميا،

561
01:02:38,035 --> 01:02:40,562
منذ زمن طويل، شاب،

562
01:02:40,597 --> 01:02:45,101
أنا , er، أدركت
بعد التجربة والخطأ الكثيرة،

563
01:02:45,184 --> 01:02:47,986
الذي في  قاعة محكمة،

564
01:02:48,021 --> 01:02:51,691
من يخبر
أفضل إنتصارات قصة.

565
01:02:53,484 --> 01:02:58,907
في غير محامي مثل الأزياء، أعطيك
تلك النفاية من الحكمة مجانية.

566
01:03:02,911 --> 01:03:05,413
أنا كثير إلتزمت
لوقتك، سيد

567
01:03:07,999 --> 01:03:11,210
الذي قصتهم،
بالمناسبة؟

568
01:03:12,921 --> 01:03:16,883
- سيد؟
- ما قصتهم؟

569
01:03:19,443 --> 01:03:21,387
الذي، هم , اومم

570
01:03:24,182 --> 01:03:26,184
من غرب أفريقيا.

571
01:03:26,309 --> 01:03:30,021
لا. ما قصتهم؟

572
01:03:38,488 --> 01:03:42,784
السيد جوجسون، أنت
من أين أصلا؟

573
01:03:42,909 --> 01:03:45,703
التي، جورجيا، سيد

574
01:03:45,787 --> 01:03:47,914
- جورجيا.
- نعم يا سيدي.

575
01:03:47,997 --> 01:03:50,208
هل ذلك تلخص ماذا أنت؟

576
01:03:50,291 --> 01:03:54,003
أي جورجي؟ هل بأن قصتك؟

577
01:03:54,087 --> 01:03:57,590
لا. أنت عبد سابق،

578
01:03:57,715 --> 01:04:00,593
الذي مكرسة حياته
إلى إلغاء العبودية،

579
01:04:00,718 --> 01:04:05,598
ويتغلب على المشاق العظيمة
على طول الطريق، أنا يجب أن أتخيل.

580
01:04:05,723 --> 01:04:08,601
تلك قصتك، أليس كذلك؟

581
01:04:18,194 --> 01:04:20,822
أنت وهذا شاب مدعو المحامي

582
01:04:20,905 --> 01:04:23,283
أثبتك تعرف ما هم.

583
01:04:23,408 --> 01:04:26,286
هم أفريقيين. التهاني.

584
01:04:26,411 --> 01:04:31,708
بأنك لا تعرف، وليس لك
ضايق على الأقل لإكتشاف،

585
01:04:31,743 --> 01:04:33,710
من هم.

586
01:04:36,713 --> 01:04:38,590
الحق؟

587
01:04:52,395 --> 01:04:55,607
سبعة.

588
01:04:55,690 --> 01:04:58,610
ثمانية.

589
01:04:59,986 --> 01:05:02,113
تسعة

590
01:05:02,196 --> 01:05:04,198
وعشر.

591
01:05:04,324 --> 01:05:07,075
الآن، ماذا عن أنت، السيد بالدوين؟

592
01:05:07,202 --> 01:05:09,788
تحب الحساب
من واحد إلى عشر؟

593
01:05:09,823 --> 01:05:12,124
واحد إلى عشر في الميند.

594
01:05:14,586 --> 01:05:15,794
- واحد.
- تا

595
01:05:15,919 --> 01:05:17,921
- إثنان.
- فيلي

596
01:05:18,004 --> 01:05:20,090
- ثلاثة.
- ساوا

597
01:05:20,215 --> 01:05:23,218
- أربعة.
- نانيي

598
01:05:23,510 --> 01:05:25,303
الحق. خمسة.

599
01:05:25,387 --> 01:05:27,389
لورلو

600
01:06:00,297 --> 01:06:05,218
ساوا, ناني لورلو

601
01:07:13,120 --> 01:07:17,124
- ماذا يحدث هنا؟
- أحدهم مات ليلة أمس.

602
01:07:17,207 --> 01:07:19,959
حاولنا أخذ الجسم
بعيدا لدفنه.

603
01:07:19,994 --> 01:07:22,712
ماذا يريدون؟
يريدون العيش معه؟

604
01:07:39,104 --> 01:07:41,106
يريدون دفنه.

605
01:07:41,189 --> 01:07:44,484
هم يجب أن يدفنوه
طبقا لإعتقاداتهم.

606
01:07:44,519 --> 01:07:46,820
ما عدا ذلك، روحه
سيطاردهم.

607
01:07:56,288 --> 01:08:00,500
بيت مسكن سيني

608
01:08:00,709 --> 01:08:05,589
مع إبنه الثمين الخاص

609
01:08:18,894 --> 01:08:21,521
لو كنت مكانك، إذا أدرت هذا المكان،

610
01:08:21,605 --> 01:08:25,901
أنا أضع نظام جانبا فقط
هذا عندما وتركهم يدفنونه.

611
01:08:30,113 --> 01:08:32,991
أنا كنت أفكر نفس الشيء.

612
01:09:25,710 --> 01:09:30,590
اسمي كاي نياجوا
وسرب جيمس الصغير.

613
01:09:31,007 --> 01:09:35,011
أتكلم ميندا وإنجليزي،
لغته.

614
01:09:35,220 --> 01:09:40,225
أنت وهو سيتكلم
إلى بعضهم البعض خلالي.

615
01:09:42,519 --> 01:09:46,279
- الملابس؟
- والأسماء.

616
01:09:46,314 --> 01:09:49,401
أنا أنقذت من  سفينة رقيق
بالبحرية البريطانية.

617
01:09:49,526 --> 01:09:51,987
أنا ما عدت.

618
01:09:56,324 --> 01:10:00,203
أي مشكلة ظهرت.

619
01:10:00,287 --> 01:10:02,998
القاضي كان عندنا،
الذي إعتقد، أعتقد،

620
01:10:03,123 --> 01:10:07,002
بأنك يجب أن تحرر،
طرد.

621
01:10:07,127 --> 01:10:10,714
أي قاضي جديد دعيه
لسمع الحالة،

622
01:10:10,797 --> 01:10:12,716
هذا الوقت بدون  هيئة محلفين.

623
01:10:22,726 --> 01:10:26,069
ما رأيك في هذا محتمل؟
أي رئيس لا يمكن أن يحل محل.

624
01:10:26,104 --> 01:10:29,691
أنا لا أستطيع توضيحه في أية حال
بأن ك تفهم، سينكو

625
01:10:29,726 --> 01:10:33,695
أو ي، لذلك.
فقط ذلك، حسنا، حدث.

626
01:10:40,410 --> 01:10:45,290
لست  خطيب عظيم
أو مستشار، سينكو

627
01:10:45,415 --> 01:10:48,126
لست  رجل كبير في مهنتي.

628
01:10:48,210 --> 01:10:53,298
أنا لا أعرف إذا أنا لوحده يمكن أن أقتنع
هذا القاضي القادم لتحريرك.

629
01:10:54,299 --> 01:10:56,426
أحتاج إلى مساعدتك.

630
01:10:58,512 --> 01:11:02,891
عندما نذهب إلى المحكمة،
أحتاجك للكلام.

631
01:11:09,022 --> 01:11:12,192
لست
مستشار أي نوع.

632
01:11:12,317 --> 01:11:14,694
أنا لا أستطيع كلام بإسم الآخرين.

633
01:11:14,820 --> 01:11:17,114
سينكو، الآخرون، يقولون بأنك يمكن أن.

634
01:11:17,197 --> 01:11:20,617
يقولون بأنك الرجل الكبير هنا.

635
01:11:20,700 --> 01:11:24,496
لست.

636
01:11:30,502 --> 01:11:32,796
ماذا هذا أنا أسمع عن  أسد؟

637
01:11:36,091 --> 01:11:39,428
يقولونك لوحده - لوحده، سينكو-

638
01:11:39,511 --> 01:11:43,223
أدر الوحش الأكثر رعبا
أي واحد رأى أبدا.

639
01:11:43,258 --> 01:11:45,392
هل هو ليس حقيقي؟

640
01:12:29,519 --> 01:12:32,397
قتل عدة إشخاص.

641
01:12:35,025 --> 01:12:37,611
الصيادون المستوي بيننا.

642
01:12:38,028 --> 01:12:40,489
كل شخص بضمن ذلك أنا كان خائف.

643
01:12:42,908 --> 01:12:45,619
أنا كنت أنام مع عائلتي،

644
01:12:45,702 --> 01:12:48,205
عندما خارج ليس في أي مكان ظهر.

645
01:12:48,413 --> 01:12:50,415
كما جاء من أجلني

646
01:12:51,416 --> 01:12:54,920
إلتقطت هذه الصخرة الكبيرة
وأنا رميته.

647
01:12:59,091 --> 01:13:03,720
ولبعض معجزة،
ترى، ضربته.

648
01:13:07,307 --> 01:13:10,102
هو لا يعرف كم
الذي قتله، لكنه عمل.

649
01:13:15,637 --> 01:13:16,689
أي صخرة.

650
01:13:19,892 --> 01:13:21,347
أي صخرة.

651
01:13:42,509 --> 01:13:45,585
إستلمت الإمتنان
كل شخص في القرية.

652
01:13:51,223 --> 01:13:53,119
أنا أعطيت إحترام.

653
01:13:56,790 --> 01:13:59,501
عالجوني
كما لو أن أنا كنت  أمير.

654
01:14:03,797 --> 01:14:06,717
أعطوني
قماش البلاد الرفيع.

655
01:14:16,602 --> 01:14:19,808
كل هذه الأشياء أعطوني،
أخذتهم كل.

656
01:14:24,526 --> 01:14:27,029
لكني عرفت
أنا لم أستحقه.

657
01:14:32,993 --> 01:14:37,915
لعندما رميت تلك الصخرة في
ذلك الوحش إذا تغيبت عنه

658
01:14:37,998 --> 01:14:41,710
قال بأنه لن يكون هنا
يحاول أن يوضح هذه الأشياء.

659
01:14:41,745 --> 01:14:43,420
هو فقط يكون ميتا.

660
01:14:48,717 --> 01:14:50,594
إفهم؟

661
01:14:56,017 --> 01:14:57,969
إفهم؟

662
01:15:13,117 --> 01:15:14,993
لست  رجل كبير.

663
01:15:16,995 --> 01:15:18,997
فقط  واحد محظوظ.

664
01:15:28,090 --> 01:15:32,428
أنا قد أتفق معك، سينكو،
ماعداك ينسي شيء.

665
01:15:37,307 --> 01:15:39,309
الأسد الآخر.

666
01:15:42,604 --> 01:15:45,190
أميستاد، سينكو
التمرد.

667
01:15:45,315 --> 01:15:47,901
الذي أيضا هل كان حادث؟
أعتقد من غير المحتمل لذا.

668
01:15:55,204 --> 01:15:56,795
تلك ما كانت شجاعة.

669
01:16:02,688 --> 01:16:05,597
أي رجل يعمل نفس
للعودة إلى عائلته.

670
01:16:06,920 --> 01:16:09,027
أنت نفسك تعمل هو.

671
01:16:19,992 --> 01:16:22,444
قال شخص ما ذلك قد يكون لك.

672
01:16:28,325 --> 01:16:30,327
زوجتي أعطتها لي.

673
01:16:39,130 --> 01:16:40,898
لإحتفاظ بني في مكان أمين.

674
01:16:42,223 --> 01:16:43,664
سينكو

675
01:16:44,800 --> 01:16:47,803
أحتاجك لإخباري
كم أصبحت هنا.

676
01:17:20,795 --> 01:17:23,084
أنا سأضربك في الرأس ثانية
إذا تتكلم.

677
01:17:23,506 --> 01:17:26,467
أنا سأشترك في الربح
حصادي. أنا س

