1
00:02:23,000 --> 00:02:26,759
هناك ما يقدر بـ8 مليون شخص
في الأقسام الإدارية بنيويورك.

2
00:02:26,999 --> 00:02:29,439
12 مليون في
منطقة ميتروبوليتان العظيمة.

3
00:02:29,919 --> 00:02:32,479
هناك ما يقارب 10 مليون
تبادل مكالمات خطوط الهاتف.

4
00:02:32,958 --> 00:02:35,078
خدمة أكثر من 50 هاتف.

5
00:02:35,358 --> 00:02:38,158
3 مليون من شعب نيويورك
يستخدمون الهاتف الخلوي.

6
00:02:38,398 --> 00:02:41,437
لقد كانت علامة من الجنون
أن ترى الناس يكلمون أنفسهم.

7
00:02:41,917 --> 00:02:47,036
الآن, إنها علامة حالة. والإتصال السريع
يحتل مكان رمي العملة بسرعة.

8
00:02:47,276 --> 00:02:49,836
على الرغم من انتشار استعمال
الأجهزة الخلوية...

9
00:02:50,036 --> 00:02:53,435
...يقدر بنحو 4.5 مليون مقيم
و 2 مليون زائر...

10
00:02:53,675 --> 00:02:57,635
...ما زالوا يستفيدون من الهاتف النقدي
على أسس منتظمة.

11
00:03:02,274 --> 00:03:04,914
هذه كبينة الهاتف
على التقاطع 53 و 8...

12
00:03:05,154 --> 00:03:09,153
...ربما آخر بقايا الخصوصية
على ضفة مانهاتن الغربية.

13
00:03:09,393 --> 00:03:12,512
إنها آخر كبينة من نوعها,
ما زالت تستعمل.

14
00:03:12,752 --> 00:03:15,392
حوالي 300 مكالمة تتم من هنا يوميا.

15
00:03:15,632 --> 00:03:19,831
هذا الموقع تم السطو عليه
41 مرة في آخر ستة أشهر.

16
00:03:20,071 --> 00:03:22,551
شركة فيرايزون قررت أن هذا الهيكل
سيتم هدمه...

17
00:03:22,791 --> 00:03:26,310
...واستبداله بنوعية كايوسك
في الساعة الثامنة صباحا غدا.

18
00:03:26,550 --> 00:03:28,310
بصعوبة بعد تقاطعين...

19
00:03:28,550 --> 00:03:32,389
...قابل الرجل الذي سيكون
آخر شخص يستخدم الكبينة.

20
00:03:32,629 --> 00:03:34,829
"دوني". "دوني". "دوني", اسمعني.

21
00:03:35,069 --> 00:03:38,468
قلت سأحصل لك على تغطية من المجلة,
وأنا سأضعك في المجلة.

22
00:03:38,708 --> 00:03:41,548
اسمع, عليك أن تثق بي.
النفي يعني الإيجاب لهؤلاء الأشخاص.

23
00:03:41,788 --> 00:03:43,508
ضع مجلة كيف الحال
على الخط.

24
00:03:43,748 --> 00:03:44,747
نعم, سمعتك.

25
00:03:44,987 --> 00:03:46,947
"دوني", لدي مجلة كيف الحال
على الخط.

26
00:03:47,187 --> 00:03:49,307
يريدون أن يعرفوا عنك,
لذا سأنهي المكالمة.

27
00:03:49,747 --> 00:03:52,226
هذه "إريكا" أو "لارس".
لا أستطيع التفريق.

28
00:03:52,466 --> 00:03:54,066
- معك "ستو".
- لقد قلنا لا.

29
00:03:54,306 --> 00:03:56,626
لم أسمعك,
لذا أنا أعطيك فرصة أخرى.

30
00:03:56,866 --> 00:03:58,385
- نحن لا نهتم بالسحرة.
- السحرة?

31
00:03:58,625 --> 00:04:01,865
"دوني جي" فنان الذي صادف
أن يشبه عارض أزياء مشهور.

32
00:04:02,105 --> 00:04:04,944
- مجلة الشبان الجدد تعرض عليه الغطاء.
- الشبان الجدد يريدونه?

33
00:04:05,184 --> 00:04:07,504
ولم أخبر زبوني,
زبوني المفضل...

34
00:04:07,744 --> 00:04:10,863
...أني أقوم بهذا الإتصال, حسنا?
إنه يريد مجلة الشبان الجدد.

35
00:04:11,063 --> 00:04:13,023
أنا أريدكم وأستطيع
أن أغير رأيه...

36
00:04:13,223 --> 00:04:16,183
...لكنكم ستخسروننا اذا لم
أسمع منكم عند نهاية الصفقة.

37
00:04:16,463 --> 00:04:18,822
اتصل بمجلة الشبان الجدد. قل لهم مجلة كيف الحال
يعرضون الغلاف.

38
00:04:19,022 --> 00:04:20,382
حسنا. "كيو الضخم".

39
00:04:20,622 --> 00:04:24,541
"آدم", أعرف ثلاثة أشخاص يبحثون
عن كلب تمشية. يمكن أن تكون أنت.

40
00:04:24,821 --> 00:04:27,941
"اجلس. ابقى. لا تقلق, "فلوفي",
سأنظف قذارتك وأمسح مؤخرتك."

41
00:04:28,181 --> 00:04:30,140
- معك "ستو".
- كيف هي حفلتي, "ستو"؟

42
00:04:30,380 --> 00:04:33,020
كنت أخبر مساعدي للتو
بأن يضع زبوني المفضل...

43
00:04:33,180 --> 00:04:35,340
...على الهاتف,
وها أنت. جميل.

44
00:04:37,739 --> 00:04:40,819
اسمع. بجد, علينا البحث
عن ليلة جديدة من أجل حفلة النشر.

45
00:04:41,059 --> 00:04:44,098
هناك حفلتين, حملة لجمع التبرعات.
كل الأماكن محجوزة.

46
00:04:44,298 --> 00:04:45,298
اذا غيرنا التاريخ--

47
00:04:45,538 --> 00:04:48,698
التعويذة عليك,
من "كيو الضخم" إلى "ستو الضخم"!

48
00:04:48,938 --> 00:04:51,017
- "كيو الضخم", كن منطقيا.
- أنا رجل عصابات!

49
00:04:51,257 --> 00:04:54,657
- لا يجب أن أكون منطقيا!
- الخط يتقطع.

50
00:04:54,897 --> 00:04:58,616
في المرة القادمة سوف أقتلك
اذا واصلت الكلام عني بهذه الطريقة!

51
00:04:58,856 --> 00:05:00,056
صح?

52
00:05:00,296 --> 00:05:03,455
شرطة نيويورك زرقاء, الساعة 11.

53
00:05:03,855 --> 00:05:06,935
"ستوي", رجل العلاقات العامة
صاحب العمل الشاق. كيف العمل?

54
00:05:07,175 --> 00:05:09,494
كم مرة علي أن
أن أخبرك, "وايات"؟ أنا وكيل إعلام.

55
00:05:09,734 --> 00:05:11,174
- تذاكر.
- تذاكر.

56
00:05:11,414 --> 00:05:13,294
4 من أجل برتني سبيرز, صح؟

57
00:05:13,534 --> 00:05:15,414
أنت تضع الـ"هو"
في عرض العمل, "ستوي".

58
00:05:15,614 --> 00:05:18,453
اسمي "ستو". ماذا لديك من أجلي؟

59
00:05:18,693 --> 00:05:23,412
لقد قيدو السيدة "شارب"
داخل بيلفيوا مرة أخرى.

60
00:05:23,612 --> 00:05:26,012
- الصفحة السادسة. أخبر "بريتني" أني أرسل حبي.
- حسنا.

61
00:05:26,252 --> 00:05:27,812
استمتع بالعرض.

62
00:05:28,532 --> 00:05:31,691
انتظر لحظة مجلة الصفحة السادسة, معك "لانا".

63
00:05:31,931 --> 00:05:35,091
باركك الله. "لانا", معك "ستو شيبارد".
باركك الله.

64
00:05:35,330 --> 00:05:37,010
- هل أنت أو رئيسك من يتصل؟
- إنه أنا.

65
00:05:37,250 --> 00:05:39,210
أنا أبحث عن
الخرابيش الخلفية المعتادة.

66
00:05:39,450 --> 00:05:42,969
تحصلين على معلومات شرطي نيويورك
المميزه وأحصل عليك لتنقذيني.

67
00:05:43,209 --> 00:05:44,769
ليس الآن, "ستو". أنا امرأة مريضة.

68
00:05:45,009 --> 00:05:46,769
هذا سيجعلك
تشعرين بتحسن.

69
00:05:47,009 --> 00:05:50,608
"توني" الفائز منتج "جيفري شارب"
وضع زوجته في تأهيل المخدرات مجددا.

70
00:05:50,848 --> 00:05:52,888
جيد. ماذا تريد
من أجل هذا النبأ السار الصغير؟

71
00:05:53,128 --> 00:05:56,247
من الأفضل أن تكوني لطيفة معي بينما أنا
في طريقي آخذ مكالماتك.

72
00:05:56,487 --> 00:05:59,647
كلما صعد القرد للأعلى,
كلما ترا مؤخرته بوضوح.

73
00:05:59,887 --> 00:06:01,047
كوني حنونه, "لانا".

74
00:06:01,287 --> 00:06:04,886
اسمعي, اليوم مساعدي الأبله
أرسل لكي بالفاكس تقديرا لزبوني المفضل.

75
00:06:05,126 --> 00:06:07,126
مغنية عظيمة,
قاربت على أن تكون ممثلة عظيمة.

76
00:06:07,366 --> 00:06:10,485
- سيدة أثداء ومؤخرة صغيرة أخرى؟
- انظري, أنا على الهاتف الخلوي, بدون أسماء.

77
00:06:10,725 --> 00:06:13,845
كانت هذه معلومة سرية جدا.
أنت لم تطبعيها, أليس كذلك؟

78
00:06:14,085 --> 00:06:16,564
- فهمت ذلك.
- حسنا, قولي لي أن "ريتشارد" لم يرى ذلك.

79
00:06:16,804 --> 00:06:18,524
لم يضعها في العمود؟

80
00:06:18,764 --> 00:06:20,844
"ستو" على الهاتف,
خائف من أن يخسر وظيفته.

81
00:06:21,083 --> 00:06:23,283
مكتبه أرسل لك شيئا
بالغلط. إنه يريده.

82
00:06:23,523 --> 00:06:26,483
قولي له أن ينسى الأمر.
ضعي هذا في مقدمة العمود.

83
00:06:26,723 --> 00:06:28,402
- "ستو", لقد تم الأمر, آسفة.
- حقا؟

84
00:06:28,642 --> 00:06:30,762
- يا إلهي. لا.
- أنا آسفة حقا.

85
00:06:31,002 --> 00:06:32,642
نعم!

86
00:06:33,522 --> 00:06:36,721
مجلة كيف الحال؟ قدمت عرض لوضع صورة
"تومي جي" في "ما هو مثير ويحصل".

87
00:06:36,961 --> 00:06:39,521
- تبا لهم. اجعلهم قلقون.
- إنه على اتصال بمؤتمر.

88
00:06:39,721 --> 00:06:43,000
ربما يتأخر. نعم, هل يمكنه أن
يتصل لاحقا؟ حسنا. حسنا, وداعا.

89
00:06:43,240 --> 00:06:44,400
- جميل جدا.
- شكرا لك.

90
00:06:44,640 --> 00:06:46,600
اذا أمكنك تعلم
كل شئ أدرسه لك...

91
00:06:46,800 --> 00:06:50,079
...ركز واحصل على مكتب جديد,
يمكنك أن تنجح في العلاقات العامة.

92
00:06:50,279 --> 00:06:51,759
- لدي احساس.
- جيد. جيد. جيد.

93
00:06:51,999 --> 00:06:53,079
- أعلى, "تي"؟
- كيف حالك, يا رجل؟

94
00:06:53,319 --> 00:06:54,998
ماريو!

95
00:06:56,518 --> 00:06:58,478
ليس بسرعة, يا "ستو"!

96
00:06:58,758 --> 00:07:01,877
لماذا تجري في كل مرة
تمر بها على محلي؟

97
00:07:02,117 --> 00:07:04,077
- لأني مشغول, "ماريو".
- حقا؟

98
00:07:04,317 --> 00:07:06,437
لا مزيد من المشروبات والوجبات المجانية, موافق؟

99
00:07:06,676 --> 00:07:10,196
سمعة سيئة واحدة في الجريدة,
وتتوقع أن تأكل لستة أشهر? لا!

100
00:07:10,676 --> 00:07:13,595
"ماريو", ربما أجلب لك
الحفلة الأكثر شعبية هذا الشهر في مطعمك.

101
00:07:13,835 --> 00:07:16,235
- ستو.
- لا, لا أستطيع. زبوني سيقتلني.

102
00:07:16,515 --> 00:07:19,954
- أي حفلة شعبية؟
- إنه فقط "كيو الضخم", أكثر نجم راب مشهور جديد.

103
00:07:20,194 --> 00:07:22,794
- سوف تكون هناك تغطية تلفزيونية....
- 9 و 11.

104
00:07:23,034 --> 00:07:25,114
MTV, BET, VH1 .

105
00:07:25,354 --> 00:07:27,913
لكني وعدت عملائي الآخرين,
أشخاص في الواقع دفعوا لي.

106
00:07:28,113 --> 00:07:30,353
- لا, أنت مدين لي.
- يجب أن تكون في الليلة الـ18.

107
00:07:30,593 --> 00:07:33,432
وضع بوفيه لـ80 شخص,
شركة التسجيل ستجلب الخمر...

108
00:07:33,672 --> 00:07:35,232
...وسأجلب لك المشاهير.

109
00:07:35,832 --> 00:07:38,192
أي شئ تريده, حسنا؟

110
00:07:38,432 --> 00:07:41,471
وسع قائمة الطعام, ضع ورق الجدران
لهذه الحمامات, بحق الله.

111
00:07:41,751 --> 00:07:43,431
تحصل على صورة واحدة
مع المشاهير.

112
00:07:43,951 --> 00:07:45,950
شكرا لك. شكرا لك, "ستو"!

113
00:07:46,190 --> 00:07:47,750
- هذا كان ذكي جدا.
- اسمع.

114
00:07:48,030 --> 00:07:51,030
اتصل بـ"كيو الضخم". قل له حصلنا
على أكثر حفلة شعبية له في المدينة على موعده.

115
00:07:51,270 --> 00:07:52,349
- اتصل بمجلة كيف الحال؟
- نعم.

116
00:07:52,589 --> 00:07:53,749
سنأخذ عرضهم.

117
00:07:53,989 --> 00:07:56,149
أرسل زجاجة جيمسون
إلى "لانا" في الصفحة السادسة...

118
00:07:56,389 --> 00:07:58,549
- ...مع ملاحظة تقول-- اكتب هذا.
- أنا أكتب.

119
00:07:58,788 --> 00:08:02,308
- شوربة دجاج ايرلنديه. مع حبي, "ستو".
- "شوربة دجاج ايرلنديه. مع حبي, "ستو"."

120
00:08:02,548 --> 00:08:04,348
- حسنا, لا ضرر في أن تكون كريم.
- نعم.

121
00:08:04,588 --> 00:08:06,787
حسنا. في الواقع, الأفضل أن تذهب الآن,
سلمها بنفسك.

122
00:08:07,027 --> 00:08:08,907
- تعرف على اللاعبين.
- سأفعل ذلك.

123
00:08:09,147 --> 00:08:10,347
شكرا لك لتعليمي.

124
00:08:10,587 --> 00:08:13,226
- و, يا "آدم", ألا تملك بدلة؟
- في الواقع, لا.

125
00:08:13,506 --> 00:08:15,266
خذ. احصل لنفسك على واحدة.

126
00:08:15,506 --> 00:08:18,266
- سأبدأ بالدفع لك قريبا.
- نعم, أتمنى ذلك.

127
00:08:18,505 --> 00:08:21,265
- لديك مجموعة من الرسائل.
- أنا متأخر على اجتماع. أبقهم معك.

128
00:08:21,545 --> 00:08:22,505
- حسنا.
- حسنا.

129
00:08:22,745 --> 00:08:26,024
- أراك لاحقا, "ستو"!
- أراك لاحقا, "آدم"!

130
00:08:54,100 --> 00:08:56,060
- أرجو المعذرة.
- أنا أحاول أن أقوم باتصال.

131
00:08:56,300 --> 00:08:59,339
هذا لك. نصف بيبروني,
نصف فطر, مقرمشة أكثر.

132
00:08:59,579 --> 00:09:01,939
هل سمعت من قبل عن توصيل
بيتزا إلى كبينة هاتف؟

133
00:09:02,099 --> 00:09:03,419
لا أظن ذلك.

134
00:09:03,659 --> 00:09:07,418
رجل يشغل كبينة هاتف,
الخامس والثلاثون, بين تقاطع برودواي والثامن.

135
00:09:07,658 --> 00:09:09,818
إنها غلطة.

136
00:09:10,298 --> 00:09:12,937
ماذا علي فعله
بالفطيرة? إنها مدفوعة.

137
00:09:13,217 --> 00:09:15,017
هناك رجل مشرد
حول التقاطع.

138
00:09:15,217 --> 00:09:18,776
أعطه البيتزا وقل "يمكنك أن تذهب
بعيدا, لكن لا يمكنك فعل ذلك بعيدا."

139
00:09:18,976 --> 00:09:21,816
سيظن أني أريد تسميمه.
دائما يظنون ذلك.

140
00:09:21,976 --> 00:09:24,335
خذ البيتزا, حسنا؟

141
00:09:25,575 --> 00:09:27,695
هذه اللغة في غير محلها.

142
00:09:27,935 --> 00:09:29,695
تبا!

143
00:09:29,935 --> 00:09:33,174
أنا آسف. أرجوك أعدها للمرسل.

144
00:09:33,414 --> 00:09:35,374
اغرب عن هنا.

145
00:09:36,294 --> 00:09:40,573
خذ, 5 دولار. كل البيتزا بنفسك.
يبدو عليك أنك بحاجة لوجبة جيدة.

146
00:09:59,210 --> 00:10:00,130
مرحبا.

147
00:10:00,410 --> 00:10:04,489
"بام", أتصدقين أن شخص أحمق
حاول توصيل بيتزا لي?

148
00:10:04,729 --> 00:10:08,529
لماذا تذهب دائما لنفس
كبينة الهاتف, نفس الوقت, كل يوم؟

149
00:10:08,769 --> 00:10:12,568
- إنه وقت الراحة, صح؟
- شكرا لله, كنا مزحومين اليوم.

150
00:10:12,808 --> 00:10:13,888
كيف كان يومك؟

151
00:10:14,088 --> 00:10:16,847
إنه يصبح أفضل
في كل دقيقة, يا عزيزتي.

152
00:10:17,087 --> 00:10:19,207
من أكثر شخص مشهور
نشرت له اليوم?

153
00:10:19,447 --> 00:10:21,407
- أنت.
- حقا؟

154
00:10:21,647 --> 00:10:24,846
أخبرت بعض كتاب الأعمدة أن "ميل جيبسون"
كان يبحث عن ممثلة من أجل فلمه.

155
00:10:25,086 --> 00:10:28,685
وقلت أن الإحتمالات
كانت "كاميرون دياز", "جوليا روبرتس"...

156
00:10:28,925 --> 00:10:31,365
...وعميلتي المفضلة, أنت.

157
00:10:31,605 --> 00:10:32,645
لم تفعل ذلك حقا.

158
00:10:32,845 --> 00:10:34,965
أول خطوة لكي تكون ملاحظ
هي أن تكون مذكورا.

159
00:10:35,204 --> 00:10:37,204
لقد خرجت للتو من
مؤتمر في فندق سيتي.

160
00:10:37,404 --> 00:10:38,924
لقد كنت أفكر
بإمكانك القدوم.

161
00:10:39,204 --> 00:10:42,883
هناك بعض الأشخاص والقليل من
المارتيني أحب أن أعرفك عليه.

162
00:10:43,083 --> 00:10:44,883
- (ستو), أنا--
- اسمعي, "بام". "بام". "بام".

163
00:10:45,083 --> 00:10:47,283
إنه بشأن الوقت الذي تكلمنا
فيه عن مهنتك. هيا.

164
00:10:47,523 --> 00:10:52,682
أحس بالإستياء لكن وعدت شريك
المشهد أني سأتدرب على المشهد.

165
00:10:52,922 --> 00:10:56,041
نقوم بتأدية مشهد من "جيري ماجواير".
أنا ألعب دور "رينيه زيلويغير".

166
00:10:56,241 --> 00:10:58,801
هذا رائع. انظري, غيرت موعد
اجتماع لكي أراك...

167
00:10:59,041 --> 00:11:00,801
...لكن أظن أني سأعيد الموعد.

168
00:11:01,041 --> 00:11:03,280
- هل أنت غضبان؟
- لا تقلقي. أنا لست غضبان.

169
00:11:03,480 --> 00:11:04,960
ربما غدا.

170
00:11:05,200 --> 00:11:06,440
نعم, لاحقا.

171
00:11:06,720 --> 00:11:08,119
- انظر, "ستو"....
- ماذا?

172
00:11:08,359 --> 00:11:09,839
قبلة كبيرة.

173
00:11:10,079 --> 00:11:11,439
لك أيضا.

174
00:11:22,037 --> 00:11:23,997
- نعم.
- أليس ذلك مضحكا؟

175
00:11:24,237 --> 00:11:26,557
تسمع هاتفا يرن,
ويمكن أن يكون أي شخص...

176
00:11:26,797 --> 00:11:29,236
...لكن رنة الهاتف يجب أن
ترد, أليس كذلك؟

177
00:11:29,476 --> 00:11:30,436
ماذا؟

178
00:11:30,676 --> 00:11:33,076
أتمنى أنك أدركت
أنك جرحت لي مشاعري.

179
00:11:33,316 --> 00:11:36,635
- من أنت؟
- لا تفكر بمغادرة الهاتف.

180
00:11:36,875 --> 00:11:39,275
- رقم خاطئ, يا صاح.
- لقد كانت بيتزا لذيذة.

181
00:11:39,515 --> 00:11:41,554
بالتأكيد
ستتمنى لو أنك قبلتها.

182
00:11:41,794 --> 00:11:44,914
طبيعي, هذا جزء من المقلب.
جزء البيتزا. هذا كان مضحك.

183
00:11:45,154 --> 00:11:48,153
هدفها كان للحفاظ على
طاقتك من أجل ما سيحدث بعد ذلك.

184
00:11:48,433 --> 00:11:51,353
- ما سيحدث بعد ذلك أني أغلق السماعة.
- لا, لن تفعل.

185
00:11:51,593 --> 00:11:54,312
- ستتعلم كيف تطيعني.
- أطيعك?

186
00:11:54,552 --> 00:11:56,952
- من هذا؟
- شخص يتمتع بمشاهدتك.

187
00:11:57,192 --> 00:11:58,152
مشاهدتي؟

188
00:11:58,392 --> 00:12:02,311
نعم, أحب البدلة التي تلبسها اليوم.
أسود على بنفسجي. إيطالي حقا.

189
00:12:03,471 --> 00:12:05,271
أين--؟ أين أنت؟

190
00:12:05,511 --> 00:12:09,470
يوجد المئات من النوافذ هناك.
لماذا لا تتفقدهم؟

191
00:12:13,949 --> 00:12:16,669
- اذا, ماذا أفعل الآن؟
- تحك رأسك.

192
00:12:16,909 --> 00:12:20,228
الآن تعدل شعرك للخلف.

193
00:12:21,308 --> 00:12:24,068
هذا ليس لطيفا, "ستو".

194
00:12:24,948 --> 00:12:26,227
هل ناديتني بـ"ستو"؟

195
00:12:27,267 --> 00:12:30,707
- من هو "ستو"؟ لا أعرف أي "ستو".
- لماذا, هل تفضل "ستيوارت"؟

196
00:12:30,947 --> 00:12:32,906
الكثير من الناس في هذا
الحي يعرفونني.

197
00:12:33,106 --> 00:12:36,586
"ستيوارت شيبارد", 1326 غربا
الشارع الـ51, الطابق الثالث, في الأمام.

198
00:12:36,826 --> 00:12:39,705
- اذهب وتلاعب مع شخص آخر, يا صاح.
- أعرف "باميلا مكفادين" أيضا.

199
00:12:39,945 --> 00:12:42,665
ليس من صالحك أن
تقطع إتصالي.

200
00:12:42,945 --> 00:12:45,105
أحد ما يمكن أن يتأذى.

201
00:12:45,345 --> 00:12:47,984
ما الأمر, "ستو"؟

202
00:12:48,224 --> 00:12:50,784
اذا كنت أحد
الممثلين الفاشلين الذين لم أتعامل معهم...

203
00:12:50,984 --> 00:12:54,343
...أو متدرب أحمق طردته, سوف
أطاردك وأسحقك.

204
00:12:54,583 --> 00:12:56,303
لن تعمل أبدا في هذه البلدة.

205
00:12:56,543 --> 00:12:57,863
أستطيع أن أحول الناس إلى آلهات...

206
00:12:58,103 --> 00:13:01,422
.... وأستطيع أن أحولك إلى
فاشل كامل اذا لم تكن أحدهم بعد.

207
00:13:01,702 --> 00:13:04,742
هل تسمعني؟
هل أزعجتك؟ مرحبا.

208
00:13:04,982 --> 00:13:07,821
هل تظن أني, ماذا؟
أدفع لك أو شئ ما؟

209
00:13:08,061 --> 00:13:10,661
- قل لي ماذا تريد.
- الآن تريد التحدث معي.

210
00:13:10,901 --> 00:13:12,860
هل "آدم" في مكتبي
خطط لك هذا؟

211
00:13:13,100 --> 00:13:15,660
لا, لقد خططت لهذا بنفسي.

212
00:13:15,860 --> 00:13:17,260
واصل التفكير. سأغلق الهاتف.

213
00:13:17,500 --> 00:13:21,779
سأرحب بزوجتك, "كيلي", من أجلك.
أكلمك لاحقا.

214
00:13:22,299 --> 00:13:24,259
ما الذي--؟

215
00:13:26,338 --> 00:13:29,378
خاصية إعادة الإتصال
لا يمكن تفعيلها--

216
00:13:29,818 --> 00:13:31,377
النذل.

217
00:13:57,533 --> 00:14:02,013
- قل لي ماذا تريد.
- أريد انتباهك الكامل.

218
00:14:03,253 --> 00:14:06,852
- هل أنت ممثل؟
- نعم. أحد ممثليك المثيرين للشفقة.

219
00:14:07,132 --> 00:14:09,372
- تكون قويا عندما لا تكون معروفا.
- أعرف ذلك.

220
00:14:09,612 --> 00:14:13,531
لا يجب عليك مطاردتي وسحقي.
لا يمكنني الحصول على عمل في هذه المدينة.

221
00:14:13,771 --> 00:14:16,970
مثلت في مسرح برودواي, وبعض
مسرحيات منهاتن, لكني لم أعد كذلك.

222
00:14:17,210 --> 00:14:19,930
الآن أخدم في المطاعم, أنظف الحمامات,
أي شئ لدفع الإيجار.

223
00:14:20,170 --> 00:14:21,810
أسير على نفس المنوال.

224
00:14:22,050 --> 00:14:23,849
أستطيع مساعدتك.
أستطيع أن أحصل لك على تجربة أداء.

225
00:14:24,089 --> 00:14:26,169
تجربة أداء؟ أنت لست بعميل.
أنت وكيل إعلام.

226
00:14:26,409 --> 00:14:29,489
نعم, لكن لدي علاقات.
أعرف عملاء. أستطيع أن أحصل لك على تجربة أداء.

227
00:14:29,729 --> 00:14:31,608
- حقا؟
- نعم.

228
00:14:31,848 --> 00:14:34,728
اذا, هناك شخص
أريدك أن تكلمه.

229
00:14:34,968 --> 00:14:35,968
أعطني اسما.

230
00:14:36,208 --> 00:14:40,047
حاول الرقم الذي اتصلت به
عندما وصلت إلى كبينة الهاتف.

231
00:14:40,927 --> 00:14:42,727
- لا أعلم ما الذي تتكلم عنه.
- لا؟

232
00:14:42,966 --> 00:14:44,806
كم أنت محظوظ اذا,
لأني سجلته.

233
00:14:45,046 --> 00:14:48,286
أستطيع أن أرى كل رقم ضغطته.
دعنى نرى اذا ما زالت "بام" تعمل

234
00:14:48,566 --> 00:14:50,525
- لا.
- اذا أظن علي فعل ذلك

235
00:14:50,765 --> 00:14:53,605
- انظر, لا تفعل!
- متأخر جدا. إنه يرن مسبقا.

236
00:14:53,845 --> 00:14:57,884
- سأضعها على مكبر الصوت لكي تسمعها.
- أنت تمزح معي.

237
00:14:58,124 --> 00:15:01,684
"ستو", أنا لا أمزح أبدا.

238
00:15:06,763 --> 00:15:10,042
- مرحبا.
- مرحبا, "بام".

239
00:15:10,282 --> 00:15:13,242
- أهلا, من معي؟
- أحد أصدقاء "ستو" الجيدين.

240
00:15:13,482 --> 00:15:16,241
- وليس لديه الكثير
- تعرف "ستو"؟

241
00:15:16,481 --> 00:15:19,321
أعرف أنه يكذب.

242
00:15:19,561 --> 00:15:21,401
- من أنت؟
- لا تقلقي بهذا الشأن.

243
00:15:21,641 --> 00:15:25,000
"ستو يستمع لنا. يمكنه سماع
ما نقوله عنه.

244
00:15:25,240 --> 00:15:28,320
- "ستو", هل هذا صحيح؟ هل تسمعنا؟
- "بام", أغلقي الهاتف اللعين!

245
00:15:28,559 --> 00:15:30,479
لا يمكنها سماعك, "ستو".

246
00:15:30,719 --> 00:15:34,639
"بام", أخشى أن "ستو" لم
يكن صادقا معك.

247
00:15:34,879 --> 00:15:36,358
- ماذا تقصد؟
- لا تفعل ذلك.

248
00:15:36,558 --> 00:15:38,918
- "ستو" كان يكذب عليك.
- "بام, أغلقي الهاتف.

249
00:15:39,158 --> 00:15:41,198
الآن, لماذا يقوم رجل
معه هاتف خلوي...

250
00:15:41,438 --> 00:15:44,517
... بمكالمتك كل يوم
من كبينة هاتف؟

251
00:15:44,757 --> 00:15:49,476
- لأنه يقول الكبينة أهدأ.
- "بام", هذا غباء.

252
00:15:49,716 --> 00:15:52,156
هذا لأن زوجته تتفقد
فواتير هاتفه الخلوي.

253
00:15:52,396 --> 00:15:57,235
- لا يوجد سجل بمكالماته لك.

254
00:15:57,475 --> 00:16:01,154
- لقد قال أنه ليس متزوج.
- إنه متزوج.

255
00:16:01,394 --> 00:16:04,914
اسمها "كيلي". لم أرها أبدا
لكن يبدو أنها لطيفة.

256
00:16:05,154 --> 00:16:07,713
لماذا تظنين أنه
دعاكي لفندق سيتي؟

257
00:16:07,913 --> 00:16:09,713
- غرف رخيصة لفتيات رخيصات.
- أحمق.

258
00:16:09,953 --> 00:16:12,673
يقول لك كل هذا
لكي تضاجعيه.

259
00:16:12,913 --> 00:16:15,312
- إنه يكذب, "بام". لا تستمعي له.
- أعرف ذلك, حسنا؟

260
00:16:15,512 --> 00:16:17,752
ربما أنا من مونتانا,
لكن يوجد لدينا رجال هناك.

261
00:16:17,992 --> 00:16:20,152
لم أكن أخطط
أن أضاجعه.

262
00:16:20,392 --> 00:16:22,591
لكني لا أعرف
الكثير من الناس هنا حاليا.

263
00:16:22,831 --> 00:16:25,671
وهو لطيف وقال
بأنه سيساعدني.

264
00:16:25,911 --> 00:16:30,150
- أنت لم تسأليني اذا كنت متزوجا.
- لم يجعل أحدا نجما. وداعا.

265
00:16:31,590 --> 00:16:32,510
مرحبا؟

266
00:16:32,790 --> 00:16:33,709
عدت لك, "ستو".

267
00:16:33,909 --> 00:16:36,509
علي أن أستغل هذه الفرصة قبل
أن تأتي العاهرة الأخرى وتستغل نقطتي.

268
00:16:36,709 --> 00:16:41,228
- ابتعدي.
- ابتعدي؟ أغلق الهاتف, أيها الزنجي.

269
00:16:43,268 --> 00:16:49,587
هذا النذل,
لا تحدق بي. أيها السافل.

270
00:16:50,307 --> 00:16:52,627
لماذا تفعل هذا؟
هل أذيتك من قبل؟ هل--؟

271
00:16:52,867 --> 00:16:55,426
- الآن, دعنى نكلم "كيلي".
- إنها ليست بالمنزل.

272
00:16:55,666 --> 00:16:58,666
لكني متأكد
أنها في السوق في كولومبوس.

273
00:16:58,906 --> 00:17:00,425
كيف تعرف
كل هذا؟

274
00:17:00,665 --> 00:17:05,425
اتصل بها بسرعة. اضغط رقم واحد.
هذا هو زرها.

275
00:17:05,665 --> 00:17:08,224
- ماذا علي أن أقول؟
- لماذا لا تجرب الحقيقة؟

276
00:17:08,424 --> 00:17:11,064
- أنت تخونها.
- أنا لا أخون "كيلي". لم أفعل ذلك أبدا.

277
00:17:11,304 --> 00:17:13,503
- اذا ماذا تفعل.
- انظر, أنت رجل...

278
00:17:13,743 --> 00:17:16,103
... بعض الأحيان تريد معرفة
الإحتمالات.

279
00:17:16,303 --> 00:17:17,943
إنه مثل أن تملك منزلا جميلا...

280
00:17:18,143 --> 00:17:20,142
... لكنك ما زلت تحلم
بهذه الإجازة السريعة.

281
00:17:20,342 --> 00:17:23,702
تعلم, أحد غرف الفنادق الرائعة
مع منظر رائع, ربما بركة سباحة.

282
00:17:23,942 --> 00:17:25,782
إنه فقط خيال.
أنت لا تغادر المنزل أبدا.

283
00:17:26,021 --> 00:17:28,941
- هل تسمع ما أقوله؟
- "كيلي" المنزل و"بام" الفندق.

284
00:17:29,181 --> 00:17:31,661
- أنا متأكد أنهم سيقدرون ذلك.

285
00:17:31,901 --> 00:17:34,340
هذا النوع من اللغة
لا نحتاجه.

286
00:17:34,580 --> 00:17:37,380
لا يمكنك أن تحتل على كبينة الهاتف كلها.
هذا هنا عملي.

287
00:17:37,580 --> 00:17:39,419
هذا ليس الهاتف الوحيد
في نيويورك.

288
00:17:39,659 --> 00:17:42,259
إنه الوحيد في الجادة الثامنة
يعمل.

289
00:17:42,539 --> 00:17:46,818
- هراء! اذهبي إلى مطعم, لكن اغربي من هنا.
- الندل, هذا هاتفي. اذهب--

290
00:17:47,058 --> 00:17:50,618
تبا لك, يا رجل! لقد جعلتني
أؤذي اصبعي الوسطي.

291
00:17:50,818 --> 00:17:54,337
أنا متأكد أنك جيدة
مع اليد الأخرى. نعم, ابتعدي.

292
00:17:54,577 --> 00:17:59,456
سأعود, أيها الندل.
سأعود, سافل. ابتعد عن طريقي!

293
00:17:59,736 --> 00:18:03,616
كنت قلقا عليك. ظننت أنها
ستقلع عينا بهذه اليد.

294
00:18:03,816 --> 00:18:06,535
أيا كان أنت, يبدو أنك
رجل ذكي جدا.

295
00:18:06,775 --> 00:18:09,215
أعلم كيف يؤثر التوتر.
إنه كل ما يمكنني فعله من أن أصبح مجنونا.

296
00:18:09,455 --> 00:18:12,294
- أتنعتني بالجنون؟
- لا, إنك تمر بوقت عصيب.

297
00:18:12,494 --> 00:18:13,894
انظر, أرجوك لا تكلم زوجتي.

298
00:18:14,134 --> 00:18:16,254
دعني أعطيك
رقم هاتف مكتبي. سنتكلم.

299
00:18:16,494 --> 00:18:19,213
أعرف مصور متعقل
سيقوم بالتقاط بعض الصور.

300
00:18:19,453 --> 00:18:21,933
"ستو", هل تظن حقا
أني ممثل؟

301
00:18:22,453 --> 00:18:25,732
أنا لست ممثل.
لا أملك أي علاقة بك, "ستو". لا شئ.

302
00:18:25,972 --> 00:18:28,692
فقط أود منك أن تخبر "كيلي"
الحقيقة بنفسك.

303
00:18:28,972 --> 00:18:32,091
لذا هل ستكلم "كيلي"
وتقول لها بشأن "بام"؟

304
00:18:32,331 --> 00:18:34,371
- أو علي فعل ذلك؟
- لا!

305
00:18:34,571 --> 00:18:37,770
لا. أنا سأفعل ذلك.

306
00:18:42,490 --> 00:18:44,529
هل أنت مرتبك, "ستو"؟

307
00:18:49,329 --> 00:18:52,128
- مرحبا.
- ضعه قريبا من المستقبل لكي أستطيع السماع.

308
00:18:52,328 --> 00:18:54,328
- ستو؟
- نعم.

309
00:18:54,568 --> 00:18:58,127
- أين أنت؟
- أنا في كبينة هاتف.

310
00:18:58,327 --> 00:19:02,607
حبيبي, لقد تلقيت للتو هذه المكالمة من هذا الرجل
الذي يقول بأنك ستكلمني...

311
00:19:02,807 --> 00:19:06,206
...من كبينة لتخبرني
بشئ مهم.

312
00:19:06,446 --> 00:19:08,606
هناك الكثير من المكالمات الطائشة
تحدث اليوم, يا حبيبتي.

313
00:19:08,886 --> 00:19:11,245
- قل لها أنك دعوت امرأة...
- اصمت.

314
00:19:11,485 --> 00:19:13,245
... من أجل الشراب في فندق سري.

315
00:19:13,485 --> 00:19:16,085
أنا لا أكلمك, حبيبتي.

316
00:19:16,325 --> 00:19:17,404
أحدهم لديه صحبة.

317
00:19:17,564 --> 00:19:19,444
- من هذه المرأة؟
- السافل لديه هاتف خلوي!

318
00:19:19,684 --> 00:19:22,884
- احدى العاهرات تحاول استخدام الهاتف.
- لقد دعاني للتو عاهرة.

319
00:19:23,124 --> 00:19:27,243
- هل أنت متأكد بأنه لا يوجد شئ خاطئ.
- نحن مرافقات. مرافقات.

320
00:19:27,483 --> 00:19:29,243
قل لها أنك تريد مضاجعة
امرأة أخرى.

321
00:19:29,483 --> 00:19:31,962
هنالك شخص
وهو يقول أشياء عني.

322
00:19:32,202 --> 00:19:33,482
أشياء ربما لا تكون حقيقية.

323
00:19:33,762 --> 00:19:37,601
واذا اتصل بك-- ابتعدوا من هنا
قبل أن أكلم الشرطة!

324
00:19:37,801 --> 00:19:39,601
عزيزتي, أريد
أن أضاجع امرأة أخرى.

325
00:19:39,961 --> 00:19:42,241
انظري, "كيلي", أي شئ يقوله,
لا تصدقيه.

326
00:19:42,481 --> 00:19:45,440
- لم أفعل أي شئ.
- فقط لأن "بام" عليها التدرب.

327
00:19:45,680 --> 00:19:47,440
اصمت!

328
00:19:47,680 --> 00:19:51,879
"ستو", لا أعلم ما الذي
تتكلم عنه, لكنك تخيفني.

329
00:19:52,119 --> 00:19:53,479
أنا آسف, حبيبتي.

330
00:19:53,719 --> 00:19:57,078
هل يمكنك فقط القدوم
إلى المتجر لكي نتكلم شخصيا؟

331
00:19:57,918 --> 00:20:00,478
- أحس بشئ غريب.
- نعم. انظري, سأحاول. لا تقلقي.

332
00:20:00,678 --> 00:20:02,437
- هي!
- نعم, يا سافل!

333
00:20:02,677 --> 00:20:04,157
- أحبك أيضا
- "أحبك".

334
00:20:04,397 --> 00:20:06,997
ابتعدوا من هنا قبل
أن ارحلكم إلى جيرسي.

335
00:20:07,277 --> 00:20:09,276
- أنت مزعج.
- وأنت حثالة.

336
00:20:09,516 --> 00:20:14,236
- ماذا ستفعلين بهذا الشأن؟
- أمك الحثالة, أيها السافل!

337
00:20:14,476 --> 00:20:17,075
أنت لم تخبر زوجتك
الحقيقة, أليس كذلك, "ستو"؟

338
00:20:17,315 --> 00:20:19,395
ويمكنك القول أنها تحبك حقا.

339
00:20:19,635 --> 00:20:21,515
لابد أنه شئ جميل
أن تحصل على فتاة جميلة تعتني بك.

340
00:20:21,755 --> 00:20:23,514
لماذا تخرب حياتها؟
لم تؤذيك أبدا من قبل.

341
00:20:23,754 --> 00:20:25,274
كل شخص يقوم بالإساءة.

342
00:20:25,714 --> 00:20:27,354
هذه هي. هذا التلاعب انتهى.

343
00:20:27,554 --> 00:20:32,913
"ستو", اذا أغلقت السماعة, سأقتلك.

344
00:20:33,793 --> 00:20:37,272
ماذا ستفعل بهذا الشأن
مع منظارك اللعين؟

345
00:20:37,552 --> 00:20:39,032
لم أقل أبدا أن لدي منظار.

346
00:20:39,272 --> 00:20:42,191
لدي صورة من تليسكوب
عالي الدقة.

347
00:20:42,431 --> 00:20:45,351
الآن ما نوع الجهاز
الذي معه تليسكوب مركب عليه؟

348
00:20:45,551 --> 00:20:48,070
ماذا؟ تقصد مثل قناصة؟

349
00:20:48,310 --> 00:20:51,550
عيار 30 ترباس عمل 700
مع تعديل كربون واحد...

350
00:20:51,790 --> 00:20:54,749
...وأحدث
منظار هينزشولدت تكتيكي.

351
00:20:55,029 --> 00:20:58,989
- وهي مصوبة عليك مباشرة.
- حقا, كيف هو شعري؟

352
00:20:59,229 --> 00:21:02,908
من هذا البعد, مخرج الجرح يجب أن يكون
بحجم البرتقال اليوسفي الصغيرة تقريبا.

353
00:21:03,148 --> 00:21:06,668
محاولة جيدة, يا صاح. اذهب للجحيم.

354
00:21:06,908 --> 00:21:11,027
الآن, أليس هذا
يفتل فكك؟

355
00:21:11,747 --> 00:21:13,267
أحب هذا.

356
00:21:13,507 --> 00:21:15,826
تعلم, مثل الأفلام
فقط عندما الرجل الجيد...

357
00:21:16,026 --> 00:21:18,386
... قارب على قتل
الرجل السئ, يقوم بسحب الزناد.

358
00:21:18,986 --> 00:21:20,825
الآن لماذا لم يقم بسحب زناده؟

359
00:21:21,105 --> 00:21:24,825
لأن صوته مخيف.

360
00:21:25,025 --> 00:21:26,385
هذا رائع, أليس كذلك؟

361
00:21:26,625 --> 00:21:29,944
انظر, أطلق الرصاص هنا
وستكون هنالك ضوضاء.

362
00:21:30,184 --> 00:21:32,424
هل تسمعني؟
سيكون هنالك شرطة في كل الحي.

363
00:21:32,664 --> 00:21:37,383
هل تظن ذلك؟ دعنا نرى. واحد. اثنان.

364
00:21:37,623 --> 00:21:39,663
هذا لن يساعدك.

365
00:21:39,943 --> 00:21:41,422
ثلاثة.

366
00:21:43,702 --> 00:21:47,701
"ستو", انظر للجميع.
انظر إلى جميع الناس يصرخون, يا "ستو".

367
00:21:48,501 --> 00:21:50,141
ها هي الشرطة أتت.

368
00:21:50,381 --> 00:21:53,860
قناص على السطح.
إطلاق نار, أصاب العضو الذكوري.

369
00:21:54,140 --> 00:21:57,500
"ستو", ما زلت معي؟

370
00:21:57,740 --> 00:21:59,859
قف وكن رجلا.

371
00:22:02,259 --> 00:22:05,939
اذا هل تقصد أنك ستصيبني
بدون سبب معين؟

372
00:22:06,178 --> 00:22:11,618
لا, لدي العديد من الأسباب,
وما زلت تعطيني المزيد.

373
00:22:12,178 --> 00:22:15,177
- هل علي الإهتمام به؟
- لا! لا. تبا, لا.

374
00:22:15,577 --> 00:22:17,897
سيكون ذلك سهلا جدا.

375
00:22:18,137 --> 00:22:19,576
خذ.

376
00:22:19,816 --> 00:22:21,216
خذ.

377
00:22:23,696 --> 00:22:27,095
"ستو", لقد أعطيت الرجل للتو
10 دولار لكي يذهب.

378
00:22:27,335 --> 00:22:30,415
لقد أنقذت حياته.
يوجد لديك جانب حساس.

379
00:22:30,655 --> 00:22:34,174
- كم هو المبلغ لتدعني أذهب؟
- دعنا نرى كم أنت حساس حقا.

380
00:22:34,894 --> 00:22:38,094
أنا أصوب عليك الآن.

381
00:22:38,334 --> 00:22:42,733
هل تشعر بذلك, حرارتها؟

382
00:22:42,973 --> 00:22:45,173
هيا, "ستو", يمكنك الإحساس بها.

383
00:22:45,412 --> 00:22:47,492
ركز.

384
00:22:47,772 --> 00:22:49,972
ركز.

385
00:22:50,252 --> 00:22:51,811
ألق نظرة على أين أذهب.

386
00:22:54,331 --> 00:22:56,371
أنت تتصرف أفضل بكثير
من الآخرين.

387
00:22:56,611 --> 00:22:59,210
هل سمعت عن ملك الإباحة الألماني
الذي قتل قبل 10 أيام ...

388
00:22:59,450 --> 00:23:01,010
... في التقاطع الـ38 و الـ8؟

389
00:23:01,290 --> 00:23:04,450
لقد ظن أنه فنان ولم
يعترف أنه كان الجانب لجنسي للأطفال.

390
00:23:04,650 --> 00:23:06,889
صدقني, حصل على العديد
من الفرص لكي ينهي الأمر.

391
00:23:07,409 --> 00:23:10,969
وطبعا, لابد أنك قرأت عن مدير
الشركة التنفيذي الذي قتل في التقاطع ال_47والـ10.

392
00:23:11,249 --> 00:23:13,888
ما لم تقرأه
هو أنه صرف جميع أسهمه...

393
00:23:14,168 --> 00:23:17,168
...قبل لحظات من سقوطها,
بينما جميع الناس الصغار خسروا كل شئ.

394
00:23:18,127 --> 00:23:20,607
الآن اذا كان عازما
على القيام بتعويض...

395
00:23:20,887 --> 00:23:23,007
...مشاركة المال,
أشياء ربما كانت ستختلف.

396
00:23:23,247 --> 00:23:27,766
أرجوك, قل لي,
أين أصوب الآن؟

397
00:23:28,446 --> 00:23:31,085
- أسفل الكتف.
- أي كتف؟

398
00:23:31,325 --> 00:23:33,165
الكتف الأيمن.

399
00:23:33,405 --> 00:23:36,205
- الحب ليحبك أيضا, حبيبي!
- هذا مدهش, "ستو".

400
00:23:36,445 --> 00:23:39,324
أنت تتصرف
أفضل بكثير من الآخرين.

401
00:23:39,564 --> 00:23:42,404
ماذا تتذكر
عن هذه الجرائم, "ستو"؟

402
00:23:42,644 --> 00:23:43,644
لا أعلم.

403
00:23:43,924 --> 00:23:46,363
أنت تظن أنك
رجل ذكي, "ستو". حاول.

404
00:23:46,603 --> 00:23:49,963
- أنه أطلق عليهم. لا أعلم, حسنا؟
- حسنا, سأعطيك تلميحا.

405
00:23:50,203 --> 00:23:53,482
محافظ, ساعات, كل شئ
ترك على جثثهم.

406
00:23:53,722 --> 00:23:56,482
لأنها لم تكن سرقات.
كانت إعدامات.

407
00:23:56,722 --> 00:23:58,241
لم يكن عليهم أن يموتوا.

408
00:23:58,681 --> 00:24:00,161
ما الذي فعلته
لأستحق هذا؟ لماذا أنا؟

409
00:24:00,401 --> 00:24:04,560
اذا كان عليك السؤال,
اذا أنت لست جاهز لكي تعرف بعد.

410
00:24:04,800 --> 00:24:07,960
- هنا تماما. تبا. هيا.
- أنت, في الكبينة.

411
00:24:08,240 --> 00:24:09,200
- هيا.
- ماذا الآن؟

412
00:24:09,440 --> 00:24:11,719
هل لديك أي فكرة عما
تفعله من إزعاج في حياتي؟

413
00:24:11,959 --> 00:24:13,399
- انظر إلي.
- انظر, أسمعك!

414
00:24:13,679 --> 00:24:16,319
أنظر في عيني.
أغلق الهاتف وارحل من هنا.

415
00:24:16,558 --> 00:24:18,918
- لا تفعل ذلك.
- لدي من المشاكل ما يكفيني.

416
00:24:19,198 --> 00:24:20,918
أنا مشكلتك.
هل تعلم لماذا؟

417
00:24:21,158 --> 00:24:24,517
فتياتي ينبحون علي,
""ليون", إنه لا يشارك الكبينة."

418
00:24:24,757 --> 00:24:25,997
""ليون", قال لنا أن نغرب من هنا."

419
00:24:26,557 --> 00:24:29,836
"سنجعلك تجن إلا اذا
جعلته يخرج من الكبينة."

420
00:24:30,076 --> 00:24:33,876
- أنا أحاول أن أقوم بعملي.
- أتعاطف معك, لكن لا يمكنني أن أنهي المكالمة.

421
00:24:34,156 --> 00:24:36,875
لا, أنت لا تفهمني.
لدي اتحاد الفتيات العاهرات هنا.

422
00:24:37,115 --> 00:24:38,315
إنهم يزعجونني.

423
00:24:38,555 --> 00:24:40,915
علي أن أتعايش معهم,
لكن ليس أنت.

424
00:24:41,155 --> 00:24:44,634
لذا أنا أقول هذا مرة واحدة, بلطف, حسنا؟
أغلق السماعة وارحل من هنا.

425
00:24:44,874 --> 00:24:47,194
- لقد قالها بلطف.
- لديه هاتف خلوي أيضا هناك.

426
00:24:47,434 --> 00:24:50,073
- يبدو أنه لا يحتاج إلى هاتف!
- لا أستطيع إنهاء المكالمة!

427
00:24:50,313 --> 00:24:53,553
اخرسوا! هل تسمع ذلك؟
إنه مثل صوت الأظافر على السبورة.

428
00:24:53,793 --> 00:24:56,152
لن يتوقفوا عن ذلك,
حتى أتيح لهم الأمر.

429
00:24:56,392 --> 00:25:00,672
- بدأ رأسي يؤلمني, يا صاح.
- حسنا. سأدفع لك لكي تذهب.

430
00:25:00,952 --> 00:25:03,751
لا أريد أموالك. أريد منك
أن تغلق السماعة وتخرج.

431
00:25:03,991 --> 00:25:07,711
- 120 دولار. كلها لك.
- الجميع لديه سعره, صح, يا "ستو"؟

432
00:25:07,991 --> 00:25:10,590
ستعطيني 120 دولار
لتستأجر الكبينة التي يتبول فيها المتشردون؟

433
00:25:10,830 --> 00:25:13,390
- نعم, أنا رجل لطيف.
- هنالك شئ غير صحيح معه.

434
00:25:13,630 --> 00:25:15,829
انظر إلى العرق
الذي يتصبب من ابن السافلة.

435
00:25:16,029 --> 00:25:19,069
- هذا شخص مريض بدأنا معه.
- إنها ربما معدية أيضا.

436
00:25:19,309 --> 00:25:20,389
- أنت.
- معه الإيدز.

437
00:25:20,629 --> 00:25:22,908
- إلى متى ستستأجر الكبينة؟
- إلى أجل غير مسمى.

438
00:25:23,148 --> 00:25:24,068
- إلى أجل غير مسمى؟
- نعم.

439
00:25:24,308 --> 00:25:26,628
هل أبدو مثل الأحمق؟
دعني أخبرك بشئ ما.

440
00:25:26,868 --> 00:25:30,067
- 500 دولار تعطيك أجل غير مسمى.
- مهلا! انتظر!

441
00:25:30,307 --> 00:25:35,146
لماذا يتحداك؟
ماذا, هل أصبحت سافلا الآن؟

442
00:25:35,386 --> 00:25:40,666
- هل قلت اصمتوا؟
- نعم, الآن تكلم معه هكذا!

443
00:25:40,906 --> 00:25:42,785
هل تستمتع بذلك؟

444
00:25:44,145 --> 00:25:46,625
- هل تحتاج للمساعدة؟
- انظر, أنا أتعامل مع الأمر.

445
00:25:46,865 --> 00:25:48,544
- هيا!
- أستطيع مساعدتك, "ستو".

446
00:25:48,784 --> 00:25:51,824
لم أكن أريد قتلك من قبل,
لكنك غيرت رأيي.

447
00:25:52,824 --> 00:25:56,743
كنت سأرحل لو أنا مكانك.
سيقوم بتحطيمك.

448
00:25:56,983 --> 00:25:59,583
- سيقوم يتحطيمك.
- اخرج!

449
00:25:59,823 --> 00:26:01,742
هل يمكنك الإبتعاد من هنا؟
هلا ذهبتم؟

450
00:26:01,982 --> 00:26:04,542
- يبدو أنه غضبان جدا.
- هيا. أنا, انظر--

451
00:26:04,782 --> 00:26:05,902
- أغلق الهاتف.
- تخلص منه.

452
00:26:06,142 --> 00:26:07,901
- أغلق الهاتف!
- يمكننا التفاهم!

453
00:26:08,181 --> 00:26:09,541
- تخلص منه!
- أغلق الهاتف.

454
00:26:09,781 --> 00:26:12,541
لدي ساعة.
إنه سولاريس, تباع بـ2000 دولار بالتجزئة.

455
00:26:12,821 --> 00:26:14,700
حقا؟ لدي روليكس, أيها النذل.

456
00:26:14,940 --> 00:26:17,660
معك خمس ثواني لتخرج
من الكبينة. خمسة.

457
00:26:17,900 --> 00:26:21,059
- أنا جاهز.
- أربعة.

458
00:26:21,339 --> 00:26:23,339
أستطيع ايقافه.

459
00:26:23,619 --> 00:26:24,659
ثلاثة.

460
00:26:24,939 --> 00:26:28,778
- فقط قل الكلمة, "ستو".
- اثنان. واحد.

461
00:26:29,058 --> 00:26:30,498
لا, لا. لا تفعل. لا تفعل.

462
00:26:34,017 --> 00:26:35,817
هذه ستحسب كإغلاق السماعة.

463
00:26:36,057 --> 00:26:39,417
أستطيع ايقافه.
فقط قل الكلمة. هل تسمعني؟

464
00:26:39,657 --> 00:26:40,576
- نعم.
- ماذا؟

465
00:26:40,856 --> 00:26:43,336
نعم!

466
00:26:43,576 --> 00:26:45,336
- شارع من هذا؟
- هذا صحيح, يا حبيبي.

467
00:26:45,616 --> 00:26:47,735
يا إلهي.

468
00:26:47,975 --> 00:26:49,855
حبيبي, أتنزف؟
لابد أنك جرحت نفسك--

469
00:26:50,095 --> 00:26:51,535
- ما الأمر؟
- جرحت نفسك.

470
00:26:51,775 --> 00:26:55,894
- ما الأمر؟ ما الأمر؟
- حبيبي؟ "ليون"؟ "ليون"!

471
00:26:56,174 --> 00:26:57,854
- لقد أطلق عليه!
- يا إلهي!

472
00:26:58,134 --> 00:27:00,213
- النذل!
- أطلق عليه!

473
00:27:00,453 --> 00:27:01,853
ليون!

474
00:27:02,093 --> 00:27:04,573
فليتصل أحدكم بالإسعاف!

475
00:27:04,853 --> 00:27:07,052
- اتصلوا بـ411!
- 911, أيها السافلة!

476
00:27:07,332 --> 00:27:09,132
إنه لا يتنفس.
اتصلوا بعربة اللحم!

477
00:27:09,372 --> 00:27:12,012
- اصمتي!
- لقد أطلقت عليه.

478
00:27:12,252 --> 00:27:14,851
- لماذا أطلقت عليه النار؟
- قلت, "نعم."

479
00:27:15,091 --> 00:27:17,211
"نعم, أسمعك."
ليس, "نعم, اقتله!"

480
00:27:17,491 --> 00:27:19,690
عليك أن تكون أكثر حذرا
مما تقوله.

481
00:27:19,930 --> 00:27:21,730
يا إلهي.

482
00:27:22,010 --> 00:27:24,010
- النذل, لماذا؟!
- لم أفعل ذلك!

483
00:27:24,250 --> 00:27:26,889
- أين السلاح؟ هل ترين سلاح؟

484
00:27:27,129 --> 00:27:30,409
لقد وضعت واحدة بداخله, سافل!
لقد رأيتك! لديه غلوك!

485
00:27:30,689 --> 00:27:33,248
انزلوا! انزلوا!
الأب معه غلوك!

486
00:27:33,488 --> 00:27:36,488
أي غلوك؟ لا أملك غلوك!
إنه هاتف!

487
00:27:36,768 --> 00:27:40,927
أطلقت على رجلي, أيها الأب!
سيقومون بسلخك وقليك!

488
00:27:41,207 --> 00:27:45,806
أطلقت على حبيبي, أيها الأب!
السيد نذل! السيد نذل!

489
00:27:46,046 --> 00:27:47,926
أرجوك, هيا! تعال هنا, يا سافل!

490
00:27:48,366 --> 00:27:49,286
من الأفضل أن تهرب, يا نذل!

491
00:27:49,526 --> 00:27:52,525
الشرطة قادمة وأتمنى
أن يقلوا مؤخرتك!

492
00:27:52,765 --> 00:27:54,405
أنا لست بذاهب إلى أي مكان, أليس كذلك؟

493
00:27:54,645 --> 00:27:58,484
لو تعاملت مع الرجل بلباقة,
هذا ربما لم يكن ضروريا.

494
00:27:58,724 --> 00:28:01,524
انظر, لقد عرضت عليه مالي.
عرضت عليه ساعتي.

495
00:28:01,764 --> 00:28:04,204
لكن ليس احترامك,
وهو ما احتاج له حقا.

496
00:28:04,444 --> 00:28:08,123
لقد كنت عنيفا مثل ما عنفت رجل
البيتزا اللطيف.

497
00:28:08,843 --> 00:28:12,162
أنت مذنب بالوحشية
مع أخيك الإنسان.

498
00:28:12,402 --> 00:28:14,002
أنا لست مذنب بشئ لعين.

499
00:28:14,242 --> 00:28:17,602
تحمل مسؤولية
ما عملته, "ستو". كن رجلا.

500
00:28:17,841 --> 00:28:20,921
أحب هذه القصة. أنت أطلقت
على الرجل, وأنا المذنب؟

501
00:28:21,161 --> 00:28:22,841
انظر للأمر من الأعلى هنا.

502
00:28:23,081 --> 00:28:25,720
لا أعلم ما عملته معك
لكن أيا كان ما حدث, أنا مسرور.

503
00:28:25,920 --> 00:28:27,840
أتمنى لو كان أسوء.
أتمنى أنك مت!

504
00:28:28,080 --> 00:28:32,159
- نعم, أخيرا بعض الصدق.
- قط قل لي من أنت.

505
00:28:32,399 --> 00:28:35,919
ولا أي أحد ستلاحظه.
لا أركض في دوائرك.

506
00:28:36,159 --> 00:28:38,718
- وما الذي تفعله؟
- أراقب.

507
00:28:38,958 --> 00:28:41,558
- تراقب؟
- نعم, ماذا يمكنني عمله غير ذلك...

508
00:28:41,798 --> 00:28:44,877
... عندما تنقلب الحياة عليك
وتعود إلى غرفة صغيرة ما؟

509
00:28:45,157 --> 00:28:46,357
تنظر خارج نافذتك.

510
00:28:46,557 --> 00:28:50,077
ترا أشخاصا يدخلون ويخرجون من
كبينة الهاتف. نفس الأشخاص كل يوم.

511
00:28:50,316 --> 00:28:53,156
تصنع لهم أسماء.
تتخيل قصتهم.

512
00:28:54,116 --> 00:28:57,155
لكن في الأخير, تتعب
من التخيل وتقوم بمطاردة أحدهم.

513
00:28:58,435 --> 00:29:00,155
وتعالج جميع أكاذيبه.

514
00:29:00,395 --> 00:29:03,075
وتقرر اذا كانت هذه الذنوب
يجب أن يعاقب عليها.

515
00:29:03,315 --> 00:29:07,594
أحدهم يصرخ في هاتفه الخلوي
لا يهتم إلا بنفسه ألن يجعلني ألاحظه.

516
00:29:07,834 --> 00:29:12,673
لكن لاحظت ملك الإباحة الألماني,
ولاحظت المدير الفني الفاسد.

517
00:29:12,913 --> 00:29:14,913
ولاحظتك, يا "ستو".

518
00:29:16,233 --> 00:29:19,832
- أشعر بالإطراء.
- المشغل 553. ما هي حالتك الطارئة؟

519
00:29:20,072 --> 00:29:21,152
هلا استجبت رجاءا؟

520
00:29:21,352 --> 00:29:24,511
ما الشئ المثير حول شخص
في كبينة هاتف في تقاطع الـ53 والـ8؟

521
00:29:24,711 --> 00:29:26,551
عرض "ستو". أفضل من التلفزيون.

522
00:29:26,831 --> 00:29:29,950
انظر, كيف سأكون محظوظا عندما
يختارني قاتل بقناصة؟!

523
00:29:30,190 --> 00:29:34,230
أنت فعلت ذلك.
"كيلي" في المنزل, "بام" على الجانب.

524
00:29:34,470 --> 00:29:38,149
رأيت "بام" مرة. تبعتها
إلى مطعمها. جميل.

525
00:29:38,389 --> 00:29:40,629
الحياة أعطتك أكثر من
حصة عادلة, "ستو".

526
00:29:40,869 --> 00:29:43,068
لكن يبدو أنك لا تقدر ذلك.

527
00:29:43,308 --> 00:29:45,948
انظر, انظر, اسمع,
المظاهر خداعة.

528
00:29:46,188 --> 00:29:49,707
ربما أبدو واثقا, لكني حقا,
في الواقع فقط أصرخ من أجل المساعدة!

529
00:29:49,947 --> 00:29:51,187
النجدة! تعلم؟

530
00:29:51,427 --> 00:29:56,346
أنا أحاول مساعدتك, "ستو",
لكنك لا تساعد نفسك.

531
00:29:59,586 --> 00:30:02,185
ما الأمر, "ستو"؟

532
00:30:05,025 --> 00:30:07,345
- لقد أطلقت علي!
- حان الوقت لتتعلم, "ستو".

533
00:30:07,585 --> 00:30:10,944
- الخداع لا يمكن أن يكون بدون جائزة.
- الخداع! أي خداع?

534
00:30:11,184 --> 00:30:16,503
"هل تحتاج إلى مساعدة الشرطة
أو الإسعاف حالا؟"

535
00:30:17,263 --> 00:30:20,183
تبا. لقد وضعت جهاز تنصت في الكبينة.

536
00:30:20,423 --> 00:30:22,662
هكذا عرفت.
هكذا عرفت بشأن "بام".

537
00:30:22,902 --> 00:30:26,662
- أنت اخترت الشخص الخاطئ لتكذب عليه.
- انظر, أنا لم أخترك.

538
00:30:26,902 --> 00:30:29,341
لابد أن بدلتك
اللماعة قد جذبتني.

539
00:30:29,581 --> 00:30:32,221
أحاسب على مظهر ملابسي؟
من أجل هذا قتلت "ليون"؟

540
00:30:32,461 --> 00:30:34,221
لم أقتل "ليون" بسبب
طريقة لبسه.

541
00:30:34,461 --> 00:30:37,020
وهذين الرجلين الآخرين أيضا؟
هل لبسوا ملابس أنيقة جدا؟

542
00:30:37,260 --> 00:30:40,220
تشعر أنك غال جدا
عندما تخرج من الباب.

543
00:30:40,660 --> 00:30:41,819
حسنا, ها قد أتت الشرطة.

544
00:30:42,059 --> 00:30:43,459
ما الذي ستفعله؟ تهرب؟

545
00:30:43,699 --> 00:30:45,699
لا, أنا لست جبانا
مثل بعض الأشخاص أعرفهم.

546
00:30:45,979 --> 00:30:48,538
- يمكنك الإبتعاد اذا هربت الآن.
- ستلومني من أجل "ليون".

547
00:30:48,778 --> 00:30:51,618
لا, لا, سأعترف أني أطلقت عليه
بهاتفي.

548
00:30:51,898 --> 00:30:54,217
اذا سأحثك على
أن تضع شيئا في بالك, "ستو".

549
00:30:54,457 --> 00:30:57,537
ألق نظرة على صدرك. هل رأيت كم
أنا دقيق, كم أنا قاتل.

550
00:30:57,817 --> 00:30:59,537
اقتلني الآن,
وأنت سلم نفسك.

551
00:30:59,777 --> 00:31:01,976
بدون كاتم صوت.
سيجعل هؤلاء الرجال...

552
00:31:02,216 --> 00:31:05,296
... يفكرون طوال اليوم
أنه لم يكن أحد رجالهم من فعل ذلك.

553
00:31:05,536 --> 00:31:07,855
يمكن أن تصاب 41 مرة
من أجل اخراج محفظتك.

554
00:31:08,135 --> 00:31:11,735
ألقي سلاحك
واخرج مع رفع يديك لأعلى.

555
00:31:12,015 --> 00:31:13,854
- تجاهله.
- نعم, ماذا لو أطلقوا النار؟

556
00:31:14,094 --> 00:31:16,654
لن يفعلوا. انظر حولك, "ستو".

557
00:31:16,894 --> 00:31:19,014
هل ترا السياح
مع كاميرات الفيديو؟

558
00:31:19,254 --> 00:31:20,893
الذين يتمنون أن الشرطة
ستفجرك...

559
00:31:21,133 --> 00:31:23,773
...لكي يتمكنون من بيع الشريط
لبرنامج أعظم عمليات الشرطة لإطلاق النار؟

560
00:31:24,013 --> 00:31:26,493
لا تقلق, سيجعلون
الشرطة يتصرفون بأفضل حال.

561
00:31:26,733 --> 00:31:31,572
إلى أقصى مدة لا تقوم فيها
بعمل عدائي, يجب أن تكون بأمان.

562
00:31:31,812 --> 00:31:33,212
بأمان؟ تدعوا هذا أمان؟

563
00:31:33,451 --> 00:31:37,491
يوجد دائرة كاملة هنا
مع أسلحة مصوبة نحوي.

564
00:31:38,211 --> 00:31:43,090
مع كلتا اليدين مرفوعتين,
تحرك ببطء, اخرج من الكبينة.

565
00:31:43,330 --> 00:31:45,930
اذا رأينا أي علامات لسلاح
فسوف نطلق عليك.

566
00:31:46,210 --> 00:31:47,729
لن تفعل لأنه لا يوجد أي سلاح!

567
00:31:47,969 --> 00:31:49,769
ضع الهاتف
وارفع يديك!

568
00:31:50,049 --> 00:31:51,969
انظر, لا أستطيع.
أنا في مكالمة مهمة.

569
00:31:52,529 --> 00:31:54,008
أثبت لي صحة هذه المعلومة.

570
00:31:54,248 --> 00:31:56,408
الرجل في الكبينة
أطلق النار على الرجل هناك...

571
00:31:56,648 --> 00:31:58,408
... وبقي هناك
لإجراء مكالمة.

572
00:31:58,608 --> 00:32:00,927
نعم, هذا ما تقوله
العاهرات.

573
00:32:01,167 --> 00:32:03,567
حسنا, أعطني البوق.

574
00:32:07,486 --> 00:32:12,086
- سيدي! أنا أطلب منك أن تستجيب.
- أنا مشغول, حسنا. عد لاحقا.

575
00:32:12,326 --> 00:32:15,445
- جيد جدا, "ستو".
- اخرج من الكبينة...

576
00:32:15,685 --> 00:32:18,805
... وارفع يديك.
أنا أعطيك أمرا.

577
00:32:19,044 --> 00:32:21,204
أنا أعطي الأوامر هنا, "ستو", أليس كذلك؟

578
00:32:21,484 --> 00:32:23,604
هذا الرجل يريد منا
أن نقتله, أيها النقيب.

579
00:32:23,804 --> 00:32:26,163
انتحار بالشرطة؟
هذا لن يحدث.

580
00:32:26,683 --> 00:32:28,203
أبعد هذه الجثة من هنا بسرعة.

581
00:32:28,443 --> 00:32:30,603
فليبعد أحدكم الجثة.
أخبر الإسعاف أن يبعدوا الجثة.

582
00:32:31,323 --> 00:32:35,242
الآلاف من الناس يموتون كل يوم,
لكن أن تضع جثة واحدة ...

583
00:32:35,482 --> 00:32:37,962
... في وسط شارع مزدحم
وسيجعل الناس تجن.

584
00:32:38,202 --> 00:32:43,241
انظر إلى هؤلاء الأشخاص.
يمكنك شم رائحة الخوف.

585
00:32:43,561 --> 00:32:47,480
- عشرة شرطيين.
- هذا يذكرني بفيتنام.

586
00:32:47,720 --> 00:32:49,640
- فيتنام؟
- نعم, فيتنام.

587
00:32:49,880 --> 00:32:52,719
لقد كنت شابا جدا للذهاب,
لكني رأيت صورا.

588
00:32:52,959 --> 00:32:56,559
الصور لا يمكنها فعل ذلك, "ستو".
لا يمكنك تخيل الخوف, الرائحة النتنة.

589
00:32:56,799 --> 00:33:00,278
رائحة الجثث المتفحمة, أطفال
يتركون القنابل في أحذيتك.

590
00:33:00,518 --> 00:33:03,798
- اذا يجب أن تلوم الحرب.
- عدت للوطن والناس تبصق علي.

591
00:33:04,038 --> 00:33:06,117
نعم, هذا الوطن
يدين لك باعتذار.

592
00:33:06,357 --> 00:33:09,877
انظر, لدي هذه النظرة عنك,
عندما كنت طفلا, عائدا من الحرب ...

593
00:33:10,117 --> 00:33:13,516
... معتاد على القتل,
لا يمكنك العمل, معزول.

594
00:33:13,756 --> 00:33:15,996
أظن أن ذلك يصنع
قصة مؤثرة ...

595
00:33:16,236 --> 00:33:18,315
... و, تعلم, أحد القصص
التي يفهمها الجميع.

596
00:33:18,595 --> 00:33:20,835
وأظن أن الشرطة
في جانب الجنود.

597
00:33:21,075 --> 00:33:24,274
أنت مثير للشفقة, "ستو".
لماذا لا تصحى؟

598
00:33:24,514 --> 00:33:28,154
رائحة الجثث المتفحمة؟
يجب أن أكون في الـ50 لكي أذهب إلى الحرب!

599
00:33:28,394 --> 00:33:30,074
توقف عن التلاعب بي, أرجوك!

600
00:33:30,514 --> 00:33:31,433
سوف أذهب للحديث معه.

601
00:33:31,673 --> 00:33:33,233
ألا يجب أن ننتظر
وحدة الدعم للمفاوضين؟

602
00:33:33,473 --> 00:33:36,513
يمكن أن يأخذوا 20 دقيقة. أنا لن
أخاطر بهذه الحالة.

603
00:33:36,713 --> 00:33:37,952
سأتعامل مع هذا.

604
00:33:38,232 --> 00:33:42,192
سيدي! أنا أخرج سلاحي.

605
00:33:42,432 --> 00:33:44,711
أضع سلاحي على السيارة.

606
00:33:44,951 --> 00:33:46,711
- النقيب سيذهب.
- أنا لست مسلح.

607
00:33:46,991 --> 00:33:49,911
- نعم, أنا أيضا.
- اسمي "رامي".

608
00:33:50,151 --> 00:33:51,910
- النقيب "إد رامي".
- حسنا.

609
00:33:52,150 --> 00:33:53,830
- ما اسمك؟
- لا أريد أن نكون أصدقاء.

610
00:33:54,110 --> 00:33:56,989
لا أعلم. يبدو أنك
بحاجة لصديق الآن.

611
00:33:57,269 --> 00:33:59,829
- أخبره أن لديك صديق مسبقا.
- لدي صديق مسبقا.

612
00:34:00,109 --> 00:34:01,029
هل هو
من تكلمه على الهاتف؟

613
00:34:03,268 --> 00:34:05,748
انظر, أريد فقط أن أسمع
جانبك من القصة. هذا كل شئ.

614
00:34:06,028 --> 00:34:09,068
ليس لي جانب منها,
ولم أطلق على أي أحد.

615
00:34:09,308 --> 00:34:11,067
هل ترا سلاح
في أي مكان؟ انظر.

616
00:34:11,307 --> 00:34:13,827
إنه في جيبك الخلفي!
يمكنني رؤيته! لقد كان....

617
00:34:15,587 --> 00:34:18,226
سيدي, هل لديك سلاح
في جيبك؟

618
00:34:18,546 --> 00:34:21,986
لا. لدي هاتف خلوي ولدي
سجائر. ليس لدي سلاح.

619
00:34:22,226 --> 00:34:24,705
اذا ما الذي تفعله
في كبينة هاتف وتجري بالإتصال؟

620
00:34:25,265 --> 00:34:27,185
- هل تريد أن تراه؟ تفضل.

621
00:34:27,625 --> 00:34:29,265
لا تفعل ذلك! لا تطلقوا النار!

622
00:34:30,544 --> 00:34:32,264
لا أحتاج لرؤيته.
أعرف ما هناك.

623
00:34:32,544 --> 00:34:35,664
لدي العديد من الشهود هنا
رأوك تستخدمه.

624
00:34:35,943 --> 00:34:37,663
لم يروه
لأنه لم يحدث!

625
00:34:37,943 --> 00:34:41,143
- أسكتهم!
- إنه ميت, لكنه لم يحدث؟

626
00:34:41,423 --> 00:34:44,622
- اذا من فعل ذلك؟
- يجب ألا تخبرهم, "ستو".

627
00:34:44,862 --> 00:34:47,142
- لا أعلم.
- لقد كنت أقرب شخص إليه.

628
00:34:47,382 --> 00:34:49,421
- لابد أنك رأيته. ساعدني.
- لا.

629
00:34:49,701 --> 00:34:53,141
- هذا الرجل بدأ يفقدني أعصابي.
- انظر, لا تتدخل في الأمر.

630
00:34:53,421 --> 00:34:55,141
من تواصل الحديث معه
على الهاتف؟

631
00:34:55,460 --> 00:34:58,180
- لا أحد.
- صديقك, أباك, حبيبتك؟

632
00:34:58,460 --> 00:35:01,899
- من؟
- احذر, "ستوارت". احذر.

633
00:35:02,179 --> 00:35:03,979
طبيبي النفسي.

634
00:35:04,219 --> 00:35:08,259
- ممتاز. كان علي التفكير بذلك.
- فهمت. ما اسم هذا الدكتور؟

635
00:35:08,498 --> 00:35:10,378
سيساعدنا كثيرا
اذا عرفنا.

636
00:35:10,738 --> 00:35:14,058
يقول لي ألا أخبرك, حسنا؟
إنها معلومة سرية.

637
00:35:14,258 --> 00:35:16,417
جيد جدا, "ستوارت".
أترى, الآن أنت تستمتع.

638
00:35:16,697 --> 00:35:20,057
- نعم, أيا كان ما تقوله.
- أحترم حق الخصوصية لديك.

639
00:35:20,377 --> 00:35:23,656
لقد كنت أنا أتعالج.
القسم وفر لي ذلك.

640
00:35:23,936 --> 00:35:27,056
أعلم أنه ليس مظهر جيد لشرطي
أن يقول هذا, لكن بعض الأحيان ...

641
00:35:27,256 --> 00:35:31,255
... كما تعلم, الظروف, الإجهاد --
لدي مشاكل. خسرت زواجي بسببها.

642
00:35:31,735 --> 00:35:33,975
قل له أن لا يقترب أكثر.

643
00:35:34,295 --> 00:35:37,054
لا تقترب أكثر. توقف هناك.
عد للخلف قليلا.

644
00:35:37,374 --> 00:35:39,334
- عد للمكان الذي كنت فيه!
- حسنا. لا مشكلة.

645
00:35:39,614 --> 00:35:43,053
- هذا صحيح.
- اذا لديك مشاكل في العلاقة الجنسية.

646
00:35:43,293 --> 00:35:46,773
لدي هذه المشاكل أيضا. كل ما أريد معرفته هو,
ما الذي حصل, يا رجل؟

647
00:35:47,053 --> 00:35:50,652
- قل له أن يقرأ عليك حقوقك.
- أريد منك أن تقرأ لي حقوقي.

648
00:35:50,932 --> 00:35:52,492
توقف عن الأسئلة.

649
00:35:53,212 --> 00:35:56,171
يحق لك التزام الصمت.
يحق لك اتخاذ محامي.

650
00:35:56,531 --> 00:35:59,811
اذا لم تستتطع احضار أحدهم,
سيتم توفير محام لك.

651
00:36:00,051 --> 00:36:03,410
حسنا؟ اذا الآن, هل يمكنك على الأقل
اعطائي اسمك الأول؟

652
00:36:03,690 --> 00:36:05,490
- فقط اسمك الأول.
- لا تخبره.

653
00:36:05,730 --> 00:36:08,809
إنه من حقي
أن لا أحصل على اسم أول.

654
00:36:09,929 --> 00:36:11,649
- لا سلاح, لا اسم.
- هذا صحيح.

655
00:36:11,889 --> 00:36:15,168
- أنت سري للغاية.
- استدعي محاميك.

656
00:36:15,408 --> 00:36:16,968
وأحضر لي محامي. حسنا؟

657
00:36:17,248 --> 00:36:20,048
أريد أن تحضر المحامي
ليناقش استسلامي.

658
00:36:20,287 --> 00:36:22,607
- ذكي جدا, "ستو".
- أفهم ذلك, لكن ...

659
00:36:22,847 --> 00:36:25,887
... سيكون صعبا أن أحضر محامي
ويخاطر بحياته.

660
00:36:26,167 --> 00:36:28,286
- عندما تسلم السلاح --
- وكيف أفعل ذلك؟

661
00:36:28,526 --> 00:36:30,486
أنت لا تسمح أن أضع يدي
في جيبي؟

662
00:36:30,766 --> 00:36:33,605
سنخرجه لك.
كل ما عليك فعله ...

663
00:36:33,845 --> 00:36:37,645
... هو أن تخرج ويديك مرفوعتين.
لن يحصل شئ لك.

664
00:36:37,885 --> 00:36:39,684
- سينجح الأمر.
- ستو, ستو.

665
00:36:39,964 --> 00:36:41,284
- ماذا؟
- اسأله سؤال.

666
00:36:41,564 --> 00:36:44,204
اسأله اذا كانت زوجته
قد سئمت من مضاجعته.

667
00:36:44,444 --> 00:36:48,643
- أنا .... . لا أستطيع فعل ذلك.
- بالطبع يمكنك, "ستو".

668
00:36:48,883 --> 00:36:51,443
اسأله اذا لم يستطع أن يجعله ينتصب,
اذا لم يستطع ارضائها.

669
00:36:51,723 --> 00:36:54,202
- هل ستخرج من الكبينة
- لا أستطيع. لا.

670
00:36:54,442 --> 00:36:57,882
- أنت لا تخرج من الكبينة؟
- اسأله.

671
00:36:58,122 --> 00:37:01,241
- هل هذه لا؟
- اسأله!

672
00:37:01,721 --> 00:37:04,121
- حياتكما تعتمد على ذلك.
- سيدي؟

673
00:37:04,401 --> 00:37:10,680
أيها النقيب, ألم تستطع ارضاء زوجتك
جنسيا؟

674
00:37:14,199 --> 00:37:16,999
- عذرا؟
- اسأله اذا كان يفعل العادة السرية الآن بما أنها هجرته.

675
00:37:17,239 --> 00:37:19,998
- هل يستمني ليلا عندما يكون وحيدا؟
- بحق الله!

676
00:37:20,638 --> 00:37:22,198
قلها!

677
00:37:22,478 --> 00:37:25,757
قلها أو أقتله!

678
00:37:27,437 --> 00:37:30,477
- هل تستمني الآن؟

679
00:37:34,756 --> 00:37:36,836
سوف أرى
المحامي لك, حسنا؟

680
00:37:37,116 --> 00:37:40,315
- نعم.
- فقط ارتاح.

681
00:37:41,995 --> 00:37:45,434
-" ستو", أظن أنك جرحت مشاعره.
- أريد أن أعرف من على الهاتف.

682
00:37:45,714 --> 00:37:49,834
أريد فنيا هنا. أريد
التحدث لأحد عن هذا الهاتف.

683
00:37:50,114 --> 00:37:53,153
هل تظن أننا تمادينا, "ستوارت"؟
هل علينا تسليم أنفسنا؟

684
00:37:53,393 --> 00:37:55,593
ربما أريد
أن أناقش استسلامي لأحد ما.

685
00:37:55,833 --> 00:37:59,032
- أنا متأكد أننا يمكننا الإهتمام بالأمر.
- لا أريد أن أعترف لأي شخص.

686
00:37:59,232 --> 00:38:03,072
هل يمكنك احضار الأخبار الوطنية؟
أقصد, لديك معارف, صح؟

687
00:38:03,352 --> 00:38:05,631
- طبعا.
- هل يمكنك احضار "لاري كينغ" هنا؟

688
00:38:05,911 --> 00:38:07,631
لماذا سيود "لاري كنغ"
الحضور لهنا؟

689
00:38:07,871 --> 00:38:11,390
لأنكم أصدقاء.
من يمكنك احضاره أيضا؟

690
00:38:11,670 --> 00:38:14,470
هل يمكنك احضار "توم بوركو"؟
ماذا عن "دان راذر"؟ "دايان سوير"؟

691
00:38:14,710 --> 00:38:18,029
- انظر, أ, أ, أنا لا أعرف. إنهم مشغولون.
- أ, أ, أنا مشغول.

692
00:38:18,269 --> 00:38:21,109
مذا عن "مايك والاس"؟ "تيد كوبل"؟
"بيتير جينينجز"؟ "كاتي كوريك"؟

693
00:38:21,349 --> 00:38:24,868
"آل روكر"؟ أي أحد؟ لا! لا أحد.

694
00:38:25,148 --> 00:38:28,828
واجه الأمر, "ستو", أنت قليل الشأن.
ولديك مشاكل في المصداقية.

695
00:38:29,108 --> 00:38:31,667
لا تقلق بشأن
مصداقيتي! حسنا؟

696
00:38:31,987 --> 00:38:33,627
ماذا عنك؟

697
00:38:33,867 --> 00:38:38,706
انظر, إنهم أصدقائنا من القناة
الثانية والخامسة. أخبارك المحلية, "ستوارت".

698
00:38:38,946 --> 00:38:41,666
لم تستطع فعل ذلك لعملائك
اذا كانت حياتك تعتمد على ذلك.

699
00:38:41,946 --> 00:38:44,145
لكن أنا, لقد جعلتك مشهورا.

700
00:38:44,425 --> 00:38:47,225
اخرج رأسك لكي يستطيعوا
الحصول على زاوية أفضل.

701
00:38:47,505 --> 00:38:50,224
- إنهم هنا ليروني أموت.
- كم هذا بغيض.

702
00:38:50,504 --> 00:38:52,544
هذه الكاميرات ستجعل الشرطة
حذرين.

703
00:38:52,744 --> 00:38:56,224
- لذا هيا, ابتسم قليلا لهم.
- هل يمكنك التنصت على هذه المكالمة؟

704
00:38:56,504 --> 00:38:58,063
- لا يجب أن توجد مشكلة.
- ما عدا...

705
00:38:58,263 --> 00:39:01,663
... سنحتاج إلى تفويض
اذا كان على الخط مع دكتوره النفسي.

706
00:39:01,903 --> 00:39:05,102
أنا لن
أخاطر بهذا من أجل شئ فني.

707
00:39:05,382 --> 00:39:07,342
انظر, تقفي الأثر,
هذا ليس انتهاكا للقانون, صح؟

708
00:39:07,622 --> 00:39:10,581
- طالما لا نستمع له.
- حسنا, هذا ما أريد فعله.

709
00:39:10,821 --> 00:39:13,701
أريد أن أعرف من يكلم
وموقعه.

710
00:39:13,941 --> 00:39:15,981
حسنا؟ فهمنا ذلك؟

711
00:39:16,220 --> 00:39:18,340
أريد من أحد ما أن يعرف
ما الذي يحصل.

712
00:39:18,700 --> 00:39:22,580
انظر عبر الشارع وانظر
ما الذي يشاهدونه في نيويورك.

713
00:39:22,859 --> 00:39:25,659
أنت الرجل, "ستوارت".
أنت مركز الإهتمام.

714
00:39:25,979 --> 00:39:30,178
انتظر حتى يكون هذا وطنيا:
ABC, CBS, CNN, UPN....

715
00:39:30,458 --> 00:39:32,658
ستكون على جميع
الحروف الأبجدية, "ستو".

716
00:39:33,218 --> 00:39:34,818
سيتم نسياني في ظرف أسبوع.

717
00:39:35,058 --> 00:39:37,177
لا يتذكر أحد
أسماء الضحايا.

718
00:39:37,417 --> 00:39:40,937
إنهم القاتلون من يحصلون
على غلاف مجلة التايم. صح؟

719
00:39:41,177 --> 00:39:45,216
فكر بذلك. ستكون مشهورا.
"تيد باندي", "جون وين جيسي" ...

720
00:39:45,496 --> 00:39:47,976
... "جيفري دامر".
أعط اسما لضحية. لا تستطيع.

721
00:39:48,216 --> 00:39:50,775
على أي حال, لا أستحق
أن أكون محط الأنظار.

722
00:39:51,055 --> 00:39:54,175
- يجب أن يكون أنت من يوضع على الغلاف.
- الإهتمام بي سيحرجني.

723
00:39:54,415 --> 00:39:57,934
- أعرف تماما كيف تجري القصة.
- كيف الذعر يلهم إبداعك؟

724
00:39:58,174 --> 00:40:01,813
اسمع, هذا يمكن أن يكون نوبة جنون لوسائل الإعلام,
حسنا؟ ستحصل على "باربرا والترز"...

725
00:40:02,093 --> 00:40:04,213
... اقصد, "لاري كنغ"
اذا ما زلت تريده.

726
00:40:04,493 --> 00:40:08,932
هذا النهج يبدو أنه يتنبأ
بأني سأستسلم بدون أن أقتلك.

727
00:40:10,332 --> 00:40:14,052
اسمع, نستطيع أن نجعلك تبدو عطوفا,
تجلس مع كاتب, تخرج بكتاب.

728
00:40:14,332 --> 00:40:18,451
تعلم, فلم الأسبوع.
تجعل أمريكا إلى جانبك.

729
00:40:18,691 --> 00:40:21,450
حسنا, أنت قتلت "ليون"
لأنه كان سيقتلني.

730
00:40:21,690 --> 00:40:24,410
قتلت "ليون" لتحميني.
حسنا؟

731
00:40:24,690 --> 00:40:27,490
في مدينة لا يهتم أحد
بالآخر, أنت أخذت بزمام الأمور.

732
00:40:27,730 --> 00:40:28,929
أنا أفضل شاهد لك.

733
00:40:29,209 --> 00:40:32,169
اذا تريد مني أن أثق بك
لتخرجني من هذه المشكلة؟

734
00:40:32,409 --> 00:40:35,368
نعم, أريد ذلك. أريدك أن تثق بي.
ثق بي.

735
00:40:35,648 --> 00:40:39,448
"ستو", لابد أنك تظن أني مجنون.

736
00:40:49,486 --> 00:40:52,286
- تبا. ها قد أتى رجل حمالة الصدر.
- سأهتم بأمره.

737
00:40:53,686 --> 00:40:56,645
كان عليك أن تنتظرني
لأبدأ الإتصال مع المشبوه.

738
00:40:56,925 --> 00:40:58,965
لقد أنشأت علاقة.
سأعلمك اذا احتجت لمساعدة.

739
00:40:59,205 --> 00:41:00,884
هل تفعل ذلك من أجل كاميرات التلفاز؟

740
00:41:01,204 --> 00:41:03,764
أو تريد أن تدع ذلك
للمحترف؟

741
00:41:04,004 --> 00:41:06,364
لحين قدوم المحترف إلى هنا,
سأتعامل مع الأمر.

742
00:41:06,684 --> 00:41:10,883
أنت رجل مضحك. حسنا, اذا مات
شخص آخر, فإنه على مسؤليتك.

743
00:41:11,123 --> 00:41:13,083
فهمت ذلك؟

744
00:41:13,363 --> 00:41:16,162
هذا ما أريد عمله, موافق؟
هذا فندق المدينة هنا.

745
00:41:16,442 --> 00:41:20,241
أريد ثلاثة رجال في الإستقبال هنا.
وخمسة قناصين في الأعلى.

746
00:41:20,521 --> 00:41:22,401
ابحث اذا أمكنك الحصول على رجلين
في نفق المترو.

747
00:41:27,200 --> 00:41:30,160
- ألن تجيب عليه؟
- لا أستطيع. لا أستطيع اخراج الهاتف.

748
00:41:30,400 --> 00:41:32,600
- الشرطة ستظن أنه سلاح.
- سأراهن أنها "كيلي".

749
00:41:32,880 --> 00:41:35,159
لابد أنها سمعت بما تفعله.
إنها قلقة جدا.

750
00:41:35,439 --> 00:41:37,399
أنا لن أجعلها تطمأن
أليس كذلك؟

751
00:41:37,639 --> 00:41:39,958
يمكنك أن تطلب منها
أن تسامحك, "ستوارت".

752
00:41:40,198 --> 00:41:45,078
يمكنك الإعتراف بذنوبك
وتترجاها لأن تغفر لك, وينتهي الأمر.

753
00:41:45,358 --> 00:41:47,757
أنت في هذا الموقف
لأنك لا تقول الحقيقة.

754
00:41:48,037 --> 00:41:49,757
أنا في هذا الموقف
لأن لديك سلاح!

755
00:41:49,997 --> 00:41:54,436
لا. "ستوارت", هذا هو محور الذنب.
التجنب والخداع.

756
00:41:54,676 --> 00:41:59,036
لديك فرصة هنا
لتصحيح الأمور. الآن, تكلم معها.

757
00:41:59,235 --> 00:42:03,075
- انظر, لا أستطيع. أرجوك.
- أنا أقول لك أن تجيب على الهاتف!

758
00:42:03,395 --> 00:42:06,114
- عفوا! عفوا!
- لا يمكنك العبور هنا!

759
00:42:06,434 --> 00:42:08,234
أجبه!

760
00:42:09,074 --> 00:42:11,794
- انظر, لا أستطيع. أرجوك.
- لا تجبرني على إيذائك!

761
00:42:12,114 --> 00:42:14,393
- تكلم إلى زوجتك!
- إنها ليست هي من تتصل.

762
00:42:14,673 --> 00:42:20,752
- وكيف تكون متأكدا؟
- إنه أنت. إنه أنت, أيها البائس!

763
00:42:21,032 --> 00:42:24,552
اللعنة, لقد اكتشفتني!
تواصل ابهاري.

764
00:42:24,792 --> 00:42:26,831
تريد إطلاق النار علي,
لكنك تريد منهم فعل ذلك!

765
00:42:27,111 --> 00:42:28,671
- نعم, هذا خيار.
- نعم.

766
00:42:28,951 --> 00:42:30,351
- أيها النقيب.
- نعم؟

767
00:42:30,631 --> 00:42:32,830
هذه السيدة تقول أن المجرم زوجها.
هذه هويتها.

768
00:42:33,150 --> 00:42:36,030
- لم أصدق ذلك عندما رأيته.
- تعتقدين أنه يتحدث إلى من؟

769
00:42:36,350 --> 00:42:41,469
لا أعلم. لقد تكلمت معه
سابقا اليوم وقلت له ...

770
00:42:41,709 --> 00:42:44,389
- ... أن هنالك رجل اتصل بي.
- رجل؟

771
00:42:44,629 --> 00:42:46,908
هل هذا أغضبه, أنك
كنت تتكلمين مع رجال آخرين؟

772
00:42:47,188 --> 00:42:50,788
نعم, لقد بدا أنه منزعج قليلا,
لكن, لا-- الأمر ليس كذلك.

773
00:42:51,068 --> 00:42:54,707
- لم أكن أعرف من كان هذا الرجل.
- من هو طبيبه النفسي؟

774
00:42:55,027 --> 00:42:57,427
- إنه لا يملك أحدا.
- على حد علمك.

775
00:42:57,667 --> 00:43:01,346
أنا معه لـ 3 سنوات, متزوجة
لرجل واحد. كنت سأعلم لو كان يتعالج.

776
00:43:01,626 --> 00:43:04,266
أرجو من الله أن لديه واحد.
لقد رأيت أحدهم عندما تطلقت.

777
00:43:04,545 --> 00:43:07,265
لقد منعني من حمل سلاح,
وأفعل شيئا أندم عليه.

778
00:43:07,585 --> 00:43:10,705
- انظر, "ستو" لم يقتل أحدا.
- سيدتي, تحت الظروف الحالية ...

779
00:43:10,944 --> 00:43:14,224
... عليك أن تضعي في بالك
أن زوجك هو من تظنين أنه هو.

780
00:43:14,544 --> 00:43:17,343
لأنه وفقا لهؤلاء الشهود
هناك, فهو معه سلاح ...

781
00:43:17,583 --> 00:43:20,783
... لقد استخدم هذا السلاح ولندعوا
الله أن لا يستخدمه مرة أخرى.

782
00:43:21,063 --> 00:43:22,103
أيها النقيب؟

783
00:43:22,383 --> 00:43:25,902
اذا تذكرت أي خلاف
كان عليه في الفترة الحالية, أرجوك, أخبريني.

784
00:43:26,182 --> 00:43:30,222
نحن نخلي فندق المدينة. أستطيع أن أضع
وحدة هجوم بالقرب من الكبينة.

785
00:43:30,501 --> 00:43:33,781
يوجد لدينا أيضا قناصين
يؤمنون السطوح.

786
00:43:34,021 --> 00:43:36,221
- أعلمني عندما يكونون في مواضعهم.
- بالتأكيد.

787
00:43:36,421 --> 00:43:37,660
ماذا عن التنصت؟

788
00:43:37,940 --> 00:43:40,740
نحن نعمل على ذلك.
عليك الإنتظار قليلا, حسنا؟

789
00:43:40,980 --> 00:43:43,539
- نعم, لا مشكلة. لا مشكلة.
- حسنا.

790
00:43:46,979 --> 00:43:49,619
سيدة شيبارد. سيدة شيبارد.

791
00:43:49,859 --> 00:43:52,658
- هل يحب مناداته بـ"ستوارت" أو "ستو"؟
- "ستو". ناده بـ"ستو".

792
00:43:52,938 --> 00:43:54,658
"ستو". حسنا.

793
00:43:54,938 --> 00:43:56,977
تعالي معي, رجاءا.

794
00:44:00,337 --> 00:44:02,137
ستو.

795
00:44:02,497 --> 00:44:03,656
لدي زوجتك معي.

796
00:44:03,976 --> 00:44:06,456
هكذا علمت أنها
لا تتصل. لقد خدعتني.

797
00:44:06,696 --> 00:44:08,416
- ستو!
- إنها ليست زوجتي.

798
00:44:08,736 --> 00:44:10,855
هل أنت بخير؟

799
00:44:11,655 --> 00:44:14,135
- هل يمكنك مكالمتي؟
- نعم, كلمها, "ستو".

800
00:44:14,415 --> 00:44:15,735
انظر, إنها ليست زوجتي!

801
00:44:16,574 --> 00:44:20,174
إنها احدى, الممثلات الفاشلات
اللاتي رفضت التعامل معهم. إنها تطاردني!

802
00:44:20,454 --> 00:44:23,173
أنت لا تختلقين هذا؟
أنت زوجته, صح؟

803
00:44:23,413 --> 00:44:26,853
نعم, هذه صورة لنا
معا.

804
00:44:27,133 --> 00:44:29,412
لا أعلم ما الذي يتكلم عنه.

805
00:44:29,652 --> 00:44:32,212
"ستو". استمع إلى زوجتك.

806
00:44:32,492 --> 00:44:34,772
- إنها تريد مصلحتك.
- إنها ليست زوجتي!

807
00:44:35,811 --> 00:44:38,611
"ستو", لا أحد يريد أذيتك.

808
00:44:38,851 --> 00:44:42,051
- نريد أن نعرف فقط ما حصل.
- نعم, جيد جدا.

809
00:44:42,290 --> 00:44:46,490
اذهبي للمنزل, أيتها مجنونة!
أتسمعينني؟ اذهبي للمنزل!

810
00:44:46,730 --> 00:44:49,369
أرجوك لا تصعب الأمور.
فقط اخرج.

811
00:44:49,649 --> 00:44:51,529
فقط افعل ما يقولوه.

812
00:44:51,849 --> 00:44:54,409
زوجتك ممثلة مجنونة تطاردك
وأنت لا تعرفها.

813
00:44:54,649 --> 00:44:57,128
- هذه نتيجة مثيرة.
- ابعدها من هنا!

814
00:44:57,408 --> 00:45:00,448
- يكفي. لا أريد أن أناقش هذا.
- هل أنت مجنون؟

815
00:45:00,728 --> 00:45:04,007
- هيا, أبعد المرأة من هنا!
- لا. لا أعرف ما الذي يجري.

816
00:45:04,247 --> 00:45:09,606
إنه ينزف-- نحن-- لقد كنا بخير.
هذا الصباح كل شئ كان بخير.

817
00:45:09,846 --> 00:45:11,726
أنت ابقي هنا.
فقط ابقي هنا, حسنا؟

818
00:45:12,006 --> 00:45:14,885
- حسنا.
- أظن أنها أبلت جيدا.

819
00:45:15,125 --> 00:45:17,765
- هل لديك رقم المحامي؟
- لا, ليس لدينا محامي.

820
00:45:18,085 --> 00:45:20,645
لقد طلب قدوم محاميه
ليناقش استسلامه.

821
00:45:21,125 --> 00:45:24,484
- لم نكن بحاجة لأحد.
- أنتم بحاجة لأحد جيد.

822
00:45:24,724 --> 00:45:28,083
انظر, ستصنعين خيرا
ببقائك قريبا من هنا. حسنا؟

823
00:45:28,403 --> 00:45:30,123
سوف أخرج زوجك حيا.

824
00:45:30,363 --> 00:45:33,483
- أنا لن أدعك تخرب هذا!
- أبعد السيدة شيبارد من هنا.

825
00:45:33,763 --> 00:45:35,802
أتعلم, أحضر لها بعض القهوة
أو شئ ما.

826
00:45:36,122 --> 00:45:38,842
ستخسر هذا الرجل.
تحتاج إلى شئ من الخلاص.

827
00:45:39,082 --> 00:45:41,961
- لماذا ترا طبيبا نفسيا؟
- اغرب عن وجهي!

828
00:45:42,201 --> 00:45:45,561
- لا تلمسني!
- أنا لن أتوقف!

829
00:45:45,801 --> 00:45:47,920
أنت بخير؟

830
00:45:48,600 --> 00:45:51,160
نعم, أنا بخير.

831
00:45:51,720 --> 00:45:54,079
أنت تظن أنها لا تعلم
بكونها كانت مراقبة.

832
00:45:54,399 --> 00:45:57,679
- ماذا؟
- لكن النساء الجميلات دائما يعلمون.

833
00:45:57,959 --> 00:46:01,398
- تتكلم عن "كيلي"؟
- هذه لا مبالاة خاطئة, الهواء العلوي ...

834
00:46:01,678 --> 00:46:04,958
... إنه فقط ازعاج.
يريدون الأعين عليهم.

835
00:46:05,198 --> 00:46:08,317
لماذا تضع الماكياج عليها,
تسرح شعرها, تلبس بأناقة شديدة؟

836
00:46:08,597 --> 00:46:10,557
ليس من أجل زوجها
الذي تكاد تراه بصعوبة.

837
00:46:10,837 --> 00:46:13,636
لا, إنه لتلفت نظر شخص آخر.
أنا لاحظتها.

838
00:46:14,036 --> 00:46:16,356
ما الذي تفعله؟
ابقى بعيدا عنها. دعها وشأنها.

839
00:46:16,636 --> 00:46:18,516
أنا أعطيها ما تريد.

840
00:46:18,796 --> 00:46:22,595
أراهنك بأنك لم تنظر إلى "كيلي"
بالطريقة التي أنظر إليها الآن.

841
00:46:24,715 --> 00:46:27,754
- لا تجرؤ على إيذائها.
- لا أجرؤ؟

842
00:46:28,034 --> 00:46:29,754
أنا لست الشخص
الذي آذاها, "ستوارت".

843
00:46:30,034 --> 00:46:32,674
ما لا يعرفونه هو ما نفكر
به عنهم في عقولنا. صح؟

844
00:46:32,953 --> 00:46:35,753
- أيها المريض!
- الإنتهاك الحقيقي.

845
00:46:37,833 --> 00:46:39,632
- دعها وشأنها.
- كم مرة ...

846
00:46:39,872 --> 00:46:44,392
... مارست الجنس مع "بام"
في غرفة هذا الفندق في خيالك؟

847
00:46:44,632 --> 00:46:48,151
هل ستشتاق حقا لـ"كيلي"
اذا ماتت؟

848
00:46:48,631 --> 00:46:51,831
توقف. ولا كلمة أخرى.
أنا لن أتكلم معك.

849
00:46:52,111 --> 00:46:54,070
اختياراتك تضع أشخاص آخرين
في خطر.

850
00:46:54,310 --> 00:46:57,110
متى ستتعلم ذلك؟

851
00:46:57,430 --> 00:47:00,949
هذا مضحك. "ستوارت", انظر للأمام.

852
00:47:01,189 --> 00:47:04,709
هذان الذكيان ما زالا
في مرحلة الصندوق يحاولان التنصت على المكالمة.

853
00:47:04,949 --> 00:47:08,228
كل ما فعلته أني وضعت جهاز
تشفير في الكبينة في نهاية الخط.

854
00:47:08,468 --> 00:47:10,028
لا توجد فرصة لوضع فخ التنصت...

855
00:47:10,268 --> 00:47:14,787
... لذا عليهم الآن بوضع جهاز تعقب
بتقنية عالية. إنه محزن جدا.

856
00:47:15,067 --> 00:47:17,867
أتمنى أنك لم تعلق
آمالك على هذين الغبيين.

857
00:47:18,147 --> 00:47:20,866
الحقيقة هي, أنا أستخدم جهاز لاسلكي A.D.S.
مع رقم مزور.

858
00:47:21,106 --> 00:47:24,986
سيأخذون نصف ساعة لمعرفة أني
أتصل عن طريق مكالمة محولة من فيلاديلفيا.

859
00:47:25,225 --> 00:47:29,425
ودعني أخبرك, سينتهي كل شئ
قبل أن يحصلوا على نغمة اتصال.

860
00:47:29,745 --> 00:47:32,944
لا نستطيع تعقب أو الدخول على الخط.
إنه مثل كرة مطاط.

861
00:47:33,224 --> 00:47:36,424
علمت أن هنالك شئ غريب
في المكالمة. واصل العمل على ذلك.

862
00:47:43,303 --> 00:47:46,422
"ستو". "ستوارت", هيا,
أنت تتصرف مثل الطفل.

863
00:47:46,662 --> 00:47:48,302
أستظل صامتا هكذا؟

864
00:47:48,582 --> 00:47:52,381
مرحبا. "ستوارت", لا تفعل ذلك, أرجوك.
هيا.

865
00:47:52,621 --> 00:47:55,101
أمي المقدسة كانت تفعل ذلك.
كانت تتعامل معي هكذا.

866
00:47:55,381 --> 00:47:57,700
"ستوارت", أرجوك لا تفعل هذا.

867
00:47:57,980 --> 00:48:01,020
"ستوارت", أنت تعيد لي
ذكريات الطفولة السيئة.

868
00:48:01,260 --> 00:48:06,179
"ستوارت", كلمني! أرجوك, كلمني!
لا أستطيع تحمل ذلك! "ستو", أرجوك--

869
00:48:07,099 --> 00:48:09,459
أنا أمزح.
لقد عشت طفولة سعيدة.

870
00:48:09,739 --> 00:48:13,938
ها هي فتاتنا مجددا.
لم أكن أخطط بأن أقتلها ...

871
00:48:14,218 --> 00:48:16,578
... لكن الخطط تغيرت.

872
00:48:17,457 --> 00:48:19,337
فقط قل لي
ما الذي تريده مني.

873
00:48:19,577 --> 00:48:23,537
مرحبا. ها قد عدت.
لقد ظننت أني أتكلم مع نفسي مجددا.

874
00:48:23,776 --> 00:48:26,136
أي شئ تريده. سأفعله.
فقط قل لي.

875
00:48:26,416 --> 00:48:31,695
أخبر "كيلي" عن "ستو" الحقيقي,
عن فندقك الصغير.

876
00:48:31,935 --> 00:48:35,975
- وثم ستدعنا نذهب؟
- لما لا؟

877
00:48:39,054 --> 00:48:40,854
- كيلي!
- هذه بداية.

878
00:48:41,094 --> 00:48:42,574
- حبيبي!
- أمسكها!

879
00:48:42,854 --> 00:48:44,013
تكلم معي!

880
00:48:44,293 --> 00:48:46,413
- أمسكها! أبقها في الخلف!
- نعم؟

881
00:48:46,693 --> 00:48:47,773
أنا أسمعك.

882
00:48:49,333 --> 00:48:50,732
"كيلي", لقد كلمت امرأة ما.

883
00:48:51,852 --> 00:48:54,052
- كل يوم.
- كل يوم.

884
00:48:54,292 --> 00:48:58,491
لقد كنت منجذبا لهذه المرأة.
وكلمتها و....

885
00:48:58,771 --> 00:49:04,610
- أردت جماعها.
- وأردت مضاجعتها.

886
00:49:05,730 --> 00:49:10,929
لا. أردت جماعها.

887
00:49:13,449 --> 00:49:18,968
- قلها. قلها!
- وأردت جماعها.

888
00:49:19,248 --> 00:49:25,007
- أنا آسف.
- أيا كان ما فعلته, لا أهتم.

889
00:49:25,287 --> 00:49:28,327
أرجوك, فقط اخرج من الكبينة.
حسنا؟

890
00:49:28,567 --> 00:49:32,926
هذا كل ما فعلته. هذا كل ما فعلته.
أنا آسف.

891
00:49:35,525 --> 00:49:38,885
حسنا, لقد فعلت ما طلبته.
انتهى الأمر. لقد اكتفيت من هذا.

892
00:49:39,245 --> 00:49:41,205
أنا لم أكتفي.

893
00:49:41,485 --> 00:49:46,324
- لقد قلت ستدعنا.
- غيرت رأيي.

894
00:49:46,724 --> 00:49:49,443
أيها التعيس. لا يمكنك فعل ذلك.
لا يمكنك فعل ذلك لي.

895
00:49:49,723 --> 00:49:53,003
انظر, لقد تحملت هرائك.
لقد فعلت كل شئ طلبته.

896
00:49:53,283 --> 00:49:54,683
لقد كذبت علي.
انتهيت من هذا.

897
00:49:54,923 --> 00:49:58,882
لقد اكتفيت.
يمكنك جماع نفسك! لاحقا.

898
00:49:59,322 --> 00:50:01,442
- لقد أغلق السماعة.
- ربما تعقبوا المكالمة.

899
00:50:01,721 --> 00:50:04,201
وحدة الدعم, وحدة الدعم؟

900
00:50:07,681 --> 00:50:09,400
- سأسلم نفسي!
- إنه يخرج!

901
00:50:09,640 --> 00:50:12,040
- انتبهوا!
- أريد أن أراك ترمي سلاحك بعيدا!

902
00:50:12,480 --> 00:50:14,959
ارمي السلاح خارج الكبينة!
ابقى مكانك!

903
00:50:15,559 --> 00:50:18,279
- أولا, السلاح!
- لا تؤذه! أرجوك, لا تؤذه!

904
00:50:18,559 --> 00:50:20,919
- لا يوجد معي سلاح!
- ابقى مكانك!

905
00:50:21,198 --> 00:50:25,718
أريد منك الدوران. اشبك
أصابعك خلف رأسك. حسنا؟

906
00:50:27,398 --> 00:50:30,837
- أرجوك أعطهم السلاح!
- "كيلي", لا!

907
00:50:31,637 --> 00:50:34,196
ارجعي! "كيلي"!

908
00:50:35,236 --> 00:50:37,036
- توقفوا!
- ارجعي! ارجعي!

909
00:50:37,316 --> 00:50:39,036
- ارجعي!
- حسنا! حسنا!

910
00:50:41,835 --> 00:50:43,075
علي أن أجيب الهاتف.

911
00:50:43,395 --> 00:50:45,115
توقف! لا تتحرك.

912
00:50:45,795 --> 00:50:47,514
لا تطلقوا النار!

913
00:50:49,034 --> 00:50:51,314
لا تطلقوا النار!

914
00:50:51,754 --> 00:50:53,873
لا تطلقوا النار.

915
00:50:55,873 --> 00:50:58,913
- انتظر. انتظر.
- أرجوك.

916
00:50:59,913 --> 00:51:02,872
- اذهب. أجب عليه.
- ما الذي تفعله؟

917
00:51:03,152 --> 00:51:04,792
لقد كان يخرج!

918
00:51:05,432 --> 00:51:06,592
أجب على الهاتف.

919
00:51:11,471 --> 00:51:13,870
- أيها الجبان.
- أهلا, "ستو".

920
00:51:14,150 --> 00:51:17,750
الآن, لقد حصلت على نوبة غضب صغيرة
وقلت بعض الأشياء وأنت غضبان ...

921
00:51:18,030 --> 00:51:20,069
... وأنا سأنساها.

922
00:51:21,469 --> 00:51:23,749
ضعها في السيارة!
أريدها في السيارة.

923
00:51:24,029 --> 00:51:26,588
اذا لم يكن من أطلق النار,
فمن الذي فعل ذلك؟

924
00:51:30,348 --> 00:51:32,468
أيها النقيب, ما الذي يجري
مع مكالمات الهاتف؟

925
00:51:32,787 --> 00:51:34,267
- هل يمكننا البدء من جديد
- لقد كذبت.

926
00:51:34,507 --> 00:51:37,547
لا يمكنك معرفة ألم الخيانة
حتى يتم خيانتك.

927
00:51:37,827 --> 00:51:40,386
قناص في أحد هذه المباني.
أريدك أن تتكلم مع وحدة الدعم.

928
00:51:40,626 --> 00:51:42,826
أريدك أن تضع أحد الرجال,
هذا المبنى.

929
00:51:43,106 --> 00:51:47,225
ابدأوا البحث هناك من نافدة
لأخرى حتى تجد المجرم. حسنا؟

930
00:51:47,465 --> 00:51:51,185
أريد فعل ذلك بسرعة, و
أريدك أن تفعل ذلك بهدوء. حسنا؟

931
00:51:53,344 --> 00:51:54,584
أين رقيب وحدة الدعم؟

932
00:51:54,984 --> 00:51:56,224
لقد قلت يمكننا الذهاب.

933
00:51:56,544 --> 00:51:58,424
- لقد قلت ستدعنا نذهب.
- اهدأ, "ستوارت".

934
00:51:58,704 --> 00:52:00,503
لا أحد يفهم ذلك من أول مرة.

935
00:52:00,743 --> 00:52:04,023
لقد أبليت أفضل من الآخرين.
ستحصل على فرصة لإنهاء هذا.

936
00:52:04,303 --> 00:52:06,582
- أنا فقط لم أنتهي بعد.
- حقا, أنا انتهيت.

937
00:52:06,862 --> 00:52:08,902
- لا يوجد شئ يبقيني.
- بجانب الخوف من الموت؟

938
00:52:09,142 --> 00:52:11,342
لقد خرجت وحصلت على فرصة.
أنا من سيهلك.

939
00:52:11,582 --> 00:52:14,781
- هل تظن أن بإمكانك اخراجي؟
- أستطيع أن أتمرن على بعض الأهداف.

940
00:52:15,061 --> 00:52:17,461
طلقة واحدة, سيبحثون عنك.
طلقة ثانية, ستسلم نفسك.

941
00:52:17,741 --> 00:52:19,460
واصل, "ستوارت", تحمل!

942
00:52:19,740 --> 00:52:22,700
ضع ثقتك في رجال يضعون سترات
ضد الرصاص وأسلحة أوتوماتيكية.

943
00:52:23,260 --> 00:52:27,059
أنا متأكد أنه يمكنك تصحيح سوء
الفهم الصغير بشأن الجثة.

944
00:52:27,299 --> 00:52:29,579
- الشرطة لا يمكنها اثبات أني قتلت أحدا.
- لديك دافع.

945
00:52:29,819 --> 00:52:32,098
- لا سلاح.
- العديد من الشاهدين الثرثارين.

946
00:52:32,378 --> 00:52:33,418
لا يوجد سلاح وينتهي الأمر.

947
00:52:33,698 --> 00:52:35,418
- هل أنت متأكد
- نعم!

948
00:52:35,658 --> 00:52:39,697
حقا؟ لقد قتلت شخصا
ونسيت أين خبأت سلاحك؟

949
00:52:39,937 --> 00:52:42,737
لم لا ترفع لوحة السقف
البلاستيكي وتتحسس حوله؟

950
00:52:52,335 --> 00:52:55,535
ماذا يوجد بالأعلى بجانب المصباح المشع؟
تفقده, "ستو".

951
00:52:55,815 --> 00:52:58,134
ستراني الشرطة أحاول أخذ شئ ما,
وسيطلقون علي النار.

952
00:52:58,454 --> 00:52:59,854
هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك.

953
00:53:00,134 --> 00:53:03,494
انظر, الرصاصة التي في الجثة,
أتت من بندقيتك.

954
00:53:03,734 --> 00:53:06,453
لن تطابق مسدس.
لقد رأيت برامج كثيرة للشرطة.

955
00:53:06,693 --> 00:53:09,733
فتحة مجوفة مع قطع صغيرة مكان الطلقة,
"ستوارت". لا يوجد شئ ليطابقوه.

956
00:53:10,013 --> 00:53:12,492
- مع عدم وجود سلاح هناك.
- لا تصدق كلامي.

957
00:53:12,732 --> 00:53:16,532
انظر بنفسك.
هناك دوائر وضعت.

958
00:53:16,852 --> 00:53:19,491
- لا أهتم لذلك كليا.
- هيا. لا تخيب ظني.

959
00:53:19,771 --> 00:53:23,051
استخدم خيالك. ستود اطلاق النار علي
لو سنحت لك الفرصة, أليس كذلك؟

960
00:53:23,331 --> 00:53:26,210
مع ابتسامة كبيرة على وجهي.

961
00:53:26,450 --> 00:53:28,730
هذه هي الروح.

962
00:53:29,010 --> 00:53:32,289
الآن, ماذا لو قلت لك أني كنت
فوق المسرح, أربع طوابق لأعلى؟

963
00:53:32,529 --> 00:53:35,009
هل ترا الستائر الوردية؟

964
00:53:35,369 --> 00:53:37,648
هيا ابحث, "ستوارت". نعم.

965
00:53:45,807 --> 00:53:47,447
لماذا تفعل ذلك؟

966
00:53:47,727 --> 00:53:52,086
لأنه ممتع.
نحن متساويان الآن, "ستوارت".

967
00:53:52,406 --> 00:53:54,046
أليس هذا ما أردته؟

968
00:53:54,366 --> 00:53:56,765
أن تعرف مكاني,
ومعك سلاح.

969
00:53:57,045 --> 00:54:01,165
اذا كنت تريد ذلك,
يمكنك أن تقتلني.

970
00:54:04,764 --> 00:54:08,644
- سيتم قتلي قبل أن أطلق عليك.
- في الغالب أنت محق.

971
00:54:08,924 --> 00:54:10,163
أنا لست حقا هناك على أي حال.

972
00:54:10,483 --> 00:54:14,083
كنت ستخرب ستائر
احدى السيدات اللطيفات.

973
00:54:17,682 --> 00:54:20,722
يبدو أن أحدهم يشاهد الأخبار.

974
00:54:22,162 --> 00:54:25,601
- من؟
- الفندق.

975
00:54:27,561 --> 00:54:30,280
- يا إلهي.
- أظن أنها تستطيع استخدام طلقة جديدة.

976
00:54:30,520 --> 00:54:32,640
- لا تفعل!
- اذا أنزل السلاح.

977
00:54:32,960 --> 00:54:36,479
- انظر, هذا لا علاقة لها به!
- بل لها علاقة في الأمر كله.

978
00:54:36,719 --> 00:54:39,119
أنت هنا وهي هنا
لأنك اتصلت بها.

979
00:54:39,399 --> 00:54:43,438
الآن, أنزله!
لا تدعني أؤذي "بام", "ستوارت".

980
00:54:43,758 --> 00:54:45,798
- أنزل السلاح!
- جميعكم, استعدوا.

981
00:54:46,078 --> 00:54:48,637
انتظر, انتظر.
دعنا نرا ماذا سيفعل, حسنا؟

982
00:54:48,957 --> 00:54:50,117
دعنا نرا ما يفعله.

983
00:54:54,437 --> 00:54:55,596
لا يوجد شئ هناك.

984
00:54:55,876 --> 00:54:59,396
لا شئ سوا بصماتك على
أفضل قاتل شرطة يمكن شرائه بالمال.

985
00:54:59,676 --> 00:55:03,355
- هيا, "ستو". دعنا نرا ذلك.
- لا! سيبقى هناك.

986
00:55:03,635 --> 00:55:05,595
حسنا, اذا شخص آخر
عليه أن يأخذ مكانك.

987
00:55:05,875 --> 00:55:07,994
هيا, "ستو",
أنت في وضع مناسب.

988
00:55:08,314 --> 00:55:10,674
- كيف ستقرر؟
- عليك أن تختار أحدهم.

989
00:55:10,994 --> 00:55:15,193
"باميلا" أو "كيلي"؟ أم علي الإختيار؟
أحدهم يمكنه أخذ مكانك.

990
00:55:15,513 --> 00:55:17,073
لا تفعل ذلك!

991
00:55:17,313 --> 00:55:20,912
عليك أن تكون واثقا من أحاسيسك.
ظننت أنك تحب فقط "كيلي"!

992
00:55:21,152 --> 00:55:22,952
- هذا صحيح!
- لكنك تكذب عليها.

993
00:55:23,192 --> 00:55:24,432
الأمر معقد.

994
00:55:24,712 --> 00:55:28,071
اذا سوف أفك العقدة, "ستوارت",
عن طريق إزالة الإغراء. أنا أقول "بام".

995
00:55:28,311 --> 00:55:30,791
لا! انظر, هذا ليس خطأ "بام".
هذا كله خطأي!

996
00:55:31,031 --> 00:55:32,191
إنها بريئة!

997
00:55:33,271 --> 00:55:37,390
الوقت ينفذ. حسنا, "كيلي", اذا.

998
00:55:37,670 --> 00:55:38,910
- أنت تقرر.
- لا, أرجوك!

999
00:55:39,190 --> 00:55:41,669
هيا, "ستو".
ألم تفهم اللعبة بعد؟

1000
00:55:41,949 --> 00:55:44,669
أنت شخص أناني.
اختر واحدة وأنقذ نفسك.

1001
00:55:45,629 --> 00:55:47,908
الشقراء أم السمراء؟ الوقت ينفذ.

1002
00:55:48,188 --> 00:55:51,788
أنت أم هم؟ "كيلي" أو "بام"؟
"كيلي" أو "بام"؟

1003
00:55:52,028 --> 00:55:54,067
هيا, "ستو"!

1004
00:55:54,347 --> 00:55:56,467
توقف.

1005
00:55:56,787 --> 00:55:59,747
- لا يمكنني تحمل المزيد.
- ما الذي تفعله؟ انهض!

1006
00:55:59,987 --> 00:56:02,546
- لقد كنت أبحث عن خاتمي. انظر--
- انهض, "ستوارت"!

1007
00:56:02,786 --> 00:56:06,905
قف وكن رجلا.
أنت تحرج نفسك.

1008
00:56:09,825 --> 00:56:11,065
أيها النقيب! سمعتك. اسمع.

1009
00:56:11,305 --> 00:56:15,824
رجل البندقية يقول أن المشبوه سحب
شيئا أسود صغير من جيبه.

1010
00:56:16,144 --> 00:56:18,864
حسنا. أنت تشاهد انتحار
على تلفزيون وطني.

1011
00:56:19,144 --> 00:56:20,783
عليك أن تدعني أتول الأمر؟

1012
00:56:21,063 --> 00:56:23,103
أخبر الجميع بأن بنتظروا,
بأن لا يطلقوا النار.

1013
00:56:23,383 --> 00:56:26,342
الجميع انتظروا. ابقوا جاهزين, لكن انتظروا.

1014
00:56:27,142 --> 00:56:31,502
- "ستوارت", لقد بدأت بإزعاجي.
- لا يمكنك فعل هذا.

1015
00:56:31,782 --> 00:56:35,581
"ستو".
لا تطل الأمر, لا مزيد من الأعذار.

1016
00:56:37,541 --> 00:56:40,420
ما الذي تفعله؟ انظر, اسمع.
اسمع, أرجوك اسمعني.

1017
00:56:40,660 --> 00:56:41,820
لا مزيد من التأخير, "ستوارت".

1018
00:56:42,100 --> 00:56:44,420
انظر-- أنا على ركبي
أترجاك بأن لا تقتلني.

1019
00:56:44,700 --> 00:56:46,899
سأفعل اذا واصلت
هذا العرض المثير للشفقة.

1020
00:56:47,179 --> 00:56:48,979
عفوا! إنه على الهاتف, يتحدث.

1021
00:56:49,219 --> 00:56:51,499
من نافذتك بالأعلى,
يمكنك قتل أي شخص.

1022
00:56:51,779 --> 00:56:54,418
- نعم, أعرف ذلك, "ستوارت".
- حسنا, و....

1023
00:56:54,658 --> 00:56:56,938
يمكنك اختيار أي شخص من الشرطة,
ببندقيتك.

1024
00:56:57,178 --> 00:56:58,737
اصمت وقف!

1025
00:56:58,977 --> 00:57:00,857
انظر, لماذا تهدد "كيلي"؟

1026
00:57:01,057 --> 00:57:03,377
لقد أعجبك صوتها على الهاتف
في المتجر.

1027
00:57:03,657 --> 00:57:05,976
أرجوك لا تؤذها.
لا تؤذ زوجتي.

1028
00:57:06,256 --> 00:57:08,976
هذا لا يجب أن ينتهي بإطلاقي
النار عليك. لم تترك لي خيار.

1029
00:57:09,216 --> 00:57:11,855
- الآن, انهض!
- حسنا.

1030
00:57:12,335 --> 00:57:15,775
حسنا, كيف ينتهي هذا؟
أخبرني كيف ينتهي هذا.

1031
00:57:16,015 --> 00:57:17,655
المنصة قد جهزت تقريبا.

1032
00:57:17,935 --> 00:57:20,974
الناس سيكونون يأكلون العشاء
بينما يشاهدوك تموت.

1033
00:57:21,334 --> 00:57:24,214
لدينا حالة قناص هنا.

1034
00:57:24,574 --> 00:57:26,293
ماذا بشأن المكالمة
في متجرك؟

1035
00:57:26,533 --> 00:57:29,413
لقد تلقيت مكالمة في الظهيرة.
أظن أنها كانت مزحة.

1036
00:57:29,733 --> 00:57:32,212
لقد قال لي بأن "ستو" سيكلمني
من كبينة هاتف.

1037
00:57:32,532 --> 00:57:34,572
كم من الوقت ستأخذ
من أجل الحصول على سجل مكالماتها؟

1038
00:57:34,812 --> 00:57:37,452
اذا كان يستخدم هذا الخط الآمن,
لن نعرف شيئا أكثر من الآن.

1039
00:57:37,732 --> 00:57:41,251
فلنفرض أنه لم يفعل. فلنفرض أنه
انسان, يخطأ مثلنا جميعا.

1040
00:57:41,531 --> 00:57:44,490
أحتاج أن أحصل على هذا الرقم.
لقد كنت أنتظر هذا الرقم.

1041
00:57:44,770 --> 00:57:47,650
لقد كان رجلا.
لقد بدا أنه في العقد الثالث من عمره.

1042
00:57:47,930 --> 00:57:51,369
سيدة "شيبارد"؟ سيكون أئمن
لو عدت إلى السيارة, حسنا؟

1043
00:57:51,649 --> 00:57:53,369
- أرجوك عودي للسيارة.
- شكرا لك.

1044
00:57:53,609 --> 00:57:56,969
أريدك أن تحول وحدة دعم
قادمة إلى برودواي وابقائهم هناك.

1045
00:57:57,209 --> 00:57:59,168
- هل تريد اخلاء الشوارع؟
- نعم.

1046
00:57:59,408 --> 00:58:02,688
لا, لا, لا. لا أريد من القناص
أن يحس بأي شئ من تحركاتنا.

1047
00:58:02,968 --> 00:58:04,447
إنه يتقدم علينا مسبقا.

1048
00:58:04,727 --> 00:58:07,007
فلنجعله لا يحس
بأننا نعرف الكثير, حسنا؟

1049
00:58:07,927 --> 00:58:09,647
- جوناه.
- نعم.

1050
00:58:09,927 --> 00:58:11,326
لا تنظر للأعلى.

1051
00:58:14,246 --> 00:58:16,286
أحضر لي قناصين
ينظرون لهذه النوافذ.

1052
00:58:16,566 --> 00:58:18,925
- لك هذا, أيها النقيب.
- سوف أحصل لنا على بعض الوقت هنا.

1053
00:58:19,205 --> 00:58:20,605
حسنا.

1054
00:58:26,924 --> 00:58:29,804
"ستو"! هل يمكنني القدوم
والتحدث معك لبعض الوقت؟

1055
00:58:30,083 --> 00:58:31,723
- لا أعلم.
- هذا الرجل وحيد جدا.

1056
00:58:32,563 --> 00:58:36,163
- كل ما يريد فعله هو التحدث.
- أنت تمر خلال حلم سئ...

1057
00:58:36,403 --> 00:58:39,202
- ...ولا يمكنك الإستيقاظ.
- الآن هو يختبر صبري فعلا.

1058
00:58:39,442 --> 00:58:41,322
هل تريد الإستيقاظ, "ستو"؟

1059
00:58:41,562 --> 00:58:46,321
أريد ذلك, لكن توجد بعض المشاكل
لا أستطيع التحدث بشأنها.

1060
00:58:46,561 --> 00:58:51,240
- هل هذا طبيبك النفسي على الهاتف؟
- نعم, نعم. أنا أدفع له ساعات اضافية.

1061
00:58:51,560 --> 00:58:54,360
لقد كان شجاعا ما عملته.

1062
00:58:55,040 --> 00:58:57,679
أقصد,
الإعتراف بكل هذه الأشياء لزوجتك.

1063
00:58:57,919 --> 00:59:01,199
- لقد شعرت بالحرية, صح؟
- كان علي الشعور بذلك.

1064
00:59:01,439 --> 00:59:04,318
ربما اذا استطعت أن أكون أكثر صدقا
مع زوجتي عندها ...

1065
00:59:04,518 --> 00:59:06,998
... لا أعلم,
شئ ما قد يتغير.

1066
00:59:07,278 --> 00:59:08,838
أرجوك.

1067
00:59:09,077 --> 00:59:12,597
- الثقة هي المفتاح. أتثق بي, "ستو"؟
- احضر هذا الرجل لبرنامج أوبرا.

1068
00:59:12,837 --> 00:59:16,476
أريد ذلك, لكن لدي مشاكل
لا أستطيع التحدث بشأنها.

1069
00:59:16,756 --> 00:59:18,956
نعم, مشاكل قاتلة.
قل له أن يتراجع.

1070
00:59:19,236 --> 00:59:21,116
انظر, لا تقترب أكثر.

1071
00:59:21,396 --> 00:59:23,875
لا أريد أن أسبب
أو أصعب عليك الأمر أكثر.

1072
00:59:24,155 --> 00:59:27,595
"بام", "رامي", "كيلي", أشخاص على
الشارع, حياتهم بين يديك.

1073
00:59:27,995 --> 00:59:30,874
لقد أخبرتك أنها محادثة خاصة.
ما الذي تريده؟

1074
00:59:31,194 --> 00:59:34,474
أريد أن أقول لك بأن المكان
آمن خارج الكبينة.

1075
00:59:34,754 --> 00:59:36,793
- ليس كذلك.
- إنه دائما, "اخرج من الكبينة!"

1076
00:59:37,033 --> 00:59:39,673
أحب الوضع داخل الكبينة!
حسنا إنه عالمي.

1077
00:59:39,913 --> 00:59:42,192
هذه كبينتي, و
أنا لن أخرج. حسنا

1078
00:59:42,512 --> 00:59:44,152
- أبدا.
- لن نجبرك على الخروج ...

1079
00:59:44,712 --> 00:59:46,832
... لأنه ربما يوجد
بعض الخطأ في الحسابات ...

1080
00:59:47,032 --> 00:59:50,071
... وعندها لن أكتشف
لماذا حصل هذا.

1081
00:59:50,831 --> 00:59:56,270
"ستو", أنا خائف. أنا أخشى
أني سأقف جانبا ...

1082
00:59:56,510 --> 01:00:00,230
... ورجالي سيقومون بإطلاق النار
على شخص ما ...

1083
01:00:00,510 --> 01:00:06,509
... وعندما نكتشف ما كان
في يده, لحظة قلب جثته ...

1084
01:00:06,789 --> 01:00:09,148
... ونرا أن ما كان
يهدد الناس به ....

1085
01:00:09,388 --> 01:00:12,588
ندرك أنه كان فقط
كتاب إنجيل أسود صغير.

1086
01:00:13,148 --> 01:00:16,747
- أو هاتف خلوي.
- لا تغضبني, "ستو".

1087
01:00:20,067 --> 01:00:21,626
أنا لن أدع هذا يحدث.

1088
01:00:22,186 --> 01:00:24,146
أردت القيام بمكالمة هاتفية.
مكالمة قذرة--

1089
01:00:24,426 --> 01:00:26,306
هذا يكفي, "ستو".

1090
01:00:26,586 --> 01:00:30,625
- هل تلقيت أخبار سيئة من هذه المكالمة؟
- الأسوء.

1091
01:00:30,945 --> 01:00:32,745
أراهن أنك أردت القفز من القمة.

1092
01:00:33,984 --> 01:00:36,464
- لقد كنت أسقط منذ ذلك الحين.
- أنا سأدفعه من القمة.

1093
01:00:36,744 --> 01:00:38,144
فقط قل الكلمة.

1094
01:00:38,384 --> 01:00:39,704
حان وقت الهبوط.

1095
01:00:40,224 --> 01:00:43,423
- عندما تضرب القاع, تموت.
- أنا شبكة الأمان لك.

1096
01:00:43,663 --> 01:00:46,463
أرجوك, قل الكلمة.

1097
01:00:46,743 --> 01:00:49,782
اذا قلت لك ما تريد معرفته,
ستموت أنت أيضا.

1098
01:00:50,062 --> 01:00:52,102
تماما.

1099
01:00:54,981 --> 01:00:56,541
- أنا ذاهب.
- جيد.

1100
01:00:58,541 --> 01:01:01,580
لكن, يا "ستو", لقد كلمنا
محاميك.

1101
01:01:01,860 --> 01:01:03,820
زوجتك, لقد أعطتنا الرقم.

1102
01:01:05,140 --> 01:01:11,419
وجعلت أفضل رجالي يعمل
على احضاره. حسنا؟

1103
01:01:12,259 --> 01:01:14,058
هذا يكفي. النقيب يحصل على رصاصة.

1104
01:01:14,618 --> 01:01:15,938
ابتعد من هنا!
أتسمع ما أقوله, أيها الأحمق؟

1105
01:01:16,178 --> 01:01:20,057
- ابتعد من هنا, هيا, الآن! اذهب!
- يكفي عروض جانبية, "ستو".

1106
01:01:20,337 --> 01:01:24,137
- ذنوبك قد حاصرتك.
- اذا هذا كله شئ ديني؟

1107
01:01:24,337 --> 01:01:27,616
هذا يشرح الأمر. قاتل مهووس بالإنجيل
يختار رجل العلاقات العامة المهووس بالموضة.

1108
01:01:27,896 --> 01:01:30,176
- أخبرني ماذا تريد اذا؟.
- ما يريده الجميع ...

1109
01:01:30,416 --> 01:01:32,535
... للشخص السئ
ليحصل على ما يستحق.

1110
01:01:32,775 --> 01:01:34,735
خذ السلاح.

1111
01:01:35,015 --> 01:01:36,975
- أقتل نفسي؟
- نعم.

1112
01:01:37,215 --> 01:01:39,254
سيكون فعل نادر غير أناني.

1113
01:01:43,814 --> 01:01:46,293
- توجد حركة عدائية.
- لا يوجد شئ عدواني حتى أقول أنه كذلك.

1114
01:01:47,013 --> 01:01:49,213
- انظر, لا أستطيع إيجاده.
- "كيلي", "بام"

1115
01:01:49,453 --> 01:01:51,413
حسنا! انظر, وجدته. وجدته.

1116
01:01:51,693 --> 01:01:54,572
- اذا دعنا نراه. دع الجميع يروه.
- الشرطة ستقتلني.

1117
01:01:54,852 --> 01:01:58,132
نعم.
أنت مادة تحدث وسائل الإعلام الآن.

1118
01:01:58,412 --> 01:02:00,131
- كل هذا الهراء فقط لمشاهدتي أموت؟
- لا.

1119
01:02:00,411 --> 01:02:05,330
لأجعلك تفعل ما هو صحيح.
اذا أردت إنقاذ نفسك, اعترف.

1120
01:02:05,610 --> 01:02:07,930
- لقد أخبرت "كيلي" للتو بكل شئ.
- كل شئ

1121
01:02:08,210 --> 01:02:11,010
لا. لا مزيد من الأعذار
وأنصاف الحقائق, "ستوارت".

1122
01:02:11,290 --> 01:02:14,889
انظر إلى هؤلاء الكاميرات خارجا
واكشف عن روحك.

1123
01:02:15,169 --> 01:02:17,649
التلفزيون يبدو أنه يظهر
أسوء ما في الناس.

1124
01:02:17,929 --> 01:02:19,488
يجب أن تكون بخير.

1125
01:02:19,768 --> 01:02:22,968
- كيف يبلي الفنيون؟ أي شئ؟
- لا, ليس بعد. ليس بعد.

1126
01:02:23,288 --> 01:02:27,487
لم نجد محاميك حتى الآن, "ستو".
لكننا نقترب. حسنا؟

1127
01:02:27,727 --> 01:02:31,686
"ستوارت", أنا أعرض عليك فرصة
لتحرر نفسك.

1128
01:02:32,046 --> 01:02:34,446
هيا, ذل نفسك
أمام محبيك ...

1129
01:02:34,726 --> 01:02:38,925
... والملايين من الغرباء وأمامي.
إنه وقت افعل أو تموت.

1130
01:02:39,205 --> 01:02:41,165
ماذا, ألم تستطع ايجاد شخص
أسوء مني؟

1131
01:02:41,445 --> 01:02:44,244
ليس قاتل أو متحرش بأطفال
لكن رجل إعلام...

1132
01:02:44,484 --> 01:02:46,684
... الذي لديه خيال
عن ممثلة جميلة صغيرة.

1133
01:02:47,164 --> 01:02:49,444
الذي ينفق المال على بدلاته الإيطالية
والتنظيف الجاف ...

1134
01:02:49,724 --> 01:02:52,843
... لكي يظنه الناس مهما.
الذي لا يهدر وقته بأن يكون لطيفا ...

1135
01:02:53,123 --> 01:02:55,323
... لأناس لا يفيدونه.
هذه جرائمي؟

1136
01:02:55,523 --> 01:03:00,362
"ستوارت", أنا أعرف جرائمك. أخبرهم.

1137
01:03:23,478 --> 01:03:25,758
لم أفعل شيئا أبدا لأي شخص...

1138
01:03:26,078 --> 01:03:28,438
... لم يستطع فعل شيئا لي.
أرافق ...

1139
01:03:28,758 --> 01:03:31,717
... شابا مع وعود
بأني سأدفع له المال.

1140
01:03:31,997 --> 01:03:33,957
أبقيه قريبا لأنه
يراني مثله الأعلى.

1141
01:03:34,157 --> 01:03:38,196
"آدم", اذا كنت تشاهد, لا تصبح
وكيل إعلام. أنت مناسب لهذه الوظيفة.

1142
01:03:38,396 --> 01:03:44,075
أنا أكذب شخصيا وعلى التلفون.
أكذب على أصدقائي.

1143
01:03:44,315 --> 01:03:48,275
أكذب على الجرائد والمجلات الذين
يبيعون أكاذيبي للكثير من الناس.

1144
01:03:48,515 --> 01:03:53,554
أنا فقط جزء من دائرة كبيرة من الأكاذيب.
يجب أن أكون رئيسا.

1145
01:03:53,834 --> 01:03:58,113
ألبس كل هذا الهراء الإيطالي لأني
بالداخل, ما زلت أحس بالرفض.

1146
01:03:58,433 --> 01:04:00,833
أظن أني أحتاج إلى هذه الملابس,
وهذه الساعة.

1147
01:04:01,153 --> 01:04:05,592
ساعتي ذات الـ 2000 دولار مزيفة,
وأنا كذلك.

1148
01:04:05,992 --> 01:04:08,712
أهملت الأشياء
التي يجب أن أقدرها.

1149
01:04:09,031 --> 01:04:10,671
قدرت هذا الهراء.

1150
01:04:11,711 --> 01:04:17,710
أنزع خاتم زواجي لأتصل بـ"بام".
"كيلي", هذه "بام".

1151
01:04:19,470 --> 01:04:21,590
- فليراقب أحدكم "بام".
- لا تلوميها.

1152
01:04:21,870 --> 01:04:23,989
لم أخبرها أبدا أني متزوج,
ولو قلت ذلك ...

1153
01:04:24,269 --> 01:04:25,829
... كانت ستخبرني بأن أعود للمنزل.

1154
01:04:27,709 --> 01:04:31,828
"كيلي", عندما أنظر إليك الآن,
أخجل من نفسي.

1155
01:04:33,668 --> 01:04:39,267
أقصد, أعمل بتفان على هذه الصورة,
على "ستو شيبارد",  الأحمق ...

1156
01:04:39,507 --> 01:04:44,186
... الذي يشير إلى نفسه دائما,
أني أثبت أنه يجب أن أكون وحيدا.

1157
01:04:45,266 --> 01:04:48,865
لقد كنت أتأنق كشئ
لم أكنه لمدة طويلة...

1158
01:04:49,145 --> 01:04:52,585
... أخشى أنه لن يعجبكم
ما بالداخل.

1159
01:04:52,825 --> 01:04:57,704
لكن ها أنا.
أنا فقط لحم ودم وضعف.

1160
01:05:00,144 --> 01:05:01,783
أحبك جدا.

1161
01:05:07,862 --> 01:05:13,062
أنزع هذا الخاتم لأنه
يذكرني كيف خيبت ظنك.

1162
01:05:13,342 --> 01:05:16,061
و, ولا أريد التخلي عنك.

1163
01:05:16,301 --> 01:05:20,181
أريد جعل الأشياء أفضل,
لكن ربما ليس بيدي الأمر بعد الآن.

1164
01:05:21,020 --> 01:05:23,420
أنت تستحقين أفضل من ذلك.

1165
01:05:38,258 --> 01:05:41,457
- أنت لن تدعني أذهب.
- لا.

1166
01:05:41,697 --> 01:05:45,297
لم تكن تريد ذلك.
أعرف شيئا عن الكذب.

1167
01:05:45,537 --> 01:05:47,336
أعرف شيئا أو شيئين
عن الكذابين أيضا.

1168
01:05:47,576 --> 01:05:50,136
اذا لماذا الإعتراف؟

1169
01:05:56,015 --> 01:05:58,295
لم أفعل ذلك من أجلك.

1170
01:06:00,094 --> 01:06:01,974
- تماما هنا.
- نعم, فهمت ذلك.

1171
01:06:02,254 --> 01:06:05,974
أيها النقيب, أيها النقيب. المكالمة لزوجته
بدأت في الـ2:17 ...

1172
01:06:06,253 --> 01:06:08,453
... عن طريق مكالمة محولة من
فندق باركلي القديم.

1173
01:06:08,693 --> 01:06:10,733
- هل عرفت الغرفة؟
- 604.

1174
01:06:11,213 --> 01:06:13,612
النافذة الثانية من الزاوية.
وحدة الدعم تنتظر.

1175
01:06:14,252 --> 01:06:15,652
أحضرهم من الشارع الـ52.

1176
01:06:15,932 --> 01:06:19,132
أمن النوافذ, الأبواب, مهرب الحريق,
كل مخرج لعين.

1177
01:06:19,411 --> 01:06:22,051
- وحدة الدعم, وحدة الدعم, تعالوا من الشارع الـ52--
- ستو!

1178
01:06:22,371 --> 01:06:24,851
- سيأتي محاميك الآن!
- الأبواب, مهارب الحريق ....

1179
01:06:25,131 --> 01:06:26,290
حالا!

1180
01:06:27,050 --> 01:06:29,170
على الأقل ستموت
بضمير مرتاح.

1181
01:06:29,410 --> 01:06:32,529
لا, أنت من سيموت!
اسمع, يمكنك سماعهم الآن.

1182
01:06:32,809 --> 01:06:34,369
سيأتون ليقبضوا عليك. أتعرف لماذا؟

1183
01:06:34,609 --> 01:06:36,809
- لأني أرسلتهم!
- لا يمكنك التوقف عن الكذب, أليس كذلك؟

1184
01:06:37,089 --> 01:06:39,048
لا أستطيع التوقف عن الكذب؟
إنهم يصعدون الدرج.

1185
01:06:39,288 --> 01:06:40,848
أنهم قادمون إليك.
انظر حولك.

1186
01:06:41,128 --> 01:06:42,848
تلك الغرفة تصبح أصغر
كل ثانية.

1187
01:06:43,128 --> 01:06:44,368
بوصة ببوصة! أتعرف ماذا؟

1188
01:06:44,608 --> 01:06:47,247
إنها لن تصبح أكبر من
هذه الكبينة اللعينة!

1189
01:06:47,567 --> 01:06:49,927
- إنهم في مواقعهم, في مواقعهم.
- فليتحركوا!

1190
01:06:56,366 --> 01:06:58,086
- لا يوجد أحد هناك.
- لا يوجد أحد هناك؟

1191
01:06:58,326 --> 01:07:00,965
إنهم قادمون من خلال ذلك
الباب ليضعوك خارج تعاستك.

1192
01:07:01,245 --> 01:07:03,565
بقي لك بضع ثواني.
ما الذي ستفعله؟

1193
01:07:03,845 --> 01:07:06,324
اذا كان هذا صحيحا, علي أن آخذ شخصا
معي, ألا يجب علي ذلك؟

1194
01:07:06,604 --> 01:07:09,804
بما أن "كيلي" أهم شئ
في حياتك, سآخذها.

1195
01:07:10,084 --> 01:07:12,403
اذا خذني! خذني.
المشكلة بسببي!

1196
01:07:13,203 --> 01:07:15,683
أنا من تريده!
خذني!

1197
01:07:15,923 --> 01:07:18,282
المشكلة بسببي! هيا!

1198
01:07:18,602 --> 01:07:20,402
خذني! أنا من تريده!

1199
01:07:55,517 --> 01:07:57,556
أنا النقيب "رامي".
فليتكلم أحد معي.

1200
01:07:57,876 --> 01:07:59,756
أنت متأخر جدا.
المجنون سمعنا قادمون...

1201
01:08:00,036 --> 01:08:01,836
... ونحر حلقه
بسكين.

1202
01:08:02,076 --> 01:08:05,275
- ما حالته؟
- خطرة. خسر الكثير من الدم.

1203
01:08:05,515 --> 01:08:07,795
أحضره هنا.
لا أريد أن يموت أحد.

1204
01:08:08,035 --> 01:08:09,355
حسنا.

1205
01:08:10,514 --> 01:08:12,794
- "كيلي", أين "كيلي"؟
- زوجتك بخير, حسنا؟

1206
01:08:13,074 --> 01:08:14,794
حسنا, حاول أن لا تنهض.

1207
01:08:16,793 --> 01:08:18,833
- ماذا أصابني؟
- رصاصة مطاطية.

1208
01:08:19,073 --> 01:08:21,953
حسبت اذا شخص ما
سيطلق عليك النار, فربما نحن سنفعل ذلك.

1209
01:08:22,193 --> 01:08:24,192
شكرا.

1210
01:08:24,552 --> 01:08:26,432
- هل قبضت عليه؟
- أنت من فعل ذلك.

1211
01:08:26,952 --> 01:08:29,272
- لم أفعل شيئا.
- أعط نفسك بعض الشرف.

1212
01:08:29,552 --> 01:08:32,751
أخرجت نفسك حيا.
لا يحدث ذلك دائما.

1213
01:08:35,951 --> 01:08:37,510
- هل أنت بخير؟
- لا عليك. أنا بخير.

1214
01:08:37,790 --> 01:08:39,830
يا إلهي. لقد كنت خائفة جدا.

1215
01:08:40,110 --> 01:08:42,310
ظننت أني لن
أراك أبدا مجددا.

1216
01:08:42,550 --> 01:08:44,189
أنا أيضا.

1217
01:08:44,469 --> 01:08:45,869
لدينا بعض الأشياء لنتكلم عنها.

1218
01:08:46,429 --> 01:08:48,469
أريد فقط التكلم عن ما
تريد قوله لي.

1219
01:08:48,749 --> 01:08:52,628
أريد أن أخبرك بكل شئ.
كل شئ.

1220
01:08:53,788 --> 01:08:55,907
أحضر هذه العربة إلى هنا.
تعال هنا.

1221
01:08:56,107 --> 01:08:57,947
لقد خسرناه.

1222
01:09:00,147 --> 01:09:01,587
- أريد النهوض.
- توليت الأمر.

1223
01:09:01,867 --> 01:09:03,746
- متأكد أنك ستتحمل؟
- يجب أن أراه.

1224
01:09:03,986 --> 01:09:05,946
- لا تريدين أن تري هذا.
- نعم, أريد ذلك.

1225
01:09:06,146 --> 01:09:07,666
- على مهلك.
- نعم, أريد ذلك.

1226
01:09:07,946 --> 01:09:10,985
- اسمح لي. اسمح لي.
- تفضل.

1227
01:09:16,544 --> 01:09:18,824
هل تعرفه؟

1228
01:09:19,064 --> 01:09:21,863
نعم. لقد كان بالأسفل هنا يحاول
توصيل بيتزا لي ...

1229
01:09:22,103 --> 01:09:24,103
... قبل 10 دقائق من استقبالي للمكالمة.

1230
01:09:24,343 --> 01:09:26,623
قلت له أن يغرب عن وجهي.

1231
01:09:26,863 --> 01:09:28,342
هذه تكفي هذه الأيام.

1232
01:09:33,542 --> 01:09:35,581
فقط اعطها دقيقة.

1233
01:09:35,821 --> 01:09:37,861
نحن سنقود السيارة,
وأنت ستطير.

1234
01:09:38,101 --> 01:09:40,221
أي كان ما تقوله.

1235
01:09:43,420 --> 01:09:45,980
يا لها من خردة.

1236
01:10:13,816 --> 01:10:15,775
أحذية جميلة.

1237
01:10:20,095 --> 01:10:21,934
إيطالية.

1238
01:10:24,094 --> 01:10:26,734
لقد أغلقت السماعة, "ستو".

1239
01:10:26,974 --> 01:10:29,453
لم أحض بفرصة لأودعك.

1240
01:10:31,133 --> 01:10:33,812
أشعر بالأسف بشأن رجل البيتزا.

1241
01:10:34,412 --> 01:10:37,532
لكني لم أستطع تفويت رؤيتك
و"كيلي" تعودون لبعض.

1242
01:10:37,812 --> 01:10:40,531
لا يجب عليك شكري.
لا أحد يفعل ذلك.

1243
01:10:40,811 --> 01:10:44,251
أتمنى فقط
أن تدوم ولادة الصدق لديك.

1244
01:10:44,491 --> 01:10:48,850
لأنه اذا لم تبقى,
فستسمع صوتي.

1245
01:11:16,326 --> 01:11:18,206
أليس ذلك مضحكا؟

1246
01:11:18,486 --> 01:11:22,685
أن تسمع نغمة تلفون,
ويمكن أن يكون أي أحد.

1247
01:11:23,405 --> 01:11:27,604
لكن الهاتف الذي يرن
يجب أن يجاب عليه, أليس كذلك؟

1248
01:11:29,644 --> 01:11:31,964
أليس كذلك؟

1249
01:11:55,000 --> 01:11:55,880
مرحبا؟

1250
01:11:55,881 --> 01:11:58,881
H    E    A    T    H
أتمنى ان تعجبكم

1251
01:11:58,882 --> 01:12:59,882
تعديل الوقت بواسطة
Hollow_knight006@hotmail.com

