1
00:00:38,609 --> 00:00:43,572
إن الحدود "المنغولية" في الجهة الأخرى من
. هذا المسار ، ربما مسافة أربع إلى خمسة أيام

2
00:00:43,698 --> 00:00:45,574
هل يمكننا أن نعبر من أي ناحية أخرى ؟

3
00:00:45,700 --> 00:00:47,159
. هذا هو الطريق الرئيسي

4
00:00:47,284 --> 00:00:48,995
. سيكون على هذا الشكل في كل مكان

5
00:00:49,120 --> 00:00:52,790
. إنه محق ، لننتظر إلى آخر الليل

6
00:00:58,170 --> 00:00:59,255
ماذا ؟

7
00:00:59,380 --> 00:01:00,798
. لاشيء ، أنظر وحسب

8
00:01:00,923 --> 00:01:03,426
. لا تنظر

9
00:01:10,558 --> 00:01:11,767
يا (فولكا) ؟

10
00:01:11,892 --> 00:01:13,853
ماذا ؟

11
00:01:13,978 --> 00:01:16,230
لماذا تضع وشماً للحمقى على صدرك ؟

12
00:01:16,355 --> 00:01:18,274
أعني ، أنه يجب عليك أن تضعهم
على مؤخرتك

13
00:01:18,399 --> 00:01:20,693
لكي تجلس عليهم
. عندما تتغوط

14
00:01:20,818 --> 00:01:22,486
أتعتقد أن هذا شيء مضحك ؟

15
00:01:22,611 --> 00:01:25,156
. إنه رجال عظماء

16
00:01:26,532 --> 00:01:28,326
. (فولكا) ، (فولكا)

17
00:01:28,451 --> 00:01:31,454
ألا تعلم معنى اسم (ستالين) ، أيها المضحك ؟

18
00:01:31,579 --> 00:01:33,331
. إنه تعني رجلٌ حديدي

19
00:01:33,456 --> 00:01:35,458
إنه يأخذ من الأغنياء
. ويعطي الفقراء

20
00:01:35,583 --> 00:01:37,835
. أجل ، بالتأكيد يفعل ذلك

21
00:01:37,960 --> 00:01:41,279
وبعدها يأخذهم جميعاً ويضعهم
. في سجن "جولاج" لـ25 سنة

22
00:01:42,048 --> 00:01:45,092
. انتبه على نفسك ، أيها المتبجح

23
00:02:25,132 --> 00:02:27,760
، "شكراً لضيافتك لنا يا والدتنا "روسيا

24
00:02:27,885 --> 00:02:30,805
. ولكنني بالتأكيد لن أعود

25
00:02:59,083 --> 00:03:02,211
... أتعلم ، بأنهم
. بأنهم سيقبضوا عليك

26
00:03:02,336 --> 00:03:05,131
. نعم ، لابأس بالسجن

27
00:03:05,256 --> 00:03:06,716
. ولكن الدّيْن سييء

28
00:03:06,841 --> 00:03:08,901
، ولكن هناك الكثير من السجون
. ولن يستطيعوا إيجادي

29
00:03:12,513 --> 00:03:15,349
وماذا عن "أمريكا" ؟

30
00:03:15,474 --> 00:03:19,562
. إنها ليست لي  ، الحرية

31
00:03:19,687 --> 00:03:23,190
لا أعلم ماذا أفعل بها
. أقسم بالله

32
00:03:25,359 --> 00:03:31,991
لذا يجب أن نقول لك وداعاً
. أنا وذئبي

33
00:03:32,116 --> 00:03:35,911
. لن تحتاجه بعد الآن

34
00:03:41,042 --> 00:03:44,503
. (حظاً طيباً ، يا (فولكا

35
00:03:44,629 --> 00:03:47,423
. (إلى اللقاء ، يا (يانوش

36
00:04:30,967 --> 00:04:33,636
انظروا ، أرأيتم

37
00:04:33,761 --> 00:04:36,514
أتعتقدون بأنه يمكننا
الوصول إلى هناك هذه الليلة ؟

38
00:04:36,639 --> 00:04:38,182
. نعم ، أعتقد ذلك

39
00:04:38,307 --> 00:04:40,101
مالذي سنفعله ؟

40
00:04:40,226 --> 00:04:42,228
. سنأكل

41
00:04:42,353 --> 00:04:43,270
. نعم

42
00:04:43,396 --> 00:04:45,690
. وننام

43
00:04:49,527 --> 00:04:51,654
. لقد وصلنا

44
00:05:16,512 --> 00:05:18,931
!.. يا سيد

45
00:05:23,769 --> 00:05:26,314
. إنهم من الشيوعيين

46
00:05:30,568 --> 00:05:33,237
. إذن فهم هنا أيضاً

47
00:05:41,329 --> 00:05:44,457
. إن هذا يغير كل شيء

48
00:05:46,000 --> 00:05:48,669
. لا يوجد مكان للاختباء

49
00:06:04,894 --> 00:06:06,520
. "إنه معبد "بوذي

50
00:06:06,646 --> 00:06:09,190
. ربما يقومون بضيافتنا

51
00:06:09,315 --> 00:06:11,734
. وربما أيضاً أنهم يتبعون للنظام

52
00:06:11,859 --> 00:06:14,904
. إنها مخاطرة

53
00:07:10,292 --> 00:07:12,712
ماذا حدث هنا ؟

54
00:07:12,837 --> 00:07:16,215
. "مثلما حدث في "روسيا

55
00:07:20,720 --> 00:07:24,432
.. أغلقت الكنائس

56
00:07:24,557 --> 00:07:29,061
. وقتل القسائس أو اعتقلوا

57
00:07:29,186 --> 00:07:31,605
. تم حظر الديانات

58
00:07:34,567 --> 00:07:38,779
. "لقد أتوا إلى كنيستي في "لاتفيا

59
00:07:38,904 --> 00:07:41,949
، ودمروا كل شيء
. كما حدث هنا

60
00:07:46,495 --> 00:07:49,707
، وعدت إلى هناك في ليلة أخرى

61
00:07:49,832 --> 00:07:52,460
. وكان هناك حارس وحيد

62
00:07:52,585 --> 00:07:56,297
لقد كان صبيّا

63
00:07:56,422 --> 00:07:58,174
ولقد قمت بخنقه

64
00:07:58,299 --> 00:08:02,094
. حتى خرجت عيناه من مقلتاها

65
00:08:10,978 --> 00:08:14,774
. لقد علم (فولكا) بطريقة ما

66
00:08:14,899 --> 00:08:18,277
. لقد علم بأنني قد قتلت بدم بارد

67
00:08:27,495 --> 00:08:28,829
كم تبعد "الصين" ؟

68
00:08:28,954 --> 00:08:30,539
. لا أعلم

69
00:08:30,665 --> 00:08:34,794
ربما خمس أو ست مائة
. كيلومتر نحو الجنوب

70
00:08:34,919 --> 00:08:38,005
ست مائة كيلومتر ؟

71
00:08:38,130 --> 00:08:39,340
وهل "الصين" محررة ؟

72
00:08:39,465 --> 00:08:40,591
. "إنهم يحاربون "اليابانيين

73
00:08:40,716 --> 00:08:41,801
. هذا جلّ ما أعرفه

74
00:08:41,926 --> 00:08:43,761
. "بعد "الصين" ، تأتي "التبت

75
00:08:43,886 --> 00:08:47,556
. يمكن أن نذهب إلى "لاسا" ، العاصمة

76
00:09:01,946 --> 00:09:04,031
ماذا ، مالذي تتحدث عنه ؟

77
00:09:04,156 --> 00:09:05,908
إنهم يقولون بأنه يمكننا الذهاب
. "إلى أبعد من "التيبت

78
00:09:06,033 --> 00:09:07,535
. "ونتخطى الجبال إلى "الهند

79
00:09:07,660 --> 00:09:08,577
أي جبال ؟

80
00:09:08,703 --> 00:09:10,079
. "جبال "الهملايا

81
00:09:10,204 --> 00:09:11,622
. "وننظم إلى الجيش "البريطاني

82
00:09:11,747 --> 00:09:13,457
. "ونقاتل "النازيين" ، وبعدها نقاتل "الروس

83
00:09:13,582 --> 00:09:16,419
نصعد جبال "الهملايا" ؟

84
00:09:16,544 --> 00:09:20,131
كيف ؟ بواسطة سجادة سحرية ؟

85
00:09:20,256 --> 00:09:22,341
كيف ؟

86
00:09:22,466 --> 00:09:25,011
. نسير على أقدامنا

87
00:09:39,358 --> 00:09:41,152
. احذر

88
00:09:54,248 --> 00:09:56,584
. هيا ، استيقظ

89
00:09:56,709 --> 00:09:59,629
لقد كنت في منتصف
. ذلك الحلم الجميل

90
00:09:59,754 --> 00:10:02,131
. لقد كنت على وشك أكل بعض الملح

91
00:10:02,256 --> 00:10:04,258
. لقد كنت على وشك تذوقه

92
00:10:04,383 --> 00:10:07,178
. إنني أريد العودة إلى ذلك الحلم

93
00:10:07,303 --> 00:10:09,013
. إنها وصفة سهلة جداً

94
00:10:09,138 --> 00:10:11,932
. "تحتاج إلى غصنين من نبات "إكليل الجبل

95
00:10:12,058 --> 00:10:13,643
. "وقليل من "جوزة الطيب

96
00:10:13,768 --> 00:10:16,062
جوزة الطيب" ؟ وماذا عن الملح ؟"

97
00:10:16,187 --> 00:10:18,189
.. كلا ، سنصل إلى هناك ، والآن

98
00:10:18,314 --> 00:10:20,232
.. أضف الزيت

99
00:10:20,858 --> 00:10:22,151
.. واتركها حتى تتحمر

100
00:10:22,276 --> 00:10:23,611
. بينما تقوم بإعداد الدجاج

101
00:10:23,736 --> 00:10:24,445
. وهنا يحين موعد الملح

102
00:10:24,570 --> 00:10:26,072
. ممتاز

103
00:10:26,197 --> 00:10:27,740
. تدهنه في جلد الدجاج

104
00:10:27,865 --> 00:10:29,367
. مع قليل من الفلفل الأحمر

105
00:10:29,492 --> 00:10:30,993
. وتضاعف الملح

106
00:10:31,118 --> 00:10:32,495
. اسمع ، لايمكنك أن تضاعف الملح

107
00:10:32,620 --> 00:10:34,038
. ستصبح مالحة للغاية

108
00:10:34,163 --> 00:10:35,748
. لا أهتم ، ضاعف الملح وحسب

109
00:10:35,873 --> 00:10:37,667
. لن أقوم بتخريبها

110
00:10:37,792 --> 00:10:39,377
. ضاعف الملح ، أرجوك

111
00:10:39,502 --> 00:10:40,836
. كلا

112
00:10:40,962 --> 00:10:41,963
... (يا (توماش

113
00:10:42,088 --> 00:10:43,965
. كلا

114
00:10:52,974 --> 00:10:54,392
. حسناً ، حسناً ، ليهدأ الجميع

115
00:10:54,517 --> 00:10:55,935
. يا إلهي

116
00:10:56,060 --> 00:10:59,188
. كلا ، كلا ، كلا
!.. لا تركض ، لا تركض

117
00:10:59,313 --> 00:11:02,316
. اهدأوا وابتسموا ، كونوا ودودين

118
00:11:08,364 --> 00:11:09,657
. ليبتسم الجميع

119
00:11:09,782 --> 00:11:12,787
. مرحباً ، مرحباً

120
00:11:13,888 --> 00:11:14,861
<font color="#ffff00" size=25>روسيون" ؟"</font>

121
00:11:14,962 --> 00:11:16,862
<font color="#ffff00" size=25>. "كلا ، "أمريكيون</font>

122
00:11:18,763 --> 00:11:19,863
<font color="#ffff00" size=25>أتتجهون إلى "لاسا" ؟</font>

123
00:11:19,964 --> 00:11:21,864
<font color="#ffff00" size=25>. "نعم ، "لاسا" ، "التيبت</font>

124
00:11:22,365 --> 00:11:23,165
<font color="#ffff00" size=25>مهاجرون ؟</font>

125
00:11:23,466 --> 00:11:24,166
<font color="#ffff00" size=25>. نعم</font>

126
00:11:24,567 --> 00:11:25,267
<font color="#ffff00" size=25>بلا خيول ؟</font>

127
00:11:26,268 --> 00:11:29,861
<font color="#ffff00" size=25>. إننا لا نستطيع توفير الخيول</font>

128
00:11:30,762 --> 00:11:31,862
<font color="#ffff00" size=25>زوجتك ؟</font>

129
00:11:32,163 --> 00:11:34,163
<font color="#ffff00" size=25>. كلا ، ابنتي</font>

130
00:13:04,730 --> 00:13:07,024
. هذا هو الجنوب

131
00:13:41,309 --> 00:13:43,311
هل سنأكل هذا الشيء ؟

132
00:13:43,436 --> 00:13:47,189
. إما هذا أو السمك

133
00:13:52,278 --> 00:13:54,322
. إنه يبدو مثل عش الطير

134
00:13:54,447 --> 00:13:57,491
. سيقيك من الشمس

135
00:14:01,620 --> 00:14:04,790
. (جربي هذا لقدمك ، يا (إيرينا

136
00:14:50,419 --> 00:14:52,004
. الجنوب

137
00:14:52,129 --> 00:14:54,924
. هيا بنا ، سنستمر في المسير

138
00:15:11,273 --> 00:15:13,734
. كلا ، إنه سراب آخر

139
00:15:13,859 --> 00:15:15,903
. إننا لا نملك ماءً

140
00:15:16,612 --> 00:15:18,072
. هنالك أشجارٌ

141
00:15:18,197 --> 00:15:21,867
، إن كان هناك أشجار
. فسيكون هناك ماء

142
00:15:21,993 --> 00:15:23,327
. كلا ، لا أهتم

143
00:15:23,452 --> 00:15:25,287
، إنها في جهة الشرق
. وإننا ذاهبون إلى الجنوب

144
00:15:25,413 --> 00:15:27,915
ولكن ، يا (يوناش) ، يجب
. أن نقوم بالمحاولة

145
00:15:28,040 --> 00:15:30,376
كلا ، كلا ، كلا ، يجب أن نستمر
. في التقدم نحو الجنوب

146
00:15:30,501 --> 00:15:31,752
. أو ستتسبب بمقتلنا جميعاً

147
00:15:31,877 --> 00:15:33,296
!.. اللعنة

148
00:15:33,421 --> 00:15:37,174
. (إننا نحتضر ، يا (يانوش

149
00:15:37,300 --> 00:15:38,592
. إننا نحتضر مسبقاً

150
00:15:38,718 --> 00:15:40,970
. توقفا

151
00:16:03,617 --> 00:16:06,120
. إنه سراب

152
00:16:06,495 --> 00:16:09,498
. إنه سرابٌ وحسب

153
00:16:40,321 --> 00:16:43,699
. لا يوجد طيور في السراب

154
00:16:47,578 --> 00:16:50,748
. لايوجد طيورٌ في السراب

155
00:17:00,091 --> 00:17:02,635
. إنه بئر ماء

156
00:17:18,484 --> 00:17:22,113
، لا تتخموا أنفسكم
. ستمرضون

157
00:18:54,914 --> 00:18:56,666
. على الأقل لدينا ماء هنا

158
00:18:56,791 --> 00:18:58,542
!.. ستوقظها

159
00:18:58,668 --> 00:19:00,503
. نعم ، ولكن بلا طعام

160
00:19:00,628 --> 00:19:02,505
ربما يأتي البدو لكي
. يسقي جماعته

161
00:19:02,630 --> 00:19:04,298
متى ؟

162
00:19:04,423 --> 00:19:06,300
الاسبوع القادم ، الشهر القادم ؟

163
00:19:06,425 --> 00:19:09,136
يجب أن نبقى هنا
. على الأقل لبضعة أيام

164
00:19:09,261 --> 00:19:13,057
. اسمعوا ، بدون طعام ، سنصبح ضعافاً

165
00:19:13,182 --> 00:19:15,935
. وأيضاً يمكن أن لا نستطيع الترحال

166
00:19:16,060 --> 00:19:22,400
. لا أعلم ، بعد تلك الأيام الأخيرة

167
00:19:22,525 --> 00:19:25,444
لا أعلم إن كنت أستطيع
. المضي فيها مرة أخرى

168
00:19:26,946 --> 00:19:28,864
لقد كانت معجزة بأننا
. وجدنا هذا البئر

169
00:19:28,990 --> 00:19:31,826
هل نستطيع الاعتماد على أخرى ؟

170
00:19:31,951 --> 00:19:33,869
يانوش) ؟)

171
00:19:39,083 --> 00:19:41,752
. حسناً ، أرني أفضل مالديك

172
00:19:50,011 --> 00:19:52,305
. انتظر ، انتظر ، انتظر

173
00:19:52,430 --> 00:19:54,557
. (هيا ، يا (توماش

174
00:19:56,767 --> 00:19:58,936
. القبعة ، من فضلك

175
00:20:01,731 --> 00:20:04,025
. للأسفل

176
00:21:12,218 --> 00:21:14,595
!!.. اركضوا ، اركضوا

177
00:21:14,720 --> 00:21:17,848
. ارجعوا ، ارجعوا ، احتموا

178
00:21:23,020 --> 00:21:25,147
. خلف هذه التلة

179
00:21:30,945 --> 00:21:34,740
!.. (انخفضي ، يا (إيرينا

180
00:21:36,158 --> 00:21:38,411
. لا تخافوا

181
00:21:47,962 --> 00:21:51,048
. (يا (إيرينا

182
00:21:51,173 --> 00:21:55,219
. (يا (إيرينا

183
00:21:55,344 --> 00:21:59,515
. سمك مجفف بالشمس

184
00:21:59,640 --> 00:22:01,767
. شكراً لك

185
00:22:04,186 --> 00:22:06,230
. تفضل

186
00:22:18,576 --> 00:22:20,494
أيمكنك أن تجد طريق
عودتنا إلى البئر ؟

187
00:22:20,619 --> 00:22:23,414
. لقد كانت على غير مسارنا

188
00:22:23,539 --> 00:22:26,250
أتذكر ؟
. أعني ، على جهة الشرق

189
00:22:26,375 --> 00:22:27,835
.. ليس هناك

190
00:22:27,960 --> 00:22:30,171
ليس هناك ، أي ملامح
. عن الأراضي الغربية

191
00:22:30,296 --> 00:22:33,424
. لا يمكنني أبداً إيجادها

192
00:23:03,120 --> 00:23:05,122
. عندما ساعدت والدي في الحقول

193
00:23:05,247 --> 00:23:06,874
. خلال حرّ الصيف

194
00:23:06,999 --> 00:23:09,126
. تعودنا على مصّ مثل هذه الحجارة

195
00:23:09,251 --> 00:23:12,296
. جعلتنا أقل عطشاً

196
00:23:25,726 --> 00:23:27,853
!.. (يانوش)

197
00:23:47,957 --> 00:23:50,251
ضربة شمس ؟

198
00:23:56,841 --> 00:23:59,343
. لقد أصبحت مزعجة

199
00:23:59,927 --> 00:24:03,639
. كلا ، كلا ، كلا

200
00:24:03,764 --> 00:24:06,392
هل تؤلمك ؟

201
00:24:06,517 --> 00:24:10,604
. كلا ، على الاطلاق

202
00:24:10,730 --> 00:24:14,900
لابد أنها تورمت بسبب
. أنني مشيت طوال هذا الطريق

203
00:24:16,319 --> 00:24:19,196
ألا تعتقد ذلك ، يا سيد ؟

204
00:24:19,322 --> 00:24:21,115
. أجل

205
00:24:23,200 --> 00:24:24,702
. استلقي على ظهرك الآن

206
00:24:24,827 --> 00:24:27,496
. سأغطي قدميك

207
00:24:46,932 --> 00:24:49,060
. (يمكننا أن نتوقف للحظة ، يا (إيرينا

208
00:24:49,185 --> 00:24:52,521
. كلا

209
00:24:52,647 --> 00:24:55,399
. فقط قومي بمصّها

210
00:25:14,126 --> 00:25:17,254
. كلا ، أرجوك ، كلا ، كلا

211
00:25:29,308 --> 00:25:33,187
. هيا ، يجب أن نمضي قدماً

212
00:25:40,903 --> 00:25:43,781
. (إسمي ، (إيرينا جيلينزكا

213
00:25:45,908 --> 00:25:48,661
. (إسمي ، (إيرينا جيلينزكا

214
00:26:08,097 --> 00:26:11,517
. (أنزلني على الأرض ، يا (أندرياس

215
00:26:14,145 --> 00:26:17,064
. أسدحني على الأرض

216
00:27:23,214 --> 00:27:25,967
. لا بأس

217
00:28:13,431 --> 00:28:17,268
اجعل ملائكتك يستلمونها

218
00:28:17,393 --> 00:28:19,812
. ويرسلونها إلى الجنة

219
00:28:19,937 --> 00:28:22,773
. موطنها

220
00:28:22,898 --> 00:28:28,904
. آمين

221
00:30:50,963 --> 00:30:52,923
. لقد أعجبتني هذه حقاً

222
00:30:53,049 --> 00:30:54,717
متى رسمتها ؟

223
00:30:54,842 --> 00:30:57,053
. "ثاني ليلة في سجن "جولاج

224
00:30:57,178 --> 00:31:03,351
المسكين (كاجيك) ، دائماً
. يعاني من مشاكل في قدميه

225
00:31:03,476 --> 00:31:06,896
من هذا ؟

226
00:31:07,021 --> 00:31:08,773
. أنت

227
00:31:08,898 --> 00:31:11,484
. إنه يشبه والدي

228
00:31:11,609 --> 00:31:12,902
هل أبدو هكذا الآن ؟

229
00:31:13,027 --> 00:31:14,278
. كلا

230
00:31:14,403 --> 00:31:17,782
. الآن ، شكلك أسوأ

231
00:31:22,953 --> 00:31:26,040
. لقد التقطت ابتسامتها

232
00:31:27,583 --> 00:31:28,876
. أنظر

233
00:31:29,001 --> 00:31:32,838
. هذه .. رسمة وحسب

234
00:31:32,964 --> 00:31:35,758
. ولكنني سأعمل عليها

235
00:31:35,883 --> 00:31:37,385
. سأنتهي منها

236
00:31:37,510 --> 00:31:40,471
. إنه عمل رائعٌ بحق

237
00:31:40,596 --> 00:31:46,185
. (إنك رسامٌ عظيم ، يا (توماش

238
00:31:46,310 --> 00:31:47,979
. إنها مثل الصورة الحقيقية

239
00:31:48,104 --> 00:31:51,273
. وكأنها ظلها

240
00:31:51,399 --> 00:31:54,568
. إنها رائعة فعلاً

241
00:32:31,772 --> 00:32:34,275
. يجب أن نصل إلى تلك التلال

242
00:32:34,400 --> 00:32:38,404
. يمكن أن يكون الماء بينها

243
00:32:38,529 --> 00:32:43,034
. هيا ، هيا ، قوموا قوموا

244
00:32:46,954 --> 00:32:48,789
. يا سيد

245
00:32:48,914 --> 00:32:51,709
. هيا

246
00:32:51,834 --> 00:32:56,255
. أكملوا من دوني

247
00:32:56,380 --> 00:32:58,799
. لقد اكتفيت

248
00:33:01,886 --> 00:33:03,804
. اذهبوا

249
00:33:11,062 --> 00:33:14,315
... (زوران)

250
00:33:14,440 --> 00:33:18,110
إذهب إلى تلك التلال
. وابحث عن الماء

251
00:33:18,235 --> 00:33:19,654
. وانتظرنا هناك

252
00:33:19,779 --> 00:33:20,738
. كلا

253
00:33:20,863 --> 00:33:21,906
. بلى

254
00:33:22,031 --> 00:33:25,159
. سنلحق بكم

255
00:34:02,530 --> 00:34:03,781
هل وجدتم الماء ؟

256
00:34:03,906 --> 00:34:05,825
. كلا

257
00:34:43,946 --> 00:34:46,282
. دلّني

258
00:34:46,407 --> 00:34:49,452
. أرجوك دلّني

259
00:34:54,790 --> 00:34:57,084
.. أين

260
00:35:03,174 --> 00:35:05,384
أين أنت ؟

261
00:35:21,567 --> 00:35:23,361
.... هناك

262
00:35:24,904 --> 00:35:26,822
!... ماء

263
00:36:04,360 --> 00:36:06,821
. (زوران)

264
00:36:06,946 --> 00:36:09,156
. حول المكان

265
00:36:23,212 --> 00:36:25,506
انظر إلى ذلك ؟

266
00:36:25,631 --> 00:36:27,883
ماذا لو ... لو كانت سامة ؟
كيف يمكننا أكلها ؟

267
00:36:28,009 --> 00:36:30,011
. كلا ، كلا ، كلا
. سنقطع رأسه

268
00:36:30,136 --> 00:36:32,596
. هنا ، أعطني السكين

269
00:36:32,722 --> 00:36:35,975
. انظر إلى ذلك

270
00:36:57,747 --> 00:36:58,914
. طعمها مثل طعم الدجاج

271
00:36:59,040 --> 00:37:00,666
. أجل

272
00:37:00,791 --> 00:37:03,669
دجاجة ، كبيرة ، سوداء
. و سامّة بدون أرجل

273
00:37:03,794 --> 00:37:06,297
. في الحقيقة ، ليس سيئاً

274
00:37:08,966 --> 00:37:13,304
أتعلم ، بأن (فولكا) ، تكلم
. عن أكل بعضنا البعض

275
00:37:13,429 --> 00:37:15,806
. (عندما كنا في (سيبيريا

276
00:37:17,433 --> 00:37:18,142
حقاً ؟

277
00:37:18,267 --> 00:37:19,644
. نعم

278
00:37:19,769 --> 00:37:22,521
وهل كنت ستأكلني ؟

279
00:37:22,647 --> 00:37:25,191
. نعم

280
00:37:25,316 --> 00:37:27,693
. نعم ، بالتأكيد

281
00:37:27,818 --> 00:37:29,862
. لم أكن لآكلك

282
00:37:29,987 --> 00:37:31,572
ولمَ لا ؟

283
00:37:31,697 --> 00:37:33,199
. نحيف جداً ، وطعمك مرّ

284
00:37:33,324 --> 00:37:35,951
. أفضل أكل الأفعى

285
00:38:03,020 --> 00:38:05,648
. تفضل بعض الماء

286
00:38:13,280 --> 00:38:15,408
يمكن أن تقتلك ، تذكر ؟

287
00:38:15,533 --> 00:38:16,742
ماذا ؟

288
00:38:16,867 --> 00:38:19,662
. الشفقة

289
00:38:19,787 --> 00:38:23,708
كم من الوقت يمكنك العيش
على الطين والأفاعي ؟

290
00:38:24,166 --> 00:38:27,044
. اتركني هنا وحسب

291
00:38:30,506 --> 00:38:33,676
لا تستطيع ، أليس كذلك ؟

292
00:38:40,474 --> 00:38:41,851
... اسمع ، يا سيد

293
00:38:41,976 --> 00:38:44,061
ماذا ؟

294
00:38:44,186 --> 00:38:49,317
، أتعلم ، ربما لا أعرف إسمك الأول

295
00:38:49,442 --> 00:38:51,402
.. ولكني

296
00:38:51,527 --> 00:38:53,988
. أعرف اسم ابنك

297
00:38:54,113 --> 00:38:56,866
لقد أخبرتك (إيرينا) ؟

298
00:38:56,991 --> 00:38:59,410
. نعم

299
00:39:03,289 --> 00:39:05,499
هل يمكنني ذكر اسمه ؟

300
00:39:08,002 --> 00:39:09,795
. (دايفيد)

301
00:39:11,213 --> 00:39:16,093
. ذكر اسمه لن يعيده إلى الحياة

302
00:39:16,218 --> 00:39:17,553
مالذي تحاول فعله ؟

303
00:39:17,678 --> 00:39:18,721
تحفزني للحياة ؟

304
00:39:18,846 --> 00:39:20,139
هل هذا ماتريد ؟

305
00:39:20,264 --> 00:39:21,932
تحول بيني وبين الاستسلام ؟

306
00:39:22,058 --> 00:39:23,768
وهل أنت مستستلم ؟

307
00:39:23,893 --> 00:39:26,354
في المخيم ، لقد رأى البعض
. الموت وكأنه الحرية

308
00:39:26,479 --> 00:39:29,857
ولماذا إذن لم تقتل نفسك ؟

309
00:39:29,982 --> 00:39:32,360
. البقاء حياً كان نوعاً من الاحتجاج

310
00:39:32,485 --> 00:39:35,529
. بقائي حياً كان عقابي

311
00:39:35,655 --> 00:39:37,948
عقابٌ من أجل ماذا ؟

312
00:39:38,074 --> 00:39:41,577
. "لقد أحضرت (دايفيد) ، إلى "روسيا

313
00:39:48,250 --> 00:39:51,629
. والآن لا يمكن لأحد أن يسامحك

314
00:39:51,754 --> 00:39:54,924
. وأنت لن تستطيع مسامحة نفسك

315
00:39:56,717 --> 00:40:01,222
... (لقد أخبرتني (إيرينا

316
00:40:01,347 --> 00:40:04,767
.. بأنهم عذبوا زوجتك

317
00:40:06,227 --> 00:40:09,522
. وأنها قامت بالتبليغ عنك

318
00:40:14,443 --> 00:40:15,903
. نعم

319
00:40:16,028 --> 00:40:19,740
. لقد فعلوا نفس الشيء مع ابني

320
00:40:19,865 --> 00:40:23,536
. وبعد ذلك أطلقوا النار على رأسه

321
00:40:29,709 --> 00:40:32,378
. إن زوجتي على قيد الحياة

322
00:40:34,255 --> 00:40:35,840
... لقد عاشت

323
00:40:35,965 --> 00:40:41,762
، وتم اطلاق سراحها
. هذا جلّ ما أعرفه

324
00:40:41,887 --> 00:40:44,181
ولكنها لن تستطيع أبداً
. مسامحة نفسها

325
00:40:44,307 --> 00:40:46,892
. على ماقامت بفعله

326
00:40:47,018 --> 00:40:50,271
. أترى ، أنا الوحيد الذي يمكنه فعل ذلك

327
00:40:50,396 --> 00:40:53,357
. ستعذب نفسها ، مثلما تفعل

328
00:40:53,482 --> 00:40:57,486
. لذا ، أترى ، يجب أن أعود

329
00:40:57,611 --> 00:41:01,782
. يجب أن أعود

330
00:41:28,142 --> 00:41:30,645
. (يانوش)

331
00:41:38,277 --> 00:41:41,072
. اجمع حاجياتك ، بسرعة

332
00:43:14,832 --> 00:43:17,209
. (يانوش)

333
00:44:02,630 --> 00:44:04,840
أتسمع ذلك ؟

334
00:44:05,257 --> 00:44:07,176
ماهذا ؟

335
00:44:48,342 --> 00:44:50,428
. "تيبت"

336
00:45:32,261 --> 00:45:34,430
. "لاسا"

337
00:45:39,477 --> 00:45:41,979
وأين هي "الهند" ؟

338
00:45:47,860 --> 00:45:49,945
. "الهند"

339
00:46:25,564 --> 00:46:27,858
. الهند" ، نعم"

340
00:46:27,984 --> 00:46:32,488
، "هناك مسارٌ إلى "سيكيم
. فوق الجبال

341
00:46:32,613 --> 00:46:34,657
. كثير من الناس يذهبون إلى هناك

342
00:46:34,782 --> 00:46:36,867
هل هناك قرى على الطريق ؟

343
00:46:36,993 --> 00:46:38,911
. قرى صغيرة ، نعم

344
00:46:39,036 --> 00:46:40,830
. سيمدونكم بالطعام

345
00:46:40,955 --> 00:46:43,082
. والوقود لإشعال النار

346
00:46:43,207 --> 00:46:45,584
. ولكنكم لا تسطيعون الذهاب الآن

347
00:46:45,710 --> 00:46:47,086
لماذا ؟

348
00:46:47,211 --> 00:46:50,923
. إذا نزل الثلج ، ستواجهون صعوبة بالغة

349
00:46:51,048 --> 00:46:55,052
. انتظروا حتى فصل الربيع

350
00:46:55,177 --> 00:46:58,264
. ستسضيفكم هذه العائلة

351
00:47:02,601 --> 00:47:05,313
حسناً ، لا يمكننا أن نقطع
. الجبال خلال فصل الشتاء

352
00:47:05,438 --> 00:47:08,274
لقد قال بأن الأمر صعب
. وليس بالمستحيل

353
00:47:08,399 --> 00:47:10,067
. (إنها ثلاثة أشهر وحسب ، يا (يانوش

354
00:47:10,192 --> 00:47:12,445
. اسمعوا ، لا نستطيع فقد الأمل

355
00:47:12,570 --> 00:47:14,280
ماذا تعني ؟

356
00:47:14,405 --> 00:47:17,992
، إن توقفنا الآن
. فسنرضخ لإرهاقنا

357
00:47:18,117 --> 00:47:20,202
. كلا ، إننا لن نرضخ

358
00:47:20,328 --> 00:47:23,456
. بل نحن فعلاً مرهقين

359
00:47:23,581 --> 00:47:26,292
، سأنام حتى الربيع
. مثل دبٍّ داخل كهفه

360
00:47:26,417 --> 00:47:29,629
، "يمكنك تعلم "البوذية
. وتصبح راهباً

361
00:47:29,754 --> 00:47:33,758
ولكن اولاً يجب عليك
. أن تتعلم كيف تحب شايهم

362
00:47:33,883 --> 00:47:36,177
. إنني أحب الشاي فعلاً

363
00:47:36,302 --> 00:47:38,387
. تصبحون على خير

364
00:47:41,682 --> 00:47:43,559
ماذا عنك يا سيد ؟

365
00:47:43,684 --> 00:47:47,271
مالذي ستفعله في الأشهر
الثلاث أو الاربعة القادمة ؟

366
00:47:49,190 --> 00:47:50,983
. "سأذهب إلى "لاسا

367
00:47:51,108 --> 00:47:53,027
. صديقنا يعرف رجلاً

368
00:47:53,152 --> 00:47:55,196
يعتقد بأنه يستطيع
. "إيصالي إلى "الصين

369
00:47:55,321 --> 00:47:59,825
. هناك مهمة للجيش "الأمريكي" هناك

370
00:47:59,950 --> 00:48:01,786
أتبحث عن الرقم واحد ؟

371
00:48:01,911 --> 00:48:03,663
هذا ماتقولونه أيها "الأمريكيون" دائماً ؟

372
00:48:03,788 --> 00:48:05,873
... (زوران)

373
00:48:05,998 --> 00:48:06,999
. (زوران)

374
00:48:07,124 --> 00:48:08,084
ماذا ؟

375
00:48:08,209 --> 00:48:10,127
. لقد هربنا

376
00:48:12,213 --> 00:48:14,757
. لقد فعلناها

377
00:48:16,175 --> 00:48:17,385
. أنت محق

378
00:48:17,510 --> 00:48:19,345
. إنه محق

379
00:48:19,470 --> 00:48:23,224
على بعد مسافة قصيرة
. من الجبال ، سنصل هناك

380
00:48:23,349 --> 00:48:25,226
. لقد فعلناها

381
00:48:25,351 --> 00:48:27,103
. لم نفعلها كلنا

382
00:48:27,228 --> 00:48:31,190
. نعم ، لم نفعلها كلنا

383
00:48:35,319 --> 00:48:37,279
مالذي ستفعله ، يا سيد ؟

384
00:48:37,405 --> 00:48:38,990
عندما تعود إلى وطنك ؟

385
00:48:39,115 --> 00:48:40,658
الوطن ؟

386
00:48:40,783 --> 00:48:42,034
بناء أنفاق القطارات ؟

387
00:48:42,159 --> 00:48:45,037
. ربما أرتاح قليلاً

388
00:48:45,162 --> 00:48:48,791
. أما أنا سأحارب

389
00:48:48,916 --> 00:48:53,754
. "أولاً "الألمان" ، ومن ثم "الروس

390
00:48:53,879 --> 00:48:55,464
وبعدها ؟

391
00:48:55,589 --> 00:48:56,841
تعيد بناء كنيستك ؟

392
00:48:56,966 --> 00:48:59,468
، كلا

393
00:48:59,593 --> 00:49:02,555
. سأموت وأنا أحارب

394
00:49:05,099 --> 00:49:07,977
. سآخذ رسومات (توماش) ، إلى الصحف

395
00:49:08,102 --> 00:49:10,521
. أو أقوم بنشرها بأي طريقة

396
00:49:10,646 --> 00:49:15,067
. وبعدها سأقوم بطبخ دجاجته

397
00:49:15,192 --> 00:49:20,072
، وأضع ملحاً مضاعفاً
. فقط لأقوم بإزعاجه

398
00:49:21,991 --> 00:49:24,744
وأنت ، يا (يانوش) ؟

399
00:49:24,869 --> 00:49:26,912
، "طالما بقي الشيويعيون في "بولندا

400
00:49:27,038 --> 00:49:28,789
. لا يمكنك العودة

401
00:49:28,914 --> 00:49:32,543
. (سيقتلونك ، يا (يانوش

402
00:49:32,668 --> 00:49:38,341
، سأستمر بالتحرك ، أتعلمون
. إلى أن ينتهي الأمر

403
00:49:44,472 --> 00:49:47,391
.سأستمر بالمسير

404
00:50:02,740 --> 00:50:04,950
. لقد ذهب

405
00:50:10,247 --> 00:50:12,458
!.. (يانوش)

406
00:50:12,583 --> 00:50:14,960
!.. (يانوش)

407
00:51:43,007 --> 00:51:46,093
. "مرحباً"

408
00:52:00,483 --> 00:52:02,777
. "مرحباً"

409
00:52:02,902 --> 00:52:04,153
. "مرحباً بكم في "الهند

410
00:52:04,278 --> 00:52:05,488
. أوراقكم وجواز السفر ، من فضلكم

411
00:52:05,613 --> 00:52:07,740
. جواز سفر

412
00:52:07,865 --> 00:52:09,033
. لا ، لا نملك أي شيء

413
00:52:09,158 --> 00:52:11,994
. لا بأس عليكم ، تعالوا معي

414
00:52:15,539 --> 00:52:16,749
من أين أتيتم ؟

415
00:52:16,874 --> 00:52:17,917
. "سيبيريا"

416
00:52:18,042 --> 00:52:20,086
سيبيريا" ؟"

417
00:52:21,671 --> 00:52:23,297
وكيف أتيتم يا سيدي ؟

418
00:52:23,422 --> 00:52:24,840
. سيراً على الأقدام

419
00:52:24,966 --> 00:52:27,259
سيراً على الأقدام ؟

420
00:52:27,284 --> 00:52:41,484
<font size=26>.: تمّت الترجمة بواسطة :.
<font size=25>{\c&HFF6633&\kf200}{\c&H0000FF&\t}(( Stryker & aLGhAmDi48 ))

