0 00:00:00,000 --> 00:00:19,781 www.faisal175.blogpost.com يــقــدم 1 00:00:19,782 --> 00:00:24,742 هـيـريـوكـي سـانـدا (بدور (سايبي إجوتشي 2 00:00:25,120 --> 00:00:30,456 راي مـيـزاوا (بدور (توموي 02 00:00:30,457 --> 00:01:10,188 :بترجمة لـ فـيصـل كـريـم الـظـفـيـري 3 00:01:10,189 --> 00:01:16,219 :ومن إخراج يـوجـي يـامـادا 4 00:01:27,070 --> 00:01:30,267 ليس بهذه الطريقة 5 00:01:34,542 --> 00:01:36,134 !كلا، كلا،كلا 6 00:01:43,349 --> 00:01:46,284 شكرا لك، بامكانك الذهاب 7 00:02:00,263 --> 00:02:04,131 ،بعد مرض طويل ...توفيت أمي 8 00:02:04,633 --> 00:02:07,466 عندما كنت بالخامسة 9 00:02:08,136 --> 00:02:11,833 ...كانت مصابة بداء السّل 10 00:02:12,106 --> 00:02:17,203 ،ومما أستطيع تذكره أنه لم يكن مسموحا الاقتراب منها 11 00:02:17,543 --> 00:02:23,175 لذلك ليس لدي تقريبا أي ذكرى عن أمي 12 00:02:31,355 --> 00:02:33,846 ...(إيتو)... (إيتو) 13 00:02:34,591 --> 00:02:37,526 !عزيزتي المسكينة 14 00:02:59,911 --> 00:03:06,339 إنا من (أنوساكا) بالشمال الشرقي (وهي ما تعرف الآن بمقاطعة (ياماجاتا 15 00:03:07,083 --> 00:03:10,177 قبل عام 1868 كانت قلعة ...(المدينة لعشيرة (أوناساكا 16 00:03:10,486 --> 00:03:15,150 اقطاعية صغيرة محصولها يتكون من 70.000 متر مكعب من الرز سنويا 17 00:03:38,408 --> 00:03:40,899 أحسنتم صنعا جميعا 18 00:03:41,778 --> 00:03:44,576 هذا كل شيء اليوم 19 00:03:51,252 --> 00:03:52,742 ...(ساكاجوتشي) 20 00:03:53,454 --> 00:03:57,948 سمعت بأن هناك مكانا جيدا ...(للشراب في (هاكينماشي 21 00:03:58,725 --> 00:04:00,488 تعني "هيساجو"؟ 22 00:04:01,394 --> 00:04:02,486 تشعر برغبة بالشرب؟ 23 00:04:02,728 --> 00:04:04,093 فكرة ممتازة 24 00:04:05,330 --> 00:04:07,958 كوانامي)، هل ستأتي؟) 25 00:04:08,266 --> 00:04:09,494 سأفعل 26 00:04:09,734 --> 00:04:10,996 إيجوتشي)؟) 27 00:04:11,969 --> 00:04:14,130 من أجل التغيير؟ 28 00:04:14,471 --> 00:04:15,870 ليس أنا، شكرا 29 00:04:16,139 --> 00:04:17,902 لا نستطيع لي ذراعك؟ 30 00:04:18,107 --> 00:04:20,473 ...لو سمحتم لي 31 00:04:23,878 --> 00:04:27,541 ،إن (الشَـفَـق) ليس مرحا كثيرا أليس كذلك؟ 32 00:04:37,723 --> 00:04:42,820 مع زوجة مريضة وابنتان ...صغيرتان وأم مسنة برعايته 33 00:04:43,127 --> 00:04:47,757 لم يكن أبي قادرا على الشراب مع زملائه 34 00:04:48,031 --> 00:04:53,264 كان مضطرا للقدوم بسرعة للبيت فترة الغسق 35 00:05:03,243 --> 00:05:08,271 لقد أخبرني الرجال ...الذين عمل معهم 36 00:05:08,581 --> 00:05:14,520 أنهم اعطوه ذاك اللقب القاسي "سايبي) الشَـفَـق)" 37 00:05:16,287 --> 00:05:24,991 [سـامـوراي الـشَـفَـق] ترجمة: فيصل كريم الظفيري 38 00:05:36,737 --> 00:05:37,863 ...(إيتو) 39 00:05:38,138 --> 00:05:39,537 !أبي 40 00:05:40,240 --> 00:05:42,470 !تعالي لأحملك 41 00:05:47,812 --> 00:05:49,803 وجهك متسخ 42 00:06:06,961 --> 00:06:08,519 !عاد أبي 43 00:06:08,863 --> 00:06:10,455 مرحبا بك بالبيت 44 00:06:16,435 --> 00:06:20,371 يخنة سمك القد الليلة يا (كايانو)؟ 45 00:06:23,141 --> 00:06:24,369 لا يسقط منك 46 00:06:27,144 --> 00:06:32,138 ،وصلت للبيت يا أمي كيف حالك هذا المساء؟ 47 00:06:32,382 --> 00:06:35,283 من أي عائلة أنت يا سيدي؟ 48 00:06:36,518 --> 00:06:40,682 ،أنا (سايبي إيجوتشي) من عشيرة أوناساكا ومستودعات القلعة 49 00:06:41,022 --> 00:06:42,580 ...فهمت 50 00:06:45,392 --> 00:06:51,956 ،إن حالتها تزداد سوءا !لم تتعرف حتى على ابنها 51 00:07:00,070 --> 00:07:03,904 كايانو)، لقد قمت بغلي بعض) الأعشاب، تناولي بعضا منها 52 00:07:04,140 --> 00:07:06,438 شكرا لك، إنك دائما طيبة مع بناتي 53 00:07:08,244 --> 00:07:12,010 نواتا)... يمكنك العودة لبيتك الآن) 54 00:07:12,247 --> 00:07:13,236 أجل 55 00:07:28,093 --> 00:07:31,290 طاب مساؤك 56 00:07:31,663 --> 00:07:36,066 يازاكي)، ألا يمكننا عمل شيء حول (الشفق)؟) 57 00:07:36,500 --> 00:07:40,698 إن رداءه متشقق ونادرا ما يستحم أبدا 58 00:07:40,770 --> 00:07:43,466 وعليه رائحة عندما تدنو منه 59 00:07:44,673 --> 00:07:46,641 !لن ينفع هذا 60 00:07:47,375 --> 00:07:50,469 نعم يا سيدي، كلنا نجد هذا صعبا على المعدة 61 00:07:50,778 --> 00:07:53,747 لقد كنا نبحث له عن زوجة جديدة 62 00:07:53,981 --> 00:07:57,439 لكن لن تريد أي امرأة الوضع الذي يعيش به 63 00:07:57,684 --> 00:07:59,208 !فعلا 64 00:07:59,518 --> 00:08:01,986 ...لديه ابنتان صغيرتان وأم خرفة 65 00:08:02,254 --> 00:08:06,918 و20 مترا مكعبا من محصول الرز من مجموع الـ50 التي يمتلكها تحت الدين 66 00:08:07,225 --> 00:08:11,286 كل النساء اللاتي ذهبن إليه تركوا العمل له 67 00:08:12,062 --> 00:08:14,690 نعم، إنه مليء بالدين بكل ذلك المكان 68 00:08:15,198 --> 00:08:18,656 لا أعرف كيف دفع نفقات جنازة زوجته 69 00:08:18,934 --> 00:08:23,234 ولا يكفي حتى بيع سيفك لجنازة كهذه 70 00:08:24,805 --> 00:08:27,171 جنازة! إن هذا شيئ سأقلق بشأنه كذلك 71 00:08:27,407 --> 00:08:31,241 لن يبقى أبي وقتا أطول 72 00:08:32,278 --> 00:08:37,409 إن (كوانامي) محظوظ !والدان شابان وزوجة جميلة 73 00:08:37,682 --> 00:08:42,244 يجدر بك الترفق معها فقد يضر هذا بعملك 74 00:08:42,586 --> 00:08:47,148 ألهذا السبب دائما ما يأخذك النعاس بالعمل؟ 75 00:08:47,823 --> 00:08:49,620 !لست كذلك 76 00:08:49,892 --> 00:08:51,587 !استمعوا له 77 00:08:51,827 --> 00:08:53,192 ...(كومي) 78 00:08:53,495 --> 00:08:54,826 !أهلا بكم 79 00:08:55,063 --> 00:08:57,224 !يا لجمالها 80 00:08:57,465 --> 00:08:58,864 ...(كومي) 81 00:09:24,386 --> 00:09:26,251 وقت النوم يا جدة 82 00:09:28,623 --> 00:09:31,217 (طاب مساؤك يا (سايبي 83 00:09:31,492 --> 00:09:33,722 طاب مساؤك 84 00:09:35,729 --> 00:09:38,926 يبدو أنها تذكرتني 85 00:09:40,833 --> 00:09:44,702 قال المعلم:"عندما يكون للطريق الرئيسي طرق متفرعة كثيرة فإن الخراف ستضل الطريق 86 00:09:45,303 --> 00:09:47,337 وعندما يكون للتعليم وجهات عديدة "فإن المتعلمين سيضيعون أعمارهم 87 00:09:47,338 --> 00:09:48,771 ...(كايانو) 88 00:09:49,006 --> 00:09:53,534 هذه من التعاليم الكونفوشية، أليس كذلك؟ متى بدأتي بتعلم هذا؟ 89 00:09:53,776 --> 00:09:57,837 ...بنهاية الشهر الماضي قال المعلم 90 00:09:58,147 --> 00:10:01,310 بدءا من الآن فإن حتى البنات سيحتاجون كتابا للتعليم 91 00:10:01,616 --> 00:10:03,481 هذا جيد 92 00:10:03,851 --> 00:10:08,083 عندما كنت صبيا قرأت الكونفوشية مرارا وتكرار 93 00:10:12,558 --> 00:10:14,116 ...أبي 94 00:10:15,027 --> 00:10:17,018 ...إن تعلمتُ عمل الخياطة 95 00:10:17,362 --> 00:10:23,562 فسأستطيع بيوم ما صنع رداء الـ(كيمونو)باحتراف 96 00:10:24,668 --> 00:10:29,162 لكن ماذا سيفيدني تعلم الكتاب؟ 97 00:10:30,239 --> 00:10:40,137 حسنا، من المحتمل ألا يكون اطلاقا كفائدة الخياطة 98 00:10:43,650 --> 00:10:45,743 ...لكن كما تعلمين 99 00:10:46,119 --> 00:10:51,853 ...تعلم الكتب يمنحكِ القدرة 100 00:10:52,123 --> 00:10:54,648 على التفكير من أجل نفسك 101 00:10:55,126 --> 00:11:00,928 فبما أن العالم قد يتغير، إن كانت لديك القوة لفعل ذلك 102 00:11:01,197 --> 00:11:04,166 فإنك ستتمكنين من النجاة بطريقة أو بأخرى 103 00:11:04,433 --> 00:11:08,392 وهذا ينطبق على البنين وعلى البنات 104 00:11:10,171 --> 00:11:11,433 صحيح؟ 105 00:11:11,639 --> 00:11:13,038 نعم 106 00:11:14,942 --> 00:11:17,672 واصلي القراءة إذن 107 00:11:17,777 --> 00:11:22,612 ...قال (تسينج تزو): "كل يوم بثلاثة طرق 108 00:11:22,948 --> 00:11:25,212 ...اسأل نفسي 109 00:11:25,650 --> 00:11:30,519 لو نفذت بشكل صادق ..."ما تعهدت على عمله 110 00:11:30,855 --> 00:11:34,655 مرض أمي ترك أبي واقعا تحت دَينٍ شديد 111 00:11:34,891 --> 00:11:40,227 وبفقد جدتي لوعيها فإن جميع ..أعمال المنزل وجمع الوقود 112 00:11:40,462 --> 00:11:45,263 والعمل بالحقل قد وقع عليه 113 00:11:45,533 --> 00:11:49,492 ولقلة الوقت الذي ..يعتني به بنفسه 114 00:11:49,870 --> 00:11:54,204 فأنه أصبح تدريجيا مهملا وكالحا 115 00:11:55,741 --> 00:12:02,442 وبما إنني ابنته، فإنني احسست بشعور رهيب حول هذا 116 00:12:04,015 --> 00:12:05,744 !امسح هذا الغبار 117 00:12:07,984 --> 00:12:10,077 !إنهم قادمون 118 00:12:12,121 --> 00:12:14,021 !لقد حضر سيادته 119 00:12:14,590 --> 00:12:16,990 !كوانامي)! اسرع) 120 00:12:17,726 --> 00:12:19,990 ‘المؤن 121 00:12:20,361 --> 00:12:26,391 المخزون الحيوي من للطعام عندما يتحتم القتال على العشيرة 122 00:12:26,733 --> 00:12:29,031 أو عندما تتعرض القلعة للحصار 123 00:12:29,335 --> 00:12:32,930 ...تاليا لدينا مخزون الملح 124 00:12:37,208 --> 00:12:41,645 هنا لديك الفاصولياء الخضراء ...والحمراء وفول الصويا 125 00:12:42,079 --> 00:12:46,516 ونحيط عناية تامة للحفاظ عليها جافة 126 00:12:46,849 --> 00:12:50,808 فجل حار كبير مجفف ..وجذوع سرخس مجفف وعجينة الرز المالح 127 00:12:51,052 --> 00:12:53,418 !(كوزاكا) 128 00:12:56,090 --> 00:12:59,321 ...هذا هو سمك القد المجفف 129 00:12:59,593 --> 00:13:03,495 وهو مؤونة مهمة جدا لا سيما في وقت الحروب 130 00:13:03,729 --> 00:13:06,061 كم بقي لدينا؟ 131 00:13:07,032 --> 00:13:08,522 ...(إيجوتشي) 132 00:13:13,337 --> 00:13:17,501 إيجوتشي)؟) بامكانك الاجابة مباشرة 133 00:13:19,909 --> 00:13:24,710 بالإذن منك، لدينا 760 قطعة 134 00:13:25,013 --> 00:13:27,948 وبالوزن فهي تقريبا 120 كيلو جرام 135 00:13:28,216 --> 00:13:30,548 إلى متى يمكن الحفاظ عليها؟ 136 00:13:31,618 --> 00:13:33,950 ما بين خمس إلى عشر سنوات 137 00:13:34,387 --> 00:13:37,356 هذه هنا هي أقدم ما لدينا 138 00:13:37,623 --> 00:13:40,683 وقد تم الحصول عليها منذ ستة أعوام 139 00:13:41,159 --> 00:13:46,688 وسمك القد المجفف هذا من كانساكي هو الأفضل، حيث يحتفظ بطعمه لمدة عشرة أعوام 140 00:13:51,935 --> 00:13:56,269 ما هذه الرائحة الغريبة التي أشتمها؟ هل هي منك؟ 141 00:14:01,442 --> 00:14:06,937 يجب على أتباع العشيرة أن يكونوا نموذجا يقتدي به الأناس العاديون 142 00:14:07,214 --> 00:14:09,079 حافظ على نفسك نظيفا 143 00:14:10,183 --> 00:14:12,845 !حاضر يا سيدي 144 00:14:13,619 --> 00:14:15,553 استمروا 145 00:14:19,590 --> 00:14:20,989 !مغفل 146 00:14:31,733 --> 00:14:33,166 ...سيدي أنا 147 00:14:33,435 --> 00:14:35,198 سأتحدث معك لاحقا 148 00:14:35,703 --> 00:14:36,260 ...لكن 149 00:14:36,504 --> 00:14:37,630 !الزم الصمت 150 00:14:42,775 --> 00:14:44,140 ...(إيجوتشي) 151 00:14:46,245 --> 00:14:49,703 !أيها المغفل اللعين 152 00:14:52,417 --> 00:14:56,581 انتشرت القصة عبر أرجاء القلعة 153 00:14:56,987 --> 00:15:01,515 وأصبح أبي أضحوكة ما بين الناس 154 00:15:09,363 --> 00:15:15,859 قَدِمَ لنا عمي الأكبر من البيت الكبير بدعابة قاسية 155 00:15:21,340 --> 00:15:23,035 !مرحبا 156 00:15:23,341 --> 00:15:25,866 !مرحبا 157 00:15:27,111 --> 00:15:28,840 !(سايبي) 158 00:15:29,680 --> 00:15:31,671 ...إنه خالك 159 00:15:32,882 --> 00:15:35,009 سأدخل البيت الآن 160 00:15:35,885 --> 00:15:40,117 هل من أحد هنا؟ !ماذا، هل أنتم موتى جميعا؟ 161 00:15:40,355 --> 00:15:41,822 !قادم 162 00:15:43,057 --> 00:15:45,184 كايانو)، قومي باعداد الشاي) 163 00:15:45,426 --> 00:15:46,256 من هناك؟ 164 00:15:46,493 --> 00:15:47,960 !خالي الكبير 165 00:15:49,629 --> 00:15:53,861 !أيها الشائن 166 00:15:54,166 --> 00:15:57,932 لقد ظهرت أمام سيادته بلا استحمام وتفوح منك رائحة السمك 167 00:15:58,236 --> 00:15:59,294 الانطباع الغير ...سار الذي خلقته 168 00:15:59,637 --> 00:16:04,540 (يجلب الخزي إلى آل (إيجوتشي 169 00:16:05,041 --> 00:16:07,771 لا عذر لي بذلك 170 00:16:07,910 --> 00:16:14,645 (لقد ذهبت إلى التابع المخضرم (تيراوتشي وقدمت اعتذارا بالنيابة عنك 171 00:16:14,949 --> 00:16:19,682 وكان سيادته رجلا كريما ولم يجد بذلك عيبا 172 00:16:19,887 --> 00:16:23,414 ...ولكن لو كان ذلك أباه 173 00:16:23,690 --> 00:16:25,851 (فإن هذا كان سيعني الـ(هاراكيري (من طقوس الانتحار للساموراي) 174 00:16:25,925 --> 00:16:29,827 لم أكن أتصور أبدا أن يسبب ذلك الكثير من المشاكل 175 00:16:30,128 --> 00:16:32,323 أستميحك المغفرة 176 00:16:33,364 --> 00:16:34,991 كايانو)؟) 177 00:16:36,500 --> 00:16:38,434 كم تبلغين من العمر الآن؟ 178 00:16:38,735 --> 00:16:40,703 أبلغ العاشرة من العمر 179 00:16:41,471 --> 00:16:44,770 هل تعملين على دروسك؟ 180 00:16:45,874 --> 00:16:49,139 إني أدرس الخياطة والكونفوشية 181 00:16:49,344 --> 00:16:53,007 لا حاجة للبنت للدراسات القديمة 182 00:16:53,347 --> 00:16:56,339 كل ما تحتاجينه هو كتابة نصوص النساء 183 00:16:56,649 --> 00:16:59,413 الاكثار من تعلم الكتب يعني أنك لن تصبحين عروسا أبدا 184 00:16:59,518 --> 00:17:01,645 بامكانك الذهاب 185 00:17:10,128 --> 00:17:15,566 لقد جئت هنا اليوم لأمر مهم 186 00:17:17,100 --> 00:17:19,295 ترتيب للزواج 187 00:17:19,802 --> 00:17:25,604 تحتاج لامرأة كادحة لتتجنب المأساة التي تعاني منها 188 00:17:26,007 --> 00:17:30,205 لدي معرفة بشيخ قرية ..لديه ابنة غير متزوجة 189 00:17:30,511 --> 00:17:34,379 وهي وافقت على الزواج منك 190 00:17:34,647 --> 00:17:39,983 وهو يعلم أنك فقير ولديك ابنتان صغيرتان وأم خرفة 191 00:17:40,185 --> 00:17:44,349 وأنا على يقين أنك تدرك أنك لست بموضع البحث عن الجمال 192 00:17:44,589 --> 00:17:48,923 تحتاج لامرأة صحيحة الجسم بأفخاذ كبيرة لحمل الأطفال 193 00:17:49,326 --> 00:17:52,420 وجهها لا يهم 194 00:17:52,562 --> 00:18:01,129 لذا سأستمر بهذا إن لم يكن لديك مانع 195 00:18:02,103 --> 00:18:05,630 ،مع كل تقدير واحترام فيتحتم علي أن اختلف معك 196 00:18:05,906 --> 00:18:07,203 كيف؟ 197 00:18:07,674 --> 00:18:13,635 لست بائسا تماما بمعيشتي كما قد تعتقد 198 00:18:13,879 --> 00:18:18,009 وبالطبع فإن الظهور ...أمام سيادته بلا استحمام 199 00:18:18,282 --> 00:18:22,616 كان خاطئا وأتعهد ألا أكرر ذلك مطلقا 200 00:18:24,854 --> 00:18:26,185 ...لكن 201 00:18:27,156 --> 00:18:31,559 متابعة بناتي وهن يكبرن ...يوما بعد يوم 202 00:18:33,161 --> 00:18:35,629 كيف لي أن أصف ذلك؟ 203 00:18:36,397 --> 00:18:43,166 إنه كمتابعة النباتات وهي تنضج أو الزهور وهي تنمو بالحقول 204 00:18:44,937 --> 00:18:47,428 واستمتع بهذا كثيرا 205 00:18:50,008 --> 00:18:53,171 ولست متيقنا من أن السيدة ...التي تحدثت عنها 206 00:18:53,444 --> 00:18:57,710 ستفهم هذا الأمر 207 00:18:58,014 --> 00:19:01,347 !من ذا الذي سيفهم مثل هذه الحماقة؟ 208 00:19:03,686 --> 00:19:06,519 ...لقد كنت دائما تتصرف على هذا النحو 209 00:19:06,888 --> 00:19:11,951 !وتعذب أبيك الفقير بثرثرتك هذه 210 00:19:12,693 --> 00:19:17,926 ما علاقة أمر زواجك بالنباتات بالحقول؟ 211 00:19:18,164 --> 00:19:21,600 إذن استئذنك بالتحدث بوضوح أكثر 212 00:19:21,900 --> 00:19:26,860 أطلب منك ألا تتدخل بمسائل زواجي 213 00:19:27,838 --> 00:19:31,035 هل تتحدى الفخذ الرئيسي لعائلتك؟ 214 00:19:31,575 --> 00:19:34,169 مرحباً بك هنا 215 00:19:36,245 --> 00:19:38,839 كينو)... هل أنتِ بخير؟) 216 00:19:39,114 --> 00:19:41,207 إني كذلك، شكرا لك 217 00:19:41,516 --> 00:19:47,182 هل لي أن اسأل من أي عائلة أنت؟ 218 00:19:47,821 --> 00:19:49,516 !إني أخوكي اللعين 219 00:19:49,722 --> 00:19:53,249 (ابعدها يا (سايبي فهي مزعجة 220 00:19:53,492 --> 00:19:55,255 ...أمي 221 00:19:55,527 --> 00:19:59,588 !شيء غير ملائم كثيرا ماذا سيعتقد الجيران؟ 222 00:19:59,864 --> 00:20:02,128 !اربطها بعمود بمكان ما 223 00:20:06,503 --> 00:20:12,874 ..."!لا تتوقع مني عونا بعد ذلك" 224 00:20:13,141 --> 00:20:16,907 هكذا صرخ خال أبي بينما كان يهم بالخروج وهو بحنق شديد 225 00:20:19,013 --> 00:20:21,208 هل تستطيع فعل ذلك؟ 226 00:20:21,915 --> 00:20:24,213 دعني أرى 227 00:20:28,720 --> 00:20:32,588 خذي... لفيها عند احكامكِ وضعها 228 00:20:34,825 --> 00:20:36,383 هل جدتي نائمة؟ 229 00:20:36,560 --> 00:20:37,720 أجل 230 00:20:39,129 --> 00:20:40,596 طيب 231 00:20:40,830 --> 00:20:42,457 ...أبي 232 00:20:43,199 --> 00:20:46,430 كانت جدتي تبكي، تعلم 233 00:20:46,668 --> 00:20:48,829 صرخ بوجهها الخال 234 00:20:50,871 --> 00:20:53,305 !جدتي المسكينة 235 00:20:56,976 --> 00:20:59,774 هل تحبين الخال؟ 236 00:21:01,413 --> 00:21:03,574 ألا تحبينه أنت؟ 237 00:21:07,118 --> 00:21:09,348 إني أكرهه 238 00:21:14,490 --> 00:21:21,089 ،لقد أتى للتحدث عن زوجة جديدة لي لكني رفضت 239 00:21:22,397 --> 00:21:25,889 لا أريد أخذ أي عون منه 240 00:21:27,000 --> 00:21:29,992 !ستعتقد هي أننا كمن يشتري بقرة 241 00:21:30,236 --> 00:21:36,539 ،كل ما تحتاجه هي أن تكون بصحة جيدة هذا شيء وقح للسيدة كذلك 242 00:21:40,211 --> 00:21:42,441 ...هل تشعران بالوحدة 243 00:21:44,748 --> 00:21:47,945 من غير أم؟ 244 00:21:49,752 --> 00:21:52,516 لا أشعر بالوحدة إن كنت معنا 245 00:21:52,754 --> 00:21:54,016 وأنا أيضا 246 00:21:59,260 --> 00:22:00,989 تلكما هن بناتي 247 00:22:11,736 --> 00:22:14,136 هل تريدين قضاء الحاجة يا جدتي؟ 248 00:22:41,860 --> 00:22:43,384 !أنظر 249 00:22:44,096 --> 00:22:47,361 !براعم هذه النبتة خذي منها الكثير، حسنا؟ 250 00:22:52,736 --> 00:22:54,704 ما هذا؟ 251 00:22:56,606 --> 00:22:58,631 !طفل 252 00:22:59,274 --> 00:23:03,040 !يا للمسكين !إنه عظام فقط 253 00:23:03,444 --> 00:23:05,935 من أين قد يكون يا ترى؟ 254 00:23:06,213 --> 00:23:08,579 ماتسوكاوا) ربما) 255 00:23:08,949 --> 00:23:11,383 !فلنصلِّ لبوذا 256 00:23:11,918 --> 00:23:15,979 كنا نحب بينما كنا صغارا ...جمع الأعشاب 257 00:23:16,288 --> 00:23:21,055 قرب النهر ببداية الربيع 258 00:23:21,325 --> 00:23:25,489 لكن تلك كانت في أوقات المجاعة 259 00:23:25,762 --> 00:23:28,526 الماء الذائب البارد غالبا ما ...يجلب جثث الفلاحين 260 00:23:28,831 --> 00:23:32,028 الموتى من أثر الجوع 261 00:23:37,038 --> 00:23:38,733 ...صوّب 262 00:23:43,343 --> 00:23:45,277 !أطلق 263 00:23:52,150 --> 00:23:53,879 جميعكم، راقبوني 264 00:23:54,118 --> 00:23:56,177 ...المرفق للأعلى 265 00:23:56,921 --> 00:23:59,014 ...ثبّت الركبة اليمنى 266 00:23:59,256 --> 00:24:02,225 سايبي)! آسف لجعلك تنتظر) 267 00:24:05,461 --> 00:24:07,486 أذهبت لـ(كيوتو)؟ 268 00:24:07,729 --> 00:24:11,392 أجل، مع الكبير (دومو) للتحدث (مع التجار هناك في (أوساكا 269 00:24:11,633 --> 00:24:13,794 كيف هي (كيوتو)؟ 270 00:24:14,936 --> 00:24:18,929 كنت أتوقع بها الشيء الكثير لكنها كانت فظيعة 271 00:24:19,172 --> 00:24:22,005 لم أرَ أبدا شارع مثيلا (لشارع (مياكو-أوجي 272 00:24:24,543 --> 00:24:28,206 مقاتلو ساموراي غير متمكنين وقذرين من جميع أرجاء البلاد 273 00:24:28,513 --> 00:24:32,847 يلعنون ويضربون بالقسم بلهجات لا أستطيع فهمها 274 00:24:33,184 --> 00:24:37,314 !"ثم صاح أحدهم "العقوبة الإلهية فبرز السيف 275 00:24:40,790 --> 00:24:47,320 إن نهر (كامو) ممتليء بجثث منتفخة كلها وبلا رؤوس 276 00:24:47,962 --> 00:24:51,363 اعتقدت أنها ستكون لراقصات ...(جايشا) في مقاطعة (جيون) 277 00:24:56,135 --> 00:24:57,534 !يا إلهي العزيز 278 00:25:00,472 --> 00:25:01,837 !تحميل 279 00:25:03,174 --> 00:25:05,142 !تصويب 280 00:25:05,643 --> 00:25:07,941 !اطلاق 281 00:25:08,212 --> 00:25:09,839 !اطلاق خاطئ 282 00:25:10,947 --> 00:25:12,744 انتظر! ما الخطب؟ 284 00:25:16,452 --> 00:25:18,682 !أحمق 285 00:25:18,954 --> 00:25:21,252 !قلت لك انتظر 286 00:25:22,056 --> 00:25:24,889 إنهم متأخرون قليلا 287 00:25:26,193 --> 00:25:28,684 (قد تكون عشيرة (تشوشو تعرضت للهزيمة ذات مرة 288 00:25:28,962 --> 00:25:31,522 (لكنهم سيعودون مع (ساتسوما 289 00:25:31,831 --> 00:25:36,734 سيطفئون 250 عاما من إرث "قيادة المحاربين" كما تطفئ الرياح الشمعة 290 00:25:37,202 --> 00:25:38,931 ماذا تفعل عشيرتنا؟ 291 00:25:39,237 --> 00:25:42,263 !إن قادتنا لا يفكرون 292 00:25:44,141 --> 00:25:47,474 ألا تود أن تذهب إلى (كيوتو)؟ 293 00:25:49,578 --> 00:25:52,240 إن قصر الامبراطور ينقصه الحرس 294 00:25:52,514 --> 00:25:54,379 سأوصي بك 295 00:25:54,682 --> 00:25:57,116 سترى كيف هي الأمور 296 00:25:57,385 --> 00:26:01,788 شخص مثلك يجب ألا يكون عالقا بالحقول هنا الآن 297 00:26:02,222 --> 00:26:06,818 أخشى أنك تغالي بتقديري 298 00:26:07,026 --> 00:26:10,120 الزمن قد تغير 299 00:26:10,629 --> 00:26:17,193 عندما يفعلون ذلك سأتخلى عن وضعي كـ(ساموراي) وأعمل مزارعا 300 00:26:17,868 --> 00:26:20,598 هذا هو ما يناسب وضعي 301 00:26:24,073 --> 00:26:26,871 إنك انسان غريب 302 00:26:28,676 --> 00:26:32,112 ...لكنك دائما ما كنت 303 00:26:34,014 --> 00:26:36,505 بلا طموح اطلاقا 304 00:26:37,950 --> 00:26:40,350 ...كدت أن أنسى 305 00:26:42,854 --> 00:26:47,484 تعازيّ لك لفقيدتك 306 00:26:49,126 --> 00:26:51,287 احرق عود بخور من أجلها 307 00:26:51,561 --> 00:26:54,928 ...لا داعي لذلك 308 00:26:55,298 --> 00:26:58,461 أردت ارسال أختي ..للجنازة بمكاني 309 00:26:58,734 --> 00:27:02,864 لكنها كانت تتعرض لبعض المشاكل 310 00:27:03,137 --> 00:27:04,126 إني آسف 311 00:27:04,372 --> 00:27:06,704 السيدة (توموي)؟ ما الخطب؟ 312 00:27:09,075 --> 00:27:13,978 كما تعلم فإنها متزوجة ...(من ابن القائد (كودا 313 00:27:14,213 --> 00:27:18,741 (وقد تبين أن هذا الـ(تويوتارو مخمور نحيس 314 00:27:19,017 --> 00:27:21,611 لو كنت أعلم لما وافقت أبدا 315 00:27:21,852 --> 00:27:23,581 مخمور نحيس؟ 316 00:27:23,654 --> 00:27:26,919 إنه يضربها ويرفسها 317 00:27:27,390 --> 00:27:31,053 فتسرع لمنزلي للهروب منه 318 00:27:31,427 --> 00:27:34,863 وكنت قلقا من أن يقتلها بيوم ما 319 00:27:35,063 --> 00:27:38,499 لذلك ذهبت للقلعة لطلب الطلاق لها 320 00:27:38,799 --> 00:27:40,027 الطلاق؟ 321 00:27:40,267 --> 00:27:42,167 مؤخرا فقط 322 00:27:42,402 --> 00:27:47,066 فلذلك (توموي) عندي بالبيت 323 00:27:48,374 --> 00:27:53,710 حقا؟ 324 00:27:53,945 --> 00:27:58,575 وهنا فكرت أنها كانت زوجة الساموراي ذو محصول 1200 متر مكعب المرموق 325 00:27:59,216 --> 00:28:01,707 لم تكن لدي فكرة 326 00:28:02,718 --> 00:28:08,350 ،لقد ارتكبت خطأ فادحا فقد مرت بظروف عصيبة بسببي 327 00:28:14,461 --> 00:28:16,952 أحسنتم جميعا 328 00:28:17,397 --> 00:28:20,889 هذا كل شيء اليوم 329 00:28:27,605 --> 00:28:29,072 ...(ساكاجوتشي) 330 00:28:29,940 --> 00:28:33,808 ساكاجوتشي)! أترغب بالمرور على (هيساجو)؟) 331 00:28:34,044 --> 00:28:35,978 !(تريد رؤية (أوكومي 332 00:28:36,045 --> 00:28:37,171 !صمتا 333 00:28:37,380 --> 00:28:38,904 (تعال أنت أيضا يا (كاوانامي 334 00:28:39,148 --> 00:28:40,046 مرة أخرى؟ 335 00:28:40,315 --> 00:28:41,077 !معك حق 336 00:28:41,349 --> 00:28:43,249 سأذهب 337 00:28:43,451 --> 00:28:44,679 ...(إيجوتشي) 338 00:28:45,653 --> 00:28:48,781 يجدر بك المجيء ورؤية الفتيات وابعد ما يشغل بالك 339 00:28:49,022 --> 00:28:50,956 لا أريد ذلك، شكرا 340 00:28:54,527 --> 00:28:55,425 ...(إيجوتشي) 341 00:28:55,661 --> 00:28:57,458 لا تضيع أنفاسك هباءا 342 00:29:10,673 --> 00:29:12,868 أنظر يا (ناوتا)، لقد ظهرت زهور الأزالية 343 00:29:13,042 --> 00:29:14,031 أجل 344 00:29:23,784 --> 00:29:26,844 كايانو)، (إيتو)، لقد وصلت البيت) 345 00:29:29,188 --> 00:29:30,678 ...لا وجود لأحد هنا 346 00:29:39,863 --> 00:29:42,024 مرحبا بك بالبيت 347 00:29:45,968 --> 00:29:48,436 لقد مضى وقت طويل 348 00:29:54,008 --> 00:29:59,378 ...ربما هناك 349 00:30:00,613 --> 00:30:05,846 لقد كنت بالخارج عندما ...قمت بالمرور 350 00:30:08,820 --> 00:30:15,419 هل نسيتني؟ (أنا أخت (إينوما) الصغرى، (توموي 351 00:30:17,260 --> 00:30:21,219 !(آنسة (توموي 352 00:30:21,730 --> 00:30:24,290 لم أتعرف عليك 353 00:30:25,433 --> 00:30:31,497 لقد رأيت أخيك اليوم وقد أخبرني بما حصل 354 00:30:31,738 --> 00:30:36,607 إذن عرفت كل ما بالأمر؟ 355 00:30:37,376 --> 00:30:38,775 أجل 356 00:30:39,811 --> 00:30:44,077 لهذا السبب عدت لكي أعيش ببيته 357 00:30:44,348 --> 00:30:48,182 لا شيء لدي لكي أعمله فجعلوني أقوم بالحياكة 358 00:30:48,551 --> 00:30:52,009 أتيت هنا لكي أهرب 359 00:30:52,254 --> 00:30:54,051 مرحبا بك شديد الترحاب 360 00:30:55,123 --> 00:30:57,921 فلنذهب للداخل 361 00:30:59,460 --> 00:31:00,791 ...جوربك 362 00:31:01,028 --> 00:31:02,962 ...نعم 363 00:31:14,172 --> 00:31:17,437 !يبدو أن أباكي قد نسيني 364 00:31:17,675 --> 00:31:20,872 !كنا دائما ما نلعب مع بعضنا البعض 365 00:31:21,211 --> 00:31:23,873 أهلا وسهلا بك بالبيت 366 00:31:24,013 --> 00:31:30,316 (كايانو)، (إيتو)، أقدم لكما الآنسة (توموي) ...لقد كنا 367 00:31:30,585 --> 00:31:33,452 أصدقاء طفولة كان معتادا على اغاظتي باللعب 368 00:31:33,688 --> 00:31:35,622 !لم أكن كذلك 369 00:31:35,956 --> 00:31:37,856 لدي هدية 370 00:31:38,191 --> 00:31:39,818 وأنا أيضا 371 00:31:40,060 --> 00:31:42,893 !يا لجمالهم 372 00:31:43,562 --> 00:31:45,359 أمي، لقد وصلت البيت 373 00:31:45,597 --> 00:31:47,030 مرحبا بك بالبيت 374 00:31:47,499 --> 00:31:50,468 أتعرفين هذه السيدة؟ 375 00:31:51,068 --> 00:31:53,195 (إنها الآنسة (توموي (ابنة آلـ(إينوما 376 00:31:53,270 --> 00:31:55,465 ترون؟ لقد تذكرت 377 00:31:55,772 --> 00:32:01,642 هذا طيب، وطبعا تتذكرينني، أليس كذلك؟ 378 00:32:03,045 --> 00:32:06,708 من أي عائلة أنت؟ 379 00:32:09,016 --> 00:32:11,177 أنا ابنك 380 00:32:12,285 --> 00:32:14,116 أنت، أنت هو؟ 381 00:32:14,287 --> 00:32:16,084 أهلا 382 00:32:16,555 --> 00:32:18,921 تاني)، انتبهي للطبق الساخن) 383 00:32:20,559 --> 00:32:27,795 كما لو أن بيتنا أصبح أكثر اشراقا منذ (اللحظة التي وطأتها قدما الآنسة (توموي 384 00:32:29,933 --> 00:32:32,231 لم أنسَ أبدا كيف كان عندما كنت بالخامسة من عمري 385 00:32:32,535 --> 00:32:37,996 فلطالما أردت أن أفعل ما يفعله الأولاد 386 00:32:38,273 --> 00:32:43,267 كنت اتسلق ذات مرة شجرة الصنوبر ...فانكسر غصن 387 00:32:43,478 --> 00:32:45,070 وتعرضت للاصابة 388 00:32:45,312 --> 00:32:47,075 حقا؟ 389 00:32:47,414 --> 00:32:50,872 أجل! وتصادف أن كان أباكم هناك بذلك اليوم 390 00:32:51,150 --> 00:32:56,315 وحملني على ظهره نحو الطبيب طوال الطريق 391 00:32:56,688 --> 00:33:01,625 وأظن أنه يبلغ الثانية عشر أو الثالثة عشر من العمر 392 00:33:02,593 --> 00:33:06,791 !كان ظهره بهذا الكِبَر 393 00:33:07,063 --> 00:33:12,865 وقد جعلني أشعر بشدة الأمان كالكبار تماما 394 00:33:13,101 --> 00:33:15,262 هل تتذكر يا (سايبي)؟ 395 00:33:16,004 --> 00:33:20,373 أتذكر شيئا كهذا 396 00:33:22,209 --> 00:33:24,769 عندما كنت أبلغ التاسعة ...فأن أمي أمرتني 397 00:33:25,311 --> 00:33:29,372 ألا ألعب مع الصبيان بعد الآن 398 00:33:29,681 --> 00:33:32,445 ...كنت حزينة جدا 399 00:33:33,685 --> 00:33:36,916 أن أكون بنتا، فإن ذلك (ليس ممتعا يا (كايانو 400 00:33:37,154 --> 00:33:40,817 *تقطر، تقطر، تقطر* 401 00:33:41,124 --> 00:33:44,457 *تأتي دموع السماء* 402 00:33:44,727 --> 00:33:46,627 *تقطر، تقطر، تقطر* 403 00:33:46,862 --> 00:33:51,094 *فلنمسك بدموعه النازلة* 404 00:33:51,399 --> 00:33:53,924 *ونمسحهم جانبا* 405 00:33:54,334 --> 00:33:57,064 *نمسحهم جانبا* 406 00:33:57,437 --> 00:34:01,840 *فلنأخذ رداء الكيمونو المنقوع بالمطر* 407 00:34:02,074 --> 00:34:02,870 *ونغسله حتى ينظف* 408 00:34:03,142 --> 00:34:04,769 *نغسله حتى ينظف* 409 00:34:05,010 --> 00:34:08,502 *فلنأخذ الكيمونو المغسول* 410 00:34:08,779 --> 00:34:10,440 *ونعصره من الماء* 411 00:34:10,713 --> 00:34:12,510 *نعصره من الماء* 412 00:34:12,748 --> 00:34:15,581 *فلنأخذ الكيمونو الذي عصرناه* 413 00:34:16,818 --> 00:34:18,445 *ونعلقه ليجف* 414 00:34:18,786 --> 00:34:21,448 *نعلقه ليجف* 415 00:34:26,692 --> 00:34:30,719 لم تتغير بتاتا، أليس كذلك؟ 416 00:34:32,130 --> 00:34:37,261 كما لو أنني شخص مختلف تماما 417 00:34:38,569 --> 00:34:41,231 هذا ليس صحيحا 418 00:34:41,738 --> 00:34:46,334 فلا زلتي تبتسمين كما كنت بالسابق 419 00:34:48,543 --> 00:34:54,709 ،لا داعي لأن تواسيني أعرف تماما أنني تغيرت 420 00:34:57,484 --> 00:35:01,818 علمت من الناس كيف كنت عروسا متألقة 421 00:35:02,254 --> 00:35:04,484 (عندما ذهبتي لمنزل (كودا 422 00:35:05,390 --> 00:35:07,654 لا أريد أن أتذكر 423 00:35:32,912 --> 00:35:37,349 لقد تأخر الوقت سأترككِ هنا 424 00:35:39,751 --> 00:35:43,187 بلغي سلامي لأخيك 425 00:35:44,855 --> 00:35:47,289 ...لحيتك تكبر 426 00:35:48,425 --> 00:35:50,222 !إنها ناعمة جدا 427 00:35:53,129 --> 00:35:54,960 !إينوما)! أريد الحقيقة) 428 00:35:55,264 --> 00:35:57,164 !ذلك الرجل هنا 429 00:35:57,399 --> 00:35:59,959 ...زوجي 430 00:36:03,137 --> 00:36:09,042 زوجي السابق... سأعرف هذا الصوت المخمور من أي مكان 431 00:36:10,109 --> 00:36:11,508 !إني ذاهب 432 00:36:12,077 --> 00:36:13,339 سيدكم ذاهب 433 00:36:13,645 --> 00:36:14,907 !أبعد يدك 434 00:36:15,146 --> 00:36:16,113 !لست ثملا 435 00:36:16,347 --> 00:36:19,646 !نعلاي 436 00:36:19,883 --> 00:36:22,613 إينوما)! أين (توموي)؟) 437 00:36:22,886 --> 00:36:25,218 أخبرتك أنها ببيت عمتها 438 00:36:25,421 --> 00:36:26,979 !إنك تكذب 439 00:36:27,256 --> 00:36:31,249 !أرجوك! اخفض صوتك !يوجد هناك مسنون أيضا 440 00:36:31,493 --> 00:36:32,721 فليذهبوا للجحيم 441 00:36:33,027 --> 00:36:35,018 ...(اسمع يا (إينوما 442 00:36:35,363 --> 00:36:39,959 (إن لم أكن استحق (توموي فيمكنها الرحيل على الرحب والسعة 443 00:36:40,166 --> 00:36:42,100 ...(لكن (إينوما 444 00:36:42,335 --> 00:36:45,099 لدي أمر عالق معك 445 00:36:45,638 --> 00:36:49,699 لقد ذهبت لسيادته وجعلته يطلقنا 446 00:36:49,941 --> 00:36:54,344 السيد المالك (كودا)، لقد أخبرتك ...مرارا وتكرارا 447 00:36:54,612 --> 00:36:56,045 !اخرس 448 00:36:56,613 --> 00:37:01,516 لقد جعلت مني اضحوكة !أمام القلعة 449 00:37:01,584 --> 00:37:04,917 !أطلب ارضاءا 450 00:37:05,187 --> 00:37:05,585 !(السيد المالك (كودا 451 00:37:05,821 --> 00:37:06,412 !سيفي 452 00:37:08,256 --> 00:37:10,554 !هلا كففت عن هذا؟ 453 00:37:11,959 --> 00:37:13,790 ...(توموي) 454 00:37:14,561 --> 00:37:19,157 أين كنتي حتى هذه الساعة المتأخرة من الليل؟ 455 00:37:19,398 --> 00:37:22,856 لا شأن لأحد بمكان ذهابي إلا نفسي 456 00:37:23,101 --> 00:37:26,298 وسأقول هذا أيضا 457 00:37:26,504 --> 00:37:31,601 لست زوجتك الآن وأصبحت الآنسة (توموي) بالنسبة لك 458 00:37:36,879 --> 00:37:39,609 !توموي)! اذهبي للداخل) 459 00:37:42,383 --> 00:37:44,851 ربما يكفيك هذا؟ 460 00:37:45,619 --> 00:37:47,018 !من أنت؟ 461 00:37:53,959 --> 00:37:59,158 (أنا (سايبي إيجوتشي (صديق لـ(إينوما 462 00:37:59,497 --> 00:38:03,661 ربما باستطاعتي قبول تحديك باسمه؟ 463 00:38:03,901 --> 00:38:07,462 لكننا هنا بالمدينة 464 00:38:08,071 --> 00:38:10,767 وأنت ثمل 465 00:38:12,708 --> 00:38:18,271 فلنسوي هذا الأمر بوقت آخر حين ينتهي أثر الخمر منك 466 00:38:24,017 --> 00:38:28,852 إن قدمت نفسك ...بهذه الطريقة 467 00:38:29,121 --> 00:38:31,351 فلا بد أنك متمرس بالقتال 468 00:38:31,590 --> 00:38:34,855 لا أدعي مثل هذا الادعاء 469 00:38:35,126 --> 00:38:39,187 لا بأس، نتبارز غدا 470 00:38:40,463 --> 00:38:42,090 غدا؟ 471 00:38:42,298 --> 00:38:49,830 ،(بجانب النهر خلف معبد (هانياجي بالساعة الثامنة؟ 472 00:38:51,339 --> 00:38:52,704 لك ذلك 473 00:38:53,407 --> 00:38:57,605 خلف (هانياجي)، الساعة الثامنة 474 00:38:59,212 --> 00:39:00,645 أراك هناك 475 00:39:13,223 --> 00:39:17,319 !سايبي)، إنه جاد) 476 00:39:17,593 --> 00:39:19,390 هل أنت كذلك؟ 477 00:39:19,662 --> 00:39:21,755 لم يكن لدي خيار 478 00:39:21,830 --> 00:39:23,923 إنه يجيد مبارزة السيف 479 00:39:24,932 --> 00:39:27,230 سأتدبر أمري 480 00:39:27,535 --> 00:39:29,594 عمتم مساءا 481 00:39:29,803 --> 00:39:34,467 لا تقل لـ(توموي) عن هذا الأمر 482 00:39:37,943 --> 00:39:43,279 !انتظر 483 00:39:43,548 --> 00:39:46,745 ماذا لو قتلته؟ إن العشيرة تمنع المبارزة 484 00:39:47,618 --> 00:39:50,314 سأفكر بشي ما 485 00:39:51,321 --> 00:39:52,618 طابت ليلتك 486 00:40:10,036 --> 00:40:11,663 ...(نواتا) 487 00:40:50,133 --> 00:40:51,828 سنذهب 488 00:40:54,737 --> 00:40:55,795 !(إيتو) 489 00:41:05,746 --> 00:41:11,184 قال (يو تزي): إن التناسق هو أعظم بركات الشعائر 490 00:41:11,250 --> 00:41:15,118 طاب صباحكم 491 00:41:23,060 --> 00:41:25,358 !اجلس 492 00:41:36,137 --> 00:41:37,866 إني راحل 493 00:42:29,880 --> 00:42:33,816 ،هذا ليس بالشيء الطيب إني بطيء 494 00:43:05,910 --> 00:43:08,344 تظن أنك تستطيع هزيمتي؟ 495 00:43:08,579 --> 00:43:09,671 !إنك محق 496 00:43:10,113 --> 00:43:13,048 إذن كن مستعدا 497 00:43:16,752 --> 00:43:18,379 !إنه خائف 498 00:43:23,290 --> 00:43:25,884 !على رسلك 499 00:43:26,993 --> 00:43:30,895 قلت البارحة !أنني سأحل محلك 500 00:43:31,130 --> 00:43:31,892 لا بد أن أفعل هذا 501 00:43:32,131 --> 00:43:33,928 ،لستَ ندّا له اذهب هناك وراقب 502 00:43:37,935 --> 00:43:42,429 (أعتذر عن التأخير يا سيد (كودا سأكون خصمك 503 00:43:43,607 --> 00:43:46,098 ما هذه العصا؟ 504 00:43:46,342 --> 00:43:50,369 مدرسة مبارزة السيوف التي أنتمي لها تستخدم هذه من أجل التدرّب 505 00:43:51,013 --> 00:43:55,177 هل تستهزء بي؟ !اسحب سيفك 506 00:43:55,416 --> 00:43:59,819 ،السيف قد يقتل لكن هذه لن تقوم بذلك 507 00:44:00,087 --> 00:44:03,022 فهي ستكسر العظام على أسوأ تقدير 508 00:44:04,523 --> 00:44:10,018 !لن أتقبل هذا من مقاتل ساموراي برتبتك !سأقطعك إرباً 509 00:44:37,116 --> 00:44:39,676 !انتبه من حركة السحب والقطع 510 00:44:44,656 --> 00:44:48,592 لا زال بامكانك الاعتذار 511 00:44:48,826 --> 00:44:50,885 أنت من يجب عليه الاعتذار 512 00:45:37,265 --> 00:45:40,132 بسيف حقيقي، ستصبح من الموتى 513 00:45:54,679 --> 00:45:56,647 ...هل تعتذر 514 00:45:58,015 --> 00:46:01,507 أم تريد الاستمرار؟ 515 00:46:25,470 --> 00:46:28,871 القوا عليه بعض الماء سيعيده هذا للوعي 516 00:46:29,340 --> 00:46:31,740 (هيا يا (إينوما 517 00:46:37,313 --> 00:46:39,304 هل أنت بخير؟ 518 00:46:40,816 --> 00:46:44,149 لا تخبر الآنسة (توموي) عن هذا 519 00:46:44,419 --> 00:46:47,650 أو أي أحدٍ آخر أيضا 520 00:46:47,855 --> 00:46:50,289 هؤلاء الرجل سيتحدثون 521 00:46:51,525 --> 00:46:54,221 كلا، فالكلب المضروب بالسياط لا ينبح 522 00:47:19,948 --> 00:47:21,939 هل هذا صلصة الصويا؟ هنا 523 00:47:54,842 --> 00:48:00,007 (عذرا للمقاطعة، أنا (زينيمون يوجو معلّم فريق الحراسة 524 00:48:00,247 --> 00:48:01,578 أعلم ذلك 525 00:48:02,415 --> 00:48:07,375 هل أنت (سايبي) الشفق ...(الذي هزم (تويوتارو كودا 526 00:48:07,819 --> 00:48:12,654 وتركه بتورم كبير على رأسه؟ 527 00:48:12,890 --> 00:48:18,920 لم أهزمه بحق 528 00:48:19,195 --> 00:48:22,722 طلب مبارزة واصطادته عصاي برأسه 529 00:48:23,832 --> 00:48:26,926 إن (كودا) صديق لي بمجلس الشراب 530 00:48:27,235 --> 00:48:31,137 ...بذلك اليوم 531 00:48:31,739 --> 00:48:38,474 أتاني باكيا يطلب مني إن كنت سأنتقم له 532 00:48:42,347 --> 00:48:46,147 هذا هو معدنه كرجل 533 00:48:46,384 --> 00:48:52,345 ،لكن يبدو أنك تستطيع القتال من أي مدرسة أنت؟ 534 00:48:52,956 --> 00:48:58,019 تدربت منذ سنوات بعيدة (في (تودا-سينسي 535 00:48:59,728 --> 00:49:02,526 (إذن فأنت تلميذ لـ(جينساي تودا 536 00:49:04,165 --> 00:49:08,829 نادرا ما أحضر دروسه 537 00:49:09,234 --> 00:49:13,000 ربما بامكاننا أن نجرب مبارزة بيوم ما 538 00:49:13,238 --> 00:49:20,974 أخشى أنني لست نداً لك ...أستميحك عذرا 539 00:49:33,888 --> 00:49:37,949 ،أتمنى ألا أكون قد بدأت بالمشيخ لا أستطيع القراءة حالما تغيب الشمس 540 00:49:38,258 --> 00:49:44,424 أولا تذهب أسنانك ثم سيأتي الدور على عيناك 541 00:49:44,696 --> 00:49:47,256 وكيف هو الشيء الثالث؟ 542 00:49:47,532 --> 00:49:50,057 !ذلك انتهى منذ وقت طويل 543 00:49:53,503 --> 00:49:57,462 هذا كل شيء جميعكم 544 00:50:12,752 --> 00:50:15,118 سأذهب 545 00:50:18,157 --> 00:50:19,590 استميحكم عذرا 546 00:50:24,862 --> 00:50:27,831 سيدي، "الشفق" قد ذهب؟ 547 00:50:28,098 --> 00:50:30,726 ألم تسمع؟ 548 00:50:32,435 --> 00:50:37,702 "بذلك اليوم، قاتل "السيد شفق (ابن القائد (كودا 549 00:50:37,906 --> 00:50:40,898 قتال؟ وماذا حدث؟ 550 00:50:41,208 --> 00:50:44,336 عصا مقابل فولاذ 551 00:50:44,578 --> 00:50:47,376 !ضربه السيد "شفق" بعنف وطرحه أرضا دون حراك 552 00:50:47,614 --> 00:50:48,774 حقا؟ 553 00:50:49,115 --> 00:50:51,777 لطالما أعتقدت أنه كان غريبا 554 00:50:52,051 --> 00:50:55,885 لم أتصور أبدا رغم هذا أنه كان مقاتلا 555 00:50:56,187 --> 00:51:00,123 ربما يجب علينا "ألا نطلق عليه "السيد شفق 556 00:51:00,424 --> 00:51:02,119 تعتقد أنه يعلم؟ 557 00:51:02,392 --> 00:51:04,758 بالتأكيد هو يعلم 558 00:51:19,873 --> 00:51:22,137 !(فومي) !السماء تمطر 559 00:51:30,749 --> 00:51:33,479 !السماء تمطر هل ملابس الغسيل بالداخل؟ 560 00:51:33,684 --> 00:51:34,708 !أجل 561 00:51:44,059 --> 00:51:46,152 مرحبا بك بالبيت 562 00:51:46,394 --> 00:51:50,558 كانت آنسة (توموي) هنا وتركت لك هذه الرسالة 563 00:51:53,533 --> 00:51:57,833 وهي حتى لديها خط أفضل من معلم المدرسة 564 00:52:00,639 --> 00:52:01,571 !دعيني 565 00:52:01,807 --> 00:52:03,206 !كلا 566 00:52:05,043 --> 00:52:10,948 لقد علمت أخيرا ما حدث من أخي الأكبر 567 00:52:11,548 --> 00:52:16,781 لا بد أن أعتذر عن ...كل تلك المتاعب 568 00:52:17,052 --> 00:52:19,577 التي تسببت لك بها 569 00:52:19,821 --> 00:52:24,053 لكني مسرورة برغم هذا 570 00:52:26,727 --> 00:52:31,755 أرغب أن أراك بشدة وأن أشكرك شخصيا 571 00:52:32,331 --> 00:52:38,964 تطفلت اليوم عليك ...وقمت مع بناتك 572 00:52:39,237 --> 00:52:41,728 بتنظيف بيتك وقمت بعمل الغسيل 573 00:52:42,006 --> 00:52:45,464 أرجوك لا توبخ البنات لسماحي بعمل هذا 574 00:52:46,142 --> 00:52:54,413 أود أن أكون بالمستقبل مفيدة قدر ما أستطيع 575 00:52:54,650 --> 00:52:55,708 كتبت هذا على عجالة 576 00:52:55,950 --> 00:53:02,719 (إلى: (سايبي إيجوتشي (من: (توموي 577 00:53:09,695 --> 00:53:15,361 بدأت (توموي) بالمجيء كل يومين تقريبا 578 00:53:15,599 --> 00:53:20,559 تطلعت كلتانا للعودة للبيت من المدرسة 579 00:53:20,904 --> 00:53:21,871 !لقد عدنا 580 00:53:22,138 --> 00:53:24,663 !أهلا 581 00:53:26,608 --> 00:53:30,977 تعلمين ماذا فعل المدرس اليوم؟ !أخرج ريحا بصوت عالٍ 582 00:53:39,052 --> 00:53:43,955 ...لقد قامت بالتنظيف معنا ...وعمل الغسيل معنا 583 00:53:44,256 --> 00:53:47,919 وعلمتنا كيف نطبخ 584 00:53:51,629 --> 00:53:56,157 وبالأيام الممطرة كنا نمارس كتابة الخطوط والخياطة 585 00:53:56,299 --> 00:53:59,666 وكانت تحكي لنا كل أنواع الحكايات 586 00:54:00,035 --> 00:54:03,971 التي لم نسمع لها مثيلا من قبل 587 00:54:04,039 --> 00:54:05,563 انتهى 588 00:54:08,742 --> 00:54:11,905 اجلبي هذا الخط 589 00:54:12,112 --> 00:54:13,272 !انتهى 590 00:54:13,813 --> 00:54:16,043 !(هذا جيد يا (إيتو 591 00:54:16,949 --> 00:54:19,577 !كفي عن هذا 592 00:54:20,452 --> 00:54:24,320 إيتو)! أكتبي على ورقتك، حسنا؟) 593 00:54:24,588 --> 00:54:25,555 !كلا 594 00:54:37,132 --> 00:54:42,126 !يا لكما من لطيفتين 595 00:54:42,436 --> 00:54:46,372 كان من الممتع كثيرا الذهاب للمهرجانات برداء الكيمونو 596 00:54:46,740 --> 00:54:48,901 الذي قامت هي بصنعه لنا 597 00:55:06,789 --> 00:55:09,849 !ابتعد 598 00:56:04,669 --> 00:56:09,129 كان مقاتلو الساموراي حينها يمنعون ..بشكل صارم من حضور المهرجانات 599 00:56:09,473 --> 00:56:14,137 والتي يرتادها الفلاحين ومواطني المدينة 600 00:56:14,377 --> 00:56:18,177 لكن (توموي) لم تدر أي بال لهذا 601 00:56:18,881 --> 00:56:21,179 :وأتذكر جيدا ما قالته 602 00:56:21,449 --> 00:56:28,912 بسبب الفلاحين عشنا كالساموراي 603 00:57:01,315 --> 00:57:05,376 لماذا تقوم باصطيادها كل شيء؟ إننا نستخدم نفس الطعم 604 00:57:05,652 --> 00:57:11,648 إنك تحاول بجهد جهيد والسمك يشعر بذلك 605 00:57:12,090 --> 00:57:16,527 كتفاك متصلبتان كثيرا كما في قتال السيوف 606 00:57:16,794 --> 00:57:19,160 !كف عن إلقاء المحاضرات 607 00:57:19,730 --> 00:57:21,960 أرني عصا الصيد 608 00:57:26,167 --> 00:57:29,330 !هذه السنّارة أكبر من اللازم 609 00:57:34,707 --> 00:57:35,935 ...(سايبي) 610 00:57:37,176 --> 00:57:39,371 أريد التحدث معك 611 00:57:40,645 --> 00:57:44,547 (حول (توموي 612 00:57:44,982 --> 00:57:48,918 تقدم لخطبتها البعض 613 00:57:49,819 --> 00:57:56,748 ،إنها جميلة وموهوبة ولا يوجد مثلها الكثير في عشيرتنا 614 00:57:57,726 --> 00:57:59,990 هل من أناس يستحقون؟ 615 00:58:00,261 --> 00:58:04,163 لن ترد بالإيجاب ولا أستطيع الضغط عليها 616 00:58:04,398 --> 00:58:09,301 لقد سألتها كشيء من الدعابة إن كانت لا تمانع من الزواج بك 617 00:58:09,568 --> 00:58:11,001 !سألتها ماذا 618 00:58:11,870 --> 00:58:16,671 قد نكون أصدقاء قدامى !لكن هذا ليس طريفا 619 00:58:16,908 --> 00:58:19,706 لم تأخذ الأمر على أنه دعابة 620 00:58:20,944 --> 00:58:25,005 ...قالت أنها لن تمانع 621 00:58:25,248 --> 00:58:27,682 واحمرت خجلا 622 00:58:32,420 --> 00:58:37,881 !هذا يكفي !كلاكما تسخران مني 623 00:58:40,160 --> 00:58:42,594 !أيها الأبله 624 00:58:43,296 --> 00:58:45,230 لقد كانت جادة 625 00:58:45,431 --> 00:58:46,591 كف عن هذا 626 00:58:51,002 --> 00:58:52,902 ...استمع 627 00:58:53,804 --> 00:59:00,676 لقد عرضتها بالفعل لحياة عصيبة (بتزويجي لها لـ(كودا 628 00:59:02,878 --> 00:59:09,044 ،وإن كان يناسبك الأمر فأود أن تعوض لها عن ذلك 629 00:59:10,184 --> 00:59:15,417 ...الأمر مفاجئ نوعا ما 630 00:59:20,893 --> 00:59:26,354 لا أريد اجابة منك الآن ولكني سأطلب ردك بعد يومين أو ثلاثة 631 00:59:28,165 --> 00:59:31,623 (قد أذهب نحو (إيدو 632 00:59:32,035 --> 00:59:35,129 ،لقد أصبحت مشغولا كثيرا مؤخرا فما الأمر؟ 633 00:59:35,505 --> 00:59:37,939 محتمل أنك لم تسمع 634 00:59:39,541 --> 00:59:42,339 توفي سعادة السيد 635 00:59:43,011 --> 00:59:48,643 منذ شهر 636 00:59:49,216 --> 00:59:50,547 حقا؟ 637 00:59:51,851 --> 00:59:55,412 ولماذا أخفوا ذلك عنا؟ 638 00:59:55,621 --> 00:59:59,921 لم يتفقوا على من سيخلفه 639 01:00:02,026 --> 01:00:07,464 (القائم على القلعة السيد (هوري ...قد طلب من قيادة المحاربين 640 01:00:07,764 --> 01:00:13,498 السماح له بتبني الابن الثالث ...(لسعادة السيد (تاداتسو 641 01:00:13,802 --> 01:00:17,135 ليستلم زمام السيطرة بنفسه 642 01:00:17,372 --> 01:00:20,739 لو حدث هذا فإن العشيرة ستنقسم وستراق بحور من الدماء 643 01:00:21,041 --> 01:00:25,341 قد لا أعود عبر هذا سالما بنفسي 644 01:00:27,113 --> 01:00:33,848 لذا لو أمكن أن تعطيني ردك (قبل أن أرحل إلى (إيدو 645 01:00:36,320 --> 01:00:37,787 حسنا 646 01:00:39,890 --> 01:00:41,517 سأرد عليك 647 01:00:44,793 --> 01:00:50,288 (إني ممتن جدا لـ(توموي ...لكل ما عملته لبناتي 648 01:00:51,766 --> 01:00:56,794 من طبخ وخياطة وكل شيء آخر 649 01:00:57,037 --> 01:01:03,966 إنه كالحلم الذي أصبح حقيقة 650 01:01:05,477 --> 01:01:06,967 ...إلا إنه 651 01:01:08,680 --> 01:01:15,108 أن تأتي لبيتي كزوجة لي هو أمر مختلف تماما 652 01:01:18,854 --> 01:01:24,486 ،(إنها ابنة لعائلة (إينوما العائلة التي تملك 400 مترا مكعبا من الرز 653 01:01:24,826 --> 01:01:30,059 وهي لا تعلم ما هي حياة ساموراي بسيط لا يملك سوى 50 مترا مكعبا فقط 654 01:01:31,131 --> 01:01:35,693 هل أنت متأكد من أنك لا تقلل من شأنها؟ 655 01:01:35,935 --> 01:01:39,200 إنها امرأة واثقة من نفسها 656 01:01:39,438 --> 01:01:43,272 سيكون الأمر لا بأس به بالبداية 657 01:01:43,541 --> 01:01:48,638 لكن عندما ينجلي أمر هذه الأرض بأنها هي كل ما ستقضيه طوال حياتها 658 01:01:48,979 --> 01:01:53,575 ستشعر حينها بالندم 659 01:01:54,884 --> 01:01:57,512 زوجتي كانت كذلك 660 01:02:00,355 --> 01:02:04,018 كانت عائلتها تملك 150 متر مكعب 661 01:02:04,291 --> 01:02:08,421 ولم تعتد أبدا على التدهور لمثل هذا الوضع 662 01:02:09,462 --> 01:02:12,260 قالت لي، قم من على وجه الأرض وإلا ستحزن عائلتي 663 01:02:12,698 --> 01:02:17,101 قالت هذا الكلام بعد مرضها طوال الوقت 664 01:02:18,136 --> 01:02:30,241 ولا أريد أن أعرض توموي) لهذا العذاب) 665 01:02:34,349 --> 01:02:38,080 إن (توموي) ليست بعمر الـ15 أو الـ16 666 01:02:38,619 --> 01:02:43,716 وإني متيقن أنها فكّرت مليا حول ما قالته 667 01:02:43,956 --> 01:02:45,287 ليس عندي المزيد 668 01:02:47,459 --> 01:02:49,689 دعنا نتجاوز هذا 669 01:02:54,164 --> 01:02:55,859 فلنجرب هناك 670 01:02:58,935 --> 01:03:02,302 !إنها فتاة 671 01:03:08,510 --> 01:03:10,375 !يا لهذه الرائحة النتنة 672 01:03:17,717 --> 01:03:20,845 قيام لـ(بوذا) الرب 673 01:03:21,687 --> 01:03:25,851 !فلتنعم رحمةً بالسماء 674 01:03:26,157 --> 01:03:27,818 فلنكتفي لهذا اليوم 675 01:03:36,132 --> 01:03:37,895 منذ ذلك اليوم توقفت الآنسة ...توموي) عن الحضور) 676 01:03:38,133 --> 01:03:43,537 لبيتنا 677 01:03:45,172 --> 01:03:47,572 !افسح الطريق 678 01:03:47,941 --> 01:03:49,431 !تنحوا جانبا 679 01:03:49,676 --> 01:03:51,234 !إلتفاف لليسار 680 01:04:01,485 --> 01:04:04,249 !لقد عائد القائم على القلعة 681 01:04:24,871 --> 01:04:26,634 !اذهب 682 01:04:36,147 --> 01:04:38,012 !ما هذا؟ 683 01:04:38,248 --> 01:04:41,012 !إنه الإنذار 684 01:04:48,590 --> 01:04:51,218 كفوا عما تعملون واستمعوا 685 01:04:52,093 --> 01:04:56,257 (لدي أنباء مهمة من السيد (هوري ...القائم على القلعة 686 01:04:56,530 --> 01:04:58,930 الذي كان قد عاد من (إيدو) هذا الصباح 687 01:04:59,866 --> 01:05:06,135 (الكبير الـ12 في عشيرة (أوناساكا السيد (تاداماتو) توفي إثر مرض الحصبة 688 01:05:06,438 --> 01:05:08,497 ببداية هذا الشهر 689 01:05:08,806 --> 01:05:11,366 وهو كان يبلغ الـ32 من العمر 690 01:05:14,344 --> 01:05:19,782 لقد كان حاكما جيدا وحكيما وذكيا ومتسامحا 691 01:05:20,082 --> 01:05:22,573 إنه بطل حقيقي 692 01:05:23,618 --> 01:05:27,418 وقد حظينا شرف لقاءه ..فقط بالربيع الماضي 693 01:05:27,688 --> 01:05:32,284 وأن يقوم بتوجيه الحديث لنا 694 01:05:32,626 --> 01:05:36,790 ،إيجوتشي) لم تنسى ذلك) أنا متأكد من هذا 695 01:05:39,464 --> 01:05:43,457 !كم كان رجلا شهما وراقيا 696 01:05:46,302 --> 01:05:49,635 سيبقى الأتباع القُدّم في القلعة 697 01:05:50,038 --> 01:05:55,908 أما بقيتكم فيتوجب عليهم المغادرة والصلاة لرقاد روح سعادته 698 01:06:08,920 --> 01:06:11,115 !هذا قد يعني حربا مفتوحة 699 01:06:11,789 --> 01:06:17,750 ...أشك بذلك 700 01:06:17,994 --> 01:06:20,724 لكن من المؤكد أن السيد (هوري) سيلحق وراء اصلاحيو سعادته 701 01:06:21,330 --> 01:06:22,854 السُلُطات؟ 702 01:06:23,065 --> 01:06:24,259 نعم 703 01:06:24,800 --> 01:06:27,598 مع أي طرف يقف مفوضنا؟ 704 01:06:27,869 --> 01:06:30,736 الاصلاحيون أم زمرة (هوري)؟ 705 01:06:31,138 --> 01:06:35,666 سيكون مع التيار السائد 706 01:06:35,942 --> 01:06:39,434 مثلي تماما 707 01:06:43,014 --> 01:06:48,975 وبينما سرت اشاعات مخيفة ...أن القلعة تعد العدة للحرب 708 01:06:49,353 --> 01:06:53,756 لم يكن يبدو على أن ساموراي بسيط مثل أبي سيتورط بها 709 01:07:29,752 --> 01:07:31,185 حسنا؟ 710 01:07:32,955 --> 01:07:41,294 أردنا سؤال أبي لماذا لم تعد ...الآنسة (توموي) تأتي إلينا 711 01:07:41,895 --> 01:07:45,353 لكننا لسبب ما لم نتمكن من ذلك 712 01:07:46,365 --> 01:07:50,734 ذلك أنه حتى في قلوبنا كأطفال 713 01:07:51,336 --> 01:07:55,329 علمنا أن شيئ ما قد حدث ما بينهما 714 01:07:59,343 --> 01:08:03,040 !(سيد (إيجوتشي 715 01:08:05,147 --> 01:08:10,380 ،اعتذر عن مجيئك للاشيء (فزوجي لم يعد بعد من (إيدو 716 01:08:10,819 --> 01:08:14,482 توقعت وصوله خلال يوم أو اثنين 717 01:08:16,590 --> 01:08:21,186 هل أرسل مكتوبا عما يحدث في (إيدو)؟ 718 01:08:21,496 --> 01:08:22,827 كلا 719 01:08:23,064 --> 01:08:27,728 ...كانت هناك رسالة بالأمس 720 01:08:27,968 --> 01:08:32,701 لكن كل ما تحدث عنه كان عما يريد أكله عندما يعود للبيت 721 01:08:32,939 --> 01:08:34,566 هذا أمر طيب 722 01:08:35,708 --> 01:08:41,271 إني متيقن أنكِ تعلمين أنهم يسلمون السلطات 723 01:08:41,579 --> 01:08:45,606 لقد أُمِرَ بعض الناس بارتكاب الانتحار 724 01:08:45,816 --> 01:08:51,311 إني قلق مما قد يكون (حدث لـ(إينوما 725 01:08:51,587 --> 01:08:55,887 إني مسرور أنه بخير 726 01:08:56,324 --> 01:08:59,987 ابلغيه سلامي حين يصل البيت 727 01:09:00,361 --> 01:09:03,558 أتيت فقط من أجل هذا؟ 728 01:09:03,796 --> 01:09:04,956 أجل 729 01:09:05,264 --> 01:09:07,755 طاب يومك 730 01:09:11,636 --> 01:09:14,070 كان هذا لطف كبير منك 731 01:09:23,779 --> 01:09:25,212 واصلي العمل 732 01:09:27,449 --> 01:09:29,041 إين السيد (إيجوتشي)؟ 733 01:09:29,284 --> 01:09:32,276 لقد ذهب بطريقه 734 01:09:33,787 --> 01:09:35,721 أين تذهبين؟ 735 01:09:35,923 --> 01:09:39,222 قد لا يزال السيد (إيجوتشي) بالقرب من هنا 736 01:09:39,425 --> 01:09:41,893 ولماذا ترغبين برؤيته؟ 737 01:09:42,527 --> 01:09:46,327 لا سبب بعينه 738 01:09:46,564 --> 01:09:49,931 ،لم أره منذ مدة وأود إلقاء السلام عليه 739 01:09:50,134 --> 01:09:51,260 !انتظري 740 01:09:58,107 --> 01:09:59,972 ...(توموي) 741 01:10:00,209 --> 01:10:03,406 من غير اللائق على امرأة ...شابة أن يراها الناس 742 01:10:03,677 --> 01:10:07,113 تتحدث مع ساموراي على قارعة الطريق 743 01:10:07,447 --> 01:10:10,848 وأنتِ عدت عروسا وتقدم أناس لخطبتكِ 744 01:10:11,150 --> 01:10:19,353 ويجب ألا تفعلي هذا في وضح النهار على مرأى من الناس 745 01:10:19,824 --> 01:10:24,523 كنت أنوي اخبارك هذا منذ زمن طويل 746 01:10:25,862 --> 01:10:31,323 ما العيب في أن تتكلم فتاة مع ساموراي؟ 747 01:10:32,601 --> 01:10:35,627 هل تشككين في زوجة أخيك الأكبر؟ 748 01:10:35,904 --> 01:10:37,633 وهل لا يجب علي ذلك؟ 749 01:10:38,005 --> 01:10:39,495 يجب ألا تفعلي ذلك 750 01:10:40,407 --> 01:10:45,276 الفتاة الشابة يجب ألا تشكك بمن هم أكبر منها 751 01:11:05,960 --> 01:11:10,829 بمبلغ 60 من الشهر الماضي (فيصل المبلغ 550 (مون 752 01:11:12,066 --> 01:11:14,227 هل من الممكن أن آخذ إيصالا؟ 753 01:11:18,971 --> 01:11:24,568 تعلم أن رسم الحمام ارتفع لسبعة (مون) الشهر الماضي 754 01:11:24,809 --> 01:11:29,371 ارتفعت الأسعار بكل مكان 755 01:11:29,646 --> 01:11:32,638 هل يمكنك دفع المزيد لهذه الأقفاص؟ 756 01:11:33,416 --> 01:11:34,974 بهذه الأمور غير المستقرة ...كما هي عليها الآن 757 01:11:35,251 --> 01:11:39,483 فلا أحد يريد شراء أقفاص للطيور 758 01:11:39,755 --> 01:11:44,385 هل يمكنك أن تسأل رئيسك من أجلي؟ 759 01:11:44,626 --> 01:11:47,493 حسنا، ساسأل 760 01:11:47,761 --> 01:11:50,286 سأتولى هذا العمل بجدية كما لو أنه من صميم واجباتي 761 01:11:50,496 --> 01:11:52,396 أتفهم هذا 762 01:11:52,598 --> 01:11:55,032 لو سمحت لي 763 01:11:58,103 --> 01:11:59,866 هيا 764 01:12:19,520 --> 01:12:21,954 نحن لسنا بلصوص 765 01:12:22,155 --> 01:12:27,923 إننا مجرد نحمل بعضا من أقفاص (الطيور من السيد (إيجوتشي 766 01:12:28,560 --> 01:12:32,257 هل هو يعمل بالتجزئة؟ 767 01:12:45,373 --> 01:12:47,000 !مرحبا 768 01:12:47,376 --> 01:12:48,604 !مرحبا 769 01:12:48,709 --> 01:12:52,543 من هناك؟ 770 01:12:52,813 --> 01:12:55,805 (المفوض (كوساكا 771 01:13:02,587 --> 01:13:05,078 ،الوقت متأخر جدا أعلم ذلك 772 01:13:05,323 --> 01:13:09,692 أود منك أن ترافقني (نحو مقر السيد (هوري 773 01:13:09,960 --> 01:13:12,827 نعم سيدي 774 01:13:14,764 --> 01:13:18,461 قالوا أنه ليس عليك ارتداء الزي الرسمي 775 01:13:18,700 --> 01:13:20,793 (فقط وزار الـ(هاكاما 776 01:13:36,915 --> 01:13:41,181 إذن فأنت ابنة (إيجوتشي)؟ كم عمركِ؟ 777 01:13:41,952 --> 01:13:43,249 خمسة 778 01:13:45,121 --> 01:13:47,453 إنك حلوة 779 01:13:52,160 --> 01:13:54,128 إني جاهز 780 01:14:03,305 --> 01:14:06,900 كايانو)...اخلدن جميعكن للنوم) 781 01:14:11,778 --> 01:14:13,405 فلنذهب للنوم 782 01:14:33,462 --> 01:14:35,987 (سايبي إيجوتشي) ...من مخازن القلعة 783 01:14:36,064 --> 01:14:37,725 سيفي هذا بالغرض 784 01:14:38,500 --> 01:14:41,901 إيجوتشي)، تعال ها هنا) 785 01:14:53,512 --> 01:14:59,246 استدعيناك هنا بهذا الوقت المتأخر لأن موقفا غريبا قد طرأ 786 01:14:59,950 --> 01:15:04,182 تعلم بأنه حدثت ثورة (فيما بين أتباعنا في (إيدو 787 01:15:04,954 --> 01:15:06,080 نعم سيدي 788 01:15:07,623 --> 01:15:11,423 ولحسن الحظ لم يصل هذا لأسماع قادة المحاربين 789 01:15:11,726 --> 01:15:16,288 (وقد أمر سعادته (شيما هاسيجاوا وزمرته أن ينتحروا 790 01:15:16,530 --> 01:15:21,433 (لكن واحدا من رجال السيد (هاسيجاوا ...وهو (زينيمون يوجو)معلم الحراسة 791 01:15:21,701 --> 01:15:29,130 يقول أنه كان يتبع الأوامر من قبل رؤسائه وحسب 792 01:15:29,340 --> 01:15:32,070 ،ويسأل لماذا يجب أن يعاقب ويرفض أن يقدم على الانتحار 793 01:15:32,443 --> 01:15:40,714 ويقول "لو أردتموني ميتا "فتعالوا واقتلوني 794 01:15:40,983 --> 01:15:46,649 وبهذه الكلمات المشينة تحصن داخل بيته 795 01:15:48,022 --> 01:15:53,824 هذا المساء أرسلنا له معلم (القدم الخاص بنا (جينبا هاتوري 796 01:15:54,060 --> 01:15:57,962 زينيمون يوجو)! أتيت) !بناءا على طلب العشيرة 797 01:16:02,267 --> 01:16:05,600 لكنه قُتِل 798 01:16:15,677 --> 01:16:19,443 إنه مقاتل ذو سيف واحد 799 01:16:19,680 --> 01:16:22,945 ولا قِبِل لأحد من العشيرة به 800 01:16:23,784 --> 01:16:27,117 وكنا نتناقش حول ..من نرسل ليقابله 801 01:16:27,420 --> 01:16:31,516 وطرأ اسمك علينا 802 01:16:32,558 --> 01:16:36,050 إيجوتشي)، ارفع رأسك) 803 01:16:39,530 --> 01:16:43,296 أنت مقاتل بسيف قصير من مدرسة (تودا)؟ 804 01:16:44,467 --> 01:16:46,765 لقد مضت سنوات طويلة (منذ أن تعلمت في (تودا-سينسي 805 01:16:47,002 --> 01:16:52,440 وبالكاد حضرت دروسه 806 01:16:52,840 --> 01:16:56,537 لا وقت لدينا لتواضعك 807 01:16:56,777 --> 01:17:02,238 نمى إلى علمنا أنك كنت مدربا في دروسه 808 01:17:02,448 --> 01:17:06,316 ،لا بد أن يهزم داخل بيته وسينفع السيف القصير هناك 809 01:17:06,584 --> 01:17:13,854 وهذا سبب آخر لاختيارنا لك 810 01:17:14,091 --> 01:17:19,757 اقتل (زينيمون يوجو) بحلول فجر الغد 811 01:17:20,596 --> 01:17:24,464 هذا أمر من تابع العشيرة الكبير 812 01:17:29,937 --> 01:17:33,703 كوساكا)... ما هو وضع الرجل المعيشي؟) 813 01:17:33,973 --> 01:17:35,565 خمسون مترا مكعبا من المحصول 814 01:17:35,808 --> 01:17:39,608 عشرون محجوز عليها والصافي هو ثلاثون 815 01:17:39,944 --> 01:17:45,041 لا بد أن هذا عسير جدا مع وجود ابنتين وأم عجوز 816 01:17:45,649 --> 01:17:49,551 ...(آتي برأس (زينيمون يوجو 817 01:17:49,719 --> 01:17:52,051 وستصبح حياتك أكثر يسرا 818 01:17:52,254 --> 01:17:55,553 هل تقبل؟ 819 01:17:58,493 --> 01:18:00,552 أجبه 820 01:18:01,528 --> 01:18:04,588 إن هذا لشرف 821 01:18:05,965 --> 01:18:07,626 !اخرس أنت 822 01:18:08,234 --> 01:18:09,667 إذن؟ 823 01:18:13,838 --> 01:18:16,602 ...حضرتك 824 01:18:22,145 --> 01:18:28,482 إني خجل أن أقول أنه عبر ...العديد من الأعوام من المشقة 825 01:18:28,750 --> 01:18:34,017 مع ابنتين وزوجة ..مريضة وأم عجوز 826 01:18:34,288 --> 01:18:39,954 فقدت كل رغبة لي بحمل السيف 827 01:18:43,529 --> 01:18:50,367 إن القتال الحقيقي ...وقتل انسان 828 01:18:50,434 --> 01:18:57,670 يتطلب ضراوة وهدوء السباع بغض النظر عن حياة المرء 829 01:18:57,740 --> 01:19:03,076 وليس بي شيء من هذا الآن 830 01:19:03,711 --> 01:19:10,275 ...ربما في غضون شهر 831 01:19:10,617 --> 01:19:13,745 بعد أن أعيش لوحدي مع وحوش التلال فقد أستطيع استرجاعهم 832 01:19:13,819 --> 01:19:22,249 لكن غدا، فأخشى أن هذا مستحيل تماما 833 01:19:23,628 --> 01:19:28,964 أطلب أن تنقلون ...شرف هذا العمل 834 01:19:29,932 --> 01:19:32,901 لرجل آخر 835 01:19:35,570 --> 01:19:39,370 !ياله من هراء وعبث بالألفاظ 836 01:19:40,274 --> 01:19:45,837 !لسنا هنا من أجل حماقةٍ من ساموراي تافه 837 01:19:46,445 --> 01:19:50,347 (تأمرك عشيرتك أن تقتل (يوجو 838 01:19:50,849 --> 01:19:53,079 !هل تفهم هذا 839 01:19:53,618 --> 01:19:57,349 أوامر العشيرة هي أوامر سيادته 840 01:19:57,555 --> 01:20:00,683 ومجرد فكرة الرفض !بحد ذاتها تعتبر اهانة 841 01:20:01,224 --> 01:20:06,025 !إنك معفي من وظيفتك !إنك منبوذ من العشيرة 842 01:20:06,261 --> 01:20:08,456 ...أرجوك أيها القائم 843 01:20:09,464 --> 01:20:14,663 ما تقول يا (إيجوتشي)؟ هل توافق؟ 844 01:20:14,902 --> 01:20:16,164 !بالتأكيد يوافق 845 01:20:16,403 --> 01:20:18,496 !ألست كذلك 846 01:20:19,839 --> 01:20:24,606 هل لي أن أطلب ..ليلة أو ليلتان 847 01:20:24,876 --> 01:20:28,073 حتى أقدم جوابي؟ 848 01:20:28,312 --> 01:20:29,574 !!ليس لك ذلك 849 01:20:30,747 --> 01:20:33,443 !ستجيب الآن 850 01:21:03,407 --> 01:21:05,568 سمعا وطاعة 851 01:21:08,411 --> 01:21:11,346 ...أوافق على المهمة 852 01:21:13,582 --> 01:21:16,949 (أن أقتل (زينيمون يوجو 853 01:21:18,519 --> 01:21:20,487 !حسنا أجبت 854 01:21:20,754 --> 01:21:24,246 سيناديك خفير من الدرك بحلول ساعة الثعبان 855 01:21:24,491 --> 01:21:27,688 قم بتجهيز نفسك 856 01:21:28,860 --> 01:21:31,124 تراجع 857 01:21:54,814 --> 01:22:00,309 ...(إيجوتشي) 858 01:22:00,619 --> 01:22:02,814 ،لا يصيبك القلق فمن يكون (زينيمون يوجو) على أي حال؟ 859 01:22:03,088 --> 01:22:05,955 ستنتصر بكل تأكيد 860 01:22:06,191 --> 01:22:09,649 لقد قررت هذا تماما 861 01:22:09,961 --> 01:22:10,950 طيب 862 01:22:11,161 --> 01:22:15,530 إلا إن على المرء أن يعد نفسه للاسوأ دائما 863 01:22:16,832 --> 01:22:21,064 هذا صحيح فدائما ما قد يحدث الاسوأ 864 01:22:21,305 --> 01:22:26,402 إذن أيها المفوض هذه تحية الوداع 865 01:22:30,112 --> 01:22:34,105 شكرا لكل ما فعلته من أجلي 866 01:22:35,716 --> 01:22:41,313 أوصل تحياتي رجاءا إلى زملائي بالمستودعات 867 01:22:42,288 --> 01:22:43,915 ...أتفهم، و 868 01:22:44,223 --> 01:22:50,492 سأتولى مسؤولية من ترعاهم 869 01:22:50,762 --> 01:22:56,064 وسأحرص على أن تتم العناية بهم 870 01:22:57,867 --> 01:23:00,995 يسعدني سماع هذا 871 01:23:03,238 --> 01:23:06,799 تقبل تحياتي 872 01:24:59,732 --> 01:25:05,796 ضجة غريبة جعلتني أفتح عيناي 873 01:25:05,937 --> 01:25:12,274 وبالبحث عن مصدر الصوت رأيت أبي يحُدّ من سيفه 874 01:25:12,876 --> 01:25:18,872 لقد بدا غريبا جدا وبالكاد تأكدت أنه كان أبي 875 01:25:21,683 --> 01:25:28,020 ولا زلت أتذكر بوضوح كيف كان شكله يبدو بتلك الليلة 876 01:27:04,498 --> 01:27:08,195 :(قلب الحكمة (سوترا 877 01:27:11,470 --> 01:27:16,100 رأى "الكائن النيّر" بوضوح ...فراغ الخمس حالات 878 01:27:16,175 --> 01:27:23,581 وبالتالي يتم التخفيف من الشقاء والألم 879 01:27:23,847 --> 01:27:28,250 الشكل هو مجرد فراغ ..والفراغ هو مجرد شكل 880 01:27:32,954 --> 01:27:34,751 إننا ذاهبون 881 01:27:35,823 --> 01:27:37,017 !(كايانو) 882 01:27:41,594 --> 01:27:46,054 قال المعلم: إن براعة الانسان بالكلمات وابتسام الوجه 883 01:27:46,298 --> 01:27:51,258 هو نادرا ما يكون دليلا على الخير ...وقال (تسينج تزو): كل يوم 884 01:28:03,078 --> 01:28:05,603 ناوتا)، أريدك أن تفعل لي شيئا) 885 01:28:05,880 --> 01:28:06,812 نعم 886 01:28:07,315 --> 01:28:12,844 تعرف منزل الآنسة توموي) في (نيشيكيتشو)؟) 887 01:28:13,120 --> 01:28:14,314 بلى 888 01:28:14,654 --> 01:28:18,522 اذهب هناك وتحدث (مع الآنسة (توموي 889 01:28:19,124 --> 01:28:21,752 والآن، هذا مهم للغاية 890 01:28:22,161 --> 01:28:25,494 لا بد أن ترى الآنسة (توموي) بنفسها 891 01:28:25,830 --> 01:28:27,764 ...ثم تقول حينها 892 01:28:28,732 --> 01:28:33,692 إني آسف جدا حقا" لكن هل يمكنك المجيء حالا؟ 893 01:28:33,936 --> 01:28:38,168 وسأشرح السبب "عندما تصلين هنا 894 01:28:38,640 --> 01:28:40,198 حسنا 895 01:28:41,576 --> 01:28:44,067 ...إني آسف جدا حقا 896 01:28:46,213 --> 01:28:50,115 لكن هل يمكنك المجيء حالا؟ 897 01:28:50,349 --> 01:28:51,373 ...وسأشرح السبب 898 01:28:51,684 --> 01:28:53,515 ...وسأشرح السبب 899 01:28:53,752 --> 01:28:56,846 وسأشرح السبب عندما تصلين هنا 900 01:28:58,256 --> 01:29:01,384 عندما تصلين هنا 901 01:29:01,592 --> 01:29:04,186 لا بأس بهذا، عجّل 902 01:29:16,003 --> 01:29:19,769 !أنظر أين وضعت بيضها 903 01:29:23,242 --> 01:29:27,144 ...أيمكن أن تأتي 904 01:29:27,980 --> 01:29:31,848 سأشرح السبب عندما تصلين هنا 905 01:29:35,118 --> 01:29:38,019 ما هو الأمر بمثل هذه الساعة؟ 906 01:29:39,756 --> 01:29:43,658 ...إني شديد الأسف حقا 907 01:29:44,092 --> 01:29:47,858 لكن هل يمكنك الحضور حالا؟ 908 01:29:48,096 --> 01:29:53,159 ...عندما تصلين إلى هنا 909 01:29:53,600 --> 01:29:55,591 سيشرح هو لك لماذا 910 01:29:56,069 --> 01:29:59,835 أرسلك السيد (سايبي) لتخبرني هذا؟ 911 01:30:00,138 --> 01:30:03,198 حسنا، سأستعد 912 01:30:31,397 --> 01:30:35,197 لم أعتقد أنك كنت ستحضرين 913 01:30:52,880 --> 01:30:57,977 ...أمرتني العشيرة أن أقاتل 914 01:30:58,285 --> 01:31:01,083 تابعا آخر 915 01:31:03,589 --> 01:31:09,152 سأخرج بناءا على الأوامر فلذلك لا بد أن أرتدي الزي بشكل مناسب 916 01:31:09,394 --> 01:31:12,761 ولا أستطيع ربط شعري لوحدي 917 01:31:13,297 --> 01:31:16,755 وشعري موثوق بعقد فطلبت منك المجيء 918 01:31:18,534 --> 01:31:23,972 إن كان بامكانك توفير الوقت فهل تستطيعين مساعدتي؟ 919 01:31:24,206 --> 01:31:26,800 متى يتحتم عليك الذهاب؟ 920 01:31:27,308 --> 01:31:29,367 بحلول ساعة الثعبان 921 01:31:29,610 --> 01:31:32,545 ليس هناك متسع من الوقت 922 01:31:33,579 --> 01:31:34,944 إين رداء الكيمونو الخاص بك؟ 923 01:31:35,214 --> 01:31:37,774 إنه هناك 924 01:31:41,352 --> 01:31:43,820 ناوتا)، اغلي بعضا من الماء) 925 01:32:23,853 --> 01:32:26,185 من سيأتي لك؟ 926 01:32:26,522 --> 01:32:28,547 خفير من العشيرة 927 01:32:30,425 --> 01:32:34,987 ناوتا)، هلا انتظرت بالخارج عند البوابة؟) 928 01:32:37,430 --> 01:32:42,129 اجلس، سأمشط شعرك 929 01:33:01,152 --> 01:33:03,677 ...هل لي أن اسأل لماذا 930 01:33:06,457 --> 01:33:10,917 ستذهب للقتال؟ 931 01:33:14,463 --> 01:33:17,330 لا أستطيع رفض أمر العشيرة 932 01:33:19,634 --> 01:33:26,506 قد أكون تافها لكني لا زلت ساموراي 933 01:33:47,489 --> 01:33:54,019 !سلال الخيزران 934 01:33:54,261 --> 01:33:59,995 !سلال الخيزران 935 01:35:08,787 --> 01:35:15,351 ...أخاكِ الأكبر 936 01:35:15,593 --> 01:35:19,586 طلب إن أتقدم لك كزوجة لي 937 01:35:20,630 --> 01:35:22,928 ولقد رفضت 938 01:35:24,066 --> 01:35:27,467 هل تعلمين هذا؟ 939 01:35:29,404 --> 01:35:31,531 نعم أعلم 940 01:35:33,307 --> 01:35:34,740 ...لكن 941 01:35:36,643 --> 01:35:39,168 ...لكن منذ ذلك اليوم 942 01:35:40,146 --> 01:35:43,604 ...عندما قلت له كلا 943 01:35:44,182 --> 01:35:49,381 ظللت أفكر بك 944 01:35:55,858 --> 01:36:00,921 والآن أفكر بذلك الوقت ...حينما كنا صغارا 945 01:36:03,598 --> 01:36:08,092 وكنت أصنع الدمى ...لأعطيك إياها 946 01:36:08,335 --> 01:36:15,207 لطالما حلمت بذلك اليوم الذي تصبحين به زوجة لي 947 01:36:17,008 --> 01:36:24,540 ذلك الحلم ظل كامنا بي ..حتى بعد أن تزوجت 948 01:36:24,815 --> 01:36:29,445 (وتزوجتي أنت من (كودا 949 01:36:29,852 --> 01:36:35,154 ولم يخبو أبدا 950 01:36:40,327 --> 01:36:44,730 إني ذاهب الآن للقتال حتى الموت 951 01:36:46,765 --> 01:36:51,964 سأنتصر وأعود لهذا البيت 952 01:36:52,203 --> 01:36:57,971 وإلى ذلك الحين، إذا جاز ...لي أن أطلب منك 953 01:36:58,241 --> 01:37:01,699 ...أن تكوني زوجة لي 954 01:37:03,312 --> 01:37:06,281 فهل ستوافقين؟ 955 01:37:13,120 --> 01:37:18,752 ...منذ أيام قليلة، تقدم لي 956 01:37:18,991 --> 01:37:21,516 (تابع من (آيزو 957 01:37:21,760 --> 01:37:26,561 وقد وافقت 958 01:37:38,607 --> 01:37:41,075 لقد كنت وقحا جدا 959 01:37:43,578 --> 01:37:49,244 لم يكن يجب علي أبدا الطلب منك المجيء إلى هنا 960 01:37:50,683 --> 01:37:52,446 كلا 961 01:37:52,985 --> 01:37:58,082 إني سعيدة أنك طلبتني 962 01:38:08,665 --> 01:38:12,066 لقد كنت أحمقا 963 01:38:14,402 --> 01:38:20,238 أرجوكي إنسي كل شيء قد قلته 964 01:38:24,010 --> 01:38:29,744 حقا؟ ...(تابع من (آيزو 965 01:38:30,949 --> 01:38:35,943 يبدو هذا مثل مشابها 966 01:38:45,527 --> 01:38:46,585 هل هم هنا؟ 967 01:38:46,795 --> 01:38:47,819 أجل 968 01:38:50,031 --> 01:38:53,467 إذن، سأذهب 969 01:38:56,802 --> 01:39:01,239 شكرا جزيلا على كل شيء 971 01:39:06,377 --> 01:39:13,408 أخشى أنني لا أستطيع الانتظار هنا حتى تعود 972 01:39:13,716 --> 01:39:19,712 ...أصلي من أعماق قلبي 973 01:39:22,590 --> 01:39:30,429 أن يلازمك التوفيق وتعود سالما 974 01:39:47,143 --> 01:39:52,171 ناوتا)، احرص على وصول) الآنسة (توموي) عندما تذهب 975 01:39:52,981 --> 01:39:55,575 اعتني بالبنات 976 01:40:56,632 --> 01:40:58,623 ...(سيدة (إيجوتشي 977 01:40:59,803 --> 01:41:02,601 كيف حالك اليوم؟ 978 01:41:03,740 --> 01:41:06,265 بخير، شكرا لك 979 01:41:08,477 --> 01:41:13,505 بنت أي عائلة تكونين؟ 980 01:41:15,349 --> 01:41:18,807 أنا؟ 981 01:41:19,352 --> 01:41:21,786 ...أنا 982 01:41:22,955 --> 01:41:27,415 ...(صديقة طفولة السيد (سايبي 983 01:41:29,394 --> 01:41:31,828 (توموي) 984 01:41:46,841 --> 01:41:48,035 ...سيدي 985 01:41:56,182 --> 01:41:58,412 سيد (إيجوتشي)؟ 986 01:42:01,886 --> 01:42:07,586 أغلق (زينيمون يوجو) على نفسه بالداخل موصدا الأبواب 987 01:42:10,593 --> 01:42:14,029 (ذلك (جينبا هاتوري "معلّم "القدم 988 01:42:15,030 --> 01:42:17,760 يجب علينا أن نزيل جثته 989 01:42:17,999 --> 01:42:21,366 لكن أحدا لا يستطيع الدخول 990 01:42:23,136 --> 01:42:25,331 اعتني بنفسك 991 01:42:26,706 --> 01:42:31,143 ،لم يعد (زينيمون يوجو) بشرا !إنه وحش 992 01:42:46,756 --> 01:42:48,018 !إذنٌ للدخول 993 01:43:23,351 --> 01:43:25,581 ..."سيدي (سايبي) "الـشـفـق 994 01:43:39,631 --> 01:43:41,929 إذن هم أرسلوك؟ 995 01:43:46,570 --> 01:43:53,134 ،زينيمون يوجو).. بأمر العشيرة) أتيت من أجل حياتك 996 01:43:55,777 --> 01:43:57,506 اسحب سيفك رجاءا 997 01:44:13,391 --> 01:44:15,416 أتتناول شرابا؟ 998 01:44:18,029 --> 01:44:22,523 ،أعلم أنكم متوترون جميعا لكني سأهرب 999 01:44:23,033 --> 01:44:24,159 تهرب؟ 1000 01:44:24,401 --> 01:44:25,561 أجل 1001 01:44:27,202 --> 01:44:32,572 أرغب منك أن تدعني أهرب لو سمحت 1002 01:44:39,612 --> 01:44:45,073 لم أتوقع هذا من أفضل مقاتل بسيف واحد عبر العشيرة 1003 01:44:46,184 --> 01:44:51,178 أوامري هي أن أقتلك فلا أستطيع السماح بالهروب 1004 01:44:54,057 --> 01:44:59,393 لا تكن عجولاً فبامكانك قتلي بأي وقت 1005 01:44:59,662 --> 01:45:02,961 أود الحديث معك 1006 01:45:03,565 --> 01:45:06,125 تفضل بالجلوس 1007 01:45:11,971 --> 01:45:14,303 إنه يوم بديع 1008 01:45:16,508 --> 01:45:18,305 اجلس 1009 01:45:36,424 --> 01:45:38,051 ما الذي يجري؟ 1010 01:45:38,259 --> 01:45:40,090 إنهم يتحدثون 1011 01:45:47,734 --> 01:45:52,398 حتى لو هربت فإين ستذهب؟ 1012 01:45:53,271 --> 01:45:58,868 سأخرج من هيمنة العشيرة على ذلك الجبل 1013 01:45:59,109 --> 01:46:02,044 يوجد هناك مقاتلو ساموراي بلا سادة بكل مكان 1014 01:46:02,312 --> 01:46:06,578 يمكنني أن أضلل طريقي ما بينهم ...(واذهب إلى (كيوتو) أو إلى (إيدو 1015 01:46:06,815 --> 01:46:08,840 ...لو فعلت ذلك لبضع سنين 1016 01:46:09,150 --> 01:46:12,984 فإن العالم سيتغير 1017 01:46:13,487 --> 01:46:16,115 لقد انتهى زمن الساموراي 1018 01:46:16,389 --> 01:46:19,256 ليس هذا وقت مثل هذا الكلام 1019 01:46:19,959 --> 01:46:24,259 التقط سيفك أرجوك 1020 01:46:25,531 --> 01:46:28,659 ...إني مكلف من العشيرة أن 1021 01:46:28,966 --> 01:46:31,662 !فليذهبوا للجحيم 1022 01:46:34,204 --> 01:46:41,201 إنك الفتى المبعوث من العشيرة حتى تطالب بالمكافأة 1023 01:46:42,177 --> 01:46:48,673 ،تناول شرابا فقد كنتُ فتىً مبعوثاً أنا أيضا 1024 01:47:01,593 --> 01:47:05,791 (لقد خدمت السيد (شيجيماسا توكي 1025 01:47:06,096 --> 01:47:11,659 وقد أُمِر أن ينتحرقبل اثني عشر عاما 1026 01:47:11,967 --> 01:47:15,664 بعد صراع على السلطة داخل عشيرته 1027 01:47:16,270 --> 01:47:19,364 ثم همت لمدة سبع سنين ..مع زوجتي وابنتي 1028 01:47:19,673 --> 01:47:25,942 بحثا عن موقع جديد 1029 01:47:26,379 --> 01:47:28,040 سبع سنين؟ 1030 01:47:28,914 --> 01:47:32,406 بلا مدخول؟ 1031 01:47:32,483 --> 01:47:34,212 كلا بالطبع 1032 01:47:34,451 --> 01:47:40,219 قمت بأعمال يدوية وساعدت الفلاحين ...بزراعتهم وحصادهم 1033 01:47:40,957 --> 01:47:43,425 لكي أحصل على قليل من الرز 1034 01:47:43,693 --> 01:47:48,858 وإلا كنا سننسل خلسة نحو أي معبد ونستجدي الصدقات هناك بعضا من الزمن 1035 01:47:49,931 --> 01:47:55,392 ومنذ ثلاث سنوات جعلتني عشيرة (أوناساكا) تابعا رسميا 1036 01:47:55,668 --> 01:48:00,901 ،لكن بحلول ذلك الوقت قتلت الصعاب زوجتي 1037 01:48:03,208 --> 01:48:08,305 إني أجيد استخدام السيف ...لكني صعب الارضاء 1038 01:48:09,713 --> 01:48:16,243 ولا أستطيع حمل الخمر 1039 01:48:16,552 --> 01:48:19,715 لكن هذه المرة وعدت نفسي أن الأمر سيغدو مختلفا 1040 01:48:19,988 --> 01:48:22,855 سأنفذ واجبي كتابع مخلص (لعشيرة (أوناساكا 1041 01:48:23,157 --> 01:48:28,652 وقد كدحت جاهدا لعمل هذا 1042 01:48:28,929 --> 01:48:33,332 (زعيمي كان السيد (شيما هاسيجاوا 1043 01:48:33,599 --> 01:48:38,366 وقد أحبني وفعل كل ما يستطيع من أجلي 1044 01:48:38,903 --> 01:48:40,564 ...بالنسبة لي 1045 01:48:41,539 --> 01:48:46,806 الواجبات التي كلفني بها كانت واجبات للعشيرة 1046 01:48:47,343 --> 01:48:54,112 أوامره كانت أوامر العشيرة وقد نفذتها بكل اخلاص 1047 01:48:54,316 --> 01:48:56,546 فما العيب بهذا أيها "الشَفَق"؟ 1048 01:48:56,784 --> 01:49:02,313 لماذا يتحتم عليَّ أن أبقر بطني؟ 1049 01:49:03,723 --> 01:49:05,884 ...لم آتي هنا للاجابة 1050 01:49:06,158 --> 01:49:11,425 عن هذا السؤال 1051 01:49:16,033 --> 01:49:23,337 ،سمعت بأن زوجتك توفيت بمرض السل هل هذا صحيح؟ 1052 01:49:24,342 --> 01:49:25,934 إني مندهش أنك تعلم هذا 1053 01:49:26,010 --> 01:49:30,674 وكانت الحمى ترتفع عليها كلما حل الليل؟ 1054 01:49:31,081 --> 01:49:32,605 أجل 1055 01:49:34,050 --> 01:49:39,989 إن السل مرض عسير وهو معدٍ 1056 01:49:40,455 --> 01:49:45,950 ابنتي توفيت إثر السل الذي عُديت به من أمها 1057 01:49:46,626 --> 01:49:50,653 لست وحدك الذي عانى 1058 01:49:51,130 --> 01:49:53,860 كم كان عمر ابنتك؟ 1059 01:49:54,967 --> 01:49:56,764 ستة عشر 1060 01:50:02,539 --> 01:50:07,203 عندما كان يفترض أن تكون ...بريعان زهرة عمرها 1061 01:50:07,443 --> 01:50:10,310 ...ماتت 1062 01:50:12,847 --> 01:50:19,343 وأصبحت جلدا على عظم منظر حزينٌ حزين 1063 01:50:19,686 --> 01:50:22,951 إني شديد الأسف لسماع هذا 1064 01:50:23,256 --> 01:50:25,850 رفاتها 1065 01:50:30,228 --> 01:50:34,927 كانت فتاة جميلة ببشرة شاحبة 1066 01:50:45,139 --> 01:50:50,099 (أظن أن السيد (هاسيجاوا أخذته الشفقة علي 1067 01:50:50,344 --> 01:50:57,011 أعطاني مالا لعمل جنازة تفوق ما أنا عليه من مركز 1068 01:50:57,316 --> 01:50:59,807 ...ولو لأجل هذا فقط 1069 01:51:00,052 --> 01:51:05,718 فإن على عنقي دين كبير (للسيد (هاسيجاوا 1070 01:51:09,726 --> 01:51:12,786 ما هو وضعك المادي؟ 1071 01:51:14,797 --> 01:51:16,662 خمسون متر مكعب من المحصول 1072 01:51:18,800 --> 01:51:24,670 زوجة مريضة وأطفال كلكم على خمسين مترا مكعبا؟ 1073 01:51:25,038 --> 01:51:27,939 لا بد أن هذا عسير 1074 01:51:32,544 --> 01:51:38,414 الطبيب والدواء لوحدهما يكلفان قطعة (ريو) ذهبية و2 مقدار من الـ(بو) 1075 01:51:42,553 --> 01:51:46,455 حتى العمل فوق طاقتك بكثير لن يغطي هذا 1076 01:51:46,689 --> 01:51:51,126 لقد استدنت من أقربائي لكن هذا لم يسدِ كفاية رغم ذلك 1077 01:51:51,426 --> 01:51:56,796 بعض الأحيان لا يبقى لدينا رز للغد 1078 01:51:57,031 --> 01:52:03,459 أعلم ما مدى السوء الذي تشعر به حين ترى فراغ صندوق الرز الخاص بك 1079 01:52:03,736 --> 01:52:06,796 لقد عانيتَ من أوقات عسيرة كذلك 1080 01:52:07,139 --> 01:52:11,337 ما أوقعني بالمشاكل هو ما كان حول جنازة زوجتي 1081 01:52:13,244 --> 01:52:18,511 فرع العائلة الكبير أراد جنازة لا تخجلهم 1082 01:52:18,782 --> 01:52:20,750 ولم أكن أستطع تحمل نفقات هذا 1083 01:52:21,817 --> 01:52:27,221 كنت يائسا فقررت بالنهاية بيع سيفي 1084 01:52:27,488 --> 01:52:31,720 كان ممتازا وقد ورثته عن أبي 1085 01:52:35,428 --> 01:52:44,302 لكني تصورت أن عمر السيف قد انتهى 1086 01:52:46,003 --> 01:52:52,306 أخشى أن هذا مجرد سيف من الخيزران 1087 01:52:57,512 --> 01:53:01,915 ستقتلني بسيف من الخيزران؟ 1088 01:53:04,685 --> 01:53:06,619 كلا 1089 01:53:07,320 --> 01:53:11,723 لقد تعلمت اسلوب السيف القصير (من (تودا-سينسي 1090 01:53:12,024 --> 01:53:16,961 قصدت أن أقاتل به 1091 01:53:17,161 --> 01:53:19,095 السيف القصير؟ 1092 01:53:20,264 --> 01:53:24,997 تعني أنك تريد قتلي عبر خدعة رخيصة 1093 01:53:25,568 --> 01:53:29,868 ،إنك لا تأخذني على محمل الجد أليس كذلك؟ 1094 01:53:30,438 --> 01:53:31,837 !انتظر 1095 01:53:32,073 --> 01:53:33,734 !لن أنال ذلك 1096 01:53:34,408 --> 01:53:39,038 أخبرتك بذلك فقط لأنك !أردت مني أن أجعلك تذهب 1097 01:53:43,282 --> 01:53:44,442 !اسحب 1098 01:53:49,754 --> 01:53:51,517 !سيدي 1099 01:54:14,807 --> 01:54:16,832 ...إنك جيد جدا 1100 01:54:19,177 --> 01:54:23,671 إن أردت الفرار فالآن فرصتك 1101 01:54:25,416 --> 01:54:27,316 بعد أن أقتلك 1102 01:54:32,221 --> 01:54:33,916 !اسحب 1103 01:54:35,791 --> 01:54:39,283 !سيدي، لا يزال هناك مجال للتوقف 1104 01:54:50,135 --> 01:54:51,830 !اهدأ وفكّر 1105 01:54:52,737 --> 01:54:55,535 لم تنل قسطا من الراحة منذ الأمس 1106 01:54:56,240 --> 01:55:00,267 إنك بالكاد تلتقط أنفاسك 1107 01:55:00,978 --> 01:55:03,947 تسخر مني 1108 01:55:12,420 --> 01:55:18,381 سيدي! استمر بهذا وسأقطعك إربا 1109 01:55:19,159 --> 01:55:21,184 هل هذا ما تريده؟ 1110 01:55:21,394 --> 01:55:23,123 لا بأس بهذا بالنسبة لي 1111 01:55:26,765 --> 01:55:28,062 اسحب 1112 01:55:58,590 --> 01:56:02,890 "لقد جرحتني أيها "الشفق 1113 01:57:11,348 --> 01:57:15,341 هذا ما تناله لاستخفافك بي 1114 01:57:46,912 --> 01:57:49,745 اجلس 1115 01:58:05,394 --> 01:58:11,333 هل ستجعلني أذهب أيها "الشفق"؟ 1116 01:58:13,667 --> 01:58:15,396 ...كانت هذه 1117 01:58:17,604 --> 01:58:20,072 هي نيتي 1118 01:58:41,256 --> 01:58:43,156 ظلام 1119 01:58:50,696 --> 01:58:53,324 لا أستطيع أن أرى 1120 01:58:59,637 --> 01:59:01,605 الجحيم 1121 01:59:19,920 --> 01:59:21,683 ..."أيها "الشفق 1122 01:59:55,182 --> 01:59:56,615 هل انتهى الأمر؟ 1123 02:00:01,086 --> 02:00:05,352 !إنه لكم 1124 02:00:08,692 --> 02:00:09,716 انتبهوا 1125 02:00:16,799 --> 02:00:18,027 !إنه ميت 1126 02:00:50,292 --> 02:00:51,316 ...(إيتو) 1127 02:00:54,262 --> 02:00:55,820 اذهبي لشراء بعض الحلوى 1128 02:00:59,767 --> 02:01:01,359 ولا تفقدي النقود 1129 02:01:09,708 --> 02:01:11,175 !(آنسة (كايانو 1130 02:01:11,409 --> 02:01:13,400 !إنه السيد 1131 02:01:24,553 --> 02:01:25,815 ...(إيتو) 1132 02:01:28,155 --> 02:01:30,055 لقد وصلتُ إلى البيت 1133 02:01:50,240 --> 02:01:54,233 !آنسة (توموي)، أبي قد عاد 1134 02:02:28,804 --> 02:02:34,174 ...لا زلتي هنا 1135 02:02:40,413 --> 02:02:42,108 !حمدا للسماء 1136 02:02:44,217 --> 02:02:46,310 ...كنت متأكدة 1137 02:02:46,919 --> 02:02:52,585 !أنك كنت ستموت 1138 02:03:01,497 --> 02:03:06,764 وأخيرا، أصبحت الآنسة توموي) بمقام والدتنا) 1139 02:03:07,335 --> 02:03:09,860 كان أبي سعيدا 1140 02:03:14,173 --> 02:03:21,409 لكن السلام لم يدم في بيتنا سوى لأقل من ثلاث سنوات 1141 02:03:23,381 --> 02:03:27,078 "وبوقوع "حركة ميجي التجديدية نشبت الحرب الأهلية 1142 02:03:27,685 --> 02:03:31,212 دعمت عشيرتنا مجموعة المحاربين القدامى السابقة 1143 02:03:31,521 --> 02:03:36,925 وقاتلوا كثوار ضد حكومة الامبراطور 1144 02:03:38,694 --> 02:03:41,663 وخلال "حرب (بوشين)" هذه المترجم:حرب عام التنين الياباني 1145 02:03:41,996 --> 02:03:46,092 أُطلق على أبي النار وقُتل 1146 02:04:09,651 --> 02:04:16,284 أخذتنا (توموي) كبنات زوجها ...(إلى (إيدو)، التي تعرف الآن بـ(طوكيو 1147 02:04:16,757 --> 02:04:21,854 واعتنت بنا وأعالتنا حتى تزوجنا كلتينا 1148 02:04:23,028 --> 02:04:30,264 والآن فهي ترقد إلى جانب أبي تحت هذه الصخرة 1149 02:04:31,802 --> 02:04:38,799 ،في عهد (ميجي) الجديد ..الكثير من الرجال الذي عملوا مع أبي 1150 02:04:39,041 --> 02:04:43,944 ترقوا لمراكز ذات سلطة كبيرة 1151 02:04:44,212 --> 02:04:46,840 ...وأسمعهم مرارا يقولون 1152 02:04:47,248 --> 02:04:51,446 أن (سايبي الشفق) لم يحلفه الحظ 1153 02:04:51,518 --> 02:04:57,753 لكني لا أتفق مع ذلك 1154 02:04:59,057 --> 02:05:04,552 لم يكن لدى أبي أي رغبة لكي يبرز بهذه الدنيا 1155 02:05:04,629 --> 02:05:09,589 ولا أعتقد أنه اعتبر نفسه من غير المحظوظين 1156 02:05:11,000 --> 02:05:14,128 ...لقد أحب بناته 1157 02:05:14,603 --> 02:05:18,869 (وأحبته الجميلة (توموي 1158 02:05:19,173 --> 02:05:25,737 ،إن حياته، كما أعتقد كانت قصيرة لكنها كاملة 1159 02:05:27,380 --> 02:05:33,944 إني فخورة أن كان لدي مثل هذا الأب 1160 02:05:42,550 --> 02:06:20,700 ترجمة: فيصل كريم الظفيري www.faisal175.blogpost.com 1161 02:06:20,701 --> 02:06:50,900 تمت الترجمة في الثامن والعشرون من مايو 2008 Raeno™ ضبط التوقيت Raeno1@yahoo.com