1
00:00:47,023 --> 00:00:52,923
<font color = "orange" size = "35"> :: ــو <font color = "yellow" size = "35">يــ <font color = "blue" size = "35">ر ::

2
00:00:59,023 --> 00:01:30,023
<font color="Silver" size=24>تمت الترجمة بواسطة</font>
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs30\b1\an0}{\c&H108000&}<font color = "blue" size = "35"> KiLLeR SpIDeR
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0}{\c&H108000&}(m_fouda97@yahoo.com)

3
00:01:35,024 --> 00:01:41,120
" كُل الطيور بالريش تَفعل ما يحلُو لها "

4
00:01:41,872 --> 00:01:45,448
"نحنُ الأفضل و الأكثر تناغماً فى الضحك"

5
00:01:45,449 --> 00:01:47,961
"لهذا نُحب المهرجان"

6
00:01:47,962 --> 00:01:51,743
"أيضاً و بكُل وضوح نستطيع الغناء"

7
00:01:51,744 --> 00:01:55,297
"بعض المغامرات قد تُولد من جديد"

8
00:01:55,298 --> 00:01:59,005
"الرقص على الموسيقى"
"العاطفة و أيضاً المعرفة"

9
00:01:59,006 --> 00:02:02,202
"أرنا أفضل مالديك"

10
00:02:02,203 --> 00:02:05,459
"الجميع هٌنا مُنسجمون"

11
00:02:05,460 --> 00:02:08,967
"ينهضون و ينضموا للمُتعة"

12
00:02:08,968 --> 00:02:12,747
"الرقص مع الغُرباء"
"و لا تعبث مع الخَطر"

13
00:02:12,848 --> 00:02:17,963
"السحر قد يتحقق فعلاً فى "ريو"

14
00:02:17,999 --> 00:02:21,191
" كُل شيء من تلقاء نفسه"

15
00:02:21,274 --> 00:02:24,315
"رقصُك و مَعرفتك"

16
00:02:24,316 --> 00:02:27,190
"بإمكانك قول هذا فى مكان آخر"

17
00:02:27,191 --> 00:02:31,187
"كُل شيء حقيقة فى "ريو"

18
00:02:31,188 --> 00:02:34,919
"لاشيء أخر موجود"

19
00:02:34,920 --> 00:02:38,106
"بإمكانك الشُعور بحدُوثه"

20
00:02:38,107 --> 00:02:41,593
"بإمكانك الشُعور به بنفسك"

21
00:03:15,915 --> 00:03:19,825
<b>(ليست ريو)
(المقصود بـريو هُى (ريو دى جانيرو)</b>

22
00:03:26,405 --> 00:03:29,351
<i>"الطيور الغريبة"</i>

23
00:03:35,036 --> 00:03:38,622
<b>"(بحيرة (موظ) فى (مينيسوتا"</b>

24
00:04:29,875 --> 00:04:33,035
.لا بأس، لا بأس

25
00:04:39,511 --> 00:04:43,026
.سوف أعتنى بك

26
00:04:50,511 --> 00:04:55,684
<b>"الطير المُدلل"</b>

27
00:04:55,685 --> 00:04:59,477
"ذكريات بروم"

28
00:05:04,713 --> 00:05:09,030
"أفضل اصدقاء"

29
00:05:17,685 --> 00:05:20,886
.ساعة غبية

30
00:05:33,020 --> 00:05:34,896
(صباح الخير يا (بلو

31
00:05:51,082 --> 00:05:55,025
(تايلور بلو جاندرسن)
.أنتَ تعرف أن هذه الفيتامينات مُفيدة لك

32
00:05:56,309 --> 00:06:00,167
بلو) ما هذه؟)
.أمسكتُ بك

33
00:06:06,346 --> 00:06:09,813
"(موقف الركن المُخصص لـ (بلو"

34
00:06:20,307 --> 00:06:24,059
"محل البغباء الأزرق للكتب"
"أجل، لسنا مُغلقين"

35
00:06:37,042 --> 00:06:41,450
إستمتعى بالكتاب الجديد -
.شُكراً يا (ليندا) .                               - وداعاً الأن -

36
00:06:41,486 --> 00:06:45,252
أجل يا أمى أحب القيام بهذا
و لكِن من سوف يعتنى بـ (بلو)؟

37
00:06:46,099 --> 00:06:52,261
أمى، لايُوجد لديهم بيوت للبغبغاوات
.(ها هى الشيكولاته الساخنة يا (بلو

38
00:06:52,298 --> 00:06:56,546
كما تُحبها، أجل و لكِننى
.لا أثق بوجود (بلو) مع أى أحد

39
00:06:56,547 --> 00:06:59,975
... لا، لايُوجد لدى جليسة طيور

40
00:06:59,976 --> 00:07:05,147
هذه هي الحياة، أفضل مشروب
.... بخليط الشيكولاته المٌناسبة

41
00:07:05,148 --> 00:07:08,263
واحد، إثنان، ثلاثة
... أربعة، خمسة، ستة

42
00:07:15,171 --> 00:07:18,660
.إن لم يكن هذا هُو أفضل طائر غريب الأطوار لى

43
00:07:18,661 --> 00:07:23,526
.... هذا مُضحك جداً، نحنُ بالغين
أيها الأليف، أين سوف تُهاجر هذا العام؟ -

44
00:07:23,527 --> 00:07:26,595
"إلى أول مكان بذيء"

45
00:07:27,003 --> 00:07:29,064
.... أرموا الكُرات كما تُريدون

46
00:07:29,065 --> 00:07:32,940
أنا مَحمى بواسطة هذه القوة السحرية
.... "التى تُسمي "الزجاج

47
00:07:32,941 --> 00:07:37,069
إنه ما يجعلنا نشعُر بالدفيء و الحرارة
.... هُنا بينما أنتُم يارفاق تقومون بـ

48
00:07:39,552 --> 00:07:42,500
.قَديمة

49
00:07:56,151 --> 00:07:58,909
هل أنت بخير؟

50
00:07:58,910 --> 00:08:02,283
.لم أكٌن جاهز لهذا الطقس الجميل

51
00:08:02,952 --> 00:08:07,196
هل تبحث عن بعض الكُتب؟ -
كتب!، لا -

52
00:08:07,197 --> 00:08:10,790
لقد جئتُ مايقرب من
.سِتة ألاف ميل بحثاً عنهُ

53
00:08:12,466 --> 00:08:16,228
(مركز المُحافظة على الطيور بـ (ريو دى جانيرو -
دُكتوراة فى علم الطيور؟ -

54
00:08:16,229 --> 00:08:19,454
.هذا مُذهل

55
00:08:22,119 --> 00:08:24,819
!(ليند) بعض المساعدة هٌنا، (ليندا)

56
00:08:27,856 --> 00:08:30,337
.أنتم تتواصلون

57
00:08:30,338 --> 00:08:33,155
أجل، أجل، انا أقدم نفسي
.... و أقُوم بِهز ريش زيلى

58
00:08:33,156 --> 00:08:35,703
عكس عقارب الساعة
.هذا يُثبت طريقة هيمنتهُ

59
00:08:36,622 --> 00:08:42,562
لم أفهم هذا أبداً -
... (إذاً يا دكتور (منتوريوا)  ...                            - لا، بدون دكتور، أرجوكِ نادينى بـ (توليو-

60
00:08:42,563 --> 00:08:45,263
اتعلمين؟
.أن بغبغائُكِ طير نادر جداً

61
00:08:45,462 --> 00:08:50,306
فى الواقع، و بحد عِلمنا، (بلو) هُو أخر
.ذكر من نوعه

62
00:08:50,843 --> 00:08:54,283
حقاً؟ -
.... و مُؤخراً عثرنا على أنثي -

63
00:08:54,284 --> 00:08:57,901
و نأمل أن نجمعهم سوياًَ
.كي ينقذوا نوعهٌم

64
00:08:58,621 --> 00:09:02,668
أجل، بالتأكيد
متى ستسطيع المجيء؟

65
00:09:02,669 --> 00:09:06,771
لا، إنها فى البرازيل
."بلو) يجب أن يأتى إلى "ريو دى جانيرو)

66
00:09:08,936 --> 00:09:11,688
ريو"، البرازيل؟"

67
00:09:12,416 --> 00:09:17,027
لا، لا، لا
.أنا لم أترك (بلو) يغيب عن عينى لحظة

68
00:09:17,028 --> 00:09:20,499
.إنهُ بحاجة إلى -
... أنتِ لديكِ سوء فهم -

69
00:09:20,501 --> 00:09:24,141
لقد تم التحضير لكُل شيء
.سوف تكُونين معهُ خُطوة بخطوة

70
00:09:24,142 --> 00:09:26,753
.و أنا سأكون معكِ

71
00:09:26,754 --> 00:09:32,877
أنظر، أنا أعرف أنكَ تقوم بعملك
.... و لكِن، لا أستطيع... ، (بلو)، إستثنائي للغاية

72
00:09:32,878 --> 00:09:37,514
و نحن لدينا يومنا المُعتاد هُنا
.و لن أصحبه فى السفر

73
00:09:37,515 --> 00:09:40,641
.أيضاً أنه لا يطير

74
00:09:40,642 --> 00:09:43,832
بالطبع يمكنه الطيران
.إنه نوع مثالى جداً

75
00:09:43,833 --> 00:09:46,200
ماذا تفعل؟ -
... لا تقلقى -

76
00:09:46,201 --> 00:09:49,368
إنها غريزة طبيعية لهُم -
.و دائماً تحتاج للخروج .                        - إنتظر، لا، لا

77
00:09:50,441 --> 00:09:53,395
.حسناً، كان على وشك فِعلها -
!(بلو) -

78
00:09:54,449 --> 00:09:57,435
أى طبيب أنت؟ -
هل أنتَ بخير؟ -

79
00:09:57,436 --> 00:10:00,461
.ربما قد يكُون حيوان آليف

80
00:10:00,462 --> 00:10:04,048
لقد كان لطيفاً منك أن تَتوقف
... و تعرج علينا

81
00:10:04,049 --> 00:10:07,183
و ترمى طير، و لكِن حان
.الوقت لك كي ترحل

82
00:10:07,184 --> 00:10:10,772
أنا مُتآسف للغاية، انا مُتآسف للغاية
... (و لكِن، إنتظرى يا (ليندا)، (ليندا

83
00:10:10,773 --> 00:10:14,292
.هذه قد تكون أخر فرصة

84
00:10:14,293 --> 00:10:17,412
.رحلة سعيدة

85
00:10:18,449 --> 00:10:20,759
.ليندا) أرجوكِ إستمعى إلى)

86
00:10:20,760 --> 00:10:25,142
إن لم نفعل هذا، ففصيلتهُ
.بأكملها سوف يختفى

87
00:10:30,327 --> 00:10:33,104
.فَكرى بالأمر فحسب

88
00:10:37,638 --> 00:10:42,480
الغريزة الطبيعية؟
... لا شيء طبعيى أبداً فى الرمى لنصف الغُرفة

89
00:10:42,481 --> 00:10:45,994
سوف أريه هذا، بإمكانى
.فِعل هذا

90
00:10:45,995 --> 00:10:49,764
على تطبيق قوانين الفيزياء فحسب
.... لقد حسبتُ زواياي التربيعية

91
00:10:49,765 --> 00:10:52,105
... لقد قمت بتعديل عوامل الطيران المطلوبة

92
00:10:52,106 --> 00:10:55,453
.و التعزيزات القوية، جيد

93
00:10:56,310 --> 00:10:59,997
... حسناً، لِنرى
... الأجنحة مفتوحة، مِثالى

94
00:10:59,998 --> 00:11:04,162
الهُبوط تم فحصهُ
... إمتداد الذيل، يَعمل

95
00:11:04,163 --> 00:11:07,207
.... فى الواقع، ليسَ سيئاً

96
00:11:07,678 --> 00:11:11,111
.هذا هُو، لِنطير

97
00:11:13,434 --> 00:11:18,184
،إجعل الأمر سهل فحسب
... أسرع، إرفع، إسحب، و إنتظر

98
00:11:18,185 --> 00:11:21,615
... أسرع، إرفع، إسحب، و إنتظر

99
00:11:21,616 --> 00:11:24,648
... أسرع، إرفع، إسحب، و إنتظر، إنتظر

100
00:11:27,636 --> 00:11:29,200
!(بلو)

101
00:11:38,583 --> 00:11:41,435
لقد وعدتك أن أعتنى
.بكَ دائماً

102
00:11:41,436 --> 00:11:44,139
ألم أفعل؟

103
00:11:46,445 --> 00:11:50,239
هل قُمت بِكسر أى وعد من قبل؟

104
00:11:50,849 --> 00:11:53,441
.أنا أيضاً خائفة

105
00:11:53,442 --> 00:11:58,015
و لكننى لن أتركك تفعل هذا
.إلا و إن كان هُو الصواب

106
00:11:58,658 --> 00:12:02,264
ما هُو رأيك يا (بلو)؟

107
00:12:08,873 --> 00:12:10,955
.أحسنت، هذا هُو فتاى الشًجاع

108
00:12:11,106 --> 00:12:14,653
و سوف نعود للمنزل قبل
.أن يشعروا حتى

109
00:12:20,322 --> 00:12:22,480
... "دعنى أخذك إلى "ريو"، ريو"

110
00:12:22,481 --> 00:12:25,183
"تطير فوق المحيط مثل النسر"

111
00:12:25,184 --> 00:12:29,048
"حيث نستطيع الرقص فى البيت"

112
00:12:30,122 --> 00:12:32,799
... "دعنى أخذك إلى "ريو"، ريو"

113
00:12:32,800 --> 00:12:35,036
"تطير فوق المحيط مثل النسر"

114
00:12:35,037 --> 00:12:38,758
"حيث نستطيع الرقص فى البيت"

115
00:12:45,137 --> 00:12:48,605
أنتَ أيضاً يا (بلو)، لن
.تُريد أن تٌحرق

116
00:13:03,650 --> 00:13:07,138
ماذا يحدث هنا؟ -
.لقد جئتِ فى الوقت المناسب للمهرجان -

117
00:13:07,139 --> 00:13:10,458
مهرجان؟ -
... اجل، إنهُ أكبر حفلة فى العالم -

118
00:13:10,459 --> 00:13:13,570
كما تعلمين، الوقت الجيد
.للمُتعة و الرقص

119
00:13:15,926 --> 00:13:22,422
ياللهول، هل هي مُؤدية إستعراضية؟ -
لا، فى الواقع إنها طبيبة أسنانى -

120
00:13:22,423 --> 00:13:27,184
.(أيُها الطبيبة (باربروسا -
.(مرحبا، لا تنسي الخيط الحرير الخاصة بك يا (توليو -

121
00:13:28,132 --> 00:13:32,427
لكِ هذا، تعالِ غداً
.فى الليل و الجميع سوف يرتدون ملابس كهذه

122
00:13:33,430 --> 00:13:36,074
.لا، ليسَ انا

123
00:13:42,797 --> 00:13:45,340
!إنتظروا

124
00:13:45,341 --> 00:13:50,558
أجل، انا لستُ
.من هُنا

125
00:13:50,559 --> 00:13:53,859
نيكو)، إنه سائح) -
.مُضحك، أنتَ لاتبدو سائحاً -

126
00:13:53,860 --> 00:13:57,874
حقاً؟ لا أبدو سائح؟ -
.باستثناء أن لديكَ بُراز حمامة على أنفك -

127
00:13:57,875 --> 00:14:00,680
"لا، هذا فقط "إس بي أف 300
"واقى من أشعة الشمس"

128
00:14:00,681 --> 00:14:05,162
إذاُ، هل أنتَ هُنا من أجل المهرجان؟ -
.فى الواقع، انا هُنا من اجل مُقابلة فتاة -

129
00:14:06,001 --> 00:14:09,912
فتاة؟                  - اجل -
.... نصيحة صغيرة لك، أنتَ ستقوم بأول قاعدة -

130
00:14:09,913 --> 00:14:12,422
المرأة البرازيلية تستجيب
.للثقة بالنفس

131
00:14:12,423 --> 00:14:17,308
الأمر كله مُتعلق بالأناقة
... عليكَ رفع هذا الصدر

132
00:14:17,309 --> 00:14:22,386
تهز هذا الذيل، و تحبها مثل
.نِسر مجنون بنظرتهِ

133
00:14:22,709 --> 00:14:24,895
و لكِن أولاً علينا إخراجك -
ماذا؟ -

134
00:14:24,896 --> 00:14:28,514
أجل، سوف أفجر هذا القفص
.مثل عُلبة الصودا

135
00:14:28,515 --> 00:14:31,824
.... لا، لا بأس

136
00:14:32,213 --> 00:14:36,473
أتسمى هذا تفجير؟ -
.هذا الشيء متين جداً -

137
00:14:36,474 --> 00:14:39,506
لا، لا، يارفاق، انا فعلاً
.بخير، قَفص محبوب

138
00:14:39,507 --> 00:14:43,223
.حسناً، كما تريد -
.لا تنسي، حُب النسر -

139
00:14:43,847 --> 00:14:48,439
.أجل، أجل و لكَ أيضاً

140
00:15:02,274 --> 00:15:05,169
.هذا هُو قلب و روح قفص الطيور

141
00:15:05,170 --> 00:15:07,778
.غُرفة التربية

142
00:15:08,228 --> 00:15:11,142
.إنهم حقاً يُحبوك

143
00:15:11,905 --> 00:15:15,206
كثيراً -
.أجل، أنا فى الواقع أمهُم الكبيرة -

144
00:15:22,619 --> 00:15:25,467
أتُريدين البعض؟ -
.لا، انا بخير -

145
00:15:26,321 --> 00:15:29,930
العديد من الطيور هٌنا
.تَم إنقاذهم من المٌهربين

146
00:15:29,931 --> 00:15:32,048
مُهربين؟ -
أجل -

147
00:15:32,049 --> 00:15:36,535
لسوء الحظ، هذه الطيور المسكنة الجَريحة
.قَد يتم قتلها فى العمليات الجائرة

148
00:15:36,536 --> 00:15:39,286
و لكِن مع العلاج المناسب
.لهُم قد تم إنقاذهُم

149
00:15:39,828 --> 00:15:42,803
أنظرى هُنا، هذا الفتى المِسكين
.تم العُثور عليهِ ليلة أمس

150
00:15:44,854 --> 00:15:49,555
مرحبا يا صديقى
.تَبدو بصحة جيدة اليوم، أفضل بكثير

151
00:15:50,507 --> 00:15:53,646
.سوف تتعافي قريباً

152
00:15:54,756 --> 00:15:59,194
إذاً، أين (جول)؟ -
.(لدينا مكان مُخصص لـ (جول -

153
00:15:59,195 --> 00:16:02,982
إنها طير حماسي جداً -
ما هو قولك؟  -

154
00:16:02,983 --> 00:16:07,505
هل فعلت هذا؟ ساحر
.حسناً، أريد العودة للمنزل الأن

155
00:16:08,156 --> 00:16:12,087
لا ، لا تقلق، سوف
.أجعلك مُغرى جداً

156
00:16:17,841 --> 00:16:20,522
النجدة، النجدة
.أخرجونى من هُنا

157
00:16:25,605 --> 00:16:26,752
!(ليندا)

158
00:16:26,753 --> 00:16:29,529
.... ربما على أن -
.لا، لا، أعطيه فرصة -

159
00:16:40,220 --> 00:16:42,797
مرحبا؟

160
00:16:43,775 --> 00:16:47,449
مرحبا؟

161
00:16:47,583 --> 00:16:50,495
.لقد جِئت فى سلام

162
00:16:54,002 --> 00:16:57,461
.إنها جميلة

163
00:16:59,881 --> 00:17:03,778
عم ماذا يتحدثون إذن؟
.إنها مثل الملاك

164
00:17:06,395 --> 00:17:09,821
.... مَلاك، حيث يقترب جداً

165
00:17:15,395 --> 00:17:18,480
.أنتِ تقفين على حلقى -
أنتَ أمريكى؟ -

166
00:17:19,534 --> 00:17:22,346
شكراً، أريد حَلقى كي أتحدث
.لِذا شُكراً لكِ

167
00:17:22,347 --> 00:17:27,891
!انتَ تبدو مثلى -
(مرحبا، إسمي هو (بلو -

168
00:17:27,928 --> 00:17:31,704
مثل الجُبن و عليهِ ذلك الفطر
.... حقاً، هذا مُقزز جداً

169
00:17:31,809 --> 00:17:37,441
هذا غباء، غباء -
.هيّا، لا يوجد لدينا الكثير من الوقت -

170
00:17:37,496 --> 00:17:40,404
.... إنتظرى، إنتظرى

171
00:17:51,076 --> 00:17:54,969
هل أنتَ مُستعد؟ -
من أجل ماذا؟ -

172
00:17:55,094 --> 00:17:58,583
حسناً، الثقة بالنفس
.مثل حُب النسر الجنونى

173
00:18:00,079 --> 00:18:04,588
حسناً، ماذا تفعل؟ -
ماذا تُريدينى أن أفعل؟ -

174
00:18:04,712 --> 00:18:09,951
و لكِن من أجل النقاش السليم، ماذا تفعلين؟ -
.أنا أحاول الهرب -

175
00:18:10,075 --> 00:18:14,207
اجل، الهرب
.... هذا ما كُنت سأفعله بعد ذلك الشيء

176
00:18:14,331 --> 00:18:17,892
إنتظر، إنتظر، هل تعتقد فعلاً
أننا كُنا سنُقبل بعضنا؟

177
00:18:18,016 --> 00:18:20,733
.... لا، لا، لم أفكر بهذا -
... لقد إلتقينا للتو -

178
00:18:20,858 --> 00:18:22,670
!يا إلهى -
.أعتقد أنهُم بحاجة لبعض المُساعدة -

179
00:18:22,794 --> 00:18:27,098
انظرى، أعرف كيف
.يبدو شكل ريشي،و لكِننى لست هذا النوع من الطيور

180
00:18:28,305 --> 00:18:30,905
.حسناً، لا علاقة لى بهذا

181
00:18:31,154 --> 00:18:34,361
و لكِن، لوهلة قد إختاروا
.أغنية جيدة فِعلاً

182
00:18:37,361 --> 00:18:41,028
..... أجل، غنيها بصوت أعلى

183
00:18:44,757 --> 00:18:49,656
رائع، كان هذا سريعاً -
.ليونيل راتشي)، ينجح فى كُل وقت) -

184
00:18:50,177 --> 00:18:53,050
أعتقد علينا إعطائهُم
.بعض الخُصوصية

185
00:18:59,834 --> 00:19:02,324
لستُ واثقة بأنه على ترك
.بلو) هُنا لمفردهِ)

186
00:19:02,428 --> 00:19:06,125
لا، لا تقلقى، (سيلفو) سوف
.يُراقبهم كل ليلة

187
00:19:10,383 --> 00:19:13,084
.(إلى جانب لديهِ (جول

188
00:19:19,631 --> 00:19:21,779
!ساعدونى

189
00:19:25,687 --> 00:19:28,333
"مرحبا بكُم، هذا العد التنازلى للمهرجان"

190
00:19:28,438 --> 00:19:30,975
"لنرقص"

191
00:20:00,320 --> 00:20:03,425
.تعال هُنا أيها الطير المِسكين

192
00:20:03,550 --> 00:20:07,907
لا بأس، أمسكتُ بك
.أمسكت بك

193
00:20:30,656 --> 00:20:35,956
عُذراً، أرجوكِ
.أنا أحاول النوم

194
00:20:36,082 --> 00:20:40,489
.آسفة أيها الكسول، أنا احاول الهرب

195
00:20:41,284 --> 00:20:47,220
تهربين، و لكن لماذا؟ هل الهرب رائع هكذا؟ -
الهرب، بماذا كُنت أفكر؟ -

196
00:20:47,674 --> 00:20:53,291
.لم أكُن أتوقع حيوان مدلل، هل فهمتني؟ -
حيوان مدلل؟، هل نعتنى للتو بحيوان مُدلل؟ -

197
00:20:53,415 --> 00:20:57,547
للتصحيح فقط، انا لستُ
.بِحيوان آليف أنا رفيق

198
00:20:57,671 --> 00:21:02,266
اتعرفين، إفعلى مايحلو لكِ، لأنه
.غَداً صباحاً، (ليندا) سوف تأتى إلى كي ينتهى هذا الكابوس

199
00:21:02,390 --> 00:21:07,150
مٌذهل!، أنتَ تُفضل كونك
.مع بشري عن كونك مع أحد من جِنسك

200
00:21:07,275 --> 00:21:11,120
هذه البَشرية أعطتنى الحب
.و العاطفة لمُدة الـ 15 سنة الماضية

201
00:21:11,245 --> 00:21:14,259
بينما يُحاول إبن جنسي
.خَنقى بعد 15 ثانية

202
00:21:14,321 --> 00:21:17,295
أجل، لأنه بسببهم
.فقدتُ كُل شيء

203
00:21:17,419 --> 00:21:21,523
.... لا يُمكنك الوثوق بهم -
.... بالطبع يُمكنك الوثوق بالبشر -

204
00:21:23,143 --> 00:21:26,479
!(جول) !، (جول)

205
00:21:26,480 --> 00:21:28,609
!مرحبا يا هذا

206
00:21:37,652 --> 00:21:41,255
إنه لُطف منكِ للإنضمام
.إلى العشاء معي بعدما كُنت وحيداً

207
00:21:41,805 --> 00:21:44,218
.لأنه بالطبع أعمل

208
00:21:44,865 --> 00:21:47,511
إعتقدت أننى الوحيدة الغريبة
.الأطوار مع الطيور إلى أن قابلتك

209
00:21:47,512 --> 00:21:50,677
هل لديكِ طير مُفضل؟

210
00:21:50,713 --> 00:21:54,373
.من الواضح اننى فتاة مُحبة للبغبغاء الأزرق

211
00:21:54,763 --> 00:21:57,451
هذا منطقي الأن، إنهُ
.طَير وسيم جداً

212
00:21:57,575 --> 00:22:02,737
.فى الواقع إنه العقل الذى أنجذب لهُ أكثر
.لستُ مُهتمة أبداً بالريش المُلون

213
00:22:02,861 --> 00:22:06,606
أعرف تماماً ما تعنيه
.... طيري المُفضل هُو بومة منقطة

214
00:22:06,729 --> 00:22:10,196
.... أفتن دائماُ بعينيها الكبيرتان

215
00:22:10,322 --> 00:22:12,928
.المُستديرة و الذكية ...

216
00:22:16,290 --> 00:22:19,123
"قِطع من الدجاج"

217
00:22:19,247 --> 00:22:23,343
"قلوب دجاج"
!يا إلهى

218
00:22:33,455 --> 00:22:36,382
آلوو؟

219
00:22:53,394 --> 00:22:58,634
بلو) يا عزيزى)
.(ما كان علينا ترك بحيرة (موظ

220
00:22:59,156 --> 00:23:05,533
هذا كله خطأى -
.... لا،لا يا (ليندا)، أرجوكِ هذا ليس بخطأكِ -

221
00:23:06,820 --> 00:23:10,531
انتَ محق، غنهُ
.ليس خطأى

222
00:23:10,968 --> 00:23:17,053
إنه خطأك، بحديثك الغريب عن
."الطيور و قولك "علينا إنقاذ الجنس

223
00:23:17,177 --> 00:23:21,111
أتعلم ماذا؟
... تباً!، تبا!، لهذا كُله

224
00:23:21,334 --> 00:23:23,153
آسفة، لم اكن
.أقصُد السب

225
00:23:23,278 --> 00:23:27,069
انا لا أفهم، (سلفيو) كان
.أفضل حارس لهذا العمل

226
00:23:27,194 --> 00:23:31,158
إذاً دعنى أقول لكَ هذا مباشرةً
.... تمت مُهاجمتك من قبل طائر صغير أبيض

227
00:23:31,386 --> 00:23:35,027
أجل، بهذه الكِمامة
.و ضعها على فمى هكذا

228
00:23:42,733 --> 00:23:44,819
.نحنُ هالكون

229
00:23:51,288 --> 00:23:55,270
حسناً، حسناً
لا يوجد هُناك مكان مثل الوطن، لايُوجد هُناك مكان كالوطن

230
00:23:55,395 --> 00:24:00,502
اتمنى فقط أن أعود إلى قفصي
.و مِرآتى، و تحريك جَرسي الصغير

231
00:24:00,762 --> 00:24:05,071
أنا أفتقد جرسي الصغير -
.أصمت، تَظاهر بالموت -

232
00:24:05,310 --> 00:24:08,095
لستُ بحاجة للتظاهُر بالموت
.أنا على وشك الإصابة بنوبة قلبية

233
00:24:08,142 --> 00:24:11,381
.إفعلها فحسب -
.حسناً -

234
00:24:16,931 --> 00:24:20,656
بِحقك توقف عن إصدار الأصوات -
.إنها الأصوات اللازمة لهذا -

235
00:24:24,191 --> 00:24:26,174
.أدخل أيها الفتى

236
00:24:33,071 --> 00:24:36,875
ما هو قولكُم، أحسنت
(صُنعاً يا (فرينادنو

237
00:24:37,811 --> 00:24:41,933
أترون يا فتية؟
ما الذى اخبرتكُم بهِ بشأن هذا الفتى؟

238
00:24:42,485 --> 00:24:46,241
انكً سوف تدفع نصف ما إتفقت عليهِ -
.لا، أيُها الأجمق -

239
00:24:46,442 --> 00:24:51,784
إنه يُذكرنى بنفسي
.عندما كُنت فى هذا السن، ذكى، اعرف مصادرى

240
00:24:52,111 --> 00:24:53,135
.خُذ يافتى

241
00:24:54,161 --> 00:24:58,517
و لكِن هذا نصف ماوعدتنى بهِ فقط؟ -
.أصمت ياولد -

242
00:25:01,722 --> 00:25:05,335
إعتفدت أننى أخبرتُك أننى
.أريد هذه الطيور على قيد الحياة

243
00:25:05,439 --> 00:25:08,718
اخبرنى يا (فيرناندو)، هل
هذه تبدو على قيد الحياة بالنسبة لك؟

244
00:25:11,714 --> 00:25:13,398
.أمسكوها

245
00:25:14,812 --> 00:25:15,910
!(جول)

246
00:25:17,058 --> 00:25:18,623
.تعالى

247
00:25:24,939 --> 00:25:28,135
.مرحبا أيُها الطائر الجميل

248
00:25:28,474 --> 00:25:34,179
ما الأمر؟ ألا تستطيعن التحدث من حلقكِ؟ -
.نايجل)، حية) -

249
00:25:35,021 --> 00:25:37,608
.سنُكمل بعد

250
00:25:41,845 --> 00:25:48,292
هذه كانت خُطتك، أن ترحلى و تتركِينى، شُكراً؟ -
لماذا لم تتبعنى؟ -

251
00:25:50,005 --> 00:25:53,513
أحسنت صنعاً يا (نايجل -
(أجل، أحسنت صُنعاً يا (نايجل -

252
00:25:54,187 --> 00:25:58,758
أخر بغبغاوان زرق على الأرض
.هؤلاء سيجلُبون ثروة

253
00:25:58,786 --> 00:26:02,510
فريناندو) قُم بتعَليق هؤلاء الإثنان)
.فى الغُرفة الأخرى

254
00:26:15,500 --> 00:26:18,557
مرحبا ايُها الطيران، دعونى
.أخرج، دعونى أخرج

255
00:26:19,724 --> 00:26:23,360
.... أنا طير جميل، انا طير جميل

256
00:26:23,365 --> 00:26:26,154
لقد كنت أتجول، أمسكُوا
.بالشخص الخطأ

257
00:26:26,223 --> 00:26:29,053
.آسف يارفاق، لا شيء شحصي

258
00:26:39,317 --> 00:26:42,400
إذن ماذا سيحدث لهُم؟ -
... لا تقلق -

259
00:26:42,730 --> 00:26:45,299
سوف نعثر على مَوطن
.جيد لهُم

260
00:26:45,459 --> 00:26:48,297
إذهب الأن إلى امك -
.و لكِن لايُوجد لدى أم -

261
00:26:48,395 --> 00:26:51,031
والدك؟ -
أخيك؟                   - سمكة ذهبية؟ -

262
00:26:51,830 --> 00:26:53,890
هل نستطيع إبقائه يارئيس؟

263
00:26:54,830 --> 00:26:56,782
.لا

264
00:26:58,131 --> 00:27:02,698
إذن يا (مارسيلو) ماذا سوف يحدث حقاً لِهذان الطيران؟ -
أمور الأكل تلك، من يهتم؟ -

265
00:27:02,783 --> 00:27:05,454
أنا أعرف فقط أننا
.سوف نُصبح أغنياء

266
00:27:06,340 --> 00:27:08,753
.سوف نُصبح أثرياء

267
00:27:55,777 --> 00:28:01,144
.هيّا، هيّا، المبارة ستبدأ -
.أجل، واضح جداً، غداً أو سَيتم إلغاء الإتفاق -

268
00:28:01,271 --> 00:28:06,227
بالطبع كلا البغبغائين لدي
.سوف أسلمهُم بنفسي

269
00:28:06,352 --> 00:28:08,958
.وداعاً

270
00:28:09,009 --> 00:28:11,633
حسناً انتم الإثنان
.سوف تُحملون الشاحنة الليلة

271
00:28:11,635 --> 00:28:14,789
أول شيء سنفعله فى الصباح
.هٌو إحضار هذان الطَيران إلى المطار

272
00:28:15,249 --> 00:28:17,903
هل فهتُم؟ -
أجل ، إذهب.                 - لكَ هذا -

273
00:28:18,029 --> 00:28:22,672
.(وأحدكٌم يطعم (نايجل

274
00:28:27,248 --> 00:28:29,310
... صَخرة، ورقة، مِقص

275
00:28:31,000 --> 00:28:35,550
... المقص يقطع الصخور -
لماذا تفُوز دائماً يارجل؟ -

276
00:28:37,097 --> 00:28:40,872
.طير لَطيف

277
00:28:43,053 --> 00:28:46,677
... أرجوك

278
00:28:54,581 --> 00:28:56,500
"آكل للحُوم"

279
00:28:57,098 --> 00:29:01,427
حسناً، إجمع قواك، المفتاح ليسّ الذعر -
... أنا لستُ مذعورة -

280
00:29:01,499 --> 00:29:03,411
لم أكن أتحدث إليكِ
.كُنت أتحدث إلى نفسي

281
00:29:03,537 --> 00:29:09,778
و لكن لا بأس الأن، لأن (ليندا) سوف تعثُر علي فى أى لحظة -
عظيم، لأنه سوف تأخُذك كي تجلس خَلف قُضبان أخرى، صحيح؟ -

282
00:29:09,903 --> 00:29:13,426
أجل، أعنى لا -
.أنظر، القفص لن يصلُح معك -

283
00:29:13,551 --> 00:29:15,775
و لكنى لآ أود أن
.أكُون ملك لآى أحد

284
00:29:23,824 --> 00:29:27,156
يبدو أن شيء ما
.عَالق فى مِنقارى

285
00:29:27,282 --> 00:29:29,355
أتُمانع؟

286
00:29:43,157 --> 00:29:48,570
أعرف أننى لا أبدو طيراً جميلاً
.... و لكننى إعتدت ان أكُون حاد النظر

287
00:29:48,695 --> 00:29:51,279
.مثل النجِم

288
00:29:52,119 --> 00:29:55,204
الأضواء، الكاميرات
... أكشَن

289
00:29:55,329 --> 00:29:59,857
انا أحب التذوق و"
"... طَموح و أقتات من القدم إلى المنقار

290
00:29:59,982 --> 00:30:03,876
لذيذ جداً، و الأن أنا المُهم"
"... و شرير و أيضاً

291
00:30:04,001 --> 00:30:05,554
".خبيث .".

292
00:30:05,680 --> 00:30:09,654
كنت أقوم بكُل العروض التليفزيونية"
... "و النسائية أيضاً و كُنت طويلاً

293
00:30:09,779 --> 00:30:13,730
أطول من إثنان سوياً"
"ثُم أصبحت طير جميلاً لعرضي

294
00:30:13,855 --> 00:30:16,091
هذا سبب كونى شرير"
"و أفعل ما أريد

295
00:30:16,143 --> 00:30:18,857
"لقد كان نجماً لامعاُ" -
"صغير جداً و حيوى -"

296
00:30:18,982 --> 00:30:21,426
"هذا ما أرادهً" -
"معبود أمريكا الجنوبية" -

297
00:30:21,551 --> 00:30:23,887
"إنهُ طائر مريب "-
"من قال هذا عنى؟ "-

298
00:30:24,012 --> 00:30:26,592
"طائر سيء جداً" -
"هل عرفتم هذا تلقائياً؟ " -

299
00:30:26,717 --> 00:30:29,495
"أنا غريب أطوار بريش لديهِ مِنقار قاتل للطيور"

300
00:30:29,621 --> 00:30:32,273
أتعتقد انكَ أفصل منى"
"لم أسمع عنك من قبل

301
00:30:32,321 --> 00:30:34,836
"انا شرير أتغذي على الجٌبن"

302
00:30:34,961 --> 00:30:37,916
أنا اجمع معلومات عن الناس"
"و أتلاعب بهم مثل طيور النورس

303
00:30:38,300 --> 00:30:39,508
"لقد كان هٌو"

304
00:30:39,633 --> 00:30:42,108
"إنه طائر سخيف" -
"أنا لا أقاوم" -

305
00:30:42,233 --> 00:30:44,457
"شرير جداً" -
"انا لا أقهر" -

306
00:30:44,582 --> 00:30:47,090
... "أنا قابل للتنظيف، لا أقهر"

307
00:30:47,215 --> 00:30:49,635
"مثل المدرسة المهجورة لايُوجد لدى مباديء"

308
00:30:49,760 --> 00:30:54,156
"كل الطيور البرازيليلة، كُل الـ 18 ميلون طير"

309
00:30:54,578 --> 00:30:56,824
"سأخبركم ماذا سوف افعل"

310
00:30:56,950 --> 00:30:59,865
"سوف أقوم بعضكُم"

311
00:31:00,167 --> 00:31:02,452
... أصمتوا، أصمتوا

312
00:31:03,129 --> 00:31:10,220
.... إنه أنا فقط، سوف أجعلكُم فُبحاء

313
00:31:10,379 --> 00:31:13,451
... أنت -
.كوابيس سعيدة -

314
00:31:15,511 --> 00:31:19,179
لست رائعاً يارجل،  مُخيف
.و لكِن لستَ برائع

315
00:31:19,304 --> 00:31:23,293
هل أنتِ بخير؟ -
.... لا، بالتأكيد لستُ بخير -

316
00:31:23,418 --> 00:31:27,461
ماذا تفعلين؟ -
أحاول الخُروج من هُنا، هل ستُساعدنى أم لا؟ -

317
00:31:27,586 --> 00:31:31,591
فى الواقع، كٌل كتب النجاة تقول
.عليكَ الجلوس و الإنتظار و المساعدة سوف تأتى

318
00:31:31,717 --> 00:31:36,664
لا أحد سيأتى، نحنُ بمفردنا هٌنا
.و إن بقينا هُنا سوف نموت

319
00:31:38,417 --> 00:31:43,043
أجل، أجل
!لا

320
00:31:43,169 --> 00:31:45,692
.نايجل) إيتعد من أمامنا)

321
00:31:46,263 --> 00:31:47,844
.عد هٌنا

322
00:31:47,968 --> 00:31:51,544
توقفى، توقفى
لماذا لاتَفتحى الباب فحسب؟

323
00:31:51,669 --> 00:31:55,636
هل تُمازحنى؟ -
ماذا؟، إنهُ مُجرد علبة عادية -

324
00:31:55,761 --> 00:31:58,197
ماذا تفعل؟ -
... لا أستطيع -

325
00:31:58,323 --> 00:32:03,913
لا تستطيع ماذا؟

326
00:32:04,039 --> 00:32:07,582
.لا أستطيع الطيران

327
00:32:07,950 --> 00:32:11,868
لماذا لم تُخبرنى هذا قبل الأن؟ -
.لا يهُم الأمر قبل الأن -

328
00:32:15,475 --> 00:32:16,930
.أنا أكرهك

329
00:32:20,040 --> 00:32:23,262
هل هُناك شيء أخر على معرفتُه؟ -
... أجل، لا أستطيع الطيران، أستخدم منقارى -

330
00:32:23,313 --> 00:32:25,840
و بعض الأحيان أتبول فى حَمام الطيور
سعيدة الأن؟

331
00:32:25,965 --> 00:32:27,755
.ها هُم -
علينا الخروج من هُنا -

332
00:32:31,353 --> 00:32:35,954
أصغي إلى، الطيران ربما لا يعنى شيء الأن
.... و لكِن المشي يعنى، إتبعى خطايا

333
00:32:36,079 --> 00:32:39,420
... للداخل ثم للخارج -
.... أجل، للداخل ثم للخارج -

334
00:32:42,934 --> 00:32:46,292
أجل، أجل -
.... هيّا -

335
00:32:55,121 --> 00:32:57,784
.أترين، أنا مُتعدد اللغات أيضاً

336
00:33:01,750 --> 00:33:04,934
هذا رائع، انا عالقة
.مع الطير الوحيد فى العالم الذي لا يستطيع الطيران

337
00:33:05,059 --> 00:33:07,865
فى الواقع، هناك مايقرب من 40 نوع لا يستطيعُون الطيران -
... إستمر -

338
00:33:07,990 --> 00:33:10,838
.لا، البط يستطيع الطيران -
لا، إنحنى -

339
00:33:31,858 --> 00:33:33,981
.أجل

340
00:33:43,281 --> 00:33:45,793
... أجل

341
00:33:48,354 --> 00:33:50,319
.لا

342
00:34:01,563 --> 00:34:04,271
.إبتعدوا عنى أيها الدواجن المٌثيرة للأشمئزاز

343
00:34:22,389 --> 00:34:24,336
ما كان هذا؟ -
عصي -

344
00:34:24,461 --> 00:34:27,654
و هذه؟ -
... مُجرد صحرة -

345
00:34:30,568 --> 00:34:33,676
هل هذا عنكبوت الذى على طهرى؟ -
... هلا توقف -

346
00:34:33,801 --> 00:34:36,045
إنها مُجرد ورقة شجر
... إستدر

347
00:34:40,635 --> 00:34:43,028
... ورقة، لقد أخبرتك

348
00:34:43,152 --> 00:34:46,029
حسناً، الأن علينا العثور
.على مكان آمن لنقضي بهِ الليلة

349
00:34:46,154 --> 00:34:48,727
آمن، آمن؟
... نحنُ فى الغابة

350
00:34:48,852 --> 00:34:50,818
أتعرفين مايقوله الناس؟
"إنها الغابة هناك؟"

351
00:34:50,819 --> 00:34:52,811
أنا مُتأكد جداً أنهم
.لايقصدُون بها شيء جيد

352
00:34:52,847 --> 00:34:56,715
أنظر، انا أكره أن أفُسد عليكَ هذا
.و لكِن هذا الموطن الطبيعى لجِنسنا

353
00:34:56,840 --> 00:35:00,303
لا تتحدثي إلى عن الطبيعة، أنا
."أشاهد قناة "النبات و الحيوان

354
00:35:00,428 --> 00:35:02,464
و أعرف كُل شيء
.عن السلسة الغذائية

355
00:35:05,922 --> 00:35:10,393
أترين، أترين، هنا أنا مُجرد فريسة سريعة
.لا شيء أكثر من لفة ريش

356
00:35:11,119 --> 00:35:15,784
هذا هو سبب بقائنا على الشجر
.و ليسَ على الأرض، من خَلفك

357
00:35:16,664 --> 00:35:22,591
لا، لا أعتقد هذا، لا ، لا
.سأشعر أكثر بالراحة فى شيء من صُنع البشر

358
00:35:22,837 --> 00:35:26,273
مارأيك بهذا؟

359
00:35:29,224 --> 00:35:32,461
لا اصدق أنه يجب علي
.سحب مؤخرتك الثمينة هذه إلى هُناك

360
00:35:32,565 --> 00:35:36,014
سحبي؟
!راقِبى و تعلمى

361
00:35:38,326 --> 00:35:40,495
.بلو) إنتظر فقط)

362
00:35:41,223 --> 00:35:44,506
بلو)؟) -
من يسحب مُؤخرة من الأن ؟ -

363
00:35:44,631 --> 00:35:46,687
.مضحك جِداً

364
00:35:54,405 --> 00:35:58,725
أترين، من يحتاج الطيران؟ -
... الطيور، الطيور تحتاج الطيران -

365
00:35:58,851 --> 00:36:00,602
.... الطيران هُو

366
00:36:01,000 --> 00:36:05,081
.هُو الحرية، ولا يحدث لأى احد

367
00:36:05,808 --> 00:36:10,462
ألا تُريد هذا؟ -
.لا أعرف، بعض الأحيان أشعر بالوحدة -

368
00:36:12,251 --> 00:36:17,274
.لِتحظى ببعض النوم -
... سوف أكون مُستيقظ لبعض الوقت -

369
00:36:17,399 --> 00:36:21,731
.(لأننى مازلتُ مُعتاد على توقيت (مينيسوتا -
عمتَ مساءاً -

370
00:36:22,318 --> 00:36:23,693
.(عمتِ مساءاً يا (جول

371
00:36:27,140 --> 00:36:28,594
.(عمتِ مساءاً يا (ليندا

372
00:36:36,004 --> 00:36:39,814
عُذراً ياسيدى، هل رأيت طيرى؟

373
00:36:40,189 --> 00:36:42,089
هل رأيتِ طيرى؟

374
00:36:45,651 --> 00:36:48,325
عذراً
هل رأيتَ طيرى؟

375
00:37:08,006 --> 00:37:12,228
<b>"مفقود"
(بلو)</b>

376
00:37:23,529 --> 00:37:26,812
هل رأيت طيرى؟

377
00:37:27,281 --> 00:37:28,964
سيدتى؟
أيُها السيدة الأمريكية؟

378
00:37:29,702 --> 00:37:31,661
بلو)، أين؟) -
ماذا؟ -

379
00:37:35,085 --> 00:37:39,883
أنا أعرف مكان طيوركُم -
هل عَثرت على (بلو)؟ هل أنتَ مُتأكد؟ -

380
00:37:40,883 --> 00:37:43,417
إنها لهُ -
.دعنى أرى هذه -

381
00:37:49,203 --> 00:37:51,946
أنتَ مٌحق -
حسناً، أين هُو؟ -

382
00:37:52,071 --> 00:37:56,249
هيّا، تعالِ، سوف أخذكِ إليه -
... لا، (ليندا)، إنتظرى -

383
00:37:56,531 --> 00:37:59,351
نحنُ لا نعرف هذا الفتى
.لا يُمكن أن نثق بهِ

384
00:38:02,598 --> 00:38:07,266
.على الوثوق بهِ، لا أملك أى خِيار

385
00:38:20,456 --> 00:38:23,293
هل تَعتقدون أننى أحمق؟

386
00:38:24,478 --> 00:38:28,723
لقد كانوا طيرين و مُقيدين
... سوياً فى قفص

387
00:38:28,848 --> 00:38:32,075
كيف فقدتُهم؟ -
... لَقد كانوا أذكياء يا رئيس -

388
00:38:32,200 --> 00:38:35,524
و لكِن لا تقلق، سوف نستعيدهُم
.لأننى لدى خُطة

389
00:38:35,648 --> 00:38:37,830
عظيم، ماذا سوف تفعل؟

390
00:38:37,956 --> 00:38:41,736
تذهب للمدنية و تُنادى
"تعالوا هُنا أيها الطيور"

391
00:38:41,861 --> 00:38:44,831
.أى شيء يتم عندما تفعل هذا

392
00:38:45,619 --> 00:38:49,007
يجب أن نذهب بالطيور
.إلى المطار الليلة

393
00:38:49,132 --> 00:38:51,987
و لكِن إنه المهرجان
.و كُل الطرق سوف تكُون مُغلقة من قبل الموكب

394
00:38:52,112 --> 00:38:56,326
هذا هو السبب الذى
.(كُنت أريد الذهاب بهم هذا الصباح، (نايجل

395
00:38:57,065 --> 00:39:00,378
هذا الطير أذكي منكم
.عشر مرات أنتُم الإثنان سوياً

396
00:39:00,503 --> 00:39:04,317
حسناً، إن كان ذكى جداً
فلماذا تجعلهُ المسئول؟

397
00:39:04,443 --> 00:39:06,596
.أنا أجعله المسئول

398
00:39:07,839 --> 00:39:11,525
توقف عن إقتراح الأشياء -
.(إذهب و أعثُر عليهم يا (نايجل -

399
00:39:21,447 --> 00:39:25,445
إن لم نستطع تجاوز الموكب
.فَسيجب علينا البقاء داخل الموكب

400
00:39:30,411 --> 00:39:35,160
هل أنتَ واثق أن هذا سينجح؟ -
.بالتأكيد، أنظرى للخريطة -

401
00:39:35,804 --> 00:39:39,041
أجل، أجل
.هذا مُريح، شُكراً لك

402
00:39:39,166 --> 00:39:43,739
... حسناً، بعدما نقُوم بكسر السلسلة -
(أجل، سوف نذهب بعدها و نعثُر على (ليندا -

403
00:39:43,863 --> 00:39:49,374
لا، أنتَ من سيذهب و تبحث عن (ليندا) بمجرد
.أن تتحطم هذه السلسة سوف أكُون حُرة فى الغابة مرة أخرى

404
00:39:49,499 --> 00:39:51,409
إتقفنا؟ -
أجل، إتقفنا -

405
00:39:58,697 --> 00:40:01,160
.مُحاولة جيدة أيُها الذكي

406
00:40:04,615 --> 00:40:06,726
.أعتقد أن شيء ما يُراقبنا

407
00:40:11,745 --> 00:40:15,369
إحترس يا (بلو)، ربما
.تقُوم بعناقك حتى الموت

408
00:40:16,810 --> 00:40:18,475
.تعال هُنا

409
00:40:37,480 --> 00:40:39,546
!هُجوم

410
00:40:41,760 --> 00:40:43,697
ماذا يحدث بالأسفل؟

411
00:40:45,279 --> 00:40:49,324
إذهبوا، هيا يارفاق
... لقد قُلت هذا ألف مرة

412
00:40:49,571 --> 00:40:52,908
مانوليا)، (صوفيا)، هيّا)
.... إستَمعوا إلى، أجل إلى العين مُباشرة

413
00:40:53,388 --> 00:40:57,727
يالهم من رائعين -
.الأطفال، لدى 17 منهُم و واحدة فى الطريق -

414
00:40:57,852 --> 00:41:01,221
... انتُم، توقفوا عن هذا

415
00:41:03,352 --> 00:41:07,983
إنهم يعطونى ريش جيد
.والدكُم بحاجة لبعض الراحة

416
00:41:08,109 --> 00:41:10,691
إذن أنتُم أيُها المحبوبان
مُتجهين للمهرجان؟

417
00:41:10,816 --> 00:41:13,504
محبُوبان؟ -
... نبدو مثل طَيران مَعروفان فقط -

418
00:41:13,629 --> 00:41:17,797
ولا حتى هذا، نحنُ مجرد
....طيران مُقيدين سوياً.                          - أجل، أعنى

419
00:41:18,654 --> 00:41:20,701
ما خطب هذه الأطفال مع الريش؟

420
00:41:20,826 --> 00:41:23,209
لا يُوجد لدينا أدنى فكرة
... ربما يَختبروه

421
00:41:23,335 --> 00:41:28,205
إذن، هل تعتقد أنكَ
تستطيع مُساعدتنا فى إزالة هذا الشيء؟

422
00:41:29,033 --> 00:41:33,734
(من حُسن حظكُم أنكُم تعرفُون (رافائيل
.و (رافائيل) يعرف الجميع

423
00:41:33,860 --> 00:41:37,498
ماعدا العين، أتُريدون أن أنادى أمكُم؟ -
... لا -

424
00:41:38,129 --> 00:41:40,327
إنها تنجح كُل مرة معهم
.إنهُم يخافون جداً منها

425
00:41:40,453 --> 00:41:44,044
تنادينى لماذا؟ -
... إيفا) حبيبتى) -

426
00:41:44,169 --> 00:41:49,682
(كُنت سأخذ هذان الزوجين المُقدين لِيروا (لويز -
... لويز) هل تَضحك على مجدداً) -

427
00:41:49,808 --> 00:41:53,041
أنتَ و أصدقائك هؤلاء
... تُريدون التسلل إلى المهرجان فحسب

428
00:41:53,166 --> 00:41:59,498
المهرجان، ذلك الوقت السحرى الذي
.قابلتُ فيه أكثر طير جمالاً فى العالم

429
00:42:02,295 --> 00:42:06,746
هل مازلتِ تَتذكرين تلكَ الأغنية
التى وضعت وقتها عينى عليكِ لأول مرة؟

430
00:42:06,872 --> 00:42:10,372
"طويلة وكبيرة و شابة ومحبوبة"

431
00:42:10,497 --> 00:42:14,183
"تلكَ الفتاة التى تسير من "بيناما"

432
00:42:14,308 --> 00:42:15,543
... هيّا ياحبيتى غنيها

433
00:42:15,668 --> 00:42:20,986
"و عندما تعبر امام الجميع"
"يقولون انها تعبر"

434
00:42:22,541 --> 00:42:27,519
مثل نهر كبير من العَسل الحُلو -
.. أعتقد أن الحب أطرش أيضاً -

435
00:42:27,645 --> 00:42:30,697
.تعالي هُنا

436
00:42:32,186 --> 00:42:36,565
حسناً، خُذهم إلى (لويز) و لكِن
... أسرع

437
00:42:36,690 --> 00:42:40,480
أنتِ ملاكى، سوف أفتقدكِ
... يا حَبة المانجو المليئة بالعصير

438
00:42:40,607 --> 00:42:43,600
... انا أيضاً يا فاكهة البابايا

439
00:42:43,725 --> 00:42:47,439
.ماركو)، (كارلوس) ضعوا أخاكُم الأن)

440
00:42:47,564 --> 00:42:51,497
لا أصدق أنها تركتنى أذهب -
إذن كم يبعُد (لويز) هذا؟ -

441
00:42:51,622 --> 00:42:57,233
ليسَ بعيداً، مايقرب من 30 دقيقة  من الطيران للبغبغاء -
و كم من الوقت سيراُ للبغبغاء؟ -

442
00:42:57,358 --> 00:43:00,197
... صَديقنا هُنا لا يستطيع الطيران -
و لكنهُ طير -

443
00:43:00,301 --> 00:43:03,138
... ليس كل الطيور تَطير، هُناك النعام -
... أنتَ لست بنعامة -

444
00:43:03,262 --> 00:43:06,022
... ليسَ عملياً -
إنتظروا، إنتظروا، يا أصدقائي أود المُساعدة -

445
00:43:06,147 --> 00:43:08,806
و لكِن السير طول الطريق
.من المُستحيل أن يتَم

446
00:43:08,932 --> 00:43:11,375
أبى، أبى -
... لا، تعالوا هُنا -

447
00:43:11,500 --> 00:43:14,496
... حسناً، لنعطيه فٌرصة سريعة

448
00:43:14,532 --> 00:43:17,008
لا تنظر للوراء، إنهم
.يستشعِرون الخوف

449
00:43:29,729 --> 00:43:34,651
<b>"إنتباه"
"لا تُطعم الحيوانات البرية"</b>

450
00:43:42,102 --> 00:43:44,747
.يالهُ من قِرد لطيف

451
00:43:59,257 --> 00:44:01,188
... لا

452
00:44:01,864 --> 00:44:03,508
!ساعتى

453
00:44:29,298 --> 00:44:32,902
مرحبا يا أولاد
!يبدو أنه كان لديكُم يوم حافلاً

454
00:44:33,027 --> 00:44:38,548
ماذا، اتعنى هذه؟
.إنها مُجرد أشياء عثرنا عليها، أليس كذلك يا أولاد؟

455
00:44:38,652 --> 00:44:42,137
... لستُ مُهتم بقلادتك السخيفة هذه

456
00:44:42,262 --> 00:44:47,723
حركاتك للسرقة هذه تجعلنى أشعر بالملل
... هُناك بغبغائين لونهم أزرق فى الخارج

457
00:44:47,848 --> 00:44:51,599
و أريد جواسيسك الكثيرة
.هذه فى مُساعدتى للعُثور عليهم

458
00:44:51,724 --> 00:44:56,743
أجل، و ما المُقابل لنا؟ -
!هذا سؤال عادل -

459
00:45:01,666 --> 00:45:03,823
... دعنا نناقش هذا

460
00:45:06,372 --> 00:45:11,117
أنا أتفهم قصدك، و لكِن
ما الذي أستطيع إعطائه لك فى المُقابل؟

461
00:45:11,242 --> 00:45:15,373
انقذنى، أنقذنى -
... تَفكير جيد،  بالطبع -

462
00:45:15,498 --> 00:45:18,323
هل هُناك شيء أخر؟
.أشعُر أننى أغش

463
00:45:18,447 --> 00:45:22,064
ساعدنى، ساعدنى
... سوف نفعلها، أرجُوك

464
00:45:22,188 --> 00:45:24,285
... أنقذنى

465
00:45:26,666 --> 00:45:29,310
حسناً، لقد إختبرتُ أجنحتى
!إتقفنا

466
00:45:30,041 --> 00:45:32,973
حسناً ياهذا، هل
يُوجد أسئلة أخرى؟

467
00:45:33,098 --> 00:45:38,626
لا؟ جيد، سوف تنفصلوا
... و تعثُروا على هذان البغبائين بنهاية اليوم

468
00:45:38,751 --> 00:45:42,848
و إلا سيكُون هذا درس
.طيران للجميع، إذهبوا

469
00:45:44,934 --> 00:45:47,308
.إذهبوا و قوموا بعمل القرود هذا

470
00:46:02,456 --> 00:46:04,783
.لقد غيرت رأي، أجل

471
00:46:04,908 --> 00:46:09,565
ربما علينا العُثور على موعد لأتوبيس ما -
... بَحقك، أنتَ لن تتراجع الأن -

472
00:46:09,833 --> 00:46:15,488
ليسَ امام السيدة -
... أجل، حسناً، بالتأكيد  -

473
00:46:15,613 --> 00:46:18,653
... حسناً، هذه هى الروح المَطلوبة -
هل أنتَ واثق من فِعلك هذا؟ -

474
00:46:18,778 --> 00:46:23,032
أجل، أجل، إنه ليسَ مثل
.... التأرجح على جبل ما

475
00:46:24,139 --> 00:46:27,783
أليس كذلك؟ -
... فى الواقع، هذه كانت خطتى تماماً -

476
00:46:27,909 --> 00:46:30,513
لا تقلق يا (بلو) إنه فى
.حِمضك النووى

477
00:46:30,514 --> 00:46:33,678
و بدون صديقنا الريش هذا
كيف ستكُون صعبة؟

478
00:46:34,073 --> 00:46:38,586
!توقف، ساعدونى

479
00:46:38,866 --> 00:46:42,112
ممتع،أليس كذلك؟ -
.أجل، مُمتع -

480
00:46:42,358 --> 00:46:44,929
حسناً، أريد منكُم انتُم
... الإثنان أن تقتربوا

481
00:46:45,705 --> 00:46:47,228
!أقرب

482
00:46:48,962 --> 00:46:50,662
!أقرب

483
00:46:52,355 --> 00:46:55,844
لطيف، الأن ضعوا أجنحتكُم سوياً -
ماذا؟ -

484
00:46:56,093 --> 00:46:59,117
بحقك يا صديقى
.إنها لن تعُضك

485
00:46:59,242 --> 00:47:01,601
هل ستفعلين؟ -
سوف نرى -

486
00:47:02,306 --> 00:47:06,713
الأن، أنتَ ستفرد جناجك الأيمن و أنتِ
.جِناحكِ الأيسر، و سوياً سوف تطيرون

487
00:47:06,838 --> 00:47:10,593
و لكن من ناحية الديناميكة الهوائية
.لايبدو صحيحاً

488
00:47:11,362 --> 00:47:13,260
... أنتَ تفكر كثيراً

489
00:47:13,384 --> 00:47:17,819
الطيران ليسَ كما تفكر بهِ هُنا
.إنهٌ ما تشعر بهِ هٌنا

490
00:47:17,944 --> 00:47:21,452
و عندما تشعر بهِ بِقلبك
."سيبدو مثل رقصة "السامبا

491
00:47:21,578 --> 00:47:23,312
.أنتُم ستطيرون

492
00:47:28,171 --> 00:47:31,804
أترى، الأمر سهل -
... سَهل؟ بالنسبة لك سهل كي تقوله -

493
00:47:31,909 --> 00:47:35,438
لأنه من هُنا يبدو ...
.صعب جداً

494
00:47:35,627 --> 00:47:39,151
إن أردت رؤية (ليندا) مَرة أخرى
.فهذه هى الطريقة الوحيدة

495
00:47:39,836 --> 00:47:41,701
حسناً، أنتِ محقة -
.أجل أنا مُحقة -

496
00:47:41,702 --> 00:47:43,612
.هذا من أجل (ليندا) دع الأمر يكون سهلاً

497
00:47:43,613 --> 00:47:46,179
سهل جداً -
.... السرعة، السحب، الثقة -

498
00:47:46,180 --> 00:47:49,824
هيّا، لنذهب -
إنتظرى!                   - للداخل، للخارج، للداخل ثم للخارج -

499
00:47:49,825 --> 00:47:54,090
هيا يا (بلو) بإمكانك فعلها -
أستطيع فعلها، أستطيع فعلها، لا أستطيع

500
00:47:54,737 --> 00:47:57,566
.ليس مرة أخرى

501
00:48:07,229 --> 00:48:10,069
هل أنا ميت؟ -
!لا، مازلنا على قيد الحياة -

502
00:48:22,751 --> 00:48:25,938
.هذا لا يُصدق

503
00:48:36,861 --> 00:48:39,677
.هذا اجمل شيء رأيته فى حياتى

504
00:48:39,678 --> 00:48:43,672
أترى ماتفتقدهُ؟ -
أجل -

505
00:48:49,969 --> 00:48:53,965
حسناً يا (بلو) أنتَ
.تَطير نوعاً ما

506
00:48:53,966 --> 00:48:56,761
ليسَ حقيقةً، و لكِن هل تشعر به؟ -
أجل -

507
00:48:56,981 --> 00:49:00,335
.أشعُر بهِ

508
00:49:12,181 --> 00:49:14,648
.(لا، يا (بلو

509
00:49:14,649 --> 00:49:17,356
!يا إلهى

510
00:49:25,107 --> 00:49:27,900
.آسِف

511
00:49:27,901 --> 00:49:31,584
.سوف نمُوت

512
00:49:56,905 --> 00:49:59,453
.انتَ لم تشعر بهِ هٌنا

513
00:49:59,454 --> 00:50:02,466
اتعتقد هذا؟

514
00:50:02,845 --> 00:50:05,813
.(لنأخُذ توصيلة إلى (لويز

515
00:50:08,140 --> 00:50:11,489
.أسرعوا أنتم الإثنان -
حسناً -

516
00:50:11,490 --> 00:50:15,397
... إحذر، فنحنُ أخر فصيلتنا -
.تَحرك -

517
00:50:15,398 --> 00:50:18,087
إنتظرى -
... هيّا أيُها المحبوبان -

518
00:50:19,693 --> 00:50:21,730
.لقد فعلتوها

519
00:50:21,731 --> 00:50:26,023
كنت أود البقاء خمسة دقائق
أخرى بدون أن أقتل، هل هذا كثير كى أطلبه؟

520
00:50:26,308 --> 00:50:30,112
بالنسبة لطير لا يَستطيع الطيران؟
.أجل

521
00:50:34,741 --> 00:50:36,918
لقد بدأوا فى غلق
.الشوارع من أجل المهرجان

522
00:50:36,919 --> 00:50:39,728
أتمنى أن تكُون مُحق يافتى
.لأن الوقت ينفذ منا

523
00:50:52,599 --> 00:50:56,732
.من الصعب أن أصعد بسيارتى فى هذا الحشد -
لا تقلق، سأتولى هذا -

524
00:51:02,271 --> 00:51:05,694
يافتى، من أين حلصت على هذه الدراجة؟ -
.لقد إستبدلتها بسيارتِك -

525
00:51:05,696 --> 00:51:08,673
ماذا؟ -
.إنها بحالة جيدة -

526
00:51:10,534 --> 00:51:12,907
.حالة جيدة

527
00:51:12,908 --> 00:51:16,276
إبتعدوا عن الطريق -
.إحترس -

528
00:51:32,611 --> 00:51:36,246
سوف أمضغ قدمى إن
.لم ينتهى هذا قريياً

529
00:51:36,247 --> 00:51:38,992
إهدأوا، إن عَثرت على (لويز) سنكون
.فى المكان المطلوب

530
00:51:39,700 --> 00:51:43,282
.رافى)، إنه ملك المهرجان)

531
00:51:43,283 --> 00:51:47,293
نيكو)، (بيدرو)،كيف حالكم أيها العائلة؟) -
أين كُنت كل هذه الفترة أيها الطير؟ -

532
00:51:47,294 --> 00:51:50,994
لقد إعتقدت أنكَ ميت -
... إرجع للخلف فحسب -

533
00:51:50,995 --> 00:51:53,069
أليسَ هذا الطير
من القفص؟

534
00:51:53,070 --> 00:51:56,743
.أعتقد أن دروسنا فى الحب إنتهت بنتيجة -
.لقد كُنت سريعاً -

535
00:51:56,744 --> 00:52:00,442
ياعزيزى لديكَ منقار -
... لقد كان محبوساً عندما رأيناه أول مرة -

536
00:52:00,443 --> 00:52:03,325
أريد أن أكون مثلك -
.... لا، لا، ليسَ كما تعتقد -

537
00:52:03,326 --> 00:52:08,184
نحنُ مُقدين سوياً فحسب -
انا لا أحاكمك.                      - أترك الأمر فحسب -

538
00:52:08,291 --> 00:52:10,229
يارفاق، نحنُ نبحث
عن (لويز)، هل رأيته؟

539
00:52:10,230 --> 00:52:14,766
أجل رأيته ولكنك لم تراه
.لأنك قد فوته للتو لأنه أخذ القطار إلى الجراج

540
00:52:14,767 --> 00:52:18,696
عظيم
... إهدأى أيتُها الطير الجميل بإمكانك اخذ القطار التالى -

541
00:52:18,697 --> 00:52:22,494
أجل، سوف يأخُذك إلى المستوى التالى -
ما الخطب بهذا المُستوى؟ -

542
00:52:22,495 --> 00:52:25,135
... بحقك، المستوى التالى هو القادم

543
00:52:25,136 --> 00:52:28,541
عليكَ هز ذيلك للأبد -
... و لكِن علينا إزالة هذه القيود -

544
00:52:28,646 --> 00:52:32,814
هيّا أيُها المحبوبان، أنتُم فى "ريو" يجب
.عليكم الإستمتاع بها

545
00:52:55,037 --> 00:52:57,440
.لقد أمسكناهُم

546
00:53:05,281 --> 00:53:07,891
.مرحبا بكم فى النعيم

547
00:53:07,892 --> 00:53:11,533
إنها حفلة، أليس كذلك؟ -
هذا أروع شيء قد رأيتهُ -

548
00:53:11,534 --> 00:53:14,213
بالرغم من كل
.الإنتهاكات ضد الصحة التى إرتكبناها

549
00:53:15,018 --> 00:53:18,496
أنتَ تُعجبنى لا شيء تقولهُ
.يبدو منطقياً أبداً

550
00:53:19,349 --> 00:53:23,369
إستمعوا جميعاً، (رافى) لديهِ
... بعض الضُيوف المُميزين من خارج البلدة

551
00:53:23,370 --> 00:53:27,604
دعونا نُريهم بعض الحب
.لأننى أعتقد أنهم لم يحظوا بالكثير منهِ

552
00:53:28,520 --> 00:53:30,587
حسناً، الجميع يضع
... أجنحته سوياً

553
00:53:30,588 --> 00:53:35,424
.... و تُصفقون بقدر ماتستطِيعون
... صفقوا، صفقوا

554
00:53:36,434 --> 00:53:39,125
"الحفلة فى "أبيانيما" يا عزيزتى"

555
00:53:41,928 --> 00:53:45,090
"أريد أن أحتفل، أريد أن أرقص السامبا"

556
00:53:45,091 --> 00:53:48,645
"أريد أن أحتفل، أريد أن أرقص السامبا"

557
00:53:48,646 --> 00:53:52,994
"أريد أن أحتفل، و أعيش حياتى"
"حياتى" -

558
00:53:52,995 --> 00:53:57,592
"!! أريد أن أحتفل، و أطير"

559
00:53:57,593 --> 00:54:01,254
"أريد الطيران، أطير مثل الطيور فحسب " -
"و لكِنك طير" -

560
00:54:01,255 --> 00:54:04,753
"أنتَ محق، لذا دعنى فحسب أطير مثل الصاروخ" -
"حسناً" -

561
00:54:04,754 --> 00:54:08,198
أطير للأعلى و لكِن أنزل للأسفل"
"من أجل الأوكسجين

562
00:54:08,199 --> 00:54:11,778
"لأننى سوف أبدأ ياعزيزتى و حينها لن يكون هناك مجال للتوقف"

563
00:54:11,779 --> 00:54:15,825
"لأننى أود فحسب عيش حياتى فى مرح"

564
00:54:15,826 --> 00:54:19,149
"كُل ما أريده أن أكُون حُر مثل جِسمى"

565
00:54:20,047 --> 00:54:24,484
"انا طير و أود قضاء حياتى فى "ريو"

566
00:54:24,485 --> 00:54:27,303
"فى "ريو" حياة حقيقية" -
ماذا تفعل؟ -

567
00:54:27,304 --> 00:54:29,958
لا أعرف -
"أود رقص السامبا" -

568
00:54:29,959 --> 00:54:32,604
"أود رقص السامبا" -
.... (أحسنت يا (بلو -

569
00:54:34,312 --> 00:54:37,768
"أنا ملك السامبا"
"الملك، الملك"

570
00:54:37,804 --> 00:54:41,565
"أتسمع ذلك الصوت المُدوي القادم مني"

571
00:54:41,566 --> 00:54:43,648
"أنتَ ترقص أسعر، و لكن أنا أسرع، أسرع" -
إنها مُعجبة بك -

572
00:54:43,649 --> 00:54:45,500
ما الذي تتحدث عنه؟
هل كُنت تستمع؟

573
00:54:45,501 --> 00:54:49,532
لا، كنت أشاهد فقط
.هيّا كٌن على طبيعتك، إذهب

574
00:54:49,533 --> 00:54:53,225
"أريد أن أحتفل، أريد أن أرقص السامبا"

575
00:54:53,226 --> 00:54:56,890
"أريد أن أحتفل، أريد أن أرقص السامبا"

576
00:54:56,891 --> 00:55:00,678
"أريد أن أحتفل، و أعيش حياتى"
"أريد أن أحتفل، و أعيش حياتى"

577
00:55:00,679 --> 00:55:04,044
"... و أطير"

578
00:55:46,902 --> 00:55:48,931
.أنتُم الإثنان سوف تأتُون معى

579
00:55:48,932 --> 00:55:51,614
.فى أحلامك القردية

580
00:55:52,359 --> 00:55:55,017
.أجل

581
00:55:55,018 --> 00:55:57,509
.هذا كانت لك

582
00:55:57,510 --> 00:55:59,941
بحقك، هل نستطيع
أن نَجتمع سوياً فحسب؟

583
00:55:59,942 --> 00:56:02,751
.هذا ليس قتالك يا ذا الأنف الكبير

584
00:56:03,326 --> 00:56:07,094
.... إن عبثت مع أصدقائي فَكأنك تعبث معى -
!و معنا -

585
00:56:08,036 --> 00:56:10,675
(أجل، يا (كينج كونج الصغير

586
00:56:18,322 --> 00:56:22,268
لا أعرف ماذا يحدث هُنا -
طيور ضد قِردة, تخصلوا منهُم -

587
00:56:22,269 --> 00:56:24,328
.هُجوم

588
00:56:28,293 --> 00:56:31,390
ما رأيك بهذه ياقرد المدينة؟

589
00:56:52,848 --> 00:56:54,926
.علينا الذهاب

590
00:56:55,781 --> 00:56:58,251
توصيلة صغيرة؟

591
00:57:09,707 --> 00:57:13,202
.خُذوا هذا أيتها القردة المُزعجة

592
00:57:18,031 --> 00:57:20,349
شُكراً لك -
.فى أى وقت مُرحب يك -

593
00:57:20,350 --> 00:57:24,443
هذا ما أتحدث عنه يارجل -
لقد رميناهم فى الأسفل .                    - اجل، لقد فعلنا -

594
00:57:24,479 --> 00:57:26,371
أنتُم يارفاق مثل النار و الثلج -
... الرعد و البرق -

595
00:57:26,372 --> 00:57:29,289
الهيب و الهوب -
... الجُبن و الرش -

596
00:57:30,600 --> 00:57:35,482
.(إنه شيء من أشياء (مينيسوتا -
... أترى، لا شيء تَقوله يبدو منطقياً -

597
00:57:39,827 --> 00:57:43,315
.هيّا، إتبعونى

598
00:57:48,121 --> 00:57:50,680
ماذا؟

599
00:57:51,935 --> 00:57:55,171
!و لكن الطيور كانت هُنا -
... أجل، بالتأكيد كانوا هُنا يافتى -

600
00:57:55,172 --> 00:57:58,576
.أقسم لكُم، الطيور كانت هنا -
و لكن كيف عرفت؟ -

601
00:57:58,577 --> 00:58:02,729
.لأننى الشخص الذي أخذهُم

602
00:58:02,730 --> 00:58:05,740
أنت؟ -
... لم أرد أذية أى أحد -

603
00:58:05,741 --> 00:58:09,996
كُنت فقط أحتاج المال -
... و لكِن (فريناندو) لقد وثقتُ بك -

604
00:58:09,997 --> 00:58:12,297
.... أعرف و لكِن

605
00:58:13,017 --> 00:58:15,634
.... يارجل جيد

606
00:58:15,635 --> 00:58:18,424
مرحبا يارفاق -
ماذا تفعل هُنا؟ -

607
00:58:18,425 --> 00:58:22,024
كُنت أرى فقط إن كان
.لديكُم أى عمل لى

608
00:58:22,026 --> 00:58:25,127
حسناً، إن كنت هُنا منذ ساعتين مضوا
... لكُنت ساعدت فى تحميل الـ

609
00:58:25,728 --> 00:58:28,438
ماذا؟ -
أصمت -

610
00:58:28,439 --> 00:58:31,053
إذن يارفاق، هل أنتُم
مُرتدين هذا الزي للمهرجان؟

611
00:58:31,054 --> 00:58:34,292
... كي لا يرانا أحد عندما نهرب هذه الـ

612
00:58:34,293 --> 00:58:36,697
.أصمُت

613
00:58:37,282 --> 00:58:41,531
لقد صنعنا طوافة؟ -
طوافة؟ -

614
00:58:41,532 --> 00:58:44,161
إذن يارفاق أنتُم ذاهبين إلى الموكب
هل استطيع المجيء؟

615
00:58:44,162 --> 00:58:49,407
أنا راقص جيد -
هل يستطيع المجيء، أرجوك، ثلاثة أفضَل من إثنان؟ -

616
00:58:49,442 --> 00:58:53,922
حسناً، علينا الإسراع فحسب -
... لقد كُدت أنسي -

617
00:58:54,648 --> 00:58:57,516
أين وضعتها؟
إعتقدت أنها كانت هُنا ؟

618
00:58:59,367 --> 00:59:02,706
.ها هُم، حصلت عليهم

619
00:59:02,707 --> 00:59:06,206
.لِنذهب -
أسرع يافتى -

620
00:59:06,208 --> 00:59:09,184
هل يستطيع (فريناندو) اللعب معنا؟ -
.أصمُت -

621
00:59:10,203 --> 00:59:13,465
.لا يُمكن أن ندعهم يذهبوا إلى هذه الطائرة

622
00:59:14,334 --> 00:59:17,900
انتَ لا تستطيع قيادة
دراجة بخارية، أليس كذلك؟

623
00:59:18,368 --> 00:59:21,341
... أنتِ تُهنينى

624
00:59:29,173 --> 00:59:32,437
لا، لا أستطيع قيادة
.دراجة نارية

625
00:59:43,386 --> 00:59:46,573
إنه مثل قيادة الدراجة
.الثلجية

626
01:00:04,439 --> 01:00:07,276
ماذا حدث؟ -
أبى؟ -

627
01:00:07,277 --> 01:00:10,119
ماذا حدث؟

628
01:00:14,858 --> 01:00:18,303
.توقف عن النحيب و تحدث إلى -
لا، أنا لا أعرف -

629
01:00:18,760 --> 01:00:23,857
عندما أضغط على رأسك
هل سوف تنضغط أم تتحطم؟

630
01:00:24,584 --> 01:00:29,398
أين الطيور الأخري؟
.أقصد (بلو) بالمُناسبة

631
01:00:30,126 --> 01:00:33,410
.(لقد هربوا إلى (لويز -
هل هُناك أى شيء أخر؟ -

632
01:00:33,411 --> 01:00:37,074
.لقد قالوا أنكَ لطيف جداً -
هل فعلوا؟ -

633
01:00:37,935 --> 01:00:40,774
كاذب -
.و وسيم أيضاً -

634
01:00:43,751 --> 01:00:47,097
لا تُرسل قرد أبداً
.كي يقوم بعمل الطيور

635
01:01:08,709 --> 01:01:11,516
.لا تقلق، أنا مسيطر على الوضع

636
01:01:16,905 --> 01:01:19,481
... ها هُو يبدأ، هذا فتاى

637
01:01:23,067 --> 01:01:25,129
هل الجو حار؟
... أعتقد أننى أصبب عرقاً

638
01:01:25,130 --> 01:01:28,529
بيولوجياً ، هذا مستحيل
.و لكِن أنظرى

639
01:01:29,533 --> 01:01:33,272
هذا هُو فتاك هُناك -
.حسناً، إنه بحاجة لبعض المُساعدة -

640
01:01:33,273 --> 01:01:36,022
هيّا، لنعطيهم بعض المُساعدة
.و نُغير المزاج

641
01:01:36,023 --> 01:01:40,424
لكَ هذا، انا أعرف
.كُل شيء عن تَغير المزاج

642
01:01:40,425 --> 01:01:44,844
.... أنظر لهذا

643
01:01:44,845 --> 01:01:47,910
"خذها أعلى اعلى إلى السماء"
"أريها كيف ترقص"

644
01:01:47,911 --> 01:01:51,306
"ثم إنزل، أسفل أسفل"

645
01:01:51,307 --> 01:01:54,430
أى مزاج هذا؟ -
... بيدور) أنتَ عدوانى بعض الشيء) -

646
01:01:54,432 --> 01:01:57,539
لا أريد قَول أى شيء عن إبداعك
... و لكننى سأتولى هذه

647
01:01:57,540 --> 01:02:00,893
.... إتبعنى

648
01:02:06,100 --> 01:02:08,781
.الأن هذا الأكثر طلباً

649
01:02:15,517 --> 01:02:18,407
"..... لم اكن أفكر فعلاً، لم أكن أبحث"

650
01:02:18,408 --> 01:02:21,345
.... "و لم أكن أبحث عن جواب"

651
01:02:22,532 --> 01:02:26,622
"تحت ضوء القمر"

652
01:02:27,297 --> 01:02:31,584
"عندما رأيت وجهكِ"

653
01:02:33,057 --> 01:02:35,667
!يالهُ من شروق جميل

654
01:02:35,668 --> 01:02:37,769
.أجل

655
01:02:38,751 --> 01:02:43,543
بلو)، تعال هُنا)
أخبرها أن لديها عينان جميلاتان

656
01:02:43,544 --> 01:02:45,903
.هذا جيد، فكرة جيدة

657
01:02:46,142 --> 01:02:48,800
.أنا لدى عينان جميلاتان

658
01:02:49,740 --> 01:02:52,534
أجل، بالتأكيد
.لطيف جِداً

659
01:02:52,567 --> 01:02:55,682
... لا، عيناها هى

660
01:02:56,013 --> 01:02:58,879
عيناكِ هُم الجميلاتان
... و ليسَ عيناى

661
01:02:58,880 --> 01:03:02,653
اعنى و عيناى أيضاً لا بأس بهذا
.و لكنكِ افضل، أعنى أنكِ تستطيعين النظر من خلالهِم

662
01:03:04,154 --> 01:03:05,930
.(بلو)

663
01:03:06,591 --> 01:03:09,151
.أخبرها يما تشعر فحسب

664
01:03:09,982 --> 01:03:11,545
(جول) -
نعم -

665
01:03:11,546 --> 01:03:16,327
.... أردت أن أخبركِ أننى

666
01:03:17,504 --> 01:03:19,841
ياله من امر رائع
.... لقد كُنت تختنق

667
01:03:19,842 --> 01:03:22,054
!أنتَ تختنق

668
01:03:22,213 --> 01:03:23,360
.... حسنا، حسناً

669
01:03:25,862 --> 01:03:28,781
هيا، عليكَ فعل
(ما اقول، هيّا يا (بلو

670
01:03:28,782 --> 01:03:31,517
... هيّا، مرة أخرى

671
01:03:32,792 --> 01:03:35,765
... أجل، هذا فتاى

672
01:03:48,728 --> 01:03:53,511
سيداتى، سادتى
.(أقدم لكُم جراج (لويز

673
01:03:57,231 --> 01:03:59,083
من بعدك -
.... لا، لا -

674
01:03:59,084 --> 01:04:01,188
.... أنا أصر -
حسناً -

675
01:04:05,483 --> 01:04:07,511
. أعتقد أن هذا هُو -
أجل -

676
01:04:08,347 --> 01:04:10,745
!يالها من مُغامرة -
و الطيران أيضاً -

677
01:04:11,789 --> 01:04:14,780
اعتقد أن أشياء كهذه
.(لا تحدث فى (تاينيسودا

678
01:04:14,781 --> 01:04:18,311
تاينيسودا)؟)
إنتظرى، أتقصدين (مينيسوتا)؟

679
01:04:18,312 --> 01:04:23,709
هذا جيد جداً، مُضحك أيضاً -
لويز)، هل أنت هُنا؟) -

680
01:04:23,710 --> 01:04:27,160
يارفيقى، لدى بعض الأصدقاء
.أريد منكَ مُقابلهُم

681
01:04:31,879 --> 01:04:35,664
..... للداخل ثم الخارج

682
01:04:41,843 --> 01:04:45,866
... لقد تمكنتُ منكُم -
ماذا؟ -

683
01:04:46,388 --> 01:04:50,833
كان بإمكانى إخراج حلقكٌم
.و لكننى لم أفعل

684
01:04:52,285 --> 01:04:55,207
... و لكِننى لا أستطيع -
(لويز) -

685
01:04:55,208 --> 01:04:58,807
توقف عن إخافة أصدقائى -
.... رافى) تعال هُنا) -

686
01:04:58,808 --> 01:05:00,364
أين كُنت؟

687
01:05:00,365 --> 01:05:03,035
أنتَ تبدو بخير -
.... إنتظروا -

688
01:05:03,036 --> 01:05:07,165
لويز) كلب بولدوج؟)
هل لديكِ شيء ما ضد الكلاب؟ -

689
01:05:07,166 --> 01:05:09,828
.عندما يسيل لُعابه على

690
01:05:10,549 --> 01:05:14,311
.إنها حالة طبية -
نحنُ بأمس الحاجة إليك يا صديقى؟ -

691
01:05:14,312 --> 01:05:17,598
إنها لئيمة يا أخى -
لويز) بحقك، أرجوك) -

692
01:05:17,600 --> 01:05:19,462
.نحنُ بحاجة إلى مُساعدتك

693
01:05:21,773 --> 01:05:24,531
أعتقد أننى أعرف
.ما يتوجب علي فعلهُ

694
01:05:32,147 --> 01:05:35,145
هل أنتَ واثق أن هذا آمن؟ -
بالتأكد -

695
01:05:35,146 --> 01:05:38,420
لا شيء تخاف منه، الأن
... إن حدث شيء خطأ

696
01:05:38,421 --> 01:05:42,936
أصرخ بصوت عالى جِداً
.لأننى لا أستطيع السماع و انا ارتدي هذا الشيء

697
01:05:42,938 --> 01:05:45,795
.رافى) إضغط الزر إذا سمحت)

698
01:05:45,796 --> 01:05:48,514
.لا تقلقلوا إنه مٌحترف

699
01:05:53,929 --> 01:05:58,695
و الأن حاولوا التحرك، لأننى
.لا أستطيع الرؤية أيضاً من هذا الشيء

700
01:06:22,339 --> 01:06:23,889
أين تذهبون؟

701
01:06:40,493 --> 01:06:43,366
!قذارة

702
01:06:43,367 --> 01:06:46,997
... و لكننى حر، (جول) نحنُ أحرار

703
01:06:46,998 --> 01:06:50,825
لزج و لكن حُر، ربما
.مُلوث و لكنى حُر

704
01:06:50,826 --> 01:06:53,320
..... أتصدقين أخيراً

705
01:06:54,817 --> 01:06:56,326
.إنتهى الأمر ...

706
01:07:00,320 --> 01:07:01,895
.هيّا يارفاق، لنذهب

707
01:07:01,896 --> 01:07:05,676
لماذا نقف هُنا يا أصدقاء؟
.إنهُ المهرجان

708
01:07:18,724 --> 01:07:22,171
.أجل، أعرف ماتشعر بهِ تماماً

709
01:07:22,628 --> 01:07:27,241
مشاهدتهم فى الأعلى يجعلك
.... تُريد مُطارتهم و تُمسكهم بفمك

710
01:07:27,242 --> 01:07:29,643
.و تقتلع رأسهم ..

711
01:07:32,755 --> 01:07:35,653
.أنا أمزح فحسب يا أخى

712
01:07:35,654 --> 01:07:37,568
.مُطردتهم تكفى

713
01:07:47,248 --> 01:07:51,436
"انا أطير مثل الطير الأن"

714
01:07:51,437 --> 01:07:53,956
.(و لكنكِ طير يا (جول

715
01:07:58,004 --> 01:08:00,216
أين تذهب؟

716
01:08:05,486 --> 01:08:07,575
بلو)، ما الخطب؟)

717
01:08:07,576 --> 01:08:10,024
.لا شيء، كل شيء مُمتاز

718
01:08:10,025 --> 01:08:13,676
سوف تذهبين إلى الغابة المٌمطرة
.و أنا سأعود إلى (ليندا)، كما خططنا تماماً

719
01:08:13,677 --> 01:08:17,276
أيُها الطيور توقفوا عن النباح
.و توقفوا عن الضرب

720
01:08:17,277 --> 01:08:18,999
.لنذهب إذن

721
01:08:19,000 --> 01:08:23,155
... أعتقد انه على ربما -
ماذا؟ تأتين إلى (مينيسوتا)؟ -

722
01:08:23,156 --> 01:08:27,424
حسناً، سأحصل على وشاح لكِ -
.... لا، هذا لم أقصده -

723
01:08:27,425 --> 01:08:32,476
أنظرى يا (جول) لا أستطيع
.قَضاء حياتى أمشي و أتبعك حيثُ تذهبين

724
01:08:32,477 --> 01:08:35,394
إنه ليسَ خطأى أنكَ
.لا تستطيع الطيران

725
01:08:36,670 --> 01:08:39,746
.مُحرج

726
01:08:39,747 --> 01:08:45,173
حسناً، حسنأ، اتعلمون
.... هذا جيد، اخلوا الجو فقط، كُونوا صريحين مع بعضكُم فقط

727
01:08:45,174 --> 01:08:47,716
أتريد الصراحة؟
.... حسناً،حسناً، أستطيع أن أكون صريح

728
01:08:47,717 --> 01:08:51,651
انا لا أنتمى هُنا، فى الحقيقة
... لم أود المجيء هنا

729
01:08:51,652 --> 01:08:55,441
... و أتعلم أيضاً

730
01:08:55,442 --> 01:08:58,345
.أنا أكره السامبا

731
01:09:00,947 --> 01:09:04,576
هذا بعيد جداً -
.أجعله يا صديقى يسحبها -

732
01:09:04,577 --> 01:09:08,511
أجل، لقد قلتها فحسب
.... كُل أغنية موجودة تبدو مُشابهة للأخرى

733
01:09:12,907 --> 01:09:15,658
انا سأتحرك من هُنا -
.... حسناً -

734
01:09:15,659 --> 01:09:18,854
أراك فى الجوار أيُها الحيوان المدلل -
.... لا، لا، عودوا إلى هُنا -

735
01:09:18,855 --> 01:09:23,041
لقد قُدر لكم ان تكُونوا سوياً
.(أنتِ (جوليت) و هُو (روميو

736
01:09:23,042 --> 01:09:27,139
بالتأكيد سيموتوا فى النهاية
و لكِن هل فهمتى قَصدى؟

737
01:09:27,140 --> 01:09:31,190
حُب الشباب، دائماً
.يكُون درامى جداً

738
01:09:31,191 --> 01:09:34,517
حسناً يارفاق
... أذهبوا خلفها

739
01:09:35,469 --> 01:09:37,800
بلو) عُد إلى هُنا)
.بَحقك

740
01:09:38,839 --> 01:09:42,899
اجل، انا مُستعد للمهرجان
.... من يُريد بعض الـ

741
01:09:43,309 --> 01:09:45,242
الفاكهة؟ ...

742
01:09:45,243 --> 01:09:49,469
.لقد ذهبوا بدونى، لقد قُضي على

743
01:09:54,941 --> 01:09:58,464
... (جول)، (جول) -
إنتظرى -

744
01:10:03,574 --> 01:10:06,229
أتذهبين لمكان ما
أيُها الطير الجميل؟

745
01:10:06,230 --> 01:10:10,091
أجل، لقد كُنت فى طريقى
.... كي أفقع عينيك

746
01:10:13,017 --> 01:10:18,112
حادة الطباع، تذهبين
... بمُفردكِ ياعزيزتى، سوف نذهب إلى الموكب

747
01:10:18,113 --> 01:10:22,101
.و الجميع يحبون الموكب

748
01:10:22,102 --> 01:10:25,237
.اتركنى

749
01:10:25,238 --> 01:10:29,473
أنت عُد إلى هُنا
... (أتعرف من يعبث مع أصدقاء (بيدرو

750
01:10:29,474 --> 01:10:34,366
لن أتركهُ، سينتهى أمره -
هل رأيت الموهبة التى لديهِ؟ -

751
01:10:34,367 --> 01:10:38,177
موهبة؟
ربما سنأتى فى المرة القادمة

752
01:10:39,061 --> 01:10:41,025
!النجدة -
!النجدة -

753
01:10:46,079 --> 01:10:51,787
رافايئل) توقف عن تتبعى، أنتَ تذهب)
فى الإتجاه الخاطيء، أليس المهرجان من هذا الإتجاه؟

754
01:10:51,788 --> 01:10:55,241
انا لن أذهب للمهرجان
.لا، انا ذاهب للمنزل

755
01:10:55,242 --> 01:10:59,957
و لكن إعتقدت أنكَ تُحب المهرجان؟ -
.أحبه فعلاً، و لكننى أحب عائلتى أكثر -

756
01:10:59,958 --> 01:11:03,160
و هذا الخيار قُمت به
.بواسطة هذا

757
01:11:03,161 --> 01:11:04,625
.و ليسَ بهذا

758
01:11:04,984 --> 01:11:06,652
... (بلو) -
... (بلو) -

759
01:11:06,653 --> 01:11:08,968
لقد كُنا نطير ثم رأينا
... بعد ذلك بغبغباء كبير

760
01:11:08,969 --> 01:11:12,655
و لديهِ موهبة نينجا -
... قبيح جداً، بهذا الشكل -

761
01:11:12,656 --> 01:11:15,877
... (ثُم جاء إلى (جول) و خطف (جول

762
01:11:15,878 --> 01:11:19,002
"ثُم قال لها : ستأتى معى أيتها الأميرة -
... و (جول) فعلت معهُ هذا -

763
01:11:19,897 --> 01:11:22,483
أنا لست بأميرة و أتركنى و شأنى -
.... ثم قال هُو -

764
01:11:22,484 --> 01:11:25,800
!تَوقفوا، أخبرونى ما حدث فحسب -
.لقد أخذ (جول) يارجل -

765
01:11:25,801 --> 01:11:28,044
.و سوف يأخذها إلى الموكب

766
01:11:28,045 --> 01:11:30,519
.هذا كله خطأى

767
01:11:31,298 --> 01:11:33,545
... لِنطير

768
01:11:35,366 --> 01:11:38,078
... أيُها المهرجان نحنُ قادمين

769
01:11:39,178 --> 01:11:43,717
... أيُها الكلب، عُد إلى هنا -
سوف تبتل بهذه التوصيلة -

770
01:11:48,303 --> 01:11:51,957
هيّا، هيّا، أين هؤلاء الأشخاص؟

771
01:11:58,947 --> 01:12:01,102
.... أجل، رائع

772
01:12:01,138 --> 01:12:03,257
... رائع جِداً

773
01:12:04,264 --> 01:12:09,164
!(مارسيل)

774
01:12:09,165 --> 01:12:11,065
!يا إلهى

775
01:12:11,067 --> 01:12:13,376
.نحنُ دجاج

776
01:12:14,428 --> 01:12:16,676
.هيّا يا (فريناندو) أرقص

777
01:12:18,317 --> 01:12:20,501
!حمقى

778
01:12:22,724 --> 01:12:26,681
.عُذراً، دعُونا نمر

779
01:12:26,682 --> 01:12:28,818
.إحترس لِقدمك

780
01:12:28,819 --> 01:12:30,062
.آسِفة

781
01:12:30,063 --> 01:12:32,388
... هيّا، أدخلوا

782
01:12:32,389 --> 01:12:34,536
... إنتظر، توقف

783
01:12:34,537 --> 01:12:37,694
.للمُؤدين فقط

784
01:13:05,248 --> 01:13:07,333
!(توليو)

785
01:13:07,334 --> 01:13:09,903
.... ليندا) كُنت فقط)

786
01:13:18,975 --> 01:13:21,559
أبدو سَخيفة، أليس كذلك؟

787
01:13:36,162 --> 01:13:37,953
.آسفة

788
01:13:38,663 --> 01:13:40,818
.الموكب على وشك البدأ

789
01:13:42,097 --> 01:13:44,490
... أدخلوا

790
01:13:44,959 --> 01:13:47,594
حسناً إتبعى خُطاي
.كُونى يَطبيعتك

791
01:14:03,628 --> 01:14:06,057
هل أنتِ بخير؟ -
أجل، هيّا بنا -

792
01:14:06,640 --> 01:14:08,157
(بلو) -
... (بلو) -

793
01:14:09,721 --> 01:14:10,891
... (بلو)

794
01:14:12,745 --> 01:14:16,595
ماذا؟ إنتظر، إنتظر
.لا، لا، انا أبحث عن طير أزرق اللون

795
01:14:16,596 --> 01:14:19,578
!طائر -
.أى طائر؟                               - طائر، أجل، أجل -

796
01:14:21,738 --> 01:14:25,282
إنتظر، ماذا تفعل؟
!(توليو)

797
01:14:25,417 --> 01:14:26,979
!دعنى أخرج

798
01:14:38,468 --> 01:14:39,667
!(توليو)

799
01:14:40,398 --> 01:14:43,119
.... هذا ليس جيد، هذا لايُبشر بخير

800
01:14:47,495 --> 01:14:49,687
.هذا مثل الجبن و الشيكولاته

801
01:14:54,652 --> 01:14:56,493
.... حسناً، بإمكانك إنزالى الأن

802
01:14:56,494 --> 01:14:58,349
.أعتقد إنتهينا هُنا

803
01:15:07,032 --> 01:15:08,756
.أعتقد انهُم يُحبوا رقصي

804
01:15:08,757 --> 01:15:11,676
.إستمر فى الرقص يافتى

805
01:15:15,798 --> 01:15:19,222
... واحد سقط و الأخر قادم

806
01:15:19,223 --> 01:15:21,262
.لن تعثر عليهِ أبداً

807
01:15:21,263 --> 01:15:24,500
لأنه ذهب بالفعل -
... انا لستُ بحاجة للعثور عليهِ -

808
01:15:24,501 --> 01:15:26,769
.هُو من سيعثر عليكِ

809
01:15:32,270 --> 01:15:34,316
.... هذه هيى الروح

810
01:15:37,011 --> 01:15:39,262
اجل ياعزيزتى، سوف أعطيهم
... حركات مجانية

811
01:15:39,263 --> 01:15:42,305
أرجوك يا (لويز)، الإنقاذ
.أولاً ثُم الحركات الغريبة بعد ذلك

812
01:15:43,553 --> 01:15:46,201
!هيّا -
إبتعدوا عن طريقى أيها القوم -

813
01:15:50,002 --> 01:15:53,141
حسناً يارفاق سوف أحلق
(هٌنا فى الأعلى و أبحث عن (جول

814
01:15:54,976 --> 01:15:57,031
... مرحبا ياسيداتى

815
01:15:58,391 --> 01:16:00,990
... يا ذا الأنف الكبيرة، إنتظر

816
01:16:05,301 --> 01:16:07,322
ماذا؟

817
01:16:07,954 --> 01:16:10,725
... (عٌذراً، (ليندا

818
01:16:18,087 --> 01:16:22,966
بالإنجليزية -
.... ليندا) يقول عليكِ تحريك مؤخرتكِ) -

819
01:16:22,967 --> 01:16:26,165
لا، نحنُ لا نحرك مؤخرتنا
.(فى (مينيسوتا

820
01:16:29,049 --> 01:16:30,956
.... الكلب القوي يمُر

821
01:16:33,688 --> 01:16:35,220
بلو)؟)

822
01:16:37,546 --> 01:16:40,356
(توليو)، توليو)، لقد عثرت على (بلو) -
ماذا؟ -

823
01:16:42,012 --> 01:16:45,801
.إنتظر يا (بلو) أنا قادمة لك

824
01:16:50,690 --> 01:16:52,788
.ربـاه

825
01:16:56,864 --> 01:16:58,949
... (بلو)
... (بلو)

826
01:16:59,939 --> 01:17:03,536
... (ليندا)
... ليندا)؟ إنتظر)

827
01:17:09,479 --> 01:17:12,809
بلو)، (بلو)، لقد عثرنا عليهم) -
.إنهُم فى شيء غريب على شَكل طوافة دجاجة -

828
01:17:12,913 --> 01:17:14,160
.هيّا

829
01:17:16,502 --> 01:17:20,239
.(لنذهب و نُحضر (جول -
إنتظر، (بلو)، أين تذهب؟ -

830
01:17:36,111 --> 01:17:38,918
لقد عثرت على (بلو) إنهُ
.فوق رأس كلب بولدج

831
01:17:38,919 --> 01:17:40,208
ماذا؟

832
01:17:42,485 --> 01:17:44,530
.ها هُم، هذا هُو الطوف

833
01:17:45,243 --> 01:17:47,920
.تلكَ الطوافة جريمة فى حد ذاتها

834
01:18:02,356 --> 01:18:03,668
.ها هُو

835
01:18:17,685 --> 01:18:19,353
!(جول) -
بلو)؟) -

836
01:18:19,354 --> 01:18:23,134
سوف أخرجكِ من هنا -
... (لا، لا يُمكنك ان تكون هُنا، عليك الذهاب (نايجل -

837
01:18:25,041 --> 01:18:30,773
مرحبا أيها الطير الجميل،إنهُ لطف
.مِنك كي تنضم إلى حفلتنا المُتواضعة

838
01:18:30,774 --> 01:18:34,783
بحقك، هل تعتقد أننى جئت بمٌفردى؟
.... معى ثلاثة من أشرس و أخبث

839
01:18:34,785 --> 01:18:37,611
. و أجن الطيور فى "ريو" قادمين خلفى

840
01:18:38,363 --> 01:18:40,901
هل سمعتم هذا يارفاق؟
.سوف يتم إنقاذُنا

841
01:18:40,902 --> 01:18:43,624
.أعتقد أنه يقصُدنا

842
01:18:44,380 --> 01:18:50,164
الحب!، يالهُ من شيء
.قَوي و غبي أيضاً

843
01:18:58,377 --> 01:19:00,656
(أجل، أحسنت صُنعاً (نايجل

844
01:19:06,595 --> 01:19:09,480
... إبتعدوا عن الطريق، آسِفة

845
01:19:09,481 --> 01:19:11,400
.... إنتظر

846
01:19:12,032 --> 01:19:16,145
لقد قُمنا بها بالفعل؟
هل نستطيع فعلها العام المُقبل، أرجوك؟

847
01:19:16,146 --> 01:19:18,539
... العام المُقبل، أرجوك

848
01:19:20,031 --> 01:19:22,324
.إنتظر، عُد إلى هُنا

849
01:19:27,873 --> 01:19:29,486
!إصعد

850
01:19:32,290 --> 01:19:37,046
لا أعرف كيف وصلتُ هُنا
.و لكننى لن انزل أبداً

851
01:19:46,473 --> 01:19:48,380
.هيّا يافتى

852
01:19:57,582 --> 01:19:59,773
.سوف أخرجكُم يارفاق من هُنا

853
01:20:00,179 --> 01:20:02,052
ماذتا تَحسب نفسك فاعل؟ -
لا شيء -

854
01:20:02,156 --> 01:20:04,805
.لا يجب أن تكون هٌنا، هيّا تعال

855
01:20:13,703 --> 01:20:16,432
.إنسي أمره فحسب، أحضر الطيور

856
01:20:20,552 --> 01:20:22,428
.إنهُم يهربون

857
01:20:23,491 --> 01:20:25,484
.سنرى بهذا الشأن

858
01:20:29,118 --> 01:20:30,699
!إحترسي

859
01:20:36,312 --> 01:20:38,251
لقد فعلناها يا أولاد -
... اجل -

860
01:20:38,252 --> 01:20:41,851
نحنُ الأفضل -
هل هذه طوافة؟ -

861
01:20:42,407 --> 01:20:45,094
أنظر لتلكَ التفاصيل
.على هذا الشيء

862
01:20:45,095 --> 01:20:47,094
إسحب للأعلى أيُها الحمق
... إسحب

863
01:20:59,787 --> 01:21:02,929
... (بلو)

864
01:21:24,077 --> 01:21:27,800
آسف يا (إيفا) لن أكُون
.فى البيت من أجل العشاء

865
01:21:34,713 --> 01:21:38,361
ماذا تفعل؟ -
.سوف أفجر هذا القفص مثل علبة الصُودا

866
01:21:47,019 --> 01:21:49,087
.هذا لا يٌعقل

867
01:21:49,246 --> 01:21:51,474
.أسرعى، علينا مُساعدة الأخرين

868
01:21:51,475 --> 01:21:54,648
.... أنا طير جميل، انا طير جميل

869
01:21:57,227 --> 01:21:58,758
!هيّا

870
01:22:02,116 --> 01:22:03,576
!لقد خرجت

871
01:22:18,173 --> 01:22:20,064
!الضوء

872
01:22:26,611 --> 01:22:28,548
!إذهبوا، إذهبوا

873
01:22:28,549 --> 01:22:30,631
!الحرية

874
01:22:36,160 --> 01:22:39,678
هيّا، قبل أن يأتوا -
إنتظرى، إنتظرى -

875
01:22:44,228 --> 01:22:46,980
.... لا بأس، لا بأس

876
01:22:46,981 --> 01:22:49,650
... سوف نكتشف هذا سوياً

877
01:22:49,651 --> 01:22:52,016
إتفقنا؟

878
01:22:53,661 --> 01:22:55,616
.دعه و شأنه

879
01:22:58,473 --> 01:22:59,516
!(جول)

880
01:22:59,517 --> 01:23:01,294
!جناحى

881
01:23:01,775 --> 01:23:06,186
يا للجمال، الأن لدينا طَيران
.عديمى الفائدة لايطيرون

882
01:23:12,828 --> 01:23:15,598
.لست برائع يارجُل، لست رائعاً

883
01:23:26,486 --> 01:23:28,168
.لا، نحنُ نسقُط

884
01:23:30,363 --> 01:23:33,203
حسناً، صخرة، ورقة، مقص -
... أنتُم -

885
01:23:34,001 --> 01:23:36,327
... وداعاً أيها الفاشلون

886
01:23:37,136 --> 01:23:38,944
!إنتظرنا

887
01:23:38,955 --> 01:23:41,103
!لنلحق بهِ

888
01:23:44,922 --> 01:23:47,721
!(بلو) -
!لا -

889
01:24:02,770 --> 01:24:05,666
بلو) أنتَ مجنون)
ماذا تفعل؟

890
01:24:05,667 --> 01:24:09,506
لن أترككِ تذهبين، لقد كُنا
طَيران مقيدين سوياً، أتتذكرين؟

891
01:24:32,240 --> 01:24:36,005
!بلو) أنتَ تطير) -
.أجل -

892
01:24:36,131 --> 01:24:38,514
... أنا أطير، أنتِ مُحقة

893
01:24:38,515 --> 01:24:42,710
... أنا لستُ بنعامة، لستُ بنعامة

894
01:24:57,002 --> 01:24:59,448
!أبى، أنظر

895
01:25:03,443 --> 01:25:05,280
!حمقى

896
01:25:11,434 --> 01:25:12,894
!(ليندا)

897
01:25:15,569 --> 01:25:16,855
بلو)؟)

898
01:25:16,857 --> 01:25:19,294
إنه (بلو)، أنظر
.(يا (توليو)، إنهُ (بلو

899
01:25:19,295 --> 01:25:23,048
و هُو يطير، طيرى
.العَزيز يطير

900
01:25:23,049 --> 01:25:25,468
!إنهُ يطير

901
01:25:40,529 --> 01:25:42,724
!دعنى أرى

902
01:25:46,867 --> 01:25:49,673
.لا تقلقى، سأعتنى بكِ

903
01:26:20,581 --> 01:26:23,789
!هذا فتاى الكبير الشُجاع

904
01:26:23,790 --> 01:26:32,130
<font color="Silver" size=24>تمت الترجمة بواسطة</font>
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs30\b1\an0}{\c&H108000&}<font color = "lightblue" size = "30"> KiLLeR SpIDeR
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0}{\c&H108000&}(m_fouda97@yahoo.com)

905
01:26:38,124 --> 01:26:44,221
" كُل الطيور بالريش تَفعل ما يحلُو لها "

906
01:26:44,972 --> 01:26:48,548
"القمر و النجوم و العزف على الغيتار"

907
01:26:48,549 --> 01:26:51,061
"لهذا نُحب المهرجان"

908
01:26:56,275 --> 01:27:00,056
"نحب حياتنا الجميلة فى الغابة"

909
01:27:00,057 --> 01:27:03,610
"كُل شيء حُر و أخضر"

910
01:27:03,611 --> 01:27:07,318
"لسنا بمُفردنا أبداً لأن هذا موطنا"

911
01:27:07,528 --> 01:27:12,120
"السحر يتحقق فعلاً فى "ريو"

912
01:27:13,122 --> 01:27:16,170
" كُل شيء من تلقاء نفسه"

913
01:27:16,275 --> 01:27:19,365
"لا يُمكنك زعم أنه قادم"

914
01:27:19,679 --> 01:27:25,074
"بإمكانك قول هذا فى مكان آخر" -
".... انا الملك هُنا، الملك" -

915
01:27:25,196 --> 01:27:27,869
"الطيور تحبنى لأننى طائر مثير"
"بيدور)  طائر مثير)"

916
01:27:28,796 --> 01:27:31,902
"الجميع يُحبون السامبا" -
"أنا أحب السامبا" -

917
01:27:32,036 --> 01:27:35,339
"بإمكانك الشُعور بها من قبلك" -
"أنا ملك السامبا" -

918
01:27:35,468 --> 01:27:38,773
"الجمال و الحب"
"ماذا تريد أكثر من هذا؟"

919
01:27:39,292 --> 01:27:43,566
"كُل شيء حقيقة فى "ريو"

920
01:27:44,441 --> 01:27:46,255
"لايوجد شيء أخر"

921
01:27:47,507 --> 01:27:54,447
"بإمكانك الشُعور بحدُوثه"
"بإمكانك الشُعور به بنفسك"

922
01:28:00,684 --> 01:30:57,684
<font color="Silver" size=24>تمت الترجمة بواسطة</font>
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs30\b1\an0}{\c&H108000&}<font color = "blue" size = "35"> KiLLeR SpIDeR
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0}{\c&H108000&}(m_fouda97@yahoo.com)

