1
00:02:21,313 --> 00:02:25,313
 |ترجمه محمد سعيد|
msm6@msn.com (www.p4arab.com)

2
00:02:28,314 --> 00:02:30,108
- خذى.
- شكرا، يارجل.

3
00:02:30,191 --> 00:02:31,567
أراك غدا.

4
00:03:16,365 --> 00:03:17,658
كيف حالك؟

5
00:03:19,159 --> 00:03:20,119
بخير.

6
00:03:21,537 --> 00:03:24,415
- متى الطاحونة أغلقت؟
- منذ ثلاثة سنوات فى أغسطس.

7
00:03:24,540 --> 00:03:27,084
إذا كنت تبحث عن عمل ,
قد تريد تجريب أبردين.

8
00:03:27,210 --> 00:03:29,337
ذلك أقرب عمل للطاحونه
ستجده.

9
00:03:29,420 --> 00:03:31,464
- سيئ جدا.
- أنه فقط إقتصاد بسيط.

10
00:03:31,548 --> 00:03:34,467
تعرف، لدينا كازينو لطيف جدا ,
الكرز البرّي.

11
00:03:34,551 --> 00:03:37,178
تريد أن تجمع بعض المال ,
ربّما يجب أن تستمرّ فى طريقك. . .

12
00:03:37,262 --> 00:03:39,139
وتجرب حظّك في طاولات البلاك جاك.

13
00:03:39,222 --> 00:03:41,224
لا، لا أعتقد هذا. شكرا.

14
00:03:41,600 --> 00:03:43,101
أنت كرس فوجن؟

15
00:03:45,395 --> 00:03:48,190
حسنا، اللعنه. أعرف كلّ شيء عنك، كرس.

16
00:03:48,607 --> 00:03:51,110
أعرف أهلك. أنا المأمور ستان وتكنز.

17
00:03:51,193 --> 00:03:53,529
- كيف حالك؟
- رالستون، أخرج من السيارة!

18
00:03:53,613 --> 00:03:56,365
أنت تنظر إلى جندي حقيقي هنا.
أظهر بعض الأحترام.

19
00:03:56,491 --> 00:03:58,451
- مرحبا بك ببلدك، جندي.
- شكرا.

20
00:03:58,785 --> 00:04:00,203
حسنا، اللعنه، كرس.

21
00:04:00,620 --> 00:04:03,999
- أنا سأوصلك ألى أهلك.
- لا، أنا بخير. شكرا لك.

22
00:04:04,082 --> 00:04:05,500
- أصرّ.
-  سأمشي.

23
00:04:05,584 --> 00:04:06,835
- من دواعى سروري.
- حصل خير.

24
00:04:06,918 --> 00:04:10,005
أنا لن آخذ لا كجواب. إدخل السيارة.

25
00:04:12,966 --> 00:04:15,511
- هل أخفتك بذلك؟
- قليلا.

26
00:04:16,887 --> 00:04:18,097
أخفته.

27
00:04:25,271 --> 00:04:26,606
تغيبت لفترة؟

28
00:04:26,689 --> 00:04:29,734
ثمان سنوات. هرستد كان المأمور حينها.

29
00:04:30,610 --> 00:04:32,070
هارون هرستد، نعم.

30
00:04:33,863 --> 00:04:34,906
قصّة محزنة.

31
00:04:35,240 --> 00:04:39,703
منذ حوالي خمسة شهور ,
نام أثناء القياده وأصطدم بشجرة.

32
00:04:41,121 --> 00:04:43,415
السيارة أنطوت مثل أكورديون.

33
00:04:44,875 --> 00:04:48,045
لقد كان رجل جيد.
رجل جيد ومأمور جيد.

34
00:05:09,860 --> 00:05:10,944
حسنا.

35
00:05:15,115 --> 00:05:18,244
- شكرا جزيلا على التوصيله.
- مرحبا بك ببلدك، كرس.

36
00:05:21,789 --> 00:05:24,333
أنه شهر إلأنتخابات. أنا رجلك.

37
00:05:27,170 --> 00:05:29,214
حسنا. قل هيى إلى رجلك العجوز.

38
00:05:30,423 --> 00:05:31,424
دعنا نذهب.

39
00:05:57,285 --> 00:05:58,578
هل أستطيع مساعدتك؟

40
00:06:01,247 --> 00:06:04,167
أخى الصغير.
تعال هنا وعانقنى.

41
00:06:12,551 --> 00:06:14,887
- تبدو رائعا.
- ما هذا؟

42
00:06:15,179 --> 00:06:18,349
لم أستطع تركك تكون
الوحيد الذى يبدو رائعا فى الزى الرسمى.

43
00:06:18,432 --> 00:06:20,518
يا، أمى. كرس هنا.

44
00:06:20,893 --> 00:06:23,104
- لمن الخيمة؟
- تلك لبيت.

45
00:06:23,646 --> 00:06:25,231
- أنتبهى، الآن.
- كرس.

46
00:06:26,399 --> 00:06:28,485
- أنظر لنفسك.
- مامّ، كيف حالك؟

47
00:06:32,489 --> 00:06:34,700
ألى متى إجازتك؟
إلى متى ستكون لنا؟

48
00:06:34,741 --> 00:06:36,451
للأبد. أنا عدت.

49
00:06:36,535 --> 00:06:38,871
- حقا؟ أنت لا تمزح؟
- لا.

50
00:06:44,084 --> 00:06:46,087
- يا، أبّى.
- مرحبا بعودتك.

51
00:06:47,964 --> 00:06:51,467
تمنّيت أن تخبرنا بالظبط متى
كنت ستأتى. حتى أكون طهوت.

52
00:06:51,592 --> 00:06:53,219
- هذا جيد، أمّى.
- نحبّ الطعام الصينى.

53
00:06:53,303 --> 00:06:55,722
- لا، هذا عظيم.
- فماذا ستعمل الآن؟

54
00:06:55,763 --> 00:06:59,225
كنت أخطّط للعمل في الطاحونة ,
لكنّك لم تذكر أنّها أغلقت.

55
00:06:59,267 --> 00:07:01,895
لم نرد مضايقتك
عندما أبوك تقاعد.

56
00:07:01,978 --> 00:07:04,147
لدى عملي.
رأيت الأثاث بالخارج.

57
00:07:04,231 --> 00:07:07,317
وأنا بديل في المدرسة الإبتدائية.
تساهم ميشيل فيها. . .

58
00:07:07,401 --> 00:07:09,236
نحاول أن نبقى الأشياء بسيطة.

59
00:07:09,319 --> 00:07:10,321
بيت.

60
00:07:11,363 --> 00:07:13,908
- هذا عمّك كرس.
- يا، بيت.

61
00:07:13,991 --> 00:07:15,493
إجلس. رحب به.

62
00:07:15,576 --> 00:07:17,578
آخر مرّة رآك فيها ,
كنت تمشي بالكاد.

63
00:07:17,703 --> 00:07:20,415
- والآن أخيّم.
- أقول أنه يمكنك النوم على ألاريكه.

64
00:07:20,498 --> 00:07:21,624
كانت غرفة كرس فى ألاول.

65
00:07:21,749 --> 00:07:24,711
خيمتك ستملأ بالماء.
يمكن أن أريك كيف تجهزها.

66
00:07:24,794 --> 00:07:27,297
لا يبدو أنها ستمطر
لي، كولونيل.

67
00:07:27,338 --> 00:07:28,590
إجلس. كل شيء.

68
00:07:28,673 --> 00:07:31,134
أولا، أنا كنت عريف.
عملت للعيش.

69
00:07:31,218 --> 00:07:32,427
جندى مشاه.

70
00:07:33,303 --> 00:07:35,806
- هل ضربت شخص من قبل؟
- بيت!

71
00:07:37,599 --> 00:07:40,686
بوبا ما زالت محتفظه ببندقيتك
في المرآب.

72
00:07:40,811 --> 00:07:44,356
- هل تعلّمني كيف أطلق النار؟
- إعتقد أنها ستكون خرده الآن.

73
00:07:44,440 --> 00:07:47,777
لا. ما زلت أتمنّى
أنك تلين ذلك الشيء بنفسك.

74
00:07:48,319 --> 00:07:50,321
- آسف، بيت.
- مهما يكن.

75
00:07:50,488 --> 00:07:53,157
- أنا خارج، مّاما.
- أرجع بحلول الـعاشره.

76
00:07:53,324 --> 00:07:54,701
- 10:30.
- 10:00.

77
00:07:54,868 --> 00:07:56,411
أيذكرك بأحد؟

78
00:08:45,504 --> 00:08:47,757
حسنا، أمطرت. سعيد؟

79
00:08:49,717 --> 00:08:50,677
لا.

80
00:08:54,305 --> 00:08:56,391
لماذا لا تنام على الأرضية؟

81
00:08:58,018 --> 00:09:01,104
حسنا. أنا سأنام على الأرضية.
وأنت تنام على السرير.

82
00:09:10,281 --> 00:09:11,532
أبقى جافا.

83
00:09:14,410 --> 00:09:16,204
هل حقا قتلت ناس؟

84
00:09:51,366 --> 00:09:53,284
- راي راي.
- مرحبا، بودنج.

85
00:09:54,619 --> 00:09:56,746
- ما الأمر، يارجل؟
- سعيد برؤيتك، يارجل.

86
00:09:56,788 --> 00:09:58,749
- كيف حالك؟
- أنا بخير.

87
00:10:00,417 --> 00:10:01,418
ما هذا؟

88
00:10:01,501 --> 00:10:04,588
- تلك ماكينة الحبّ.
-البنات في الحقيقة تدخل هناك؟

89
00:10:08,008 --> 00:10:10,428
- كيف حالك؟
- جيد.

90
00:10:10,469 --> 00:10:12,430
- حياه شريفه؟
- رجاء. تريد بيرة؟

91
00:10:12,471 --> 00:10:15,725
لا. صدّق أو لا، أقلعت عن الشراب.
أنا آخذ صودا، مع ذلك.

92
00:10:15,808 --> 00:10:17,185
حسنا. هنا.

93
00:10:17,560 --> 00:10:18,728
شكرا، يارجل.

94
00:10:20,814 --> 00:10:23,149
مثل ذلك؟ متى تركت البلدة. . .

95
00:10:23,275 --> 00:10:26,111
أعطتني الفكرة أنى يجب أن أفعل شيء
بحياتي، أيضا.

96
00:10:26,153 --> 00:10:30,365
لذا ذهبت إلى سياتل، أشتريت جيتار ,
وأصبحت مجنون بالموسيقى.

97
00:10:30,449 --> 00:10:33,660
وبعد ذلك، بمده صغيره ,
أنغمست بالموسيقى والمخدّرات. . .

98
00:10:33,744 --> 00:10:36,622
وبمده صغيره
أنغمست فى المخدّرات. . .

99
00:10:37,164 --> 00:10:39,625
وإنتهت بعمل سنتان لبي وإي .

100
00:10:41,711 --> 00:10:42,795
أنا آسف.

101
00:10:44,172 --> 00:10:47,967
أنظر لى ألان، مع ذلك، صح؟
كنت نظيف وجاد لـ14 شهر.

102
00:10:48,009 --> 00:10:52,180
أبنى وأجدّد
تلك الصداقات المساندة والصحّية. . .

103
00:10:52,264 --> 00:10:53,306
من ماضيي.

104
00:10:53,348 --> 00:10:56,685
فى الحقيقة، تكلّمت مع الآوغاد ,
أخبرتهم أنك عدت. . .

105
00:10:56,768 --> 00:10:59,646
وطلبوا منى
أن أذكرك بأدب أن هذا السّبت.

106
00:10:59,688 --> 00:11:02,191
- كما في. . .
- كما في، ضربة البداية في 20 دقيقة.

107
00:11:08,114 --> 00:11:10,116
- مثل الأيام الخوالى.
- مازلتم تفعلوا ذلك.

108
00:11:10,199 --> 00:11:11,200
نحن ما زلنا نفعله.

109
00:11:11,325 --> 00:11:14,078
- لعب الكرة؟
- بالتأكيد. دعنا نذهب، يانجم!

110
00:11:14,203 --> 00:11:17,415
- مثل أيام زمان. تعمّق.
- هيا.

111
00:11:19,542 --> 00:11:21,044
متى ذلك حدث؟

112
00:11:21,127 --> 00:11:22,254
ملعب جاي هاملتن.

113
00:11:22,337 --> 00:11:25,298
أبويه لم يتركوا له الطاحونه
لأكثر من دقيقتان. . .

114
00:11:25,382 --> 00:11:27,301
- قبل أن يغلقها.
- لماذا؟

115
00:11:28,343 --> 00:11:29,344
الرؤوس لآعلى!

116
00:11:29,845 --> 00:11:31,638
لأنى فتحت الكازينو بتاعى.

117
00:11:32,556 --> 00:11:34,308
ما زال معك بندقية , جاي؟

118
00:11:34,517 --> 00:11:36,185
ما زال لديك ردّود أفعالك.

119
00:11:36,477 --> 00:11:39,063
ماذا؟ هل تعبت
من كونك كل ما يمكنك أن تكونه؟

120
00:11:39,146 --> 00:11:41,190
- لا. ما زلت كلّ ما يمكن أن أكون.
- حقا؟

121
00:11:41,274 --> 00:11:43,693
- يجب أن أنظر بشأن ذلك.
- نعم.

122
00:11:44,485 --> 00:11:47,405
- ماذا أعادك للبيت؟
- أريد أن أرتاح. إلتقط أنفاسي.

123
00:11:47,447 --> 00:11:48,865
- أنت؟ ترتاح؟
- نعم.

124
00:11:53,411 --> 00:11:54,496
ليس اليوم.

125
00:11:57,249 --> 00:11:58,750
حصلت عليها.

126
00:11:59,334 --> 00:12:01,045
دعنا نذهب. هيا!

127
00:12:09,095 --> 00:12:10,972
هل هذا كيف ستكون؟

128
00:12:11,431 --> 00:12:12,849
ذلك كيف ستكون.

129
00:12:12,932 --> 00:12:15,894
- إحتكاك كامل؟
- تلك لمسه باليدّين. قاسي جدا؟

130
00:12:15,935 --> 00:12:17,187
آسف، سيداتى.

131
00:12:19,981 --> 00:12:21,441
إلتقط الخارج!

132
00:12:24,486 --> 00:12:26,738
- تحسّس!
- تجمد!

133
00:12:29,283 --> 00:12:30,784
كيف تلك للمسه؟

134
00:12:32,453 --> 00:12:34,955
- ذلك كان جميل، أليس كذلك؟
- أتريد أن تأتى بوساداتك؟

135
00:12:34,997 --> 00:12:36,332
- أذلك أفضل ما لديك؟
- ماذا؟

136
00:12:36,415 --> 00:12:38,376
- هنا، تمشّى. . .
- وأرمى رميه واسعه؟

137
00:12:38,459 --> 00:12:40,503
- هبوط.
- الأول وأنت الآخير.

138
00:12:48,720 --> 00:12:51,848
- أتريد الذهاب؟
- لا أحد يذهب. نحن لن نذهب.

139
00:12:58,647 --> 00:13:00,149
أمسكتها تقريبا.

140
00:13:04,779 --> 00:13:07,573
- نوقّفهم هنا، نربح، صح؟
- حسنا، ياأولاد، اللعبه الأخيره.

141
00:13:07,657 --> 00:13:10,451
- تعرف كم أحبّ الفوز.
- نحتاج أن نرتاح.

142
00:13:10,535 --> 00:13:13,913
- أنا سأعتني براي.
- أنتم تمروا. أنت أبقى وأمنع.

143
00:13:13,997 --> 00:13:15,957
بوث؟ أعزل فوجن.

144
00:13:15,999 --> 00:13:17,918
- أنتم مروا. . .
- فقط أعطني الكرة.

145
00:13:18,001 --> 00:13:20,295
- أنخفض. الركبة اليسرى.
- حسنا، يارجل.

146
00:13:20,545 --> 00:13:23,298
فهتم؟ فى الكوخ الأول. جاهز؟ أسترح!

147
00:13:24,716 --> 00:13:25,801
كن قويا.

148
00:13:28,971 --> 00:13:31,223
حسنا، كرس فوجن. الفرصه الأخيره.

149
00:13:32,808 --> 00:13:35,478
- تسعة عشر أسود! اسود!
- راقب الخارج!

150
00:13:40,775 --> 00:13:41,818
أنا حر!

151
00:13:49,326 --> 00:13:50,494
تلك لعبة.

152
00:13:52,329 --> 00:13:53,664
آسف على ذلك.

153
00:13:56,083 --> 00:13:57,167
بخير،يا رجل.

154
00:14:03,341 --> 00:14:04,717
لعبة رائعه، سيداتى.

155
00:14:05,551 --> 00:14:07,178
ما ذلك بحقّ الجحيم؟

156
00:14:14,185 --> 00:14:17,189
تلك كانت لعبة عظيمة، أليس كذلك؟
هل ذلك السيئ؟

157
00:14:19,232 --> 00:14:22,110
- نعم، لقد كان جيد.
- يا، مرحبا بعودتك لبلدك.

158
00:14:23,403 --> 00:14:24,738
جيد أن أعود.

159
00:14:25,531 --> 00:14:26,824
أراك بالجوار.

160
00:14:27,741 --> 00:14:31,162
لو لا تعمل شىء متأخرا ,
أتريد أن تمر بالكازينو؟

161
00:14:31,245 --> 00:14:35,458
أقدّمك إلى بعض البنات الرائعات.
المشروبات عليّ. ماذا تقول؟

162
00:14:38,962 --> 00:14:40,588
- أراك اللّيلة.
- حسنا.

163
00:14:40,922 --> 00:14:42,549
أنا سأراك فيما بعد.

164
00:14:46,136 --> 00:14:47,137
كن جيدا.

165
00:14:52,267 --> 00:14:55,729
يا، سيرج. لعبة جيدة. ربّما في المرة القادمة.

166
00:14:57,439 --> 00:14:58,482
توقف.

167
00:15:01,235 --> 00:15:04,614
ربّما في المرة القادمة أنا لن أراك
في المدرجات، تدخن ماريجوانا.

168
00:15:14,124 --> 00:15:15,584
مرحبا بك ببلدك، يارفيق.

169
00:15:17,794 --> 00:15:20,339
إعتقد أنّك لابد أن تكون مواطن أمريكي
لتمتلك كازينو.

170
00:15:20,422 --> 00:15:23,634
-  هاملتن السادس عشر من عائله بلاكفوت الآن.
- وضعه على الطلب.

171
00:15:23,717 --> 00:15:27,221
وما إخفى تحت المنضدة
أقنع السلطات أن هذا حقيقي.

172
00:15:27,304 --> 00:15:30,933
- هو لنا للأخذ اللّيلة.
- دعنا نلتقط بعض الكرز، ياأولاد.

173
00:15:31,142 --> 00:15:33,519
- ها نحن.
- أشعر أنى محظوظ.

174
00:15:33,603 --> 00:15:36,481
فقط لتعرفوا يارجال ,
سأنتهى بعد أن أضاعف مالي ثلاث مرات .

175
00:15:36,564 --> 00:15:38,566
ذلك ما قلته آخر مرّة.

176
00:15:38,650 --> 00:15:40,610
أن ستبيع جسمك
لأجرة حافلة.

177
00:15:40,652 --> 00:15:41,945
أضطر أن يمشي.

178
00:15:42,278 --> 00:15:44,739
لن يكون لدى أحد مشاكل
لنجد هذا المكان.

179
00:15:44,865 --> 00:15:48,535
أنه ألانتباه المهذب لعلم الجمال
الذى أجده الآروع.

180
00:15:48,660 --> 00:15:51,038
أختلط بالجبل بشكل رائع.

181
00:15:52,498 --> 00:15:54,917
- مرحبا هناك.
- مرحبا. كيف حالك؟

182
00:15:59,672 --> 00:16:01,966
- أترى؟ ليس سيئ؟
- أنه ليس سيئ.

183
00:16:02,425 --> 00:16:04,969
كثير من الفتيات الجميلات.
سأحضر رقائق. دعنا نقامر.

184
00:16:05,053 --> 00:16:07,305
نحن سنراك في برج الآستحمام، حسنا؟

185
00:16:09,182 --> 00:16:12,978
أليس رائع؟ كل ما تحتاجه للقمار
تحت سقف كبير عظيم واحد.

186
00:16:13,645 --> 00:16:17,482
لديك مكائن سحب النقود ,
أمناء صندوق لصرف نقودك. . .

187
00:16:17,524 --> 00:16:20,277
ومتى تكون هنا ,
أنت لن تحتاج أن تقلق بشأن اشياء. . .

188
00:16:20,360 --> 00:16:24,740
مثل دعم الطفولة، إلأيجار ,
قوانين الإحتمالت الرياضيه.

189
00:16:31,038 --> 00:16:34,667
سادتى، سّيد هاملتن يودّ
دعوتكم إلى غرفة الجلوس الخاصّة.

190
00:16:44,052 --> 00:16:47,014
- فريق الأحلام. أشفيتم جميعا؟
- مكان رائع.

191
00:16:47,890 --> 00:16:49,266
مرحبا بك في عالمي.

192
00:16:49,349 --> 00:16:53,520
اللّيلة كلّ المشروبات مجانا.
إذا أردت خطّ ائتمان، قل كم.

193
00:16:53,562 --> 00:16:56,357
إذا أردت
رفقة نسائية، ينفذ.

194
00:16:56,899 --> 00:16:57,984
حسنا؟

195
00:16:58,067 --> 00:17:00,903
- أداخل. إقضى وقت طيب.
- أين تذهب؟

196
00:17:00,987 --> 00:17:04,157
لا تقلق عليّ.
لدى بعض أشياء لافعلها. تمتّع.

197
00:17:06,409 --> 00:17:09,704
فقط تذكّر ,
لا شيء هنا مجّاني. مدام.

198
00:17:11,081 --> 00:17:13,083
- طلقة الكرز؟
- راي، كن لطيفا.

199
00:17:13,291 --> 00:17:15,585
تعال، هذا المكان لا شيء
سوى اثداء مزيفة. . .

200
00:17:15,669 --> 00:17:18,088
وحمقى حقيقيون، إذا سألتني.

201
00:17:18,213 --> 00:17:19,256
فقط ماء لي.

202
00:17:19,381 --> 00:17:22,051
إشرب.
لدينا مال لنربحه وبنات ينتظرون.

203
00:17:22,176 --> 00:17:24,053
- نحن شخصيات هامه.
- هنا لك، كرس.

204
00:17:24,136 --> 00:17:25,679
- مرحبا بعودتك.
- نخبك.

205
00:17:27,264 --> 00:17:28,558
دعونا نلعب، ياأولاد.

206
00:17:29,559 --> 00:17:31,060
تقدم للامام.

207
00:17:31,811 --> 00:17:33,146
فقدت 1دولار. . .

208
00:17:33,229 --> 00:17:34,564
ليلة سعيدة.

209
00:17:34,939 --> 00:17:37,734
حسنا. لا تقل أنّنا لم نفعل شيء
لك.

210
00:17:38,735 --> 00:17:41,404
لاتقلق، يارفيق ,
كلّ شخص يخاف مرّته الأولى.

211
00:17:41,446 --> 00:17:43,407
- هيا.
- أدخل هناك، كرس.

212
00:17:44,950 --> 00:17:47,703
حسنا، فقط أسترح وتمتّع بها.

213
00:17:48,704 --> 00:17:51,415
- هذا سيجعلك تبدأ.
- إذا لم تعد بحلول الصباح. . .

214
00:17:51,540 --> 00:17:52,875
نحن سنرسل مجموعة إستكشاف.

215
00:17:52,958 --> 00:17:54,752
- أقضي وقتا ممتعا.
- توقّف عن الشرب.

216
00:19:05,827 --> 00:19:08,497
أنت من هنا، أم فقط تزور؟

217
00:19:12,250 --> 00:19:13,627
قليلا منهما.

218
00:19:15,546 --> 00:19:16,964
ترعرت هنا.

219
00:19:18,966 --> 00:19:21,135
لذا أنت ترى كلّ الوجوه القديمة.

220
00:19:22,595 --> 00:19:24,055
يمكنك قول ذلك.

221
00:19:33,189 --> 00:19:35,150
صوتك يبدو مألوف جدا.

222
00:19:42,115 --> 00:19:43,116
كرس.

223
00:19:44,326 --> 00:19:45,327
ديني.

224
00:20:06,349 --> 00:20:08,810
- أنظر من عاد.
- لذا، مفاجأة جيدة؟

225
00:20:08,935 --> 00:20:13,148
أخبرتك أنه أفضل من القمار.
قابلت كاندي؟

226
00:20:13,315 --> 00:20:15,484
- مرحبا.
- يا، كاندي.

227
00:20:17,111 --> 00:20:18,112
دعنا نذهب.

228
00:20:18,946 --> 00:20:20,948
ستّة، ستّة سهله. أبحث عن ستّة لاربح.

229
00:20:20,990 --> 00:20:23,034
يمكن أن نأتى بستّة. هلّ يمكن أن نأتى بستّة؟

230
00:20:23,117 --> 00:20:25,036
أعتقد أنى يمكن أن أتى بستّة، صح؟

231
00:20:25,495 --> 00:20:28,289
لدينا أقلاع! إضربوا، ياأولاد. إضربوا.

232
00:20:29,457 --> 00:20:31,501
أزرق أو وردي، ماذا تعتقد؟

233
00:20:34,296 --> 00:20:35,922
من فوق إثنان خارج ثلاثة؟

234
00:20:36,006 --> 00:20:38,925
سأقتل. دعني أخذ تذكره سى
لوضع 200 دولار على رهان.

235
00:20:39,009 --> 00:20:39,968
- لا.
- هيا.

236
00:20:40,093 --> 00:20:41,428
اللعنه، لا.

237
00:20:41,470 --> 00:20:42,679
إنظر إليهم.

238
00:20:44,431 --> 00:20:45,391
أنه مثير.

239
00:20:46,642 --> 00:20:49,520
- ذلك ما أتحدّث عنه.
- أعطني ستّة صعبه.

240
00:20:50,396 --> 00:20:51,564
- 5 دولار، ستّة صعبه؟
- نعم.

241
00:20:51,647 --> 00:20:54,358
- سأبدا.
- ستّة صعبه 5 دولار على ستّة صعبه.

242
00:20:54,442 --> 00:20:57,195
هناك  100 دولا آخرى. هدير.
أعطني نرد.

243
00:20:57,278 --> 00:20:59,322
أبحث عن ستّة.

244
00:20:59,656 --> 00:21:02,158
حسنا. أوه، رجاء. رجاء.

245
00:21:02,742 --> 00:21:04,286
شكرا لك. وأنت.

246
00:21:05,704 --> 00:21:08,123
- جيمي، لا ترمى. أعطني النرد.
- لا، حصلت عليه.

247
00:21:08,165 --> 00:21:10,459
ستّة صعبه، ستّة. أبحث عن ستّة.

248
00:21:11,794 --> 00:21:14,880
سبعة ظهرت. أصطف، الجانب المظلم ربح.

249
00:21:15,005 --> 00:21:16,674
الفرصه ألاخيره سأعطيك البعض.

250
00:21:20,177 --> 00:21:24,140
- أنت جيد. لكنّي رأيتك.
- رأيت ماذا؟

251
00:21:25,016 --> 00:21:26,392
رأيت التبديل.

252
00:21:26,893 --> 00:21:28,394
هذا لعبة شريفه، ياأحمق.

253
00:21:30,313 --> 00:21:31,815
دعنا نرى بشأن ذلك.

254
00:21:34,526 --> 00:21:36,236
أراهنك سأدحرج سبعة.

255
00:21:38,864 --> 00:21:40,532
أنه ليس دورك، سيدى

256
00:21:43,035 --> 00:21:44,954
سيدى، أنه ليس دورك.

257
00:21:45,037 --> 00:21:46,664
هل تنادى ألامن؟

258
00:21:46,789 --> 00:21:48,833
ضع رهانك على خطّ الدفع.

259
00:21:48,958 --> 00:21:51,836
- هذه النرود تأتى بسبعة.
- لماذا لا ندعها تمر؟

260
00:21:51,878 --> 00:21:53,880
لا. نحن سندعه يركب، جيمي.

261
00:21:53,921 --> 00:21:55,840
إنّ النرد يأتى بسبعة.

262
00:21:56,758 --> 00:21:59,886
- أنه ليس دورك، سيدى
- هيا، صغيرى.

263
00:22:02,514 --> 00:22:05,183
- يالها من مفاجأة.
- لا، ناس. لا دفعات.

264
00:22:05,267 --> 00:22:06,768
- إنتظر دقيقة.
- أهدّئ.

265
00:22:06,852 --> 00:22:08,979
فقط أعتني بذلك الرهان، بعد ذلك نحن متعادلان.

266
00:22:09,062 --> 00:22:10,856
أود، لكنّه لم يكن رهانا مشروّع.

267
00:22:10,939 --> 00:22:11,940
أنت لست الرامى.

268
00:22:12,024 --> 00:22:14,193
- أمن.
- أنه ليس دورك، سيدى

269
00:22:14,693 --> 00:22:18,781
- هل هناك مشكلة؟
- المشكلة أن نردك مغشوش.

270
00:22:19,574 --> 00:22:21,534
هل رئيسك يعلم بذلك؟

271
00:22:22,410 --> 00:22:24,370
فقط أعطني مالي.

272
00:22:32,254 --> 00:22:34,423
تعال. دعنا نذهب.

273
00:22:53,109 --> 00:22:54,777
ماذا الآن، عاهرتى؟ هيا!

274
00:23:38,657 --> 00:23:39,950
القوات الخاصّة.

275
00:23:40,868 --> 00:23:43,454
رائع. أنا سآخذ ذلك.

276
00:23:54,174 --> 00:23:55,633
ماذا تعمل؟

277
00:24:00,347 --> 00:24:02,599
قوات خاصّة. معاملة خاصّة.

278
00:24:06,353 --> 00:24:08,063
يعرف هذا الرجل هاملتن.

279
00:24:14,153 --> 00:24:17,615
أنت فقط أبقى عليه. تعال، بورك.

280
00:24:58,742 --> 00:24:59,910
ياناس.

281
00:25:01,620 --> 00:25:04,331
هو ضرب جدا، بالداخل والخارج.

282
00:25:04,665 --> 00:25:07,334
من عمل هذا تركه ليموت.

283
00:25:07,626 --> 00:25:09,461
رجل أقل لم يكن سيعيش.

284
00:25:09,545 --> 00:25:13,215
- أحتاج تصريح منه، دكتور.
- هو في حاله لا تسمح. . .

285
00:25:13,299 --> 00:25:16,052
أنا سأحتاج أيضا نسخة من تقريرك,
بعلم السموم. . .

286
00:25:16,094 --> 00:25:18,554
- ونسبه الكحول بالدمّ.
- عن ماذا تتحدّث؟

287
00:25:18,596 --> 00:25:20,223
أنا فقط أحاول الحصول على بعض الحقائق.

288
00:25:20,306 --> 00:25:24,477
أنت تحتاج أن تعتقل من حاول
قتل أخّي، لا أن تختبر دمّه.

289
00:25:24,561 --> 00:25:28,106
أنا فقط أقوم بعملي، ميشيل. حسنا؟
أفهم كيف تشعرين.

290
00:25:28,190 --> 00:25:30,192
لكنّنا ما زلنا لا نعرف من بدأ كلّ هذا.

291
00:25:30,275 --> 00:25:33,570
- أنه لم يكن كرس.
- فقط أكتشف من فعل هذا به، ستان.

292
00:25:34,113 --> 00:25:36,407
سأفعل ما بوسعى، سّيد فوجن. أنا حقا سأفعل.

293
00:25:36,490 --> 00:25:39,201
في هذه الأثناء أنا يجب أن أكتب تقرير كامل.

294
00:25:39,285 --> 00:25:43,247
هل تعلمني متى يمكننى الكلام معه؟
شكرا لك.

295
00:25:47,293 --> 00:25:50,338
- هو سيكون بخير، ميشيل.
- شكرا.

296
00:26:12,862 --> 00:26:16,115
- زهور جميلة.
- شكرا لك. أنهم لصديقي المفضل.

297
00:26:17,533 --> 00:26:21,246
يا، سيرج. كثيرا لمكانتنا الخاصّة.

298
00:26:26,793 --> 00:26:30,047
ألا يعلّمونك
أيّ مهارات قتال أوليه في الجيش؟

299
00:26:30,130 --> 00:26:31,215
كيف حالك أنت؟

300
00:26:31,298 --> 00:26:35,302
ليس جيد. لكنّي أخبرك ,
أنّ هذا الرجل كان يشعر بى هذا الصباح.

301
00:26:39,348 --> 00:26:43,186
- أنت بخير؟
- تلك كان حفله عوده كبيره.

302
00:26:43,770 --> 00:26:47,732
كرس، أنا لا أعرف إذا لاحظت ,
لكن هذا لم يعد بالضبط البيت.

303
00:27:05,668 --> 00:27:06,669
تشبث.

304
00:27:09,922 --> 00:27:11,632
دعني أساعدك. تعال.

305
00:27:24,646 --> 00:27:26,356
أنا بخير، أمّى. أمسكته.

306
00:27:29,568 --> 00:27:32,363
- أتحتاج إلى بعض المساعدة؟
- لا. أنا فقط أختبره.

307
00:27:35,741 --> 00:27:38,160
هناك بعض العكازات القديمة في المرآب.

308
00:27:41,914 --> 00:27:45,126
- شكرا، بيت.
- عكازات. ذلك لطيف.

309
00:27:57,764 --> 00:27:59,266
هل رأيت الفتحة؟

310
00:28:09,193 --> 00:28:11,571
- أتمانع إذا شاهدت التلفزيون؟
- لا، ذلك جيد.

311
00:28:14,699 --> 00:28:17,452
- شخص ما يشعر بالتحسّن.
- قليلا.

312
00:28:17,577 --> 00:28:18,578
أصنعت هذا؟

313
00:28:18,662 --> 00:28:19,788
أتحتاج أيّ شئ؟

314
00:28:19,871 --> 00:28:22,707
- أهناك خطب ما؟
- لا، أنه جيد، يارجل. أنه جيد.

315
00:28:23,291 --> 00:28:25,043
لا، أنا بخير، أبّى. شكرا.

316
00:28:50,195 --> 00:28:52,990
- غيّرت المكابس منذ فترة.
- أقدّر ذلك، أبّى.

317
00:28:53,073 --> 00:28:55,701
أنا ربّما كان لدي أهتمام خطير
بإختيار مهنتك. . .

318
00:28:55,784 --> 00:28:59,330
لكنّه لم يبد عادلا
أن أسىء بدون ذنب إلى شاحنة بريئة.

319
00:29:00,748 --> 00:29:01,790
أين تتجه؟

320
00:29:01,916 --> 00:29:04,418
أنا كنت ذاهبا للبلدة لاشترى تجهيزات.
أتريد أن تأتى؟

321
00:29:04,502 --> 00:29:05,503
دعنا نذهب.

322
00:29:15,847 --> 00:29:19,226
فى حياتك كلها ,
كلّ ما أردته أن تخرج من هنا.

323
00:29:19,601 --> 00:29:21,436
ماذا جعلك تعود الآن؟

324
00:29:22,437 --> 00:29:24,773
أنت ستعتقد أنى مجنون.

325
00:29:25,190 --> 00:29:27,192
أنا سأفكّر بشأن الطاحونة.

326
00:29:27,735 --> 00:29:32,198
عندما كنت طفل أزورك في العمل ,
رائحة ذلك ألارز حديث القطع. . .

327
00:29:34,075 --> 00:29:35,743
تتذكّر تلك الرائحة.

328
00:29:37,245 --> 00:29:40,290
أتذكّر الكثير من الأشياء اللطيفة
قبل أن تغلق الطاحونة.

329
00:29:45,045 --> 00:29:47,130
متى توقّفوا عن التجارة؟

330
00:29:47,380 --> 00:29:49,216
أغلقوا منذ حوالي ستّة شهور.

331
00:29:49,925 --> 00:29:52,719
هناك مخزن منزلى
حوالي 15 دقيقة فى نهايه الطريق.

332
00:29:54,263 --> 00:29:55,305
وذلك؟

333
00:29:58,309 --> 00:29:59,393
لا تسأل.

334
00:30:17,996 --> 00:30:20,374
أولا، أنا فقط أريد قول شكرا.

335
00:30:21,875 --> 00:30:24,503
- لأي غرض؟
- لكشف ذلك الرجل.

336
00:30:25,379 --> 00:30:28,340
هو طرد
ورخصة مقامرته سحبت.

337
00:30:28,757 --> 00:30:33,512
أنا فقط ليس لدي فكرة
لماذا كاميرات مراقبتى لم تلتقط تلك.

338
00:30:37,100 --> 00:30:39,769
يتهيون عن الكثير في محلك ,
أليس كذلك، جاي؟

339
00:30:40,728 --> 00:30:44,065
- أنظر، كرس، أكره أن أراك هكذا.
- أولادك عملوا ذلك.

340
00:30:44,983 --> 00:30:46,234
إنتظر ثانية.

341
00:30:47,778 --> 00:30:51,073
لذا كانوا قساه قليلا.
حادون قليلا. بشكل مفهوم.

342
00:30:51,156 --> 00:30:54,993
أنت لا تعرف ما نوع الحمقى
الذى يجب أن يتحملوهم فى اليوم.

343
00:30:55,077 --> 00:30:57,037
أنظر، وبّخوتهم.

344
00:30:57,288 --> 00:30:59,039
لكنّهم يقولون أنّك جننت، يارجل.

345
00:30:59,123 --> 00:31:01,125
أنا آسف. عديم الحس.

346
00:31:01,208 --> 00:31:04,128
أعرف أن التعبير الصحيح الذى يستعمل
إجهاد بعد آلم. . .

347
00:31:04,253 --> 00:31:07,590
- عن ماذا تتحدث؟
- مهما يكن. أنت دمرت محلى. . .

348
00:31:07,632 --> 00:31:10,635
ولم يكن سهل أن أجعل رجالى
يوفقوا على عدم توجّيه إتّهامات.

349
00:31:10,677 --> 00:31:13,972
كرس، إذا كان لديك مشكلة ,
ألا يجب أن تأتى لي؟

350
00:31:16,475 --> 00:31:18,560
أردت جلبك للداخل.

351
00:31:19,102 --> 00:31:21,355
أردت جعلك مدير الأمن.

352
00:31:22,147 --> 00:31:25,150
- ماذا تقول؟
- لا.

353
00:31:33,159 --> 00:31:36,871
أعتقد أنك تحتاج وقت
لتفكر في الموضوع. إعتقدت نفس القدر.

354
00:31:39,916 --> 00:31:41,292
هذا لك.

355
00:31:42,127 --> 00:31:45,088
أنه شىء صغير ليساعدك أن تحصل على ,
تعرف. . .

356
00:31:47,174 --> 00:31:49,092
هيا،يا رجل، لا تكن هكذا.

357
00:31:49,176 --> 00:31:53,472
أنا أتيت ألى بيتك ,
فقط لأراك واقفا على قدميك.

358
00:31:54,390 --> 00:31:56,141
أنا ذاهب إلى المأمور.

359
00:31:58,018 --> 00:32:00,146
أنا آسف جدا لشعورك هكذا.

360
00:32:03,357 --> 00:32:05,151
أنا سأراك بالجوار، كرس.

361
00:32:18,540 --> 00:32:20,834
أعرف، أنه كان وقت طيب، أليس كذلك؟

362
00:32:24,171 --> 00:32:25,214
معذره.

363
00:32:26,632 --> 00:32:27,842
معذره.

364
00:32:29,051 --> 00:32:30,678
سأتصل بك ثانيا.

365
00:32:32,472 --> 00:32:33,848
يا، كرس.

366
00:32:34,265 --> 00:32:37,185
إنه أمر حسن رؤيتك معافى.
أنت تبدو جيدا.

367
00:32:37,268 --> 00:32:39,020
أنا هنا لاوجّه إتّهامات.

368
00:32:39,771 --> 00:32:42,691
أبشأن تلك الحادثة
في الكازينو منذ فترة؟

369
00:32:42,774 --> 00:32:43,942
نعم. هى كذلك.

370
00:32:44,276 --> 00:32:46,236
لأن تلك القضيه أغلقت.

371
00:32:46,903 --> 00:32:50,574
كنت محظوظ لانك لم
تتهم. أعني. . .

372
00:32:50,657 --> 00:32:52,368
هل نظرت فيه حتى؟

373
00:32:53,118 --> 00:32:56,747
قاموا بتحقيق داخلي.
ذلك كافى بالنسبه لي.

374
00:32:56,872 --> 00:32:58,624
تحقيق داخلي؟

375
00:33:00,126 --> 00:33:03,338
أعرف أنّك معتاد على
تعبير منطقة حظر جوّي.

376
00:33:03,796 --> 00:33:05,924
لأن ذلك ما كانه الكازينو.

377
00:33:06,174 --> 00:33:08,385
منذ أن أغلقت الطاحونة. . .

378
00:33:08,593 --> 00:33:12,097
ذلك الكازينو المصدر الرئيسي
للدخل في هذه البلدة.

379
00:33:12,180 --> 00:33:15,309
لذا القضيه أغلقت، أساسا.

380
00:33:17,019 --> 00:33:18,270
نحن سنراك.

381
00:33:19,354 --> 00:33:23,025
- لن أترك هذه المجابهه.
- معذره؟

382
00:33:31,117 --> 00:33:35,622
- ماذا قلت لي؟
- قلت لن أترك هذه المجابهه.

383
00:33:37,165 --> 00:33:41,419
أنت محظوظ أنك حيّ الآن.
ذلك ما تحتاج أن تركّز عليه.

384
00:33:42,212 --> 00:33:44,548
هذه بلدتي. حسنا؟

385
00:33:45,007 --> 00:33:46,550
أنا المأمور هنا.

386
00:33:46,633 --> 00:33:49,762
أنا سأخبرك ماذا ستجابه.
ليس الجهة الأخرى.

387
00:33:52,389 --> 00:33:54,558
الآن رجاء إخرج من مبناى.

388
00:34:16,665 --> 00:34:19,001
- أدخلى.
- شكرا.

389
00:34:19,668 --> 00:34:21,128
هذا لك.

390
00:34:23,464 --> 00:34:25,841
أقدّر ذلك. إعتقدت أنه كان تأريخا.

391
00:34:25,925 --> 00:34:28,636
- كان يمكن أن أتركه في النفايات، لكن  . .
- ديني؟

392
00:34:28,678 --> 00:34:31,472
- جيد أن أراك، عزيزتى.
- مرحبا، سّيدة فوجن.

393
00:34:35,101 --> 00:34:37,479
هلّ يمكن أن أتحدث معك بالخارج لثانيه؟

394
00:34:37,520 --> 00:34:39,815
تحركى. امّى، أنا سأعود حالا.

395
00:34:44,361 --> 00:34:47,448
- كيف حالك؟
- أحسن.

396
00:34:48,741 --> 00:34:50,451
أتكلّمت مع المأمور حتى الآن؟

397
00:34:50,701 --> 00:34:53,996
ذهبت إلى المخبر.
تكلّمت مع شخص ما بشارة.

398
00:34:54,038 --> 00:34:56,916
متأكد تماما أنه لم
يبدو مثل المأمور.

399
00:34:57,542 --> 00:34:59,544
هو على وشك إعادة الإنتخاب، تعرف.

400
00:34:59,627 --> 00:35:03,339
- ربّما يمكنك أخذ عمله.
- شخص ما يجب عليه.

401
00:35:05,759 --> 00:35:07,177
ماذا عنك؟

402
00:35:08,678 --> 00:35:11,139
لا شيء سوى أشجار الصنوبر وشروق الشمس.

403
00:35:11,223 --> 00:35:12,516
أقرا هذه الكتب.

404
00:35:12,557 --> 00:35:15,519
أعلّمك كيف تزرع سعادتك.
تركز على المستقبل.

405
00:35:15,561 --> 00:35:18,606
- تمشى مع التيار، هذه الأشياء.
- هل ينفع؟

406
00:35:19,190 --> 00:35:20,566
لدي فرصى.

407
00:35:22,735 --> 00:35:24,403
لذا، الكازينو؟

408
00:35:25,071 --> 00:35:28,199
نعم. هناك تقريبا منذ سّنة.

409
00:35:28,616 --> 00:35:32,120
- يعاملونك جيد؟
- أحسن بكثير مما عاملوك.

410
00:35:34,622 --> 00:35:36,041
أحبّ ذلك.

411
00:35:37,250 --> 00:35:39,544
جاي هاملتن فعل خير لنفسه ,
أليس كذلك؟

412
00:35:39,628 --> 00:35:41,630
هو حقيقي حصل على، هذا الشخص.

413
00:35:42,631 --> 00:35:44,591
يجب أن يكون. سمعت بأنّه حصل عليك.

414
00:35:47,136 --> 00:35:50,765
ذلك كان منذ حوالي ثمان دقائق.
لقد كان منذ زمن طويل.

415
00:35:53,935 --> 00:35:55,895
ما زلت تعملين له، مع ذلك.

416
00:35:56,604 --> 00:35:58,523
الإيجار يجب أن يدفع، كرس.

417
00:35:59,774 --> 00:36:01,025
أفترض هذا.

418
00:36:03,278 --> 00:36:05,447
- أمل أن أراك ثانيه.
- أتريدين؟

419
00:36:20,087 --> 00:36:21,631
شكرا للسترة.

420
00:36:24,967 --> 00:36:26,344
وأين هو؟

421
00:36:41,193 --> 00:36:43,237
حصل خير، أمّى. حالته مستقرّه.

422
00:36:45,322 --> 00:36:46,532
لقد كان قريب.

423
00:36:46,991 --> 00:36:48,200
مخدرات.

424
00:36:48,325 --> 00:36:50,786
أنا آسف. أنا لم أفعلها من قبل.

425
00:36:50,828 --> 00:36:54,123
أنه محق.
نحن ربّما نكون نوعا ما قد اجبرناه.

426
00:36:59,254 --> 00:37:01,923
-من أين تأتى بالمخدّرات؟
- لست متأكّد جدا. . .

427
00:37:02,007 --> 00:37:02,924
توقّف.

428
00:37:04,801 --> 00:37:06,636
أين؟

429
00:37:06,720 --> 00:37:09,264
من رجال الأمن
الذين في الكازينو.

430
00:37:12,351 --> 00:37:14,311
كرس، إنتظر. إطلب الشرطة.

431
00:37:14,895 --> 00:37:16,647
لا. لن يكونوا ذو نفع.

432
00:37:27,700 --> 00:37:29,619
- هل بيت بخير؟
- هو سيكون بخير.

433
00:37:32,205 --> 00:37:33,665
ماذا تعمل؟

434
00:37:35,751 --> 00:37:37,461
لا، كرس. ليس هكذا.

435
00:37:39,546 --> 00:37:40,672
أسمعنى.

436
00:37:40,756 --> 00:37:44,051
إذا خرجت من هنا بتلك البندقية ,
هم سيضربونك. . .

437
00:38:26,679 --> 00:38:28,390
أنا بحثت عنك.

438
00:40:17,380 --> 00:40:20,091
أخمن ذلك سيغيّر علاقتنا
قليلا؟

439
00:41:02,010 --> 00:41:04,388
لم يكن يجب أن تأتى
بحثا عن مشكلة.

440
00:41:04,513 --> 00:41:07,600
أبق أيديك مرفوعه.
أخرج من العربة الآن، كرس.

441
00:41:07,641 --> 00:41:08,642
الآن!

442
00:41:11,145 --> 00:41:14,398
- أرجع للخلف، رجاء.
- فقط تحرّك نحو مقدمه السيارة.

443
00:41:14,524 --> 00:41:16,275
ضع أيديك على غطاء السياره.

444
00:41:21,197 --> 00:41:24,868
أنصحك بإعطاء هذا العرض
تفكير جاد أكثر.

445
00:41:25,201 --> 00:41:27,662
إذا ذهبت إلى المحاكمة، ستقضى 18 سنة.

446
00:41:27,704 --> 00:41:29,456
الآن، هذا إلتماس حبيب.

447
00:41:29,539 --> 00:41:32,543
عادة هم لا
يضعونها على القائمه. . .

448
00:41:32,626 --> 00:41:35,004
لكن سجلك العسكري لا يمكن أن يهمل.

449
00:41:35,045 --> 00:41:38,299
ثلاثة شهور أعتقال منزلى,
بعض الخدمة الإجتماعية. . .

450
00:41:39,175 --> 00:41:42,553
- عرض كريم جدا، كرس.
- لكنّي يجب أن أعترف بالتهمة.

451
00:41:43,179 --> 00:41:44,722
إنظر إليها من الجانب الآخر.

452
00:41:44,806 --> 00:41:48,476
هناك أكثر من دزينة شهود ,
لا أحد منهم سيقوم بالمداهنه .

453
00:41:48,560 --> 00:41:51,187
- بدأ بتفجير المكاينات.
- كان هناك طلق ناري.

454
00:41:51,271 --> 00:41:53,565
- هو قد جن.
- مجنون كامل.

455
00:41:53,607 --> 00:41:56,276
هم يعرضون على هذا العرض
فقط لإسكاتي.

456
00:41:56,359 --> 00:41:58,362
ما زلت أقول أنّك يجب أن تقبله.

457
00:41:58,820 --> 00:42:01,740
أنا لم أكن مخطىء. ولن أقول أني أخطئت.

458
00:42:03,701 --> 00:42:05,494
عملنا أن نبقى النظام.

459
00:42:05,995 --> 00:42:08,539
لم يكن هناك فرصه
لذلك عندما دخل.

460
00:42:09,415 --> 00:42:12,210
أنا ورجالي ,
كنّا فقط نحاول السيطرة عليه.

461
00:42:14,045 --> 00:42:18,216
هو مدرب جيدا, عنيف.
شخص خطير جدا.

462
00:42:19,509 --> 00:42:23,930
عنيف جدا، خطير جدا ,
مدرب جيدا جدا. . .

463
00:42:24,389 --> 00:42:28,602
بذلك هو ضرب سته
من أمن الكازينو لوحده.

464
00:42:29,144 --> 00:42:31,313
ستّة رجال، لوحده.

465
00:42:32,398 --> 00:42:35,901
سلاحه بسيط ,
قطعة بسيطة من الأرز. . .

466
00:42:37,111 --> 00:42:40,948
الذي، في أيديه ,
أصبح قوة تدمير بهدف واحد:

467
00:42:41,157 --> 00:42:43,910
لإيذاء الناس وتحطّيم الملكيات.

468
00:42:47,539 --> 00:42:51,960
ذهب مباشرة لكلّ شيء.
هو دخل وأستولى على المكان.

469
00:42:52,043 --> 00:42:55,797
- قلت أنّه كسر ذراعك.
- نعم، ذلك صحيح. ساعدي اليمين.

470
00:42:56,882 --> 00:43:00,344
كلتا العظامتان بضربه واحده. أنه كان مجنون.

471
00:43:01,804 --> 00:43:03,555
شرب شرابين أحيانا.

472
00:43:03,639 --> 00:43:06,892
الرجال حاولوا لمّس البنات.
لكن ليس بمثل هذا العنف.

473
00:43:06,934 --> 00:43:10,104
هل أعطاك
أيّ أنذار. . .

474
00:43:11,063 --> 00:43:13,191
فرصه للدفاع عن نفسك؟

475
00:43:13,274 --> 00:43:16,736
تنازعنا، لكنّه ضخم.
لقد كان في مهمة.

476
00:43:16,820 --> 00:43:20,282
إضافة إلى، أنه بدا مشغول
بأمتاّع نفسه بما يمكن أن أراه.

477
00:43:20,365 --> 00:43:23,243
لذا من ما رأيته ,
بدا أنه لديه غرض؟

478
00:43:23,326 --> 00:43:24,494
لديه وجهه نظر ليثبتها.

479
00:43:24,578 --> 00:43:27,664
أنا كنت أفرغ المكاينات
عندما دخل وبدأ بالضرب.

480
00:43:27,789 --> 00:43:30,084
-  كنت أحاول الخروج من هناك.
- لقد كان خطير.

481
00:43:30,167 --> 00:43:32,127
- شخص خطير جدا.
- مدرب عسكريا.

482
00:43:32,169 --> 00:43:33,754
بدا أنه مجنون تماما.

483
00:43:33,838 --> 00:43:36,173
- لا شيء قريب من هذا.
- أنا لا أعرف ماذا فعل.

484
00:43:36,215 --> 00:43:37,717
- أنا خفت.
- جاء من أجلنا.

485
00:43:37,800 --> 00:43:39,385
- لا شكّ في رأيك؟
- لا شكّ.

486
00:43:39,468 --> 00:43:40,803
ليس لدي أسئلة أخرى.

487
00:43:40,845 --> 00:43:44,891
سّيد كرو، يمكنك عرض
قضيه عميلك.

488
00:43:46,059 --> 00:43:47,519
أنت مطرود.

489
00:43:52,274 --> 00:43:56,236
سيادتك، أنا أود تبرير قضيتى.

490
00:43:58,280 --> 00:43:59,448
نظام!

491
00:44:03,702 --> 00:44:07,832
إذا أخترت تمثيل نفسك ,
ولا تكن ممثّلا من قبل محامى. . .

492
00:44:07,915 --> 00:44:11,836
تدرك أنّك لا تستطيع
بعد ذلك أدعاء محاكمة باطلة على تلك القاعدة؟

493
00:44:12,962 --> 00:44:15,381
- نعم، أنا أريد.
- حسنا جدا، سّيد فوجن.

494
00:44:23,890 --> 00:44:26,018
أنا لا أنكر أيّ شئ
مما قيل هنا اليوم.

495
00:44:26,101 --> 00:44:28,437
هل ذلك يعني
أنك تغيّر إعترافك إلى مذنب؟

496
00:44:28,520 --> 00:44:30,189
لست مذنبا بأيّ شئ. . .

497
00:44:30,230 --> 00:44:32,566
ماعدا الدفاع عن نفسي
عندما لم يستطع القانون.

498
00:44:32,650 --> 00:44:35,569
اعتراض. هو يحاول
تقديم احداث مسبّقة.

499
00:44:35,611 --> 00:44:38,865
مقبول. سّيد فوجن، لا تخرج عن قضيتنا.

500
00:44:42,118 --> 00:44:44,037
ترعرت في هذه البلدة.

501
00:44:44,412 --> 00:44:47,040
الناس كانوا يمشون طويلا في هذه البلدة.

502
00:44:47,248 --> 00:44:49,751
ما كانوا يستبدلون الطاحونة
بكازينو خادع.

503
00:44:49,835 --> 00:44:51,920
نحن لسنا هنا لنستمع إلى خطابات مدنية. . .

504
00:44:52,003 --> 00:44:55,090
وما كانوا سيسهون
بينما المخدّرات تباع إلى الأطفال.

505
00:44:55,173 --> 00:44:56,216
- إعتراض!
- مقبول.

506
00:44:56,258 --> 00:44:59,553
سّيد فوجن، أنت قاربت
على أحتقار المحكمه.

507
00:44:59,970 --> 00:45:01,555
أنا برّرت ما فعلته.

508
00:45:01,597 --> 00:45:04,976
وإذا برئتونى من تلك التهم ,
سأرشح نفسى لمنصب المأمور.

509
00:45:05,101 --> 00:45:07,562
- سّيد فوجن.
- وإذا أنتخبت، سأصلح هذه البلدة.

510
00:45:07,603 --> 00:45:09,355
نظام.

511
00:45:10,773 --> 00:45:12,609
رجاء أجلس.

512
00:45:13,109 --> 00:45:15,737
سّيد فوجن، أنت متهم الآن
باحتقار المحكمه.

513
00:45:15,779 --> 00:45:17,906
وأنا سأتأكّد بأنّ هذا. . .

514
00:45:17,989 --> 00:45:19,115
- إعتراض.
- مقبول.

515
00:45:19,199 --> 00:45:22,452
. . . لن يحدث إلى أي أحد ثانيا
بدون معاقبة الفاعلين.

516
00:45:22,536 --> 00:45:25,038
أطلب من هيئة المحلفين أن يهملوا
ما رأوه توا.

517
00:45:25,122 --> 00:45:27,374
سّيد فوجن، أجلس.

518
00:45:30,961 --> 00:45:32,421
نظام.

519
00:45:33,464 --> 00:45:35,967
أوستتّهم بالإحتقار!

520
00:45:46,686 --> 00:45:49,648
سّيد فورمان، هل هيئة المحلفين وصلت لقرار؟

521
00:45:49,689 --> 00:45:51,400
وصلنا، سيادتك.

522
00:45:51,483 --> 00:45:53,110
المتهم، رجاء قم.

523
00:45:53,944 --> 00:45:57,781
نجد المتهم، كرس فوجن ,
ليس مذنبا.

524
00:46:17,886 --> 00:46:19,346
هذه ملكي.

525
00:46:28,522 --> 00:46:30,065
مأمور فوجن!

526
00:47:10,024 --> 00:47:12,652
ربحت الإنتخابات. تهانينا.

527
00:47:12,736 --> 00:47:15,697
لكنّنا لدينا تقليد
من المجاملة المحترفة هنا.

528
00:47:15,780 --> 00:47:18,951
وأنا يمكن أن أجزم شخصيا
لكلّ واحد هؤلاء الرجال.

529
00:47:19,076 --> 00:47:20,619
أنهم نوّاب جيدين.

530
00:47:20,744 --> 00:47:22,329
أنتم جميعا مطرودين.

531
00:48:40,996 --> 00:48:44,040
- يا، كرس.
- الرخصة والتسجيل، رجاء.

532
00:48:46,627 --> 00:48:48,295
أنت تمزح، صح؟

533
00:48:48,962 --> 00:48:50,631
الرخصة والتسجيل.

534
00:49:01,684 --> 00:49:03,686
ما المشكلة، يامأمور؟

535
00:49:04,270 --> 00:49:07,690
أنت. والمخدّرات التي تبيعها
خارج الكازينو.

536
00:49:07,899 --> 00:49:11,862
إنّ الآمر الوحيد الذي يجرى في الكازينو
البناء. إعتني بذلك.

537
00:49:11,945 --> 00:49:14,948
ذلك صحيح. وأنا أخطّط لآعتنى
بكلّ شيء آخر، أيضا.

538
00:49:15,032 --> 00:49:17,659
أذا أمكنك، حاول أن تفكر فى هذا:

539
00:49:17,784 --> 00:49:20,371
الكازينو يرخص لطباعة المال.

540
00:49:20,579 --> 00:49:22,665
لماذا أعرّض ذلك للخطر
ببيع المخدرات؟

541
00:49:22,748 --> 00:49:25,626
لأنك تمتلك البلدة، جاي.
ذلك تغيّر الآن.

542
00:49:25,710 --> 00:49:28,504
حقا؟ الشيء الوحيد الذى أعتقد أنه
تغيّر هنا. . .

543
00:49:28,546 --> 00:49:32,175
أنّك تصحو كلّ صباح
وتضع تلك الشارة الصغيرة الأنيقة.

544
00:49:32,258 --> 00:49:36,262
لكن بالباطن نفس الرجل الذي
لا يستطيع جعله يلعب كرة قدم جامعيه. . .

545
00:49:36,387 --> 00:49:38,515
وعلى ما يبدو لم يستطيع أن يفعلها
في الجيش. . .

546
00:49:38,640 --> 00:49:40,892
وليس في الواقع سيفعلها كشرطي أبدا.

547
00:49:40,976 --> 00:49:42,769
- هل ذلك صحيح؟
- نعم.

548
00:49:43,186 --> 00:49:47,357
وإذا أندفعت بقسوه، ستكون
الرجل الذي لن يبلغ الـ 40.

549
00:49:50,653 --> 00:49:52,238
الرخصة، رجاء.

550
00:49:59,454 --> 00:50:01,039
شكرا، يامأمور.

551
00:50:03,416 --> 00:50:06,836
سيدى، أصلح مصابيحك الخلفية.
أنه تحذيرك الأخير.

552
00:50:06,920 --> 00:50:09,256
ما العيب في مصابيحى الخلفية؟

553
00:50:12,759 --> 00:50:14,219
محطّمين.

554
00:50:42,958 --> 00:50:45,961
- صباح الخير، يامأمور.
- صباح الخير، يانائب.

555
00:50:51,884 --> 00:50:52,802
لا.

556
00:50:55,930 --> 00:50:58,433
هيا، يارجل. تعرف أني أكره الشرطه.

557
00:50:58,474 --> 00:51:02,437
أنت المأمور منذ دقيقتين تقريبا ,
وبدأت أكرهك.

558
00:51:02,479 --> 00:51:05,065
- أنا مجرم مدان.
- أنا لدي تأثير هنا.

559
00:51:05,148 --> 00:51:08,944
الآن أنت شرطى مخادع تقوم بخدمات
للأصدقاء. ذلك كيف تبدأ.

560
00:51:08,985 --> 00:51:12,281
الشيء التالى أنت تعرفه ستأخذ الرشاوى ,
وتضع حواجز الطرق. . .

561
00:51:12,322 --> 00:51:15,075
- تفتش الرجال.
- هل أنتهيت؟

562
00:51:19,163 --> 00:51:22,458
- راي، أحتاج إلى مساعدتك.
- لا تفعل ذلك.

563
00:51:22,500 --> 00:51:25,127
أحتاجك لتاخذني لمدرسة المخدرات.

564
00:51:31,468 --> 00:51:33,428
أيجب أن أرتدى زيّ رسمي؟

565
00:51:34,262 --> 00:51:36,932
المخدرات في هذه البلدة
خمسة نجوم، نقيه.

566
00:51:37,015 --> 00:51:39,476
- لذا دعنا نذهب لندمر المصنع.
- القول أسهل من الفعل.

567
00:51:39,559 --> 00:51:42,729
نعرف أن رجال هاملتن
يبيعون ذلك الهراء في الكازينو.

568
00:51:42,813 --> 00:51:44,857
نعم، لكن 99 % من الوقت هم نظيفين.

569
00:51:44,940 --> 00:51:48,027
لذا نقوم بدور أتبع المال ,
نبدأ بالصيع.

570
00:51:48,152 --> 00:51:49,820
الذين سيعطونا أسماء الموردين.

571
00:51:49,904 --> 00:51:53,699
هؤلاء الرجال حادين حقيقي,
لذا الرقه هى المفتاح.

572
00:51:54,617 --> 00:51:56,327
ثمّ نضغط عليهم. . .

573
00:51:56,369 --> 00:51:58,496
حتى يخبرونا بموقع
الصفقة القادمة.

574
00:51:58,580 --> 00:52:01,082
- أين تعلّمت ذلك، راي؟
- الشرطة.

575
00:52:02,042 --> 00:52:03,668
ذلك عرض جيد.

576
00:52:04,502 --> 00:52:06,379
العده ثلاثة: نهجم.

577
00:52:06,546 --> 00:52:10,884
- إعتقد أنّك قلت الرقه هى المفتاح.
- ذلك صحيح. الرقه والدقّة.

578
00:52:10,968 --> 00:52:13,679
- يا، ما الأمر؟
- أخرج من هنا.

579
00:52:28,653 --> 00:52:32,490
- أمتأكّد أنك لا تحمل أيّ شئ؟
- أنا ليس معى شىء.

580
00:52:33,199 --> 00:52:34,701
- ضابط.
- نعم.

581
00:52:38,163 --> 00:52:39,539
فتّشه.

582
00:52:42,418 --> 00:52:46,672
هذا سيكون تغيير.
أفرد سيقانك. الايدى للاسفل.

583
00:52:48,924 --> 00:52:50,760
أنهيت عملك؟

584
00:52:52,762 --> 00:52:54,055
لا شيء هناك.

585
00:52:55,431 --> 00:52:57,350
شخص ما يحتاج حمّام.

586
00:53:07,861 --> 00:53:10,572
الآن أقرا على حقوقي ,
ثمّ أقبض على. . .

587
00:53:11,865 --> 00:53:13,617
وأنا أتصل بمحاميي.

588
00:53:13,701 --> 00:53:17,496
حسنا. لكنّي عندي حدس
أنه قد يكون شيء آخر هنا.

589
00:53:19,373 --> 00:53:20,416
ممكن.

590
00:53:27,131 --> 00:53:29,634
قم بذلك، يانائب. إقضى وقت طيب.

591
00:54:10,177 --> 00:54:12,346
- هو لن يتكلّم.
- أعرف.

592
00:54:30,198 --> 00:54:31,992
عامله جيّدا جدا.

593
00:54:44,088 --> 00:54:45,423
هو نظيف.

594
00:54:49,844 --> 00:54:52,138
إخمن أننا يجب أن ننفذ الخطة بي .

595
00:54:53,056 --> 00:54:54,974
اللعنه عليكما.

596
00:54:55,767 --> 00:54:58,061
أنا لدي قليلا من المعلومات لك.

597
00:54:58,103 --> 00:55:01,815
ليس أنا فقط، في الحقيقة.
يوجد كثيرا من الناس متورطين.

598
00:55:01,898 --> 00:55:03,233
إعترف.

599
00:55:04,776 --> 00:55:06,653
أنت ستتأذّى.

600
00:55:11,742 --> 00:55:13,244
ياله من أبله.

601
00:55:24,339 --> 00:55:27,133
لماذا يجب دائما أن تكون معركتك؟

602
00:55:30,095 --> 00:55:32,597
- قد تحتاج هذا.
- لا.

603
00:55:33,098 --> 00:55:37,603
- أنا وضعت أسلحتي منذ زمن طويل.
- هيا. أنت فقط تعاند.

604
00:55:37,686 --> 00:55:39,897
كلانا، ولدى.

605
00:55:42,608 --> 00:55:43,818
كرس، أستمع.

606
00:55:45,736 --> 00:55:47,613
كن حذرا.

607
00:55:48,990 --> 00:55:50,199
سأفعل.

608
00:56:00,377 --> 00:56:02,754
رجاء أبتعد عن العربة!

609
00:56:02,838 --> 00:56:05,924
سّيد بوث، هل ما زلت منزعج
من ذلك التفتيش؟

610
00:56:05,966 --> 00:56:07,843
نسيت، أنت ليس لديك عربة.

611
00:56:12,098 --> 00:56:14,725
رجاء تفرّقوا! لا يوجد شيء لـ. . .

612
00:56:17,478 --> 00:56:18,813
هلّ أستطيع التحدث معك؟

613
00:56:18,896 --> 00:56:20,440
- بالتأكّيد.
- هنا؟

614
00:56:25,153 --> 00:56:29,157
سأبقى هنا معه اللّيلة.
أحتاجك أن تعتنى ببيت أبويّ.

615
00:56:29,241 --> 00:56:31,827
أتعتقد أنهم سينتقمون؟

616
00:56:40,544 --> 00:56:44,006
- أنا معك، يارجل. أنا سأمر عليك لاحقا.
- حسنا.

617
00:56:57,187 --> 00:57:00,565
دافع إلى الحقل الصحيح.
هو يسقط شخص.

618
00:57:08,532 --> 00:57:10,451
تقوم باتصالات منزليه؟

619
00:57:14,956 --> 00:57:16,958
- لا تطلق النار.
- يا.

620
00:57:21,629 --> 00:57:24,049
كيف الطعام هنا؟

621
00:57:24,591 --> 00:57:25,675
لطيف.

622
00:57:27,886 --> 00:57:30,097
أحضرت لك طعام خاصّ:

623
00:57:31,557 --> 00:57:34,476
سلطة، دجاج مقلى. . .

624
00:57:36,770 --> 00:57:38,481
سلطة بطاطة.

625
00:57:39,607 --> 00:57:41,734
- هل لديك أكواب؟
- نعم.

626
00:57:52,495 --> 00:57:55,457
- هل يجب أن تعملى اللّيلة؟
- أستقلت.

627
00:57:57,876 --> 00:58:00,921
إكتشفت أنّك تقوم ببعض التغييرات
هنا. . .

628
00:58:01,046 --> 00:58:02,715
يمكن أن أفعل القليل لنفسي.

629
00:58:07,344 --> 00:58:08,971
ملّح وفلفل؟

630
00:59:27,471 --> 00:59:29,181
- من ذلك؟
- بيت.

631
00:59:29,431 --> 00:59:32,017
- أتريد شيء لتأكله؟
- لا. أنا بخير، يارجل.

632
00:59:44,739 --> 00:59:46,741
يجب أن أتى بسرير أكبر.

633
00:59:51,079 --> 00:59:52,539
لا، لن تحتاج.

634
01:00:21,611 --> 01:00:22,696
أفعلها.

635
01:00:24,740 --> 01:00:26,116
أنا جائعه.

636
01:00:27,367 --> 01:00:29,161
لدينا بقايا.

637
01:00:30,704 --> 01:00:35,209
أريد فطائر. وبيض. ولحم خنزير.

638
01:00:50,100 --> 01:00:51,810
أخبرتك، فوجن.

639
01:00:57,691 --> 01:00:59,026
إبقى هنا.

640
01:01:04,073 --> 01:01:07,368
من يحتاج أن يخطو بعيدا
عن العربة الآن، فوجن؟

641
01:01:10,747 --> 01:01:12,707
شاحنة لشاحنة، عزيزى!

642
01:01:13,249 --> 01:01:16,795
ذلك صحيح! شاحنة لشاحنة!

643
01:01:32,061 --> 01:01:33,312
إنخفضى!

644
01:01:34,897 --> 01:01:36,524
مزّقوه،ياأولاد!

645
01:01:46,826 --> 01:01:48,870
بيت، شيء ما يحترق.

646
01:01:58,464 --> 01:01:59,840
خذى هذا.

647
01:02:01,175 --> 01:02:02,593
إدخلى هناك.

648
01:02:18,860 --> 01:02:20,654
صباح الخير، حبيبتى.

649
01:02:23,031 --> 01:02:24,533
إخرج من هنا.

650
01:02:27,036 --> 01:02:28,871
مأمور، هل أنت بالبيت؟

651
01:02:30,873 --> 01:02:33,668
أخبرتك أن شخص ما سيتأذّى!

652
01:03:09,289 --> 01:03:10,623
تعالى هنا.

653
01:03:11,708 --> 01:03:14,085
عندما أقول الآن، أبدى باأطلاق النار!

654
01:03:14,586 --> 01:03:15,921
هناك!

655
01:03:18,423 --> 01:03:19,716
إبقى منخفضه.

656
01:03:20,425 --> 01:03:23,345
فوجن! يجب أن تخرجنى من هنا.

657
01:03:26,182 --> 01:03:28,893
تحرّك. إذهب! تحرّك، ياعجوز.

658
01:03:29,101 --> 01:03:31,229
- أين بيت؟
- أنا لا أعرف.

659
01:03:31,604 --> 01:03:32,814
إجلس.

660
01:03:34,691 --> 01:03:37,277
- أعرف من أنت.
- أوه، نعم؟

661
01:03:42,866 --> 01:03:46,411
- بورك؟
- ياوغد. تأكّد منه.

662
01:04:18,821 --> 01:04:21,240
هيا! أخرجنى من هنا، يارجل!

663
01:04:21,991 --> 01:04:24,994
- ماذا يساوي لك؟ أين المعمل؟
- اللعنه عليك!

664
01:04:30,541 --> 01:04:34,629
عمليات هاملتن تدار في الطاحونة، حسنا؟
الآن أخرجنى هنا!

665
01:04:40,886 --> 01:04:42,137
أسقطه.

666
01:04:45,015 --> 01:04:46,350
أنخفض!

667
01:04:50,020 --> 01:04:51,438
أجلسى!

668
01:04:58,571 --> 01:04:59,822
أنت بخير؟

669
01:05:07,747 --> 01:05:08,832
اللعنه.

670
01:05:19,468 --> 01:05:23,180
إعتقد أني حذّرتك، كرس.
أنا لم أريد أن يحدث هذا.

671
01:05:40,240 --> 01:05:41,742
سأدخل!

672
01:05:47,039 --> 01:05:48,707
هناك، يامغفل!

673
01:05:50,084 --> 01:05:52,670
هيا، كرس! هيا!

674
01:06:03,139 --> 01:06:04,474
ديني، الآن!

675
01:07:19,136 --> 01:07:20,805
أوه، لا. أنا آسف.

676
01:07:22,932 --> 01:07:24,225
أنا آسف.

677
01:07:25,810 --> 01:07:28,396
- أين كلّ شخص؟
- بيت جرى للخارج.

678
01:07:33,610 --> 01:07:36,154
طعنتني بمقشره بطاطه.

679
01:08:07,020 --> 01:08:08,689
هل ستكون بخير؟

680
01:09:42,746 --> 01:09:44,039
يا، كرس.

681
01:09:45,040 --> 01:09:46,542
إنهض، جاي.

682
01:09:46,625 --> 01:09:48,377
ثانية واحدة.

683
01:09:48,920 --> 01:09:52,215
تذكّر عندما كنّا نلعب
الأستغمايه هنا؟

684
01:09:56,928 --> 01:09:59,472
- ذلك كان صوتي المفضّل.
- أنهض!

685
01:10:01,683 --> 01:10:03,810
أنظر، كرس. . .

686
01:10:10,734 --> 01:10:14,196
أتريد معرفة
ماذا سيكون صوتي المفضّل الجديد؟

687
01:10:14,405 --> 01:10:17,491
صوتك وأنت تصرخ
كعاهره صغيرة.

688
01:10:17,658 --> 01:10:22,497
أرهن أنك تتمنّى لو قبلت ذلك العرض الآن؟
لكن، لا!  كان يجب عليك أن تكون السّيد الولد البطل!

689
01:10:22,705 --> 01:10:25,124
نسيت هذا: هذه بلدتي!

690
01:11:18,306 --> 01:11:19,348
نعم!

691
01:12:38,140 --> 01:12:39,642
أنت لا شيء.

692
01:12:56,159 --> 01:12:59,538
أنت محق، جاي.
هذا يغيّر علاقتنا.

693
01:13:00,038 --> 01:13:01,623
هذه بلدتي.

694
01:13:04,042 --> 01:13:05,836
أنت موقوف.

695
01:13:12,176 --> 01:13:13,928
ذلك كان يجب أن يفعل.

696
01:13:16,889 --> 01:13:18,600
ماذا تعمل؟

697
01:13:18,725 --> 01:13:21,895
أحصل على بعض التذكارات.
سأفتقد المكان.

698
01:13:22,562 --> 01:13:24,356
ذلك كيف تبدأ.

699
01:13:24,397 --> 01:13:28,443
تاليا ستقبل الرشاوى
وتضع شراك سرعة في جميع أنحاء البلدة.

700
01:13:28,568 --> 01:13:31,196
تقطع الشاحنات. تعرف كيف حالك.

701
01:13:31,446 --> 01:13:33,907
بدون ذكر التفتيش المجوف.

702
01:13:36,118 --> 01:13:37,453
أنت ستحبّ ذلك.

703
01:13:37,536 --> 01:13:40,581
تتحدث عن ماذا ,
أتعتقد أن جاي سيبنى كازينو في الحضيره؟

704
01:13:40,665 --> 01:13:44,043
- ممكن.
- يدير برج الدش مع الرفاق؟

705
01:13:44,419 --> 01:13:47,714
هو ربما نسف
نرد شخص ما الآن.

706
01:13:50,341 --> 01:13:51,551
ذلك الغداء.

707
01:13:51,593 --> 01:13:53,929
دعنا نذهب لنلتقط رجلي العجوز ,
نحضر شىء للأكل.

708
01:13:54,012 --> 01:13:55,764
أنا معك، رفيقى.

709
01:13:57,765 --> 01:13:59,765
 |ترجمه محمد سعيد|
msm6@msn.com (www.p4arab.com)

