1
00:00:09,061 --> 00:00:14,061
<i>جميع حقوق الترجمة محفوظة لـ شــريف وهــبه
sherifwahba@live.com             </i>
Raeno™ ضبط التوقيت
Raeno1@yahoo.com

2
00:00:20,062 --> 00:00:23,962
<b>"ٌحُـبٌّ وشرف "   </b>

3
00:00:29,062 --> 00:00:32,635
إنّ ذواق السمّ

4
00:00:32,832 --> 00:00:36,507
...الذى يُعدّ الطعام لنبيل إقطاعىّ

5
00:00:36,703 --> 00:00:40,378
.عليه أن يتذوق السمّ أولاً

6
00:00:40,573 --> 00:00:44,248
...مذاق هذا السمّ

7
00:00:44,444 --> 00:00:48,119
.كان واحداً من واجبات جندىّ قلعة الساموراى

8
00:00:54,454 --> 00:00:56,127
.عمتَ صباحاً

9
00:01:04,264 --> 00:01:07,734
.لقد نبتت شجرة المغنوليَّة

10
00:01:18,344 --> 00:01:19,448
.ماء ساخن

11
00:01:38,431 --> 00:01:40,035
.أنت تتنهد ثانية ً

12
00:01:40,200 --> 00:01:41,178
ثانية؟

13
00:01:42,435 --> 00:01:44,642
أكنتُ أتنهدُ لهذه الدرجة؟

14
00:01:45,772 --> 00:01:50,152
ألديك شىء يدور فى خَلَدك؟

15
00:01:51,411 --> 00:01:54,392
.إنّ لونك شاحب مؤخراً، كذلك

16
00:01:58,551 --> 00:02:00,895
.لا أستطيع إخفاء أى شىء عنكِ

17
00:02:04,457 --> 00:02:05,902
...(حسناً، (كايو

18
00:02:08,461 --> 00:02:12,102
.لا يمكننى التراجع عن هذا الواجب
.إنى مشغول الآن

19
00:02:12,699 --> 00:02:14,906
مذاق السمّ؟

20
00:02:19,038 --> 00:02:22,019
.ليست سوى هيئة فارغة

21
00:02:23,376 --> 00:02:25,754
.غباء كامل

22
00:02:27,280 --> 00:02:28,884
.إنه أمر تافه

23
00:02:29,315 --> 00:02:34,628
لكن أليس ذلك يُعدّ شرفاً
...أن تجلس بالقرب من سلطانه

24
00:02:34,787 --> 00:02:37,290
وأن تتذوق طعامه؟

25
00:02:39,759 --> 00:02:42,706
أنا، أجلس بالقرب من سلطانه؟

26
00:02:45,331 --> 00:02:47,242
!يا لكِ من غبيةٍ

27
00:02:47,700 --> 00:02:51,944
،هناك ثلاثون من الساموراى
يجلسون بالقرب من سلطانه؟

28
00:02:52,238 --> 00:02:53,478
كلا؟

29
00:02:59,112 --> 00:03:05,825
،نجلس فى غرفة مظلمة بالمطبخ
.ويحضرون لنا الطعام كى نتذوقه

30
00:03:06,719 --> 00:03:10,929
،نحن نتذوقه
.ونتأكد أن كل شىء على ما يرام

31
00:03:11,791 --> 00:03:17,104
،ثم يأخذونه بعيداً
.إلى غرفة سلطانه

32
00:03:17,463 --> 00:03:19,170
.وذلك حيث يتناول عشائه

33
00:03:20,667 --> 00:03:25,912
إذن، فإن سلطانه
لم يرَ وجهك أبداً؟

34
00:03:26,072 --> 00:03:27,915
!بالطبع، كلا

35
00:03:28,942 --> 00:03:34,119
أتظنين أننى أنظر إليه بعين الاعتبار
حينما أتذوق طعامه؟

36
00:03:36,583 --> 00:03:38,563
!أنتِ فتاة ساذجة

37
00:03:39,452 --> 00:03:45,198
أخبرتنى ألا أسألك
.عن عملك فى القلعة

38
00:03:46,159 --> 00:03:48,196
!الآن تدعوننى بالساذجة

39
00:03:49,495 --> 00:03:50,565
!ساذجة

40
00:06:08,334 --> 00:06:10,575
ماذا لديك؟

41
00:06:10,737 --> 00:06:12,341
"زهرة اللفت فى طعام "التوفو
*طعام يابانىّ من فول الصويا *

42
00:06:12,505 --> 00:06:13,882
كيف كان مذاقه؟

43
00:06:14,173 --> 00:06:19,213
،بكل الإجلال لسلطانه
.إنه غير حِرّيف بعض الشىء

44
00:06:19,445 --> 00:06:21,948
.إنه أفضل لك بتلك الطريقة

45
00:06:24,751 --> 00:06:27,664
أليس ثمة أعراض مرضيّة، أيها السادة؟

46
00:07:36,122 --> 00:07:37,863
!ذلك الطُّعْم بالغ الصغر

47
00:07:59,812 --> 00:08:02,292
!احترس

48
00:08:05,885 --> 00:08:07,455
!سيدى

49
00:08:07,620 --> 00:08:10,464
!يجب ألا تلعب مع الأطفال

50
00:08:10,623 --> 00:08:15,595
.جندى الساموراى يمضى قُدُماً للأمام
.هذه كانت آخر كلمات والدك

51
00:08:15,761 --> 00:08:18,332
!أطبق فمك، أيها المُسنّ الأخرق

52
00:08:30,343 --> 00:08:31,720
...(كايو)

53
00:08:32,111 --> 00:08:33,112
أجل؟

54
00:08:34,213 --> 00:08:37,251
ماذا إنْ تخليتُ عن منصبى؟

55
00:08:37,617 --> 00:08:41,326
تتخلى عن منصبك وماذا ستعمل؟

56
00:08:41,487 --> 00:08:45,629
افتتح مدرسة لتعليم الجودو
.وأعلّم الأولاد فن المبارزة بالسيف

57
00:08:45,791 --> 00:08:49,603
لمَ لا تفتتح واحدة فى الحديقة؟

58
00:08:54,500 --> 00:08:56,912
.لقد فكرتُ مليّاً فى ذلك

59
00:08:59,639 --> 00:09:03,086
أريد أن أغيّر فى الطريقة
. التى يُدرّب بها المعلمون فن المبارزة بالسيف

60
00:09:05,311 --> 00:09:08,190
.كل طفلٍ مختلف عن الآخر

61
00:09:09,549 --> 00:09:15,522
أتوق أن ألقّن بالطريقة الملائمة
.لشخصية كل طفلٍ وهيئته الجسدية

62
00:09:16,856 --> 00:09:23,603
الطريقة ذاتها لزىّ "الكيمونو" وكيف
.يكون ملائماً للأجساد المختلفة

63
00:09:24,931 --> 00:09:26,774
.ذلك هو حُلمى

64
00:09:31,370 --> 00:09:33,509
...بوسعى أن أتفهّم الآن

65
00:09:33,973 --> 00:09:38,217
ستدرب الأطفال الصغار
.على فن المبارزة بالسيف

66
00:09:38,778 --> 00:09:39,984
...لكن

67
00:09:42,315 --> 00:09:45,990
لن نقدر على العيش
.كما نحن الآن

68
00:09:46,986 --> 00:09:50,092
.لا آبه لذلك الأمر التافه

69
00:09:51,090 --> 00:09:55,470
توكيه)... إنّ حفيدك)
.سيُلقّن المبارزة بالسيف

70
00:09:55,995 --> 00:09:57,941
.الشخص الذى لا يصغى إلى أحدٍ

71
00:09:59,098 --> 00:10:03,808
أمن الممكن أن يَقْدم القرويون وأبناء الحَضَر
على التدريب فى مدرستك لتعليم الفنون القتالية، أيضاً؟

72
00:10:03,970 --> 00:10:06,814
.بالطبع. الطبقة الاجتماعية لن تمانع

73
00:10:06,973 --> 00:10:09,044
!أشكرك

74
00:10:09,308 --> 00:10:12,255
اضربه بقوة جيداً
.بسيفك الخشبىّ

75
00:10:12,411 --> 00:10:17,724
أقول أن ذلك ليس جيداً
.أن أعلّم بأسلوب القصبة

76
00:10:18,217 --> 00:10:21,664
بهذه الطريقة، الآن
!فإن الطفل لن يُحصّل أى شىء ٍ

77
00:10:23,155 --> 00:10:25,135
!يا له من مُسنٌ أحمق

78
00:10:28,694 --> 00:10:30,037
.السماء تُمطر

79
00:10:35,668 --> 00:10:37,443
.توكيه)، ابقَ بالمنزل)

80
00:10:39,205 --> 00:10:40,445
.أشكرك

81
00:12:11,197 --> 00:12:14,542
ما الذى لديك، (ميمورا)؟

82
00:12:15,835 --> 00:12:18,645
.وجبة سمكة المحار الأحمر، كما أظن

83
00:12:18,804 --> 00:12:21,717
سمكة المحار الأحمر؟

84
00:12:21,874 --> 00:12:24,650
!نحن لا نتذوق ذلك غالباً

85
00:12:24,810 --> 00:12:27,120
.أفضّلُ أن يتم طهيه بقوقعتها

86
00:12:27,279 --> 00:12:30,089
...على الفحم

87
00:12:37,590 --> 00:12:40,901
أليس ثمة أعراض مرضيّة، أيها السادة؟

88
00:12:57,676 --> 00:12:59,849
.الحارس، (هيجوتشى) أصبح مُسناً

89
00:13:00,012 --> 00:13:01,184
.أجل

90
00:13:37,349 --> 00:13:39,295
.يمكنكم الانصراف

91
00:13:44,590 --> 00:13:46,729
ميمورا)، ما الأمر؟)

92
00:13:48,327 --> 00:13:50,432
!أنت مُتعرّقٌ

93
00:13:50,596 --> 00:13:52,007
.إنى على ما يرام

94
00:13:58,470 --> 00:14:00,313
!(استدع الحارس، (هيجوتشى

95
00:14:21,527 --> 00:14:23,803
!لحظة، رجاء ً

96
00:14:25,030 --> 00:14:27,306
!لا تتناول شيئاً، سيدى

97
00:14:27,666 --> 00:14:29,737
!الطعام مسممٌ

98
00:14:38,043 --> 00:14:39,249
!استدع ِ الطبيب

99
00:14:42,615 --> 00:14:45,221
!ابقوا كما أنتم

100
00:14:45,384 --> 00:14:46,658
!لا أحد يتحرك

101
00:14:46,819 --> 00:14:49,197
!سأقتل أىّ شخص يتحرك

102
00:14:50,089 --> 00:14:53,263
!أغلقوا جميع البوابات
!لا أحد يغادر القلعة

103
00:14:53,425 --> 00:14:54,927
!لا أحد يتحرك

104
00:14:55,895 --> 00:14:57,397
!أغلقوا جميع البوابات

105
00:15:00,299 --> 00:15:02,142
!بأمر المراقب

106
00:15:02,735 --> 00:15:04,112
!أغلقوا جميع البوابات

107
00:15:15,714 --> 00:15:16,886
توكيه)؟)

108
00:15:17,416 --> 00:15:18,417
.أجل، سيدتى

109
00:15:19,018 --> 00:15:21,430
لمَ قدمتَ مبكراً هكذا؟

110
00:15:24,823 --> 00:15:27,497
.أمر مروّع حدث

111
00:15:28,727 --> 00:15:30,900
!المُعلّم قد تسمم

112
00:15:32,498 --> 00:15:35,411
.شخص ما حاول دسّ السُّمّ لسلطانه

113
00:15:36,402 --> 00:15:38,780
.ثمة اضطراب بالقلعة

114
00:15:38,938 --> 00:15:41,919
!والمُعلّم؟ كيف حاله؟

115
00:15:42,074 --> 00:15:44,850
.ليس لدىّ أدنى فكرة

116
00:15:45,010 --> 00:15:49,516
لا أحد منا بإمكانه
.الوطأ إلى داخل المكان

117
00:15:50,049 --> 00:15:55,931
سألتُ واحداً من الساموراى
.عن المُعلّم وقام بركلى

118
00:15:56,689 --> 00:16:00,227
.ظننتُ أنه يجب أن أخبركِ، أيتها السيدة

119
00:16:03,862 --> 00:16:08,675
إنْ استطعتِ أن تكونى مستعدةٌ
...كى تأتى فى أى وقتٍ

120
00:16:09,802 --> 00:16:10,780
.أستميحكِ عُذراً

121
00:16:49,375 --> 00:16:53,380
.لقد أنهينا أخيراً تحقيقاتنا

122
00:16:54,480 --> 00:17:00,829
الشكوك فى وجود مؤامرة
.ستزعزع العشيرة

123
00:17:01,320 --> 00:17:03,231
.وسيقومون بإخفاء الأمر

124
00:17:03,889 --> 00:17:06,529
.ذلك، على الأقل، ما يمكننا قوله

125
00:17:09,261 --> 00:17:14,870
ما تناوله ذوّاق السمّ كان
.طبقاً من سمك المحار "الساشيمى" الأحمر

126
00:17:15,501 --> 00:17:20,917
بوضوح ٍ إنه يصبح ساماً جداً
.إنْ أُكِلَ فى خارج موسمه

127
00:17:21,774 --> 00:17:24,311
...إنه يسبب الدُّوار، القىء

128
00:17:24,610 --> 00:17:27,386
...صداع حاد، حُمّى مزمنة

129
00:17:27,980 --> 00:17:31,484
وفى بعض الأحيان يتسبب
.حتى فى الموت

130
00:17:33,352 --> 00:17:35,923
.إنها تشبة سمكة "الفوجو" السامة

131
00:17:36,321 --> 00:17:41,669
هذا المحار كما يبدو
.يتطلب عناية فائقة عند إعداده للأكل

132
00:17:43,462 --> 00:17:48,775
تسمم الطعام قد يظهر
.فى إعداده بشكل ردىء

133
00:17:49,201 --> 00:17:56,779
،إنّ المراقب، مع ذلك
.يشعر أن الخطأ ليس من الطهى

134
00:17:57,376 --> 00:18:00,949
الخطأ يكمن فى اختيار
...طعام خطير مثل ذلك

135
00:18:01,713 --> 00:18:05,320
.فى هذا الوقت من العام

136
00:18:07,052 --> 00:18:11,626
أيها الناس،يمكنكم
.العودة إلى دياركم

137
00:18:12,224 --> 00:18:15,330
.وترقبوا تعليمات إضافية

138
00:18:18,864 --> 00:18:22,835
سيدى رئيس القضاة، أتمانع إنْ سألتك شيئاً؟

139
00:18:24,570 --> 00:18:25,674
ماذا؟

140
00:18:26,705 --> 00:18:31,450
كيف حال، (ميمورا شينوجو)؟
ألا يزال حيّاً؟

141
00:18:31,610 --> 00:18:36,525
إنه يعانى من حُمّى شديدة
.لكنّ نبضه قوىّ

142
00:18:36,849 --> 00:18:42,060
إنه رأى الطبيب
.سيتمكن من النجاة

143
00:18:49,061 --> 00:18:50,472
...(أيها الحارس، (هيجوتشى

144
00:18:53,432 --> 00:18:57,380
أودّ ان ألقاك
.فى غرفتى

145
00:20:57,556 --> 00:20:59,934
.الأزمة قد انتهت

146
00:21:01,093 --> 00:21:03,095
.لا داعى للخوف

147
00:21:03,428 --> 00:21:05,101
!أشكرك

148
00:21:05,631 --> 00:21:07,633
.استمرى على العلاج

149
00:21:07,966 --> 00:21:08,637
.سأفعل ذلك

150
00:21:09,301 --> 00:21:10,678
أتعرفين كيف؟

151
00:21:12,938 --> 00:21:17,853
قومى برفع رأسه
ومررى الدواء من خلال فمه

152
00:21:18,010 --> 00:21:21,116
.قليلاً لمرة واحدة، كى لا يتقيّأ

153
00:21:22,347 --> 00:21:24,054
.ثم الماء

154
00:21:24,216 --> 00:21:24,921
...أجل

155
00:21:25,517 --> 00:21:30,830
.انقعى بعضاً من القطن وبللى شفتيه
.لا تدعيه يجفّ

156
00:21:31,323 --> 00:21:32,324
.حسناً

157
00:21:33,025 --> 00:21:36,871
لابد أن يتعافى
.خلال اليومين القادمين

158
00:21:38,463 --> 00:21:40,170
.اعتنى به

159
00:23:19,865 --> 00:23:21,503
مرحباً؟

160
00:23:23,568 --> 00:23:27,710
!(سيدة، (هاتانو
.كم هو لطف منكِ أن تأتى

161
00:23:28,173 --> 00:23:29,846
كيف حال، (شينوجو)؟

162
00:23:30,041 --> 00:23:30,519
...بخير

163
00:23:30,709 --> 00:23:31,813
أين هو؟

164
00:23:32,411 --> 00:23:33,321
.فى الغرفة الخلفية

165
00:23:43,054 --> 00:23:44,089
شينوجو)؟)

166
00:23:48,560 --> 00:23:50,233
!(شينوجو)

167
00:23:51,430 --> 00:23:52,408
!عزيزى

168
00:23:53,365 --> 00:23:54,844
ألا تستطيع أن تسمعنى؟

169
00:23:57,302 --> 00:24:02,809
!انظر إليه إنه هزيل جداً
!أكثر وسامة عن ذى قبل

170
00:24:03,842 --> 00:24:07,847
.(مرحباً، (كايو
.لقد قاسيتِ وقتاً عصيباً

171
00:24:08,547 --> 00:24:10,720
.كان لابد أن آتى مبكرة

172
00:24:10,882 --> 00:24:15,627
اضطررتُ أن اصطحب
.والدتى للعلاج فى الينبوع المعدنىّ

173
00:24:16,388 --> 00:24:18,095
ماذا قال الطبيب؟

174
00:24:18,523 --> 00:24:23,404
إنْ واظبنا على العلاج
.سيتعافى بالتأكيد

175
00:24:23,562 --> 00:24:24,597
مَنْ هذا الطبيب؟

176
00:24:24,763 --> 00:24:26,037
.(الطبيب. (جانساى

177
00:24:26,198 --> 00:24:29,907
،حسناً، إنْ قال ذلك
.فليس ثمة شىء يدعو للقلق

178
00:24:31,369 --> 00:24:35,112
.(اعتنى به جيداً، (كايو

179
00:24:36,074 --> 00:24:38,247
.يجب ألا تفقدى الأمل

180
00:24:38,443 --> 00:24:39,581
.لن أفقده

181
00:24:41,079 --> 00:24:46,529
،حينما كان بهذا الحجم
.أصيب بمرض مميت لمدة ثلاثة أيام ٍ

182
00:24:46,685 --> 00:24:50,861
.لم ينبس ببنت شفةٍ
.ثم أصبح فى اليوم الرابع متعافياً

183
00:24:51,022 --> 00:24:54,993
،وأكل كرات الأرز
!ثلاثة أو أربعة كرات

184
00:24:56,528 --> 00:24:59,839
.إنّ لديه بنية جسدية رائعة
.سيتعافى ثانية ً

185
00:25:00,599 --> 00:25:01,634
إلى أين تذهبين؟

186
00:25:01,800 --> 00:25:02,244
...الشاى

187
00:25:02,400 --> 00:25:05,210
.كلا، كلا، إنى مضطرة للرحيل

188
00:25:06,571 --> 00:25:08,380
...(شينوجو)

189
00:25:10,642 --> 00:25:12,588
.إنى ذاهبة الآن

190
00:25:13,712 --> 00:25:16,090
.تعافى سريعاً

191
00:25:19,117 --> 00:25:22,121
أتسمعنى؟

192
00:25:26,157 --> 00:25:28,262
!يا له من مسكين ٍ

193
00:25:31,997 --> 00:25:34,978
!لا بأس، خذى

194
00:25:35,200 --> 00:25:37,373
.سيساعد هذا على شراء الدواء

195
00:25:38,003 --> 00:25:39,004
.إلى اللقاء

196
00:25:43,909 --> 00:25:48,756
.(سأعود مجدداً، (كايو
.اعتنى جيداً به

197
00:25:48,914 --> 00:25:50,450
.أشكركِ

198
00:25:53,251 --> 00:25:55,731
توكيه)؟ أذلك أنت؟)

199
00:25:55,887 --> 00:26:00,734
!لقد صرت عجوزاً للغاية
.كنتُ واثقة أنك متوفى فى الوقت الراهن

200
00:26:00,892 --> 00:26:03,463
إذن، أنت على قيد الحياة، أليس كذلك؟

201
00:26:21,446 --> 00:26:23,892
ألم ترحل بعد؟

202
00:26:29,454 --> 00:26:32,458
.عمتى لا تصمت أبداً
.لا يمكننى أن أطيقها

203
00:26:34,626 --> 00:26:38,199
حتى وإنْ جاءت كى ترانى
.لأننى كنتُ متوعك

204
00:26:39,698 --> 00:26:43,510
!(توكيه)
!لقد استيقظ المُعلّم

205
00:26:46,104 --> 00:26:47,014
!إنى مبتهجة للغاية

206
00:26:47,172 --> 00:26:48,344
سيدى؟

207
00:26:48,907 --> 00:26:50,079
سيدى؟

208
00:26:52,644 --> 00:26:54,089
توكيه)؟)

209
00:26:56,314 --> 00:26:58,726
منذ متى وأنا غائب عن الوعى؟

210
00:27:01,953 --> 00:27:04,297
.اليوم هو ثالث يوم ٍ

211
00:27:04,756 --> 00:27:08,169
.إنى مسرور للغاية
!لقد استيقظتَ أخيراً

212
00:27:08,393 --> 00:27:09,770
!رائع

213
00:27:10,128 --> 00:27:15,806
أليس ذلك، سيدتى؟
!بفضل جُلّ رعايتكِ

214
00:27:18,737 --> 00:27:22,116
أأنت جوعان، يا زوجى؟

215
00:27:22,974 --> 00:27:26,547
.أجل. أتوق إلى أن أتناول شيئاً

216
00:27:27,012 --> 00:27:29,891
!توكيه)! علينا أن نصنع بعضاً من العصيدة)

217
00:27:30,048 --> 00:27:32,585
.أجل. هذا ليس وقت الدموع

218
00:27:34,552 --> 00:27:35,553
...(توكيه)

219
00:27:35,720 --> 00:27:37,290
.أشعل التنور

220
00:28:03,114 --> 00:28:04,525
...سيدتى

221
00:28:05,016 --> 00:28:08,259
،إنْ لم يكن ثمة شىء آخر
.سأنصرف

222
00:28:10,388 --> 00:28:11,526
...(توكيه)

223
00:28:20,632 --> 00:28:23,238
.أمر ما يزعجنى

224
00:28:25,837 --> 00:28:30,616
المُعلّم كان دائماً
.خجولاً نوعاً ما

225
00:28:31,176 --> 00:28:37,058
إنه يلتقى بعيناى بالكاد
.حينما يتحدث إلىّ

226
00:28:37,749 --> 00:28:43,222
،لكن حينما كنتُ أطْعمه العصيدة
.كان ينظر مباشرة نحوى

227
00:28:43,822 --> 00:28:48,134
فقط مباشرة نحوى
.بينما يتحدث

228
00:28:49,494 --> 00:28:50,905
لمَ؟

229
00:28:52,564 --> 00:28:55,568
.لأنكِ بارعة الجمال

230
00:28:56,367 --> 00:28:57,846
!لا تكن سخيفاً

231
00:28:58,269 --> 00:29:00,010
...كلا، إنى أعنى ذلك

232
00:29:01,439 --> 00:29:02,713
...حسناً

233
00:29:04,442 --> 00:29:05,819
.إلى اللقاء

234
00:29:07,145 --> 00:29:11,218
!الضفادع بدأت فى الغناء

235
00:29:20,258 --> 00:29:22,329
.هاك دوائك

236
00:29:28,700 --> 00:29:30,839
.كُن حذراً، إنه ساخن

237
00:29:33,271 --> 00:29:37,083
.أنت مثلى
.لسانك لا يستطيع تحمُّل الحرارة

238
00:30:08,106 --> 00:30:09,346
...زوجى

239
00:30:11,342 --> 00:30:18,021
أيمكن أن يكون سبب ذلك
أنك لا ترى أى شىء؟

240
00:30:30,728 --> 00:30:34,471
...لم أرد أن أقلقكِ

241
00:30:38,903 --> 00:30:39,973
.هذا صحيح

242
00:30:42,073 --> 00:30:46,283
كل ما أستطيع قوله
.إنْ كان هناك ضياء أو ظلمة

243
00:30:49,414 --> 00:30:50,791
!لمَ؟

244
00:30:51,950 --> 00:30:54,191
...لمَ لم تخبرنى

245
00:30:54,853 --> 00:30:57,333
بشىء مثل ذلك؟

246
00:30:58,756 --> 00:31:01,396
!نحن زوج وزوجة

247
00:31:05,530 --> 00:31:10,809
لم ترد أن تقلقنى؟
لمَ تمتنع عنى؟

248
00:31:12,670 --> 00:31:17,881
!لم أكن لأقلق بشأنك

249
00:31:18,843 --> 00:31:21,289
!بشأن أى أمر أفعله بدونك

250
00:31:26,618 --> 00:31:27,926
أحقاً؟

251
00:31:31,623 --> 00:31:34,661
أتشعرين بتلك الحالة نحوى؟

252
00:31:39,631 --> 00:31:43,636
.سأستدعى الطبيب. (جينساى)، غداً

253
00:31:44,903 --> 00:31:47,383
.لابد وأن لديه شيئاً يفعله

254
00:31:48,039 --> 00:31:52,852
.لا داعى للقلق
.قريباً ستتمكن من الإبصار مجدداً

255
00:31:56,881 --> 00:32:01,728
سأعدّ لك المزيد من
.الدواء فى التوّ

256
00:32:25,410 --> 00:32:31,292
رجل كان يدرّب على الفنون القتالية
.يكون لديه دائماً نبضاً قوياً

257
00:32:32,150 --> 00:32:35,688
،إنْ وصلتْ حالتك لهذا الحد
.لا يوجد داع ٍ للخوف

258
00:32:36,888 --> 00:32:39,926
.واظبى على نفس العلاج

259
00:32:43,027 --> 00:32:44,165
...أيها الطبيب

260
00:32:46,998 --> 00:32:49,569
...بشأن عيناى

261
00:32:50,234 --> 00:32:53,545
متى سأبصر ثانية ً؟

262
00:32:54,372 --> 00:32:58,821
حُمّى شديدة مثل هذه
.دائماً ما يكون لها تأثيرات لاحقة

263
00:33:03,214 --> 00:33:05,854
أتعرف ما يسمى بـ"العمى الليلى"؟

264
00:33:07,051 --> 00:33:07,688
.أجل

265
00:33:07,852 --> 00:33:10,890
.لن تستطيع الرؤية حينما يحلّ الظلام

266
00:33:11,656 --> 00:33:14,136
.إنّ حالتك متشابهة

267
00:33:15,693 --> 00:33:18,640
.لا داعى للقلق

268
00:33:19,731 --> 00:33:23,736
التغذية والراحة
.هما أمران رئيسان

269
00:33:24,202 --> 00:33:25,943
.لا تتعجل الأمور

270
00:33:27,505 --> 00:33:30,816
.سأصف له المزيد من الأدوية
.سيتناولها فيما بعد

271
00:33:30,975 --> 00:33:32,045
.حسناً

272
00:33:32,977 --> 00:33:34,957
...(حسناً، أيها الحارس، (ميمورا

273
00:33:37,949 --> 00:33:42,364
.أشكرك. ذلك ترويح لى

274
00:33:43,154 --> 00:33:44,531
.اعتنى بنفسك

275
00:34:01,939 --> 00:34:04,681
...بشأن عينى زوجكِ

276
00:34:08,813 --> 00:34:15,492
مادة "التوكسين" السامة
.فى ذلك المحار غالباً ما تسبب العمى

277
00:34:19,390 --> 00:34:26,274
مؤلفاتى الطبية تصف
.حالته بكل دقة ٍ

278
00:34:28,699 --> 00:34:31,179
...سيدتى

279
00:34:31,969 --> 00:34:32,970
أجل ؟

280
00:34:33,571 --> 00:34:38,884
.العلاج على المدى البعيد لن يكون ذا جدوى
.كل ما هنالك أن تُسلّمى بالأمر

281
00:34:40,745 --> 00:34:47,162
.إنى آسف جداً
.الآن الله وحده يمكنه مساعدتكِ

282
00:35:17,048 --> 00:35:23,431
أظن أننى الوحيدة
.التى ستضطر إلى إخباره

283
00:35:47,845 --> 00:35:49,984
...أنت مستيقظ

284
00:35:53,484 --> 00:35:55,725
.كنتُ أحلم بكِ

285
00:35:56,854 --> 00:35:58,197
بى؟

286
00:36:02,193 --> 00:36:05,436
،كنتِ تضحكين
.وأنتِ ممسكة بطائر على يديكِ

287
00:36:06,964 --> 00:36:12,312
،حاولت أن أخبركِ أنه سيطير بعيداً
.لكن صوتى لم يخرج من حلقى

288
00:36:13,938 --> 00:36:15,918
.وذلك ما أيقظنى

289
00:36:18,009 --> 00:36:24,927
الشىء الآخر أننى سمعتُ
.صوتكِ فى الظلمة

290
00:36:30,421 --> 00:36:36,337
حينما استيقظتُ
.أصبح العالم حالك الظلمة

291
00:36:37,695 --> 00:36:39,265
.كما هو الحال الآن

292
00:36:40,264 --> 00:36:41,709
.دوائك

293
00:36:46,337 --> 00:36:48,317
.سيساعد عينيك على الشفاء

294
00:37:14,899 --> 00:37:17,402
أفضل دواء ٍ هو الأسوأ فى المذاق، أليس كذلك؟

295
00:37:17,935 --> 00:37:19,005
.أجل

296
00:37:44,528 --> 00:37:45,734
...(كايو)

297
00:37:47,431 --> 00:37:49,843
.إنه موسم حشرة اليراعة

298
00:37:50,101 --> 00:37:51,102
.أجل

299
00:37:52,703 --> 00:37:54,114
أهم فى الخارج؟

300
00:37:56,340 --> 00:37:58,013
.كلا، ليس بعد

301
00:38:00,811 --> 00:38:02,222
كلا؟

302
00:38:19,430 --> 00:38:22,036
أسمعتَ شيئاً بشأن، (ميمورا)؟

303
00:38:23,200 --> 00:38:25,202
.لقد أصيب بالعمى

304
00:38:25,369 --> 00:38:27,007
!يا لها من فاجعة ٍ

305
00:38:27,471 --> 00:38:31,248
كيف سيتحصل على قوت يومه؟

306
00:38:31,409 --> 00:38:35,084
إنه لا يستطيع أن يصبح مُدلّكاً
...أو مُنشد للأغانى الشعبية

307
00:38:35,246 --> 00:38:36,418
.كلا

308
00:38:36,714 --> 00:38:38,751
.إنه ليس محظوظاً

309
00:39:22,293 --> 00:39:23,431
...ماذا لديك

310
00:39:23,594 --> 00:39:24,868
!صمتاً

311
00:39:51,455 --> 00:39:55,096
<b>"صخرة المائة صلاة "     </b>

312
00:40:13,978 --> 00:40:15,457
...أرجو المعذرة

313
00:40:16,447 --> 00:40:20,020
،ألستِ زوجة الحارس
ميمورا شينوجو)؟)

314
00:40:20,785 --> 00:40:21,593
.أجل، سيدى

315
00:40:22,119 --> 00:40:24,326
.(أدعى، (شيمادا تويا

316
00:40:25,256 --> 00:40:28,135
أتذكريننى؟

317
00:40:31,028 --> 00:40:36,876
،اعتدتُ أن أراكِ غالباً
.حينما كنتُ أتدرب فى مدرسة المبارزة بالسيف

318
00:40:38,836 --> 00:40:39,940
!أجل

319
00:40:40,738 --> 00:40:45,380
كنتِ فى طريقكِ
.للمنزل قادمة من المعبد

320
00:40:46,110 --> 00:40:51,617
كنتِ شهيرة أنكِ أجمل فتاةٍ
.فى مدينة القلعة

321
00:40:54,318 --> 00:41:00,098
أتفهم أن زوجكِ
.قد لاقى حظاً عاثراً

322
00:41:01,192 --> 00:41:08,235
(طبقاً لما قاله الطبيب. (جينساى
. لن يتمكن من الإبصارأبداً مرة أخرى

323
00:41:09,733 --> 00:41:10,939
أهذا صحيح؟

324
00:41:12,403 --> 00:41:13,507
.أجل

325
00:41:15,272 --> 00:41:22,212
،كان يؤدى واجبه
.لكنه لا يزال الأقل حظاً

326
00:41:24,315 --> 00:41:27,558
.أقدم لكِ عميق مواساتى

327
00:41:31,589 --> 00:41:36,698
إنى واثق أن لديكِ هموم
.بشأن كيف ستدبرين أموركِ

328
00:41:37,828 --> 00:41:39,307
.سأساعدكِ

329
00:41:40,965 --> 00:41:45,277
أنتِ مُرحبٌ بكِ أن
.تزورينى فى منزلى

330
00:41:47,137 --> 00:41:48,707
.رجاءً، لا تتحرجى

331
00:41:50,474 --> 00:41:51,452
.أستأذنكِ

332
00:41:53,444 --> 00:41:55,117
.أشكرك

333
00:42:16,066 --> 00:42:19,878
!سيدتى، لقد ارتكبتُ شيئاً مريعاً

334
00:42:20,538 --> 00:42:21,846
ماذا؟

335
00:42:23,040 --> 00:42:26,385
بينما كنتِ فى الخارج
.قام المُعلّم بمناداتى

336
00:42:26,744 --> 00:42:28,553
...بنبرة ٍ صارمة للغاية

337
00:42:29,346 --> 00:42:34,796
(قال، "إننى واثق أن الطبيب. (جينساى
.قال شيئاً بشأن عينى

338
00:42:34,952 --> 00:42:39,367
،أخبرنى ما ذلك الأمر"
".ومن الأفضل لك ألا تكذب

339
00:42:40,157 --> 00:42:44,572
هذان العينان الفاقدتان البصر كانتا
.تلمعان أمام عينى

340
00:42:44,962 --> 00:42:47,306
.بدا وكأنه مثل والده الراحل

341
00:42:47,464 --> 00:42:52,140
كنتُ مذعوراً جداً
.ذهبتُ إليه وبُحْتُ له بكل شىء

342
00:42:52,303 --> 00:42:53,976
.آسف

343
00:42:56,407 --> 00:42:57,977
.لا بأس

344
00:42:59,176 --> 00:43:02,919
أين المُعلّم الآن؟

345
00:43:03,080 --> 00:43:07,426
،فى الشرفة
.يستمع إلى تغريد الطيور، كعادته

346
00:43:18,228 --> 00:43:20,105
.لقد عُدتُ

347
00:43:23,367 --> 00:43:27,611
.أحضرتُ لك شيئاً حلو المذاق

348
00:43:27,771 --> 00:43:29,114
.ليس الآن

349
00:43:40,417 --> 00:43:42,556
.توكيه)، أخبرنى)

350
00:43:42,753 --> 00:43:48,328
،أخفيتُ الحقيقة عنك
.بشأن عينيك

351
00:43:50,194 --> 00:43:52,538
.إنى واثقة أنك تعيس بشأن ذلك

352
00:43:54,164 --> 00:43:55,939
.اصفح عنى

353
00:43:56,200 --> 00:44:00,444
أعلم أنه كان يجب أن أخبرك
.عاجلاً أم آجلاً

354
00:44:00,604 --> 00:44:03,346
.كنتِ تفكرين بى

355
00:44:06,810 --> 00:44:10,053
.كان الأمر عسيراً عليكِ أكثر منى

356
00:44:13,984 --> 00:44:15,429
.ليس ثانية ً، أرجوكِ

357
00:44:17,221 --> 00:44:18,461
.اتركينى

358
00:44:20,124 --> 00:44:21,330
.حسناً

359
00:44:25,195 --> 00:44:27,368
.اتركينى بمفردى، رجاء ً

360
00:44:39,777 --> 00:44:41,085
...(توكيه)

361
00:44:42,012 --> 00:44:43,320
...(توكيه)

362
00:44:43,614 --> 00:44:44,786
هل ملأت حوض الاستحمام؟

363
00:44:44,948 --> 00:44:46,427
.إنى أفعل ذلك الآن

364
00:44:46,583 --> 00:44:48,961
...أحتاج إلى شراء بعض الحاجيات

365
00:45:05,602 --> 00:45:09,209
.توكيه)! ثمة أمر حدث للمعلّم)

366
00:45:18,315 --> 00:45:19,521
سيدى؟

367
00:45:23,120 --> 00:45:24,224
ما الأمر؟

368
00:45:25,889 --> 00:45:27,562
أين سيفى؟

369
00:45:27,991 --> 00:45:29,129
.سيفى

370
00:45:31,028 --> 00:45:33,702
.لقد وضعته فى المستودع

371
00:45:33,864 --> 00:45:38,870
وضعته؟ أنت وضعته
دون أن تخبرنى؟

372
00:45:39,703 --> 00:45:40,374
!(توكيه)

373
00:45:40,537 --> 00:45:41,641
!زوجى

374
00:45:43,207 --> 00:45:44,914
.أنا من أخبره بذلك

375
00:45:48,412 --> 00:45:50,221
.أحضريه إلى هنا

376
00:45:50,380 --> 00:45:51,654
!لن أفعل ذلك

377
00:45:55,052 --> 00:45:56,861
ماذا قلتِ؟

378
00:45:58,288 --> 00:46:00,928
هل تعصيننى؟

379
00:46:01,625 --> 00:46:03,832
.أجل

380
00:46:04,428 --> 00:46:09,036
.لا أستطيع إعطائك سيفك
!لن أفعل ذلك

381
00:46:10,134 --> 00:46:13,638
!سيدى! يجب ألا تضرب السيدة

382
00:46:14,471 --> 00:46:15,575
!(كايو)

383
00:46:16,874 --> 00:46:18,114
!!(كايو)

384
00:46:18,842 --> 00:46:20,515
.إنى بجوارك هنا

385
00:46:26,083 --> 00:46:27,756
.أرغب فى الموت

386
00:46:29,820 --> 00:46:32,426
.إنى بلا فائدة لأى شخص الآن

387
00:46:33,657 --> 00:46:35,330
.من الأفضل أن أكون ميتاً

388
00:46:35,492 --> 00:46:37,597
!لا تقل ذلك

389
00:46:37,761 --> 00:46:39,707
!إنى أعمى

390
00:46:39,863 --> 00:46:42,139
وماذا يعنى ذلك؟

391
00:46:43,167 --> 00:46:47,047
.ببساطة يعنى أنكِ لا تستطيع الرؤية

392
00:46:47,504 --> 00:46:49,950
.أنت نفس الرجل الذى كان دوماً معى

393
00:46:50,107 --> 00:46:51,518
!كلا

394
00:46:52,209 --> 00:46:53,347
.لستُ كذلك

395
00:46:56,880 --> 00:47:01,022
ألا ترين؟ لا يمكننى
! العيش دون الحاجة إلى مساعدة بعد الآن

396
00:47:04,688 --> 00:47:08,192
.لن أخدم مطلقاً فى القلعة ثانية ً

397
00:47:09,993 --> 00:47:12,303
.سأفقد هيبتى

398
00:47:15,666 --> 00:47:22,242
سأكون مثل شحاذٍ
!عالة على الناس لبقية حياتى

399
00:47:25,309 --> 00:47:27,915
!لكننى سأكون إلى جانبك

400
00:47:37,588 --> 00:47:39,795
.ستحتقريننى

401
00:47:41,658 --> 00:47:44,639
.ستهجريننى وتذهبين إلى مكان آخر

402
00:47:46,029 --> 00:47:47,440
...يا لك من

403
00:47:47,998 --> 00:47:50,740
! شىء مريع أن تقول ذلك

404
00:47:52,736 --> 00:47:58,778
كل ما أردته منذ أن تكفلت
...بى عائلتك وأنا يتيمة

405
00:47:59,977 --> 00:48:03,322
!هو أن أصبح زوجتك

406
00:48:04,615 --> 00:48:06,617
كيف تقول ذلك؟

407
00:48:07,951 --> 00:48:13,162
لا يمكننى أن أتصور حياتى
!بدونك

408
00:48:15,759 --> 00:48:17,568
.مِتْ إنْ أردت ذلك

409
00:48:19,863 --> 00:48:25,108
وبنفس ذات السيف
.سأموت وألحق بك

410
00:48:26,169 --> 00:48:27,614
...لذا، مِتْ

411
00:48:28,572 --> 00:48:30,552
.إنْ أردتَ ذلك

412
00:49:09,346 --> 00:49:11,986
ألا يوجد لدى أحد منكم أيّة فكرة؟

413
00:49:13,050 --> 00:49:17,157
شينوجو)، أصبح رجلاً)
.عديم الجدوى لأى أحد

414
00:49:17,354 --> 00:49:19,766
كيف سيستطيعان العيش؟

415
00:49:20,457 --> 00:49:23,131
هل سيتعهدهما شخص بالرعاية؟

416
00:49:24,728 --> 00:49:25,672
...(كايو)

417
00:49:25,829 --> 00:49:26,466
أجل ؟

418
00:49:26,630 --> 00:49:28,610
ما رأيكِ؟

419
00:49:28,765 --> 00:49:34,443
بسببكما أنتما الاثنان
.جئنا جميعاً إلى هنا فى هذا القيظ

420
00:49:36,139 --> 00:49:42,385
ليس لدينا نية
.لتكدير أىّ منكم

421
00:49:42,913 --> 00:49:46,656
.إنْ وصلتْ الأمور من سىء إلى أسوأ، سأعمل

422
00:49:48,452 --> 00:49:53,128
ستعملين؟ ماذا ستعملين؟

423
00:49:53,857 --> 00:49:56,838
...فى الحياكة، أو الخياطة

424
00:49:57,060 --> 00:50:01,509
،إنْ لم يكن ذلك كافياً
.بوسعى العمل نادلة فى حانة ٍ

425
00:50:03,967 --> 00:50:06,072
!لا تتحدثى بهذا الهراء

426
00:50:06,370 --> 00:50:11,251
سيدة منتسبة إلى عائلتنا
!تعمل نادلة؟

427
00:50:11,942 --> 00:50:14,354
!يا لها من فكرة شنيعة

428
00:50:14,578 --> 00:50:16,319
!آسفة

429
00:50:17,114 --> 00:50:18,354
...(أيها الحارس، (توجو

430
00:50:19,383 --> 00:50:22,853
!لا تجلس هكذا فحسب
.أخبرنا برأيك

431
00:50:25,555 --> 00:50:30,800
لقد كان فى حياته
.يعمل فى خدمة سلطانه

432
00:50:31,094 --> 00:50:37,807
ربما بوسعهم
...منحه حتى نصف معاشه

433
00:50:39,836 --> 00:50:43,443
أثمة شخص يمكنك أن تتحدث إليه
بشأن ذلك، أخى الأكبر؟

434
00:50:44,074 --> 00:50:46,850
.إنى أحاول التفكير فى شخص ما

435
00:50:47,778 --> 00:50:50,850
(السينيور الناصح، (هاتورى
.كان صديقاً لأبى

436
00:50:51,014 --> 00:50:55,963
،إنْ كان لا يزال حيّاً
.يمكننا أن نلتمس منه هذا المعروف

437
00:50:56,119 --> 00:50:58,497
.لكنه فارق الحياة منذ ثلاثة أعوام

438
00:50:59,790 --> 00:51:04,739
جميع الناس المرتبطين به
.استمروا معه طويلاً حتى تركوا مناصبهم

439
00:51:04,928 --> 00:51:11,106
كايو)، أيمكنكِ التفكير فى أى شخص ٍ)
فى منصب مرموق كى تسأليه؟

440
00:51:11,268 --> 00:51:14,181
نحن مضطرون إلى قبول
.أى مساعدة قدر المستطاع

441
00:51:14,337 --> 00:51:15,372
.أجل

442
00:51:16,206 --> 00:51:20,746
(حسناً، لقد التقيتُ النبيل. (شيمادا
...منذ بضعة أيام ٍ

443
00:51:21,745 --> 00:51:26,216
،أتعنين رئيس مهمات الضباط
شيمادا تويا)؟)

444
00:51:27,117 --> 00:51:28,255
.أجل

445
00:51:28,418 --> 00:51:30,398
كيف تعرفتِ عليه؟

446
00:51:33,790 --> 00:51:38,671
عرّفنى أنه كان يرانى
.قبل أن أتزوج

447
00:51:38,995 --> 00:51:41,407
.إنه يعلم بشأن ما حدث لزوجى

448
00:51:42,199 --> 00:51:46,909
لقد دعانى بكرم ٍ إلى المجىء
.والحديث معه إنْ رغبتُ فى ذلك

449
00:51:47,604 --> 00:51:50,016
!ممتاز

450
00:51:50,173 --> 00:51:50,810
.أجل

451
00:51:51,308 --> 00:51:55,085
،النبيل. (شيمادا) شاب
.لكنه كفؤ

452
00:51:55,345 --> 00:51:59,555
كايو)، خذى كلامه بجديّة)
.واطلبى منه المساعدة

453
00:52:00,584 --> 00:52:03,861
هذا هام جداً
.لكِ ولزوجكِ

454
00:52:04,921 --> 00:52:08,994
،إنْ لم يستطع العمل فى القلعة
.فقد يضيع عليه معاشه

455
00:52:09,159 --> 00:52:11,867
.وربما ستضطرين إلى مغادرة منزلكِ

456
00:52:12,028 --> 00:52:16,135
،إنْ حدث ذلك
فأين ستعيشين؟

457
00:52:17,634 --> 00:52:19,773
هل ستفعلى هذا، (كايو)؟

458
00:52:23,773 --> 00:52:25,275
.حسناً

459
00:52:25,442 --> 00:52:28,423
.سأزوره وأطلب منه ذلك

460
00:52:28,578 --> 00:52:30,114
.رائع

461
00:52:30,480 --> 00:52:32,926
!ذلك يزيح عبئاً عن كواهلنا

462
00:52:33,083 --> 00:52:36,030
.شكراً لكم جميعاً لمجيئكم

463
00:52:36,186 --> 00:52:41,226
ليس هناك ثمة شىء ممتاز لكن
.لدينا شىء فى الغرفة المجاورة

464
00:52:45,795 --> 00:52:48,901
!يا له من نسيم عليل

465
00:53:04,481 --> 00:53:05,585
.إنى مسرور بعودتكِ

466
00:53:05,749 --> 00:53:06,921
أكل شىء على ما يرام؟

467
00:53:07,083 --> 00:53:08,027
.أجل

468
00:53:20,330 --> 00:53:21,775
.لقد عُدتُ للمنزل

469
00:53:24,367 --> 00:53:31,046
،(عمّك، الحارس (توجو)، والعمة (إنى
.جميعهم يرسلون إليك تمنياتهم الطيبة بالشفاء

470
00:53:35,645 --> 00:53:37,249
ماذا قالوا؟

471
00:53:41,651 --> 00:53:49,331
تحدثنا بشأن كيف
.سيتم تدبير قوت يومك

472
00:53:52,596 --> 00:53:56,874
،إذن، أنا حالة تستحق الصدقة
مُتعلّق بالشفقة؟

473
00:54:03,974 --> 00:54:05,681
!تبّاً لى

474
00:54:10,981 --> 00:54:12,688
.لابد وأنك جوعان

475
00:54:14,551 --> 00:54:15,586
.أجل

476
00:54:16,152 --> 00:54:21,864
سأطهو على نار هادئة بعضاً من
.سيقان القُلقاس الجافة التى تفضلها

477
00:54:22,859 --> 00:54:24,861
.سأعد الطعام فى التوّ

478
00:54:30,400 --> 00:54:31,674
...(توكيه)

479
00:54:32,469 --> 00:54:34,176
.اغلِ بعض الماء

480
00:54:51,054 --> 00:54:52,761
!الطقس حار

481
00:55:01,931 --> 00:55:03,740
...ها نحن

482
00:55:04,200 --> 00:55:07,306
هل أنت بخير، عماه؟

483
00:55:07,971 --> 00:55:13,250
إنى فى غاية الحرج لأننى تسببتُ
.أن أقاربى أصابهم القلق كثيراً من أجلى

484
00:55:14,511 --> 00:55:19,620
،فى مثل الظروف التى أمر بها
.لا أستطيع فعل شىء من أجل تعويضك

485
00:55:20,383 --> 00:55:25,662
.أطلب منكم أن تفصلوا أنفسكم عنى

486
00:55:26,222 --> 00:55:27,292
!مهلا، مهلاً،مهلاً

487
00:55:27,457 --> 00:55:31,371
.اليوم أنا هنا ولدىّ أنباء سارة

488
00:55:32,529 --> 00:55:35,009
...(حسناً، (شينوجو

489
00:55:35,699 --> 00:55:39,943
هذا الصباح تمّ استدعائى
.من قِبل كبير المراقبين

490
00:55:40,103 --> 00:55:44,848
أبلغنى كيف يمكن أن
.تُعالج حالتك

491
00:55:45,008 --> 00:55:47,750
.انصتا جيداً

492
00:55:53,383 --> 00:55:56,796
."إنّ اسم عائلة، (ميمورا)، مُصان"

493
00:55:57,120 --> 00:56:01,034
حصته من الثلاثين أوقية من الأرز"
."مستمرة

494
00:56:01,624 --> 00:56:06,539
سنبذل كل جهودنا كى يخيا حياة رغدة"
."على مدار حياته

495
00:56:07,230 --> 00:56:08,573
.ذلك كل شىء

496
00:56:09,866 --> 00:56:14,076
فى الأيام الخوالى كنتَ ستضطر
.إلى مغادرة منزلك

497
00:56:14,504 --> 00:56:18,509
فى الغالب ستحصل على حصة دائمة
.من 10 أو 20 جوالٍ من الأرز فى العام

498
00:56:18,675 --> 00:56:22,384
.هذا قرار سَخِىّ للغاية

499
00:56:22,545 --> 00:56:25,583
.وبما أننى من أقاربك، فإننى مبتهج جداً

500
00:56:26,015 --> 00:56:33,331
جئتُ مباشرة إلى هنا من القلعة
.كى أخبركما،رغم الطقس الحار

501
00:56:37,560 --> 00:56:40,598
أفهمتَ ما قلته؟

502
00:56:46,403 --> 00:56:51,079
الأنباء أفضل بكثير
.مما توقعتُ... إنى مندهش

503
00:56:51,241 --> 00:56:54,586
،أجل. هذه ولابد نجدة عظيمة
.(كايو)

504
00:56:54,744 --> 00:56:55,745
.أجل

505
00:56:56,346 --> 00:56:57,950
.شكراً جزيلاً لك

506
00:56:58,214 --> 00:57:01,286
امضِ إلى القلعة سريعاً
.وعبّر عن عرفانك بالفضل

507
00:57:01,451 --> 00:57:02,896
.حسناً، سأنصرف

508
00:57:03,052 --> 00:57:04,087
...لكنى لم أقدّم

509
00:57:04,254 --> 00:57:09,897
(كلا، كلا. لابد أن أذهب لزيارة، (هاتانو
.وأخبر شقيقتى صندوق الثرثرة

510
00:57:29,679 --> 00:57:30,623
...هاك

511
00:57:35,051 --> 00:57:40,524
لابد أن أتعلم على الأقل
.أن أتحرك حول المنزل دون مساعدة

512
00:57:40,690 --> 00:57:41,862
.أجل

513
00:57:43,326 --> 00:57:44,634
ماذا تفعلين؟

514
00:57:45,562 --> 00:57:50,375
أجهز ملابسك كى تكون مستعداً
.حينما تذهب إلى القلعة

515
00:57:50,667 --> 00:57:57,084
العمّ قال إنّ سلطانه
.ربما سيتحدث إليك شخصياً

516
00:57:59,142 --> 00:58:01,679
مرّ وقت طويل منذ أن
 .ارتديت زياً رسمياً

517
00:58:03,880 --> 00:58:05,257
أهذا هو حزامى؟

518
00:58:06,950 --> 00:58:09,021
.ذلك رباط كُمّ "الكيمونو" الخاص بى  

519
00:58:15,725 --> 00:58:19,434
إنى لا أتطلع
.للذهاب إلى هناك

520
00:58:19,963 --> 00:58:21,203
لمَ لا؟

521
00:58:22,098 --> 00:58:28,276
،إنهم سيحدقون جميعهم فى الرجل الأعمى
.كما لو كنتُ مجرماً

522
00:58:29,405 --> 00:58:30,679
...إنهم سيـ

523
00:58:31,207 --> 00:58:35,417
،إنهم سيسألون بأدبٍ من بعدى
.وسأضطر إلى أن أجيب

524
00:58:36,646 --> 00:58:39,820
.ذلك يجعلنى أشعر بقشعريرةٍ

525
00:58:41,317 --> 00:58:42,796
أليس كذلك، (توكيه)؟

526
00:58:44,320 --> 00:58:46,596
عرفتَ أننى كنتُ هنا ؟

527
00:58:47,056 --> 00:58:51,198
أعرف تقريباً
.ماذا تفعل فى المنزل

528
00:58:52,362 --> 00:58:53,466
...(توكيه)

529
00:58:54,631 --> 00:58:58,443
،إنْ كنتَ تفكر فى قتلى
.أتوق أن أعرف

530
00:58:58,601 --> 00:59:00,774
أنا؟ أقتلك، سيدى؟

531
00:59:00,937 --> 00:59:02,848
!إنى أمزح

532
00:59:03,172 --> 00:59:05,152
!يا له من أبله

533
00:59:07,844 --> 00:59:09,016
...حسناً

534
00:59:09,212 --> 00:59:10,156
.كلا

535
00:59:10,313 --> 00:59:11,451
...(توكيه)

536
00:59:13,216 --> 00:59:14,490
...المرحاض

537
00:59:16,085 --> 00:59:20,659
سيدتى، مرّ وقت طويل منذ
.أن سمعنا المُعلّم يمزح

538
00:59:20,823 --> 00:59:21,927
.أجل

539
00:59:23,393 --> 00:59:25,464
...لقد نسيتُ

540
00:59:26,195 --> 00:59:28,869
لقد أخفيتَ سيفى، أليس كذلك؟

541
00:59:29,032 --> 00:59:30,067
.أجل

542
00:59:31,768 --> 00:59:35,648
.لن أقتل نفسى
.أرجعه ثانية ً إلى المُختَلى

543
00:59:35,805 --> 00:59:36,783
.سأفعل ذلك

544
00:59:37,073 --> 00:59:41,579
.سيف المحارب هو روحه
.لابد أن يكون بصحبته

545
00:59:41,744 --> 00:59:43,018
.هذا صحيح

546
00:59:46,983 --> 00:59:48,223
هل آلمك ذلك؟

547
00:59:48,818 --> 00:59:50,354
.أنت تريد قتلى

548
00:59:50,920 --> 00:59:52,661
!كلا

549
01:00:12,408 --> 01:00:14,183
.(هذا أنا، (كاجاياما

550
01:00:14,344 --> 01:00:14,913
.(هورى)

551
01:00:15,078 --> 01:00:16,455
.(و(نوجى

552
01:00:16,779 --> 01:00:21,558
أعتذر عن المتاعب التى
 .سببتها لكم جميعاً


553
01:00:21,718 --> 01:00:27,634
،إنى ممتن
.لإبدائكم مشاعر الاهتمام

554
01:00:28,424 --> 01:00:31,962
.إنّ سلطانه سيحدث معه

555
01:00:32,128 --> 01:00:34,608
.ذلك شَرفٌ

556
01:01:04,661 --> 01:01:05,935
.(أيها الحارس، (يامازاكى

557
01:01:07,130 --> 01:01:12,409
أتظن أن سلطانه سيعرف
سبب انتظارنا هنا؟

558
01:01:13,369 --> 01:01:15,440
.أشكّ فى ذلك

559
01:01:16,773 --> 01:01:20,380
.لقد أصبح مُسناً، رُغم ذلك

560
01:01:20,877 --> 01:01:24,256
!انحنوا

561
01:01:24,447 --> 01:01:25,585
.ها هو قادمٌ

562
01:01:41,130 --> 01:01:42,336
.أحسنتَ صنعاً

563
01:01:48,805 --> 01:01:51,479
!انحنوا

564
01:02:20,299 --> 01:02:21,437
...(توكيه)

565
01:02:22,301 --> 01:02:23,177
!(توكيه)

566
01:02:26,372 --> 01:02:27,146
هل ناديتنى؟

567
01:02:27,673 --> 01:02:29,880
ألم تعد، (كايو) بعد؟

568
01:02:30,743 --> 01:02:34,919
.ذهبتْ إلى المعبد
.لابد وأنها ستعود سريعاً

569
01:02:35,348 --> 01:02:37,328
.مع ذلك، فقد تأخرتْ

570
01:02:37,717 --> 01:02:42,223
ربما ذهبت هنا وهناك
.بقرب "هياكينشو" كى تتسوق

571
01:02:43,356 --> 01:02:48,567
أو أن رئيس الكهنة التقاها
.وأراد الثرثرة معها

572
01:02:48,728 --> 01:02:51,732
.ذلك الرجل يحبذ الكلام

573
01:02:51,897 --> 01:02:55,003
أكره الأشخاص مثل أولئك
.رجالاً أو نساء ً

574
01:02:55,167 --> 01:03:00,139
وأنا كذلك! خاصة ً
...(تلك السيدة، (هاتانو

575
01:03:00,306 --> 01:03:01,649
!مرحباً

576
01:03:01,807 --> 01:03:03,582
أما من أحد هنا؟

577
01:03:03,743 --> 01:03:07,691
!لقد جاءت على الحديث
أظن أنه لابد أن أدخلها ؟

578
01:03:10,449 --> 01:03:11,427
!تفضلى بالدخول

579
01:03:12,351 --> 01:03:14,695
!هذا القيظ متواصل ومتواصل

580
01:03:15,588 --> 01:03:17,431
!يا للهول

581
01:03:17,590 --> 01:03:20,093
...إنى سأخطو فحسب إلى

582
01:03:24,897 --> 01:03:26,843
كايو)، بالخارج؟)   

583
01:03:27,033 --> 01:03:28,410
.لا تقدم شاياً لى

584
01:03:28,768 --> 01:03:32,011
!إنى فى عجلة من أمرى. إنى أتصبب عَرَقاً

585
01:03:32,938 --> 01:03:35,350
.(مرحباً، (شينوجو

586
01:03:36,309 --> 01:03:39,153
كيف حال عينيك؟

587
01:03:39,445 --> 01:03:42,983
.ليست سيئة، وليست بأفضل حال
.هذا ربما يجعلهما باقيتان

588
01:03:43,749 --> 01:03:46,696
أأنت حقاً لا ترى؟

589
01:03:48,421 --> 01:03:49,764
.كلا، لا أستطيع

590
01:03:50,923 --> 01:03:56,430
يا للعار! ومازلت
...وسيماً مثل ذى قبل

591
01:03:57,830 --> 01:04:03,246
شينسكى)! تعال هنا)
."وقُم بتحية "عمّك

592
01:04:03,402 --> 01:04:04,642
شينسكى)؟)

593
01:04:07,021 --> 01:04:08,364
.مرحباً

594
01:04:09,556 --> 01:04:11,229
!لقد كبرتَ

595
01:04:11,492 --> 01:04:13,028
ما مقدار قوتك؟

596
01:04:13,193 --> 01:04:14,297
.أرنى

597
01:04:15,429 --> 01:04:17,306
.لا يمكننى الرؤية مجدداً

598
01:04:17,464 --> 01:04:20,274
!إنه لا يستذكر على الإطلاق

599
01:04:20,567 --> 01:04:26,745
هذه الأيام لن تكون ناجحاً أبداً
!فى استخدام السيف. أنت بحاجة إلى التدريب

600
01:04:27,875 --> 01:04:32,688
،الولد يكره أن يستذكر
!(شينوجو)

601
01:04:33,380 --> 01:04:35,519
مَن الذى سيحذو حذوه؟

602
01:04:36,417 --> 01:04:38,328
والدتكِ، ربما؟

603
01:04:38,485 --> 01:04:39,395
.أجل

604
01:04:43,090 --> 01:04:46,663
!(اذهب والعب مع،( توكيه

605
01:04:55,235 --> 01:04:56,145
!أى

606
01:04:57,404 --> 01:04:59,543
توكيه)! هل تبارزنى؟)

607
01:04:59,773 --> 01:05:00,774
!أبارزك

608
01:05:02,776 --> 01:05:07,725
شينوجو)، لقد سمعتُ شيئاً)
.غريباً جداً من زوجى

609
01:05:07,881 --> 01:05:09,326
ما هو؟

610
01:05:09,650 --> 01:05:11,186
.(بشأن، (كايو

611
01:05:14,722 --> 01:05:16,599
أيجب أن أقول؟

612
01:05:19,660 --> 01:05:21,105
.رجاء ً

