1
00:00:00,090 --> 00:00:02,290
"الفيل لا ينسى أبداً"

2
00:00:02,291 --> 00:00:09,291
ترجمة نصير لسعد
Translated by Necir Lassad
E-mail: assadnecir@gmail.com

3
00:00:14,591 --> 00:00:18,417
آه، لا شيء كنزهة يوم الأحدَ بالسيارة على الطريقة القديمة

4
00:00:18,497 --> 00:00:19,246
برايفت؟

5
00:00:19,594 --> 00:00:21,440
نبال النفخ. أقصى اليسار

6
00:00:36,290 --> 00:00:38,602
وقت ممتازِ لردِّة الفعل ، برايفت

7
00:00:38,603 --> 00:00:41,447
أنت حقاً تستوعب هذا الفصلِ من سياقة القتال

8
00:00:41,448 --> 00:00:43,002
تدبّرْ أمر المنشار

9
00:00:50,050 --> 00:00:51,262
طفلي

10
00:00:51,942 --> 00:00:54,496
شخص ما رجاءً ينقذْ طفلي

11
00:00:54,749 --> 00:00:55,264
ماذا؟

12
00:00:55,344 --> 00:00:57,575
فكّرْ بسرعة، برايفت. ذلك لَيستْ طفل

13
00:00:59,853 --> 00:01:00,673
أوه، يا طفلي

14
00:01:01,421 --> 00:01:04,046
فقط أشعر بالطريقَ

15
00:01:04,126 --> 00:01:06,104
ها أنتم يا أصحاب

16
00:01:06,302 --> 00:01:07,483
مراوغة

17
00:01:11,875 --> 00:01:13,236
ليس سيئ برايفت

18
00:01:13,316 --> 00:01:16,528
لكن بوجود فخ قدمَ الفيلِ المحمّلَة بالمتفجرات

19
00:01:16,608 --> 00:01:19,036
أنت وأنا لَنْ نقوم بهذه المحادثةِ

20
00:01:19,480 --> 00:01:22,295
هَلْ هذا  من المحتمل أن يَحْدثُ عادةً، سكيبير؟...

21
00:01:22,375 --> 00:01:24,610
حَسناً، لماذا لا نَسْألَ مانفريدي وجونسن؟

22
00:01:24,690 --> 00:01:26,207
لا نَستطيعُ

23
00:01:26,287 --> 00:01:29,122
لأنهم ماتوا بسبب قدمِ الفيلِ المُتْفَجِرِ القديمة

24
00:01:29,966 --> 00:01:31,911
إذن ما المشكلةُ، يا صاحب الخرطوم الطويل؟

25
00:01:31,991 --> 00:01:33,454
أنتم يا أصحاب يجب أن تساعدونِي

26
00:01:33,534 --> 00:01:36,019
يجب أن أخرج من حديقةِ الحيوانات
و أذهب إلى المدينة

27
00:01:36,461 --> 00:01:37,391
اليوم

28
00:01:37,471 --> 00:01:38,953
عملية هروب

29
00:01:39,466 --> 00:01:42,815
معقّد بنقلِ أكبرِ حيوان ثدي حيِّ
على وجه الأرضِ عبر البلدة

30
00:01:43,016 --> 00:01:46,773
ذلك أمر جسيم في مهلة قصيرةِ، صديق الضخم

31
00:01:46,853 --> 00:01:47,817
لما العجلة؟

32
00:01:48,009 --> 00:01:52,465
دعنا فقط نقول، الفيل لا يَنْسي أبداً

33
00:01:55,830 --> 00:01:59,680
الظلام والشرّ على شكل حيوان
كلاسيكي غليظ الجلدِ

34
00:01:59,903 --> 00:02:02,816
أيها الضخم، أعجبني هذا

35
00:02:03,047 --> 00:02:05,427
عقبتنا الأولى هي آلِيس

36
00:02:05,772 --> 00:02:09,008
يَجِبُ أَنْ نَبقيها مشغولة جداً لكي لا تُلاحظُ
خروج طائرة الجمبو الجماعي

37
00:02:09,088 --> 00:02:11,550
ربما فوضى عارمة للتَنظيف؟

38
00:02:11,782 --> 00:02:15,514
لكن ما هو الموقعَ المثاليَ  للقذارة القصوى؟

39
00:02:17,009 --> 00:02:18,937
المراحيض العامّة. بالطبع

40
00:02:19,017 --> 00:02:21,557
كُلّ ما نَحتاجُه قنبلة نتنةَ واحد موضوعة بشكل إستراتيجي

41
00:02:22,257 --> 00:02:23,382
عضوية أَو كيميائية؟

42
00:02:23,462 --> 00:02:25,308
حَسناً، دعنا نجعلها خضراء هذه المرة

43
00:02:25,388 --> 00:02:27,062
أيها الرمادي الكبير، ماذا تَناولتَ على الفطورِ؟

44
00:02:27,142 --> 00:02:29,794
معكرونة القرنبيط الكبير والملفوف. لِماذا؟

45
00:02:29,951 --> 00:02:31,348
ممتاز

46
00:02:36,825 --> 00:02:38,668
ما هذا؟

47
00:02:44,077 --> 00:02:45,969
عمل ممتاز

48
00:02:46,828 --> 00:02:49,449
المعكرونة قامت بأغلب العملِ

49
00:02:52,790 --> 00:02:54,115
أنا لا أَعْرفُ

50
00:02:54,195 --> 00:02:56,147
في الحقيقة لا يَبْدو مثلني

51
00:02:56,507 --> 00:02:58,355
إنتظر

52
00:03:01,996 --> 00:03:03,889
و كأنني أنَظْر في مرآة

53
00:03:03,969 --> 00:03:07,795
برايفت، أين نحن في تمويهِ الفيلَ؟

54
00:03:08,228 --> 00:03:09,828
جاهز لتركيباتِ بورت، سكيبير

55
00:03:10,024 --> 00:03:12,479
الآن تذكّرُوا، إذا سألك أي أحد

56
00:03:12,559 --> 00:03:16,273
اسمكَ هو شاحنة "أوقات مرحة متجمّدة" للآيس كريم رقم 26

57
00:03:16,353 --> 00:03:18,593
و لقد دُرّبتَ كعربة خدمةِ الكواء

58
00:03:18,673 --> 00:03:22,949
لكن في عيدِ ميلادكَ الثامن عَشَرِ، قرّرتَ إتّباع
حلمِكَ و أن لا تَنْظرُ للوراء أبداً

59
00:03:22,919 --> 00:03:25,170
...لماذا أي واحد قد يَسْألُ شاحنة حول

60
00:03:25,250 --> 00:03:27,983
لا تُشوّشْ الرجلَ بالأسئلةِ، برايفت

61
00:03:28,205 --> 00:03:30,202
أنه تخفي معقّد جداً

62
00:03:30,282 --> 00:03:32,672
أوقات مرحة متجمّدة". إتفقنا"

63
00:03:32,752 --> 00:03:33,632
جاهز للذِهاب.

64
00:03:33,712 --> 00:03:35,838
حسناً. الآن، ببطئ وثبات

65
00:03:36,160 --> 00:03:38,976
حتى لا يشك أي أحد

66
00:03:39,056 --> 00:03:41,105
بثبات. أنت تقوم بعمل عظيم، بورت

67
00:03:41,185 --> 00:03:43,180
أَعْني، متجمّد

68
00:03:45,484 --> 00:03:49,216
سكيبير، أَتحسس رائحةَ متزايدة
للصنوبرِ وإنتعاش ليموني

69
00:03:50,522 --> 00:03:52,509
غدد  سانتا العرقية الحُلوىَ

70
00:03:52,589 --> 00:03:54,253
ذلك المرحاض تقريباً نظيف

71
00:03:54,333 --> 00:03:55,753
يجب أن نخرج. الآن

72
00:03:56,459 --> 00:03:59,764
الآيس كريم! أنه آيس كريمُ

73
00:03:59,844 --> 00:04:00,442
حسنا

74
00:04:02,116 --> 00:04:05,386
حسنا، حسنا. أُريدُ ثلاثة فوجي بدجي

75
00:04:05,466 --> 00:04:08,142
و واحد من تلك الأعمدة على شكل رئيس

76
00:04:08,917 --> 00:04:09,955
ميلون فيلمور

77
00:04:10,035 --> 00:04:11,196
لا، لا، إنتظر

78
00:04:11,276 --> 00:04:13,541
إجعلْه روثرفورد بي بذوق  البندق

79
00:04:13,621 --> 00:04:15,502
أُريدُ آيس كريمَ

80
00:04:15,582 --> 00:04:18,760
يا صاحب ذيل الحلاقات، نحن مَشْغُولون في عمليات عسكرية سريّةِ هنا

81
00:04:18,922 --> 00:04:24,347
وأَنا مَشْغُولُ مع شخص ما الذي لا يَفْهمُ خدمة الزبائن بوضوح

82
00:04:24,547 --> 00:04:28,169
مورت، علّمُ السّيدَ ايس-كريم
بَعْض الأساليبِ

83
00:04:34,679 --> 00:04:36,834
آه، أخيراً

84
00:04:36,914 --> 00:04:39,125
الإنذار الأخير. لقد أنهت التنظيف

85
00:04:39,300 --> 00:04:41,523
الغطاء كُشف
أجهضْوا العملية، يا رجال. أجهضوا

86
00:04:41,603 --> 00:04:44,923
لا. نحن لا نُجهضُ من أجل أي شيئ

87
00:04:47,579 --> 00:04:49,114
دعنا نَذهب

88
00:04:53,926 --> 00:04:55,111
المكان خالي

89
00:04:57,037 --> 00:04:58,938
مرحى، شكراً، يا أصحاب

90
00:04:59,018 --> 00:05:02,392
نحن دائماً سعداء لمُسَاعَدَة قضية مبهم بصورة مريبة

91
00:05:02,472 --> 00:05:05,762
و تذكّرُوا، أَدِينُ لكم الآن

92
00:05:05,842 --> 00:05:08,693
والفيل لا يَنْسي أبداً

93
00:05:13,244 --> 00:05:17,630
أعتقد أنني أوَدُّ أَنْ أَرْمي بضعة كورات قَشّ على فيلِ التمويه

94
00:05:17,710 --> 00:05:20,162
أَشْعرُ كأنني لم أحشي الأرداف كفاية

95
00:05:20,242 --> 00:05:20,988
قرار جيد

96
00:05:21,068 --> 00:05:24,581
فَقدتُ الكثير مِنْ الرجالِ الجيدينِ بسبب أخطاءِ الردفِ

97
00:05:24,661 --> 00:05:25,331
دعنا نَتحرّكُ

98
00:05:27,051 --> 00:05:29,345
سكيبير. لقد.. . وَجدتُ شيءً

99
00:05:34,814 --> 00:05:40,001
حَسناً، هذا. . . مقلق بالنسبة لي

100
00:05:40,581 --> 00:05:41,183
أي أحد؟

101
00:05:41,263 --> 00:05:42,827
أَنا قَلِقُ أيضاً، سكيبير

102
00:05:42,907 --> 00:05:44,758
هذا ولدِ الزمارة

103
00:05:44,838 --> 00:05:45,832
...هَلْ هو يُمكنُ أَنْ يَكُونَ؟

104
00:05:46,050 --> 00:05:48,388
ولد الزمارة الأسطوري؟

105
00:05:49,369 --> 00:05:50,979
هل تَعْرفُون، ولد الزمارة

106
00:05:51,648 --> 00:05:53,907
المعذب في حديقةِ حيوانات المتنزهِ المركزي

107
00:05:53,987 --> 00:05:56,397
بالتأكيد و لا بدَّ وأنْكم سَمعتَم الحكاياتَ

108
00:05:56,477 --> 00:05:59,739
كَانَ زائر نظامي في يوم الأحدِ , فريد من نوعه

109
00:05:59,819 --> 00:06:03,993
لديه إبتسامة كمصيدة دببة , و ضحكة
كمهرّج عيدِ ميلاد مُفسد

110
00:06:08,350 --> 00:06:14,074
لكن أبشع شيءَ كَانَ ذلك الزمارة ، يُولولُ
مثل أوركسترا روضةِ أطفال

111
00:06:19,655 --> 00:06:21,009
هذا يَبْدو فظيع

112
00:06:21,089 --> 00:06:22,446
المزامير دائما هكذا، برايفت

113
00:06:22,699 --> 00:06:25,149
لكن لا أحدَ تأثر من ذلك أكثر من بورت المسكين

114
00:06:25,952 --> 00:06:30,432
بآذانِه بحجمِ طائرة جمبو، ذلك الرَنين المستمرِ كَانَ تعذيباً حقيقياً

115
00:06:32,289 --> 00:06:34,383
لقد كَرهَ ذلك الولدِ

116
00:06:37,429 --> 00:06:39,620
لقد كنت أتَسائل عما حَدث إلى ذلك المعتوهِ الصَغيرِ

117
00:06:39,794 --> 00:06:41,257
إنتظر دقيقة

118
00:06:41,708 --> 00:06:43,548
إنظرْ إلى تلك العيونِ الماكرةِ

119
00:06:43,628 --> 00:06:45,074
تلك الإبتسامةِ النِصْف مخادعةِ

120
00:06:45,319 --> 00:06:47,774
تلك الشفاهِ المُقَبَّلة للزمارة

121
00:06:47,961 --> 00:06:49,861
وفق تفاحِة نيوتن، أنت صحيح

122
00:06:49,941 --> 00:06:51,787
أنه ولد الزمارة أصبح كبير

123
00:06:52,926 --> 00:06:55,655
بورت حقاً حاقد. لسَنَواتِ، على ما يبدو

124
00:06:55,735 --> 00:06:58,233
عَرفتُ بأنّه يبدوا مُظلماً وشرّيرَ

125
00:06:58,313 --> 00:07:00,655
لكن هذا أظلمُ , أشرّ

126
00:07:00,735 --> 00:07:02,372
إنتقام فيل

127
00:07:03,388 --> 00:07:06,179
صاحب الخرطوم المدمر ، قاذف الفول السوداني

128
00:07:06,259 --> 00:07:08,811
لَرُبَّمَا حتى أكثر رعب

129
00:07:08,812 --> 00:07:09,645
يا إلاهي

130
00:07:10,671 --> 00:07:14,107
مهما كان، لقد ساعدنَاه لكي يَبْدأُ  المهمّةِ الثأرِ هذه

131
00:07:14,187 --> 00:07:15,934
ونحن سَنَتوقّفُه

132
00:07:16,382 --> 00:07:20,263
ليني، إستمعني. أنا لا أهتم ما هي الهوامشَ، إتفقنا

133
00:07:20,343 --> 00:07:23,065
...بِعْه. إبصقْه كأنك وجِدتَ حشرة فيه. وبعد ذلك

134
00:07:26,596 --> 00:07:28,637
نعم، ليني، سَأتِّصل بك لاحقاً

135
00:07:28,717 --> 00:07:31,306
رائع؟ حسناً. حبي إلى العائلةِ. مع السلامة

136
00:07:34,816 --> 00:07:39,098
الشَعرَ بشكل واضح خشن في الأصلِ و طازج

137
00:07:39,162 --> 00:07:44,074
قَراءة سريعة لسرعةِ وإتّجاهِ الريحِ يُخبرانِني
أن بورت ذهب من هذا الإتجاه

138
00:07:52,791 --> 00:07:54,561
هيا. هيا

139
00:07:55,073 --> 00:07:56,111
نعم! مرحباً

140
00:07:56,191 --> 00:07:59,486
لقد إتصلت بالخط الساخنَ لطوارئِ السيطرةِ على الحيوانات

141
00:07:59,831 --> 00:08:04,025
إذا كنت تَعْرفُ نوعَ الحيوانِ الذي يُحاولُ
أن يقطّعك ، رجاءً قُلْه الآن

142
00:08:04,531 --> 00:08:05,560
فيل

143
00:08:05,839 --> 00:08:07,488
ف....يل

144
00:08:07,568 --> 00:08:08,955
فيل

145
00:08:09,035 --> 00:08:12,065
لقد قُلتَ سمكة مستنقعات صغيرة

146
00:08:12,145 --> 00:08:15,180
أولاً، أخْرجُ مِنْ المستنقع إى اليابسةِ

147
00:08:15,260 --> 00:08:17,523
ما هذه المحادثات؟
لقد ضَغطتُ فقط زرّ

148
00:08:17,603 --> 00:08:19,596
للسمكِ، إضغط على الرقم واحد

149
00:08:23,066 --> 00:08:27,435
أنت لا تَعْرفُ كَمْ إنتظرتُ هذا، يا ولد الزمارة

150
00:08:27,515 --> 00:08:30,401
إبتعدْ عن ذلك السمسارِ، أيها المريض

151
00:08:32,711 --> 00:08:35,402
ب..ب..طاريق. الآن هناك بطاريق؟

152
00:08:35,482 --> 00:08:38,642
قُلتَ أفعى حليبِ بويبلاية

153
00:08:42,089 --> 00:08:44,459
لا. أنتم لا تفْهمونَ يا أصحاب

154
00:08:44,715 --> 00:08:46,746
يَجِبُ أَنْ أفعل هذا

155
00:08:46,826 --> 00:08:48,960
لذلك أَنا أخشى أننا يَجِبُ أَنْ نفعل هذا

156
00:08:51,736 --> 00:08:52,734
إتركْوني

157
00:08:53,225 --> 00:08:54,943
توقفوا

158
00:08:57,502 --> 00:08:58,970
بالله عليك

159
00:09:01,788 --> 00:09:05,292
مذهل يا برايفت. الآن أريني قتال
قيادة السيارة

160
00:09:05,372 --> 00:09:07,865
لكن، سكيبير، كَيفَ تَقُودُ فيلاً؟

161
00:09:07,866 --> 00:09:09,767
اللغز الأبدي

162
00:09:09,847 --> 00:09:12,958
هل نقُودُ الفيلَ حقاً، أَو الفيلَ من يقودنا

163
00:09:21,660 --> 00:09:22,917
فول سوداني

164
00:09:37,423 --> 00:09:39,220
لا, لا

165
00:09:39,509 --> 00:09:41,822
يا إلاهي. أنه الجلوس بالمؤخرة

166
00:09:44,761 --> 00:09:45,962
ماذا تَفعل؟

167
00:09:46,042 --> 00:09:47,080
ماذا يجري؟

168
00:09:47,289 --> 00:09:48,849
هَلْ أخطئ صاحب الجلد الخشن؟

169
00:09:55,395 --> 00:09:57,057
زمارتي القديمة

170
00:09:58,080 --> 00:10:00,400
...لَكنِّي فَقدتُ هذا الشيءِ قبل سنوات في

171
00:10:01,006 --> 00:10:03,743
في حديقةِ حيوانات المتنزهِ المركزي

172
00:10:03,805 --> 00:10:06,629
إنتظر. هَلْ أنت ذلك الفيلِ؟

173
00:10:06,826 --> 00:10:09,534
لَمْ يَفْقدْه؛ أنا من أَخذه

174
00:10:09,535 --> 00:10:12,769
أخذته من جيبِه عندما كَانَ غير منتبه

175
00:10:12,805 --> 00:10:17,247
شعرت بذنبَ شديد، أنا أُحاولُ إعادته مُنذُ ذلك الوقت

176
00:10:17,327 --> 00:10:20,297
و لَمْ تستطع أنْ تُخبرَنا هذا من البداية؟

177
00:10:20,693 --> 00:10:21,356
عظيم

178
00:10:21,543 --> 00:10:25,476
آه، لقد كنت فقط محرج للغاية

179
00:10:25,556 --> 00:10:27,613
أنتم تَعْرفُون، إنها أشياء عاطفية

180
00:10:28,808 --> 00:10:31,093
ما زالَ يَعْملُ. رائع

181
00:10:31,536 --> 00:10:35,065
لكن. . . إعتقدتُ بأنّك كَرهتَ ذلك الولد و مزماره

182
00:10:35,145 --> 00:10:36,911
الفيل لا يَنْسي أبداً

183
00:10:37,142 --> 00:10:40,162
لَكنَّه دائماً يَغْفرُ

184
00:10:40,163 --> 00:10:43,564
صحيح. كان هذا جيد بالنسبة لي

185
00:10:43,907 --> 00:10:46,157
أيها السادة، دعنا نَذْهبُ إلى البيت

186
00:10:47,549 --> 00:10:51,078
لكن، سكيبير، كيف يفترضُ بنا أن نعيد
بورت إلى حديقةَ الحيوانات؟

187
00:10:52,859 --> 00:10:54,899
الآن، تذكّرُ، إذا سْألك أي أحد

188
00:10:54,979 --> 00:10:57,071
"اسمكَ هو "متحفُ الفَنِّ الحديثِ

189
00:10:57,151 --> 00:10:59,325
"يُمْكِنُك أَنْ تَدْعوَني " م.ف.ح

