1
00:00:06,556 --> 00:00:07,614
<i>هل نمتم جيداً؟</i>

2
00:00:09,559 --> 00:00:13,017
أنمتم جيداً يا أولاد؟ -
نعم -

3
00:00:13,162 --> 00:00:14,026
<i>هل لديك إفطار؟</i>

4
00:00:16,866 --> 00:00:18,629
يا أحمقان، إنها جائعة

5
00:00:30,146 --> 00:00:31,408
صباح الخير، يا زعيم -
حسناً -

6
00:00:54,370 --> 00:00:58,739
أين عيدان الطعام خاصتي؟

7
00:00:59,375 --> 00:01:00,603
إنها أمامكِ

8
00:01:01,644 --> 00:01:05,011
أين؟ لا أستطيع رؤيتهم

9
00:01:12,155 --> 00:01:14,919
هذه هيا

10
00:01:23,666 --> 00:01:24,633
دعونا نأكل

11
00:01:25,568 --> 00:01:26,830
كلوا

12
00:02:31,768 --> 00:02:33,235
<i>لا تكن خائفاً</i>

13
00:02:34,270 --> 00:02:36,033
أرجع لمقعدك الآن

14
00:02:40,643 --> 00:02:42,201
<i>رجاءً أن تنسوا ما رأيتموهُ بالأمس</i>

15
00:02:43,846 --> 00:02:46,406
إذا كنتم لا تريدون الموت، فأمسكوا
بالعيدان

16
00:02:48,151 --> 00:02:51,609
<i>تعلمت فنون القتال منذُ زمنٍ بعيد</i>

17
00:02:53,856 --> 00:02:57,724
لماذا لا تبتسمون قليلاً؟

18
00:03:01,164 --> 00:03:02,426
<i>أشكركم لتفهمكم</i>

19
00:03:04,867 --> 00:03:07,927
الآن تعرفون من أكون

20
00:03:08,070 --> 00:03:12,632
مثلما كشفتم سري، لن أكون لطيفةٌ
بعد الآن

21
00:03:17,847 --> 00:03:22,910
<i>أتمنى أن تشعروا بالصداقة
إتجاهي</i>

22
00:03:25,354 --> 00:03:30,223
(عندما أكون غائبة، كلموا (يون-هي

23
00:03:33,663 --> 00:03:36,723
أنتِ، هل تترجمين بطريقة صحيحة؟

24
00:03:37,567 --> 00:03:38,829
<i>لماذا لا تأكل؟</i>

25
00:03:41,871 --> 00:03:44,237
هل تتحدث عني؟

26
00:03:50,646 --> 00:03:53,410
هذا ما قالته...

27
00:03:53,950 --> 00:03:56,316
الآن دعونا نتناول الطعام، يا عراب

28
00:04:01,557 --> 00:04:02,717
صباح الخير يا زعيم

29
00:04:11,267 --> 00:04:12,131
تعال

30
00:04:27,149 --> 00:04:28,616
I'll keep it short.

31
00:04:30,052 --> 00:04:32,714
Take your hands
off all of our businesses.

32
00:04:33,756 --> 00:04:37,419
Someone said that Yeoju
is a good place to retire.

33
00:04:39,362 --> 00:04:41,227
If you meet again in Seoul,

34
00:04:42,665 --> 00:04:44,132
then let's fight by law.

35
00:05:05,655 --> 00:05:08,021
!(هان كي-تشول) -
نعم، يازعيم -

36
00:05:08,558 --> 00:05:09,820
غيّر موقعك

37
00:05:41,357 --> 00:05:42,517
!أنت

38
00:06:00,042 --> 00:06:02,306
أيةُ مشاكل؟ -
لا يا زعيم -

39
00:06:06,148 --> 00:06:09,413
يا زعماء!.. سأبذل كل جهدي

40
00:06:09,952 --> 00:06:11,112
تكلم كزعيم

41
00:06:17,760 --> 00:06:22,925
أستمر على العمل الجيد -
!حاضر يا زعيم -

42
00:06:24,166 --> 00:06:26,634
لماذا لا تستجيب؟ -
حاضر يا زعيم -

43
00:06:26,769 --> 00:06:27,929
جيد

44
00:06:28,771 --> 00:06:30,432
زعيم -
تعالو هنا -

45
00:06:30,573 --> 00:06:34,202
من هؤلاء؟ -
فتياني، يا زعيم -

46
00:06:44,153 --> 00:06:47,418
<i>تعرف من يجب أن تقتل، صحيح؟</i>

47
00:06:50,059 --> 00:06:54,928
<i>بما أنها خارج الوطن
نفذوا الأمر بهدوء</i>

48
00:06:56,365 --> 00:06:57,229
<i>حاضر يا زعيم</i>

49
00:07:03,572 --> 00:07:07,906
<i>دع (هوابيكيم) يعلم أني قد أرسلتُ
الذئاب</i>

50
00:07:08,544 --> 00:07:09,408
<i>حاضر سيدي</i>

51
00:07:28,264 --> 00:07:30,323
،حتى وإن كنت مطرودً من الجيش

52
00:07:30,466 --> 00:07:32,730
يمكنك إطلاق النار هنا

53
00:07:32,868 --> 00:07:34,733
<i>إن لمست الفتاة، ستقع في مشكلة</i>

54
00:07:34,870 --> 00:07:35,928
<i>ولكن إن لمست هذهِ، فهي من
سيقع</i>

55
00:07:36,072 --> 00:07:38,040
<i>هل تريدين دمية؟</i>

56
00:07:38,174 --> 00:07:40,608
<i>بألف وان فقط
بألف وان، الحدث الأكبر</i>

57
00:07:40,743 --> 00:07:41,402
<i>لا</i>

58
00:07:44,346 --> 00:07:46,109
تقول أن تلك الدمية ظريفة

59
00:07:55,858 --> 00:07:57,223
ماذا تنتظر؟

60
00:07:58,160 --> 00:08:00,526
بكم؟ -
أهلاً بك -

61
00:08:00,663 --> 00:08:03,427
فقط بألف وان
وسوف يعطيك حظاً جيداً

62
00:08:03,566 --> 00:08:05,932
فقط سدد على ما تريد أن تسدد

63
00:08:06,068 --> 00:08:07,535
شكراً جزيلاً -
راقبوا -

64
00:08:08,170 --> 00:08:09,432
أختار وسدد

65
00:08:12,174 --> 00:08:15,905
كانت وشيكة -
العلة في البندقية -

66
00:08:16,045 --> 00:08:17,706
لا تستطيع إصابة الهدف، أيها الأبله؟

67
00:08:19,749 --> 00:08:22,616
أعلى ، أعلى
أعلى

68
00:08:26,255 --> 00:08:27,517
!تسديدةٌ رائعة

69
00:08:31,060 --> 00:08:33,824
لقد أصبت عين الثور -
ماذا يكون؟ -

70
00:08:46,642 --> 00:08:47,199
<i>هيا أخرجوا</i>

71
00:09:00,456 --> 00:09:02,219
<i>هل أرسلكم (جوا جوك تشنغ)؟</i>

72
00:09:02,358 --> 00:09:05,225
<i>يبدوا أن ما لديكِ إشاعاتٌ فقط</i>

73
00:09:07,663 --> 00:09:08,925
<i>ليس لدينا الكثير من الوقت</i>

74
00:09:09,765 --> 00:09:10,925
ما الذي تقوم بهِ حتى الآن؟

75
00:09:12,868 --> 00:09:15,428
يبدوا أنهم فتيانٌ أرسلهم المروحية

76
00:09:15,571 --> 00:09:19,530
إنكم قمتم بالإختيار الخاطئ، أيها الحمقى

77
00:09:19,675 --> 00:09:20,903
<i>عليكم البقاء جمعياً خارج الأمر</i>

78
00:09:22,144 --> 00:09:25,307
هل ذلك مسدس؟
!هيا تقدم وأطلق

79
00:09:25,447 --> 00:09:26,812
<i>لا تقتربوا -
أرجوك أطلق علي النار -</i>

80
00:09:27,850 --> 00:09:28,817
<i>أهربوا</i>

81
00:09:28,951 --> 00:09:30,509
!أهربوا، يا أغبياء

82
00:09:43,966 --> 00:09:46,526
هل رأيت ذلك المسدس؟ -
!نعم -

83
00:09:46,669 --> 00:09:49,229
أنطلقت الرصاصة بجانب وجهي

84
00:09:55,044 --> 00:09:57,706
زعيم، قام المروحية بالتحرك مرةٌ أخرى

85
00:09:58,447 --> 00:09:59,914
لقد أرسل القتلة

86
00:10:01,150 --> 00:10:04,210
يطلقون النار علينا بمسدسات
تعرف، أن تلك المسدسات تقتل الناس

87
00:10:05,855 --> 00:10:07,914
كيف لي أن أتأكد إن كانت حقيقية أو لا؟

88
00:10:08,057 --> 00:10:08,921
أتريد مني أن أتأكد بعد أن أموت؟

89
00:10:09,058 --> 00:10:11,322
بالله عليك يا زعيم

90
00:10:12,761 --> 00:10:13,921
صحيح

91
00:10:14,864 --> 00:10:16,729
الأفضل أن تختبأ أنت أيضاً

92
00:10:22,171 --> 00:10:24,833
نرى أن لديهم مسدسات، يجب أن
يكون ذلك إيجابياً

93
00:10:24,974 --> 00:10:26,601
على أية حال
إننا نقترب من قتل أنفسنا

94
00:10:27,042 --> 00:10:28,907
ولكن لماذا يطلقون النار عليها؟

95
00:10:29,044 --> 00:10:30,204
ربما ظنوا أنها تكون فتاتي

96
00:10:32,348 --> 00:10:34,111
زعيم، مالذي ستقوم بهِ؟

97
00:10:35,651 --> 00:10:37,915
أسمعوا جيداً
أنا المستهدف

98
00:10:38,554 --> 00:10:40,920
لن أجعل أياً منكم يتأذى بسببي
في أيةُ حال

99
00:10:42,658 --> 00:10:44,125
،سوف أستدرجهم بعيداً

100
00:10:45,361 --> 00:10:46,623
وألتقي بكم في المنزل لاحقاً

101
00:10:46,762 --> 00:10:48,821
يا لك من بطل -
يا منقذي -

102
00:11:10,753 --> 00:11:11,913
!أنتم

103
00:11:21,864 --> 00:11:24,025
إلى أين سيذهبون أولئك البلهاء؟

104
00:11:24,466 --> 00:11:25,433
!أنتم

105
00:11:28,671 --> 00:11:30,536
زعيم -
زعيم -

106
00:11:33,842 --> 00:11:35,104
لقد إستدرجتهم بعيداً

107
00:11:37,546 --> 00:11:40,014
لكنهم أستمروا بمتابعتنا

108
00:11:41,450 --> 00:11:43,611
ربما أنهم لم يروني

109
00:11:44,153 --> 00:11:47,213
ألا يجب أن نذهب للمشفى؟

110
00:11:47,356 --> 00:11:50,519
لا تقلقي، أن جلدها مصنوعٌ من النحاس

111
00:11:51,260 --> 00:11:52,921
أنتِ -
نعم؟ -

112
00:11:57,266 --> 00:11:58,631
إذهبي لشراء بعض الأدوية

113
00:11:59,168 --> 00:12:01,033
ما نوع الأدوية التي تريدها؟

114
00:12:01,170 --> 00:12:02,432
ما نوع؟

115
00:12:03,072 --> 00:12:04,937
حبوب منع الحمل لأنها أصيبت
بعيار ناري

116
00:12:05,774 --> 00:12:09,210
إذن، أشتري حبوب منع الحمل للجرح؟

117
00:12:09,345 --> 00:12:12,212
هل أنتِ غبية؟
أحضري بعض المواد المطهرة

118
00:12:18,754 --> 00:12:20,016
...بالمناسبة

119
00:12:21,557 --> 00:12:24,025
لماذا تستمر بالصراخ عليّ؟

120
00:12:24,560 --> 00:12:25,322
ماذا؟

121
00:12:25,461 --> 00:12:28,521
،لا أريد أن أقول ذلك

122
00:12:28,664 --> 00:12:32,532
ولكنها بالنسبة إليّ أفضل صديقة

123
00:12:37,072 --> 00:12:38,539
إنها ترعب أكثر من أولئك القتلة

124
00:12:39,942 --> 00:12:43,105
إذا ألتقينا بهم مجدداً، دعنا نخبرهم
بأن يطلقوا النار عليها أولاً

125
00:12:44,246 --> 00:12:46,111
!راقب فمك

126
00:12:50,753 --> 00:12:53,916
زعيم، عندي إحساسٌ سيءٌ جداً

127
00:12:54,957 --> 00:12:56,117
حول ماذا؟

128
00:12:56,458 --> 00:13:00,121
ماذا لو أن الشخصٌ الذي يحاول
قتلك هو الزعيم الكبير؟

129
00:13:00,763 --> 00:13:02,628
ماذا؟ .. الزعيم الكبير؟

130
00:13:03,866 --> 00:13:06,630
الزعيم الكبير هو فقط من يمكنه دفع
تكلفة توظيف أولئك القتلة

131
00:13:07,669 --> 00:13:09,136
لكن لماذا أنا؟

132
00:13:09,872 --> 00:13:11,737
أنت من يعرف سياسة العصابات

133
00:13:12,574 --> 00:13:15,099
وأنت أيضاً كبيرٌ بالنسبة لزعيم الكبير

134
00:13:15,244 --> 00:13:18,509
إذا كان هو، فالبقاء هنا أمرٌ خطير

135
00:13:20,949 --> 00:13:22,917
إنهم في الحي

136
00:13:23,952 --> 00:13:26,512
حقاً؟ -
نعم، في كل مكان -

137
00:13:28,257 --> 00:13:31,124
لدي فكرة، إذا تحركنا سوياً فهذا خطر

138
00:13:31,760 --> 00:13:35,127
لذا أنتما الأثنان إذهبو معها
(وأنا سوف أذهب مع (أيرونغ

139
00:13:43,672 --> 00:13:46,436
تفرقوا الآن وسأتصل بكم لاحقاً

140
00:13:46,542 --> 00:13:49,204
ماذا تنتظرون، يا أغبياء؟

141
00:13:52,147 --> 00:13:54,206
أخرج

142
00:14:03,258 --> 00:14:05,522
لماذا هؤلاء يتعقبوننا؟

143
00:14:05,961 --> 00:14:07,121
!عقدةٌ ضيقة

144
00:14:20,342 --> 00:14:21,809
الأوغاد

145
00:14:24,646 --> 00:14:25,806
!إنهُ مسدس، إنخفضوا

146
00:14:40,262 --> 00:14:44,221
هيا!.. إتبعهم -
حسناً، فهمت -

147
00:14:44,366 --> 00:14:45,833
!زد السرعة

148
00:14:47,569 --> 00:14:49,127
!من هنا

149
00:14:50,172 --> 00:14:53,699
!يا بلهاء
لماذا تقومون بملاحقتهم؟

150
00:14:54,743 --> 00:14:55,903
!إنها محقة

151
00:15:06,855 --> 00:15:08,015
لقد أبتعدنا عنهم

152
00:15:10,359 --> 00:15:11,121
<i>سأقود</i>

153
00:15:12,761 --> 00:15:13,728
ماذا؟

154
00:15:14,163 --> 00:15:15,027
<i>بدل المقاعد</i>

155
00:15:16,064 --> 00:15:17,725
لا، الأمور على ما يرام الآن

156
00:15:20,469 --> 00:15:21,834
ماذا تفعلين؟

157
00:15:24,173 --> 00:15:28,109
مهلاً، ماذا تفعلين؟
ما هذا الوضع؟

158
00:15:37,853 --> 00:15:39,218
!إلى الوراء

159
00:15:43,158 --> 00:15:46,821
!زدِ السرعة
!أسرع

160
00:15:55,070 --> 00:15:55,832
<i>ماذا تمسك أنت؟</i>

161
00:16:08,050 --> 00:16:09,415
تباً، ليس الآن

162
00:16:14,156 --> 00:16:14,713
<i>ما هذا؟</i>

163
00:16:46,655 --> 00:16:47,815
!أنتبهي

164
00:16:55,364 --> 00:16:56,524
ما المشكلة؟

165
00:17:03,672 --> 00:17:05,037
!أسرعي

166
00:17:53,955 --> 00:17:56,321
لدي شعورٌ غريب

167
00:17:57,159 --> 00:17:57,818
<i>أستمتعت؟</i>

168
00:17:59,561 --> 00:18:01,028
حسناً، نبدل المقاعد

169
00:18:23,752 --> 00:18:25,310
<i>يبدو أنهم عثروا على مكانها</i>

170
00:18:26,655 --> 00:18:29,215
<i>شيئاٌ ما يحدث مع التنين الأسود</i>

171
00:18:31,259 --> 00:18:34,820
<i>(لقد أخذتُ الكثير من (أريونغ</i>

172
00:18:35,664 --> 00:18:38,929
<i>لكنك دائماً تحبها</i>

173
00:18:41,470 --> 00:18:43,233
<i>إنها بالفعل خسرت أكثر من اللازم</i>

174
00:18:45,774 --> 00:18:48,004
<i>ولم أفعل لها أي شيء</i>

175
00:18:52,848 --> 00:18:54,008
<i>(سأذهب لمقابلة (جوا جوك تشونغ</i>

176
00:18:55,050 --> 00:18:57,416
<i>الزعيم</i>

177
00:19:02,157 --> 00:19:03,419
نعم

178
00:19:03,558 --> 00:19:04,820
<i>أين أنت؟</i>

179
00:19:06,862 --> 00:19:08,830
ولماذا تسأل، يا زعيم؟

180
00:19:08,964 --> 00:19:11,626
سمعتُ بأن المروحية ظل هادئاً

181
00:19:13,969 --> 00:19:15,732
هل تشتبه بأي شخصٍ آخر؟

182
00:19:16,171 --> 00:19:17,934
هل أنت تختبرني؟

183
00:19:18,073 --> 00:19:21,804
أختبرك؟
ما هذا السلوك من جانبك؟

184
00:19:23,044 --> 00:19:26,411
هل تظن بأنك هدفٌ كبيرٌ الآن؟ -
الآن تظهر ألوانك الحقيقة -

185
00:19:28,250 --> 00:19:32,619
زعيم
ماذا تفعل مع هؤلاء القتلة؟

186
00:19:32,754 --> 00:19:34,119
!لقد تغيرت منذ ذلك الوقت عندما تزوجت

187
00:19:34,256 --> 00:19:36,417
تعال إلى مكتبي في الحال

188
00:19:38,160 --> 00:19:40,628
ماذا عن الفتاة؟
كيف هي الآن؟

189
00:19:41,062 --> 00:19:43,724
،لو حدث لها أي شيءٍ
سنموت جميعاً، فهمت؟

190
00:19:44,065 --> 00:19:45,828
أني أقوم برعايتها على أكمل وجه

191
00:19:46,668 --> 00:19:49,330
ولكن لو أنك آذيت رجالي، فمن الأفضل
لك أن تشاهد مؤخرتك

192
00:19:55,844 --> 00:19:57,709
!ساعد نفسك حبيبي

193
00:19:58,146 --> 00:20:00,114
أنظر لأكل زوجتي

194
00:20:00,749 --> 00:20:04,207
إنها تأكل أقل من المعتاد، لأن بطنها
ليست على ما يرام اليوم

195
00:20:04,352 --> 00:20:08,311
لديها شهيةٌ جيدة -
تناولي الكثير -

196
00:20:10,959 --> 00:20:12,620
أليس ذلك (كي-تشول)؟

197
00:20:13,161 --> 00:20:16,426
إنك محق
لكن من الفتاة التي معه؟

198
00:20:16,965 --> 00:20:18,125
هيا تفضلوا

199
00:20:25,073 --> 00:20:27,007
أبي، أمي، أنحني لكما -
نعم -

200
00:20:48,663 --> 00:20:53,532
عزيزتي، ما هو إسمكِ؟

201
00:20:54,469 --> 00:20:56,130
<i>أعتذر .. لا أتكلم اللغة الكورية</i>

202
00:20:56,771 --> 00:20:58,432
ذلك إسمٌ طويلٌ جداً

203
00:21:00,242 --> 00:21:02,301
(إنها (أريونغ
(ليم أريونغ)

204
00:21:02,444 --> 00:21:04,912
!(أريونغ)

205
00:21:05,046 --> 00:21:07,514
!النوع الأصلي هو الأفضل في كل الأحوال

206
00:21:08,250 --> 00:21:13,210
لكن العديد من الناس هذهِ الأيام
لديكم زيجات مختلفة

207
00:21:13,355 --> 00:21:16,813
إبن (كانج) تزوج بقتاة من فيتنام

208
00:21:16,958 --> 00:21:20,018
وكذلك زوجة (يونغ-شيك) من الفلبين
أليست كذلك؟

209
00:21:20,161 --> 00:21:21,822
لقد هربت

210
00:21:24,165 --> 00:21:25,325
هل يمكنكِ...؟

211
00:21:34,342 --> 00:21:40,008
لقد فهمت التلميح، حقاً إنها ذكيةٌ جداً

212
00:21:40,749 --> 00:21:42,114
نعم، إنها ذكية

213
00:21:42,250 --> 00:21:44,309
أن أُمها كورية

214
00:21:44,753 --> 00:21:48,211
هل هذا حقيقي؟

215
00:21:48,356 --> 00:21:51,223
لا عجب بأنها بدت مختلفة عن غيرها
من الأجانب الأخرين

216
00:21:51,359 --> 00:21:53,827
إنها تبدو كواحدةٌ منا، صحيح؟

217
00:21:54,462 --> 00:21:57,124
أمي، لا تفكري بها كزوجةٌ لي

218
00:21:57,265 --> 00:22:00,428
أعلم، أنا فقط سعيدةٌ لرأيتها

219
00:22:33,268 --> 00:22:36,431
إذا تجاوزتِ هذا الخط، فأنتِ ميتة

220
00:22:42,143 --> 00:22:43,303
اللعنة، لم تكن مضحكة

221
00:22:54,756 --> 00:22:58,715
يا مدرس، أرجوك لا تقتلني

222
00:23:00,462 --> 00:23:02,430
ما الذي أخطأت به؟

223
00:23:03,164 --> 00:23:04,131
أرجوك يا مدرس

224
00:23:20,248 --> 00:23:23,706
<i>العين بالعين، والسن بالسن</i>

225
00:23:24,953 --> 00:23:26,318
<i>هذا هو المبدأ</i>

226
00:23:27,055 --> 00:23:29,922
<i>عشتُ على هذا المبدأ، وسأستمر</i>

227
00:23:30,759 --> 00:23:34,525
<i>حتى وإن كنت تسعى للأنتقام، لن تستطيع
(إحياء السيد (جو</i>

228
00:23:35,463 --> 00:23:38,830
<i>فالحرب تدمر كل شيء</i>

229
00:23:39,567 --> 00:23:44,027
<i>وإذا قاتلنا بعضنا البعض، ستكون
الغلبة للطرف الثالث</i>

230
00:23:44,873 --> 00:23:47,307
<i>هل ذلك ما تريد؟</i>

231
00:23:48,843 --> 00:23:53,212
<i>أأنت هنا لتلقي عليّ محاضرة؟</i>

232
00:23:57,352 --> 00:23:59,217
<i>أنا مجرد رجلٌ عجوز</i>

233
00:24:05,060 --> 00:24:09,326
<i>كل ما أملكه الآن هو الندم على
،الماضي</i>

234
00:24:09,664 --> 00:24:10,926
<i>(و (أريونغ</i>

235
00:24:11,866 --> 00:24:13,424
<i>ليست هنا في هونغ كونغ</i>

236
00:24:14,269 --> 00:24:16,134
<i>،(طبعاً، بسبب السيد (جو</i>

237
00:24:27,749 --> 00:24:28,909
<i>سوف أعطيك كل ما تريد</i>

238
00:24:30,452 --> 00:24:31,714
<i>ولكن بشرطٍ واحد</i>

239
00:24:32,554 --> 00:24:34,317
<i>(لا تقترب من (أريونغ</i>

240
00:24:37,358 --> 00:24:42,227
<i>طلب الصديق لا يرفض أبداً</i>

241
00:24:44,065 --> 00:24:47,432
<i>وأقسم لك من قلبي
ثق بي</i>

242
00:25:11,960 --> 00:25:13,825
أمي -
ماذا؟ -

243
00:25:14,362 --> 00:25:16,922
هل أنتِ سعيدة لرأيت أبنكِ؟

244
00:25:17,065 --> 00:25:18,225
بالتأكيد، أنا سعيدة

245
00:25:20,869 --> 00:25:24,134
...كي-تشول)، بالمناسبة)

246
00:25:24,272 --> 00:25:25,637
ماذا؟ -
...هذهِ -

247
00:25:28,042 --> 00:25:29,202
ما هذهِ؟

248
00:25:30,645 --> 00:25:32,613
(أعطيها لــ(أريونغ

249
00:25:33,848 --> 00:25:36,612
جدتكَ أعطتني إياه

250
00:25:36,751 --> 00:25:38,514
أما الآن فهو لزوجة أبني

251
00:25:38,653 --> 00:25:41,622
أمي، رجاءً أحتفظي بهِ

252
00:25:41,956 --> 00:25:44,516
إلى أن أتزوج -
أنتهز الفرصة -

253
00:25:44,659 --> 00:25:47,127
سيكون الآوان قد فات إذ لم تفعل

254
00:25:47,262 --> 00:25:48,820
إنك مثل أباك فحسب

255
00:25:52,066 --> 00:25:57,333
عندما تجد الوقت المناسب، ضعها في
رقبتها، أتفقنا؟

256
00:26:01,442 --> 00:26:02,807
أبني الجميل

257
00:26:12,153 --> 00:26:13,620
إجلسي هنا

258
00:26:21,262 --> 00:26:24,925
أنظري لهذا

259
00:26:28,970 --> 00:26:32,428
<i>نمتِ جيداً؟</i>

260
00:26:47,856 --> 00:26:48,515
<i>والأب؟</i>

261
00:26:50,158 --> 00:26:52,023
أنا؟ .. نعم

262
00:26:54,762 --> 00:26:55,922
سأكتب مجدداً

263
00:27:09,444 --> 00:27:12,902
<i>أتحبيه؟</i>

264
00:27:16,050 --> 00:27:18,211
الشاب الذي في الغرفة

265
00:27:28,162 --> 00:27:29,629
<i>أني أفكر في ذلك</i>

266
00:27:41,142 --> 00:27:42,507
دعيني أرى

267
00:27:43,344 --> 00:27:45,710
قدميكِ متورمتان

268
00:27:50,952 --> 00:27:53,216
متأكد أن هذا هو مكان الألتقاء؟

269
00:27:57,258 --> 00:27:59,226
بماذا تحدق؟

270
00:28:01,462 --> 00:28:03,123
هل نظرت بالأسفل هناك؟

271
00:28:03,765 --> 00:28:06,734
أيها المنحرف اللعين

272
00:28:09,971 --> 00:28:11,438
هل الجميع بخير؟

273
00:28:11,973 --> 00:28:14,806
!زعيم -
!(أريونغ) -

274
00:28:14,943 --> 00:28:17,912
كيف تسير الأمور في سيئول؟ -
ممطرة بغزارة -

275
00:28:19,447 --> 00:28:22,610
أيها الوغد المجنون -
إنهم يبحثون عنك -

276
00:28:22,951 --> 00:28:25,010
أريونغ)، هل أنتِ على ما يرام؟)

277
00:28:27,255 --> 00:28:29,416
<i>هل أنتِ بخير؟ -
نعم -</i>

278
00:28:30,258 --> 00:28:31,418
<i>أعطيني هاتفكِ</i>

279
00:29:02,156 --> 00:29:03,316
ماذا تقول؟

280
00:29:04,559 --> 00:29:07,528
إنك لست الشخص الذي يبحثون عنه

281
00:29:08,563 --> 00:29:09,723
إذن من يكون؟

282
00:29:10,465 --> 00:29:12,228
...سمعتُ من أحد أصدقائي

283
00:29:12,767 --> 00:29:16,032
(إنها (أريونغ) فهي تكون أبنتُ زعيم (هوابيكيم

284
00:29:16,170 --> 00:29:17,535
ماذا؟

285
00:29:18,973 --> 00:29:21,407
هل هناك مشكلةٌ بذراعيكِ؟ -
مالمشكلة معها؟ -

286
00:29:22,844 --> 00:29:24,812
(إنهم يبحثون عن (أريونغ

287
00:29:24,946 --> 00:29:26,914
العصابات في هونغ كونغ في حالت حرب

288
00:29:29,150 --> 00:29:30,208
أنتظر، أين هي؟

289
00:29:44,265 --> 00:29:47,632
<i>هل أحضرت جيشاً لتقتل شخصً واحد؟</i>

290
00:29:48,269 --> 00:29:51,534
<i>سواءً كان شخصٌ واحد أو عشرة
،سأقتله</i>

291
00:29:52,273 --> 00:29:53,900
<i>فنحن دائماً</i>

292
00:29:55,643 --> 00:29:56,302
<i>الحزم الثلاث</i>

293
00:29:56,844 --> 00:30:00,803
<i>أود أن أشكركِ لعدم إلحاقكِ
الأذى لأصدقائي</i>

294
00:30:00,948 --> 00:30:03,416
<i>أكره أن أسبب الفوصى</i>

295
00:30:06,854 --> 00:30:08,515
<i>جميعكم تريدوني أنا؟</i>

296
00:30:08,956 --> 00:30:10,321
<i>أباك في إنتظاركِ</i>

297
00:31:11,953 --> 00:31:13,614
<i>أنتِ من قتل السيد (جو)، صحيح؟</i>

298
00:32:16,851 --> 00:32:20,213
هل هي هناك؟ -
أين هي بحق الجحيم؟ -

299
00:33:10,071 --> 00:33:11,732
إذهب للتحقق هناك

300
00:33:11,872 --> 00:33:16,100
أين هي بحق الجحيم؟
كان عليها أن تخبرنا إلى أين ستذهب

301
00:33:17,745 --> 00:33:19,508
!تباً
!زعيم

302
00:34:27,948 --> 00:34:30,007
<i>يقول المحقق (كيم) بأنهُ وجد
(أم (أريونغ</i>

303
00:34:30,151 --> 00:34:33,814
<i>أسمها (جيونغ دا-هي)، بعمر الــ52
هذهِ المرة بالتأكيد</i>

304
00:34:50,771 --> 00:34:53,706
إذا رجعتِ الآن، فكل ما ستشعرين بهِ
هو الندم

305
00:34:55,443 --> 00:34:59,004
ولكن بمجرد أن تريها، يمكن أن
...تكون ندبة

306
00:35:00,548 --> 00:35:01,810
من أجل الحياة

307
00:35:40,755 --> 00:35:42,017
أريونغ)، هل هذهِ أنت؟)

308
00:36:00,241 --> 00:36:04,302
!(أريونغ)
أين طفلتي (أريونغ)؟

309
00:36:28,169 --> 00:36:30,831
مسكتكِ -
أمي -

310
00:36:32,473 --> 00:36:34,498
هل أستمتعتي اليوم؟

311
00:36:34,642 --> 00:36:37,509
لم يكن ممتعٌ مجدداً

312
00:36:37,645 --> 00:36:38,907
حقاً؟

313
00:36:40,147 --> 00:36:43,708
أظن بأن هناك زبون -
زبون؟ -

314
00:37:14,949 --> 00:37:15,813
<i>أشكركم على كل شيء</i>

315
00:37:16,550 --> 00:37:18,609
أشكركم يا أصدقاء

316
00:37:21,255 --> 00:37:24,315
هل سنراكِ ثانيةً؟

317
00:37:25,059 --> 00:37:25,821
<i>لا</i>

318
00:37:27,661 --> 00:37:28,821
أنتظري

319
00:37:31,265 --> 00:37:34,029
أمي طلبت مني أن أعطيكِ
هذهِ

320
00:37:34,168 --> 00:37:34,930
<i>شكراً</i>

321
00:37:38,272 --> 00:37:39,739
تقول لك شكراً

322
00:37:40,341 --> 00:37:42,605
ألحق بها

323
00:37:45,045 --> 00:37:46,205
هيا

324
00:37:55,456 --> 00:37:57,321
...أريونغ)، أنا)

325
00:37:57,458 --> 00:37:59,619
!توقفي عن الترجمة
!دائماً تقولي أشياء غريبة

326
00:38:02,663 --> 00:38:04,426
سأقول هذا بنفسي كرجلٌ جاد

327
00:38:06,767 --> 00:38:08,530
لم أكن أعلم بأنك سترحلين مبكراً
هكذا

328
00:38:12,072 --> 00:38:17,704
ظننتُ أني سأكون سعيداً، لو كنتِ
فتاةٌ عادية

329
00:38:21,849 --> 00:38:26,115
وكان هذا في المرة الأولى
شعرتُ هكذا بإتجاه شخص

330
00:38:31,559 --> 00:38:33,720
...لم أخبركِ، لكن

331
00:38:35,262 --> 00:38:36,923
...لا تعلمين ما مقدار الحب

332
00:38:38,966 --> 00:38:41,127
تباً

333
00:39:04,458 --> 00:39:08,724
<i>كان بالكاد متماسكٌ إلى أن وصلتِ</i>

334
00:39:36,457 --> 00:39:37,321
<i>أبي</i>

335
00:39:40,461 --> 00:39:42,122
<i>ألتقيتُ بأمي</i>

336
00:39:44,465 --> 00:39:46,330
<i>إنها سعيدةٌ جداً</i>

337
00:39:48,669 --> 00:39:52,730
<i>سأهتم بك من الآن فصاعداً</i>

338
00:40:02,549 --> 00:40:03,516
<i>...أبي</i>

339
00:40:05,552 --> 00:40:06,519
<i>!أبي</i>

340
00:40:09,957 --> 00:40:10,821
<i>...أبي</i>

341
00:40:23,871 --> 00:40:25,133
<i>أنا آسفه</i>

342
00:40:31,545 --> 00:40:33,308
<i>أنا أسفةٌ جداً</i>

343
00:40:39,653 --> 00:40:40,813
<i>!(أريونغ)</i>

344
00:40:43,357 --> 00:40:45,723
<i>شخصٌ هنا يريدُ رأيتكِ</i>

345
00:41:09,850 --> 00:41:13,217
لم أستطع أرسالكِ بعيداً بهذا الشكل

346
00:41:16,757 --> 00:41:17,917
كيف أصبحتِ؟

347
00:41:20,561 --> 00:41:23,325
أريونغ)، أستطيع مد يد العون؟)

348
00:41:23,864 --> 00:41:26,230
<i>لا يوجد هناك ما يمكنك فعله</i>

349
00:41:29,870 --> 00:41:30,928
صحيح، بالمناسبة

350
00:41:35,342 --> 00:41:38,903
لما كانت كل هذه العجلة؟
لقد تركتي هذا وارئكِ

351
00:42:06,740 --> 00:42:08,207
أني أشعر بالحماقة

352
00:42:53,854 --> 00:42:54,718
<i>زعيم</i>

353
00:43:00,460 --> 00:43:01,119
<i>!تهانينا</i>

354
00:43:03,664 --> 00:43:04,926
<i>سعدتُ لرؤيتك -
مبروك -</i>

355
00:43:05,966 --> 00:43:06,728
<i>تهانينا</i>

356
00:43:09,469 --> 00:43:10,128
<i>تفضلو بالجلوس</i>

357
00:43:18,345 --> 00:43:19,209
<i>زعيم</i>

358
00:43:20,347 --> 00:43:21,109
<i>سعدتُ برؤيتك</i>

359
00:43:21,748 --> 00:43:22,715
<i>لا تبدو بخير</i>

360
00:43:23,150 --> 00:43:25,118
<i>،كنتُ قلقً إزاء أيةُ أخبار من كوريا</i>

361
00:43:25,853 --> 00:43:28,413
<i>(ومن أختفاء السيد (ليم</i>

362
00:43:28,856 --> 00:43:32,223
<i>لا تقلق بشأنه، من المحتمل
أنه في الجحيم</i>

363
00:43:34,261 --> 00:43:36,024
<i>لا أشعر أني بحالٍ جيدة جداً
لتأهب تحسباً</i>

364
00:43:45,172 --> 00:43:46,036
<i>أعتذر</i>

365
00:43:47,841 --> 00:43:51,106
<i>لا أريد قتل الرجل الذي سيكون
زوجكِ اليوم</i>

366
00:43:52,446 --> 00:43:55,506
<i>،لكن إذا أعترض طريقي</i>

367
00:43:57,851 --> 00:43:59,409
<i>فسوف يموت في يومٍ ما</i>

368
00:44:51,071 --> 00:44:54,006
<i>أني أهنئ زواجك بهذا السيف</i>

369
00:44:54,741 --> 00:44:57,301
<i>دعونا نبلغُ هدفنا معاً</i>

370
00:45:00,247 --> 00:45:00,906
<i>أشكرك يا زعيم</i>

371
00:45:01,548 --> 00:45:05,416
<i>إذا عصيتك بشيء، فسوف أموت
بهذا السيف</i>

372
00:45:10,757 --> 00:45:11,519
<i>!أنتِ</i>

373
00:45:31,545 --> 00:45:32,409
<i>هذهِ معركتي</i>

374
00:45:32,746 --> 00:45:35,214
<i>كل من أصبح عدوي، سأرسله للجحيم</i>

375
00:47:44,845 --> 00:47:47,712
<i>تستطيعي بكل سهولة قتلي</i>

376
00:47:48,448 --> 00:47:53,317
<i>لن أنسى أبداً على أيدي من ستموت</i>

377
00:47:58,158 --> 00:48:00,718
<i>(أريونغ)
لديك هذا السلوك السيء</i>

378
00:48:04,064 --> 00:48:09,730
<i>أنكِ مبارزةٌ جيدة، فضلاً عن كونكِ
راقصةٌ بارعة</i>

379
00:48:19,846 --> 00:48:21,313
<i>لكن لا يمكنكِ إنجاز كل شيء</i>

380
00:48:38,165 --> 00:48:38,927
<i>أيها الأفعى</i>

381
00:48:39,366 --> 00:48:41,926
<i>أيتها العاهرة، لستِ ندٌ لي</i>

382
00:48:42,369 --> 00:48:46,601
<i>ستلاقين أباك في الجحيم</i>

383
00:48:51,745 --> 00:48:53,007
!مكانك

384
00:48:57,150 --> 00:49:01,814
مهلاً! توقف.. أيها الوغد
ضع المسدس أرضاً

385
00:49:02,255 --> 00:49:02,812
<i>من هذا؟</i>

386
00:49:03,957 --> 00:49:04,821
<i>لا تهتم بهِ</i>

387
00:49:05,659 --> 00:49:07,923
!توقف

388
00:49:08,061 --> 00:49:09,619
!أيها الوغد

389
00:49:09,763 --> 00:49:11,230
<i>مالذي يجعل هذا الأحمق يلاحقني؟</i>

390
00:49:12,165 --> 00:49:13,530
<i>إنهُ لا يناسبكِ على أية حال</i>

391
00:49:15,168 --> 00:49:16,726
أنا هو عدوك

392
00:49:16,870 --> 00:49:17,928
لا تقتلها

393
00:49:18,071 --> 00:49:20,801
أتعرف كم طال إنتظاري لكي
أعطيها هذهِ القلادة؟

394
00:50:28,041 --> 00:50:29,508
تباً، أين القلادة؟

395
00:50:32,445 --> 00:50:34,003
لقد أضعته مجدداً

396
00:50:39,653 --> 00:50:40,517
<i>غبي</i>

397
00:50:41,454 --> 00:50:42,512
<i>يا دميتي</i>

398
00:50:52,866 --> 00:50:53,730
<iزعيم

399
00:50:56,169 --> 00:50:57,033
<i>زعيم</i>

400
00:51:05,945 --> 00:51:07,207
<i>تهانينا -
شكراً -</i>

401
00:51:50,757 --> 00:51:51,416
<i>لقد ذهب</i>

402
00:52:00,767 --> 00:52:02,826
<i>هل أذهب لأمسك بهِ؟</i>

403
00:52:07,540 --> 00:52:08,905
<i>لا بد أنهُ سيتركني في يوماً من الأيام</i>

404
00:52:11,444 --> 00:52:16,108
<i>لطالما ندم أباكِ على تركه لأمكِ
في الماضي</i>

405
00:52:17,250 --> 00:52:18,615
<i>الآن هذا وقتي أيضاً
لأرحل</i>

406
00:52:19,853 --> 00:52:23,016
<i>لا أستطيع رؤية نادمةٌ طيلة حياتكِ</i>

407
00:52:24,257 --> 00:52:26,020
<i>كندم أباكِ</i>

408
00:52:37,670 --> 00:52:38,830
مالذي يجري؟

409
00:53:14,140 --> 00:53:15,505
أعتذر، نسيت أن أودعكِ

410
00:53:16,142 --> 00:53:16,904
<i>أين القلادة؟</i>

411
00:53:18,445 --> 00:53:22,404
تسألك أين هي قلادتك؟

412
00:53:27,554 --> 00:53:28,714
<i>إفعلها مرةٌ أخرى</i>

413
00:53:30,056 --> 00:53:31,216
ماذا؟

414
00:53:31,758 --> 00:53:33,123
<i>أطلبني للزواج، أيها الدمية</i>

415
00:53:36,362 --> 00:53:37,727
قالت أنها سوف تتزوج

416
00:53:39,365 --> 00:53:40,423
بمن؟

417
00:53:41,367 --> 00:53:42,629
بكَ

418
00:53:49,542 --> 00:53:50,600
وإذا رفضت؟

419
00:53:52,145 --> 00:53:53,510
<i>إنه متفاجئٌ قليلاً</i>

420
00:54:01,354 --> 00:54:07,224
،لو كنتِ لي
أيمكنني أن أقول لا في هذا الوضع؟

421
00:54:07,760 --> 00:54:09,022
ضعي هذه بعيداً

422
00:54:11,164 --> 00:54:12,324
!وافق

423
00:54:12,966 --> 00:54:15,127
إذا تزوجتها، جميعكم ستموتون

424
00:54:19,372 --> 00:54:20,202
<i>قل له أن يأتي هنا</i>

425
00:54:21,641 --> 00:54:22,699
قالت أن تأتي لها

426
00:54:24,244 --> 00:54:25,108
<i>أخبره بأن يهرب</i>

427
00:54:26,045 --> 00:54:27,410
تقول أهرب

428
00:54:33,052 --> 00:54:34,314
إنها تتصرف كزوجتي بالفعل

429
00:54:44,764 --> 00:54:46,732
<i>لو كنت تغشني، سأكسر ساقيك</i>

430
00:54:47,267 --> 00:54:48,234
<i>لذا لا تجعلني أغضب</i>

431
00:54:49,869 --> 00:54:53,600
تقول انها ستجعلك سعيداً كل ليلة

