1
00:01:55,715 --> 00:01:56,477
<i>!(سيد (ليم</i>

2
00:01:57,083 --> 00:02:01,144
<i>سمعتُ بأن إبنتك ترقص بالسيف ببراعة</i>

3
00:02:01,888 --> 00:02:06,552
<i>هل سأحظى بمشاهدة رقصتها؟</i>

4
00:02:08,895 --> 00:02:12,661
<i>تلك مجرد إشاعةٌ لا صحة لها</i>

5
00:02:12,799 --> 00:02:15,063
<i>لا أظن ذلك</i>

6
00:02:15,401 --> 00:02:18,165
<i>بغض النظر عن مدى إنشغالي، فأني</i>

7
00:02:18,705 --> 00:02:21,572
<i>لن أجعل ذلك يمر أبداً</i>

8
00:02:23,309 --> 00:02:25,277
<i>،من أجل هذا الإجتماع</i>

9
00:02:25,512 --> 00:02:27,571
<i>أود أن أرى رقصها بالسيف</i>

10
00:02:29,015 --> 00:02:29,982
<i>فما رأيكم الجميع؟</i>

11
00:04:27,900 --> 00:04:28,958
<i>مكانكم</i>

12
00:04:38,511 --> 00:04:42,470
<i><font color="Silver" size=26>** زوجتي زعيمة عصابة 3 **</font></i>

13
00:04:42,471 --> 00:04:48,171
<i><b><font color=yellow>
تمت الترجمة بواسطة
(Key-14)</b></i>

14
00:05:26,592 --> 00:05:27,456
<i>!الزعيم</i>

15
00:05:54,787 --> 00:05:59,850
<i>صحيحٌ أن أبنة السيد (ليم) قتلت
زوجي؟</i>

16
00:06:02,995 --> 00:06:06,260
<i>سيدتي، إننا قد نواجة مصاعب مع عصابة
(هابيكيم)</i>

17
00:06:07,200 --> 00:06:11,364
<i>وسوف تكون هناك حربٌ موشكة</i>

18
00:06:11,804 --> 00:06:14,864
<i>يجب أن تغادري "هونغ كونغ" لفترة
من الزمن</i>

19
00:06:15,208 --> 00:06:16,368
<i>لديك شيئاً فوق ساعدك
أليس كذالك؟</i>

20
00:06:21,414 --> 00:06:24,645
<i>لا تقلق، العين بالعين
والسن بالسن</i>

21
00:06:24,984 --> 00:06:25,951
<i>أقسم</i>

22
00:06:29,555 --> 00:06:31,113
<i>بأني سأنتقم منهم شر إنتقام</i>

23
00:06:38,297 --> 00:06:41,960
<i>سيد (ليم)، سمعت أن إبنتك
شاركت في هذا الحادث</i>

24
00:06:42,902 --> 00:06:44,062
<i>لا أحد متأكدٌ بعد</i>

25
00:06:44,504 --> 00:06:49,066
<i>جوا جي-تشونغ) هو الزعيم الفعلي)
للتنين الأسود</i>

26
00:06:49,509 --> 00:06:51,477
<i>فهو رجلٌ صاحب طموحٌ كبير</i>

27
00:06:51,811 --> 00:06:55,372
<i>عقدت إجتماعٌ لتوضح لهم سوء الفهم</i>

28
00:06:55,815 --> 00:06:59,842
<i>لقد فات الأوان عندما يفقد كبارٌ من
التنين الأسود سلطتهم</i>

29
00:07:00,887 --> 00:07:01,751
<i>أنت محق</i>

30
00:07:02,889 --> 00:07:05,357
<i>منذُ أن وجهت اللوم على أبنتي
أنا أيضاً</i>

31
00:07:06,492 --> 00:07:09,052
<i>سألتقي بهم لتسوية الأمر</i>

32
00:07:43,095 --> 00:07:44,756
<i>الأحوال لا تبدو جيدة</i>

33
00:07:45,998 --> 00:07:47,966
<i>التنين الأسود يعتقد بأن
...أبنتك فعلت ذلك</i>

34
00:07:49,502 --> 00:07:54,462
<i>(لتتزعم التنين الأسود، و(جوا جي-تشونغ
...سوف يستخدمها</i>

35
00:07:55,208 --> 00:07:56,266
<i>كضحية</i>

36
00:07:56,409 --> 00:08:00,072
<i>ينبغي تجنب العاصفة، وتلك
وسيلة يجب أتخاذها</i>

37
00:08:00,413 --> 00:08:01,175
<i>...لكن</i>

38
00:08:01,314 --> 00:08:03,646
<i>أعثر لها على مكان في أمريكا</i>

39
00:08:04,083 --> 00:08:07,052
<i>إذا أنهُ من أجل سلامتي
فلا حاجة لذالك</i>

40
00:08:07,386 --> 00:08:09,946
<i>الأمر ليس بهذهِ البساطة</i>

41
00:08:10,790 --> 00:08:13,953
<i>أنتِ تعرفين أنهُ ليس من أجلك فقط</i>

42
00:08:14,694 --> 00:08:17,356
<i>أرحلي عن "هونغ كونغ" لفترة من الزمن</i>

43
00:08:17,997 --> 00:08:20,557
<i>أتعرف ماذا؟
أنك دائماً ترغب بهذا</i>

44
00:08:21,400 --> 00:08:23,163
<i>لكي تتخلص من مشاكلك</i>

45
00:08:23,803 --> 00:08:25,168
<i>أفعلي ما أقوله لكِ وحسب</i>

46
00:08:25,505 --> 00:08:26,267
<i>حسناً</i>

47
00:08:26,706 --> 00:08:29,869
<i>يمكنك أرسالي بعيداً، ولكن أنا
من ستقرر المكان</i>

48
00:08:38,384 --> 00:08:39,851
<i>إلى أين تظن بأنها ستذهب؟</i>

49
00:08:49,095 --> 00:08:50,255
يا زعيم، أنا هنا

50
00:08:55,201 --> 00:08:57,362
سيأتي شخصٌ من "هونغ كونغ" غداً

51
00:08:57,503 --> 00:08:58,765
أتريد مني أن أدفنهُ؟

52
00:09:01,007 --> 00:09:02,872
يا لك من أحمق

53
00:09:04,610 --> 00:09:05,975
لا تبالغ بالأمر

54
00:09:06,112 --> 00:09:09,081
حاضر، يا زعيم
إذن، ما رأيك بكسر ساقيهِ؟

55
00:09:12,785 --> 00:09:16,050
أن البلهاء من أمثالك يجعلون الناس
يكرهون رجال العصابات مثلنا

56
00:09:22,194 --> 00:09:24,059
تعرف التحدث باللغة الصينية، صحيح؟

57
00:09:26,198 --> 00:09:27,460
...أجل، يا زعيم

58
00:09:28,000 --> 00:09:31,163
تداولت التجارة مع الصينين منذو
ثلاث سنين مضت

59
00:09:31,304 --> 00:09:34,671
ماذا تقصد بــ"التجارة"؟
إنها التهريب

60
00:09:34,807 --> 00:09:36,069
إذن، ماذا هربت؟

61
00:09:36,909 --> 00:09:38,376
العديد من الأشياء

62
00:09:38,511 --> 00:09:40,479
...مثل زيت البريلا، والسمسم -
فهمت -

63
00:09:40,613 --> 00:09:42,171
الفياجرا -
يكفي ذلك -

64
00:09:42,315 --> 00:09:44,840
الزنجبيل -
أخرس -

65
00:09:46,586 --> 00:09:51,148
حيث أنه يمكنك التحدث بالصينية
فعليك تحمل المسؤلية

66
00:09:51,490 --> 00:09:52,752
حاضر، يا زعيم

67
00:09:54,493 --> 00:09:57,860
إذن، كل ما يجب فعلهُ هو إخافتهُ
باللغة الصينية؟

68
00:09:59,298 --> 00:10:02,358
لا، ليس كذلك

69
00:10:03,002 --> 00:10:07,371
إنك ستستقبل ضيف، فيجب أن
تكون مضيفً طيبً

70
00:10:08,207 --> 00:10:09,367
بالله عليك، يا زعيم

71
00:10:10,810 --> 00:10:13,779
هذا النوع من العمل غير ملائمٌ لي

72
00:10:17,283 --> 00:10:20,252
بالله عليك، ذلك يحط من قدري
بالأضافة أنني لستُ مرشد

73
00:10:22,188 --> 00:10:23,655
من فضلك، أيها الزعيم

74
00:10:23,789 --> 00:10:25,256
أصبحت مهمٌ الآن

75
00:10:26,692 --> 00:10:29,456
إذاً، ألن تذهب للقيام بالأمر؟ -
لا، سأذهب، يازعيم -

76
00:10:30,296 --> 00:10:32,264
الساعة 15:00 (OZ 133) الرحلة رقم
(الأسم: (ليم أريونغ

77
00:10:33,799 --> 00:10:35,061
تقدم وتناول الطعام

78
00:10:40,306 --> 00:10:42,672
ماذا قال لك الزعيم الكبير؟

79
00:10:43,609 --> 00:10:45,668
لا تبدوا بخير

80
00:10:48,414 --> 00:10:50,348
،لعشرة سنوات وأنا رجل عصابات

81
00:10:51,083 --> 00:10:52,846
لقد تم إهانتي من خلال مرشد

82
00:10:54,086 --> 00:10:56,646
ماهو المرشد؟

83
00:10:57,289 --> 00:11:00,656
!أبله
ألا تعرف ماهو المرشد؟

84
00:11:02,094 --> 00:11:04,460
ألم يسبق لك أن ذهبت في رحلة؟

85
00:11:04,597 --> 00:11:06,462
كنت في حالة فرار في الكثير من الأوقات

86
00:11:08,901 --> 00:11:11,665
من الذي ستذهب لأرشاده علي أية
حال؟

87
00:11:12,304 --> 00:11:14,465
"احد أبناء الصين من "هونغ كونغ

88
00:11:16,809 --> 00:11:17,867
الزعيم الكبير يريد مني أرشادهُ

89
00:11:18,010 --> 00:11:22,276
ربما الرجل الذي سيأتي هو سلاح
كبير

90
00:11:24,383 --> 00:11:27,944
سمعت أن الزعيم الكبير يخطط
لتوسيع الأعمال

91
00:11:28,087 --> 00:11:29,952
أراهن أن الضيف هو جزءٌ منه

92
00:11:32,591 --> 00:11:35,059
قد تكون هذهِ فرصتك الكبيرة

93
00:11:36,095 --> 00:11:37,562
إغتنمها

94
00:11:37,897 --> 00:11:39,762
الأبطال يعشقون الفتيات

95
00:11:40,199 --> 00:11:43,168
ماذا عن مصاحبة الفتاة لهُ؟

96
00:11:44,503 --> 00:11:45,470
أتعرف واحدة جيدة؟

97
00:11:45,604 --> 00:11:51,270
سأعثر على فتاةٌ جميلة، يمكنها
التحدث بالصينية

98
00:11:51,410 --> 00:11:52,570
دعونا نأكل

99
00:12:00,786 --> 00:12:03,346
ما الذي أخرهُ كل هذا الوقت؟

100
00:12:04,290 --> 00:12:06,850
أنتما، هل هذهِ البوابة الصحيحة؟ -
نعم، يا زعيم -

101
00:12:23,909 --> 00:12:24,671
<i>الأغبياء</i>

102
00:12:26,612 --> 00:12:27,772
من أنتِ؟

103
00:12:28,614 --> 00:12:31,344
لا يمكن تصديق هذهِ الفتاة

104
00:12:31,484 --> 00:12:33,145
ماذا عندك؟

105
00:12:33,686 --> 00:12:35,654
هل أعجبكِ أم شيءٌ آخر؟

106
00:12:35,788 --> 00:12:37,255
آسف، فأنا مشغولٌ الآن

107
00:12:37,389 --> 00:12:38,651
<i>(أنا (ليم أريونغ</i>

108
00:12:39,592 --> 00:12:40,752
ماذا؟

109
00:12:42,495 --> 00:12:44,156
هل أنتِ (ليم أريونغ)؟

110
00:12:45,998 --> 00:12:48,558
زعيم، هل الضيف فتاة؟

111
00:12:49,001 --> 00:12:50,866
<i>...كم.. عمر</i>

112
00:12:52,104 --> 00:12:53,162
!تباً

113
00:12:55,007 --> 00:12:56,565
!ما هذا الجحيم

114
00:12:56,709 --> 00:13:06,050
أنا معروفٌ بــــ"أكثر الرجال بخلاً في
"حي بولجوانغ

115
00:13:06,585 --> 00:13:08,246
!أنتِ

116
00:13:08,888 --> 00:13:10,048
!مكانكِ

117
00:13:13,993 --> 00:13:15,153
<i>...كم</i>

118
00:13:15,828 --> 00:13:18,797
<i>كم عمركِ؟</i>

119
00:13:22,101 --> 00:13:23,659
تباً، إنها تتجاهلني تمامً

120
00:13:23,803 --> 00:13:25,862
أنتِ، ألم تسمعي زعيمي؟

121
00:13:26,305 --> 00:13:28,967
ماهذهِ العاهرة سيئة المزاج

122
00:13:29,809 --> 00:13:33,074
زعيم، إنها جميلةٌ جداً

123
00:13:33,212 --> 00:13:35,077
ويبدو أنها من عائلةٌ طيبة

124
00:13:35,214 --> 00:13:36,476
لماذا لا تعمل عندها؟

125
00:13:36,615 --> 00:13:39,448
أنت، ألا تعرف ذوقي؟

126
00:13:39,585 --> 00:13:41,746
زعيم، إنها لا تبدو كالطعام الصيني

127
00:13:42,288 --> 00:13:43,448
لا بأس، فأنا آكل كل شيء

128
00:13:47,993 --> 00:13:51,258
هل فقدتي عقلكِ؟ -
توقف -

129
00:13:51,397 --> 00:13:54,059
هوّن عليك
فإنها ضيفتنا

130
00:13:54,800 --> 00:13:57,166
إنها تدفعني للجنون -
أنت، أهدأ -

131
00:13:57,303 --> 00:14:00,170
لدي فكرة

132
00:14:01,207 --> 00:14:05,075
يا زعيم، هل أنت مستعد؟ -
مستعدٌ لماذا؟ -

133
00:14:08,814 --> 00:14:11,044
!أيها الحقير
هل تحاول قتلي؟

134
00:14:11,183 --> 00:14:13,151
وغــد

135
00:14:21,193 --> 00:14:22,956
ما هذهِ العاهرة

136
00:14:39,311 --> 00:14:40,471
طاب مسائك، سيدي

137
00:14:41,914 --> 00:14:45,042
اللعنة عليك وعلى مساءك

138
00:14:46,785 --> 00:14:47,945
من هذهِ بحق الجحيم؟

139
00:14:49,388 --> 00:14:51,151
"إنها من "هونغ كونغ -
هونغ كونغ؟ -

140
00:14:51,290 --> 00:14:53,758
فتاة هونغ كونغ -
لقد أتت هنا لتقابل الزعيم الكبير -

141
00:14:53,893 --> 00:14:55,952
أصمت، أيها الأبله

142
00:14:56,095 --> 00:14:58,757
إنهم يتحدثون الآن، لذا أنتظروا

143
00:15:07,006 --> 00:15:11,670
أرجعــهُ -
أرجوك ألقي عليه نظرة واحدة -

144
00:15:11,810 --> 00:15:15,678
هذهِ معلومات مهمة لك حول تجارة
"العقار في "يوجو

145
00:15:15,814 --> 00:15:17,247
قلت لك أرجعة

146
00:15:18,984 --> 00:15:20,952
لقد كبرتُ تحت زعامتك

147
00:15:21,487 --> 00:15:25,150
لذا ساعدني لكي أبقى أحترمك

148
00:15:28,093 --> 00:15:29,856
لقد قال بأنهم يتحدثون الآن

149
00:15:29,995 --> 00:15:33,954
إنها متهورةٌ جداً
لقد قلتُ أنتظري

150
00:15:40,105 --> 00:15:41,367
أنتِ، أنتِ

151
00:15:43,208 --> 00:15:44,470
آسف يا زعيم

152
00:15:45,911 --> 00:15:47,071
لنذهب

153
00:15:48,013 --> 00:15:49,378
<i>(أنا هنا لرؤية السيد (يانغ</i>

154
00:15:51,684 --> 00:15:53,652
<i>لقد وصلتِ</i>

155
00:15:54,586 --> 00:15:58,852
<i>أنا في إجتماع الآن، لذا
هل يمكنكِ الأنتظار للحظات؟</i>

156
00:16:00,092 --> 00:16:04,256
يبدوا بأنك مشغولٌ الآن، لذالك
سأرحل الآن

157
00:16:04,396 --> 00:16:08,355
أرجوك فكر بالموضوع جيداً
لديك أسبوعٌ واحد

158
00:16:08,801 --> 00:16:13,465
أتمنى رؤيتك بصحة جيدة بعد أسبوع

159
00:16:16,809 --> 00:16:18,470
صحيح

160
00:16:20,512 --> 00:16:23,538
يقولون بأن "يوجو" مكانٌ عظيم
للتقاعد

161
00:16:23,682 --> 00:16:25,445
والهواء عليلٌ هناك

162
00:16:34,693 --> 00:16:35,955
وغد

163
00:16:43,602 --> 00:16:46,366
<i>كيف حال السيد (ليم)؟</i>

164
00:16:47,806 --> 00:16:48,966
<i>بخير</i>

165
00:17:07,893 --> 00:17:11,659
<i>لقد أحببت أن أحجز لكِ بفندقٍ
...لطيف</i>

166
00:17:12,498 --> 00:17:16,366
<i>لكن أباكِ طلب مني أن لا
أفعل</i>

167
00:17:17,603 --> 00:17:18,365
<i>لا بأس</i>

168
00:17:18,904 --> 00:17:21,873
<i>سوف تجدين مكانكِ غير مريحٌ
قليلاً</i>

169
00:17:25,210 --> 00:17:30,341
<i>لو كان هناك أيةُ مشاكل، بلغيني</i>

170
00:17:31,283 --> 00:17:35,652
<i>إنهُ ليس ذكيٌ جداً</i>

171
00:17:35,788 --> 00:17:39,554
<i>،لكنهُ جيدٌ كفاية لتجول هنا وهناك</i>

172
00:17:40,192 --> 00:17:43,161
<i>هل هو غير طبيعي أو شيءٌ من
هذا القبيل؟</i>

173
00:17:43,796 --> 00:17:47,857
<i>غبيٌ قليلاً، لكنه طبيعي</i>

174
00:17:57,810 --> 00:17:58,970
...يا

175
00:18:02,614 --> 00:18:04,548
حصلنا على الكثير من الفواتير
مجدداً

176
00:18:11,490 --> 00:18:13,151
تباً، إنها ثقيلة

177
00:18:16,295 --> 00:18:20,061
أنتِ، هيا تعالي هنا

178
00:18:33,612 --> 00:18:35,170
هذهِ غرفتكِ

179
00:18:35,814 --> 00:18:37,247
صغيرة لكنها مريحة، صحيح؟

180
00:18:41,186 --> 00:18:42,448
لا!.. ليس هذهِ

181
00:18:49,795 --> 00:18:51,660
ماهذا الإحراج

182
00:18:54,399 --> 00:18:57,857
هل أعجبتها غرفتها؟

183
00:18:59,304 --> 00:19:01,067
يبدوا بأنها شقية

184
00:19:01,206 --> 00:19:02,867
إنها قد تعاني للتعلم

185
00:19:04,910 --> 00:19:07,572
أيها القرميط، ألم ترى وجهها؟

186
00:19:08,614 --> 00:19:11,742
هيه، أنتِ
ما الذي تفعلينه؟

187
00:19:13,485 --> 00:19:18,354
هل أنتِ منحرفة أو شيئاً من هذا؟
!لا أستطيع أن أصدق ذلك

188
00:19:19,191 --> 00:19:20,453
الشقية

189
00:19:26,798 --> 00:19:31,565
!أيها القرميط، لدي إحساسٌ مشؤوم
!يبدو أن مستقبلنا مظلم؟

190
00:19:35,707 --> 00:19:37,368
.يجب أن نريها من هو الزعيم

191
00:19:38,710 --> 00:19:40,177
سأهتم بهذا الموضوع يا زعيم

192
00:20:10,108 --> 00:20:13,566
هل أنت بخير؟ -
يا أبن العاهرة -

193
00:20:13,712 --> 00:20:16,078
مهلاً
مهلاً

194
00:20:18,083 --> 00:20:22,247
سأقتلك -
أهدأ يارجل -

195
00:20:22,487 --> 00:20:24,955
كانت مجرد خطأ

196
00:20:25,090 --> 00:20:27,957
كدت أن تفتح رأسي، أيها المغفل

197
00:20:28,093 --> 00:20:29,754
ماذا تفعلون؟

198
00:20:30,195 --> 00:20:31,355
!زعيم

199
00:20:36,001 --> 00:20:37,263
صباح الخير يا زعيم

200
00:20:38,203 --> 00:20:40,967
ماذا تفعلون؟
أتديرون سيركً أو شيئاً آخر؟

201
00:20:41,406 --> 00:20:42,964
نقوم بإخافة تلك الساحرة الصينية

202
00:20:44,610 --> 00:20:46,077
أتظن ذلك سينجح؟

203
00:20:46,211 --> 00:20:49,180
زعيم، هل تعتقد بأنهُ سينجح؟
...في رأيي

204
00:20:49,314 --> 00:20:51,646
:الحِكمة تقول

205
00:20:51,783 --> 00:20:53,842
تغلب على الفتيات وأكياس الرمل"
"كل ثلاثة أيام

206
00:20:53,986 --> 00:20:58,150
لكن لماذا نتعرض للضرب؟ -
إنه نوعٌ من التظاهر، أيها الأحمق -

207
00:20:58,490 --> 00:21:02,654
كل ما نحتاج فعله هو ضبط المزاج
لنريها ما الذي نحققه

208
00:21:03,996 --> 00:21:07,454
...ها نحن ذا -
هل سنضرب؟ -

209
00:21:12,104 --> 00:21:14,766
!أيها الأوغاد
!إضرب

210
00:21:16,408 --> 00:21:19,275
!هيا .. أفعله
!إضرب

211
00:21:21,313 --> 00:21:22,678
!إضرب

212
00:21:23,882 --> 00:21:27,340
كم مرةٌ عليّ أخباركم؟

213
00:21:28,887 --> 00:21:30,548
يا زعيم

214
00:21:31,189 --> 00:21:32,554
أنكم خنازير

215
00:21:34,393 --> 00:21:37,954
أياكم أن تتحركوا، أيها الأوغاد
لا تحركوا مؤخراتكم

216
00:21:41,099 --> 00:21:44,262
ما الأمر، يا زعيم؟ -
أخرس -

217
00:21:45,003 --> 00:21:46,470
أرجعوا إلى الوضع -
حاضر يا زعيم -

218
00:21:46,605 --> 00:21:50,974
ارجع، قلت لك أرجع
ولا تتحرك

219
00:21:53,312 --> 00:21:53,971
أرجوك يا زعيم

220
00:21:54,112 --> 00:21:56,580
أهذا ما علمتك إياه؟

221
00:21:56,715 --> 00:22:00,549
أرجوك سامحنا يا زعيم

222
00:22:03,288 --> 00:22:05,654
!أرجع لمكانك
!أرجعوا أيها الأوغاد

223
00:22:05,791 --> 00:22:07,759
أرحمنا -
أنكم مرتاحين كثيراً -

224
00:22:07,893 --> 00:22:10,862
هل علمتكم لتكونوا هكذا؟

225
00:22:10,996 --> 00:22:12,156
أوغاد

226
00:22:17,903 --> 00:22:19,962
<i>إنك لا تعرف كيف تضرب حتى</i>

227
00:22:22,007 --> 00:22:26,068
<i>إن كنت تضرب هكذا
فالصوت يكون أكبر لكن بدون ألم</i>

228
00:22:31,783 --> 00:22:32,943
لا يؤلم

229
00:22:33,185 --> 00:22:35,449
<i>،ولكن لو ضربت بطريقةٌ أخرى</i>

230
00:22:37,789 --> 00:22:39,154
<i>فسيكون الألم كبيراً</i>

231
00:22:44,896 --> 00:22:47,262
أنتِ شخصٌ شريرةٌ وعاهرة

232
00:22:48,600 --> 00:22:49,658
تألمك؟

233
00:22:50,202 --> 00:22:52,261
<i>هناك تقنيات وحيل من أجل التأثير</i>

234
00:22:57,309 --> 00:22:59,470
يا زعيم، إنها فاقدةٌ عقلها

235
00:23:01,713 --> 00:23:03,442
<i>هذا التمرين جيد لعضلات الظهر</i>

236
00:23:04,983 --> 00:23:05,642
<i>!أنظرو</i>

237
00:23:05,784 --> 00:23:07,251
مرحباً

238
00:23:13,492 --> 00:23:16,552
سمعتُ أنكم تبحثون عن مترجم

239
00:23:16,695 --> 00:23:17,753
أعتذر

240
00:23:28,306 --> 00:23:32,367
أعتقد أني قصدتُ البيت الخطأ

241
00:23:32,511 --> 00:23:33,569
لا، هذا المكان الصحيح

242
00:23:33,712 --> 00:23:35,873
أنا آسفه، لكن لا أعتقد أنه بأمكاني
فعل ذلك

243
00:23:36,014 --> 00:23:37,038
!أنت

244
00:23:38,183 --> 00:23:39,343
ضع هذه في غرفتي

245
00:23:41,787 --> 00:23:43,550
سوف أستخدمها بشكلٍ صحيح
عندما يحين الوقت

246
00:23:45,690 --> 00:23:48,750
أنتِ، ماذا قلتي بالضبط؟

247
00:23:49,494 --> 00:23:52,258
سأقوم بهذا العمل من كل قلبي

248
00:23:53,999 --> 00:23:55,261
ترجمي هذا لها

249
00:23:56,201 --> 00:24:00,467
إن كنتِ ضيفً، تصرفي كالضيف
ترجمي

250
00:24:03,308 --> 00:24:07,176
<i>يبدو أنكِ أصبتِ في وقتٍ سابق
هل أنتِ بخير؟</i>

251
00:24:07,913 --> 00:24:08,777
<i>إنهُ لا شيء</i>

252
00:24:11,183 --> 00:24:14,846
قالت هذا بسبب أن كوريا غير
مألوفةٌ لها

253
00:24:17,789 --> 00:24:21,156
لماذا جئتِ إلى كوريا؟
ترجمي

254
00:24:21,293 --> 00:24:23,853
<i>لماذا جئتِ إلى هنا؟</i>

255
00:24:24,396 --> 00:24:25,454
<i>ليس من شأنك</i>

256
00:24:30,402 --> 00:24:34,168
أتت هنا لتأكل طعامٌ جديد، وتحظى
بصحبة جديدة

257
00:24:34,306 --> 00:24:36,274
وتتجول في عدة أماكن

258
00:24:36,408 --> 00:24:39,468
لتكتسب الكثير من الخبرات الجديدة

259
00:24:39,611 --> 00:24:44,048
أجوبتها قصيرة بالفعل
ولكنها تحمل معانٍ عديدة

260
00:24:50,288 --> 00:24:52,051
من تعتقدي أننا نكون؟

261
00:24:53,792 --> 00:24:55,157
ترجمي ألياً

262
00:24:58,396 --> 00:25:00,261
<i>من تعتقدي أننا نكون؟</i>

263
00:25:01,099 --> 00:25:02,259
<i>لا يهمني</i>

264
00:25:07,506 --> 00:25:09,974
تقول أنكم كرجال الأعمال

265
00:25:12,110 --> 00:25:16,171
قريب، لكننا نعيش أخشن قليلاً
من ذلك

266
00:25:16,882 --> 00:25:18,543
ليس عليكِ أن تترجمي ذلك

267
00:25:22,888 --> 00:25:25,049
<i>هل أستطيع مساعدتكِ خارج
هذا المكان؟</i>

268
00:25:25,991 --> 00:25:28,459
<i>لا، ليس لي مكانٌ أذهب إليه</i>

269
00:25:29,394 --> 00:25:30,759
<i>ما رأيكِ في الشرطة؟</i>

270
00:25:31,396 --> 00:25:34,559
<i>لا أحتاج، لأن هؤلاء حمقى</i>

271
00:25:35,100 --> 00:25:36,567
<i>ماذا؟ -
أنتِ -</i>

272
00:25:36,701 --> 00:25:38,760
لا حديث للفتيات في بيتي

273
00:25:42,107 --> 00:25:45,975
لا يوجد شيءٌ لا أستطيع حله

274
00:25:46,211 --> 00:25:51,740
<i>إذا لديك أية مشكلة، أخبريه</i>

275
00:26:04,095 --> 00:26:05,653
<i>أعثر على هذه المرأه التي في الصورة</i>

276
00:26:07,198 --> 00:26:10,565
تريدك أن تعثر على المرأة التي في
الصورة

277
00:26:11,603 --> 00:26:14,572
<i>إذا أخفقت، فأنت ميت</i>

278
00:26:18,910 --> 00:26:23,745
إنها تطلب منك بلطف أن تساعدها
وسوف تكافئك بجزالة

279
00:26:24,983 --> 00:26:29,750
نعم، فهمت؟ .. يا قرميط؟
لهذا السبب فإن الحوار مهم

280
00:26:30,088 --> 00:26:31,555
هذا العمل لك

281
00:26:32,090 --> 00:26:33,352
حاضر

282
00:26:33,992 --> 00:26:35,653
كان هناك بعض سوء الفهم

283
00:26:37,295 --> 00:26:38,455
هنا

284
00:26:41,399 --> 00:26:44,368
كوني لطيفةٌ معنا وستكون بخير، أتفقنا؟

285
00:26:44,502 --> 00:26:49,462
<i>،يقول أنهم سيبذلون جهدهم
لذا لا تقلقي</i>

286
00:26:51,109 --> 00:26:54,272
<i>،إن كنت تريد أن تعيش
أفضل لك أن تجدها</i>

287
00:26:56,514 --> 00:26:59,847
ماذا قالت؟ -
قالت أنك وسيمٌ جداً -

288
00:27:03,888 --> 00:27:06,049
أخيراً هي فهمت ذلك الآن

289
00:27:08,193 --> 00:27:10,161
أنتم، لماذا لا تضحكون؟

290
00:27:17,202 --> 00:27:19,762
ما هذا؟ -
وعاء -

291
00:27:20,805 --> 00:27:23,365
وعاء أرز -
وعاء حجر -

292
00:27:24,109 --> 00:27:26,873
،يطبخ الرز في هذا الوعاء

293
00:27:28,213 --> 00:27:31,444
...والأطباق الجانبية -
مهلاً -

294
00:27:31,583 --> 00:27:34,552
أنا هنا للترجمة فقط

295
00:27:39,190 --> 00:27:41,954
يوجد أمرأتان بصحتهما في هذا البيت

296
00:27:42,494 --> 00:27:45,759
أتظني أنهُ من المنطقي أن أظل
أطبخ؟

297
00:27:46,197 --> 00:27:48,563
...الجنس لا يهم

298
00:27:48,700 --> 00:27:51,863
أنتِ -
هذهِ الأيام... -

299
00:27:53,905 --> 00:27:59,070
أعتقدتُ بأنك فتاةٌ ظريفة
ولكني غيرتُ رأيي الآن

300
00:27:59,310 --> 00:28:03,076
أسمعي
هل يمكنكِ العيش بدون مال؟

301
00:28:03,214 --> 00:28:04,738
أتظني العالم سوف يدور؟

302
00:28:06,584 --> 00:28:11,044
أنظري، هل يمكنك العثور على أي فتاة
على هذهِ النقود؟ .. لا؟

303
00:28:11,890 --> 00:28:14,256
الملك (سيجونغ)؟ بالتأكيد لا

304
00:28:14,392 --> 00:28:19,261
أنظري، هذا هو القانون في العالم

305
00:28:23,101 --> 00:28:24,363
هيا أطبخي الرز

306
00:28:31,810 --> 00:28:36,270
أيتها الأم، سوف أغادر هذا
المكان على قيد الحياة

307
00:28:38,383 --> 00:28:42,444
هل سيحب الزعيم طبخها؟ -
حتماً أنه أفضل من طبخك -

308
00:28:47,492 --> 00:28:49,960
أني متعبٌ جداً
الطعام جاهز يا زعيم

309
00:28:50,395 --> 00:28:52,363
شيئاً ما رائحته لذيذه

310
00:28:52,497 --> 00:28:54,362
ما هذا الحساء؟ -
!حساء براعم الفول -

311
00:28:54,499 --> 00:28:57,764
حقاً؟ يبدو طيبً
دعوني أتذوقه

312
00:29:00,705 --> 00:29:02,468
...المجنونة

313
00:29:03,508 --> 00:29:05,976
أنتِ، هذا المقعد للزعيم
أنهضي، أنهضي

314
00:29:06,311 --> 00:29:08,575
لا بأس، لا بأس

315
00:29:12,884 --> 00:29:13,942
إنها ضيفتنا

316
00:29:14,085 --> 00:29:17,350
إنها ضيفتٌ فقط عندما تتصرف
كالضيف

317
00:29:18,189 --> 00:29:19,656
وقت الأكل

318
00:29:20,692 --> 00:29:22,353
لكن لماذا عندي ملاعق بلاستيكية؟

319
00:29:23,595 --> 00:29:27,554
لم يتبقى ملاعق إضافية
أرجوك كل

320
00:29:30,702 --> 00:29:32,863
،لو تكرر هذا مجدداً

321
00:29:33,004 --> 00:29:36,565
سنذهب أن وأنت في نزهة معاً

322
00:29:36,708 --> 00:29:37,970
فهمتي؟

323
00:29:47,585 --> 00:29:49,450
<i>هل أعجبكِ؟</i>

324
00:29:51,790 --> 00:29:52,654
<i>ليس سيء</i>

325
00:29:55,994 --> 00:29:57,655
<i>بالمناسبة، ما أسمكِ؟</i>

326
00:29:58,696 --> 00:30:00,357
<i>(ين-جي) -
(ين-جي) -</i>

327
00:30:02,000 --> 00:30:03,365
<i>من أين؟</i>

328
00:30:03,501 --> 00:30:05,264
<i>"كلريمسونغ"</i>

329
00:30:08,206 --> 00:30:09,468
<i>ألستِ خائفة؟</i>

330
00:30:10,308 --> 00:30:12,970
<i>أرجوكِ كوني حذرة</i>

331
00:30:14,512 --> 00:30:15,479
!أنت

332
00:30:16,781 --> 00:30:20,046
يبدو أنكما تقومون بإهانتنا

333
00:30:20,185 --> 00:30:24,053
لا، على الإطلاق -
...عينيكِ -

334
00:30:25,790 --> 00:30:27,052
<i>ما الذي على الحائط؟</i>

335
00:30:31,095 --> 00:30:33,962
إنها تسأل ماذا تعني تلك الأحرف

336
00:30:35,300 --> 00:30:39,259
هل أنتِ صينية حقاً؟
أنت، فك الشفرة

337
00:30:44,409 --> 00:30:48,277
إنها شعارنا

338
00:30:49,214 --> 00:30:54,242
وهذا يعني أن الرجل ليس رجلاً

339
00:30:54,752 --> 00:30:56,811
<i>تعني أن الرجل ليس رجلاً</i>

340
00:30:57,188 --> 00:31:00,453
حتى أنهُ رجلٌ حقيقي

341
00:31:00,792 --> 00:31:03,260
<i>حتى أنهُ رجلٌ حقيقي</i>

342
00:31:13,905 --> 00:31:16,772
لقد حصلت على حقيبة مملوءه
من الحيل

343
00:31:20,111 --> 00:31:22,875
(بالله عليك يا سيد (نوح
إنك تضعنا في مأزق

344
00:31:23,014 --> 00:31:26,347
هوّن عليك، أرجوك أن تشرب هذا

345
00:31:27,785 --> 00:31:29,343
تباً

346
00:31:30,488 --> 00:31:32,353
ماذا تفعلان هنا بحق الجحيم؟

347
00:31:37,695 --> 00:31:40,858
إذن، هل ستدفع أم ماذا؟

348
00:31:40,999 --> 00:31:44,059
لماذا تصرخ؟
سوف تصيبني بنوبةٍ قلبية

349
00:31:44,202 --> 00:31:46,966
أتريد مني فعل أكثر من الكلام؟

350
00:31:52,810 --> 00:31:56,837
<i>ألا تعتقدين أنه يجب علينا الرحيل
من هنا؟</i>

351
00:31:56,981 --> 00:31:59,745
<i>لا تقلقي، إنهم ظرفاء</i>

352
00:31:59,884 --> 00:32:01,943
<i>ألا ترين مالذي يفعلونهُ؟</i>

353
00:32:02,387 --> 00:32:05,447
<i>أنظري إلى أعينهم
إنهم أغبياء</i>

354
00:32:07,292 --> 00:32:11,661
<i>أرجوكِ راقبي فمكِ
إنهُ سيجلب لي مشكلة</i>

355
00:32:12,096 --> 00:32:12,858
<i>حسناً</i>

356
00:32:13,298 --> 00:32:15,459
لا تتوقع أن نكون طيبين معك -
!هيا -

357
00:32:15,600 --> 00:32:17,363
مرحباً يا من هنا

358
00:32:18,503 --> 00:32:22,064
سمكة، لم نراك منذُ زمن

359
00:32:22,206 --> 00:32:24,766
ماذا تفعلون هنا؟ -
أتينا لجمع المال -

360
00:32:24,909 --> 00:32:26,069
جمع المال؟

361
00:32:29,714 --> 00:32:31,841
أتتباهون أمام الفتيات؟

362
00:32:31,983 --> 00:32:32,950
يا للإهانة

363
00:32:33,084 --> 00:32:37,851
ماذا؟
هل تريد العراك؟

364
00:32:37,989 --> 00:32:39,149
يا شباب

365
00:32:41,793 --> 00:32:43,351
أتركوهم على قيد الحياة

366
00:32:59,911 --> 00:33:01,572
تحصيل الديون يأتي متأخراً

367
00:33:01,713 --> 00:33:04,147
يبدوا أنهم يتجنبونا

368
00:33:05,683 --> 00:33:08,550
ماذا عن النادي؟ -
إنه يزيد بثبات -

369
00:33:08,686 --> 00:33:12,144
لكن المروحية زادت داخل منطقة
تحصيلنا

370
00:33:13,391 --> 00:33:16,155
ليس لي أن أقول هذا، ولكنه
يعتبر تمرد بالتأكيد

371
00:33:16,294 --> 00:33:19,161
تمرد؟
أتظن بأننا على قارب، أيها الأحمق؟

372
00:33:19,297 --> 00:33:21,663
زعيم، كل ما تفعلهُ هو الجلوس
هناك

373
00:33:21,799 --> 00:33:23,562
هذا أمرٌ سخيف
...ولن أغفر أبداً

374
00:33:23,701 --> 00:33:26,966
!أصمت
راقب فمك جيداً هنا

375
00:33:31,909 --> 00:33:33,069
دعونا نشرب

376
00:33:33,711 --> 00:33:36,942
لماذا لا تأكل؟
ألست جائعً؟

377
00:33:38,683 --> 00:33:40,742
يا إلهي
مرحباً بالزعيم

378
00:33:41,185 --> 00:33:43,244
مرحباً بالزعيم -
أجلسوا -

379
00:33:49,894 --> 00:33:53,762
كنت مشغولاً جداً
أعتذر لعدم حضوري للغداء

380
00:33:53,898 --> 00:33:55,661
على الأطلاق -
ماذا؟ -

381
00:33:56,801 --> 00:33:57,961
أنتِ! .. ترجمي

382
00:33:59,604 --> 00:34:02,164
<i>يقول أنهُ آسف لتأخرهُ</i>

383
00:34:04,108 --> 00:34:05,473
<i>ما يثير إشمئزازي حينما يكون
الرجل متأخرً</i>

384
00:34:10,181 --> 00:34:12,046
يعجبها الرجل المشغول

385
00:34:16,187 --> 00:34:17,347
ما بها؟

386
00:34:17,989 --> 00:34:21,356
كنا نثقفها -
حقاً؟ -

387
00:34:24,796 --> 00:34:27,560
إذن، أصبحت ناضجتٌ الآن، صحيح؟
رائع

388
00:34:29,200 --> 00:34:31,464
هل هناك مشاكل مع هذين الشابين؟

389
00:34:32,603 --> 00:34:33,968
أنتِ، ترجمي

390
00:34:35,907 --> 00:34:40,071
<i>لو أمكن لكنتُ مضغةٌ تصل لها
لجعلني هذا سعيدٌ جداً</i>

391
00:34:45,883 --> 00:34:47,942
قالت لا شيء -
متأكدة؟ -

392
00:34:48,886 --> 00:34:52,549
متى ما رأيتي الزعيم الكبير لاحقاً، أخبريهِ
بذلك فقط

393
00:34:53,191 --> 00:34:55,159
أنه من الصعب أن يجب رجالً
جيدين مثلنا

394
00:34:58,296 --> 00:35:00,457
<i>القذارة مثلهم تجذب القذارة</i>

395
00:35:01,899 --> 00:35:03,161
<i>يجب أن تكوني قلقه حقاً</i>

396
00:35:04,001 --> 00:35:06,868
تقول إنكم جميعاً رائعون

397
00:35:12,009 --> 00:35:14,978
إنكِ واضحةٌ حقاً

398
00:35:15,413 --> 00:35:18,940
<i>حسناً دعونا نشرب نخبنا -
نخبنا -</i>

399
00:35:21,285 --> 00:35:24,152
أنتِ، هل تعرفي كيف هو النخب؟

400
00:35:24,288 --> 00:35:27,257
أرفعي كأسكِ -
لا أستطيع الشرب إطلاقً -

401
00:35:28,092 --> 00:35:33,553
...لا يمكنك الطبخ ولا الشرب

402
00:35:36,801 --> 00:35:38,268
وماذا عن هذا؟

403
00:35:42,306 --> 00:35:43,864
ما هذا؟

404
00:35:48,613 --> 00:35:50,137
...شيئاً لينٌ جداً

405
00:35:52,683 --> 00:35:54,241
شيئاً لين جداً؟

406
00:36:01,993 --> 00:36:04,052
كل لحم الخنزير الحار وتقيأ

407
00:36:05,396 --> 00:36:06,658
هذا يؤلم حقاً

408
00:36:08,699 --> 00:36:10,257
هل أنت بخير، يازعيم؟

409
00:36:17,108 --> 00:36:18,473
زعيم

410
00:36:18,609 --> 00:36:21,578
لقد حاربنا فتيان الزعيم الببغاء اليوم

411
00:36:21,712 --> 00:36:23,646
نظروا إلينا بسخرية

412
00:36:25,183 --> 00:36:27,845
لا تناديهِ بالزعيم

413
00:36:28,486 --> 00:36:29,953
على كلٌ، شيئاُ ما غريب

414
00:36:31,088 --> 00:36:32,953
ظننت أننا مع الجانب الصحيح؟

415
00:36:34,492 --> 00:36:40,260
أيها الصبي
بمجرد أن تبدأ، يجب أن تستمر

416
00:36:40,898 --> 00:36:42,160
أنظر إليّ

417
00:36:42,900 --> 00:36:45,061
...(نحن رجال، وأنا، (هان كي-تشول

418
00:36:45,603 --> 00:36:49,664
!بدأتُ مرةً، فسأستمر للأبد

419
00:37:09,694 --> 00:37:14,358
يا إلهي، فتيات -
أيها الببغاء، ماذا تفعل هنا؟ -

420
00:37:14,498 --> 00:37:17,160
أيها الحقيرين، هل ضربتم صبياني؟

421
00:37:17,301 --> 00:37:19,360
لا، لم أفعل

422
00:37:21,305 --> 00:37:25,571
أنت يا كرة اللحم
مازلتِ لا تعرفين ماذا يحدث؟

423
00:37:31,882 --> 00:37:32,439
<i>أخرج</i>

424
00:37:33,484 --> 00:37:36,851
تقول لك أرحل

425
00:37:39,590 --> 00:37:44,459
!ما هذهِ المصادفة
أنها فتاة هونغ كونغ

426
00:37:44,595 --> 00:37:48,053
إننا نتقابل في كثير من الأحيان
ألا تعتقدين ذلك؟

427
00:38:15,092 --> 00:38:16,252
هل رأيت ذلك؟

428
00:38:20,898 --> 00:38:23,264
إنها حقاً مرحة

429
00:38:31,909 --> 00:38:33,672
<i>الأفضل لك أن تغادر الآن</i>

430
00:38:35,112 --> 00:38:39,640
إذا هجت عليها مرةٌ أخرى
سوف تمزقكِ إرباً

431
00:38:44,288 --> 00:38:45,448
هل تريدي أن تموتي؟

432
00:38:57,702 --> 00:38:58,760
أيتها الفاسقة

433
00:39:03,207 --> 00:39:04,970
اللعنة

434
00:39:19,690 --> 00:39:21,453
!يا زعيم

435
00:39:22,493 --> 00:39:24,051
ما هذه الرائحة؟

436
00:39:24,595 --> 00:39:25,960
ماذا؟

437
00:39:26,097 --> 00:39:27,564
....زعيم، تلك الــعـ

438
00:39:29,100 --> 00:39:31,762
(أقصد الآنسة (ليم أريونغ -
الآنسة؟ -

439
00:39:32,703 --> 00:39:35,171
كانت عشر ثواني على ما أعتقد
المهم، بالفعل سريعة

440
00:39:35,306 --> 00:39:36,671
مالذي تتكلم عنه؟

441
00:39:36,807 --> 00:39:41,767
لقد تغلبت على الببغاء بحركةٌ واحدةٌ
فقط

442
00:39:43,481 --> 00:39:45,949
لا بد أنه كان ثملاً وبدون عقل

443
00:39:46,083 --> 00:39:49,644
لا، ثقوا بي هذه المرة

444
00:39:50,087 --> 00:39:53,147
لقد رمت هذهِ العيدان وتعلقت
بجبهاتهم

445
00:39:53,290 --> 00:39:56,953
حوالي العشرة منهم وقعوا
في وقتِ واحد

446
00:39:57,094 --> 00:40:00,461
عندما الآنسة (كيم) قفزت بالهواء

447
00:40:03,100 --> 00:40:05,466
توقف عن الشرب لفترة من الزمن

448
00:40:06,103 --> 00:40:11,769
،أعرف أني أحب المبالغة قليلا
...لكن

449
00:40:13,411 --> 00:40:14,571
أخرس

450
00:40:20,284 --> 00:40:23,549
سيطر على نفسك جيداً

451
00:40:45,309 --> 00:40:46,970
ما الذي بوجهك؟

452
00:40:48,012 --> 00:40:49,274
أعتذر

453
00:40:50,681 --> 00:40:51,841
من كان؟

454
00:40:53,083 --> 00:40:56,951
...(في أحدى الحانات البارحة، (كي-تشول

455
00:40:57,087 --> 00:40:58,349
كي-تشول)؟)

456
00:40:59,089 --> 00:41:04,049
...فتاة (كي-تشول) من هونغ كونغ -
إذن، تركت الفتاة تتغلب عليك؟ -

457
00:41:04,195 --> 00:41:05,253
آسف

458
00:41:12,903 --> 00:41:14,666
،هذا العالم يعمل على أمرين

459
00:41:15,606 --> 00:41:19,975
الأول من خلال القبضة، والآخر
من خلال الرأس

460
00:41:22,313 --> 00:41:24,338
أتصل بالزعيم الكبير

461
00:41:25,783 --> 00:41:28,047
نعم، يا زعيم

462
00:41:28,185 --> 00:41:30,050
<i>أخبرتك بأن يكون الوضع منخفض</i>

463
00:41:30,187 --> 00:41:32,451
<i>لكن ما كل هذا الضجيج؟ -
ماذا؟ -</i>

464
00:41:32,590 --> 00:41:35,252
زعيم، لا بد أن هناك سوء فهم

465
00:41:35,392 --> 00:41:39,158
نعم، نعم
حاضر، سيدي

466
00:41:45,503 --> 00:41:47,471
ما المشكلة، يازعيم؟

467
00:41:48,405 --> 00:41:52,569
يقول الزعيم الكبير
أنني تغلبت على الببغاء الليلة الماضية

468
00:41:52,710 --> 00:41:53,677
أتتذكر شيء؟

469
00:41:54,512 --> 00:41:56,742
لم يحصل شيء عندما كنا هناك

470
00:41:57,481 --> 00:41:59,847
أنت هزمت الزعيم الببغاء؟

471
00:42:02,586 --> 00:42:05,749
لا أظن ذلك -
ولا أنا -

472
00:42:07,892 --> 00:42:09,450
هذا غريب

473
00:42:10,494 --> 00:42:14,954
هل بحثتم عن أم (ليم أريونغ)؟

474
00:42:15,099 --> 00:42:16,259
أم؟

475
00:42:17,601 --> 00:42:19,865
الإمرأه التي في الصوره هي أمها؟

476
00:42:20,004 --> 00:42:22,472
نعم، لدي شعورٌ بأنها هي

477
00:42:24,408 --> 00:42:25,773
ما التقدم الذي أحرزت؟

478
00:42:26,610 --> 00:42:27,668
،وجدتُ عنوانها

479
00:42:27,811 --> 00:42:29,870
لكنها قد رحلت بعيداً ولا شيء أكثر

480
00:42:30,381 --> 00:42:33,748
على أية حال
هل يجب علينا البحث، ياعيم؟

481
00:42:33,884 --> 00:42:36,352
ألا تظن بأنك غير قادرٌ على تحمل
المسؤلية؟

482
00:42:37,688 --> 00:42:40,350
هل جننتي؟

483
00:42:41,492 --> 00:42:42,550
إنها على حق

484
00:42:42,693 --> 00:42:44,661
الرجل يجب أن يكون مسؤلاً عما يقوله

485
00:42:46,096 --> 00:42:47,859
أطلب من المحقق (كيم) المساندة

486
00:42:47,998 --> 00:42:49,761
فهو خبير في العثور على الناس

487
00:42:54,204 --> 00:42:56,468
،قد أكون خارج المكان

488
00:42:58,409 --> 00:43:02,470
ولكن أمي تركت البيت عندما كنتُ
صغيرً

489
00:43:03,781 --> 00:43:07,740
...من المستحيل العثور على الناس

490
00:43:09,486 --> 00:43:10,953
الذين يتركون البيت بأنفسهم...

491
00:43:13,090 --> 00:43:15,354
ما الذي قلته؟

492
00:43:15,492 --> 00:43:17,653
من أيضاً يمكنه مساعدتها غيرنا؟

493
00:43:18,195 --> 00:43:20,356
ما مشكلتك بحق الجحيم؟

494
00:43:20,497 --> 00:43:25,161
!إنها تكون أمها
ليس خالتها أو عمتها

495
00:43:25,302 --> 00:43:26,166
أصمت

496
00:43:26,303 --> 00:43:29,670
الشخص الذي سيجدها هو المحقق
كيم)، لا أنتم)

497
00:43:29,807 --> 00:43:30,865
أنت محق يا زعيم

498
00:43:31,008 --> 00:43:37,743
(رشوة، أقصد، أعطي المحقق (كيم
بما فيه الكفاية ليعثر عليها

499
00:43:38,482 --> 00:43:39,039
حاضر يا سيدي

500
00:43:39,183 --> 00:43:42,744
إذا لم تتعجل، لا تلومني على ما
سيحدث لك

501
00:43:42,886 --> 00:43:44,046
!كن حذراً

502
00:43:44,488 --> 00:43:45,750
أحذر كثيراً

503
00:43:47,891 --> 00:43:49,051
ماذا؟

504
00:43:51,295 --> 00:43:53,263
لماذا لا يوجد أي نظامٍ بهذا البيت؟

505
00:43:56,600 --> 00:44:00,559
صحيح، لم أستطع أخراج هذه الفتاة
من ذهني

506
00:44:01,305 --> 00:44:04,672
ولماذا أراد الزعيم الكبير أن يضعها
(عند (كي-تشول

507
00:44:04,808 --> 00:44:07,276
..."أسهم كازينو "هونغ كونغ

508
00:44:07,411 --> 00:44:10,141
يملكها رجلاً أسمهُ
(هوان سو-ميونغ)

509
00:44:12,082 --> 00:44:15,540
أليست هيا شيئاً مثل وكيل؟ -
وكيل؟ -

510
00:44:15,686 --> 00:44:17,745
لم تكن فتاة عادية

511
00:44:18,789 --> 00:44:21,451
وما أدراك عن ذلك؟ -
لأنني هزمتُ منها -

512
00:44:23,594 --> 00:44:26,961
هزمتك؟ -
آسف يا زعيم -

513
00:44:27,398 --> 00:44:29,958
رجل عصابة يهزم من فتاة؟

514
00:44:31,301 --> 00:44:32,768
أتصدق هذا؟

515
00:44:33,704 --> 00:44:34,864
أنا آسف يازعيم

516
00:44:35,506 --> 00:44:37,371
لا أستطيع تصديقه أيضاً

517
00:44:37,508 --> 00:44:40,671
لا، لا
لم أكن أقصد ذلك

518
00:44:42,713 --> 00:44:43,839
ممتعٌ للغاية

519
00:44:44,782 --> 00:44:46,044
لنذهب لمقابلتهم

520
00:44:55,893 --> 00:44:57,952
الزعيم المفلطح، ماذا تفعل هنا؟

521
00:44:58,095 --> 00:45:01,656
الزعيم المروحية، يريد أن يراك -
لماذا؟ -

522
00:45:01,799 --> 00:45:04,267
لأنك هزمت الببغاء

523
00:45:04,401 --> 00:45:06,460
لا بد ان هناك سوء فهم

524
00:45:07,304 --> 00:45:09,772
أنا لم أهزم الزعيم الببغاء

525
00:45:09,907 --> 00:45:14,970
أن لم تأتي، رجالك سيموتون

526
00:45:20,684 --> 00:45:23,050
أنتِ، إذهبي معها للبيت

527
00:45:24,488 --> 00:45:27,651
أنتظر، الزعيم المروحية دعا فتاة
هونغ كونغ أيضاً

528
00:45:27,791 --> 00:45:28,951
لماذا هي؟

529
00:45:29,593 --> 00:45:31,857
ليس لها شأنٌ بالموضوع

530
00:45:31,995 --> 00:45:34,862
نعم، لها شأن، أسألها

531
00:45:35,799 --> 00:45:37,767
<i>يريد أن ياخذكِ بعيداً</i>

532
00:45:41,004 --> 00:45:42,562
<i>من الأدب، الرد على الدعوة</i>

533
00:45:44,808 --> 00:45:48,266
أنتِ!.. ماذا عندكِ؟
هل هي تحبهُ؟

534
00:45:48,412 --> 00:45:49,970
إنها تلبي الدعوة فقط

535
00:45:50,080 --> 00:45:52,048
!لا أستطيع فهم شخصيتها اللعينة

536
00:45:55,786 --> 00:45:59,449
سوف انتظرك بالمنزل -
ماذا؟ -

537
00:46:00,390 --> 00:46:02,858
!أنتِ!.. أنتِ

538
00:46:06,997 --> 00:46:09,261
لا يمكنني مخاطبتها بدونكِ

539
00:46:35,392 --> 00:46:36,552
أنا آسف يا زعيم

540
00:46:37,394 --> 00:46:39,157
يبدو أن هناك سوء فهم

541
00:46:40,297 --> 00:46:41,559
أرجوك دع صبياني يذهبون

542
00:46:42,599 --> 00:46:44,464
لا أحد ممسكهم

543
00:46:46,703 --> 00:46:48,170
تفضل أشرب

544
00:47:01,685 --> 00:47:03,949
هل أنتم بخير؟

545
00:47:04,087 --> 00:47:06,453
آسف يا زعيم

546
00:47:06,590 --> 00:47:10,651
لا، لقد ثملت وعمت الفوضى
فهذا خطأي

547
00:47:10,794 --> 00:47:14,662
ليس ذلك ما حدث

548
00:47:14,798 --> 00:47:19,963
(قد خجل من تعرضه للضرب من قِبل (أريونغ
لذلك كذب الببغاء على الزعيم المروحية

549
00:47:20,103 --> 00:47:21,263
ماذا؟

550
00:47:26,109 --> 00:47:27,269
ماذا فعلت هي لهم؟

551
00:47:27,411 --> 00:47:31,040
لم يستطع الببغاء حتى أن يضع إصبعه
عليها

552
00:47:34,184 --> 00:47:36,152
ولماذا لم تخبرني بذلك؟

553
00:47:39,590 --> 00:47:41,148
أخبرتك البارحة، صحيح؟

554
00:47:42,693 --> 00:47:45,059
زعيم، المترجمة أيضاً رأت كل شيء

555
00:47:48,298 --> 00:47:51,062
إذن لماذا هم ضربوكما أنتم الأثنين؟

556
00:47:51,902 --> 00:47:54,268
لا نعرف حتى نحن -
صحيح -

557
00:47:54,404 --> 00:47:59,068
أنت!، أوقف التهاني وتعال إلى هنا

558
00:47:59,209 --> 00:48:02,076
إنكم جميعكم حقاً لا تبصرون حول
ما يجري

559
00:48:05,082 --> 00:48:08,347
كي-تشول)، أنك تروق لي)

560
00:48:08,986 --> 00:48:11,853
دع الزعيم الكبير يأخذ قسطً من الراحة
بسلام

561
00:48:13,290 --> 00:48:16,453
إذا عملت عندي، يمكنك أن تنقذ
أرواحهم

562
00:48:16,593 --> 00:48:17,855
دعنا نكون فريق

563
00:48:42,486 --> 00:48:43,646
زعيم

564
00:48:46,790 --> 00:48:48,348
يجب أن تكون حذراً من الآن فصاعداً

565
00:48:48,492 --> 00:48:50,858
أيها الوغد -
مهلاً -

566
00:48:53,497 --> 00:48:58,958
...من يعرف ذلك الشخص منهم

567
00:48:59,102 --> 00:49:02,367
سوف يحرف منزلك بالكامل في يوم...
من الأيام

568
00:49:03,006 --> 00:49:05,770
!النار ساخنة

569
00:49:09,112 --> 00:49:11,137
...نار

570
00:49:11,281 --> 00:49:12,441
...ماذا يجب

571
00:49:17,888 --> 00:49:20,152
أعلم أن من الصعب العمل عن
سفاح

572
00:49:21,491 --> 00:49:23,459
مع عدم الإحساس بالواجب

573
00:49:26,496 --> 00:49:28,054
لا أريد أن أقاتلك فرد لفرد

574
00:49:30,100 --> 00:49:31,260
تعالوا كلكم بنفس الوقت

575
00:49:32,302 --> 00:49:37,365
لا، لا
أنك تريد مقاتلتي أنا، أليس كذلك؟

576
00:49:42,713 --> 00:49:45,045
...لو لم أتغلب عليك

577
00:49:45,182 --> 00:49:50,051
إلى أن يدخن سيجارتهُ، ستكون أنت
الرابح، رضيت؟

578
00:49:52,789 --> 00:49:54,051
لا تتدخلوا

579
00:50:02,199 --> 00:50:03,962
<i>أنا خائفة -
أصمتي -</i>

580
00:50:11,508 --> 00:50:12,770
<i>دعينا نرحل من هنا</i>

581
00:50:15,212 --> 00:50:16,179
<i>بسرعة -
دعيني -</i>

582
00:50:20,684 --> 00:50:22,447
ستذهبون لدورة الألعاب الأولمبية؟

583
00:50:49,713 --> 00:50:51,044
ماذا تنتظرون؟

584
00:50:56,386 --> 00:50:58,047
إفعل ما تريد، ولكن لا تمسها

585
00:50:58,188 --> 00:51:00,952
لو أحدكم لمسها، فأنتم ميتون

586
00:51:12,502 --> 00:51:13,764
آخر إنذار

587
00:51:16,706 --> 00:51:18,071
إياكم أن تلمسوها

588
00:51:18,909 --> 00:51:20,376
لا أريد أن أقول لكم مجدداً

589
00:51:21,611 --> 00:51:23,078
لا تجعلوني أُجن

590
00:51:30,387 --> 00:51:31,547
يا أولاد الفاسقات

591
00:51:33,690 --> 00:51:35,157
<i>تراجع، أختبأ خلفي</i>

592
00:51:35,592 --> 00:51:37,856
لا تقلقي عليّ

593
00:52:16,800 --> 00:52:17,858
<i>هذه نهاية الحرب</i>

594
00:52:22,305 --> 00:52:25,763
،إذا أستمريت في إثارة أعصابي مجدداً
فسأقتلك

595
00:52:29,312 --> 00:52:30,939
<i>إياك أن تلمسوهم</i>

596
00:52:33,083 --> 00:52:36,951
،إن أزعجت واحداً منهم مرةٌ أخرى

597
00:52:37,087 --> 00:52:42,548
،فأنت، وعائلتك، وأقاربك وحيوانات الأليفة

598
00:52:42,692 --> 00:52:45,855
سأمزكم إرباً إربا

599
00:52:51,601 --> 00:52:52,260
<i>فلنذهب</i>

600
00:52:55,305 --> 00:52:59,571
حتى لو صدمتهم سيارة أو صعقهم البرق

601
00:52:59,709 --> 00:53:01,370
ستبقى أنت المخطأ

602
00:53:10,687 --> 00:53:11,847
أهلاً بكم

603
00:53:18,995 --> 00:53:20,155
ماذا تريدون؟

604
00:53:20,497 --> 00:53:22,362
زعيم، ما رأيك ببعض المعكرونة؟

605
00:53:24,301 --> 00:53:26,462
معكرونة، من فضلك -
ستأتي حالاً -

606
00:53:54,698 --> 00:53:57,258
لديك لكمةٌ قوية، يا زعيم

607
00:54:06,910 --> 00:54:08,377
،لو زاد عدد خصومك

608
00:54:09,312 --> 00:54:12,440
وفاز الزعيم، لأنتهى كل شيء
أنتم رأيتم ما حدث، صحيح؟

609
00:54:12,882 --> 00:54:16,443
على أية حال، لو لم تكن أنت، لكانت
أريونغ) في خطر)

610
00:54:16,886 --> 00:54:18,046
صحبح

611
00:54:23,893 --> 00:54:26,657
أياً كان، كنت مجرد دجاجة

612
00:54:30,700 --> 00:54:31,359
<i>(كي-تشول)</i>

613
00:54:31,501 --> 00:54:32,365
!نعم

614
00:54:37,507 --> 00:54:39,668
<i>دعني أعلم لو أزعجك أحد</i>

615
00:54:42,712 --> 00:54:45,442
أياكم أن تركل مؤخراتكم في الأنحاء
أيتها الدجاجات

616
00:54:51,988 --> 00:54:53,956
هل تريد شيئاً آخر، يا زعيم؟

617
00:55:00,397 --> 00:55:03,958
أنت، هذا لا يعقل -
مهلاً -

618
00:55:14,511 --> 00:55:16,376
!تباً

619
00:55:25,588 --> 00:55:26,748
...حسناً

620
00:55:30,694 --> 00:55:32,161
<i>...أرأيت -
...في الواقع -</i>

621
00:55:37,400 --> 00:55:38,765
<i>...في الواقع</i>

622
00:55:38,902 --> 00:55:39,664
ماذا؟

623
00:55:39,803 --> 00:55:40,667
<i>ماذا؟</i>

624
00:55:43,306 --> 00:55:45,968
!لا بأس
فأنت لا تعرفين التحدث بالكورية

625
00:55:47,110 --> 00:55:48,475
<i>وهو لا يمكنه التحدث بالصينية على
أية حال</i>

626
00:56:13,803 --> 00:56:15,862
<i>هل عثرت عن المرأه التي طلبت
منك؟</i>

627
00:56:16,506 --> 00:56:19,566
ماذا؟
أني لم أنظر إلى أي شيء

628
00:56:19,709 --> 00:56:20,676
<i>ألم تفعل؟</i>

629
00:56:20,810 --> 00:56:22,072
<i>أنك تخفي عني شيئاً، صحيح؟</i>

630
00:56:24,381 --> 00:56:28,044
رجاءً ثقي بي، أنا لستُ
رجلاً من ذاك النوع

631
00:56:31,488 --> 00:56:34,855
<i>لقد وعدتني، أتذكر؟</i>

632
00:56:34,991 --> 00:56:36,151
ماذا؟

633
00:56:37,994 --> 00:56:40,554
هل تشتميني بلغة الإشارة؟

634
00:56:40,697 --> 00:56:42,062
...يا إلهي

635
00:56:43,900 --> 00:56:47,165
لم أرى شيئاً، أقسم لكِ

636
00:56:47,303 --> 00:56:48,463
<i>عدني بأنك ستعثر عليها</i>

637
00:56:52,008 --> 00:56:53,976
أني أقسم لكِ بذلك القمر

638
00:56:54,110 --> 00:56:56,078
<i>لا يجب عليك أن تذهب لذلك الحد</i>

639
00:56:56,880 --> 00:56:58,939
لقد ابتسمتي

640
00:57:00,183 --> 00:57:04,745
أنظري؟ .. إنكِ أجمل عندما تبتسمين

641
00:57:04,888 --> 00:57:06,856
فلنشرب نخب -
نخب -

642
00:57:16,199 --> 00:57:16,961
...أنت

643
00:57:17,100 --> 00:57:17,964
ماذا؟

644
00:57:18,101 --> 00:57:19,068
!شفتيك

645
00:57:20,003 --> 00:57:21,163
ماذا تقصدي؟

646
00:57:30,880 --> 00:57:32,040
ما هذا؟

647
00:57:33,983 --> 00:57:37,248
<i>إمسح شفتيك .. هكذا</i>

648
00:57:38,087 --> 00:57:39,247
الآن؟

649
00:57:40,089 --> 00:57:42,250
<i>نعم، ألحس العلوية</i>

650
00:57:42,392 --> 00:57:43,757
هذا أمرٌ لا يصدق

651
00:57:47,997 --> 00:57:50,261
...أنتظري، لستُ مستعدٌ حتى

652
00:57:52,702 --> 00:57:54,761
<i>لقد زالت، طابت ليلتك</i>

653
00:57:57,907 --> 00:57:59,670
هل تعني أن نقبّل بعضنا بالداخل؟

654
00:58:03,012 --> 00:58:04,445
هذه آلام سيئة

655
00:58:05,081 --> 00:58:06,446
هل تتألم؟

656
00:58:17,454 --> 00:58:18,512
<i>هل نمتم جيداً؟</i>

657
00:58:20,457 --> 00:58:23,915
أنمتم جيداً يا أولاد؟ -
نعم -

658
00:58:24,060 --> 00:58:24,924
<i>هل لديك إفطار؟</i>

659
00:58:27,764 --> 00:58:29,527
يا أحمقان، إنها جائعة

660
00:58:41,045 --> 00:58:42,307
صباح الخير، يا زعيم -
حسناً -

661
00:59:05,269 --> 00:59:09,638
أين عيدان الطعام خاصتي؟

662
00:59:10,274 --> 00:59:11,502
إنها أمامكِ

663
00:59:12,543 --> 00:59:15,910
أين؟ لا أستطيع رؤيتهم

664
00:59:23,055 --> 00:59:25,819
هذه هيا

665
00:59:34,566 --> 00:59:35,533
دعونا نأكل

666
00:59:36,468 --> 00:59:37,730
كلوا

667
01:00:42,669 --> 01:00:44,136
<i>لا تكن خائفاً</i>

668
01:00:45,171 --> 01:00:46,934
أرجع لمقعدك الآن

669
01:00:51,544 --> 01:00:53,102
<i>رجاءً أن تنسوا ما رأيتموهُ بالأمس</i>

670
01:00:54,747 --> 01:00:57,308
إذا كنتم لا تريدون الموت، فأمسكوا
بالعيدان

671
01:00:59,053 --> 01:01:02,511
<i>تعلمت فنون القتال منذُ زمنٍ بعيد</i>

672
01:01:04,758 --> 01:01:08,626
لماذا لا تبتسمون قليلاً؟

673
01:01:12,066 --> 01:01:13,328
<i>أشكركم لتفهمكم</i>

674
01:01:15,769 --> 01:01:18,829
الآن تعرفون من أكون

675
01:01:18,972 --> 01:01:23,534
مثلما كشفتم سري، لن أكون لطيفةٌ
بعد الآن

676
01:01:28,749 --> 01:01:33,812
<i>أتمنى أن تشعروا بالصداقة
إتجاهي</i>

677
01:01:36,256 --> 01:01:41,125
(عندما أكون غائبة، كلموا (يون-هي

678
01:01:44,566 --> 01:01:47,626
أنتِ، هل تترجمين بطريقة صحيحة؟

679
01:01:48,470 --> 01:01:49,732
<i>لماذا لا تأكل؟</i>

680
01:01:52,774 --> 01:01:55,140
هل تتحدث عني؟

681
01:02:01,549 --> 01:02:04,313
هذا ما قالته...

682
01:02:04,853 --> 01:02:07,219
الآن دعونا نتناول الطعام، يا عراب

683
01:02:12,460 --> 01:02:13,620
صباح الخير يا زعيم

684
01:02:22,170 --> 01:02:23,034
تعال

685
01:02:38,053 --> 01:02:39,520
سوف تبقى غير كوفء

686
01:02:40,956 --> 01:02:43,618
ليس لك شأنٌ بجميع أعمالنا

687
01:02:44,660 --> 01:02:48,323
شحصٌ ما قال أن "يوجو" مكانٌ
جيد للتقاعد

688
01:02:50,266 --> 01:02:52,131
...لو تقابلنا مرةٌ أخرى في سيئول

689
01:02:53,569 --> 01:02:55,036
عندها دعنا نتقاتل حسب القوانين

690
01:03:16,559 --> 01:03:18,926
!(هان كي-تشول) -
نعم، يازعيم -

691
01:03:19,463 --> 01:03:20,725
غيّر موقعك

692
01:03:52,262 --> 01:03:53,422
!أنت

693
01:04:10,948 --> 01:04:13,212
أيةُ مشاكل؟ -
لا يا زعيم -

694
01:04:17,054 --> 01:04:20,319
يا زعماء!.. سأبذل كل جهدي

695
01:04:20,858 --> 01:04:22,018
تكلم كزعيم

696
01:04:28,666 --> 01:04:33,831
أستمر على العمل الجيد -
!حاضر يا زعيم -

697
01:04:35,072 --> 01:04:37,540
لماذا لا تستجيب؟ -
حاضر يا زعيم -

698
01:04:37,675 --> 01:04:38,835
جيد

699
01:04:39,677 --> 01:04:41,338
زعيم -
تعالو هنا -

700
01:04:41,479 --> 01:04:45,108
من هؤلاء؟ -
فتياني، يا زعيم -

701
01:04:55,060 --> 01:04:58,325
<i>تعرف من يجب أن تقتل، صحيح؟</i>

702
01:05:00,966 --> 01:05:05,835
<i>بما أنها خارج الوطن
نفذوا الأمر بهدوء</i>

703
01:05:07,272 --> 01:05:08,136
<i>حاضر يا زعيم</i>

704
01:05:14,479 --> 01:05:18,813
<i>دع (هوابيكيم) يعلم أني قد أرسلتُ
الذئاب</i>

705
01:05:19,451 --> 01:05:20,315
<i>حاضر سيدي</i>

706
01:05:39,171 --> 01:05:41,231
،حتى وإن كنت مطرودً من الجيش

707
01:05:41,374 --> 01:05:43,638
يمكنك إطلاق النار هنا

708
01:05:43,776 --> 01:05:45,641
<i>إن لمست الفتاة، ستقع في مشكلة</i>

709
01:05:45,778 --> 01:05:46,836
<i>ولكن إن لمست هذهِ، فهي من
سيقع</i>

710
01:05:46,980 --> 01:05:48,948
<i>هل تريدين دمية؟</i>

711
01:05:49,082 --> 01:05:51,516
<i>بألف وان فقط
بألف وان، الحدث الأكبر</i>

712
01:05:51,651 --> 01:05:52,310
<i>لا</i>

713
01:05:55,254 --> 01:05:57,017
تقول أن تلك الدمية ظريفة

714
01:06:06,766 --> 01:06:08,131
ماذا تنتظر؟

715
01:06:09,068 --> 01:06:11,434
بكم؟ -
أهلاً بك -

716
01:06:11,571 --> 01:06:14,335
فقط بألف وان
وسوف يعطيك حظاً جيداً

717
01:06:14,474 --> 01:06:16,840
فقط سدد على ما تريد أن تسدد

718
01:06:16,976 --> 01:06:18,443
شكراً جزيلاً -
راقبوا -

719
01:06:19,078 --> 01:06:20,340
أختار وسدد

720
01:06:23,082 --> 01:06:26,813
كانت وشيكة -
العلة في البندقية -

721
01:06:26,953 --> 01:06:28,615
لا تستطيع إصابة الهدف، أيها الأبله؟

722
01:06:30,658 --> 01:06:33,525
أعلى ، أعلى
أعلى

723
01:06:37,164 --> 01:06:38,426
!تسديدةٌ رائعة

724
01:06:41,969 --> 01:06:44,733
لقد أصبت عين الثور -
ماذا يكون؟ -

725
01:06:57,551 --> 01:06:58,108
<i>هيا أخرجوا</i>

726
01:07:11,365 --> 01:07:13,128
<i>هل أرسلكم (جوا جوك تشنغ)؟</i>

727
01:07:13,267 --> 01:07:16,135
<i>يبدوا أن ما لديكِ إشاعاتٌ فقط</i>

728
01:07:18,573 --> 01:07:19,835
<i>ليس لدينا الكثير من الوقت</i>

729
01:07:20,675 --> 01:07:21,835
ما الذي تقوم بهِ حتى الآن؟

730
01:07:23,778 --> 01:07:26,338
يبدوا أنهم فتيانٌ أرسلهم المروحية

731
01:07:26,481 --> 01:07:30,440
إنكم قمتم بالإختيار الخاطئ، أيها الحمقى

732
01:07:30,585 --> 01:07:31,813
<i>عليكم البقاء جمعياً خارج الأمر</i>

733
01:07:33,054 --> 01:07:36,217
هل ذلك مسدس؟
!هيا تقدم وأطلق

734
01:07:36,357 --> 01:07:37,722
<i>لا تقتربوا -
أرجوك أطلق علي النار -</i>

735
01:07:38,760 --> 01:07:39,727
<i>أهربوا</i>

736
01:07:39,861 --> 01:07:41,419
!أهربوا، يا أغبياء

737
01:07:54,876 --> 01:07:57,436
هل رأيت ذلك المسدس؟ -
!نعم -

738
01:07:57,579 --> 01:08:00,139
أنطلقت الرصاصة بجانب وجهي

739
01:08:05,955 --> 01:08:08,617
زعيم، قام المروحية بالتحرك مرةٌ أخرى

740
01:08:09,358 --> 01:08:10,825
لقد أرسل القتلة

741
01:08:12,061 --> 01:08:15,121
يطلقون النار علينا بمسدسات
إنك تعرف أن تلك المسدسات تقتل الناس

742
01:08:16,766 --> 01:08:18,825
كيف لي أن أتأكد إن كانت حقيقية أو لا؟

743
01:08:18,968 --> 01:08:19,832
أتريد مني أن أتأكد بعد أن أموت؟

744
01:08:19,969 --> 01:08:22,233
بالله عليك يا زعيم

745
01:08:23,672 --> 01:08:24,832
صحيح

746
01:08:25,775 --> 01:08:27,640
الأفضل أن تختبأ أنت أيضاً

747
01:08:33,082 --> 01:08:35,744
نرى أن لديهم مسدسات، يجب أن
يكون ذلك إيجابياً

748
01:08:35,885 --> 01:08:37,512
على أية حال
إننا نقترب من قتل أنفسنا

749
01:08:37,953 --> 01:08:39,818
ولكن لماذا يطلقون النار عليها؟

750
01:08:39,955 --> 01:08:41,115
ربما ظنوا أنها تكون فتاتي

751
01:08:43,259 --> 01:08:45,022
زعيم، مالذي ستقوم بهِ؟

752
01:08:46,562 --> 01:08:48,827
أسمعوا جيداً
أنا المستهدف

753
01:08:49,466 --> 01:08:51,832
لن أجعل أياً منكم يتأذى بسببي
في أيةُ حال

754
01:08:53,570 --> 01:08:55,037
،سوف أستدرجهم بعيداً

755
01:08:56,273 --> 01:08:57,535
وألتقي بكم في المنزل لاحقاً

756
01:08:57,674 --> 01:08:59,733
يا لك من بطل -
يا منقذي -

757
01:09:21,665 --> 01:09:22,825
!أنتم

758
01:09:32,776 --> 01:09:34,937
إلى أين سيذهبون أولئك البلهاء؟

759
01:09:35,378 --> 01:09:36,346
!أنتم

760
01:09:39,584 --> 01:09:41,449
زعيم -
زعيم -

761
01:09:44,755 --> 01:09:46,017
لقد إستدرجتهم بعيداً

762
01:09:48,459 --> 01:09:50,927
لكنهم أستمروا بمتابعتنا

763
01:09:52,363 --> 01:09:54,524
ربما أنهم لم يروني

764
01:09:55,066 --> 01:09:58,126
ألا يجب أن نذهب للمشفى؟

765
01:09:58,269 --> 01:10:01,432
لا تقلقي، أن جلدها مصنوعٌ من النحاس

766
01:10:02,173 --> 01:10:03,834
أنتِ -
نعم؟ -

767
01:10:08,179 --> 01:10:09,544
إذهبي لشراء بعض الأدوية

768
01:10:10,081 --> 01:10:11,946
ما نوع الأدوية التي تريدها؟

769
01:10:12,083 --> 01:10:13,345
ما نوع؟

770
01:10:13,985 --> 01:10:15,850
حبوب منع الحمل لأنها أصيبت
بعيار ناري

771
01:10:16,687 --> 01:10:20,123
إذن، أشتري حبوب منع الحمل للجرح؟

772
01:10:20,258 --> 01:10:23,125
هل أنتِ غبية؟
أحضري بعض المواد المطهرة

773
01:10:29,668 --> 01:10:30,930
...بالمناسبة

774
01:10:32,471 --> 01:10:34,939
لماذا تستمر بالصراخ عليّ؟

775
01:10:35,474 --> 01:10:36,236
ماذا؟

776
01:10:36,375 --> 01:10:39,435
،لا أريد أن أقول ذلك

777
01:10:39,578 --> 01:10:43,446
ولكنها بالنسبة إليّ أفضل صديقة

778
01:10:47,986 --> 01:10:49,453
إنها ترعب أكثر من أولئك القتلة

779
01:10:50,856 --> 01:10:54,019
إذا ألتقينا بهم مجدداً، دعنا نخبرهم
بأن يطلقوا النار عليها أولاً

780
01:10:55,160 --> 01:10:57,025
!راقب فمك

781
01:11:01,667 --> 01:11:04,830
زعيم، عندي إحساسٌ سيءٌ جداً

782
01:11:05,871 --> 01:11:07,031
حول ماذا؟

783
01:11:07,372 --> 01:11:11,036
ماذا لو أن الشخصٌ الذي يحاول
قتلك هو الزعيم الكبير؟

784
01:11:11,678 --> 01:11:13,543
ماذا؟ .. الزعيم الكبير؟

785
01:11:14,781 --> 01:11:17,545
الزعيم الكبير هو فقط من يمكنه دفع
تكلفة توظيف أولئك القتلة

786
01:11:18,584 --> 01:11:20,051
لكن لماذا أنا؟

787
01:11:20,787 --> 01:11:22,652
أنت من يعرف سياسة العصابات

788
01:11:23,489 --> 01:11:26,014
وأنت أيضاً كبيرٌ بالنسبة لزعيم الكبير

789
01:11:26,159 --> 01:11:29,424
إذا كان هو، فالبقاء هنا أمرٌ خطير

790
01:11:31,864 --> 01:11:33,832
إنهم في الحي

791
01:11:34,867 --> 01:11:37,427
حقاً؟ -
نعم، في كل مكان -

792
01:11:39,172 --> 01:11:42,039
لدي فكرة، إذا تحركنا سوياً فهذا خطر

793
01:11:42,675 --> 01:11:46,042
لذا أنتما الأثنان إذهبو معها
(وأنا سوف أذهب مع (أيرونغ

794
01:11:54,587 --> 01:11:57,351
تفرقوا الآن وسأتصل بكم لاحقاً

795
01:11:57,457 --> 01:12:00,120
ماذا تنتظرون، يا أغبياء؟

796
01:12:03,063 --> 01:12:05,122
أخرج

797
01:12:14,174 --> 01:12:16,438
لماذا هؤلاء يتعقبوننا؟

798
01:12:16,877 --> 01:12:18,037
!عقدةٌ ضيقة

799
01:12:31,258 --> 01:12:32,725
الأوغاد

800
01:12:35,562 --> 01:12:36,722
!إنهُ مسدس، إنخفضوا

801
01:12:51,179 --> 01:12:55,138
هيا!.. إتبعهم -
حسناً، فهمت -

802
01:12:55,283 --> 01:12:56,750
!زد السرعة

803
01:12:58,486 --> 01:13:00,044
!من هنا

804
01:13:01,089 --> 01:13:04,616
!يا بلهاء
لماذا تقومون بملاحقتهم؟

805
01:13:05,660 --> 01:13:06,820
!إنها محقة

806
01:13:17,772 --> 01:13:18,932
لقد أبتعدنا عنهم

807
01:13:21,276 --> 01:13:22,038
<i>سأقود</i>

808
01:13:23,678 --> 01:13:24,645
ماذا؟

809
01:13:25,080 --> 01:13:25,944
<i>بدل المقاعد</i>

810
01:13:26,981 --> 01:13:28,642
لا، الأمور على ما يرام الآن

811
01:13:31,386 --> 01:13:32,752
ماذا تفعلين؟

812
01:13:35,091 --> 01:13:39,027
مهلاً، ماذا تفعلين؟
ما هذا الوضع؟

813
01:13:48,771 --> 01:13:50,136
!إلى الوراء

814
01:13:54,076 --> 01:13:57,739
!زدِ السرعة
!أسرع

815
01:14:05,988 --> 01:14:06,750
<i>ماذا تمسك أنت؟</i>

816
01:14:18,968 --> 01:14:20,334
تباً، ليس الآن

817
01:14:25,075 --> 01:14:25,632
<i>ما هذا؟</i>

818
01:14:57,574 --> 01:14:58,734
!أنتبهي

819
01:15:06,283 --> 01:15:07,444
ما المشكلة؟

820
01:15:14,592 --> 01:15:15,957
!أسرعي

821
01:16:04,876 --> 01:16:07,242
لدي شعورٌ غريب

822
01:16:08,080 --> 01:16:08,739
<i>أستمتعت؟</i>

823
01:16:10,482 --> 01:16:11,949
حسناً، نبدل المقاعد

824
01:16:34,673 --> 01:16:36,231
<i>يبدو أنهم عثروا على مكانها</i>

825
01:16:37,576 --> 01:16:40,136
<i>شيئاٌ ما يحدث مع التنين الأسود</i>

826
01:16:42,181 --> 01:16:45,742
<i>(لقد أخذتُ الكثير من (أريونغ</i>

827
01:16:46,586 --> 01:16:49,851
<i>لكنك دائماً تحبها</i>

828
01:16:52,392 --> 01:16:54,155
<i>إنها بالفعل خسرت أكثر من اللازم</i>

829
01:16:56,696 --> 01:16:58,926
<i>ولم أفعل لها أي شيء</i>

830
01:17:03,770 --> 01:17:04,930
<i>(سأذهب لمقابلة (جوا جوك تشونغ</i>

831
01:17:05,972 --> 01:17:08,338
<i>الزعيم</i>

832
01:17:13,079 --> 01:17:14,341
نعم

833
01:17:14,480 --> 01:17:15,742
<i>أين أنت؟</i>

834
01:17:17,784 --> 01:17:19,752
ولماذا تسأل، يا زعيم؟

835
01:17:19,886 --> 01:17:22,548
سمعتُ بأن المروحية ظل هادئاً

836
01:17:24,891 --> 01:17:26,654
هل تشتبه بأي شخصٍ آخر؟

837
01:17:27,093 --> 01:17:28,857
هل أنت تختبرني؟

838
01:17:28,996 --> 01:17:32,727
أختبرك؟
ما هذا السلوك من جانبك؟

839
01:17:33,967 --> 01:17:37,334
هل تظن بأنك هدفٌ كبيرٌ الآن؟ -
الآن تظهر ألوانك الحقيقة -

840
01:17:39,173 --> 01:17:43,542
زعيم
ماذا تفعل مع هؤلاء القتلة؟

841
01:17:43,677 --> 01:17:45,042
!لقد تغيرت منذ ذلك الوقت عندما تزوجت

842
01:17:45,179 --> 01:17:47,340
تعال إلى مكتبي في الحال

843
01:17:49,083 --> 01:17:51,551
ماذا عن الفتاة؟
كيف هي الآن؟

844
01:17:51,985 --> 01:17:54,647
،لو حدث لها أي شيءٍ
سنموت جميعاً، فهمت؟

845
01:17:54,988 --> 01:17:56,751
أني أقوم برعايتها على أكمل وجه

846
01:17:57,591 --> 01:18:00,253
ولكن لو أنك آذيت رجالي، فمن الأفضل
لك أن تشاهد مؤخرتك

847
01:18:06,767 --> 01:18:08,632
!ساعد نفسك حبيبي

848
01:18:09,069 --> 01:18:11,037
أنظر لأكل زوجتي

849
01:18:11,672 --> 01:18:15,130
إنها تأكل أقل من المعتاد، لأن بطنها
ليست على ما يرام اليوم

850
01:18:15,276 --> 01:18:19,235
لديها شهيةٌ جيدة -
تناولي الكثير -

851
01:18:21,883 --> 01:18:23,544
أليس ذلك (كي-تشول)؟

852
01:18:24,085 --> 01:18:27,350
إنك محق
لكن من الفتاة التي معه؟

853
01:18:27,889 --> 01:18:29,049
هيا تفضلوا

854
01:18:35,997 --> 01:18:37,931
أبي، أمي، أنحني لكما -
نعم -

855
01:18:59,587 --> 01:19:04,457
عزيزتي، ما هو إسمكِ؟

856
01:19:05,394 --> 01:19:07,055
<i>أعتذر .. لا أتكلم اللغة الكورية</i>

857
01:19:07,696 --> 01:19:09,357
ذلك إسمٌ طويلٌ جداً

858
01:19:11,167 --> 01:19:13,226
(إنها (أريونغ
(ليم أريونغ)

859
01:19:13,369 --> 01:19:15,837
!(أريونغ)

860
01:19:15,971 --> 01:19:18,439
!النوع الأصلي هو الأفضل في كل الأحوال

861
01:19:19,175 --> 01:19:24,135
لكن العديد من الناس هذهِ الأيام
لديكم زيجات مختلفة

862
01:19:24,280 --> 01:19:27,738
إبن (كانج) تزوج بقتاة من فيتنام

863
01:19:27,883 --> 01:19:30,943
وكذلك زوجة (يونغ-شيك) من الفلبين
أليست كذلك؟

864
01:19:31,086 --> 01:19:32,747
لقد هربت

865
01:19:35,090 --> 01:19:36,250
هل يمكنكِ...؟

866
01:19:45,267 --> 01:19:50,934
لقد فهمت التلميح، حقاً إنها ذكيةٌ جداً

867
01:19:51,675 --> 01:19:53,040
نعم، إنها ذكية

868
01:19:53,176 --> 01:19:55,235
أن أُمها كورية

869
01:19:55,679 --> 01:19:59,137
هل هذا حقيقي؟

870
01:19:59,282 --> 01:20:02,149
لا عجب بأنها بدت مختلفة عن غيرها
من الأجانب الأخرين

871
01:20:02,285 --> 01:20:04,753
إنها تبدو كواحدةٌ منا، صحيح؟

872
01:20:05,388 --> 01:20:08,050
أمي، لا تفكري بها كزوجةٌ لي

873
01:20:08,191 --> 01:20:11,354
أعلم، أنا فقط سعيدةٌ لرأيتها

874
01:20:44,195 --> 01:20:47,358
إذا تجاوزتِ هذا الخط، فأنتِ ميتة

875
01:20:53,070 --> 01:20:54,230
اللعنة، لم تكن مضحكة

876
01:21:05,683 --> 01:21:09,642
يا مدرس، أرجوك لا تقتلني

877
01:21:11,389 --> 01:21:13,357
ما الذي أخطأت به؟

878
01:21:14,091 --> 01:21:15,058
أرجوك يا مدرس

879
01:21:31,176 --> 01:21:34,634
<i>العين بالعين، والسن بالسن</i>

880
01:21:35,881 --> 01:21:37,246
<i>هذا هو المبدأ</i>

881
01:21:37,983 --> 01:21:40,850
<i>عشتُ على هذا المبدأ، وسأستمر</i>

882
01:21:41,687 --> 01:21:45,453
<i>حتى وإن كنت تسعى للأنتقام، لن تستطيع
(إحياء السيد (جو</i>

883
01:21:46,391 --> 01:21:49,758
<i>فالحرب تدمر كل شيء</i>

884
01:21:50,495 --> 01:21:54,955
<i>وإذا قاتلنا بعضنا البعض، ستكون
الغلبة للطرف الثالث</i>

885
01:21:55,801 --> 01:21:58,235
<i>هل ذلك ما تريد؟</i>

886
01:21:59,771 --> 01:22:04,140
<i>أأنت هنا لتلقي عليّ محاضرة؟</i>

887
01:22:08,280 --> 01:22:10,145
<i>أنا مجرد رجلٌ عجوز</i>

888
01:22:15,989 --> 01:22:20,255
<i>كل ما أملكه الآن هو الندم على
،الماضي</i>

889
01:22:20,593 --> 01:22:21,855
<i>(و (أريونغ</i>

890
01:22:22,795 --> 01:22:24,353
<i>ليست هنا في هونغ كونغ</i>

891
01:22:25,198 --> 01:22:27,063
<i>،(طبعاً، بسبب السيد (جو</i>

892
01:22:38,678 --> 01:22:39,838
<i>سوف أعطيك كل ما تريد</i>

893
01:22:41,381 --> 01:22:42,643
<i>ولكن بشرطٍ واحد</i>

894
01:22:43,483 --> 01:22:45,246
<i>(لا تقترب من (أريونغ</i>

895
01:22:48,287 --> 01:22:53,156
<i>طلب الصديق لا يرفض أبداً</i>

896
01:22:54,994 --> 01:22:58,361
<i>وأقسم لك من قلبي
ثق بي</i>

897
01:23:22,890 --> 01:23:24,755
أمي -
ماذا؟ -

898
01:23:25,292 --> 01:23:27,852
هل أنتِ سعيدة لرأيت أبنكِ؟

899
01:23:27,995 --> 01:23:29,155
بالتأكيد، أنا سعيدة

900
01:23:31,799 --> 01:23:35,064
...كي-تشول)، بالمناسبة)

901
01:23:35,202 --> 01:23:36,567
ماذا؟ -
...هذهِ -

902
01:23:38,972 --> 01:23:40,132
ما هذهِ؟

903
01:23:41,575 --> 01:23:43,543
(أعطيها لــ(أريونغ

904
01:23:44,778 --> 01:23:47,543
جدتكَ أعطتني إياه

905
01:23:47,682 --> 01:23:49,445
أما الآن فهو لزوجة أبني

906
01:23:49,584 --> 01:23:52,553
أمي، رجاءً أحتفظي بهِ

907
01:23:52,887 --> 01:23:55,447
إلى أن أتزوج -
أنتهز الفرصة -

908
01:23:55,590 --> 01:23:58,058
سيكون الآوان قد فات إذ لم تفعل

909
01:23:58,193 --> 01:23:59,751
إنك مثل أباك فحسب

910
01:24:02,997 --> 01:24:08,264
عندما تجد الوقت المناسب، ضعها في
رقبتها، أتفقنا؟

911
01:24:12,373 --> 01:24:13,738
أبني الجميل

912
01:24:23,084 --> 01:24:24,551
إجلسي هنا

913
01:24:32,193 --> 01:24:35,857
أنظري لهذا

914
01:24:39,902 --> 01:24:43,360
<i>نمتِ جيداً؟</i>

915
01:24:58,788 --> 01:24:59,447
<i>والأب؟</i>

916
01:25:01,090 --> 01:25:02,955
أنا؟ .. نعم

917
01:25:05,694 --> 01:25:06,854
سأكتب مجدداً

918
01:25:20,377 --> 01:25:23,835
<i>أتحبيه؟</i>

919
01:25:26,983 --> 01:25:29,144
الشاب الذي في الغرفة

920
01:25:39,095 --> 01:25:40,562
<i>أني أفكر في ذلك</i>

921
01:25:52,075 --> 01:25:53,440
دعيني أرى

922
01:25:54,277 --> 01:25:56,643
قدميكِ متورمتان

923
01:26:01,885 --> 01:26:04,149
متأكد أن هذا هو مكان الألتقاء؟

924
01:26:08,192 --> 01:26:10,160
بماذا تحدق؟

925
01:26:12,396 --> 01:26:14,057
هل نظرت بالأسفل هناك؟

926
01:26:14,699 --> 01:26:17,668
أيها المنحرف اللعين

927
01:26:20,905 --> 01:26:22,372
هل الجميع بخير؟

928
01:26:22,907 --> 01:26:25,740
!زعيم -
!(أريونغ) -

929
01:26:25,877 --> 01:26:28,846
كيف تسير الأمور في سيئول؟ -
ممطرة بغزارة -

930
01:26:30,381 --> 01:26:33,544
أيها الوغد المجنون -
إنهم يبحثون عنك -

931
01:26:33,885 --> 01:26:35,944
أريونغ)، هل أنتِ على ما يرام؟)

932
01:26:38,189 --> 01:26:40,350
<i>هل أنتِ بخير؟ -
نعم -</i>

933
01:26:41,192 --> 01:26:42,352
<i>أعطيني هاتفكِ</i>

934
01:27:13,091 --> 01:27:14,251
ماذا تقول؟

935
01:27:15,494 --> 01:27:18,463
إنك لست الشخص الذي يبحثون عنه

936
01:27:19,498 --> 01:27:20,658
إذن من يكون؟

937
01:27:21,400 --> 01:27:23,163
...سمعتُ من أحد أصدقائي

938
01:27:23,702 --> 01:27:26,967
(إنها (أريونغ) فهي تكون أبنتُ زعيم (هوابيكيم

939
01:27:27,105 --> 01:27:28,470
ماذا؟

940
01:27:29,908 --> 01:27:32,342
هل هناك مشكلةٌ بذراعيكِ؟ -
مالمشكلة معها؟ -

941
01:27:33,779 --> 01:27:35,747
(إنهم يبحثون عن (أريونغ

942
01:27:35,881 --> 01:27:37,849
العصابات في هونغ كونغ في حالت حرب

943
01:27:40,085 --> 01:27:41,143
أنتظر، أين هي؟

944
01:27:55,201 --> 01:27:58,568
<i>هل أحضرت جيشاً لتقتل شخصً واحد؟</i>

945
01:27:59,205 --> 01:28:02,470
<i>سواءً كان شخصٌ واحد أو عشرة
،سأقتله</i>

946
01:28:03,209 --> 01:28:04,836
<i>فنحن دائماً</i>

947
01:28:06,579 --> 01:28:07,238
<i>الحزم الثلاث</i>

948
01:28:07,780 --> 01:28:11,739
<i>أود أن أشكركِ لعدم إلحاقكِ
الأذى لأصدقائي</i>

949
01:28:11,884 --> 01:28:14,352
<i>أكره أن أسبب الفوصى</i>

950
01:28:17,790 --> 01:28:19,451
<i>جميعكم تريدوني أنا؟</i>

951
01:28:19,892 --> 01:28:21,257
<i>أباك في إنتظاركِ</i>

952
01:29:22,891 --> 01:29:24,552
<i>أنتِ من قتل السيد (جو)، صحيح؟</i>

953
01:30:27,790 --> 01:30:31,152
هل هي هناك؟ -
أين هي بحق الجحيم؟ -

954
01:31:21,011 --> 01:31:22,672
إذهب للتحقق هناك

955
01:31:22,812 --> 01:31:27,040
أين هي بحق الجحيم؟
كان عليها أن تخبرنا إلى أين ستذهب

956
01:31:28,685 --> 01:31:30,448
!تباً
!زعيم

957
01:32:38,890 --> 01:32:40,949
<i>يقول المحقق (كيم) بأنهُ وجد
(أم (أريونغ</i>

958
01:32:41,093 --> 01:32:44,756
<i>أسمها (جيونغ دا-هي)، بعمر الــ52
هذهِ المرة بالتأكيد</i>

959
01:33:01,713 --> 01:33:04,648
إذا رجعتِ الآن، فكل ما ستشعرين بهِ
هو الندم

960
01:33:06,385 --> 01:33:09,946
ولكن بمجرد أن تريها، يمكن أن
...تكون ندبة

961
01:33:11,490 --> 01:33:12,753
من أجل الحياة

962
01:33:51,698 --> 01:33:52,960
أريونغ)، هل هذهِ أنت؟)

963
01:34:11,185 --> 01:34:15,246
!(أريونغ)
أين طفلتي (أريونغ)؟

964
01:34:39,113 --> 01:34:41,775
مسكتكِ -
أمي -

965
01:34:43,417 --> 01:34:45,442
هل أستمتعتي اليوم؟

966
01:34:45,586 --> 01:34:48,454
لم يكن ممتعٌ مجدداً

967
01:34:48,590 --> 01:34:49,852
حقاً؟

968
01:34:51,092 --> 01:34:54,653
أظن بأن هناك زبون -
زبون؟ -

969
01:35:25,894 --> 01:35:26,758
<i>أشكركم على كل شيء</i>

970
01:35:27,495 --> 01:35:29,554
أشكركم يا أصدقاء

971
01:35:32,200 --> 01:35:35,261
هل سنراكِ ثانيةً؟

972
01:35:36,005 --> 01:35:36,767
<i>لا</i>

973
01:35:38,607 --> 01:35:39,767
أنتظري

974
01:35:42,211 --> 01:35:44,975
أمي طلبت مني أن أعطيكِ
هذهِ

975
01:35:45,114 --> 01:35:45,876
<i>شكراً</i>

976
01:35:49,218 --> 01:35:50,685
تقول لك شكراً

977
01:35:51,287 --> 01:35:53,551
ألحق بها

978
01:35:55,991 --> 01:35:57,151
هيا

979
01:36:06,402 --> 01:36:08,267
...أريونغ)، أنا)

980
01:36:08,404 --> 01:36:10,565
!توقفي عن الترجمة
!دائماً تقولي أشياء غريبة

981
01:36:13,609 --> 01:36:15,372
سأقول هذا بنفسي كرجلٌ جاد

982
01:36:17,713 --> 01:36:19,476
لم أكن أعلم بأنك سترحلين مبكراً
هكذا

983
01:36:23,019 --> 01:36:28,651
ظننتُ أني سأكون سعيداً، لو كنتِ
فتاةٌ عادية

984
01:36:32,796 --> 01:36:37,062
وكان هذا في المرة الأولى
شعرتُ هكذا بإتجاه شخص

985
01:36:42,506 --> 01:36:44,667
...لم أخبركِ، لكن

986
01:36:46,209 --> 01:36:47,870
...لا تعلمين ما مقدار الحب

987
01:36:49,913 --> 01:36:52,074
تباً

988
01:37:15,406 --> 01:37:19,672
<i>كان بالكاد متماسكٌ إلى أن وصلتِ</i>

989
01:37:47,405 --> 01:37:48,269
<i>أبي</i>

990
01:37:51,409 --> 01:37:53,070
<i>ألتقيتُ بأمي</i>

991
01:37:55,414 --> 01:37:57,279
<i>إنها سعيدةٌ جداً</i>

992
01:37:59,618 --> 01:38:03,679
<i>سأهتم بك من الآن فصاعداً</i>

993
01:38:13,498 --> 01:38:14,465
<i>...أبي</i>

994
01:38:16,501 --> 01:38:17,468
<i>!أبي</i>

995
01:38:20,906 --> 01:38:21,770
<i>...أبي</i>

996
01:38:34,820 --> 01:38:36,082
<i>أنا آسفه</i>

997
01:38:42,495 --> 01:38:44,258
<i>أنا أسفةٌ جداً</i>

998
01:38:50,603 --> 01:38:51,763
<i>!(أريونغ)</i>

999
01:38:54,307 --> 01:38:56,673
<i>شخصٌ هنا يريدُ رأيتكِ</i>

1000
01:39:20,800 --> 01:39:24,167
لم أستطع أرسالكِ بعيداً بهذا الشكل

1001
01:39:27,707 --> 01:39:28,867
كيف أصبحتِ؟

1002
01:39:31,512 --> 01:39:34,276
أريونغ)، أستطيع مد يد العون؟)

1003
01:39:34,815 --> 01:39:37,181
<i>لا يوجد هناك ما يمكنك فعله</i>

1004
01:39:40,821 --> 01:39:41,879
صحيح، بالمناسبة

1005
01:39:46,293 --> 01:39:49,854
لما كانت كل هذه العجلة؟
لقد تركتي هذا وارئكِ

1006
01:40:17,692 --> 01:40:19,159
أني أشعر بالحماقة

1007
01:41:04,807 --> 01:41:05,671
<i>زعيم</i>

1008
01:41:11,413 --> 01:41:12,072
<i>!تهانينا</i>

1009
01:41:14,617 --> 01:41:15,879
<i>سعدتُ لرؤيتك -
مبروك -</i>

1010
01:41:16,919 --> 01:41:17,681
<i>تهانينا</i>

1011
01:41:20,422 --> 01:41:21,081
<i>تفضلو بالجلوس</i>

1012
01:41:29,298 --> 01:41:30,162
<i>زعيم</i>

1013
01:41:31,300 --> 01:41:32,062
<i>سعدتُ برؤيتك</i>

1014
01:41:32,701 --> 01:41:33,668
<i>لا تبدو بخير</i>

1015
01:41:34,103 --> 01:41:36,071
<i>،كنتُ قلقً إزاء أيةُ أخبار من كوريا</i>

1016
01:41:36,806 --> 01:41:39,366
<i>(ومن أختفاء السيد (ليم</i>

1017
01:41:39,809 --> 01:41:43,176
<i>لا تقلق بشأنه، من المحتمل
أنه في الجحيم</i>

1018
01:41:45,214 --> 01:41:46,977
<i>لا أشعر أني بحالٍ جيدة جداً
لتأهب تحسباً</i>

1019
01:41:56,126 --> 01:41:56,990
<i>أعتذر</i>

1020
01:41:58,795 --> 01:42:02,060
<i>لا أريد قتل الرجل الذي سيكون
زوجكِ اليوم</i>

1021
01:42:03,400 --> 01:42:06,460
<i>،لكن إذا أعترض طريقي</i>

1022
01:42:08,805 --> 01:42:10,363
<i>فسوف يموت في يومٍ ما</i>

1023
01:43:02,026 --> 01:43:04,961
<i>أني أهنئ زواجك بهذا السيف</i>

1024
01:43:05,696 --> 01:43:08,256
<i>دعونا نبلغُ هدفنا معاً</i>

1025
01:43:11,202 --> 01:43:11,861
<i>أشكرك يا زعيم</i>

1026
01:43:12,503 --> 01:43:16,371
<i>إذا عصيتك بشيء، فسوف أموت
بهذا السيف</i>

1027
01:43:21,712 --> 01:43:22,474
<i>!أنتِ</i>

1028
01:43:42,501 --> 01:43:43,365
<i>هذهِ معركتي</i>

1029
01:43:43,702 --> 01:43:46,170
<i>كل من أصبح عدوي، سأرسله للجحيم</i>

1030
01:45:55,804 --> 01:45:58,671
<i>تستطيعي بكل سهولة قتلي</i>

1031
01:45:59,407 --> 01:46:04,276
<i>لن أنسى أبداً على أيدي من ستموت</i>

1032
01:46:09,117 --> 01:46:11,677
<i>(أريونغ)
لديك هذا السلوك السيء</i>

1033
01:46:15,023 --> 01:46:20,689
<i>أنكِ مبارزةٌ جيدة، فضلاً عن كونكِ
راقصةٌ بارعة</i>

1034
01:46:30,805 --> 01:46:32,272
<i>لكن لا يمكنكِ إنجاز كل شيء</i>

1035
01:46:49,125 --> 01:46:49,887
<i>أيها الأفعى</i>

1036
01:46:50,326 --> 01:46:52,886
<i>أيتها العاهرة، لستِ ندٌ لي</i>

1037
01:46:53,329 --> 01:46:57,561
<i>ستلاقين أباك في الجحيم</i>

1038
01:47:02,705 --> 01:47:03,967
!مكانك

1039
01:47:08,110 --> 01:47:12,774
مهلاً! توقف.. أيها الوغد
ضع المسدس أرضاً

1040
01:47:13,215 --> 01:47:13,772
<i>من هذا؟</i>

1041
01:47:14,917 --> 01:47:15,781
<i>لا تهتم بهِ</i>

1042
01:47:16,619 --> 01:47:18,883
!توقف

1043
01:47:19,021 --> 01:47:20,579
!أيها الوغد

1044
01:47:20,723 --> 01:47:22,191
<i>مالذي يجعل هذا الأحمق يلاحقني؟</i>

1045
01:47:23,126 --> 01:47:24,491
<i>إنهُ لا يناسبكِ على أية حال</i>

1046
01:47:26,129 --> 01:47:27,687
أنا هو عدوك

1047
01:47:27,831 --> 01:47:28,889
لا تقتلها

1048
01:47:29,032 --> 01:47:31,762
أتعرف كم طال إنتظاري لكي
أعطيها هذهِ القلادة؟

1049
01:48:39,003 --> 01:48:40,470
تباً، أين القلادة؟

1050
01:48:43,407 --> 01:48:44,965
لقد أضعته مجدداً

1051
01:48:50,615 --> 01:48:51,479
<i>غبي</i>

1052
01:48:52,416 --> 01:48:53,474
<i>يا دميتي</i>

1053
01:49:03,829 --> 01:49:04,693
<iزعيم

1054
01:49:07,132 --> 01:49:07,996
<i>زعيم</i>

1055
01:49:16,908 --> 01:49:18,170
<i>تهانينا -
شكراً -</i>

1056
01:50:01,721 --> 01:50:02,380
<i>لقد ذهب</i>

1057
01:50:11,731 --> 01:50:13,790
<i>هل أذهب لأمسك بهِ؟</i>

1058
01:50:18,504 --> 01:50:19,869
<i>لا بد أنهُ سيتركني في يوماً من الأيام</i>

1059
01:50:22,408 --> 01:50:27,072
<i>لطالما ندم أباكِ على تركه لأمكِ
في الماضي</i>

1060
01:50:28,214 --> 01:50:29,579
<i>الآن هذا وقتي أيضاً
لأرحل</i>

1061
01:50:30,818 --> 01:50:33,981
<i>لا أستطيع رؤية نادمةٌ طيلة حياتكِ</i>

1062
01:50:35,222 --> 01:50:36,985
<i>كندم أباكِ</i>

1063
01:50:48,635 --> 01:50:49,795
مالذي يجري؟

1064
01:51:25,106 --> 01:51:26,471
أعتذر، نسيت أن أودعكِ

1065
01:51:27,108 --> 01:51:27,870
<i>أين القلادة؟</i>

1066
01:51:29,411 --> 01:51:33,370
تسألك أين هي قلادتك؟

1067
01:51:38,520 --> 01:51:39,680
<i>إفعلها مرةٌ أخرى</i>

1068
01:51:41,022 --> 01:51:42,182
ماذا؟

1069
01:51:42,724 --> 01:51:44,089
<i>أطلبني للزواج، أيها الدمية</i>

1070
01:51:47,328 --> 01:51:48,693
قالت أنها سوف تتزوج

1071
01:51:50,331 --> 01:51:51,389
بمن؟

1072
01:51:52,333 --> 01:51:53,595
بكَ أنت

1073
01:52:00,508 --> 01:52:01,566
وإذا رفضت؟

1074
01:52:03,111 --> 01:52:04,476
<i>إنه متفاجئٌ قليلاً</i>

1075
01:52:12,321 --> 01:52:18,191
،لو كنتِ لي
أيمكنني أن أقول لا في هذا الوضع؟

1076
01:52:18,727 --> 01:52:19,989
ضعي هذه بعيداً

1077
01:52:22,131 --> 01:52:23,291
!وافق

1078
01:52:23,933 --> 01:52:26,094
إذا تزوجتها، جميعكم ستموتون

1079
01:52:30,339 --> 01:52:31,169
<i>قل له أن يأتي هنا</i>

1080
01:52:32,608 --> 01:52:33,666
قالت أن تأتي لها

1081
01:52:35,211 --> 01:52:36,075
<i>أخبره بأن يهرب</i>

1082
01:52:37,012 --> 01:52:38,377
تقول أهرب

1083
01:52:44,019 --> 01:52:45,281
إنها تتصرف كزوجتي بالفعل

1084
01:52:55,732 --> 01:52:57,700
<i>لو كنت تغشني، سأكسر ساقيك</i>

1085
01:52:58,235 --> 01:52:59,202
<i>لذا لا تجعلني أغضب</i>

1086
01:53:00,837 --> 01:53:04,568
تقول انها ستجعلك سعيداً كل ليلة

1087
01:53:05,568 --> 01:56:12,568
key_14 :: ترجمة
HIX :: تعديل