1
00:00:46,645 --> 00:00:52,645
<font color = "orange" size = "30"> :: ــو <font color = "yellow" size = "30">يــ <font color = "blue" size = "30">ر ::
ترجمة : KiLLeR SpIDeR
تعديل توقيت : HoSSamEgypt
m_fouda97@Yahoo.CoM
HoSSam_Egypt99@Yahoo.CoM

2
00:00:55,745 --> 00:01:20,445
ترجمة : KiLLeR SpIDeR
تعديل توقيت : HoSSamEgypt

3
00:01:35,946 --> 00:01:41,794
" كُل الطيور بالريش تَفعل ما يحلُو لها "

4
00:01:42,515 --> 00:01:45,945
"نحنُ الأفضل و الأكثر تناغماً فى الضحك"

5
00:01:45,946 --> 00:01:48,355
"لهذا نُحب المهرجان"

6
00:01:48,356 --> 00:01:51,983
"أيضاً و بكُل وضوح نستطيع الغناء"

7
00:01:51,984 --> 00:01:55,392
"الشمس و الشواطيء تُنادينا"

8
00:01:55,393 --> 00:01:58,949
"الرقص على الموسيقى"
"بالعاطفة و الحُب"

9
00:01:58,950 --> 00:02:02,015
"أرنا أفضل مالديك"

10
00:02:02,016 --> 00:02:05,139
"الجميع هٌنا مُنسجمون"

11
00:02:05,140 --> 00:02:08,504
"ينهضون و ينضموا للمُتعة"

12
00:02:08,505 --> 00:02:12,130
"الرقص مع الغُرباء"
"الرومانسية مع الخطر"

13
00:02:12,227 --> 00:02:17,133
"السحر يتحقق فعلاً فى "ريو"

14
00:02:17,168 --> 00:02:20,229
" كُل شيء من تلقاء نفسه"

15
00:02:20,309 --> 00:02:23,226
"لا يُمكنك زعم أنه قادم"

16
00:02:23,227 --> 00:02:25,984
"بإمكانك قول هذا فى مكان آخر"

17
00:02:25,985 --> 00:02:29,817
"كُل شيء حقيقة فى "ريو"

18
00:02:29,818 --> 00:02:33,397
"لاشيء أخر موجود"

19
00:02:33,398 --> 00:02:36,454
"بإمكانك الشُعور بحدُوثه"

20
00:02:36,455 --> 00:02:39,799
"بإمكانك الشُعور به بنفسك"

21
00:03:14,720 --> 00:03:18,471
<b>(ليست ريو)
(المقصود بـريو هُى (ريو دى جانيرو)</b>

22
00:03:24,782 --> 00:03:27,608
<i>"الطيور الغريبة"</i>

23
00:03:33,061 --> 00:03:36,501
<b>"(بحيرة (موظ) فى (مينيسوتا"</b>

24
00:04:29,873 --> 00:04:32,904
.لا بأس، لا بأس

25
00:04:39,511 --> 00:04:42,882
.سوف أعتنى بك

26
00:04:50,512 --> 00:04:55,474
<b>"الطير المُدلل"</b>

27
00:04:55,687 --> 00:04:59,324
"ذكريات بروم"

28
00:05:04,715 --> 00:05:08,856
"أفضل اصدقاء"

29
00:05:17,690 --> 00:05:20,760
.ساعة غبية

30
00:05:33,026 --> 00:05:34,826
(صباح الخير يا (بلو

31
00:05:51,692 --> 00:05:55,474
(تايلور بلو جاندرسن)
.أنتَ تعرف أن هذه الفيتامينات مُفيدة لك

32
00:05:56,919 --> 00:06:00,620
بلو) ما هذه؟)
.أمسكتُ بك

33
00:06:06,958 --> 00:06:10,283
"(موقف الركن المُخصص لـ (بلو"

34
00:06:20,920 --> 00:06:24,519
"محل البغباء الأزرق للكتب"
"أجل، لسنا مُغلقين"

35
00:06:37,657 --> 00:06:41,885
إستمتعى بالكتاب الجديد -
.شُكراً يا (ليندا) .                               - وداعاً الأن -

36
00:06:42,102 --> 00:06:45,714
أجل يا أمى أحب القيام بهذا
و لكِن من سوف يعتنى بـ (بلو)؟

37
00:06:46,715 --> 00:06:52,626
أمى، لايُوجد لديهم بيوت للبغبغاوات
.(ها هى الشيكولاته الساخنة يا (بلو

38
00:06:52,915 --> 00:06:56,990
كما تُحبها، أجل و لكِننى
.لا أثق بوجود (بلو) مع أى أحد

39
00:06:57,165 --> 00:07:00,453
... لا، لايُوجد لدى جليسة طيور

40
00:07:00,594 --> 00:07:05,554
هذه هي الحياة، أفضل مشورب
.... خليط بالشيكولاته

41
00:07:05,767 --> 00:07:08,755
واحد، إثنان، ثلاثة
... أربعة، خمسة، ستة

42
00:07:15,792 --> 00:07:19,139
.هذا هُو أفضل طائر غريب الأطوار لى

43
00:07:19,283 --> 00:07:23,949
.... هذا مُضحك جداً، نحنُ بالغين
أين سوف تهاجر هذا العام؟ -

44
00:07:24,149 --> 00:07:27,092
"إلى كسارة البُندق"

45
00:07:27,625 --> 00:07:29,602
.... أرموا الكُرات كما تُريدون

46
00:07:29,688 --> 00:07:33,405
أنا مَحمى بواسطة هذه القوة السحرية
.... "التى تُسمي "الزجاج

47
00:07:33,564 --> 00:07:37,523
إنه ما يجعلنا نشعُر بالدفيء و الحرارة
.... هُنا بينما أنتُم يارفاق تقومون بـ

48
00:07:40,176 --> 00:07:43,004
.قَديمة

49
00:07:56,778 --> 00:07:59,423
هل أنت بخير؟

50
00:07:59,537 --> 00:08:02,772
.لم أكٌن جاهز لهذا الطقس الجميل

51
00:08:03,579 --> 00:08:07,650
هل تبحث عن بعض الكُتب؟ -
كتب!، لا -

52
00:08:07,825 --> 00:08:11,271
لقد جئتُ مايقرب من
.سِتة ألاف ميل بحثاً عنهُ

53
00:08:13,095 --> 00:08:16,703
(مركز المُحافظة على الطيور بـ (ريو دى جانيرو -
دُكتوراة فى علم الطيور؟ -

54
00:08:16,858 --> 00:08:19,952
.هذا مُذهل

55
00:08:22,749 --> 00:08:25,339
!(ليند) بعض المساعدة هٌنا، (ليندا)

56
00:08:28,487 --> 00:08:30,867
.أنتم تبدون مُتشابهين

57
00:08:30,969 --> 00:08:33,671
أجل، أجل، انا أقدم نفسي
.... و أقُوم بِهز ريش زيلى

58
00:08:33,788 --> 00:08:36,231
عكس عقارب الساعة
.إنها طريقة التعارف لديهُم

59
00:08:37,254 --> 00:08:42,952
لم أفهم هذا أبداً -
... (إذاً يا دكتور (منتوريوا)  ...                            - لا، بدون دكتور، أرجوكِ نادينى بـ (توليو-

60
00:08:43,196 --> 00:08:45,785
اتعلمين؟
.أن بغبغائُكِ طير نادر جداً

61
00:08:46,095 --> 00:08:50,742
فى الواقع، و بحد عِلمنا، (بلو) هُو أخر
.ذكر من نوعه

62
00:08:51,477 --> 00:08:54,776
حقاً؟ -
.... و مُؤخراً عثرنا على أنثي -

63
00:08:54,918 --> 00:08:58,388
و نأمل أن نجمعهم سوياًَ
.كي ينقذوا نوعهٌم

64
00:08:59,255 --> 00:09:03,137
أجل، بالتأكيد
متى ستسطيع المجيء؟

65
00:09:03,304 --> 00:09:07,239
لا، إنها فى البرازيل
."بلو) يجب أن يأتى إلى "ريو دى جانيرو)

66
00:09:09,572 --> 00:09:12,212
ريو"، البرازيل؟"

67
00:09:13,052 --> 00:09:17,475
لا، لا، لا
.أنا لم أترك (بلو) يغيب عن عينى لحظة

68
00:09:17,665 --> 00:09:20,995
.إنهُ بحاجة إلى -
... أنتِ لديكِ سوء فهم -

69
00:09:21,138 --> 00:09:24,630
لقد تم التحضير لكُل شيء
.سوف تكُونين معهُ خُطوة بخطوة

70
00:09:24,780 --> 00:09:27,284
.و أنا سأكون معكِ

71
00:09:27,392 --> 00:09:33,265
أنظر، أنا أعرف أنكَ تقوم بعملك
.... و لكِن، لا أستطيع... ، (بلو)، إستثنائي للغاية

72
00:09:33,517 --> 00:09:37,964
و نحن لدينا يومنا المُعتاد هُنا
.و لن أصحبه فى السفر

73
00:09:38,155 --> 00:09:41,154
.أيضاً أنه لا يطير

74
00:09:41,283 --> 00:09:44,342
بالطبع يمكنه الطيران
.إنه نوع مثالى جداً

75
00:09:44,474 --> 00:09:46,745
ماذا تفعل؟ -
... لا تقلقى -

76
00:09:46,843 --> 00:09:49,880
إنها غريزة طبيعية لهُم -
.و دائماً تحتاج للخروج .                        - إنتظر، لا، لا

77
00:09:51,083 --> 00:09:53,916
.حسناً، كان على وشك فِعلها -
!(بلو) -

78
00:09:55,091 --> 00:09:57,955
أى طبيب أنت؟ -
هل أنتَ بخير؟ -

79
00:09:58,079 --> 00:10:00,981
.ربما قد يكُون حيوان آليف

80
00:10:01,106 --> 00:10:04,545
لقد كان لطيفاً منك أن تَتوقف
... و تعرج علينا

81
00:10:04,692 --> 00:10:07,698
و ترمى طير، و لكِن حان
.الوقت لك كي ترحل

82
00:10:07,828 --> 00:10:11,270
أنا مُتآسف للغاية، انا مُتآسف للغاية
... (و لكِن، إنتظرى يا (ليندا)، (ليندا

83
00:10:11,418 --> 00:10:14,793
.هذه قد تكون أخر فرصة

84
00:10:14,938 --> 00:10:17,930
.رحلة سعيدة

85
00:10:19,095 --> 00:10:21,310
.ليندا) أرجوكِ إستمعى إلى)

86
00:10:21,406 --> 00:10:25,610
إن لم نفعل هذا، ففصيلتهُ
.بأكملها سوف يختفى

87
00:10:30,974 --> 00:10:33,638
.فَكرى بالأمر فحسب

88
00:10:38,287 --> 00:10:42,931
الغريزة الطبيعية؟
... لا شيء طبعيى أبداً فى الرمى لنصف الغُرفة

89
00:10:43,130 --> 00:10:46,500
سوف أريه هذا، بإمكانى
.فِعل هذا

90
00:10:46,645 --> 00:10:50,260
على تطبيق قوانين الفيزياء فحسب
.... لقد حسبتُ زواياي التربيعية

91
00:10:50,415 --> 00:10:52,659
... لقد قمت بتعديل عوامل الطيران المطلوبة

92
00:10:52,756 --> 00:10:55,967
.و التعزيزات القوية، جيد

93
00:10:56,961 --> 00:11:00,497
... حسناً، لِنرى
... الأجنحة مفتوحة، مِثالى

94
00:11:00,649 --> 00:11:04,643
الهُبوط تم فحصهُ
... إمتداد الذيل، يَعمل

95
00:11:04,815 --> 00:11:07,735
.... فى الواقع، ليسَ سيئاً

96
00:11:08,331 --> 00:11:11,624
.هذا هُو، لِنطير

97
00:11:14,087 --> 00:11:18,643
،إجعل الأمر سهل فحسب
... أسرع، إرفع، إسحب، و إنتظر

98
00:11:18,839 --> 00:11:22,129
... أسرع، إرفع، إسحب، و إنتظر

99
00:11:22,270 --> 00:11:25,178
... أسرع، إرفع، إسحب، و إنتظر، إنتظر

100
00:11:28,291 --> 00:11:29,791
!(بلو)

101
00:11:39,240 --> 00:11:41,975
لقد وعدتك أن أعتنى
.بكَ دائماً

102
00:11:42,093 --> 00:11:44,686
ألم أفعل؟

103
00:11:47,103 --> 00:11:50,742
هل قُمت بِكسر أى وعد من قبل؟

104
00:11:51,507 --> 00:11:53,993
.أنا أيضاً خائفة

105
00:11:54,100 --> 00:11:58,487
و لكننى لن أتركك تفعل هذا
.إلا و إن كان هُو الصواب

106
00:11:59,317 --> 00:12:02,776
ما هُو رأيك يا (بلو)؟

107
00:12:09,533 --> 00:12:11,530
.أحسنت، هذا هُو فتاى الشًجاع

108
00:12:11,767 --> 00:12:15,170
و سوف نعود للمنزل قبل
.أن يشعروا حتى

109
00:12:20,984 --> 00:12:23,054
... "دعنى أخذك إلى "ريو"، ريو"

110
00:12:23,143 --> 00:12:25,735
"تطير فوق المحيط مثل النسر"

111
00:12:25,847 --> 00:12:29,553
"حيث نستطيع الرقص فى البيت"

112
00:12:30,785 --> 00:12:33,353
... "دعنى أخذك إلى "ريو"، ريو"

113
00:12:33,464 --> 00:12:35,609
"تطير فوق المحيط مثل النسر"

114
00:12:35,702 --> 00:12:39,271
"حيث نستطيع الرقص فى البيت"

115
00:12:45,803 --> 00:12:49,129
أنتَ أيضاً يا (بلو)، لن
.تُريد أن تٌحرق

116
00:13:04,318 --> 00:13:07,664
ماذا يحدث هنا؟ -
.لقد جئتِ فى الوقت المناسب للمهرجان -

117
00:13:07,808 --> 00:13:10,991
مهرجان؟ -
... اجل، إنهُ أكبر حفلة فى العالم -

118
00:13:11,128 --> 00:13:14,112
كما تعلمين، الوقت الجيد
.للمُتعة و الرقص

119
00:13:16,596 --> 00:13:22,827
ياللهول، هل هي مُؤدية إستعراضية؟ -
لا، فى الواقع إنها طبيبة أسنانى -

120
00:13:23,094 --> 00:13:27,661
.(أيُها الطبيبة (باربروسا -
مرحبا، لا تنسي لفة الحرير الخاصة بك -

121
00:13:28,804 --> 00:13:32,924
لكِ هذا، تعالِ غداً
.فى الليل و الجميع سوف يرتدون ملابس كهذه

122
00:13:34,103 --> 00:13:36,639
.لا، ليسَ انا

123
00:13:43,471 --> 00:13:45,910
!إنتظروا

124
00:13:46,015 --> 00:13:51,019
أجل، انا لستُ
.من هُنا

125
00:13:51,234 --> 00:13:54,399
نيكو)، إنه سائح) -
.مُضحك، أنتَ لاتبدو سائحاً -

126
00:13:54,535 --> 00:13:58,385
حقاً؟ لا أبدو سائح؟ -
.باستثناء أن لديكَ بُراز حمامة على أنفك -

127
00:13:58,550 --> 00:14:01,241
"لا، هذا فقط "إس بي أف 300
"واقى من أشعة الشمس"

128
00:14:01,357 --> 00:14:05,655
إذاُ، هل أنتَ هُنا من أجل المهرجان؟ -
.فى الواقع، انا هُنا من اجل مُقابلة فتاة -

129
00:14:06,678 --> 00:14:10,429
فتاة؟                  - اجل -
.... نصيحة صغيرة لك، أنتَ ستقوم بأول قاعدة -

130
00:14:10,590 --> 00:14:12,997
المرأة البرازيلية تستجيب
.للثقة بالنفس

131
00:14:13,101 --> 00:14:17,786
الأمر كله مُتعلق بالأناقة
... عليكَ رفع هذا الصدر

132
00:14:17,987 --> 00:14:22,857
تهز هذا الذيل، و تحبها مثل
.نِسر مجنون بنظرتهِ

133
00:14:23,388 --> 00:14:25,485
و لكِن أولاً علينا إخراجك -
ماذا؟ -

134
00:14:25,576 --> 00:14:29,046
أجل، سوف أفجر هذا القفص
.مثل عُلبة الصودا

135
00:14:29,195 --> 00:14:32,369
.... لا، لا بأس

136
00:14:32,893 --> 00:14:36,979
أتسمى هذا تفجير؟ -
.هذا الشيء متين جداً -

137
00:14:37,155 --> 00:14:40,063
لا، لا، يارفاق، انا فعلاً
.بخير، قَفص محبوب

138
00:14:40,188 --> 00:14:43,753
.حسناً، كما تريد -
.لا تنسي، حُب النسر -

139
00:14:44,529 --> 00:14:48,934
.أجل، أجل و لكَ أيضاً

140
00:15:02,958 --> 00:15:05,735
.هذا هُو قلب و روح قفص الطيور

141
00:15:05,855 --> 00:15:08,357
.غُرفة التربية

142
00:15:08,913 --> 00:15:11,708
.إنهم حقاً يُحبوك

143
00:15:12,591 --> 00:15:15,757
كثيراً -
.أجل، أنا فى الواقع أمهُم الكبيرة -

144
00:15:23,306 --> 00:15:26,038
أتُريدين البعض؟ -
.لا، انا بخير -

145
00:15:27,009 --> 00:15:30,471
العديد من الطيور هٌنا
.تَم إنقاذهم من المٌهربين

146
00:15:30,620 --> 00:15:32,650
مُهربين؟ -
أجل -

147
00:15:32,737 --> 00:15:37,040
لسوء الحظ، هذه الطيور المسكنة الجَريحة
.قَد يتم قتلها فى العمليات الجائرة

148
00:15:37,225 --> 00:15:39,863
و لكِن مع العلاج المناس
.لهًم قد تم إنقاذهُم

149
00:15:40,518 --> 00:15:43,371
أنظرى هُنا، هذا الفتى المِسكين
.تم العُثور عليهِ ليلة أمس

150
00:15:45,545 --> 00:15:50,054
مرحبا يا صديقى
.تَبدو بصحة جيدة اليوم، أفضل بكثير

151
00:15:51,198 --> 00:15:54,209
.سوف تتعافي قريباً

152
00:15:55,447 --> 00:15:59,704
إذاً، أين (جول)؟ -
.(لدينا مكان مُخصص لـ (جول -

153
00:15:59,887 --> 00:16:03,520
إنها طير جامح جداً -
ما هو قولك؟  -

154
00:16:03,676 --> 00:16:08,013
هل فعلت هذا؟ ساحر
.حسناً، أريد العودة للمنزل الأن

155
00:16:08,850 --> 00:16:12,620
لا ، لا تقلق، سوف
.أجعلك مُغرى جداً

156
00:16:18,535 --> 00:16:21,107
النجدة، النجدة
.أخرجونى من هُنا

157
00:16:26,301 --> 00:16:27,401
!(ليندا)

158
00:16:27,449 --> 00:16:30,111
.... ربما على أن -
.لا، لا، أعطيه فرصة -

159
00:16:40,918 --> 00:16:43,390
مرحبا؟

160
00:16:44,473 --> 00:16:47,997
مرحبا؟

161
00:16:48,282 --> 00:16:51,075
.لقد جِئت فى سلام

162
00:16:54,702 --> 00:16:58,020
.إنها جميلة

163
00:17:00,582 --> 00:17:04,320
عم ماذا يتحدثون إذن؟
.إنها مثل الملاك

164
00:17:07,096 --> 00:17:10,382
.... مَلاك، حيث يقترب جداً

165
00:17:16,098 --> 00:17:19,057
.أنتِ تقفين على حلقى -
أنتَ أمريكى؟ -

166
00:17:20,237 --> 00:17:22,934
شكراً، أريد حَلقى كي أتحدث
.لِذا شُكراً لكِ

167
00:17:23,051 --> 00:17:28,369
!انتَ تبدو مثلى -
(مرحبا، إسمي هو (بلو -

168
00:17:28,632 --> 00:17:32,254
مثل الجُبن و عليهِ ذلك الفطر
.... حقاً، هذا مُقزز جداً

169
00:17:32,514 --> 00:17:37,916
هذا غباء، غباء -
.هيّا، لا يوجد لدينا الكثير من الوقت -

170
00:17:38,202 --> 00:17:40,991
.... إنتظرى، إنتظرى

171
00:17:51,784 --> 00:17:55,518
هل أنتَ مُستعد؟ -
من أجل ماذا؟ -

172
00:17:55,802 --> 00:17:59,148
حسناً، الثقة بالنفس
.مثل حُب النسر الجنونى

173
00:18:00,787 --> 00:18:05,112
حسناً، ماذا تفعل؟ -
ماذا تُريدينى أن أفعل؟ -

174
00:18:05,421 --> 00:18:10,446
و لكِن من أجل النقاش السليم، ماذا تفعلين؟ -
.أنا أحاول الهرب -

175
00:18:10,785 --> 00:18:14,749
اجل، الهرب
.... هذا ما كُنت سأفعله بعد ذلك الشيء

176
00:18:15,042 --> 00:18:18,457
إنتظر، إنتظر، هل تعتقد فعلاً
أننا كُنا سنُقبل بعضنا؟

177
00:18:18,727 --> 00:18:21,333
.... لا، لا، لم أفكر بهذا -
... لقد إلتقينا للتو -

178
00:18:21,569 --> 00:18:23,307
!يا إلهى -
.أعتقد أنهُم بحاجة لبعض المُساعدة -

179
00:18:23,506 --> 00:18:27,635
انظرى، أعرف كيف
.يبدو شكل ريشي،و لكِننى لست هذا النوع من الطيور

180
00:18:29,017 --> 00:18:31,511
.حسناً، لا علاقة لى بهذا

181
00:18:31,867 --> 00:18:34,943
و لكِن، لوهلة قد إختاروا
.أغنية جيدة فِعلاً

182
00:18:38,075 --> 00:18:41,592
..... أجل، غنيها بصوت أعلى

183
00:18:45,472 --> 00:18:50,171
رائع، كان هذا سريعاً -
.ليونيل راتشي)، ينجح فى كُل وقت) -

184
00:18:50,893 --> 00:18:53,649
أعتقد علينا إعطائهُم
.بعض الخُصوصية

185
00:19:00,551 --> 00:19:02,939
لستُ واثقة بأنه على ترك
.بلو) هُنا لمفردهِ)

186
00:19:03,145 --> 00:19:06,691
لا، لا تقلقى، (سيلفو) سوف
.يُراقبهم كل ليلة

187
00:19:11,101 --> 00:19:13,692
.(إلى جانب لديهِ (جول

188
00:19:20,351 --> 00:19:22,411
!ساعدونى

189
00:19:26,408 --> 00:19:28,946
"مرحبا بكُم، هذا العد التنازلى للمهرجان"

190
00:19:29,158 --> 00:19:31,592
"لنرقص"

191
00:20:01,045 --> 00:20:04,024
.تعال هُنا أيها الطير المِسكين

192
00:20:04,276 --> 00:20:08,455
لا بأس، أمسكتُ بك
.أمسكت بك

193
00:20:31,385 --> 00:20:36,469
عُذراً، أرجوكِ
.أنا أحاول النوم

194
00:20:36,812 --> 00:20:41,039
.آسفة أيها الكسول، أنا احاول الهرب

195
00:20:42,015 --> 00:20:47,708
تهربين، و لكن لماذا؟ هل الهرب رائع هكذا؟ -
الهرب، بماذا كُنت أفكر؟ -

196
00:20:48,406 --> 00:20:53,794
.لم أكُن أتوقع حيوان مدلل، هل فهمتني؟ -
حيوان مدلل؟، هل نعتنى للتو بحيوان مُدلل؟ -

197
00:20:54,148 --> 00:20:58,111
للتصحيح فقط، انا لستُ
.بِحيوان آليف أنا رفيق

198
00:20:58,404 --> 00:21:02,811
اتعرفين، إفعلى مايحلو لكِ، لأنه
.غَداً صباحاً، (ليندا) سوف تأتى إلى كي ينتهى هذا الكابوس

199
00:21:03,123 --> 00:21:07,689
مٌذهل!، أنتَ تُفضل كونك
.مع بشري عن كونك مع أحد من جِنسك

200
00:21:08,009 --> 00:21:11,697
هذه البَشرية أعطتنى الحب
.و العاطفة لمُدة الـ 15 سنة الماضية

201
00:21:11,980 --> 00:21:14,871
بينما يُحاول إبن جنسي
.خَنقى بعد 15 ثانية

202
00:21:15,056 --> 00:21:17,909
أجل، لأنه بسببهم
.فقدتُ كُل شيء

203
00:21:18,155 --> 00:21:22,092
.... لا يُمكنك الوثوق بهم -
.... بالطبع يُمكنك الوثوق بالبشر -

204
00:21:23,879 --> 00:21:27,079
!(جول) !، (جول)

205
00:21:27,217 --> 00:21:29,259
!مرحبا يا هذا

206
00:21:38,390 --> 00:21:41,846
إنه لُطف منكِ للإنضمام
.إلى العشاء معي بعدما كُنت وحيداً

207
00:21:42,544 --> 00:21:44,858
.لأنه بالطبع أعمل

208
00:21:45,604 --> 00:21:48,142
إعتقدت أننى الوحيدة الغريبة
.الأطوار مع الطيور إلى أن قابلتك

209
00:21:48,252 --> 00:21:51,288
هل لديكِ طير مُفضل؟

210
00:21:51,453 --> 00:21:54,964
.من الواضح اننى فتاة مُحبة للبغبغاء الأزرق

211
00:21:55,504 --> 00:21:58,082
هذا منطقي الأن، إنهُ
.طَير وسيم جداً

212
00:21:58,316 --> 00:22:03,268
.فى الواقع إنه العقل الذى أنجذب لهُ أكثر
.لستُ مُهتمة أبداً بالريش المُلون

213
00:22:03,603 --> 00:22:07,195
أعرف تماماً ما تعنيه
.... طيري المُفضل هُو بومة منقطة

214
00:22:07,472 --> 00:22:10,797
.... أفتن دائماُ بعينيها الكبيرتان

215
00:22:11,065 --> 00:22:13,565
.المُستديرة و الذكية ...

216
00:22:17,034 --> 00:22:19,751
"قِطع من الدجاج"

217
00:22:19,991 --> 00:22:23,920
"قلوب دجاج"
!يا إلهى

218
00:22:34,201 --> 00:22:37,009
آلوو؟

219
00:22:54,142 --> 00:22:59,169
بلو) يا عزيزى)
.(ما كان علينا ترك بحيرة (موظ

220
00:22:59,905 --> 00:23:06,022
هذا كله خطأى -
.... لا،لا يا (ليندا)، أرجوكِ هذا ليس بخطأكِ -

221
00:23:07,571 --> 00:23:11,130
انتَ محق، غنهُ
.ليس خطأى

222
00:23:11,719 --> 00:23:17,556
إنه خطأك، بحديثك الغريب عن
."الطيور و قولك "علينا إنقاذ الجنس

223
00:23:17,929 --> 00:23:21,702
أتعلم ماذا؟
... تباً!، تبا!، لهذا كُله

224
00:23:22,086 --> 00:23:23,831
آسفة، لم اكن
.أقصُد السب

225
00:23:24,031 --> 00:23:27,667
انا لا أفهم، (سلفيو) كان
.أفضل حارس لهذا العمل

226
00:23:27,947 --> 00:23:31,749
إذاً دعنى أقول لكَ هذا مباشرةً
.... تمت مُهاجمتك من قبل طائر صغير أبيض

227
00:23:32,140 --> 00:23:35,632
أجل، بهذه الكِمامة
.و ضعها على فمى هكذا

228
00:23:43,489 --> 00:23:45,490
.نحنُ هالكون

229
00:23:52,045 --> 00:23:55,864
حسناً، حسناً
لا يوجد هُناك مكان مثل الوطن، لايُوجد هُناك مكان كالوطن

230
00:23:56,152 --> 00:24:01,051
اتمنى فقط أن أعود إلى قفصي
.و مِرآتى، و تحريك جَرسي الصغير

231
00:24:01,520 --> 00:24:05,653
أنا أفتقد جرسي الصغير -
.أصمت، تَظاهر بالموت -

232
00:24:06,069 --> 00:24:08,740
لستُ بحاجة للتظاهُر بالموت
.أنا على وشك الإصابة بنوبة قلبية

233
00:24:08,901 --> 00:24:12,008
.إفعلها فحسب -
.حسناً -

234
00:24:17,691 --> 00:24:21,264
بِحقك توقف عن إصدار الأصوات -
.إنها الأصوات اللازمة لهذا -

235
00:24:24,952 --> 00:24:26,854
.أدخل أيها الفتى

236
00:24:33,834 --> 00:24:37,483
ما هو قولكُم، أحسنت
(صُنعاً يا (فرينادنو

237
00:24:38,574 --> 00:24:42,528
أترون يا فتية؟
ما الذى اخبرتكُم بهِ بشأن هذا الفتى؟

238
00:24:43,249 --> 00:24:46,851
انكً سوف تدفع نصف ما إتفقت عليهِ -
.لا، أيُها الأجمق -

239
00:24:47,206 --> 00:24:52,330
إنه يُذكرنى بنفسي
.عندما كُنت فى هذا السن، ذكى، اعرف مصادرى

240
00:24:52,876 --> 00:24:53,858
.خُذ يافتى

241
00:24:54,926 --> 00:24:59,104
و لكِن هذا نصف ماوعدتنى بهِ فقط؟ -
.أصمت ياولد -

242
00:25:02,489 --> 00:25:05,954
إعتفدت أننى أخبرتُك أننى
.أريد هذه الطيور على قيد الحياة

243
00:25:06,206 --> 00:25:09,351
اخبرنى يا (فيرناندو)، هل
هذه تبدو على قيد الحياة بالنسبة لك؟

244
00:25:12,482 --> 00:25:14,097
.أمسكوها

245
00:25:15,580 --> 00:25:16,634
!(جول)

246
00:25:17,827 --> 00:25:19,328
.تعالى

247
00:25:25,708 --> 00:25:28,774
.مرحبا أيُها الطائر الجميل

248
00:25:29,244 --> 00:25:34,716
ما الأمر؟ ألا تستطيعن التحدث من حلقكِ؟ -
.نايجل)، حية) -

249
00:25:35,792 --> 00:25:38,273
.سنُكمل بعد

250
00:25:42,617 --> 00:25:48,801
هذه كانت خُطتك، أن ترحلى و تتركِينى، شُكراً؟ -
لماذا لم تتبعنى؟ -

251
00:25:50,778 --> 00:25:54,143
أحسنت صنعاً يا (نايجل -
(أجل، أحسنت صُنعاً يا (نايجل -

252
00:25:54,961 --> 00:25:59,345
أخر بغبغاوان زرق على الأرض
.هؤلاء سيجلُبون ثروة

253
00:25:59,560 --> 00:26:03,132
فريناندو) قُم بتعَليق هؤلاء الإثنان)
.فى الغُرفة الأخرى

254
00:26:16,277 --> 00:26:19,209
مرحبا ايُها الطيران، دعونى
.أخرج، دعونى أخرج

255
00:26:20,501 --> 00:26:23,989
.... أنا طير جميل، انا طير جميل

256
00:26:24,143 --> 00:26:26,818
لقد كنت أتجول، أمسكُوا
.بالشخص الخطأ

257
00:26:27,001 --> 00:26:29,716
.آسف يارفاق، لا شيء شحصي

258
00:26:40,097 --> 00:26:43,054
إذن ماذا سيحدث لهُم؟ -
... لا تقلق -

259
00:26:43,511 --> 00:26:45,975
سوف نعثر على مَوطن
.جيد لهُم

260
00:26:46,239 --> 00:26:48,961
إذهب الأن إلى امك -
.و لكِن لايُوجد لدى أم -

261
00:26:49,175 --> 00:26:51,704
والدك؟ -
أخيك؟                   - سمكة ذهبية؟ -

262
00:26:52,611 --> 00:26:54,587
هل نستطيع إبقائه يارئيس؟

263
00:26:55,612 --> 00:26:57,484
.لا

264
00:26:58,913 --> 00:27:03,294
إذن يا (مارسيلو) ماذا سوف يحدث حقاً لِهذان الطيران؟ -
أمور الأكل تلك، من يهتم؟ -

265
00:27:03,566 --> 00:27:06,128
أنا أعرف فقط أننا
.سوف نُصبح أغنياء

266
00:27:07,123 --> 00:27:09,438
.سوف نُصبح أثرياء

267
00:27:56,567 --> 00:28:01,715
.هيّا، هيّا، المبارة ستبدأ -
.أجل، واضح جداً، غداً أو سَيتم إلغاء الإتفاق -

268
00:28:02,061 --> 00:28:06,815
بالطبع كلا البغبغائين لدي
.سوف أسلمهُم بنفسي

269
00:28:07,143 --> 00:28:09,643
.وداعاً

270
00:28:09,801 --> 00:28:12,318
حسناً انتم الإثنان
.سوف تُحملون الشاحنة الليلة

271
00:28:12,427 --> 00:28:15,453
أول شيء سنفعله فى الصباح
.هٌو إحضار هذان الطَيران إلى المطار

272
00:28:16,042 --> 00:28:18,588
هل فهتُم؟ -
أجل ، إذهب.                 - لكَ هذا -

273
00:28:18,823 --> 00:28:23,276
.(وأحدكٌم يطعم (نايجل

274
00:28:28,042 --> 00:28:30,020
... صَخرة، ورقة، مِقص

275
00:28:31,795 --> 00:28:36,160
... المقص يقطع الصخور -
لماذا تفُوز دائماً يارجل؟ -

276
00:28:37,892 --> 00:28:41,513
.طير لَطيف

277
00:28:43,849 --> 00:28:47,325
... أرجوك

278
00:28:55,379 --> 00:28:57,220
"آكل للحُوم"

279
00:28:57,896 --> 00:29:02,049
حسناً، إجمع قواك، المفتاح ليسّ الذعر -
... أنا لستُ مذعورة -

280
00:29:02,298 --> 00:29:04,132
لم أكن أتحدث إليكِ
.كُنت أتحدث إلى نفسي

281
00:29:04,336 --> 00:29:10,323
و لكن لا بأس الأن، لأن (ليندا) سوف تعثُر علي فى أى لحظة -
عظيم، لأنه سوف تأخُذك كي تجلس خَلف قُضبان أخرى، صحيح؟ -

282
00:29:10,704 --> 00:29:14,083
أجل، أعنى لا -
.أنظر، القفص لن يصلُح معك -

283
00:29:14,352 --> 00:29:16,485
و لكنى لآ أود أن
.أكُون ملك لآى أحد

284
00:29:24,627 --> 00:29:27,823
يبدو أن شيء ما
.عَالق فى مِنقارى

285
00:29:28,084 --> 00:29:30,073
أتُمانع؟

286
00:29:43,962 --> 00:29:49,154
أعرف أننى لا أبدو طيراً جميلاً
.... و لكننى إعتدت ان أكُون حاد النظر

287
00:29:49,501 --> 00:29:51,979
.مثل النجِم

288
00:29:52,925 --> 00:29:55,884
الأضواء، الكاميرات
... أكشَن

289
00:29:56,136 --> 00:30:00,479
انا أحب التذوق و"
"... طَموح و أقتات من القدم إلى المنقار

290
00:30:00,789 --> 00:30:04,524
لذيذ جداً، و الأن أنا المُهم"
"... و شرير و أيضاً

291
00:30:04,809 --> 00:30:06,299
".خبيث .".

292
00:30:06,487 --> 00:30:10,299
كنت أقوم بكُل العروض التليفزيونية"
... "و النسائية أيضاً و كُنت طويلاً

293
00:30:10,587 --> 00:30:14,377
أطول من إثنان سوياً"
"ثُم أصبحت طير جميلاً لعرضي

294
00:30:14,664 --> 00:30:16,809
هذا سبب كونى شرير"
"و أفعل ما أريد

295
00:30:16,952 --> 00:30:19,556
"لقد كان نجماً لامعاُ" -
"صغير جداً و حيوى -"

296
00:30:19,792 --> 00:30:22,136
"هذا ما أرادهً" -
"معبود أمريكا الجنوبية" -

297
00:30:22,361 --> 00:30:24,601
"إنهُ طائر مريب "-
"من قال هذا عنى؟ "-

298
00:30:24,822 --> 00:30:27,297
"طائر سيء جداً" -
"هل عرفتم هذا تلقائياً؟ " -

299
00:30:27,528 --> 00:30:30,193
"أنا غريب أطوار بريش لديهِ مِنقار قاتل للطيور"

300
00:30:30,432 --> 00:30:32,976
أتعتقد انكَ أفصل منى"
"لم أسمع عنك من قبل

301
00:30:33,132 --> 00:30:35,545
"انا شرير أتغذي على الجٌبن"

302
00:30:35,773 --> 00:30:38,607
أنا اجمع معلومات عن الناس"
"و أتلاعب بهم مثل طيور النورس

303
00:30:39,112 --> 00:30:40,271
"لقد كان هٌو"

304
00:30:40,446 --> 00:30:42,820
"إنه طائر سخيف" -
"أنا لا أقاوم" -

305
00:30:43,046 --> 00:30:45,179
"شرير جداً" -
"انا لا أقهر" -

306
00:30:45,395 --> 00:30:47,801
... "أنا قابل للتنظيف، لا أقهر"

307
00:30:48,028 --> 00:30:50,350
"مثل المدرسة المهجورة لايُوجد لدى مباديء"

308
00:30:50,574 --> 00:30:54,790
"كل الطيور البرازيليلة، كُل الـ 18 ميلون طير"

309
00:30:55,392 --> 00:30:57,546
"سأخبركم ماذا سوف افعل"

310
00:30:57,765 --> 00:31:00,561
"سوف أقوم بعضكُم"

311
00:31:00,982 --> 00:31:03,174
... أصمتوا، أصمتوا

312
00:31:03,945 --> 00:31:10,747
.... إنه أنا فقط، سوف أجعلكُم فُبحاء

313
00:31:11,195 --> 00:31:14,142
... أنت -
.كوابيس سعيدة -

314
00:31:16,329 --> 00:31:19,847
لست رائعاً يارجل،  مُخيف
.و لكِن لستَ برائع

315
00:31:20,122 --> 00:31:23,948
هل أنتِ بخير؟ -
.... لا، بالتأكيد لستُ بخير -

316
00:31:24,236 --> 00:31:28,114
ماذا تفعلين؟ -
أحاول الخُروج من هُنا، هل ستُساعدنى أم لا؟ -

317
00:31:28,405 --> 00:31:32,247
فى الواقع، كٌل كتب النجاة تقول
.عليكَ الجلوس و الإنتظار و المساعدة سوف تأتى

318
00:31:32,536 --> 00:31:37,282
لا أحد سيأتى، نحنُ بمفردنا هٌنا
.و إن بقينا هُنا سوف نموت

319
00:31:39,237 --> 00:31:43,674
أجل، أجل
!لا

320
00:31:43,990 --> 00:31:46,410
.نايجل) إيتعد من أمامنا)

321
00:31:47,085 --> 00:31:48,601
.عد هٌنا

322
00:31:48,790 --> 00:31:52,220
توقفى، توقفى
لماذا لاتَفتحى الباب فحسب؟

323
00:31:52,491 --> 00:31:56,296
هل تُمازحنى؟ -
ماذا؟، إنهُ مُجرد علبة عادية -

324
00:31:56,584 --> 00:31:58,921
ماذا تفعل؟ -
... لا أستطيع -

325
00:31:59,147 --> 00:32:04,509
لا تستطيع ماذا؟

326
00:32:04,863 --> 00:32:08,262
.لا أستطيع الطيران

327
00:32:08,775 --> 00:32:12,533
لماذا لم تُخبرنى هذا قبل الأن؟ -
.لا يهُم الأمر قبل الأن -

328
00:32:16,301 --> 00:32:17,696
.أنا أكرهك

329
00:32:20,866 --> 00:32:23,957
هل هُناك شيء أخر على معرفتُه؟ -
... أجل، لا أستطيع الطيران، أستخدم منقارى -

330
00:32:24,140 --> 00:32:26,564
و بعض الأحيان أتبول فى حَمام الطيور
سعيدة الأن؟

331
00:32:26,792 --> 00:32:28,509
.ها هُم -
علينا الخروج من هُنا -

332
00:32:32,181 --> 00:32:36,594
أصغي إلى، الطيران ربما لا يعنى شيء الأن
.... و لكِن المشي يعنى، إتبعى خطايا

333
00:32:36,907 --> 00:32:40,112
... للداخل ثم للخارج -
.... أجل، للداخل ثم للخارج -

334
00:32:43,763 --> 00:32:46,984
أجل، أجل -
.... هيّا -

335
00:32:55,952 --> 00:32:58,506
.أترين، أنا أنبح كالكلاب أيضاً

336
00:33:02,582 --> 00:33:05,636
هذا رائع، انا عالقة
.مع الطير الوحيد فى العالم الذي لا يستطيع الطيران

337
00:33:05,891 --> 00:33:08,583
فى الواقع، هناك مايقرب من 40 نوع لا يستطيعُون الطيران -
... إستمر -

338
00:33:08,823 --> 00:33:11,554
.البط لا يستطيع الطيران -
لا، إنحنى -

339
00:33:32,694 --> 00:33:34,730
.أجل

340
00:33:44,118 --> 00:33:46,528
... أجل

341
00:33:49,192 --> 00:33:51,077
.لا

342
00:34:02,403 --> 00:34:05,001
.إبتعدوا عنى أيها الدواجن المٌثيرة للأشمئزاز

343
00:34:23,232 --> 00:34:25,099
ما كان هذا؟ -
عصي -

344
00:34:25,304 --> 00:34:28,367
و هذه؟ -
... مُجرد صحرة -

345
00:34:31,412 --> 00:34:34,393
هل هذا عنكبوت الذى على طهرى؟ -
... هلا توقف -

346
00:34:34,646 --> 00:34:36,798
إنها مُجرد ورقة شجر
... إستدر

347
00:34:41,480 --> 00:34:43,775
... ورقة، لقد أخبرتك

348
00:34:43,997 --> 00:34:46,757
حسناً، الأن علينا العثور
.على مكان آمن لنقضي بهِ الليلة

349
00:34:47,000 --> 00:34:49,468
آمن، آمن؟
... نحنُ فى الغابة

350
00:34:49,699 --> 00:34:51,584
أتعرفين مايقوله الناس؟
"إنها الغابة هناك؟"

351
00:34:51,665 --> 00:34:53,576
أنا مُتأكد جداً أنهم
.لايقصدُون بها شيء جيد

352
00:34:53,694 --> 00:34:57,404
أنظر، انا أكره أن أفُسد عليكَ هذا
.و لكِن هذا الموطن الطبيعى لجِنسنا

353
00:34:57,688 --> 00:35:01,009
لا تتحدثي إلى عن الطبيعة، أنا
."أشاهد قناة "النبات و الحيوان

354
00:35:01,276 --> 00:35:03,229
و أعرف كُل شيء
.عن السلسة الغذائية

355
00:35:06,771 --> 00:35:11,060
أترين، أترين، هنا أنا مُجرد فريسة سريعة
.لا شيء أكثر من لفة ريش

356
00:35:11,368 --> 00:35:15,843
هذا هو سبب بقائنا على الشجر
.و ليسَ على الأرض، من خَلفك

357
00:35:16,914 --> 00:35:22,599
لا، لا أعتقد هذا، لا ، لا
.سأشعر أكثر بالراحة فى شيء من صُنع البشر

358
00:35:23,088 --> 00:35:26,384
مارأيك بهذا؟

359
00:35:29,476 --> 00:35:32,580
لا اصدق أنه يجب علي
.سحب مؤخرتك الثمينة هذه إلى هُناك

360
00:35:32,817 --> 00:35:36,125
سحبي؟
!راقِبى و تعلمى

361
00:35:38,579 --> 00:35:40,660
.بلو) إنتظر فقط)

362
00:35:41,477 --> 00:35:44,626
بلو)؟) -
من يسحب مُؤخرة من الأن ؟ -

363
00:35:44,885 --> 00:35:46,857
.مضحك جِداً

364
00:35:54,660 --> 00:35:58,804
أترين، من يحتاج الطيران؟ -
... الطيور، الطيور تحتاج الطيران -

365
00:35:59,107 --> 00:36:00,786
.... الطيران هُو

366
00:36:01,256 --> 00:36:05,170
.هُو الحرية، ولا يحدث لأى احد

367
00:36:06,065 --> 00:36:10,529
ألا تُريد هذا؟ -
.لا أعرف، بعض الأحيان أشعر بالوحدة -

368
00:36:12,509 --> 00:36:17,327
.لِتحظى ببعض النوم -
... سوف أكون مُستيقظ لبعض الوقت -

369
00:36:17,658 --> 00:36:21,813
.(لأننى مازلتُ مُعتاد على توقيت (مينيسوتا -
عمتَ مساءاً -

370
00:36:22,577 --> 00:36:23,896
.(عمتِ مساءاً يا (جول

371
00:36:27,400 --> 00:36:28,795
.(عمتِ مساءاً يا (ليندا

372
00:36:36,265 --> 00:36:39,920
عُذراً ياسيدى، هل رأيت طيرى؟

373
00:36:40,451 --> 00:36:42,273
هل رأيتِ طيرى؟

374
00:36:45,914 --> 00:36:48,479
عذراً
هل رأيتَ طيرى؟

375
00:37:08,271 --> 00:37:12,321
<b>"مفقود"
(بلو)</b>

376
00:37:23,797 --> 00:37:26,946
هل رأيت طيرى؟

377
00:37:27,549 --> 00:37:29,163
سيدتى؟
أيُها السيدة الأمريكية؟

378
00:37:29,970 --> 00:37:31,849
بلو)، أين؟) -
ماذا؟ -

379
00:37:35,354 --> 00:37:39,957
أنا أعرف مكان طيوركُم -
هل عَثرت على (بلو)؟ هل أنتَ مُتأكد؟ -

380
00:37:41,153 --> 00:37:43,583
إنها لهُ -
.دعنى أرى هذه -

381
00:37:49,474 --> 00:37:52,105
أنتَ مٌحق -
حسناً، أين هُو؟ -

382
00:37:52,342 --> 00:37:56,350
هيّا، تعالِ، سوف أخذكِ إليه -
... لا، (ليندا)، إنتظرى -

383
00:37:56,803 --> 00:37:59,508
نحنُ لا نعرف هذا الفتى
.لا يُمكن أن نثق بهِ

384
00:38:02,871 --> 00:38:07,348
.على الوثوق بهِ، لا أملك أى خِيار

385
00:38:20,731 --> 00:38:23,452
هل تَعتقدون أننى أحمق؟

386
00:38:24,754 --> 00:38:28,825
لقد كانوا طيرين و مُقيدين
... سوياً فى قفص

387
00:38:29,124 --> 00:38:32,220
كيف فقدتُهم؟ -
... لَقد كانوا أذكياء يا رئيس -

388
00:38:32,477 --> 00:38:35,665
و لكِن لا تقلق، سوف نستعيدهُم
.لأننى لدى خُطة

389
00:38:35,926 --> 00:38:38,019
عظيم، ماذا سوف تفعل؟

390
00:38:38,234 --> 00:38:41,859
تذهب للمدنية و تُنادى
"تعالوا هُنا أيها الطيور"

391
00:38:42,139 --> 00:38:44,988
.أى شيء يتم عندما تفعل هذا

392
00:38:45,898 --> 00:38:49,148
يجب أن نذهب بالطيور
.إلى المطار الليلة

393
00:38:49,412 --> 00:38:52,150
و لكِن إنه المهرجان
.و كُل الطرق سوف تكُون مُغلقة من قبل الموكب

394
00:38:52,392 --> 00:38:56,434
هذا هو السبب الذى
.(كُنت أريد الذهاب بهم هذا الصباح، (نايجل

395
00:38:57,345 --> 00:39:00,523
هذا الطير أذكي منكم
.عشر مرات أنتُم الإثنان سوياً

396
00:39:00,784 --> 00:39:04,442
حسناً، إن كان ذكى جداً
فلماذا تجعلهُ المسئول؟

397
00:39:04,725 --> 00:39:06,790
.أنا أجعله المسئول

398
00:39:08,121 --> 00:39:11,657
توقف عن إقتراح الأشياء -
.(إذهب و أعثُر عليهم يا (نايجل -

399
00:39:21,731 --> 00:39:25,566
إن لم نستطع تجاوز الموكب
.فَسيجب علينا البقاء داخل الموكب

400
00:39:30,696 --> 00:39:35,251
هل أنتَ واثق أن هذا سينجح؟ -
.بالتأكيد، أنظرى للخريطة -

401
00:39:36,090 --> 00:39:39,195
أجل، أجل
.هذا مُريح، شُكراً لك

402
00:39:39,452 --> 00:39:43,838
... حسناً، بعدما نقُوم بكسر السلسلة -
(أجل، سوف نذهب بعدها و نعثُر على (ليندا -

403
00:39:44,150 --> 00:39:49,436
لا، أنتَ من سيذهب و تبحث عن (ليندا) بمجرد
.أن تتحطم هذه السلسة سوف أكُون حُرة فى الغابة مرة أخرى

404
00:39:49,786 --> 00:39:51,618
إتقفنا؟ -
أجل، إتقفنا -

405
00:39:58,986 --> 00:40:01,348
.مُحاولة جيدة أيُها الذكي

406
00:40:04,904 --> 00:40:06,929
.أعتقد أن شيء ما يُراقبنا

407
00:40:12,035 --> 00:40:15,511
إحترس يا (بلو)، ربما
.تقُوم بعناقك حتى الموت

408
00:40:17,102 --> 00:40:18,699
.تعال هُنا

409
00:40:37,774 --> 00:40:39,756
!هُجوم

410
00:40:42,054 --> 00:40:43,912
ماذا يحدث بالأسفل؟

411
00:40:45,574 --> 00:40:49,454
إذهبوا، هيا يارفاق
... لقد قُلت هذا ألف مرة

412
00:40:49,867 --> 00:40:53,067
مانوليا)، (صوفيا)، هيّا)
.... إستَمعوا إلى، أجل إلى العين مُباشرة

413
00:40:53,684 --> 00:40:57,846
يالهم من رائعين -
.الأطفال، لدى 17 منهُم و واحدة فى الطريق -

414
00:40:58,149 --> 00:41:01,380
... انتُم، توقفوا عن هذا

415
00:41:03,649 --> 00:41:08,091
إنهم يعطونى ريش جيد
.والدكُم بحاجة لبعض الراحة

416
00:41:08,407 --> 00:41:10,884
إذن أنتُم أيُها المحبوبان
مُتجهين للمهرجان؟

417
00:41:11,115 --> 00:41:13,693
محبُوبان؟ -
... نبدوان مثل طَيران مَعروفان فقط -

418
00:41:13,928 --> 00:41:17,926
ولا حتى هذا، نحنُ مجرد
....طيران مُقيدين سوياً.                          - أجل، أعنى

419
00:41:18,954 --> 00:41:20,917
ما خطب هذه الأطفال مع الريش؟

420
00:41:21,126 --> 00:41:23,412
لا يُوجد لدينا أدنى فكرة
... ربما يَخبتروه

421
00:41:23,635 --> 00:41:28,306
إذن، هل تعتقد أنكَ
تستطيع مُساعدتنا فى إزالة هذا الشيء؟

422
00:41:29,334 --> 00:41:33,843
(من حسم حظكُم أنكُم تعرفُون (رافائيل
.و (رافائيل) يعرف الجميع

423
00:41:34,161 --> 00:41:37,651
ماعدا العين، أتُريدون أن أنادى أمكُم؟ -
... لا -

424
00:41:38,431 --> 00:41:40,539
إنها تنجح كُل مرة معهم
.إنهُم يخافون جداً منها

425
00:41:40,755 --> 00:41:44,200
تنادينى لماذا؟ -
... إيفا) حبيبتى) -

426
00:41:44,473 --> 00:41:49,761
(كُنت سأخذ هذان الزوجين المُقدين لِيروا (لوير -
... لويز) هل تَضحك على مجدداً) -

427
00:41:50,111 --> 00:41:53,213
أنتَ و أصدقائك هؤلاء
... تُريدون التسلل إلى المهرجان فحسب

428
00:41:53,470 --> 00:41:59,544
المهرجان، ذلك الوقت السحرى الذي
.قابلتُ فيه أكثر طير جمالاً فى العالم

429
00:42:02,601 --> 00:42:06,870
هل مازلتِ تَتذكرين تلكَ الأغنية
التى وضعت وقتها عينى عليكِ لأول مرة؟

430
00:42:07,178 --> 00:42:10,535
"طويلة وكبيرة و شابة ومحبوبة"

431
00:42:10,804 --> 00:42:14,340
"تلكَ الفتاة التى تسير من "بيناما"

432
00:42:14,616 --> 00:42:15,800
... هيّا ياحبيتى غنيها

433
00:42:15,975 --> 00:42:21,076
"و عندما تعبر امام الجميع"
"يقولون انها تعبر"

434
00:42:22,850 --> 00:42:27,625
مثل نهر كبير من العَسل الحُلو -
.. أعتقد أن الحب أطرش أيضاً -

435
00:42:27,954 --> 00:42:30,882
.تعالي هُنا

436
00:42:32,496 --> 00:42:36,696
حسناً، خُذهم إلى (لويز) و لكِن
... أسرع

437
00:42:37,000 --> 00:42:40,636
أنتِ ملاكى، سوف أفتقدكِ
... يا حَبة المانجو المليئة بالعصير

438
00:42:40,917 --> 00:42:43,788
... انا أيضاً يا فاكهة البابايا

439
00:42:44,036 --> 00:42:47,599
.ماركو)، (كارلوس) ضعوا أخاكُم الأن)

440
00:42:47,876 --> 00:42:51,648
لا أصدق أنها تركتنى أذهب -
إذن كم يبعُد (لويز) هذا؟ -

441
00:42:51,934 --> 00:42:57,316
ليسَ بعيداً، مايقرب من 30 دقيقة  من الطيران للبغبغاء -
و كم من الوقت سيراُ للبغبغاء؟ -

442
00:42:57,671 --> 00:43:00,394
... صَديقنا هُنا لا يستطيع الطيران -
و لكنهُ طير -

443
00:43:00,615 --> 00:43:03,336
... ليس كل الطيور تَطير، هُناك النعام -
... أنتَ لست بنعامة -

444
00:43:03,576 --> 00:43:06,223
... ليسَ عملياً -
إنتظروا، إنتظروا، يا أصدقائي أود المُساعدة -

445
00:43:06,461 --> 00:43:09,012
و لكِن السير طول الطريق
.من المُستحيل أن يتَم

446
00:43:09,247 --> 00:43:11,590
أبى، أبى -
... لا، تعالوا هُنا -

447
00:43:11,815 --> 00:43:14,688
... حسناً، لنعطيه فٌرصة سريعة

448
00:43:14,847 --> 00:43:17,222
لا تنظر للوراء، إنهم
.يستشعِرون الخوف

449
00:43:30,047 --> 00:43:34,768
<b>"إنتباه"
"لا تُطعم الحيوانات البرية"</b>

450
00:43:42,421 --> 00:43:44,958
.يالهُ من قِرد لطيف

451
00:43:59,579 --> 00:44:01,431
... لا

452
00:44:02,185 --> 00:44:03,762
!ساعتى

453
00:44:29,624 --> 00:44:33,081
مرحبا يا أولاد
!يبدو أنه كان لديكُم يوم حافلاً

454
00:44:33,353 --> 00:44:38,648
ماذا، اتعنى هذه؟
.إنها مُجرد أشياء عثرنا عليها، أليس كذلك يا أولاد؟

455
00:44:38,979 --> 00:44:42,322
... لستُ مُهتم بقلادتك السخيفة هذه

456
00:44:42,590 --> 00:44:47,828
حركاتك للسرقة هذه تجعلنى أشعر بالملل
... هُناك بغبغائين لونهم أزرق فى الخارج

457
00:44:48,176 --> 00:44:51,774
و أريد جواسيسك الكثيرة
.هذه فى مُساعدتى للعُثور عليهم

458
00:44:52,053 --> 00:44:56,867
أجل، و ما المُقابل لنا؟ -
!هذا سؤال عادل -

459
00:45:01,996 --> 00:45:04,065
... دعنا نناقش هذا

460
00:45:06,703 --> 00:45:11,254
أنا أتفهم قصدك، و لكِن
ما الذي أستطيع إعطائه لك فى المُقابل؟

461
00:45:11,573 --> 00:45:15,536
انقذنى، أنقذنى -
... تَفكير جيد،  بالطبع -

462
00:45:15,830 --> 00:45:18,539
هل هُناك شيء أخر؟
.أشعُر أننى أغش

463
00:45:18,779 --> 00:45:22,249
ساعدنى، ساعدنى
... سوف نفعلها، أرجُوك

464
00:45:22,521 --> 00:45:24,532
... أنقذنى

465
00:45:27,000 --> 00:45:29,536
حسناً، لقد إختبرتُ أجنحتى
!إتقفنا

466
00:45:30,375 --> 00:45:33,187
حسناً ياهذا، هل
يُوجد أسئلة أخرى؟

467
00:45:33,432 --> 00:45:38,735
لا؟ جيد، سوف تنفصلوا
... و تعثُروا على هذان البغبائين بنهاية اليوم

468
00:45:39,087 --> 00:45:43,016
و إلا سيكُون هذا درس
.طيران للجميع، إذهبوا

469
00:45:45,270 --> 00:45:47,547
.إذهبوا و قوموا بعمل القرود هذا

470
00:46:02,794 --> 00:46:05,026
.لقد غيرت رأي، أجل

471
00:46:05,247 --> 00:46:09,714
ربما علينا العُثور على موعد لأتوبيس ما -
... بَحقك، أنتَ لن تتراجع الأن -

472
00:46:10,172 --> 00:46:15,596
ليسَ امام السيدة -
... أجل، حسناً، بالتأكيد  -

473
00:46:15,953 --> 00:46:18,869
... حسناً، هذه هى الروح المَطلوبة -
هل أنتَ واثق من فِعلك هذا؟ -

474
00:46:19,118 --> 00:46:23,199
أجل، أجل، إنه ليسَ مثل
.... التأرجح على جبل ما

475
00:46:24,480 --> 00:46:27,976
أليس كذلك؟ -
... فى الواقع، هذه كانت خطتى تماماً -

476
00:46:28,251 --> 00:46:30,748
لا تقلق يا (بلو) إنه فى
.حِمضك النووى

477
00:46:30,856 --> 00:46:33,891
و بدون صديقنا الريش هذا
كيف ستكُون صعبة؟

478
00:46:34,416 --> 00:46:38,745
!توقف، ساعدونى

479
00:46:39,209 --> 00:46:42,323
ممتع،أليس كذلك؟ -
.أجل، مُمتع -

480
00:46:42,702 --> 00:46:45,168
حسناً، أريد منكُم انتُم
... الإثنان أن تقتربوا

481
00:46:46,049 --> 00:46:47,510
!أقرب

482
00:46:49,306 --> 00:46:50,937
!أقرب

483
00:46:52,700 --> 00:46:56,047
لطيف، الأن ضعوا أجنحتكُم سوياً -
ماذا؟ -

484
00:46:56,438 --> 00:46:59,339
بحقك يا صديقى
.إنها لن تعُضك

485
00:46:59,588 --> 00:47:01,851
هل ستفعلين؟ -
سوف نرى -

486
00:47:02,653 --> 00:47:06,880
الأن، أنتَ ستفرد جناجك الأيمن و أنتِ
.جِناحكِ الأيسر، و سوياً سوف تطيرون

487
00:47:07,185 --> 00:47:10,787
و لكن من ناحية الديناميكة الهوائية
.لايبدو صحيحاً

488
00:47:11,709 --> 00:47:13,530
... أنتَ تفكر كثيراً

489
00:47:13,732 --> 00:47:17,986
الطيران ليسَ كما تفكر بهِ هُنا
.إنهٌ ما تشعر بهِ هٌنا

490
00:47:18,293 --> 00:47:21,658
و عندما تشعر بهِ بِقلبك
."سيبدو مثل رقصة "السامبا

491
00:47:21,927 --> 00:47:23,591
.أنتُم ستطيرون

492
00:47:28,521 --> 00:47:32,006
أترى، الأمر سهل -
... سَهل؟ بالنسبة لك سهل كي تقوله -

493
00:47:32,260 --> 00:47:35,645
لأنه من هُنا يبدو ...
.صعب جداً

494
00:47:35,978 --> 00:47:39,358
إن أردت رؤية (ليندا) مَرة أخرى
.فهذه هى الطريقة الوحيدة

495
00:47:40,187 --> 00:47:41,976
حسناً، أنتِ محقة -
.أجل أنا مُحقة -

496
00:47:42,054 --> 00:47:43,886
.هذا من أجل (ليندا) دع الأمر يكون سهلاً

497
00:47:43,965 --> 00:47:46,426
سهل جداً -
.... السرعة، السحب، الثقة -

498
00:47:46,532 --> 00:47:50,028
هيّا، لنذهب -
إنتظرى!                   - للداخل، للخارج، للداخل ثم للخارج -

499
00:47:50,178 --> 00:47:54,269
هيا يا (بلو) بإمكانك فعلها -
أستطيع فعلها، أستطيع فعلها، لا أستطيع

500
00:47:55,090 --> 00:47:57,804
.ليس مرة أخرى

501
00:48:07,584 --> 00:48:10,309
هل أنا ميت؟ -
!لا، مازلنا على قيد احياة -

502
00:48:23,109 --> 00:48:26,166
.هذا مُذهل

503
00:48:37,220 --> 00:48:39,921
.هذا اجمل شيء رأيته فى حياتى

504
00:48:40,038 --> 00:48:43,869
أترى ماتفتقدهُ؟ -
أجل -

505
00:48:50,330 --> 00:48:54,163
حسناً يا (بلو) أنتَ
.تَطير نوعاً ما

506
00:48:54,328 --> 00:48:57,009
ليسَ حقيقةً، و لكِن هل تشعر به؟ -
أجل -

507
00:48:57,343 --> 00:49:00,560
.أشعُر بهِ

508
00:49:12,545 --> 00:49:14,911
.(لا، يا (بلو

509
00:49:15,013 --> 00:49:17,610
!يا إلهى

510
00:49:25,473 --> 00:49:28,152
.آسِف

511
00:49:28,267 --> 00:49:31,800
.سوف نمُوت

512
00:49:57,276 --> 00:49:59,720
.انتَ لم تشعر بهِ هٌنا

513
00:49:59,825 --> 00:50:02,714
اتعتقد هذا؟

514
00:50:03,216 --> 00:50:06,063
.(لنأخُذ توصيلة إلى (لويز

515
00:50:08,512 --> 00:50:11,725
.أسرعوا أنتم الإثنان -
حسناً -

516
00:50:11,863 --> 00:50:15,610
... إحذر، فنحنُ أخر فصيلتنا -
.تَحرك -

517
00:50:15,771 --> 00:50:18,350
إنتظرى -
... هيّا أيُها المحبوبان -

518
00:50:20,067 --> 00:50:22,021
.لقد فعلتوها

519
00:50:22,105 --> 00:50:26,221
كنت أود البقاء خمسة دقائق
أخرى بدون أن أقتل، هل هذا كثير كى أطلبه؟

520
00:50:26,683 --> 00:50:30,332
بالنسبة لطير لا يَستطيع الطيران؟
.أجل

521
00:50:35,117 --> 00:50:37,205
لقد بدأوا فى غلق
.الشوارع من أجل المهرجان

522
00:50:37,295 --> 00:50:39,989
أتمنى أن تكُون مُحق يافتى
.لأن الوقت ينفذ منا

523
00:50:52,977 --> 00:50:56,941
.من الصعب أن أصعد بسيارتى فى هذا الحشد -
لا تقلق، سأتولى هذا -

524
00:51:02,650 --> 00:51:05,934
يافتى، من أين حلصت على هذه الدراجة؟ -
.لقد إستبدلتها بسيارتِك -

525
00:51:06,075 --> 00:51:08,931
ماذا؟ -
.إنها بحالة جيدة -

526
00:51:10,914 --> 00:51:13,190
.حالة جيدة

527
00:51:13,289 --> 00:51:16,520
إبتعدوا عن الطريق -
.إحترس -

528
00:51:32,994 --> 00:51:36,481
سوف أمضغ قدمى لإن
.لم ينتهى هذا قرياً

529
00:51:36,631 --> 00:51:39,264
إهدأوا، إن عَثرت على (لويز) سنكون
.فى المكان المطلوب

530
00:51:40,085 --> 00:51:43,521
.رافى)، إنه ملك المهرجان)

531
00:51:43,668 --> 00:51:47,514
نيكو)، (بيدرو)،كيف حالكم أيها العائلة؟) -
أين كُنت كل هذه الفترة أيها الطير؟ -

532
00:51:47,680 --> 00:51:51,229
لقد إعتقدت أنكَ ميت -
... إرجع للخلف فحسب -

533
00:51:51,381 --> 00:51:53,370
أليسَ هذا الطير
من القفص؟

534
00:51:53,456 --> 00:51:56,979
.أعتقد أن دروسنا فى الحب إنتهت بنتيجة -
.لقد كُنت سريعاً -

535
00:51:57,130 --> 00:52:00,677
ياعزيزى لديكَ منقار -
... لقد كان محبوساً عندما رأيناه أول مرة -

536
00:52:00,830 --> 00:52:03,595
أريد أن أكون مثلك -
.... لا، لا، ليسَ كما تعتقد -

537
00:52:03,714 --> 00:52:06,673
نحنُ مُقدين سوياً فحسب -
انا لا أحاكمك.                      - أترك الأمر فحسب -

538
00:52:08,679 --> 00:52:10,538
يارفاق، نحنُ نبحث
عن (لويز)، هل رأيته؟

539
00:52:10,619 --> 00:52:14,970
أجل رأيته ولكنك لم تراه
.لأنك قد فوته للتو لأنه أخذ القطار إلى الجراج

540
00:52:15,156 --> 00:52:18,924
عظيم
... إهدأى أيتُها الطير الجميل بإمكانك اخذ القطار التالى -

541
00:52:19,086 --> 00:52:22,728
أجل، سوف يأخُذك إلى المستوى التالى -
ما الخطب بهذا المُستوى؟ -

542
00:52:22,885 --> 00:52:25,418
... بحقك، المستوى التالى هو القادم

543
00:52:25,527 --> 00:52:28,793
عليكَ هز ذيلك للأبد -
... و لكِن علينا إزالة هذه القيود -

544
00:52:29,037 --> 00:52:33,035
هيّا أيُها المحبوبان، أنتُم فى "ريو" يجب
.عليكم الإستمتاع بها

545
00:52:55,431 --> 00:52:57,736
.لقد أمسكناهُم

546
00:53:05,677 --> 00:53:08,181
.مرحبا بكم فى النعيم

547
00:53:08,289 --> 00:53:11,781
إنها حفلة، أليس كذلك؟ -
هذا أروع شيء قد رأيتهُ -

548
00:53:11,931 --> 00:53:14,501
بالرغم من كل
.الجرائم التى أرتكبناها

549
00:53:15,415 --> 00:53:18,751
أنتَ تُعجبنى لا شيء تقولهُ
.يبدو منطقياً أبداً

550
00:53:19,747 --> 00:53:23,603
إستمعوا جميعاً، (راى) لديهِ
... بعض الضُيوف المُميزين من خارج البلدة

551
00:53:23,768 --> 00:53:27,829
دعونا نُريهم بعض الحب
.لأننى أعتقد أنهم لم يحظوا بالكثير منهِ

552
00:53:28,919 --> 00:53:30,902
حسناً، الجميع يضع
... أجنحته سوياً

553
00:53:30,988 --> 00:53:35,626
.... و تُصفقون بقدر ماتستطِيعون
... صفقوا، صفقوا

554
00:53:36,834 --> 00:53:39,415
كيف حالك فى "إيناميبا" ياعزيزى؟

555
00:53:42,329 --> 00:53:45,362
"أريد أن أحتفل، أريد أن أرقص السامبا"

556
00:53:45,493 --> 00:53:48,902
"أريد أن أحتفل، أريد أن أرقص السامبا"

557
00:53:49,048 --> 00:53:53,218
"أريد أن أحتفل، و أعيش حياتى"
"حياتى" -

558
00:53:53,397 --> 00:53:57,807
"!! أريد أن أحتفل، و أطير"

559
00:53:57,997 --> 00:54:01,508
"أريد الطيران، أطير مثل الطيور فحسب " -
"و لكِنك طير" -

560
00:54:01,659 --> 00:54:05,014
"أنتَ محق، لذا دعنى فحسب أطير مثل الصاروخ" -
"حسناً" -

561
00:54:05,158 --> 00:54:08,462
أطير للأعلى و لكِن أنزل للأسفل"
"من أجل الأوكسجين

562
00:54:08,604 --> 00:54:12,037
"لأننى سوف أبدأ ياعزيزتى من حيث توقفتى"

563
00:54:12,185 --> 00:54:16,066
"لأننى أود فحسب عيش حياتى فى مرح"

564
00:54:16,232 --> 00:54:19,419
"كُل ما أريده أن أكُون حُر مثل جِسمى"

565
00:54:20,453 --> 00:54:24,709
"انا طير و أود قضاء حياتى فى "ريو"

566
00:54:24,892 --> 00:54:27,595
"فى "ريو" حياة حقيقية" -
ماذا تفعل؟ -

567
00:54:27,711 --> 00:54:30,257
لا أعرف -
"أود رقص السامبا" -

568
00:54:30,367 --> 00:54:32,904
.... (أحسنت يا (بلو

569
00:54:34,720 --> 00:54:38,035
"أنا ملك السامبا"
"الملك، الملك"

570
00:54:38,213 --> 00:54:41,820
"أتسمع ذلك الصوت المُدوي القادم مني"

571
00:54:41,975 --> 00:54:43,972
"أنتَ ترقص أسعر، و لكن أنا أسرع، أسرع" -
إنها مُعجبة بك -

572
00:54:44,058 --> 00:54:45,834
ما الذي تتحدث عنه؟
هل كُنت تستمع؟

573
00:54:45,911 --> 00:54:49,777
لا، كنت أشاهد فقط
.هيّا كٌن على طبيعتك، إذهب

574
00:54:49,943 --> 00:54:53,484
"أريد أن أحتفل، أريد أن أرقص السامبا"

575
00:54:53,637 --> 00:54:57,152
"أريد أن أحتفل، أريد أن أرقص السامبا"

576
00:54:57,303 --> 00:55:00,935
"أريد أن أحتفل، و أعيش حياتى"
"أريد أن أحتفل، و أعيش حياتى"

577
00:55:01,091 --> 00:55:04,319
"... و أطير"

578
00:55:47,320 --> 00:55:49,266
.أنتُم الإثنان سوف تأتُون معى

579
00:55:49,350 --> 00:55:51,923
.فى أحلامك القردية

580
00:55:52,778 --> 00:55:55,328
.أجل

581
00:55:55,438 --> 00:55:57,827
.هذا كانت لك

582
00:55:57,930 --> 00:56:00,262
بحقك، هل نستطيع
أن نَجتمع سوياً فحسب؟

583
00:56:00,362 --> 00:56:03,056
.هذا ليس قتالك يا ذا الأنف الكبير

584
00:56:03,747 --> 00:56:07,361
.... إن عبثت مع أصدقائي فَكأنك تعبث معى -
!و معنا -

585
00:56:08,457 --> 00:56:10,989
(أجل، يا (كينج كونج الصغير

586
00:56:18,745 --> 00:56:22,530
لا أعرف ماذا يحدث هُنا -
.تَخلصوا من هذه القردة -

587
00:56:22,692 --> 00:56:24,667
.هُجوم

588
00:56:28,717 --> 00:56:31,687
ما رأيك بهذه ياقرد المدينة؟

589
00:56:53,276 --> 00:56:55,269
.علينا الذهاب

590
00:56:56,209 --> 00:56:58,578
توصيلة صغيرة؟

591
00:57:10,137 --> 00:57:13,489
.خُذوا هذا أيتها القردة المُزعجة

592
00:57:18,462 --> 00:57:20,685
شُكراً لك -
.فى أى وقت مُرحب يك -

593
00:57:20,781 --> 00:57:24,707
هذا ما أتحدث عنه يارجل -
لقد رميناهم فى الأسفل .                    - اجل، لقد فعلنا -

594
00:57:24,911 --> 00:57:26,726
أنتُم يارفاق مثل النار و الثلج -
... الرعد و البرق -

595
00:57:26,804 --> 00:57:29,602
الهيب و الهوب -
... الجُبن و الرغوة -

596
00:57:31,032 --> 00:57:35,715
.(إنه شيء من أشياء (مينيسوتا -
... أترى، لا شيء تَقوله يبدو منطقياً -

597
00:57:40,261 --> 00:57:43,606
.هيّا، إتبعونى

598
00:57:48,556 --> 00:57:51,011
ماذا؟

599
00:57:52,370 --> 00:57:55,474
!و لكن الطيور كانت هُنا -
... أجل، بالتأكيد كانوا هُنا يافتى -

600
00:57:55,607 --> 00:57:58,872
.أقسم لكُم، الطيور كانت هنا -
و لكن كيف عرفت؟ -

601
00:57:59,013 --> 00:58:02,996
.لأننى الشخص الذي أخذهُم

602
00:58:03,167 --> 00:58:06,054
أنت؟ -
... لم أرد أذية أى أحد -

603
00:58:06,178 --> 00:58:10,259
كُنت فقط أحتاج المال -
... و لكِن (فريناندو) لقد وثقتُ بك -

604
00:58:10,434 --> 00:58:12,640
.... أعرف و لكِن

605
00:58:13,455 --> 00:58:15,965
.... يارجل جيد

606
00:58:16,073 --> 00:58:18,748
مرحبا يارفاق -
ماذا تفعل هُنا؟ -

607
00:58:18,863 --> 00:58:22,316
كُنت أرى فقط إن كان
.لديكُم أى عمل لى

608
00:58:22,465 --> 00:58:25,440
حسناً، إن كنت هُنا منذ ساعتين مضوا
... لكُنت ساعدت فى تحميل الـ

609
00:58:26,167 --> 00:58:28,767
ماذا؟ -
أصمت -

610
00:58:28,880 --> 00:58:31,387
إذن يارفاق، هل أنتُم
مُرتدين هذا الزي للمهرجان؟

611
00:58:31,495 --> 00:58:34,601
... كي لا يرانا أحد عندما نهرب هذه الـ

612
00:58:34,734 --> 00:58:37,040
.أصمُت

613
00:58:37,724 --> 00:58:41,799
لقد صنعنا طوافة؟ -
طوافة؟ -

614
00:58:41,974 --> 00:58:44,496
إذن يارفاق أنتُم ذاهبين إلى الموكب
هل استطيع المجيء؟

615
00:58:44,604 --> 00:58:49,635
أنا راقص جيد -
هل يستطيع المجيء، أرجوك، ثلاثة أفضَل من إثنان؟ -

616
00:58:49,885 --> 00:58:54,182
حسناً، علينا الإسراع فحسب -
... لقد كُدت أنسي -

617
00:58:55,092 --> 00:58:57,843
أين وضعتها؟
إعتقدت أنها كانت هُنا ؟

618
00:58:59,812 --> 00:59:03,014
.ها هُم، حصلت عليهم

619
00:59:03,152 --> 00:59:06,509
.لِنذهب -
أسرع يافتى -

620
00:59:06,653 --> 00:59:09,508
هل يستطيع (فريناندو) اللعب معنا؟ -
.أصمُت -

621
00:59:10,649 --> 00:59:13,778
.لا يُمكن أن ندعهم يذهبوا إلى هذه الطائرة

622
00:59:14,781 --> 00:59:18,201
انتَ لا تستطيع قيادة
دراجة بخارية، أليس كذلك؟

623
00:59:18,815 --> 00:59:21,667
... أنتِ تُهنينى

624
00:59:29,621 --> 00:59:32,752
لا، لا أستطيع قيادة
.دراجة نارية

625
00:59:43,836 --> 00:59:46,893
إنه مثل قيادة الدراجة
.الثلجية

626
01:00:04,892 --> 01:00:07,613
ماذا حدث؟ -
أبى؟ -

627
01:00:07,730 --> 01:00:10,456
ماذا حدث؟

628
01:00:15,313 --> 01:00:18,617
.توقف عن النحيب و تحدث إلى -
لا، أنا لا أعرف -

629
01:00:19,216 --> 01:00:24,105
عندما أضغط على رأسك
هل سوف تنضغط أم تتحطم؟

630
01:00:25,040 --> 01:00:29,658
أين الطيور الأخري؟
.أقصد (بلو) بالمُناسبة

631
01:00:30,583 --> 01:00:33,733
.(إنهم ذاهبين إلى (لويز -
هل هُناك أى شيء أخر؟ -

632
01:00:33,869 --> 01:00:37,382
.لقد قالوا أنكَ لطيف جداً -
هل فعلوا؟ -

633
01:00:38,393 --> 01:00:41,116
كاذب -
.و وسيم أيضاً -

634
01:00:44,210 --> 01:00:47,419
لا تُرسل قرد أبداً
.كي يقوم بعمل الطيور

635
01:01:09,171 --> 01:01:11,864
.لا تقلق، أنا مسيطر على الوضع

636
01:01:17,368 --> 01:01:19,839
... ها هُو يبدأ، هذا فتاى

637
01:01:23,531 --> 01:01:25,509
هل الجو حار؟
... أعتقد أننى أصبب عرقاً

638
01:01:25,594 --> 01:01:28,855
بيولوجياً ، هذا مستحيل
.و لكِن أنظرى

639
01:01:29,998 --> 01:01:33,584
هذا هُو فتاك هُناك -
.حسناً، إنه بحاجة لبعض المُساعدة -

640
01:01:33,739 --> 01:01:36,376
هيّا، لنعطيهم بعض المُساعدة
.و نُغير المزاج

641
01:01:36,489 --> 01:01:40,710
لكَ هذا، انا أعرف
.كُل شيء عن تَغير المزاج

642
01:01:40,891 --> 01:01:45,130
.... أنظر لهذا

643
01:01:45,312 --> 01:01:48,252
"خذها أعلى اعلى إلى السماء"
"أريها كيف ترقص"

644
01:01:48,379 --> 01:01:51,635
"ثم إنزل، أسفل أسفل"

645
01:01:51,775 --> 01:01:54,771
أى مزاج هذا؟ -
... بيدور) أنتَ عدوانى بعض الشيء) -

646
01:01:54,900 --> 01:01:57,881
لا أريد قَول أى شيء عن إبداعك
... و لكننى سأتولى هذه

647
01:01:58,009 --> 01:02:01,225
.... إتبعنى

648
01:02:06,570 --> 01:02:09,142
.الأن هذا الأكثر طلباً

649
01:02:15,988 --> 01:02:18,760
"..... لم اكن أفكر فعلاً، لم أكن أبحث"

650
01:02:18,880 --> 01:02:21,697
.... "و لم أكن أبحث عن جواب"

651
01:02:23,004 --> 01:02:26,927
"تحت ضوء القمر"

652
01:02:27,770 --> 01:02:31,882
"عندما رأيت وجهكِ"

653
01:02:33,530 --> 01:02:36,034
!يالهُ من شروق جميل

654
01:02:36,142 --> 01:02:38,157
.أجل

655
01:02:39,226 --> 01:02:43,822
بلو)، تعال هُنا)
أخبرها أن لديها عينان جميلاتان

656
01:02:44,019 --> 01:02:46,282
.هذا جيد، فكرة جيدة

657
01:02:46,617 --> 01:02:49,167
.أنا لدى عينان جميلاتان

658
01:02:50,216 --> 01:02:52,896
أجل، بالتأكيد
.لطيف جِداً

659
01:02:53,043 --> 01:02:56,031
... لا، عيناها هى

660
01:02:56,489 --> 01:02:59,238
عيناكِ هُم الجميلاتان
... و ليسَ عيناى

661
01:02:59,357 --> 01:03:02,976
اعنى و عيناى أيضاً لا بأس بهذا
.و لكنكِ افضل، أعنى أنكِ تستطيعين النظر من خلالهِم

662
01:03:04,632 --> 01:03:06,336
.(بلو)

663
01:03:07,070 --> 01:03:09,525
.أخبرها يما تشعر فحسب

664
01:03:10,460 --> 01:03:11,960
(جول) -
نعم -

665
01:03:12,025 --> 01:03:16,610
.... أردت أن أخبركِ أننى

666
01:03:17,983 --> 01:03:20,225
ياله من امر رائع
.... لقد كُنت تختنق

667
01:03:20,322 --> 01:03:22,444
!أنتَ تختنق

668
01:03:22,693 --> 01:03:23,793
.... حسنا، حسناً

669
01:03:26,343 --> 01:03:29,143
هيا، عليكَ فعل
(ما اقول، هيّا يا (بلو

670
01:03:29,263 --> 01:03:31,887
... هيّا، مرة أخرى

671
01:03:33,274 --> 01:03:36,125
... أجل، هذا فتاى

672
01:03:49,212 --> 01:03:53,800
سيداتى، سادتى
.(أقدم لكُم جراج (لويز

673
01:03:57,716 --> 01:03:59,493
من بعدك -
.... لا، لا -

674
01:03:59,570 --> 01:04:01,588
.... أنا أصر -
حسناً -

675
01:04:05,969 --> 01:04:07,915
. أعتقد أن هذا هُو -
أجل -

676
01:04:08,834 --> 01:04:11,134
!يالها من مُغامرة -
و الطيران أيضاً -

677
01:04:12,276 --> 01:04:15,145
اعتقد أن أشياء كهذه
.(لا تحدث فى (تاينيسودا

678
01:04:15,269 --> 01:04:18,655
تاينيسودا)؟)
إنتظرى، أتقصدين (مينيسوتا)؟

679
01:04:18,800 --> 01:04:23,977
هذا جيد جداً، مُضحك أيضاً -
لويز)، هل أنت هُنا؟) -

680
01:04:24,199 --> 01:04:27,508
يارفيقى، لدى بعض الأصدقاء
.أريد منكَ مُقابلهُم

681
01:04:32,369 --> 01:04:36,000
..... للداخل ثم الخارج

682
01:04:42,335 --> 01:04:46,193
... لقد تمكنتُ منكُم -
ماذا؟ -

683
01:04:46,880 --> 01:04:51,144
كان بإمكانى إخراج حلقكٌم
.و لكننى لم أفعل

684
01:04:52,778 --> 01:04:55,580
... و لكِننى لا أستطيع -
(لويز) -

685
01:04:55,701 --> 01:04:59,153
توقف عن إخافة أصدقائى -
.... رافى) تعال هُنا) -

686
01:04:59,301 --> 01:05:00,794
أين كُنت؟

687
01:05:00,859 --> 01:05:03,420
أنتَ تبدو بخير -
.... إنتظروا -

688
01:05:03,530 --> 01:05:07,490
لويز) كلب بولدوج؟)
هل لديكِ شيء ما ضد الكلاب؟ -

689
01:05:07,660 --> 01:05:10,214
.عندما يسيل لُعابه على

690
01:05:11,044 --> 01:05:14,653
.إنها حالة طبية -
نحنُ بأمس الحاجة إليك يا صديقى؟ -

691
01:05:14,808 --> 01:05:17,960
إنها لئيمة يا أخى -
لويز) بحقك، أرجوك) -

692
01:05:18,096 --> 01:05:19,882
.نحنُ بحاجة إلى مُساعدتك

693
01:05:22,270 --> 01:05:24,916
أعتقد أننى أعرف
.ما يتوجب علي فعلهُ

694
01:05:32,645 --> 01:05:35,520
هل أنتَ واثق أن هذا آمن؟ -
بالتأكد -

695
01:05:35,644 --> 01:05:38,785
لا شيء تخاف منه، الأن
... إن حدث شيء خطأ

696
01:05:38,920 --> 01:05:43,251
أصرخ بصوت عالى جِداً
.لأننى لا أستطيع السماع و انا ارتدي هذا الشيء

697
01:05:43,437 --> 01:05:46,178
.رافى) إضغط الزر إذا سمحت)

698
01:05:46,296 --> 01:05:48,903
.لا تقلقلوا إنه مٌحترف

699
01:05:54,430 --> 01:05:59,001
و الأن حاولوا التحرك، لأننى
.لا أستطيع الرؤية أيضاً من هذا الشيء

700
01:06:22,844 --> 01:06:24,330
أين تذهبون؟

701
01:06:41,001 --> 01:06:43,756
!قذارة

702
01:06:43,874 --> 01:06:47,356
... و لكننى حر، (جول) نحنُ أحرار

703
01:06:47,506 --> 01:06:51,177
لزج و لكن حُر، ربما
.مُلوث و لكنى حُر

704
01:06:51,335 --> 01:06:53,727
..... أتصدقين أخيراً

705
01:06:55,326 --> 01:06:56,774
.إنتهى الأمر ...

706
01:07:00,831 --> 01:07:02,341
.هيّا يارفاق، لنذهب

707
01:07:02,406 --> 01:07:06,032
لماذا نقف هُنا يا أصدقاء؟
.إنهُ المهرجان

708
01:07:19,237 --> 01:07:22,543
.أجل، أعرف ماتشعر بهِ تماماً

709
01:07:23,141 --> 01:07:27,566
مشاهدتهم فى الأعلى يجعلك
.... تُريد مُطارتهم و تُمسكهم بفمك

710
01:07:27,756 --> 01:07:30,059
.و تقتلع رأسهم ..

711
01:07:33,270 --> 01:07:36,050
.أنا أمزح فحسب يا أخى

712
01:07:36,169 --> 01:07:38,005
.مُطردتهم تكفى

713
01:07:47,765 --> 01:07:51,782
"انا أطير مثل الطير الأن"

714
01:07:51,955 --> 01:07:54,371
.(و لكنكِ طير يا (جول

715
01:07:58,522 --> 01:08:00,643
أين تذهب؟

716
01:08:06,005 --> 01:08:08,009
بلو)، ما الخطب؟)

717
01:08:08,095 --> 01:08:10,443
.لا شيء، كل شيء مُمتاز

718
01:08:10,545 --> 01:08:14,047
سوف تذهبين إلى الغابة المٌمطرة
.و أنا سأعود إلى (ليندا)، كما خططنا تماماً

719
01:08:14,197 --> 01:08:17,649
أيُها الطيور توقفوا عن التحدث
.و توقفوا عن الضحك

720
01:08:17,798 --> 01:08:19,450
.لنذهب إذن

721
01:08:19,521 --> 01:08:23,506
... أعتقد انه على ربما -
ماذا؟ تأتين إلى (مينيسوتا)؟ -

722
01:08:23,677 --> 01:08:27,771
حسناً، سأحصل على وشاح لكِ -
.... لا، هذا لم أقصده -

723
01:08:27,947 --> 01:08:32,792
أنظرى يا (جول) لا أستطيع
.قَضاء حياتى أمشي و أتبعك حيثُ تذهبين

724
01:08:33,000 --> 01:08:35,798
إنه ليسَ خطأى أنكَ
.لا تستطيع الطيران

725
01:08:37,194 --> 01:08:40,144
.مُحرج

726
01:08:40,271 --> 01:08:45,476
حسناً، حسنأ، اتعلمون
.... هذا جيد، اخلوا الجو فقط، كُونوا صريحين مع بعضكُم فقط

727
01:08:45,699 --> 01:08:48,137
أتريد الصراحة؟
.... حسناً،حسناً، أستطيع أن أكون صريح

728
01:08:48,242 --> 01:08:52,015
انا لا أنتمى هُنا، فى الحقيقة
... لم أود المجيء هنا

729
01:08:52,177 --> 01:08:55,812
... و أتعلم أيضاً

730
01:08:55,968 --> 01:08:58,752
.أنا أكره السامبا

731
01:09:01,474 --> 01:09:04,955
هذا بعيد جداً -
.أجعله يا صديقى يسحبها -

732
01:09:05,104 --> 01:09:08,877
أجل، لقد قلتها فحسب
.... كُل أغنية موجودة تبدو مُشابهة للأخرى

733
01:09:13,435 --> 01:09:16,074
انا سأتحرك من هُنا -
.... حسناً -

734
01:09:16,188 --> 01:09:19,252
أراك فى الجوار أيُها الحيوان المدلل -
.... لا، لا، عودوا إلى هُنا -

735
01:09:19,384 --> 01:09:23,399
لقد قُدر لكم ان تكُونوا سوياً
.(أنتِ (جوليت) و هُو (روميو

736
01:09:23,571 --> 01:09:27,501
بالتأكيد سيموتوا فى النهاية
و لكِن هل فهمتى قَصدى؟

737
01:09:27,670 --> 01:09:31,555
حُب الشباب، دائماً
.يكُون درامى جداً

738
01:09:31,722 --> 01:09:34,912
حسناً يارفاق
... أذهبوا خلفها

739
01:09:36,000 --> 01:09:38,236
بلو) عُد إلى هُنا)
.بَحقك

740
01:09:39,371 --> 01:09:43,265
اجل، انا مُستعد للمهرجان
.... من يُريد بعض الـ

741
01:09:43,841 --> 01:09:45,695
الفاكهة؟ ...

742
01:09:45,775 --> 01:09:49,829
.لقد ذهبوا بدونى، لقد قُضي على

743
01:09:55,475 --> 01:09:58,854
... (جول)، (جول) -
إنتظرى -

744
01:10:04,109 --> 01:10:06,656
أتذهبين لمكان ما
أيُها الطير الجميل؟

745
01:10:06,766 --> 01:10:10,469
أجل، لقد كُنت فى طريقى
.... كي أفقع عينيك

746
01:10:13,554 --> 01:10:18,441
حادة الطباع، تذهبين
... بمُفردكِ ياعزيزتى، سوف نذهب إلى الموكب

747
01:10:18,650 --> 01:10:22,475
.و الجميع يحبون الموكب

748
01:10:22,640 --> 01:10:25,647
.اتركنى

749
01:10:25,776 --> 01:10:29,838
أنت عُد إلى هُنا
... (أتعرف من يعبث مع أصدقاء (بيدرو

750
01:10:30,012 --> 01:10:34,705
لن أتركهُ، سينتهى أمره -
هل رأيت الموهبة التى لديهِ؟ -

751
01:10:34,907 --> 01:10:38,561
موهبة؟
ربما سنأتى فى المرة القادمة

752
01:10:39,601 --> 01:10:41,485
!النجدة -
!النجدة -

753
01:10:46,620 --> 01:10:52,095
رافايئل) توقف عن تتبعى، أنتَ تذهب)
فى الإتجاه الخاطيء، أليس المهرجان من هذا الإتجاه؟

754
01:10:52,330 --> 01:10:55,642
انا لن أذهب للمهرجان
.لا، انا ذاهب للمنزل

755
01:10:55,784 --> 01:11:00,306
و لكن إعتقدت أنكَ تُحب المهرجان؟ -
.أحبه فعلاً، و لكننى أحب عائلتى أكثر -

756
01:11:00,501 --> 01:11:03,573
و هذا الخيار قُمت به
.بواسطة هذا

757
01:11:03,705 --> 01:11:05,109
.و ليسَ بهذا

758
01:11:05,527 --> 01:11:07,127
... (بلو) -
... (بلو) -

759
01:11:07,197 --> 01:11:09,418
لقد كُنا نطير ثم رأينا
... بعد ذلك بغبغباء كبير

760
01:11:09,514 --> 01:11:13,049
و لديهِ موهبة نينجا -
... قبيح جداً، بهذا الشكل -

761
01:11:13,200 --> 01:11:16,290
... (ثُم جاء إلى (جول) و خطف (جول

762
01:11:16,423 --> 01:11:19,419
"ثُم قال لها : ستأتى معى أيتها الأميرة -
... و (جول) فعلت معهُ هذا -

763
01:11:20,443 --> 01:11:22,923
أنا لست بأميرة و أتركنى و شأنى -
.... ثم قال هُو -

764
01:11:23,030 --> 01:11:26,211
!تَوقفوا، أخبرونى ما حدث فحسب -
.لقد أخذ (جول) يارجل -

765
01:11:26,348 --> 01:11:28,499
.و سوف يأخذها إلى الموكب

766
01:11:28,592 --> 01:11:30,965
.هذا كله خطأى

767
01:11:31,845 --> 01:11:34,001
... لِنطير

768
01:11:35,913 --> 01:11:38,515
... أيُها المهرجان نحنُ قادمين

769
01:11:39,726 --> 01:11:44,080
... أيُها الكلب، عُد إلى هنا -
سوف تبتل بهذه التوصيلة -

770
01:11:48,852 --> 01:11:52,357
هيّا، هيّا، أين هؤلاء الأشخاص؟

771
01:11:59,498 --> 01:12:01,565
.... أجل، رائع

772
01:12:01,690 --> 01:12:03,722
... رائع جِداً

773
01:12:04,816 --> 01:12:09,516
!(مارسيل)

774
01:12:09,717 --> 01:12:11,540
!يا إلهى

775
01:12:11,619 --> 01:12:13,834
.نحنُ دجاج

776
01:12:14,981 --> 01:12:17,138
.هيّا يا (فريناندو) أرقص

777
01:12:18,871 --> 01:12:20,965
!حمقى

778
01:12:23,278 --> 01:12:27,073
.عُذراً، دعُونا نمر

779
01:12:27,236 --> 01:12:29,285
.إحترس لِقدمك

780
01:12:29,374 --> 01:12:30,566
.آسِفة

781
01:12:30,618 --> 01:12:32,848
... هيّا، أدخلوا

782
01:12:32,944 --> 01:12:35,004
... إنتظر، توقف

783
01:12:35,093 --> 01:12:38,121
.للمُؤدين فقط

784
01:13:05,808 --> 01:13:07,808
!(توليو)

785
01:13:07,894 --> 01:13:10,358
.... ليندا) كُنت فقط)

786
01:13:19,537 --> 01:13:22,016
أبدو سَخيفة، أليس كذلك؟

787
01:13:36,726 --> 01:13:38,444
.آسفة

788
01:13:39,228 --> 01:13:41,295
.الموكب على وشك البدأ

789
01:13:42,662 --> 01:13:44,957
... أدخلوا

790
01:13:45,525 --> 01:13:48,052
حسناً إتبعى خُطاي
.كُونى يَطبيعتك

791
01:14:04,196 --> 01:14:06,526
هل أنتِ بخير؟ -
أجل، هيّا بنا -

792
01:14:07,208 --> 01:14:08,663
(بلو) -
... (بلو) -

793
01:14:10,289 --> 01:14:11,412
... (بلو)

794
01:14:13,314 --> 01:14:17,007
ماذا؟ إنتظر، إنتظر
.لا، لا، انا أبحث عن طير أزرق اللون

795
01:14:17,166 --> 01:14:20,026
!طائر -
.أى طائر؟                               - طائر، أجل، أجل -

796
01:14:22,308 --> 01:14:25,707
إنتظر، ماذا تفعل؟
!(توليو)

797
01:14:25,988 --> 01:14:27,486
!دعنى أخرج

798
01:14:39,040 --> 01:14:40,190
!(توليو)

799
01:14:40,971 --> 01:14:43,581
.... هذا ليس جيد، هذا لايُبشر بخير

800
01:14:48,069 --> 01:14:50,171
.هذا مثل الجبن و الشيكولاته

801
01:14:55,227 --> 01:14:56,993
.... حسناً، بإمكانك إنزالى الأن

802
01:14:57,070 --> 01:14:58,849
.أعتقد إنتهينا هُنا

803
01:15:07,609 --> 01:15:09,262
.أعتقد انهُم يُحبوا رقصي

804
01:15:09,334 --> 01:15:12,134
.إستمر فى الرقص يافتى

805
01:15:16,376 --> 01:15:19,660
... واحد سقط و الأخر قادم

806
01:15:19,801 --> 01:15:21,757
.لن تعثر عليهِ أبداً

807
01:15:21,842 --> 01:15:24,947
لأنه ذهب بالفعل -
... انا لستُ بحاجة للعثور عليهِ -

808
01:15:25,080 --> 01:15:27,255
.هُو من سيعثر عليكِ

809
01:15:32,850 --> 01:15:34,812
.... هذه هيى الروح

810
01:15:37,592 --> 01:15:39,751
اجل ياعزيزتى، سوف أعطيهم
... حركات مجانية

811
01:15:39,844 --> 01:15:42,762
أرجوك يا (لويز)، الإنقاذ
.أولاً ثُم الحركات الغريبة بعد ذلك

812
01:15:44,134 --> 01:15:46,674
!هيّا -
إبتعدوا عن طريقى أيها القوم -

813
01:15:50,584 --> 01:15:53,595
حسناً يارفاق سوف أحلق
(هٌنا فى الأعلى و أبحث عن (جول

814
01:15:55,559 --> 01:15:57,530
... مرحبا ياسيداتى

815
01:15:58,975 --> 01:16:01,468
... يا ذا الأنف الكبيرة، إنتظر

816
01:16:05,886 --> 01:16:07,824
ماذا؟

817
01:16:08,539 --> 01:16:11,197
... (عٌذراً، (ليندا

818
01:16:18,673 --> 01:16:23,353
بالإنجليزية -
.... ليندا) يقول عليكِ تحريك مؤخرتكِ) -

819
01:16:23,554 --> 01:16:26,621
لا، نحنُ لا نحرك مؤخرتنا
.(فى (مينيسوتا

820
01:16:29,637 --> 01:16:31,466
.... الكلب القوي يمُر

821
01:16:34,276 --> 01:16:35,746
بلو)؟)

822
01:16:38,135 --> 01:16:40,830
(توليو)، توليو)، لقد عثرت على (بلو) -
ماذا؟ -

823
01:16:42,602 --> 01:16:46,236
.إنتظر يا (بلو) أنا قادمة لك

824
01:16:51,280 --> 01:16:53,293
.ربـاه

825
01:16:57,455 --> 01:16:59,455
... (يلو)
... (يلو)

826
01:17:00,531 --> 01:17:03,981
... (ليندا)
... ليندا)؟ إنتظر)

827
01:17:10,073 --> 01:17:13,267
بلو)، (بلو)، لقد عثرنا عليهم) -
.إنهُم فى شيء غريب على شَكل طوافة دجاجة -

828
01:17:13,507 --> 01:17:14,703
.هيّا

829
01:17:17,096 --> 01:17:20,681
.(لنذهب و نُحضر (جول -
إنتظر، (بلو)، أين تذهب؟ -

830
01:17:36,708 --> 01:17:39,400
لقد عثرت على (بلو) إنهُ
.فوق رأس كلب بولدج

831
01:17:39,516 --> 01:17:40,753
ماذا؟

832
01:17:43,083 --> 01:17:45,044
.ها هُم، هذا هُو الطوف

833
01:17:45,841 --> 01:17:48,409
.تلكَ الطوافة جريمة فى حد ذاتها

834
01:18:02,957 --> 01:18:04,215
.ها هُو

835
01:18:18,287 --> 01:18:19,887
!(جول) -
بلو)؟) -

836
01:18:19,957 --> 01:18:23,583
سوف أخرجكِ من هنا -
... (لا، لا يُمكنك ان تكون هُنا، عليك الذهاب (نايجل -

837
01:18:25,645 --> 01:18:31,143
مرحبا أيها الطير الجميل،إنهُ لطف
.مِنك كي تنضم إلى حفلتنا المُتواضعة

838
01:18:31,378 --> 01:18:35,224
بحقك، هل تعتقد أننى جئت بمٌفردى؟
.... معى ثلاثة من أشرس و أخبث

839
01:18:35,390 --> 01:18:38,101
. و أجن الطيور فى "ريو" قادمين خلفى

840
01:18:38,968 --> 01:18:41,403
هل سمعتم هذا يارفاق؟
.سوف يتم إنقاذُنا

841
01:18:41,508 --> 01:18:44,119
.أعتقد أنه يقصُدنا

842
01:18:44,986 --> 01:18:50,534
الحب!، يالهُ من شيء
.قَوي و غبي أيضاً

843
01:18:58,986 --> 01:19:01,172
(أجل، أحسنت صُنعاً (نايجل

844
01:19:07,204 --> 01:19:09,972
... إبتعدوا عن الطريق، آسِفة

845
01:19:10,091 --> 01:19:11,931
.... إنتظر

846
01:19:12,642 --> 01:19:16,588
لقد قُمنا بها بالفعل؟
هل نستطيع فعلها العام المُقبل، أرجوك؟

847
01:19:16,757 --> 01:19:19,052
... العام المُقبل، أرجوك

848
01:19:20,642 --> 01:19:22,841
.إنتظر، عُد إلى هُنا

849
01:19:28,485 --> 01:19:30,032
!إصعد

850
01:19:32,903 --> 01:19:37,465
لا أعرف كيف وصلتُ هُنا
.و لكننى لن انزل أبداً

851
01:19:47,088 --> 01:19:48,917
.هيّا يافتى

852
01:19:58,199 --> 01:20:00,300
.سوف أخرجكُم يارفاق من هُنا

853
01:20:00,796 --> 01:20:02,592
ماذتا تَحسب نفسك فاعل؟ -
لا شيء -

854
01:20:02,773 --> 01:20:05,314
.لا يجب أن تكون هٌنا، هيّا تعال

855
01:20:14,322 --> 01:20:16,939
.إنسي أمره فحسب، أحضر الطيور

856
01:20:21,171 --> 01:20:22,971
.إنهُم يهربون

857
01:20:24,111 --> 01:20:26,023
.سنرى بهذا الشأن

858
01:20:29,739 --> 01:20:31,255
!إحترسي

859
01:20:36,933 --> 01:20:38,793
لقد فعلناها يا أولاد -
... اجل -

860
01:20:38,874 --> 01:20:42,326
نحنُ الأفضل -
هل هذه طوافة؟ -

861
01:20:43,029 --> 01:20:45,607
أنظر لتلكَ التفاصيل
.على هذا الشيء

862
01:20:45,718 --> 01:20:47,635
إسحب للأعلى أيُها الحمق
... إسحب

863
01:21:00,412 --> 01:21:03,426
... (بلو)

864
01:21:24,705 --> 01:21:28,276
آسف يا (إيفا) لن أكُون
.فى البيت من أجل العشاء

865
01:21:35,343 --> 01:21:38,842
ماذا تفعل؟ -
.سوف أفجر هذا القفص مثل علبة الصُودا

866
01:21:47,651 --> 01:21:49,634
.هذا لا يٌعقل

867
01:21:49,878 --> 01:21:52,015
.أسرعى، علينا مُساعدة الأخرين

868
01:21:52,107 --> 01:21:55,150
.... أنا طير جميل، انا طير جميل

869
01:21:57,860 --> 01:21:59,329
!هيّا

870
01:22:02,750 --> 01:22:04,150
!لقد خرجت

871
01:22:18,808 --> 01:22:20,622
!الضوء

872
01:22:27,248 --> 01:22:29,106
!إذهبوا، إذهبوا

873
01:22:29,186 --> 01:22:31,183
!الحرية

874
01:22:36,798 --> 01:22:40,173
هيّا، قبل أن يأتوا -
إنتظرى، إنتظرى -

875
01:22:44,867 --> 01:22:47,507
.... لا بأس، لا بأس

876
01:22:47,621 --> 01:22:50,181
... سوف نكتشف هذا سوياً

877
01:22:50,291 --> 01:22:52,559
إتفقنا؟

878
01:22:54,301 --> 01:22:56,176
.دعه و شأنه

879
01:22:59,114 --> 01:23:00,114
!(جول)

880
01:23:00,158 --> 01:23:01,863
!جناحى

881
01:23:02,416 --> 01:23:06,647
يا للجمال، الأن لدينا طَيران
.عديمى الفائدة لايطيرون

882
01:23:13,471 --> 01:23:16,128
.لست برائع يارجُل، لست رائعاً

883
01:23:27,131 --> 01:23:28,744
.لا، نحنُ نسقُط

884
01:23:31,008 --> 01:23:33,732
حسناً، صخرة، ورقة، مقص -
... أنتُم -

885
01:23:34,647 --> 01:23:36,878
... وداعاً أيها الفاشلون

886
01:23:37,782 --> 01:23:39,516
!إنتظرنا

887
01:23:39,602 --> 01:23:41,662
!لنلحق بهِ

888
01:23:45,569 --> 01:23:48,254
!(بلو) -
!لا -

889
01:24:03,420 --> 01:24:06,198
بلو) أنتَ مجنون)
ماذا تفعل؟

890
01:24:06,318 --> 01:24:10,000
لن أترككِ تذهبين، لقد كُنا
طَيران مقيدين سوياً، أتتذكرين؟

891
01:24:32,894 --> 01:24:36,506
!بلو) أنتَ تطير) -
.أجل -

892
01:24:36,785 --> 01:24:39,071
... أنا أطير، أنتِ مُحقة

893
01:24:39,170 --> 01:24:43,194
... أنا لستُ بنعامة، لستُ بنعامة

894
01:24:57,659 --> 01:25:00,005
!أبى، أنظر

895
01:25:04,101 --> 01:25:05,863
!حمقى

896
01:25:12,093 --> 01:25:13,493
!(ليندا)

897
01:25:16,229 --> 01:25:17,463
بلو)؟)

898
01:25:17,516 --> 01:25:19,854
إنه (بلو)، أنظر
.(يا (توليو)، إنهُ (بلو

899
01:25:19,955 --> 01:25:23,555
و هُو يطير، طيرى
.العَزيز يطير

900
01:25:23,710 --> 01:25:26,030
!إنهُ يطير

901
01:25:41,192 --> 01:25:43,298
!دعنى أرى

902
01:25:47,531 --> 01:25:50,222
.لا تقلقى، سأعتنى بكِ

903
01:26:21,250 --> 01:26:24,327
!هذا فتاى الكبير الشُجاع

904
01:26:24,459 --> 01:26:32,459
<font color="Silver" size=24>تمت الترجمة بواسطة</font>
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs30\b1\an0}{\c&H108000&}<font color = "lightblue" size = "30"> KiLLeR SpIDeR
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0}{\c&H108000&}(m_fouda97@yahoo.com)

905
01:26:38,795 --> 01:26:44,643
" كُل الطيور بالريش تَفعل ما يحلُو لها "

906
01:26:45,644 --> 01:26:49,074
"نحنُ الأفضل و الأكثر تناغماً فى الضحك"

907
01:26:49,222 --> 01:26:51,631
"لهذا نُحب المهرجان"

908
01:26:56,948 --> 01:27:00,575
" الضحك و الحياة موجودة فى الغابة"

909
01:27:00,731 --> 01:27:04,139
"كُل شيء حُر و أخضر"

910
01:27:04,286 --> 01:27:07,842
"لسنا بمُفردنا أبداً لأن هذا موطنا"

911
01:27:08,203 --> 01:27:12,608
"السحر يتحقق فعلاً فى "ريو"

912
01:27:13,798 --> 01:27:16,721
" كُل شيء من تلقاء نفسه"

913
01:27:16,951 --> 01:27:19,915
"لا يُمكنك زعم أنه قادم"

914
01:27:20,355 --> 01:27:25,530
"بإمكانك قول هذا فى مكان آخر" -
".... انا الملك هُنا، الملك" -

915
01:27:25,873 --> 01:27:28,437
"الطيور تحبنى لأننى طائر مثير"
"إنهُ طائر مثير"

916
01:27:29,474 --> 01:27:32,453
"الجميع يُحبون السامبا" -
"أنا أحب السامبا" -

917
01:27:32,714 --> 01:27:35,882
"بإمكانك الشُعور بها من قبلك" -
"أنا ملك السامبا" -

918
01:27:36,147 --> 01:27:39,317
"الجمال و الحب"
"أكثر مما تتخيل"

919
01:27:39,971 --> 01:27:44,070
"كُل شيء حقيقة فى "ريو"

920
01:27:45,121 --> 01:27:46,861
"لايوجد شيء أخر"

921
01:27:48,188 --> 01:27:54,844
"بإمكانك الشُعور بحدُوثه"
"بإمكانك الشُعور به بنفسك"

922
01:27:55,202 --> 01:27:57,276
"أحبك يا "ريو

923
01:24:34,034 --> 01:29:22,650
ترجمة : KiLLeR SpIDeR
تعديل توقيت : HoSSamEgypt