1
00:01:55,715 --> 00:01:56,477
<i>!(سيد (ليم</i>

2
00:01:57,083 --> 00:02:01,144
<i>سمعتُ بأن رقص أبنتك بالسيف مدهش</i>

3
00:02:01,888 --> 00:02:06,552
<i>هل بأمكاني مشاهدة رقصتها؟</i>

4
00:02:08,895 --> 00:02:12,661
<i>تلك مجرد إشاعةٌ لا صحة لها</i>

5
00:02:12,799 --> 00:02:15,063
<i>لا أظن ذلك</i>

6
00:02:15,401 --> 00:02:18,165
<i>بغض النظر عن مدى إنشغالي، فأني</i>

7
00:02:18,705 --> 00:02:21,572
<i>لن أجعل ذلك يمر أبداً</i>

8
00:02:23,309 --> 00:02:25,277
<i>،من أجل هذا الإجتماع</i>

9
00:02:25,512 --> 00:02:27,571
<i>أود أن أرى رقصها بالسيف</i>

10
00:02:29,015 --> 00:02:29,982
<i>فما رأي الجميع؟</i>

11
00:04:27,900 --> 00:04:28,958
<i>لا تتحركوا</i>

12
00:04:38,511 --> 00:04:42,470
<i>*** زوجتي زعيمة عصابة 3 ***</i>

13
00:05:26,592 --> 00:05:27,456
<i>!الزعيم</i>

14
00:05:54,787 --> 00:05:59,850
<i>صحيحٌ أن أبنة السيد (ليم) قتلت
زوجي؟</i>

15
00:06:02,995 --> 00:06:06,260
<i>سيدتي، إننا قد نواجة مصاعب مع عصابة
(هابيكيم)</i>

16
00:06:07,200 --> 00:06:11,364
<i>وسوف تكون هناك حربٌ موشكة</i>

17
00:06:11,804 --> 00:06:14,864
<i>يجب أن تغادري "هونغ كونغ" لفترة
من الزمن</i>

18
00:06:15,208 --> 00:06:16,368
<i>لديك شيئاً فوق ساعدك
أليس كذالك؟</i>

19
00:06:21,414 --> 00:06:24,645
<i>لا تقلق، العين بالعين
والسن بالسن</i>

20
00:06:24,984 --> 00:06:25,951
<i>أقسم</i>

21
00:06:29,555 --> 00:06:31,113
<i>بأني سأنتقم منهم شر إنتقام</i>

22
00:06:38,297 --> 00:06:41,960
<i>سيد (ليم)، سمعت أن إبنتك
شاركت في هذا الحادث</i>

23
00:06:42,902 --> 00:06:44,062
<i>لا أحد متأكدٌ بعد</i>

24
00:06:44,504 --> 00:06:49,066
<i>جوا جي-تشونغ) هو الزعيم الفعلي)
للتنين الأسود</i>

25
00:06:49,509 --> 00:06:51,477
<i>فهو رجلٌ صاحب طموحٌ كبير</i>

26
00:06:51,811 --> 00:06:55,372
<i>عقدت إجتماعٌ لتوضح لهم سوء الفهم</i>

27
00:06:55,815 --> 00:06:59,842
<i>لقد فات الأوان عندما يفقد كبارٌ من
التنين الأسود سلطتهم</i>

28
00:07:00,887 --> 00:07:01,751
<i>أنت محق</i>

29
00:07:02,889 --> 00:07:05,357
<i>منذُ أن وجهت اللوم على أبنتي
أنا أيضاً</i>

30
00:07:06,492 --> 00:07:09,052
<i>سألتقي بهم لتسوية الأمر</i>

31
00:07:43,095 --> 00:07:44,756
<i>الأحوال لا تبدو جيدة</i>

32
00:07:45,998 --> 00:07:47,966
<i>التنين الأسود يعتقد بأن
...أبنتك فعلت ذلك</i>

33
00:07:49,502 --> 00:07:54,462
<i>(لتتزعم التنين الأسود، و(جوا جي-تشونغ
...سوف يستخدمها</i>

34
00:07:55,208 --> 00:07:56,266
<i>كضحية</i>

35
00:07:56,409 --> 00:08:00,072
<i>ينبغي تجنب العاصفة، وتلك
وسيلة يجب أتخاذها</i>

36
00:08:00,413 --> 00:08:01,175
<i>...لكن</i>

37
00:08:01,314 --> 00:08:03,646
<i>أعثر لها على مكان في أمريكا</i>

38
00:08:04,083 --> 00:08:07,052
<i>إذا أنهُ من أجل سلامتي
فلا حاجة لذالك</i>

39
00:08:07,386 --> 00:08:09,946
<i>الأمر ليس بهذهِ البساطة</i>

40
00:08:10,790 --> 00:08:13,953
<i>أنتِ تعرفين أنهُ ليس من أجلك فقط</i>

41
00:08:14,694 --> 00:08:17,356
<i>أرحلي عن "هونغ كونغ" لفترة من الزمن</i>

42
00:08:17,997 --> 00:08:20,557
<i>أتعرف ماذا؟
أنك دائماً ترغب بهذا</i>

43
00:08:21,400 --> 00:08:23,163
<i>لكي تتخلص من مشاكلك</i>

44
00:08:23,803 --> 00:08:25,168
<i>أفعلي ما أقوله لكِ وحسب</i>

45
00:08:25,505 --> 00:08:26,267
<i>حسناً</i>

46
00:08:26,706 --> 00:08:29,869
<i>يمكنك أرسالي بعيداً، لكن أنا
من سيقرر المكان</i>

47
00:08:38,384 --> 00:08:39,851
<i>إلى أين تظن بأنها ستذهب؟</i>

48
00:08:49,095 --> 00:08:50,255
يا زعيم، أنا هنا

49
00:08:55,201 --> 00:08:57,362
سيأتي شخصٌ من "هونغ كونغ" غداً

50
00:08:57,503 --> 00:08:58,765
أتريد مني أن أدفنهُ؟

51
00:09:01,007 --> 00:09:02,872
أيها الأحمق

52
00:09:04,610 --> 00:09:05,975
لا تبالغ بالأمر

53
00:09:06,112 --> 00:09:09,081
حاضر، يا زعيم
إذن، ما رأيك بكسر ساقيهِ؟

54
00:09:12,785 --> 00:09:16,050
أن البلهاء من أمثالك يجعلون الناس
يكرهون رجال العصابات مثلنا

55
00:09:22,194 --> 00:09:24,059
تعرف التحدث باللغة الصينية، صحيح؟

56
00:09:26,198 --> 00:09:27,460
...أجل، يا زعيم

57
00:09:28,000 --> 00:09:31,163
تداولت التجارة مع الصينين منذو
ثلاث سنين مضت

58
00:09:31,304 --> 00:09:34,671
ماذا تقصد بــ"التجارة"؟
إنها التهريب

59
00:09:34,807 --> 00:09:36,069
إذن، ماذا هربت؟

60
00:09:36,909 --> 00:09:38,376
العديد من الأشياء

61
00:09:38,511 --> 00:09:40,479
...مثل زيت البريلا، والسمسم -
فهمت -

62
00:09:40,613 --> 00:09:42,171
الفياجرا -
يكفي ذلك -

63
00:09:42,315 --> 00:09:44,840
الزنجبيل -
أخرس -

64
00:09:46,586 --> 00:09:51,148
حيث أنه يمكنك التحدث بالصينية
فعليك تحمل المسؤلية

65
00:09:51,490 --> 00:09:52,752
حاضر، يا زعيم

66
00:09:54,493 --> 00:09:57,860
إذن، كل ما يجب فعلهُ هو إخافتهُ
باللغة الصينية؟

67
00:09:59,298 --> 00:10:02,358
لا، ليس كذلك

68
00:10:03,002 --> 00:10:07,371
إنك ستستقبل ضيف، فيجب أن
تكون مضيفً طيبً

69
00:10:08,207 --> 00:10:09,367
بالله عليك، يا زعيم

70
00:10:10,810 --> 00:10:13,779
هذا النوع من العمل غير ملائمٌ لي

71
00:10:17,283 --> 00:10:20,252
بالله عليك، ذلك يحط من قدري
بالأضافة أنني لستُ مرشد

72
00:10:22,188 --> 00:10:23,655
من فضلك، أيها الزعيم

73
00:10:23,789 --> 00:10:25,256
أصبحت مهمٌ الآن

74
00:10:26,692 --> 00:10:29,456
إذاً، ألن تذهب للقيام بالأمر؟ -
لا، سأذهب، يازعيم -

75
00:10:30,296 --> 00:10:32,264
الساعة 15:00 (OZ 133) الرحلة رقم
(الأسم: (ليم أريونغ

76
00:10:33,799 --> 00:10:35,061
تقدم وتناول الطعام

77
00:10:40,306 --> 00:10:42,672
ماذا قال لك الزعيم الكبير؟

78
00:10:43,609 --> 00:10:45,668
لا تبدوا بخير

79
00:10:48,414 --> 00:10:50,348
،لعشرة سنوات وأنا رجل عصابات

80
00:10:51,083 --> 00:10:52,846
لقد تم إهانتي من خلال مرشد

81
00:10:54,086 --> 00:10:56,646
ماهو المرشد؟

82
00:10:57,289 --> 00:11:00,656
!أبله
ألا تعرف ماهو المرشد؟

83
00:11:02,094 --> 00:11:04,460
ألم يسبق لك أن ذهبت في رحلة؟

84
00:11:04,597 --> 00:11:06,462
I've been on the run lots of times.

85
00:11:08,901 --> 00:11:11,665
من الذي ستذهب لأرشاده علي أية
حال؟

86
00:11:12,304 --> 00:11:14,465
"احد أبناء الصين من "هونغ كونغ

87
00:11:16,809 --> 00:11:17,867
الزعيم الكبير يريد مني أرشادهُ

88
00:11:18,010 --> 00:11:22,276
ربما الرجل الذي سيأتي هو سلاح
كبير

89
00:11:24,383 --> 00:11:27,944
سمعت أن الزعيم الكبير يخطط
لتوسيع الأعمال

90
00:11:28,087 --> 00:11:29,952
أراهن أن الضيف هو جزءٌ منه

91
00:11:32,591 --> 00:11:35,059
قد تكون هذهِ فرصتك الكبيرة

92
00:11:36,095 --> 00:11:37,562
خذها

93
00:11:37,897 --> 00:11:39,762
الأبطال يعشقون الفتيات

94
00:11:40,199 --> 00:11:43,168
ماذا عن إتصال الفتاة بهِ؟

95
00:11:44,503 --> 00:11:45,470
أتعرف واحدة جيدة؟

96
00:11:45,604 --> 00:11:51,270
سأعثر على فتاةٌ جميلة، يمكنها
التحدث بالصينية

97
00:11:51,410 --> 00:11:52,570
دعونا نأكل

98
00:12:00,786 --> 00:12:03,346
ما الذي أخرهُ كل هذا الوقت؟

99
00:12:04,290 --> 00:12:06,850
أنتما، هل هذهِ البوابة الصحيحة؟ -
نعم، يا زعيم -

100
00:12:23,909 --> 00:12:24,671
<i>الأغبياء</i>

101
00:12:26,612 --> 00:12:27,772
من أنتِ؟

102
00:12:28,614 --> 00:12:31,344
لا يمكن تصديق هذهِ الفتاة

103
00:12:31,484 --> 00:12:33,145
ماذا عندك؟

104
00:12:33,686 --> 00:12:35,654
هل أعجبكِ أم شيءٌ آخر؟

105
00:12:35,788 --> 00:12:37,255
آسف، فأنا مشغولٌ الآن

106
00:12:37,389 --> 00:12:38,651
<i>(أنا (ليم أريونغ</i>

107
00:12:39,592 --> 00:12:40,752
ماذا؟

108
00:12:42,495 --> 00:12:44,156
هل أنتِ (ليم أريونغ)؟

109
00:12:45,998 --> 00:12:48,558
زعيم، هل الضيف فتاة؟

110
00:12:49,001 --> 00:12:50,866
<i>...كم.. عمر</i>

111
00:12:52,104 --> 00:12:53,162
!تباً

112
00:12:55,007 --> 00:12:56,565
!ما هذا الجحيم

113
00:12:56,709 --> 00:13:06,050
أنا معروفٌ بــــ"أكثر الرجال بخلاً في
"حي بولجوانغ

114
00:13:06,585 --> 00:13:08,246
!أنتِ

115
00:13:08,888 --> 00:13:10,048
!مكانكِ

116
00:13:13,993 --> 00:13:15,153
<i>...كم</i>

117
00:13:15,828 --> 00:13:18,797
<i>كم عمركِ؟</i>

118
00:13:22,101 --> 00:13:23,659
تباً، إنها تتجاهلني تمامً

119
00:13:23,803 --> 00:13:25,862
أنتِ، ألم تسمعي زعيمي؟

120
00:13:26,305 --> 00:13:28,967
ماهذهِ العاهرة سيئة المزاج

121
00:13:29,809 --> 00:13:33,074
زعيم، إنها جميلةٌ جداً

122
00:13:33,212 --> 00:13:35,077
ويبدو أنها من عائلةٌ طيبة

123
00:13:35,214 --> 00:13:36,476
لماذا لا تعمل عندها؟

124
00:13:36,615 --> 00:13:39,448
أنت، ألا تعرف ذوقي؟

125
00:13:39,585 --> 00:13:41,746
زعيم، إنها لا تبدو كالطعام الصيني

126
00:13:42,288 --> 00:13:43,448
لا بأس، فأنا آكل كل شيء

127
00:13:47,993 --> 00:13:51,258
هل فقدتي عقلكِ؟ -
توقف -

128
00:13:51,397 --> 00:13:54,059
هوّن عليك
فإنها ضيفتنا

129
00:13:54,800 --> 00:13:57,166
إنها تدفعني للجنون -
أنت، أهدأ -

130
00:13:57,303 --> 00:14:00,170
لدي فكرة

131
00:14:01,207 --> 00:14:05,075
يا زعيم، هل أنت مستعد؟ -
مستعدٌ لماذا؟ -

132
00:14:08,814 --> 00:14:11,044
!أيها الحقير
هل تحاول قتلي؟

133
00:14:11,183 --> 00:14:13,151
وغــد

134
00:14:21,193 --> 00:14:22,956
ما هذهِ العاهرة

135
00:14:39,311 --> 00:14:40,471
طاب مسائك، سيدي

136
00:14:41,914 --> 00:14:45,042
اللعنة عليك وعلى مساءك

137
00:14:46,785 --> 00:14:47,945
من هذهِ بحق الجحيم؟

138
00:14:49,388 --> 00:14:51,151
"إنها من "هونغ كونغ -
هونغ كونغ؟ -

139
00:14:51,290 --> 00:14:53,758
فتاة هونغ كونغ -
لقد أتت هنا لتقابل الزعيم الكبير -

140
00:14:53,893 --> 00:14:55,952
أصمت، أيها الأبله

141
00:14:56,095 --> 00:14:58,757
إنهم يتحدثون الآن، لذا أنتظروا

142
00:15:07,006 --> 00:15:11,670
أرجعــهُ -
أرجوك ألقي عليه نظرة واحدة -

143
00:15:11,810 --> 00:15:15,678
هذهِ معلومات مهمة لك حول تجارة
"العقار في "يوجو

144
00:15:15,814 --> 00:15:17,247
قلت لك أرجعة

145
00:15:18,984 --> 00:15:20,952
لقد كبرتُ تحت زعامتك

146
00:15:21,487 --> 00:15:25,150
لذا ساعدني لكي أبقى أحترمك

147
00:15:28,093 --> 00:15:29,856
لقد قال بأنهم يتحدثون الآن

148
00:15:29,995 --> 00:15:33,954
إنها متهورةٌ جداً
لقد قلتُ أنتظري

149
00:15:40,105 --> 00:15:41,367
أنتِ، أنتِ

150
00:15:43,208 --> 00:15:44,470
آسف يا زعيم

151
00:15:45,911 --> 00:15:47,071
لنذهب

152
00:15:48,013 --> 00:15:49,378
<i>(أنا هنا لرؤية السيد (يانغ</i>

153
00:15:51,684 --> 00:15:53,652
<i>لقد وصلتِ</i>

154
00:15:54,586 --> 00:15:58,852
<i>أنا في إجتماع الآن، لذا
هل يمكنكِ الأنتظار للحظات؟</i>

155
00:16:00,092 --> 00:16:04,256
يبدوا بأنك مشغولٌ الآن، لذالك
سأرحل الآن

156
00:16:04,396 --> 00:16:08,355
أرجوك فكر بالموضوع جيداً
لديك أسبوعٌ واحد

157
00:16:08,801 --> 00:16:13,465
أتمنى رؤيتك بصحة جيدة بعد أسبوع

158
00:16:16,809 --> 00:16:18,470
صحيح

159
00:16:20,512 --> 00:16:23,538
يقولون بأن "يوجو" مكانٌ عظيم
للتقاعد

160
00:16:23,682 --> 00:16:25,445
والهواء عليلٌ هناك

161
00:16:34,693 --> 00:16:35,955
وغد

162
00:16:43,602 --> 00:16:46,366
<i>كيف حال السيد (ليم)؟</i>

163
00:16:47,806 --> 00:16:48,966
<i>بخير</i>

164
00:17:07,893 --> 00:17:11,659
<i>لقد أحببت أن أحجز لكِ بفندقٍ
...لطيف</i>

165
00:17:12,498 --> 00:17:16,366
<i>لكن أباكِ طلب مني أن لا
أفعل</i>

166
00:17:17,603 --> 00:17:18,365
<i>لا بأس</i>

167
00:17:18,904 --> 00:17:21,873
<i>سوف تجدين مكانكِ غير مريحٌ
قليلاً</i>

168
00:17:25,210 --> 00:17:30,341
<i>لو كان هناك أيةُ مشاكل، بلغيني</i>

169
00:17:31,283 --> 00:17:35,652
<i>إنهُ ليس ذكيٌ جداً</i>

170
00:17:35,788 --> 00:17:39,554
<i>،لكنهُ جيدٌ كفاية لتجول هنا وهناك</i>

171
00:17:40,192 --> 00:17:43,161
<i>هل هو غير طبيعي أو شيءٌ من
هذا القبيل؟</i>

172
00:17:43,796 --> 00:17:47,857
<i>غبيٌ قليلاً، لكنه طبيعي</i>

173
00:17:57,810 --> 00:17:58,970
...يا

174
00:18:02,614 --> 00:18:04,548
حصلنا على الكثير من الفواتير
مجدداً

175
00:18:11,490 --> 00:18:13,151
تباً، إنها ثقيلة

176
00:18:16,295 --> 00:18:20,061
أنتِ، هيا تعالي هنا

177
00:18:33,612 --> 00:18:35,170
هذهِ غرفتكِ

178
00:18:35,814 --> 00:18:37,247
صغيرة لكنها مريحة، صحيح؟

179
00:18:41,186 --> 00:18:42,448
لا!.. ليس هذهِ

180
00:18:49,795 --> 00:18:51,660
ماهذا الإحراج

181
00:18:54,399 --> 00:18:57,857
هل أعجبتها غرفتها؟

182
00:18:59,304 --> 00:19:01,067
يبدوا بأنها شقية

183
00:19:01,206 --> 00:19:02,867
إنها قد تعاني للتعلم

184
00:19:04,910 --> 00:19:07,572
أيها القرميط، ألم ترى وجهها؟

185
00:19:08,614 --> 00:19:11,742
هيه، أنتِ
ما الذي تفعلينه؟

186
00:19:13,485 --> 00:19:18,354
هل أنتِ منحرفة أو شيئاً من هذا؟
!لا أستطيع أن أصدق ذلك

187
00:19:19,191 --> 00:19:20,453
الشقية

188
00:19:26,798 --> 00:19:31,565
!أيها القرميط، حصلتُ على هذا الإحساسٌ المشؤوم
!ألا يبدو أن مستقبلنا مظلم؟

189
00:19:35,707 --> 00:19:37,368
.يجب أن نريها من هو الزعيم

190
00:19:38,710 --> 00:19:40,177
سأهتم بهذا الموضوع يا زعيم

191
00:20:10,108 --> 00:20:13,566
هل أنت بخير؟ -
يا أبن العاهرة -

192
00:20:13,712 --> 00:20:16,078
مهلاً
مهلاً

193
00:20:18,083 --> 00:20:22,247
سأقتلك -
أهدأ يارجل -

194
00:20:22,487 --> 00:20:24,955
كانت مجرد خطأ

195
00:20:25,090 --> 00:20:27,957
كدت أن تفتح رأسي، أيها المغفل

196
00:20:28,093 --> 00:20:29,754
ماذا تفعلون؟

197
00:20:30,195 --> 00:20:31,355
!زعيم

198
00:20:36,001 --> 00:20:37,263
صباح الخير يا زعيم

199
00:20:38,203 --> 00:20:40,967
ماذا تفعلون؟
أتديرون سيركً أو شيئاً آخر؟

200
00:20:41,406 --> 00:20:42,964
نقوم بإخافة تلك الساحرة الصينية

201
00:20:44,610 --> 00:20:46,077
أتظن ذلك سينجح؟

202
00:20:46,211 --> 00:20:49,180
زعيم، هل تعتقد بأنهُ سينجح؟
...في رأيي

203
00:20:49,314 --> 00:20:51,646
:الحِكمة تقول

204
00:20:51,783 --> 00:20:53,842
تغلب على الفتيات وأكياس الرمل"
"كل ثلاثة أيام

205
00:20:53,986 --> 00:20:58,150
لكن لماذا نتعرض للضرب؟ -
إنه نوعٌ من التظاهر، أيها الأحمق -

206
00:20:58,490 --> 00:21:02,654
كل ما نحتاج فعله هو ضبط المزاج
لنريها ما الذي نحققه

207
00:21:03,996 --> 00:21:07,454
...ها نحن ذا -
هل سنضرب؟ -

208
00:21:12,104 --> 00:21:14,766
!أيها الأوغاد
!إضرب

209
00:21:16,408 --> 00:21:19,275
!هيا .. أفعله
!إضرب

210
00:21:21,313 --> 00:21:22,678
!إضرب

211
00:21:23,882 --> 00:21:27,340
كم مرةٌ عليّ أخباركم؟

212
00:21:28,887 --> 00:21:30,548
يا زعيم

213
00:21:31,189 --> 00:21:32,554
أنكم خنازير

214
00:21:34,393 --> 00:21:37,954
أياكم أن تتحركوا، أيها الأوغاد
لا تحركوا مؤخراتكم

215
00:21:41,099 --> 00:21:44,262
ما الأمر، يا زعيم؟ -
أخرس -

216
00:21:45,003 --> 00:21:46,470
أرجعوا إلى الوضع -
حاضر يا زعيم -

217
00:21:46,605 --> 00:21:50,974
ارجع، قلت لك أرجع
ولا تتحرك

218
00:21:53,312 --> 00:21:53,971
أرجوك يا زعيم

219
00:21:54,112 --> 00:21:56,580
أهذا ما علمتك إياه؟

220
00:21:56,715 --> 00:22:00,549
أرجوك سامحنا يا زعيم

221
00:22:03,288 --> 00:22:05,654
!أرجع لمكانك
!أرجعوا أيها الأوغاد

222
00:22:05,791 --> 00:22:07,759
أرحمنا -
أنكم مرتاحين كثيراً -

223
00:22:07,893 --> 00:22:10,862
هل علمتكم لتكونوا هكذا؟

224
00:22:10,996 --> 00:22:12,156
أوغاد

225
00:22:17,903 --> 00:22:19,962
<i>إنك لا تعرف كيف تضرب حتى</i>

226
00:22:22,007 --> 00:22:26,068
<i>إن كنت تضرب هكذا
فالصوت يكون أكبر لكن بدون ألم</i>

227
00:22:31,783 --> 00:22:32,943
لا يؤلم

228
00:22:33,185 --> 00:22:35,449
<i>،ولكن لو ضربت بطريقةٌ أخرى</i>

229
00:22:37,789 --> 00:22:39,154
<i>فسيكون الألم كبيراً</i>

230
00:22:44,896 --> 00:22:47,262
أنتِ شخصٌ شريرةٌ وعاهرة

231
00:22:48,600 --> 00:22:49,658
تألمك؟

232
00:22:50,202 --> 00:22:52,261
<i>هناك تقنيات وحيل من أجل التأثير</i>

233
00:22:57,309 --> 00:22:59,470
يا زعيم، إنها فاقدةٌ عقلها

234
00:23:01,713 --> 00:23:03,442
<i>هذا التمرين جيد لعضلات الظهر</i>

235
00:23:04,983 --> 00:23:05,642
<i>!أنظرو</i>

236
00:23:05,784 --> 00:23:07,251
مرحباً

237
00:23:13,492 --> 00:23:16,552
سمعتُ أنكم تبحثون عن مترجم

238
00:23:16,695 --> 00:23:17,753
أعتذر

239
00:23:28,306 --> 00:23:32,367
أعتقد أني قصدتُ البيت الخطأ

240
00:23:32,511 --> 00:23:33,569
لا، هذا المكان الصحيح

241
00:23:33,712 --> 00:23:35,873
أنا آسفه، لكن لا أعتقد أنه بأمكاني
فعل ذلك

242
00:23:36,014 --> 00:23:37,038
!أنت

243
00:23:38,183 --> 00:23:39,343
ضع هذه في غرفتي

244
00:23:41,787 --> 00:23:43,550
سوف أستخدمها بشكلٍ صحيح
عندما يحين الوقت

245
00:23:45,690 --> 00:23:48,750
أنتِ، ماذا قلتي بالضبط؟

246
00:23:49,494 --> 00:23:52,258
سأقوم بهذا العمل من كل قلبي

247
00:23:53,999 --> 00:23:55,261
ترجمي هذا لها

248
00:23:56,201 --> 00:24:00,467
إن كنتِ ضيفً، تصرفي كالضيف
ترجمي

249
00:24:03,308 --> 00:24:07,176
<i>يبدو أنكِ أصبتِ في وقتٍ سابق
هل أنتِ بخير؟</i>

250
00:24:07,913 --> 00:24:08,777
<i>إنهُ لا شيء</i>

251
00:24:11,183 --> 00:24:14,846
قالت هذا بسبب أن كوريا غير
مألوفةٌ لها

252
00:24:17,789 --> 00:24:21,156
لماذا جئتِ إلى كوريا؟
ترجمي

253
00:24:21,293 --> 00:24:23,853
<i>لماذا جئتِ إلى هنا؟</i>

254
00:24:24,396 --> 00:24:25,454
<i>ليس من شأنك</i>

255
00:24:30,402 --> 00:24:34,168
أتت هنا لتأكل طعامٌ جديد، وتحظى
بصحبة جديدة

256
00:24:34,306 --> 00:24:36,274
وتتجول في عدة أماكن

257
00:24:36,408 --> 00:24:39,468
لتكتسب الكثير من الخبرات الجديدة

258
00:24:39,611 --> 00:24:44,048
أجوبتها قصيرة بالفعل
ولكنها تحمل معانٍ عديدة

259
00:24:50,288 --> 00:24:52,051
من تعتقدي أننا نكون؟

260
00:24:53,792 --> 00:24:55,157
ترجمي ألياً

261
00:24:58,396 --> 00:25:00,261
<i>من تعتقدي أننا نكون؟</i>

262
00:25:01,099 --> 00:25:02,259
<i>لا يهمني</i>

263
00:25:07,506 --> 00:25:09,974
تقول أنكم كرجال الأعمال

264
00:25:12,110 --> 00:25:16,171
قريب، لكننا نعيش أخشن قليلاً
من ذلك

265
00:25:16,882 --> 00:25:18,543
ليس عليكِ أن تترجمي ذلك

266
00:25:22,888 --> 00:25:25,049
<i>هل أستطيع مساعدتكِ خارج
هذا المكان؟</i>

267
00:25:25,991 --> 00:25:28,459
<i>لا، ليس لي مكانٌ أذهب إليه</i>

268
00:25:29,394 --> 00:25:30,759
<i>ما رأيكِ في الشرطة؟</i>

269
00:25:31,396 --> 00:25:34,559
<i>لا أحتاج، لأن هؤلاء حمقى</i>

270
00:25:35,100 --> 00:25:36,567
<i>ماذا؟ -
أنتِ -</i>

271
00:25:36,701 --> 00:25:38,760
لا حديث للفتيات في بيتي

272
00:25:42,107 --> 00:25:45,975
لا يوجد شيءٌ لا أستطيع حله

273
00:25:46,211 --> 00:25:51,740
<i>إذا لديك أية مشكلة، أخبريه</i>

274
00:26:04,095 --> 00:26:05,653
<i>أعثر على هذه المرأه التي في الصورة</i>

275
00:26:07,198 --> 00:26:10,565
تريدك أن تعثر على المرأة التي في
الصورة

276
00:26:11,603 --> 00:26:14,572
<i>إذا أخفقت، فأنت ميت</i>

277
00:26:18,910 --> 00:26:23,745
إنها تطلب منك بلطف أن تساعدها
وسوف تكافئك بجزالة

278
00:26:24,983 --> 00:26:29,750
نعم، فهمت؟ .. يا قرميط؟
لهذا السبب فإن الحوار مهم

279
00:26:30,088 --> 00:26:31,555
هذا العمل لك

280
00:26:32,090 --> 00:26:33,352
حاضر

281
00:26:33,992 --> 00:26:35,653
كان هناك بعض سوء الفهم

282
00:26:37,295 --> 00:26:38,455
هنا

283
00:26:41,399 --> 00:26:44,368
كوني لطيفةٌ معنا وستكون بخير، أتفقنا؟

284
00:26:44,502 --> 00:26:49,462
<i>،يقول أنهم سيبذلون جهدهم
لذا لا تقلقي</i>

285
00:26:51,109 --> 00:26:54,272
<i>،إن كنت تريد أن تعيش
أفضل لك أن تجدها</i>

286
00:26:56,514 --> 00:26:59,847
ماذا قالت؟ -
قالت أنك وسيمٌ جداً -

287
00:27:03,888 --> 00:27:06,049
أخيراً هي فهمت ذلك الآن

288
00:27:08,193 --> 00:27:10,161
أنتم، لماذا لا تضحكون؟

289
00:27:17,202 --> 00:27:19,762
ما هذا؟ -
وعاء -

290
00:27:20,805 --> 00:27:23,365
وعاء أرز -
وعاء حجر -

291
00:27:24,109 --> 00:27:26,873
،يطبخ الرز في هذا الوعاء

292
00:27:28,213 --> 00:27:31,444
...والأطباق الجانبية -
مهلاً -

293
00:27:31,583 --> 00:27:34,552
أنا هنا للترجمة فقط

294
00:27:39,190 --> 00:27:41,954
يوجد أمرأتان بصحتهما في هذا البيت

295
00:27:42,494 --> 00:27:45,759
أتظني أنهُ من المنطقي أن أظل
أطبخ؟

296
00:27:46,197 --> 00:27:48,563
...الجنس لا يهم

297
00:27:48,700 --> 00:27:51,863
أنتِ -
هذهِ الأيام... -

298
00:27:53,905 --> 00:27:59,070
أعتقدتُ بأنك فتاةٌ ظريفة
ولكني غيرتُ رأيي الآن

299
00:27:59,310 --> 00:28:03,076
أسمعي
هل يمكنكِ العيش بدون مال؟

300
00:28:03,214 --> 00:28:04,738
أتظني العالم سوف يدور؟

301
00:28:06,584 --> 00:28:11,044
أنظري، هل يمكنك العثور على أي فتاة
على هذهِ النقود؟ .. لا؟

302
00:28:11,890 --> 00:28:14,256
الملك (سيجونغ)؟ بالتأكيد لا

303
00:28:14,392 --> 00:28:19,261
أنظري، هذا هو القانون في العالم

304
00:28:23,101 --> 00:28:24,363
هيا أطبخي الرز

305
00:28:31,810 --> 00:28:36,270
أيتها الأم، سوف أغادر هذا
المكان على قيد الحياة

306
00:28:38,383 --> 00:28:42,444
هل سيحب الزعيم طبخها؟ -
حتماً أنه أفضل من طبخك -

307
00:28:47,492 --> 00:28:49,960
أني متعبٌ جداً
الطعام جاهز يا زعيم

308
00:28:50,395 --> 00:28:52,363
شيئاً ما رائحته لذيذه

309
00:28:52,497 --> 00:28:54,362
ما هذا الحساء؟ -
!حساء براعم الفول -

310
00:28:54,499 --> 00:28:57,764
حقاً؟ يبدو طيبً
دعوني أتذوقه

311
00:29:00,705 --> 00:29:02,468
...المجنونة

312
00:29:03,508 --> 00:29:05,976
أنتِ، هذا المقعد للزعيم
أنهضي، أنهضي

313
00:29:06,311 --> 00:29:08,575
لا بأس، لا بأس

314
00:29:12,884 --> 00:29:13,942
إنها ضيفتنا

315
00:29:14,085 --> 00:29:17,350
إنها ضيفتٌ فقط عندما تتصرف
كالضيف

316
00:29:18,189 --> 00:29:19,656
وقت الأكل

317
00:29:20,692 --> 00:29:22,353
لكن لماذا عندي ملاعق بلاستيكية؟

318
00:29:23,595 --> 00:29:27,554
لم يتبقى ملاعق إضافية
أرجوك كل

319
00:29:30,702 --> 00:29:32,863
،لو تكرر هذا مجدداً

320
00:29:33,004 --> 00:29:36,565
سنذهب أن وأنت في نزهة معاً

321
00:29:36,708 --> 00:29:37,970
فهمتي؟

322
00:29:47,585 --> 00:29:49,450
<i>هل أعجبكِ؟</i>

323
00:29:51,790 --> 00:29:52,654
<i>ليس سيء</i>

324
00:29:55,994 --> 00:29:57,655
<i>بالمناسبة، ما أسمكِ؟</i>

325
00:29:58,696 --> 00:30:00,357
<i>(ين-جي) -
(ين-جي) -</i>

326
00:30:02,000 --> 00:30:03,365
<i>من أين؟</i>

327
00:30:03,501 --> 00:30:05,264
<i>"كلريمسونغ"</i>

328
00:30:08,206 --> 00:30:09,468
<i>ألستِ خائفة؟</i>

329
00:30:10,308 --> 00:30:12,970
<i>أرجوكِ كوني حذرة</i>

330
00:30:14,512 --> 00:30:15,479
!أنت

331
00:30:16,781 --> 00:30:20,046
يبدو أنكما تقومون بإهانتنا

332
00:30:20,185 --> 00:30:24,053
لا، على الإطلاق -
...عينيكِ -

333
00:30:25,790 --> 00:30:27,052
<i>ما الذي على الحائط؟</i>

334
00:30:31,095 --> 00:30:33,962
إنها تسأل ماذا تعني تلك الأحرف

335
00:30:35,300 --> 00:30:39,259
هل أنتِ صينية حقاً؟
أنت، فك الشفرة

336
00:30:44,409 --> 00:30:48,277
إنها شعارنا

337
00:30:49,214 --> 00:30:54,242
وهذا يعني أن الرجل ليس رجلاً

338
00:30:54,752 --> 00:30:56,811
<i>تعني أن الرجل ليس رجلاً</i>

339
00:30:57,188 --> 00:31:00,453
حتى أنهُ رجلٌ حقيقي

340
00:31:00,792 --> 00:31:03,260
<i>حتى أنهُ رجلٌ حقيقي</i>

341
00:31:13,905 --> 00:31:16,772
لقد حصلت على حقيبة مملوءه
من الحيل

342
00:31:20,111 --> 00:31:22,875
(بالله عليك يا سيد (نوح
إنك تضعنا في مأزق

343
00:31:23,014 --> 00:31:26,347
هوّن عليك، أرجوك أن تشرب هذا

344
00:31:27,785 --> 00:31:29,343
تباً

345
00:31:30,488 --> 00:31:32,353
ماذا تفعلان هنا بحق الجحيم؟

346
00:31:37,695 --> 00:31:40,858
إذن، هل ستدفع أم ماذا؟

347
00:31:40,999 --> 00:31:44,059
لماذا تصرخ؟
سوف تصيبني بنوبةٍ قلبية

348
00:31:44,202 --> 00:31:46,966
أتريد مني فعل أكثر من الكلام؟

349
00:31:52,810 --> 00:31:56,837
<i>ألا تعتقدين أنه يجب علينا الرحيل
من هنا؟</i>

350
00:31:56,981 --> 00:31:59,745
<i>لا تقلقي، إنهم ظرفاء</i>

351
00:31:59,884 --> 00:32:01,943
<i>ألا ترين مالذي يفعلونهُ؟</i>

352
00:32:02,387 --> 00:32:05,447
<i>أنظري إلى أعينهم
إنهم أغبياء</i>

353
00:32:07,292 --> 00:32:11,661
<i>أرجوكِ راقبي فمكِ
إنهُ سيجلب لي مشكلة</i>

354
00:32:12,096 --> 00:32:12,858
<i>حسناً</i>

355
00:32:13,298 --> 00:32:15,459
لا تتوقع أن نكون طيبين معك -
!هيا -

356
00:32:15,600 --> 00:32:17,363
مرحباً يا من هنا

357
00:32:18,503 --> 00:32:22,064
سمكة، لم نراك منذُ زمن

358
00:32:22,206 --> 00:32:24,766
ماذا تفعلون هنا؟ -
أتينا لجمع المال -

359
00:32:24,909 --> 00:32:26,069
جمع المال؟

360
00:32:29,714 --> 00:32:31,841
أتتباهون أمام الفتيات؟

361
00:32:31,983 --> 00:32:32,950
يا للإهانة

362
00:32:33,084 --> 00:32:37,851
ماذا؟
هل تريد العراك؟

363
00:32:37,989 --> 00:32:39,149
يا شباب

364
00:32:41,793 --> 00:32:43,351
أتركوهم على قيد الحياة

365
00:32:59,911 --> 00:33:01,572
تحصيل الديون يأتي متأخراً

366
00:33:01,713 --> 00:33:04,147
يبدوا أنهم يتجنبونا

367
00:33:05,683 --> 00:33:08,550
ماذا عن النادي؟ -
إنه يزيد بثبات -

368
00:33:08,686 --> 00:33:12,144
لكن المروحية زادت داخل منطقة
تحصيلنا

369
00:33:13,391 --> 00:33:16,155
ليس لي أن أقول هذا، ولكنه
يعتبر تمرد بالتأكيد

370
00:33:16,294 --> 00:33:19,161
تمرد؟
أتظن بأننا على قارب، أيها الأحمق؟

371
00:33:19,297 --> 00:33:21,663
زعيم، كل ما تفعلهُ هو الجلوس
هناك

372
00:33:21,799 --> 00:33:23,562
هذا أمرٌ سخيف
...ولن أغفر أبداً

373
00:33:23,701 --> 00:33:26,966
!أصمت
راقب فمك جيداً هنا

374
00:33:31,909 --> 00:33:33,069
دعونا نشرب

375
00:33:33,711 --> 00:33:36,942
لماذا لا تأكل؟
ألست جائعً؟

376
00:33:38,683 --> 00:33:40,742
يا إلهي
مرحباً بالزعيم

377
00:33:41,185 --> 00:33:43,244
مرحباً بالزعيم -
أجلسوا -

378
00:33:49,894 --> 00:33:53,762
كنت مشغولاً جداً
أعتذر لعدم حضوري للغداء

379
00:33:53,898 --> 00:33:55,661
على الأطلاق -
ماذا؟ -

380
00:33:56,801 --> 00:33:57,961
أنتِ! .. ترجمي

381
00:33:59,604 --> 00:34:02,164
<i>يقول أنهُ آسف لتأخرهُ</i>

382
00:34:04,108 --> 00:34:05,473
<i>ما يثير إشمئزازي حينما يكون
الرجل متأخرً</i>

383
00:34:10,181 --> 00:34:12,046
يعجبها الرجل المشغول

384
00:34:16,187 --> 00:34:17,347
ما بها؟

385
00:34:17,989 --> 00:34:21,356
كنا نثقفها -
حقاً؟ -

386
00:34:24,796 --> 00:34:27,560
إذن، أصبحت ناضجتٌ الآن، صحيح؟
رائع

387
00:34:29,200 --> 00:34:31,464
هل هناك مشاكل مع هذين الشابين؟

388
00:34:32,603 --> 00:34:33,968
أنتِ، ترجمي

389
00:34:35,907 --> 00:34:40,071
<i>لو أمكن لكنتُ مضغةٌ تصل لها
لجعلني هذا سعيدٌ جداً</i>

390
00:34:45,883 --> 00:34:47,942
قالت لا شيء -
متأكدة؟ -

391
00:34:48,886 --> 00:34:52,549
متى ما رأيتي الزعيم الكبير لاحقاً، أخبريهِ
بذلك فقط

392
00:34:53,191 --> 00:34:55,159
أنه من الصعب أن يجب رجالً
جيدين مثلنا

393
00:34:58,296 --> 00:35:00,457
<i>القذارة مثلهم تجذب القذارة</i>

394
00:35:01,899 --> 00:35:03,161
<i>يجب أن تكوني قلقه حقاً</i>

395
00:35:04,001 --> 00:35:06,868
تقول إنكم جميعاً رائعون

396
00:35:12,009 --> 00:35:14,978
إنكِ واضحةٌ حقاً

397
00:35:15,413 --> 00:35:18,940
<i>حسناً دعونا نشرب نخبنا -
نخبنا -</i>

398
00:35:21,285 --> 00:35:24,152
أنتِ، هل تعرفي كيف هو النخب؟

399
00:35:24,288 --> 00:35:27,257
أرفعي كأسكِ -
لا أستطيع الشرب إطلاقً -

400
00:35:28,092 --> 00:35:33,553
...لا يمكنك الطبخ ولا الشرب

401
00:35:36,801 --> 00:35:38,268
وماذا عن هذا؟

402
00:35:42,306 --> 00:35:43,864
ما هذا؟

403
00:35:48,613 --> 00:35:50,137
...شيئاً لينٌ جداً

404
00:35:52,683 --> 00:35:54,241
شيئاً لين جداً؟

405
00:36:01,993 --> 00:36:04,052
كل لحم الخنزير الحار وتقيأ

406
00:36:05,396 --> 00:36:06,658
هذا يؤلم حقاً

407
00:36:08,699 --> 00:36:10,257
هل أنت بخير، يازعيم؟

408
00:36:17,108 --> 00:36:18,473
زعيم

409
00:36:18,609 --> 00:36:21,578
لقد حاربنا فتيان الزعيم الببغاء اليوم

410
00:36:21,712 --> 00:36:23,646
نظروا إلينا بسخرية

411
00:36:25,183 --> 00:36:27,845
لا تناديهِ بالزعيم

412
00:36:28,486 --> 00:36:29,953
على كلٌ، شيئاُ ما غريب

413
00:36:31,088 --> 00:36:32,953
ظننت أننا مع الجانب الصحيح؟

414
00:36:34,492 --> 00:36:40,260
أيها الصبي
بمجرد أن تبدأ، يجب أن تستمر

415
00:36:40,898 --> 00:36:42,160
أنظر إليّ

416
00:36:42,900 --> 00:36:45,061
...(نحن رجال، وأنا، (هان كي-تشول

417
00:36:45,603 --> 00:36:49,664
!بدأتُ مرةً، فسأستمر للأبد

418
00:37:09,694 --> 00:37:14,358
يا إلهي، فتيات -
أيها الببغاء، ماذا تفعل هنا؟ -

419
00:37:14,498 --> 00:37:17,160
أيها الحقيرين، هل ضربتم صبياني؟

420
00:37:17,301 --> 00:37:19,360
لا، لم أفعل

421
00:37:21,305 --> 00:37:25,571
أنت يا كرة اللحم
مازلتِ لا تعرفين ماذا يحدث؟

422
00:37:31,882 --> 00:37:32,439
<i>أخرج</i>

423
00:37:33,484 --> 00:37:36,851
تقول لك أرحل

424
00:37:39,590 --> 00:37:44,459
!ما هذهِ المصادفة
أنها فتاة هونغ كونغ

425
00:37:44,595 --> 00:37:48,053
إننا نتقابل في كثير من الأحيان
ألا تعتقدين ذلك؟

426
00:38:15,092 --> 00:38:16,252
هل رأيت ذلك؟

427
00:38:20,898 --> 00:38:23,264
إنها حقاً مرحة

428
00:38:31,909 --> 00:38:33,672
<i>الأفضل لك أن تغادر الآن</i>

429
00:38:35,112 --> 00:38:39,640
إذا هجت عليها مرةٌ أخرى
سوف تمزقكِ إرباً

430
00:38:44,288 --> 00:38:45,448
هل تريدي أن تموتي؟

431
00:38:57,702 --> 00:38:58,760
أيتها الفاسقة

432
00:39:03,207 --> 00:39:04,970
اللعنة

433
00:39:19,690 --> 00:39:21,453
!يا زعيم

434
00:39:22,493 --> 00:39:24,051
ما هذه الرائحة؟

435
00:39:24,595 --> 00:39:25,960
ماذا؟

436
00:39:26,097 --> 00:39:27,564
....زعيم، تلك الــعـ

437
00:39:29,100 --> 00:39:31,762
(أقصد الآنسة (ليم أريونغ -
الآنسة؟ -

438
00:39:32,703 --> 00:39:35,171
كانت عشر ثواني على ما أعتقد
المهم، بالفعل سريعة

439
00:39:35,306 --> 00:39:36,671
مالذي تتكلم عنه؟

440
00:39:36,807 --> 00:39:41,767
لقد تغلبت على الببغاء بحركةٌ واحدةٌ
فقط

441
00:39:43,481 --> 00:39:45,949
لا بد أنه كان ثملاً وبدون عقل

442
00:39:46,083 --> 00:39:49,644
لا، ثقوا بي هذه المرة

443
00:39:50,087 --> 00:39:53,147
لقد رمت هذهِ العيدان وتعلقت
بجبهاتهم

444
00:39:53,290 --> 00:39:56,953
حوالي العشرة منهم وقعوا
في وقتِ واحد

445
00:39:57,094 --> 00:40:00,461
عندما الآنسة (كيم) قفزت بالهواء

446
00:40:03,100 --> 00:40:05,466
توقف عن الشرب لفترة من الزمن

447
00:40:06,103 --> 00:40:11,769
،أعرف أني أحب المبالغة قليلا
...لكن

448
00:40:13,411 --> 00:40:14,571
أخرس

449
00:40:20,284 --> 00:40:23,549
سيطر على نفسك جيداً

450
00:40:45,309 --> 00:40:46,970
ما الذي بوجهك؟

451
00:40:48,012 --> 00:40:49,274
أعتذر

452
00:40:50,681 --> 00:40:51,841
من كان؟

453
00:40:53,083 --> 00:40:56,951
...(في أحدى الحانات البارحة، (كي-تشول

454
00:40:57,087 --> 00:40:58,349
كي-تشول)؟)

455
00:40:59,089 --> 00:41:04,049
...فتاة (كي-تشول) من هونغ كونغ -
إذن، تركت الفتاة تتغلب عليك؟ -

456
00:41:04,195 --> 00:41:05,253
آسف

457
00:41:12,903 --> 00:41:14,666
،هذا العالم يعمل على أمرين

458
00:41:15,606 --> 00:41:19,975
الأول من خلال القبضة، والآخر
من خلال الرأس

459
00:41:22,313 --> 00:41:24,338
أتصل بالزعيم الكبير

460
00:41:25,783 --> 00:41:28,047
نعم، يا زعيم

461
00:41:28,185 --> 00:41:30,050
<i>أخبرتك بأن يكون الوضع منخفض</i>

462
00:41:30,187 --> 00:41:32,451
<i>لكن ما كل هذا الضجيج؟ -
ماذا؟ -</i>

463
00:41:32,590 --> 00:41:35,252
زعيم، لا بد أن هناك سوء فهم

464
00:41:35,392 --> 00:41:39,158
نعم، نعم
حاضر، سيدي

465
00:41:45,503 --> 00:41:47,471
ما المشكلة، يازعيم؟

466
00:41:48,405 --> 00:41:52,569
يقول الزعيم الكبير
أنني تغلبت على الببغاء الليلة الماضية

467
00:41:52,710 --> 00:41:53,677
أتتذكر شيء؟

468
00:41:54,512 --> 00:41:56,742
لم يحصل شيء عندما كنا هناك

469
00:41:57,481 --> 00:41:59,847
أنت هزمت الزعيم الببغاء؟

470
00:42:02,586 --> 00:42:05,749
لا أظن ذلك -
ولا أنا -

471
00:42:07,892 --> 00:42:09,450
هذا غريب

472
00:42:10,494 --> 00:42:14,954
هل بحثتم عن أم (ليم أريونغ)؟

473
00:42:15,099 --> 00:42:16,259
أم؟

474
00:42:17,601 --> 00:42:19,865
الإمرأه التي في الصوره هي أمها؟

475
00:42:20,004 --> 00:42:22,472
نعم، لدي شعورٌ بأنها هي

476
00:42:24,408 --> 00:42:25,773
ما التقدم الذي أحرزت؟

477
00:42:26,610 --> 00:42:27,668
،وجدتُ عنوانها

478
00:42:27,811 --> 00:42:29,870
لكنها قد رحلت بعيداً ولا شيء أكثر

479
00:42:30,381 --> 00:42:33,748
على أية حال
هل يجب علينا البحث، ياعيم؟

480
00:42:33,884 --> 00:42:36,352
ألا تظن بأنك غير قادرٌ على تحمل
المسؤلية؟

481
00:42:37,688 --> 00:42:40,350
هل جننتي؟

482
00:42:41,492 --> 00:42:42,550
إنها على حق

483
00:42:42,693 --> 00:42:44,661
الرجل يجب أن يكون مسؤلاً عما يقوله

484
00:42:46,096 --> 00:42:47,859
أطلب من المحقق (كيم) المساندة

485
00:42:47,998 --> 00:42:49,761
فهو خبير في العثور على الناس

486
00:42:54,204 --> 00:42:56,468
،قد أكون خارج المكان

487
00:42:58,409 --> 00:43:02,470
ولكن أمي تركت البيت عندما كنتُ
صغيرً

488
00:43:03,781 --> 00:43:07,740
...من المستحيل العثور على الناس

489
00:43:09,486 --> 00:43:10,953
الذين يتركون البيت بأنفسهم...

490
00:43:13,090 --> 00:43:15,354
ما الذي قلته؟

491
00:43:15,492 --> 00:43:17,653
من أيضاً يمكنه مساعدتها غيرنا؟

492
00:43:18,195 --> 00:43:20,356
ما مشكلتك بحق الجحيم؟

493
00:43:20,497 --> 00:43:25,161
!إنها تكون أمها
ليس خالتها أو عمتها

494
00:43:25,302 --> 00:43:26,166
أصمت

495
00:43:26,303 --> 00:43:29,670
الشخص الذي سيجدها هو المحقق
كيم)، لا أنتم)

496
00:43:29,807 --> 00:43:30,865
أنت محق يا زعيم

497
00:43:31,008 --> 00:43:37,743
(رشوة، أقصد، أعطي المحقق (كيم
بما فيه الكفاية ليعثر عليها

498
00:43:38,482 --> 00:43:39,039
حاضر يا سيدي

499
00:43:39,183 --> 00:43:42,744
إذا لم تتعجل، لا تلومني على ما
سيحدث لك

500
00:43:42,886 --> 00:43:44,046
!كن حذراً

501
00:43:44,488 --> 00:43:45,750
أحذر كثيراً

502
00:43:47,891 --> 00:43:49,051
ماذا؟

503
00:43:51,295 --> 00:43:53,263
لماذا لا يوجد أي نظامٍ بهذا البيت؟

504
00:43:56,600 --> 00:44:00,559
صحيح، لم أستطع أخراج هذه الفتاة
من ذهني

505
00:44:01,305 --> 00:44:04,672
ولماذا أراد الزعيم الكبير أن يضعها
(عند (كي-تشول

506
00:44:04,808 --> 00:44:07,276
..."أسهم كازينو "هونغ كونغ

507
00:44:07,411 --> 00:44:10,141
يملكها رجلاً أسمهُ
(هوان سو-ميونغ)

508
00:44:12,082 --> 00:44:15,540
أليست هيا شيئاً مثل وكيل؟ -
وكيل؟ -

509
00:44:15,686 --> 00:44:17,745
لم تكن فتاة عادية

510
00:44:18,789 --> 00:44:21,451
وما أدراك عن ذلك؟ -
لأنني هزمتُ منها -

511
00:44:23,594 --> 00:44:26,961
هزمتك؟ -
آسف يا زعيم -

512
00:44:27,398 --> 00:44:29,958
رجل عصابة يهزم من فتاة؟

513
00:44:31,301 --> 00:44:32,768
أتصدق هذا؟

514
00:44:33,704 --> 00:44:34,864
أنا آسف يازعيم

515
00:44:35,506 --> 00:44:37,371
لا أستطيع تصديقه أيضاً

516
00:44:37,508 --> 00:44:40,671
لا، لا
لم أكن أقصد ذلك

517
00:44:42,713 --> 00:44:43,839
ممتعٌ للغاية

518
00:44:44,782 --> 00:44:46,044
لنذهب لمقابلتهم

519
00:44:55,893 --> 00:44:57,952
الزعيم المفلطح، ماذا تفعل هنا؟

520
00:44:58,095 --> 00:45:01,656
الزعيم المروحية، يريد أن يراك -
لماذا؟ -

521
00:45:01,799 --> 00:45:04,267
لأنك هزمت الببغاء

522
00:45:04,401 --> 00:45:06,460
لا بد ان هناك سوء فهم

523
00:45:07,304 --> 00:45:09,772
أنا لم أهزم الزعيم الببغاء

524
00:45:09,907 --> 00:45:14,970
أن لم تأتي، رجالك سيموتون

525
00:45:20,684 --> 00:45:23,050
أنتِ، إذهبي معها للبيت

526
00:45:24,488 --> 00:45:27,651
أنتظر، الزعيم المروحية دعا فتاة
هونغ كونغ أيضاً

527
00:45:27,791 --> 00:45:28,951
لماذا هي؟

528
00:45:29,593 --> 00:45:31,857
ليس لها شأنٌ بالموضوع

529
00:45:31,995 --> 00:45:34,862
نعم، لها شأن، أسألها

530
00:45:35,799 --> 00:45:37,767
<i>يريد أن ياخذكِ بعيداً</i>

531
00:45:41,004 --> 00:45:42,562
<i>من الأدب، الرد على الدعوة</i>

532
00:45:44,808 --> 00:45:48,266
أنتِ!.. ماذا عندكِ؟
هل هي تحبهُ؟

533
00:45:48,412 --> 00:45:49,970
إنها تلبي الدعوة فقط

534
00:45:50,080 --> 00:45:52,048
!لا أستطيع فهم شخصيتها اللعينة

535
00:45:55,786 --> 00:45:59,449
سوف انتظرك بالمنزل -
ماذا؟ -

536
00:46:00,390 --> 00:46:02,858
!أنتِ!.. أنتِ

537
00:46:06,997 --> 00:46:09,261
لا يمكنني مخاطبتها بدونكِ

538
00:46:35,392 --> 00:46:36,552
أنا آسف يا زعيم

539
00:46:37,394 --> 00:46:39,157
يبدو أن هناك سوء فهم

540
00:46:40,297 --> 00:46:41,559
أرجوك دع صبياني يذهبون

541
00:46:42,599 --> 00:46:44,464
لا أحد ممسكهم

542
00:46:46,703 --> 00:46:48,170
تفضل أشرب

543
00:47:01,685 --> 00:47:03,949
هل أنتم بخير؟

544
00:47:04,087 --> 00:47:06,453
آسف يا زعيم

545
00:47:06,590 --> 00:47:10,651
لا، لقد ثملت وعمت الفوضى
فهذا خطأي

546
00:47:10,794 --> 00:47:14,662
ليس ذلك ما حدث

547
00:47:14,798 --> 00:47:19,963
(قد خجل من تعرضه للضرب من قِبل (أريونغ
لذلك كذب الببغاء على الزعيم المروحية

548
00:47:20,103 --> 00:47:21,263
ماذا؟

549
00:47:26,109 --> 00:47:27,269
ماذا فعلت هي لهم؟

550
00:47:27,411 --> 00:47:31,040
لم يستطع الببغاء حتى أن يضع إصبعه
عليها

551
00:47:34,184 --> 00:47:36,152
ولماذا لم تخبرني بذلك؟

552
00:47:39,590 --> 00:47:41,148
أخبرتك البارحة، صحيح؟

553
00:47:42,693 --> 00:47:45,059
زعيم، المترجمة أيضاً رأت كل شيء

554
00:47:48,298 --> 00:47:51,062
إذن لماذا هم ضربوكما أنتم الأثنين؟

555
00:47:51,902 --> 00:47:54,268
لا نعرف حتى نحن -
صحيح -

556
00:47:54,404 --> 00:47:59,068
أنت!، أوقف التهاني وتعال إلى هنا

557
00:47:59,209 --> 00:48:02,076
إنكم جميعكم حقاً لا تبصرون حول
ما يجري

558
00:48:05,082 --> 00:48:08,347
كي-تشول)، أنك تروق لي)

559
00:48:08,986 --> 00:48:11,853
دع الزعيم الكبير يأخذ قسطً من الراحة
بسلام

560
00:48:13,290 --> 00:48:16,453
إذا عملت عندي، يمكنك أن تنقذ
أرواحهم

561
00:48:16,593 --> 00:48:17,855
دعنا نكون فريق

562
00:48:42,486 --> 00:48:43,646
زعيم

563
00:48:46,790 --> 00:48:48,348
يجب أن تكون حذراً من الآن فصاعداً

564
00:48:48,492 --> 00:48:50,858
أيها الوغد -
مهلاً -

565
00:48:53,497 --> 00:48:58,958
...من يعرف ذلك الشخص منهم

566
00:48:59,102 --> 00:49:02,367
سوف يحرف منزلك بالكامل في يوم...
من الأيام

567
00:49:03,006 --> 00:49:05,770
!النار ساخنة

568
00:49:09,112 --> 00:49:11,137
...نار

569
00:49:11,281 --> 00:49:12,441
...ماذا يجب

570
00:49:17,888 --> 00:49:20,152
أعلم أن من الصعب العمل عن
سفاح

571
00:49:21,491 --> 00:49:23,459
مع عدم الإحساس بالواجب

572
00:49:26,496 --> 00:49:28,054
لا أريد أن أقاتلك فرد لفرد

573
00:49:30,100 --> 00:49:31,260
تعالوا كلكم بنفس الوقت

574
00:49:32,302 --> 00:49:37,365
لا، لا
أنك تريد مقاتلتي أنا، أليس كذلك؟

575
00:49:42,713 --> 00:49:45,045
...لو لم أتغلب عليك

576
00:49:45,182 --> 00:49:50,051
إلى أن يدخن سيجارتهُ، ستكون أنت
الرابح، رضيت؟

577
00:49:52,789 --> 00:49:54,051
لا تتدخلوا

578
00:50:02,199 --> 00:50:03,962
<i>أنا خائفة -
أصمتي -</i>

579
00:50:11,508 --> 00:50:12,770
<i>دعينا نرحل من هنا</i>

580
00:50:15,212 --> 00:50:16,179
<i>بسرعة -
دعيني -</i>

581
00:50:20,684 --> 00:50:22,447
ستذهبون لدورة الألعاب الأولمبية؟

582
00:50:49,713 --> 00:50:51,044
ماذا تنتظرون؟

583
00:50:56,386 --> 00:50:58,047
إفعل ما تريد، ولكن لا تمسها

584
00:50:58,188 --> 00:51:00,952
لو أحدكم لمسها، فأنتم ميتون

585
00:51:12,502 --> 00:51:13,764
آخر إنذار

586
00:51:16,706 --> 00:51:18,071
إياكم أن تلمسوها

587
00:51:18,909 --> 00:51:20,376
لا أريد أن أقول لكم مجدداً

588
00:51:21,611 --> 00:51:23,078
لا تجعلوني أُجن

589
00:51:30,387 --> 00:51:31,547
يا أولاد الفاسقات

590
00:51:33,690 --> 00:51:35,157
<i>تراجع، أختبأ خلفي</i>

591
00:51:35,592 --> 00:51:37,856
لا تقلقي عليّ

592
00:52:16,800 --> 00:52:17,858
<i>هذه نهاية الحرب</i>

593
00:52:22,305 --> 00:52:25,763
،إذا أستمريت في إثارة أعصابي مجدداً
فسأقتلك

594
00:52:29,312 --> 00:52:30,939
<i>إياك أن تلمسوهم</i>

595
00:52:33,083 --> 00:52:36,951
،إن أزعجت واحداً منهم مرةٌ أخرى

596
00:52:37,087 --> 00:52:42,548
،فأنت، وعائلتك، وأقاربك وحيوانات الأليفة

597
00:52:42,692 --> 00:52:45,855
سأمزكم إرباً إربا

598
00:52:51,601 --> 00:52:52,260
<i>فلنذهب</i>

599
00:52:55,305 --> 00:52:59,571
حتى لو صدمتهم سيارة أو صعقهم البرق

600
00:52:59,709 --> 00:53:01,370
ستبقى أنت المخطأ

601
00:53:10,687 --> 00:53:11,847
أهلاً بكم

602
00:53:18,995 --> 00:53:20,155
ماذا تريدون؟

603
00:53:20,497 --> 00:53:22,362
زعيم، ما رأيك ببعض المعكرونة؟

604
00:53:24,301 --> 00:53:26,462
معكرونة، من فضلك -
ستأتي حالاً -

605
00:53:54,698 --> 00:53:57,258
لديك لكمةٌ قوية، يا زعيم

606
00:54:06,910 --> 00:54:08,377
،لو زاد عدد خصومك

607
00:54:09,312 --> 00:54:12,440
وفاز الزعيم، لأنتهى كل شيء
أنتم رأيتم ما حدث، صحيح؟

608
00:54:12,882 --> 00:54:16,443
على أية حال، لو لم تكن أنت، لكانت
أريونغ) في خطر)

609
00:54:16,886 --> 00:54:18,046
صحبح

610
00:54:23,893 --> 00:54:26,657
أياً كان، كنت مجرد دجاجة

611
00:54:30,700 --> 00:54:31,359
<i>(كي-تشول)</i>

612
00:54:31,501 --> 00:54:32,365
!نعم

613
00:54:37,507 --> 00:54:39,668
<i>دعني أعلم لو أزعجك أحد</i>

614
00:54:42,712 --> 00:54:45,442
أياكم أن تركل مؤخراتكم في الأنحاء
أيتها الدجاجات

615
00:54:51,988 --> 00:54:53,956
هل تريد شيئاً آخر، يا زعيم؟

616
00:55:00,397 --> 00:55:03,958
أنت، هذا لا يعقل -
مهلاً -

617
00:55:14,511 --> 00:55:16,376
!تباً

618
00:55:25,588 --> 00:55:26,748
...حسناً

619
00:55:30,694 --> 00:55:32,161
<i>...أرأيت -
...في الواقع -</i>

620
00:55:37,400 --> 00:55:38,765
<i>...في الواقع</i>

621
00:55:38,902 --> 00:55:39,664
ماذا؟

622
00:55:39,803 --> 00:55:40,667
<i>ماذا؟</i>

623
00:55:43,306 --> 00:55:45,968
!لا بأس
فأنت لا تعرفين التحدث بالكورية

624
00:55:47,110 --> 00:55:48,475
<i>وهو لا يمكنه التحدث بالصينية على
أية حال</i>

625
00:56:13,803 --> 00:56:15,862
<i>هل عثرت عن المرأه التي طلبت
منك؟</i>

626
00:56:16,506 --> 00:56:19,566
ماذا؟
أني لم أنظر إلى أي شيء

627
00:56:19,709 --> 00:56:20,676
<i>ألم تفعل؟</i>

628
00:56:20,810 --> 00:56:22,072
<i>أنك تخفي عني شيئاً، صحيح؟</i>

629
00:56:24,381 --> 00:56:28,044
رجاءً ثقي بي، أنا لستُ
رجلاً من ذاك النوع

630
00:56:31,488 --> 00:56:34,855
<i>لقد وعدتني، أتذكر؟</i>

631
00:56:34,991 --> 00:56:36,151
ماذا؟

632
00:56:37,994 --> 00:56:40,554
هل تشتميني بلغة الإشارة؟

633
00:56:40,697 --> 00:56:42,062
...يا إلهي

634
00:56:43,900 --> 00:56:47,165
لم أرى شيئاً، أقسم لكِ

635
00:56:47,303 --> 00:56:48,463
<i>عدني بأنك ستعثر عليها</i>

636
00:56:52,008 --> 00:56:53,976
أني أقسم لكِ بذلك القمر

637
00:56:54,110 --> 00:56:56,078
<i>لا يجب عليك أن تذهب لذلك الحد</i>

638
00:56:56,880 --> 00:56:58,939
لقد ابتسمتي

639
00:57:00,183 --> 00:57:04,745
أنظري؟ .. إنكِ أجمل عندما تبتسمين

640
00:57:04,888 --> 00:57:06,856
فلنشرب نخب -
نخب -

641
00:57:16,199 --> 00:57:16,961
...أنت

642
00:57:17,100 --> 00:57:17,964
ماذا؟

643
00:57:18,101 --> 00:57:19,068
!شفتيك

644
00:57:20,003 --> 00:57:21,163
ماذا تقصدي؟

645
00:57:30,880 --> 00:57:32,040
ما هذا؟

646
00:57:33,983 --> 00:57:37,248
<i>إمسح شفتيك .. هكذا</i>

647
00:57:38,087 --> 00:57:39,247
الآن؟

648
00:57:40,089 --> 00:57:42,250
<i>نعم، ألحس العلوية</i>

649
00:57:42,392 --> 00:57:43,757
هذا أمرٌ لا يصدق

650
00:57:47,997 --> 00:57:50,261
...أنتظري، لستُ مستعدٌ حتى

651
00:57:52,702 --> 00:57:54,761
<i>لقد زالت، طابت ليلتك</i>

652
00:57:57,907 --> 00:57:59,670
هل تعني أن نقبّل بعضنا بالداخل؟

653
00:58:03,012 --> 00:58:04,445
هذه آلام سيئة

654
00:58:05,081 --> 00:58:06,446
هل تتألم؟

