1
00:00:10,311 --> 00:00:48,231
بشا خلف القماري
اول ترجمه هديه لولده علي ,, معتز  ,,

2
00:00:48,732 --> 00:00:54,363
عالمنا تقريباً لم يواجه خطر
أكبر من الذي يواجهه اليوم

3
00:00:55,405 --> 00:00:59,326
لكني أقول هذا لمواطنينا

4
00:00:59,534 --> 00:01:03,413
.. نحن دائماً خَدمكم

5
00:01:03,538 --> 00:01:06,166
سنستمر في الدفاع عن حريتكم

6
00:01:06,375 --> 00:01:10,712
و نبعد القوة التي تريد أخذها منكم

7
00:01:11,880 --> 00:01:17,177
.. وزارتكم ستبقى

8
00:01:17,761 --> 00:01:19,763
قوية

9
00:01:24,000 --> 00:01:25,800
<i>علامة الظلام تنشر الرعب</i>

10
00:01:28,000 --> 00:01:29,999
<i>العنف ينتشر
مقتل عائلة من العامة</i>

11
00:01:30,000 --> 00:01:31,900
<i>عدد آكلي الموت يزداد</i>

12
00:01:37,072 --> 00:01:39,241
<i>هرمايوني الشاي جاهز يا عزيزتي</i>

13
00:01:39,408 --> 00:01:41,368
قادمة يا أمي

14
00:01:45,289 --> 00:01:47,207
هيا يا ددلي أسرِع

15
00:01:47,416 --> 00:01:50,419
لازلت لا أفهم لماذا يجب أن نرحل ؟

16
00:01:50,627 --> 00:01:55,382
لأن هذا المكان لم يعد آمناً بعد الآن

17
00:02:10,772 --> 00:02:15,110
رون أخبر والدك أن العشاء سيجهز قريباً

18
00:02:20,157 --> 00:02:21,867
<i>هل هذه في استراليا ؟</i>

19
00:02:21,992 --> 00:02:23,952
<i>أجل رائعة أليس كذلك ؟</i>

20
00:02:30,334 --> 00:02:31,877
<i>Obliviate !</i>

21
00:03:40,000 --> 00:03:44,000
Harry Potter And The Deathly Hallows Part 1
هاري بوتر و مقدسات الموت الجزء الأول

22
00:03:44,100 --> 00:03:50,000
ترجمة
بشا خلف

23
00:04:46,219 --> 00:04:47,888
<i>! سيفروس</i>

24
00:04:48,013 --> 00:04:51,433
لقد بدأت أقلق
أن تكون قد ضللت الطريق

25
00:04:51,600 --> 00:04:55,020
تعالى لقد حجزنا لك مقعداً

26
00:04:59,441 --> 00:05:00,817
هل جلبت أخبار موثوقة ؟

27
00:05:00,984 --> 00:05:04,696
سوف يحدث يوم السبت المقبل
عند حلول الظلام

28
00:05:04,821 --> 00:05:07,157
لقد سمعت شئ مختلف يا مولاي

29
00:05:07,366 --> 00:05:10,494
.. دوليش المطارد قد أفصح أن الفتى بوتر

30
00:05:10,661 --> 00:05:13,830
لن يتم نقله حتى الثلاثين من هذا الشهر

31
00:05:14,247 --> 00:05:18,835
اليوم السابق لـ بلوغه السابعة عشر -
هذه أخبار مضللة -

32
00:05:19,544 --> 00:05:23,674
مكتب المطاردة لم يعد يلعب
أي دور في حماية هاري بوتر

33
00:05:23,882 --> 00:05:28,261
الأشخاص القريبون منه
يعتقدون اننا إخترقنا الوزارة

34
00:05:28,845 --> 00:05:30,472
حسناً لقد صدقوا في هذا
أليس كذلك ؟

35
00:05:34,893 --> 00:05:37,396
ما رأيك يا بايوس ؟

36
00:05:40,941 --> 00:05:43,527
لقد سُمِع العديد من الأمور يا مولاي

37
00:05:43,735 --> 00:05:46,321
لكن وجود الحقيقة بينهم ليس واضح

38
00:05:46,446 --> 00:05:49,825
تتحدث مثل سياسي حقيقي

39
00:05:50,033 --> 00:05:53,078
انت كما أرى أثبتَّ أنك مفيد يا بايوس

40
00:05:56,665 --> 00:05:59,876
أين سيتم نقل الفتى ؟ -
إلى بيت آمن -

41
00:06:00,294 --> 00:06:02,921
على الأغلب بيت أحد أعضاء الجماعة

42
00:06:03,130 --> 00:06:06,383
لقد سمعت أنه تم
حمايتة بكل السبل الممكنة

43
00:06:06,550 --> 00:06:10,137
و حين يصل هناك سيكون
من غير العملي مهاجمته

44
00:06:10,262 --> 00:06:15,225
مولاي أريد أن أتطوع بنفسي للمهمة

45
00:06:15,434 --> 00:06:16,393
أريد أن أقتل الفتى

46
00:06:17,728 --> 00:06:18,937
! وورمتيل

47
00:06:19,104 --> 00:06:22,065
ألم أتحدث إليك بشأن
إبقاء ضيفنا صامت ؟

48
00:06:22,274 --> 00:06:24,192
أجل يا مولاي

49
00:06:24,318 --> 00:06:26,987
في الحال يا مولاي

50
00:06:27,279 --> 00:06:31,742
بالرغم من أني اعرف
لهفتك للدماء يا بيلاتريكس

51
00:06:32,159 --> 00:06:35,454
يجب أن أكون الشخص الذي يقتل
هاري بوتر

52
00:06:37,914 --> 00:06:42,711
لكني للاسف أواجه تعقيداً

53
00:06:42,961 --> 00:06:48,133
عصاتي و عصاة بوتر
يمتلكون نفس اللب

54
00:06:49,384 --> 00:06:55,932
إنهم بطريقة ما .. توأم

55
00:06:56,141 --> 00:07:00,812
يمكننا أن نجرح لكن لا يمكننا
التسبب بـ أذى مميت لبعضنا

56
00:07:02,439 --> 00:07:05,233
.. اذا أردت قتله

57
00:07:05,859 --> 00:07:09,613
يجب أن أفعلها بعصى أخرى

58
00:07:11,615 --> 00:07:17,329
هيا بالتأكيد أحدكم يتمني هذا الشرف

59
00:07:22,334 --> 00:07:27,130
ماذا عنك يا لوسيوس ؟

60
00:07:29,675 --> 00:07:31,051
مولاي ؟

61
00:07:31,218 --> 00:07:33,178
! مولاي

62
00:07:34,262 --> 00:07:37,891
انا أطلب عصاتك

63
00:07:51,154 --> 00:07:53,615
هل هي مصنوعة من خشب الدردار ؟

64
00:07:53,865 --> 00:07:55,826
أجل يا مولاي

65
00:08:01,748 --> 00:08:04,668
و اللب ؟

66
00:08:07,212 --> 00:08:08,839
خيوط قلب التنين

67
00:08:09,047 --> 00:08:11,216
! خيوط قلب التنين

68
00:08:26,898 --> 00:08:28,609
.. للذين لا يعرفون منكم

69
00:08:28,859 --> 00:08:31,486
تنضم إلينا الليلة
الأستاذة تشاريتي بورباج

70
00:08:31,695 --> 00:08:37,159
التي كانت حتي فترة قريبة تدرس في
مدرسة هوجورتس للسحر و الشعوذة

71
00:08:37,409 --> 00:08:40,787
كان تخصصها دراسات العامة

72
00:08:44,082 --> 00:08:50,339
الأستاذة بورباج تعتقد أن
العامة ليسوا مختلفين عنا

73
00:08:50,547 --> 00:08:54,176
.. و قد أوضحت أسلوبها

74
00:08:54,885 --> 00:08:56,720
تريدنا أن نتزاوج معهم

75
00:09:00,515 --> 00:09:06,730
بالنسبة لها الخلط بين دم السحرة
و دم العامة ليس عمل بغيض

76
00:09:06,813 --> 00:09:09,816
لكنه شئ يجب تشجيعه

77
00:09:10,984 --> 00:09:12,819
سيفروس

78
00:09:13,028 --> 00:09:14,947
سيفروس أرجوك

79
00:09:16,657 --> 00:09:18,825
نحن أصدقاء

80
00:09:23,664 --> 00:09:25,207
<i>Avada Kedavra !</i>

81
00:09:35,384 --> 00:09:37,427
ناجيني

82
00:09:40,973 --> 00:09:42,724
العشاء

83
00:10:29,000 --> 00:10:31,900
<i>ذكرياتي مع دمبلدور
لـ الفياس دوج</i>

84
00:11:28,038 --> 00:11:31,416
أهلاً هاري -
أهلاً -

85
00:11:31,625 --> 00:11:32,709
أهلاً

86
00:11:32,876 --> 00:11:35,754
تبدو بصحة جيدة -
أجل بالطبع يبدو رائعاً -

87
00:11:35,921 --> 00:11:38,382
ما رأيك أن ندخل البيت
قبل أن يقتل أحدهم أحد ؟

88
00:11:38,632 --> 00:11:39,633
! مساء الخير

89
00:11:44,554 --> 00:11:46,932
كينجسلي أعتقدت أنك تقوم
بحماية رئيس وزراء العامة ؟

90
00:11:47,140 --> 00:11:49,017
انت أكثر أهمية

91
00:11:49,142 --> 00:11:52,187
أهلاً هاري انا بيل ويزلي -
من السرور لقاءك -

92
00:11:52,437 --> 00:11:55,399
لم يكن دائماً وسيماً -
كان قبيحاً جداً -

93
00:11:55,565 --> 00:11:56,942
هذا حقيقي

94
00:11:57,109 --> 00:11:59,653
حصلت عليها من
مستذئب يدعى جريباك

95
00:11:59,820 --> 00:12:03,198
أود أن أرد له الدين يوماً ما -
مازلت جميلاً بالنسبة لي يا ويليام -

96
00:12:03,573 --> 00:12:07,202
تذكري يا فلور
بيل يأكل اللحم النئ الآن

97
00:12:07,369 --> 00:12:09,705
زوجي يحب المزاح

98
00:12:09,871 --> 00:12:13,125
بالمناسبة انتظروا سماع الأخبار
.. ريموس و انا

99
00:12:13,333 --> 00:12:15,794
حسناً سيكون لدينا وقت للحديث لاحقاً

100
00:12:15,961 --> 00:12:18,922
يجب علينا أن نخرج من هنا و قريباً

101
00:12:19,589 --> 00:12:22,843
بوتر انت مازلت تحت السن القانوني
مما يعني أنك مازلت تحت الرقابة

102
00:12:23,010 --> 00:12:24,052
ما هي الرقابة ؟

103
00:12:24,219 --> 00:12:26,888
اذا عطست ستعرف
الوزارة من مسح أنفك

104
00:12:27,055 --> 00:12:30,225
الفكرة هي اننا يجب أن نستخدم وسائل
التنقل التي لا تستطيع الرقابة كشفها

105
00:12:30,350 --> 00:12:32,686
المكانس .. الثيسترال و ما شابهها
و سوف نتحرك في أزواج

106
00:12:32,853 --> 00:12:36,607
بهذه الطريقة اذا كان في الخارج أي
.. شئ في انتظارنا و سوف يكون

107
00:12:36,815 --> 00:12:39,276
لن يعرفوا من هو هاري بوتر الحقيقي

108
00:12:39,735 --> 00:12:40,902
الحقيقي ؟

109
00:12:42,279 --> 00:12:45,365
أعتقد أنك تعرف هذه الوصفة تحديداً

110
00:12:45,532 --> 00:12:47,826
لا بالطبع لا

111
00:12:47,993 --> 00:12:49,286
أخبرتك أنه لن يتقبل هذا

112
00:12:49,536 --> 00:12:52,664
لا اذا كنت تعتقد اني سأجعل كل
.. شخص يخاطر بحياته من أجلي

113
00:12:52,831 --> 00:12:55,876
لقد فعلنا ذلك سابقاً أليس كذلك ؟ -
لا .. لا .. هذا مختلف -

114
00:12:56,043 --> 00:12:58,045
أعني تشربوا هذا فـ تصبحوا مثلي
! لا

115
00:12:58,211 --> 00:13:00,047
حسناً لا أحد منا يحب ذلك يا صديقي

116
00:13:00,213 --> 00:13:04,384
أجل تخيل لو حدث شئ خاطئ
سوف نظل كالبلهاء للأبد

117
00:13:04,551 --> 00:13:06,219
كل الاشخاص هنا بالغون يا بوتر

118
00:13:06,928 --> 00:13:08,347
و لقد وافقوا على المخاطرة

119
00:13:09,681 --> 00:13:12,601
في الواقع لقد تم إرغامي على ذلك

120
00:13:12,768 --> 00:13:14,978
مندونجس فليتشر سيد بوتر

121
00:13:15,187 --> 00:13:17,731
دائما كنت من المعجبين بك -
! أصمت يا مندونجس -

122
00:13:19,024 --> 00:13:21,485
حسناً يا جرينجر كما اتفقنا

123
00:13:21,735 --> 00:13:24,446
! سحقاً يا هرمايوني -
ضعيها هنا من فضلك -

124
00:13:34,289 --> 00:13:38,502
للذين لم يجربوا وصفة التحول
من قبل هذا تحذير وقائي

125
00:13:38,669 --> 00:13:40,295
طعمها مثل بول العفريت

126
00:13:40,462 --> 00:13:43,423
لديك خبرة طويلة مع هذه يا ماد آي ؟

127
00:13:44,341 --> 00:13:47,260
أحاول فقط تلطيف الجو

128
00:14:19,209 --> 00:14:21,253
! رائع نحن متشابهون

129
00:14:21,420 --> 00:14:22,462
لا ليس بعد

130
00:14:26,174 --> 00:14:28,719
لا يوجد لديك ملابس رياضية قليلاً
أليس كذلك ؟

131
00:14:28,927 --> 00:14:30,387
أجل انا لا أحب هذا اللون

132
00:14:30,554 --> 00:14:33,348
حسناً حب هذا انت لست انت
لذلك أصمت و أخلع ملابسك

133
00:14:33,473 --> 00:14:35,017
! حسناً .. حسناً

134
00:14:35,267 --> 00:14:36,810
يجب أن تغير ملابسك انت أيضاً يا بوتر

135
00:14:37,311 --> 00:14:39,938
بيل أنظر بعيداً انا بشعة

136
00:14:40,188 --> 00:14:42,482
كنت اعرف أن جيني
تكذب بخصوص هذا الوشم

137
00:14:42,608 --> 00:14:45,027
هاري نظرك حقاً سئ جداً

138
00:14:45,235 --> 00:14:48,947
حسناً سوف ننقسم لـ أزواج
كل بوتر سيكون معه حارس

139
00:14:49,072 --> 00:14:52,367
مندونجس إبقى بجانبي
أود أن أراقبك

140
00:14:52,909 --> 00:14:54,745
بالنسبة لـ هاري -
نعم ؟ -

141
00:14:55,579 --> 00:14:56,955
هاري الحقيقي

142
00:14:57,164 --> 00:14:59,499
أين انت على أي حال ؟ -
هنا -

143
00:14:59,625 --> 00:15:01,585
سوف تركب مع هاجريد

144
00:15:01,835 --> 00:15:06,840
لقد جلبتك هنا منذ 16 عام عندما
كنت أصغر من مخلوق البوتريكل

145
00:15:07,007 --> 00:15:09,926
لذلك يبدو و كأنه صحيح
أن أكون انا من يأخذك من هنا

146
00:15:10,093 --> 00:15:13,013
! ياله من حديث مؤثر هيا بنا

147
00:15:26,360 --> 00:15:30,280
إتجهوا إلى الجحر
سنتقابل هناك

148
00:15:30,739 --> 00:15:32,783
عند العد إلى ثلاثة

149
00:15:33,033 --> 00:15:34,743
تمسك جيداً يا هاري

150
00:15:34,910 --> 00:15:36,703
واحد

151
00:15:37,579 --> 00:15:39,373
اثنين

152
00:15:45,837 --> 00:15:47,631
ثلاثة

153
00:16:32,801 --> 00:16:34,469
! هاجريد يجب أن نساعد الآخرين

154
00:16:34,886 --> 00:16:37,764
لا يمكنني فعل ذلك يا هاري
هذه أوامر ماد آي

155
00:16:44,730 --> 00:16:46,481
! تمسّك

156
00:16:50,319 --> 00:16:52,362
<i> Stupefy !</i>

157
00:17:06,126 --> 00:17:07,210
! تمسّك يا هاري

158
00:17:17,179 --> 00:17:19,014
! هاجريد

159
00:17:36,198 --> 00:17:38,492
! لا  ! لا

160
00:18:00,597 --> 00:18:02,599
<i>! هاري</i>

161
00:19:22,554 --> 00:19:25,599
! هاري  ! هاجريد

162
00:19:27,017 --> 00:19:30,437
ماذا حدث ؟ .. أين الباقون ؟

163
00:19:30,646 --> 00:19:31,813
ألم يعد أحد ؟

164
00:19:31,939 --> 00:19:35,567
لقد هاجمونا منذ البداية يا مولي
لم يكن لدينا فرصة

165
00:19:35,776 --> 00:19:38,946
حسناً حمداً لله على سلامتكم

166
00:19:39,112 --> 00:19:41,657
آكلي الموت كانوا في انتظارنا
لقد كان فخاً

167
00:19:41,782 --> 00:19:44,201
كان يجب أن يعود رون و تونكس

168
00:19:44,326 --> 00:19:45,577
فريد و أبي أيضاً

169
00:19:48,455 --> 00:19:50,082
! هنا

170
00:19:50,791 --> 00:19:54,252
! بسرعة ! .. إلى المنزل

171
00:19:57,923 --> 00:19:59,967
اوه .. إبني

172
00:20:06,264 --> 00:20:07,516
! لوبين -
ماذا تفعل ؟ -

173
00:20:10,102 --> 00:20:13,063
.. ما ھو المخلوق الذي كان في ركن الحجرة

174
00:20:13,146 --> 00:20:16,483
عندما زارني هاري بوتر للمرة
الأولى في مكتبي بـ ھوجورتس ؟

175
00:20:16,692 --> 00:20:18,360
هل انت مجنون ؟ -
!ما هو المخلوق ؟ -

176
00:20:18,485 --> 00:20:20,362
جريندلو

177
00:20:26,660 --> 00:20:28,287
لقد تمت خيانتنا

178
00:20:28,495 --> 00:20:30,872
عرف فولدمورت أنه
سيتم نقلك الليلة

179
00:20:31,039 --> 00:20:33,959
كان يجب أن اتأكد أنك لست محتال

180
00:20:41,091 --> 00:20:42,509
أنتظر

181
00:20:45,554 --> 00:20:50,058
آخِر كلمات قالھا ألبس دمبلدور لنا الاثنين ؟

182
00:20:51,893 --> 00:20:56,273
هاري هو أفضل أمل لنا ثقوا به

183
00:21:00,694 --> 00:21:01,778
ما الذي فضح أمرك ؟

184
00:21:02,029 --> 00:21:05,240
أعتقد إنها هيدويج
لقد كانت تحاول حمايتي

185
00:21:21,757 --> 00:21:22,924
شكراً

186
00:21:23,133 --> 00:21:25,302
تستحق ذلك .. لقد كان رائعاً

187
00:21:25,469 --> 00:21:28,555
لم أكن لـ أكون هنا لولاه -
حقاً ؟ -

188
00:21:29,598 --> 00:21:32,267
! دائماً نبرة الدهشة

189
00:21:40,442 --> 00:21:41,652
هل نحن آخِر العائدون ؟

190
00:21:42,903 --> 00:21:43,946
أين جورج ؟

191
00:22:05,342 --> 00:22:07,552
كيف تشعر يا جورج ؟

192
00:22:09,513 --> 00:22:11,056
مثل القديس

193
00:22:12,265 --> 00:22:13,475
قل مرة أخرى ؟

194
00:22:14,434 --> 00:22:17,980
مثل القديس .. انا مثقب

195
00:22:18,480 --> 00:22:21,566
انا مثقب يا فريد .. هل فهمت ؟

196
00:22:23,402 --> 00:22:28,115
مع كل المزاح الذي في العالم الواسع
المتعلق بالآذان تختار مثقب

197
00:22:28,282 --> 00:22:29,449
! هذا مثير للشفقة

198
00:22:30,033 --> 00:22:32,327
مازلت أبدو بشكل أفضل منك

199
00:22:35,831 --> 00:22:38,041
! ماد آي  مات

200
00:22:48,427 --> 00:22:52,139
مندونجس نظر إلى
فولدمورت ثم انتقل آنياً

201
00:23:15,120 --> 00:23:17,164
<i>! إتجهوا إلى الجحر</i>

202
00:23:17,956 --> 00:23:19,333
<i>هذا أكثر بكثير مما تخيلت</i>

203
00:23:19,499 --> 00:23:22,127
<i>سبعة ؟ -
سبعة .. هوروكروكس -</i>

204
00:23:22,294 --> 00:23:23,712
<i>يمكن أن يكونوا مخبأين في أي مكان
أليس كذلك ؟</i>

205
00:23:23,879 --> 00:23:26,089
<i>أن تمزق روحك لـ سبع أجزاء</i>

206
00:23:26,214 --> 00:23:29,176
<i>.. اذا دمرنا كل الهوروكروكسات -
حينها يدمَر فولدمورت -</i>

207
00:23:32,804 --> 00:23:34,431
<i>ثق بي</i>

208
00:23:35,400 --> 00:23:39,100
<i>لقد كذبت عليّ .. كذبت عليّ يا اوليفاندر -
لا -</i>

209
00:24:10,884 --> 00:24:12,803
ذاهب لمكان ما ؟

210
00:24:16,515 --> 00:24:20,602
لن يموت شخص آخر
ليس من أجلي

211
00:24:20,811 --> 00:24:22,604
من أجلك ؟

212
00:24:22,771 --> 00:24:24,982
هل تعتقد أن ماد آي مات من أجلك ؟

213
00:24:25,148 --> 00:24:28,110
هل تعتقد أن جورج
تلقى هذه اللعنة من أجلك ؟

214
00:24:28,860 --> 00:24:32,781
ربما تكون انت المختار يا صديقي
لكن الأمر أكبر بكثير من ذلك

215
00:24:32,948 --> 00:24:35,492
لقد كان دائماً أكبر من ذلك

216
00:24:37,703 --> 00:24:40,205
تعالى معي -
ماذا .. و نترك هرمايوني ؟ -

217
00:24:40,622 --> 00:24:44,876
هل انت مجنون ؟
لن نصمد يومين من دونها

218
00:24:46,295 --> 00:24:47,838
لا تخبرها اني قلت ذلك

219
00:24:49,423 --> 00:24:52,634
بالاضافة أنك مازلت تملك الرقابة عليك

220
00:24:52,801 --> 00:24:56,888
و ما زال لدينا حفل الزواج -
انا لا أهتم بحفل الزواج -

221
00:24:57,055 --> 00:25:01,935
انا اسف .. أياً كان من سيتزوج
يجب أن ابدأ البحث عن الهوروكروكسات

222
00:25:02,102 --> 00:25:04,062
.. إنها فرصتنا الوحيدة لهزيمته

223
00:25:04,271 --> 00:25:07,232
و كلما بقينا هنا كلما أصبح أقوى

224
00:25:08,609 --> 00:25:10,694
هذه ليس الليلة المناسبة يا صديقي

225
00:25:11,028 --> 00:25:13,488
ستقوم فقط بتقديم خدمة له

226
00:25:41,266 --> 00:25:43,185
هل تعتقد أنه يعرف ؟

227
00:25:43,977 --> 00:25:49,858
أعني أنها أجزاء من روحه
هذه الهوروكروكسات قِطَع منه

228
00:25:50,525 --> 00:25:54,821
عندما دمر دمبلدور الخاتم
.. و انت دمرت مذكرات توم ريدل

229
00:25:56,323 --> 00:25:58,909
لابد أنه شعر بشئ

230
00:25:59,743 --> 00:26:03,455
لتدمير باقي الهوروكروكسات
يجب علينا إيجادها

231
00:26:03,789 --> 00:26:05,749
أين هي ؟

232
00:26:06,333 --> 00:26:08,377
من أين نبدأ ؟

233
00:26:11,500 --> 00:26:14,500
<i>بيل و فلور</i>

234
00:26:19,300 --> 00:26:22,800
<i>كشف أسرار دمبلدور السوداء</i>

235
00:26:30,800 --> 00:26:33,650
<i>ريتا سكيتر تطلق كتاب جديد</i>

236
00:26:36,650 --> 00:26:38,999
<i>ذكرياتي مع دمبلدور
لـ الفياس دوج</i>

237
00:26:44,413 --> 00:26:46,456
أغلقه لي .. هلّا فعلت ؟

238
00:27:00,262 --> 00:27:02,222
إنه يبدو سخيفاً حفل الزواج
أليس كذلك ؟

239
00:27:02,723 --> 00:27:05,100
مع الأخذ في الاعتبار ما يحدث

240
00:27:06,435 --> 00:27:08,478
.. ربما هذا أفضل سبب لـ إقامته

241
00:27:09,104 --> 00:27:11,607
بسبب ما يحدث

242
00:27:27,706 --> 00:27:29,875
! صباح الخير

243
00:27:42,846 --> 00:27:44,514
كلنا معاً الآن

244
00:27:44,681 --> 00:27:50,145
واحد .. اثنين .. ثلاثة

245
00:28:00,238 --> 00:28:02,699
كيف يبدو يا أولاد من جهتكم ؟

246
00:28:03,325 --> 00:28:05,243
! رائع

247
00:28:07,371 --> 00:28:12,209
! ياللجحيم
ماذا يفعل وزير السحر هنا ؟

248
00:28:18,090 --> 00:28:19,967
لمن ندين شرف الزيارة سيدي الوزير ؟

249
00:28:20,092 --> 00:28:24,638
أعتقد أن كلانا يعرف
إجابة هذا السؤال سيد بوتر

250
00:28:32,396 --> 00:28:34,273
و هذا .. ؟

251
00:28:42,322 --> 00:28:46,243
.. الوصية والعهد الأخير لـ

252
00:28:46,368 --> 00:28:50,956
ألبس بيرسيفال والفريك بريان دمبلدور

253
00:28:51,123 --> 00:28:55,585
أولاً لـ رونالد بيليوس ويزلي

254
00:28:55,794 --> 00:28:59,089
أترك الدليومينيتور الخاص بي

255
00:28:59,256 --> 00:29:01,550
جهاز من صنعي الخاص

256
00:29:01,675 --> 00:29:06,888
على أمل أنه عندما تصبح الأمور مظلمة

257
00:29:08,598 --> 00:29:11,435
ستريه الضوء

258
00:29:17,357 --> 00:29:20,444
دمبلدور ترك هذه لي ؟ -
أجل -

259
00:29:21,403 --> 00:29:22,988
! رائع

260
00:29:23,989 --> 00:29:25,824
ما هذه ؟

261
00:29:38,003 --> 00:29:39,588
! مذهل

262
00:29:41,923 --> 00:29:44,885
لـ هرمايوني جيان جرانجر

263
00:29:45,052 --> 00:29:50,223
أترك لها نسختي من كتاب
حكايات الشاعر بيدل

264
00:29:50,390 --> 00:29:55,062
على أمل أن تجده
ممتعًا و غنيًا بالمعلومات

265
00:29:55,854 --> 00:29:57,189
أمي كانت تحكي لي هذه القصص

266
00:29:58,065 --> 00:29:59,608
الساحر و الطبق الطائر

267
00:29:59,775 --> 00:30:02,694
الأرنب الماكر و الغصن الثرثار

268
00:30:04,488 --> 00:30:07,824
هيا .. الأرنب الماكر

269
00:30:08,325 --> 00:30:09,993
لا .. ؟

270
00:30:10,327 --> 00:30:13,163
لـ هاري جيمس بوتر

271
00:30:13,664 --> 00:30:17,417
أترك كرة السنيتش التي أمسكها في
أول مباراة كويديتش له بـ هوجورتس

272
00:30:17,584 --> 00:30:22,631
و هذا ليتذكر المكافآت
التي يحصل عليها بالمثابرة

273
00:30:24,841 --> 00:30:27,052
و تنمية المهارات

274
00:30:47,114 --> 00:30:50,158
هل هذا كل شئ ؟ -
ليس تماماً -

275
00:30:50,367 --> 00:30:55,747
دمبلدور ترك لك إرث آخر

276
00:30:55,998 --> 00:30:59,001
سيف جودريك جريفندور

277
00:31:00,627 --> 00:31:05,215
للاسف سيف جريفندور ليس ملكاً
لـ دمبلدور ليعطيه لشخص آخر

278
00:31:05,632 --> 00:31:08,385
.. تحفة تاريخية هامة ينتمي لـ

279
00:31:08,552 --> 00:31:09,636
! لـ هاري

280
00:31:10,429 --> 00:31:12,389
إنه ينتمي لـ هاري

281
00:31:12,556 --> 00:31:15,225
لقد ظهر له عندما إحتاجه
بشدة في غرفة الاسرار

282
00:31:15,392 --> 00:31:18,312
السيف قد يظهر نفسه لأي ساحر
يستحقه من جريفندور سيدة جرينجر

283
00:31:18,478 --> 00:31:20,814
لكن هذا لا يجعله ملكاً للساحر

284
00:31:22,232 --> 00:31:25,902
على أي حال مكان السيف
حالياً غير معروف

285
00:31:26,069 --> 00:31:28,655
المعذرة ؟ -
السيف مفقود -

286
00:31:30,032 --> 00:31:33,535
لا اعرف ما الذي تنوي فعله سيد بوتر

287
00:31:33,744 --> 00:31:37,706
لكنك لا تستطيع خوض
هذه الحرب وحدك

288
00:31:37,914 --> 00:31:40,292
إنه قوي جداً

289
00:32:41,478 --> 00:32:42,729
أهلاً هاري

290
00:32:43,689 --> 00:32:47,651
لقد قاطعت أفكار عميقة أليس كذلك ؟
أستطيع أن أراها تكبر بـ عينك

291
00:32:47,818 --> 00:32:49,319
بالطبع لا .. كيف حالك يا لونا ؟

292
00:32:49,528 --> 00:32:52,155
جيدة جداً عضني أحد
أقزام الحديقة قبل قليل

293
00:32:52,364 --> 00:32:54,700
لعاب الأقزام مفيد جداً

294
00:32:54,825 --> 00:32:57,160
زينوفيليوس لوفجود
نحن نعيش فوق التلة

295
00:32:57,369 --> 00:32:58,578
من السرور لقاءك سيدي

296
00:32:58,704 --> 00:33:01,498
انا واثق أنك تعرف سيد بوتر
اننا في صحيفة الكويبلر

297
00:33:01,665 --> 00:33:04,001
على عكس أولئك المتملقون
في صحيفة المتنبئ اليومي

298
00:33:04,167 --> 00:33:06,753
كنا ندعم دمبلدور و هو على قيد الحياة

299
00:33:06,920 --> 00:33:10,590
و بعد موته و ندعمك أيضاً بنفس الشكل

300
00:33:10,882 --> 00:33:12,259
شكراً لك

301
00:33:12,426 --> 00:33:15,262
هيا يا أبي
هاري لا يريد أن يتحدث معنا الآن

302
00:33:15,470 --> 00:33:17,764
إنه فقط مؤدب جداً ليقول هذا

303
00:33:17,931 --> 00:33:20,017
<i>هاري بوتر</i>

304
00:33:23,562 --> 00:33:25,689
معذرة سيدي
هل يمكنني الجلوس ؟

305
00:33:25,856 --> 00:33:29,192
! سيد بوتر
بالتأكيد  .. هنا

306
00:33:33,780 --> 00:33:37,034
لقد وجدت أن ما كتبته في
صحيفة المتنبئ اليومي مؤثر حقاً

307
00:33:37,659 --> 00:33:40,454
من الواضح أنك عرفت دمبلدور جيداً

308
00:33:40,537 --> 00:33:43,540
حسناً انا بالتأكيد عرفته لفترة طويلة

309
00:33:43,707 --> 00:33:46,418
ھذا اذا لم تحتسب أخيه ابرفورث

310
00:33:46,585 --> 00:33:49,671
و بطريقة ما فإن الناس لم يحتسبوا ابرفورث

311
00:33:50,005 --> 00:33:52,049
لم أكن اعرف أن لديه أخ

312
00:33:52,215 --> 00:33:55,761
حسناً دمبلدور كان دائما يحتفظ
بخصوصيته حتى عندما كان شاباً

313
00:33:55,969 --> 00:33:57,346
لا تيأس يا الفياس

314
00:33:57,554 --> 00:34:01,975
لقد قيل لي إنه تم كشفه
عن طريق ريتا سكيتر

315
00:34:02,142 --> 00:34:04,937
في 800 صفحة لا أقل

316
00:34:05,646 --> 00:34:10,067
يبدو أن شخصاً ما قد تحدث إليها

317
00:34:10,192 --> 00:34:12,945
شخص قد عرف عائلة دمبلدور جيداً

318
00:34:13,320 --> 00:34:16,907
انا و انت كلانا نعرف
من هذا الشخص يا الفياس

319
00:34:17,115 --> 00:34:18,617
خيانة وحشية

320
00:34:20,535 --> 00:34:22,120
عن من نتحدث ؟

321
00:34:23,622 --> 00:34:25,749
باثيلدا باجشوت

322
00:34:27,376 --> 00:34:28,460
من ؟ -
.. يا إلهي يا فتى -

323
00:34:28,627 --> 00:34:33,382
إنها فقط أشهر مؤرخة
للسحر في القرن الماضي

324
00:34:35,092 --> 00:34:39,304
لقد كانت قريبة لعائلة
دمبلدور مثل أي شخص

325
00:34:39,471 --> 00:34:44,559
انا واثقة أن ريتا سكيتر رأت أن الأمر
يستحق بشدة القيام بزيارة لـ تجويف جودريك

326
00:34:44,726 --> 00:34:47,938
لكي تلقي نظرة على
قفص هذه الطائر العجوز

327
00:34:48,063 --> 00:34:49,898
تجويف جودريك ؟

328
00:34:50,357 --> 00:34:52,276
باثيلدا باجشوت تعيش
في تجويف جودريك ؟

329
00:34:52,609 --> 00:34:54,736
حسناً هناك قابلت
دمبلدور لأول مرة

330
00:34:54,945 --> 00:34:56,822
انتِ لا تقصدين أنه عاش هناك أيضاً ؟

331
00:34:56,947 --> 00:35:00,534
عائلته انتقلت إلى هناك بعد
أن قتل والده ثلاثة من العامة

332
00:35:00,701 --> 00:35:04,329
لقد كانت فضيحة بحق

333
00:35:04,454 --> 00:35:09,251
بصراحة يا ولدي
هل انت متأكد أنك عرفته من الأساس ؟

334
00:35:35,777 --> 00:35:38,905
<i>! لقد سقطت الوزارة</i>

335
00:35:39,489 --> 00:35:43,410
<i>! وزير السحر مات</i>

336
00:35:45,912 --> 00:35:48,206
<i>! إنهم قادمون</i>

337
00:35:48,373 --> 00:35:50,500
<i>! إنهم قادمون</i>

338
00:35:56,923 --> 00:35:58,759
سررت بلقاءك سيد بوتر

339
00:36:09,811 --> 00:36:12,230
! جيني -
! هاري ! .. اذهب -

340
00:36:12,397 --> 00:36:13,440
! اذهب

341
00:36:30,832 --> 00:36:33,460
أين نحن ؟ -
شارع شافتسبري -

342
00:36:33,585 --> 00:36:36,838
لقد اعتدت المجئ إلى المسرح
مع أمي و أبي

343
00:36:37,089 --> 00:36:40,175
لا اعرف لما اخترته
كان أول مكان خطر على بالي

344
00:36:40,592 --> 00:36:42,427
من هنا

345
00:36:46,264 --> 00:36:48,350
يجب أن نغير ملابسنا

346
00:36:54,273 --> 00:36:55,565
كيف بحق الجحيم .. ؟

347
00:36:55,691 --> 00:36:58,235
تعويذة التمدد الغير قابلة للكشف

348
00:36:58,735 --> 00:37:00,988
! كم انتِ رائعة

349
00:37:01,238 --> 00:37:03,782
! دائما نبرة الدهشة

350
00:37:05,742 --> 00:37:07,869
! هذه ستكون الكتب

351
00:37:13,417 --> 00:37:15,294
ماذا عن باقي الأشخاص
في حفل الزواج ؟

352
00:37:15,460 --> 00:37:17,921
أترون أنه يجب أن نعود ؟ -
إنهم يطاردوك يا صديقي -

353
00:37:18,005 --> 00:37:20,173
و بعودتنا سنضع الجميع في خطر

354
00:37:22,050 --> 00:37:23,844
رون على حق

355
00:37:23,969 --> 00:37:25,679
قهوة ؟

356
00:37:26,179 --> 00:37:29,308
كابتشينو من فضلك -
و انت ؟ -

357
00:37:30,058 --> 00:37:33,395
ما قالته -
مثلهم -

358
00:37:36,773 --> 00:37:40,611
حسناً إلى أين نذهب من هنا ؟
المرجل الراشح ؟

359
00:37:41,028 --> 00:37:42,070
هذا خطر جداً

360
00:37:43,030 --> 00:37:46,491
اذا سيطر فولدمورت على
الوزارة فلا يوجد مكان آمن

361
00:37:46,700 --> 00:37:49,786
كل من كانوا في حفل
الزواج هربوا و اختبئوا

362
00:37:49,911 --> 00:37:52,331
حقيبتي التي بها كل اشيائي
تركتها في الحجر

363
00:37:57,544 --> 00:37:59,463
! انتِ تمزحين

364
00:38:01,048 --> 00:38:05,010
لقد حزمت الأشياء الهامة
منذ أيام تحسباً للظروف

365
00:38:05,218 --> 00:38:07,429
في الواقع هذا البنطلون
ليس المفضل لدي

366
00:38:08,555 --> 00:38:09,681
! انبطحوا

367
00:38:10,807 --> 00:38:12,100
<i> Stupefy !</ i></i>

368
00:38:16,271 --> 00:38:18,065
<i> Expulso !</ i></i>

369
00:38:27,908 --> 00:38:29,743
<i> Petrificus Totalus !</ i></i>

370
00:38:33,872 --> 00:38:34,957
اذهبي

371
00:38:35,374 --> 00:38:36,458
! ارحلي

372
00:38:41,213 --> 00:38:44,049
أغلقي الباب .. أطفئ الضوء

373
00:38:53,308 --> 00:38:55,060
هذا اسمه رول

374
00:38:55,560 --> 00:38:58,939
لقد كان في البرج عندما
قتل سنايب دمبلدور

375
00:38:59,773 --> 00:39:04,278
هذا دولوهوف
عرفته من ملصق المطلوبين

376
00:39:05,320 --> 00:39:07,489
حسناً ماذا سنفعل بكم ؟

377
00:39:08,365 --> 00:39:10,450
ستقتلونا اذا انعكس الموقف أليس كذلك ؟

378
00:39:10,575 --> 00:39:11,952
اذا قتلناهم سيعرفوا اننا كنا هنا

379
00:39:12,119 --> 00:39:13,537
! رون

380
00:39:13,704 --> 00:39:17,666
فلنفترض أنه قتل ماد آي
كيف ستشعرين وقتها ؟

381
00:39:19,668 --> 00:39:21,295
من الأفضل أن نمسح ذاكرتيهما

382
00:39:22,129 --> 00:39:24,089
انت الرئيس

383
00:39:24,464 --> 00:39:26,216
هرمايوني

384
00:39:28,677 --> 00:39:31,054
انتِ الأفضل في التعاويذ

385
00:39:48,780 --> 00:39:50,907
<i>Obliviate !</i>

386
00:40:03,337 --> 00:40:04,921
كيف عرفوا اننا سنكون هناك ؟

387
00:40:05,088 --> 00:40:06,757
ربما مازلت تملك الرقابة عليك

388
00:40:06,923 --> 00:40:10,385
لا يمكن الرقابة تنكسر بعد سن
السابعة عشر هذه قوانين السحر

389
00:40:12,137 --> 00:40:13,680
ماذا ؟

390
00:40:14,473 --> 00:40:17,434
لم نحتفل بـ عيد ميلادك يا هاري

391
00:40:17,809 --> 00:40:21,021
جيني و انا .. أعددنا كعكة

392
00:40:21,146 --> 00:40:24,100
و كنا ننوي تقديمها في نهاية حفل الزواج -
.. هرمايوني بصراحة -

393
00:40:24,358 --> 00:40:27,819
انا أقدر الفكرة لكن
.. حقيقة اننا كدنا نُقتَل

394
00:40:28,028 --> 00:40:30,405
بواسطة اثنين من آكلي
الموت منذ دقائق قليلة

395
00:40:32,074 --> 00:40:33,784
صحيح

396
00:40:34,618 --> 00:40:35,661
محتمل

397
00:40:35,786 --> 00:40:38,789
نحن بحاجة للخروج من
الشارع و الذهاب لمكان آمن

398
00:41:11,905 --> 00:41:13,907
لماذا كان كل هذا ؟

399
00:41:14,908 --> 00:41:20,747
على الأرجح أنها فكرة ماد آي
في حال أتى سنايب للتجسس

400
00:41:28,922 --> 00:41:30,882
<i>Homenum Revelio !</i>

401
00:41:37,472 --> 00:41:39,349
نحن وحيدون

402
00:41:46,148 --> 00:41:48,400
<i>.. لقد أعتقدت أن عصا أخرى</i>

403
00:41:48,609 --> 00:41:51,069
<i>لقد كذبت عليّ</i>

404
00:41:53,864 --> 00:41:56,867
<i>أعتقدت أن عصا مختلفة ستنفع
أقسم لك</i>

405
00:41:58,368 --> 00:42:00,454
<i>لابد أن هناك طريقة أخرى</i>

406
00:42:30,000 --> 00:42:35,000
ترجمة
AhMeD DiAb

407
00:43:09,300 --> 00:43:11,570
<i>تاريخ السحر
تأليف باثيلدا باجشوت</i>

408
00:43:11,600 --> 00:43:14,528
<i>هاري هرمايوني .. أين انتم ؟</i>

409
00:43:14,736 --> 00:43:17,072
<i>أعتقد أني وجدت شيئاً</i>

410
00:43:23,370 --> 00:43:24,413
جميل

411
00:43:30,085 --> 00:43:33,630
ريجيولاس أركيتيورس بلاك

412
00:43:33,839 --> 00:43:35,549
ر.أ.ب

413
00:43:39,136 --> 00:43:42,347
اعرف اني سأكون ميتاً
قبل فترة من قراءتك هذه

414
00:43:42,556 --> 00:43:46,602
انا سرقت الهوروكروكس
الحقيقي و أنوي تدميره

415
00:43:47,019 --> 00:43:49,438
ر.أ.ب هو شقيق سيريوس ؟

416
00:43:49,813 --> 00:43:51,565
أجل

417
00:43:53,692 --> 00:43:57,571
السؤال هو هل حقاً دمر
الهوروكروكس الحقيقي ؟

418
00:44:19,301 --> 00:44:21,470
لقد كنت تتجسس علينا أليس كذلك ؟

419
00:44:21,637 --> 00:44:26,099
كريتشر كان يراقب

420
00:44:26,266 --> 00:44:28,226
ربما يعرف مكان القلادة الحقيقية

421
00:44:31,229 --> 00:44:33,148
هل رأيت هذه من قبل ؟

422
00:44:33,273 --> 00:44:34,900
كريتشر ؟

423
00:44:35,734 --> 00:44:38,153
إنها قلادة سيدي ريجيولاس

424
00:44:38,362 --> 00:44:41,073
لكنهم كانوا اثنين أليس كذلك ؟

425
00:44:42,032 --> 00:44:43,742
أين الأخرى ؟

426
00:44:46,286 --> 00:44:50,832
كريتشر لا يعرف مكان القلادة الأخرى

427
00:44:50,999 --> 00:44:53,418
لكن هل رأيتها سابقاً ؟
هل كانت في هذا البيت ؟

428
00:44:53,585 --> 00:44:54,753
أيتها القذرة ذات الدم الموحل

429
00:44:54,920 --> 00:44:56,630
.. آكلي الموت قادمون -
! رون -

430
00:44:56,797 --> 00:44:59,633
ويزلي خائن الدم -
أجب عليها -

431
00:45:01,343 --> 00:45:03,595
أجل

432
00:45:04,638 --> 00:45:08,100
كانت هنا في هذا البيت

433
00:45:09,393 --> 00:45:11,728
أكثر الأشياء شراً

434
00:45:11,853 --> 00:45:13,105
ماذا تعني ؟

435
00:45:13,897 --> 00:45:18,193
قبل موت السيد ريجيولاس
.. أمر كريتشر بتدميرها

436
00:45:18,318 --> 00:45:23,615
لكن مع كل محاولات كريتشر
الشاقة لم يستطع فعل ذلك

437
00:45:23,824 --> 00:45:25,409
حسناً أين هي الآن ؟

438
00:45:26,034 --> 00:45:30,664
هل أخذها أحد ؟ -
لقد جاء في الليل -

439
00:45:30,831 --> 00:45:35,502
و أخذ أشياء كثيرة من ضمنها القلادة

440
00:45:35,669 --> 00:45:37,170
من فعل ذلك ؟

441
00:45:37,838 --> 00:45:39,423
من كان يا كريتشر ؟

442
00:45:42,009 --> 00:45:44,678
مندونجس

443
00:45:44,845 --> 00:45:48,348
مندونجس فليتشر

444
00:45:49,349 --> 00:45:50,976
اعثر عليه

445
00:46:12,539 --> 00:46:13,999
! والدي سيسمع بهذا

446
00:46:19,296 --> 00:46:21,173
أهلاً أيها الخاسرون

447
00:46:21,923 --> 00:46:24,176
إنه ليس هنا

448
00:46:34,000 --> 00:46:36,500
<i>هاري بوتر الغير مرغوب فيه الأول</i>

449
00:46:37,773 --> 00:46:40,192
بصفتي وزير السحر جديد

450
00:46:40,400 --> 00:46:45,572
.. أتعهد بـ إعادة معبد التسامح هذا

451
00:46:45,781 --> 00:46:47,449
لمجده السابق

452
00:46:47,500 --> 00:46:48,780
<i>السحر قوة</i>

453
00:46:48,825 --> 00:46:50,661
.. لذلك إبتداء من اليوم

454
00:46:51,662 --> 00:46:55,415
.. كل الموظفين سوف يقدموا أنفسهم

455
00:46:56,124 --> 00:46:58,377
للتقييم

456
00:46:59,252 --> 00:47:02,255
.. لكن لاحظوا لا يوجد ما تخافوه

457
00:47:03,674 --> 00:47:05,425
اذا لم يوجد ما تخفوه

458
00:47:14,268 --> 00:47:16,186
<i>! الخاطفون -
! ابتعد عن الطريق -</i>

459
00:47:34,288 --> 00:47:35,914
كن أكثر هدوءً

460
00:48:02,065 --> 00:48:04,192
لديهم ذاكرة خاصة بهم

461
00:48:06,278 --> 00:48:11,825
عندما أعطاها لك سكريميجور
فكرت في أنها قد تفتح عند لمسك لها

462
00:48:12,701 --> 00:48:15,454
و دمبلدور أخفى شئ بداخلها

463
00:48:25,756 --> 00:48:26,757
! ابعتد

464
00:48:26,882 --> 00:48:29,676
! هاري بوتر
لقد مرت فترة طويلة

465
00:48:30,135 --> 00:48:31,470
! ابتعد عني

466
00:48:37,059 --> 00:48:41,021
كما طُلِب كريتشر عاد مع اللص

467
00:48:41,188 --> 00:48:43,190
<i>- Expelliarmus !
مندونجس فليتشر -</i>

468
00:48:43,357 --> 00:48:46,568
ماذا تدبرون ؟
ارسال اثنين من جان المنزل اللعينة لي ؟

469
00:48:46,735 --> 00:48:48,195
دوبي كان فقط يحاول المساعدة

470
00:48:48,403 --> 00:48:52,741
دوبي رأى كريتشر في حارة دياجون
مما جعل دوبي يشعر بالفضول

471
00:48:52,908 --> 00:48:57,245
و بعدها دوبي سمع كريتشر
و هو يقول اسم هاري بوتر

472
00:48:57,454 --> 00:49:00,290
.. و بعدها دوبي رأى كريتشر

473
00:49:00,457 --> 00:49:03,293
و هو يتحدث مع اللص مندونجس -
انا لست لصاً -

474
00:49:03,460 --> 00:49:06,380
أيها الغبي الصغير

475
00:49:06,797 --> 00:49:11,176
انا جامع للتحف النادرة و الرائعة

476
00:49:11,343 --> 00:49:13,220
انت لص يا دونج الجميع يعرف ذلك

477
00:49:13,387 --> 00:49:16,348
سيد ويزلي
من السرور لقاءك مجدداً

478
00:49:16,515 --> 00:49:17,557
حذاء رائع

479
00:49:19,268 --> 00:49:22,020
اسمعوا لقد فزعت تلك الليلة حسناً ؟

480
00:49:23,689 --> 00:49:25,941
كيف أساعد إن سقط ماد آي من مكنسته ؟

481
00:49:27,901 --> 00:49:29,319
.. انت -
قل الحقيقة -

482
00:49:29,486 --> 00:49:32,281
.. عندما قمت بسرقة المكان ولا تنكر ذلك

483
00:49:32,447 --> 00:49:33,949
وجدت قلادة أليس كلامي صحيح ؟

484
00:49:34,116 --> 00:49:36,410
لماذا ؟ .. هل كانت قيمة ؟

485
00:49:36,618 --> 00:49:37,744
مازلت تحتفظ بها ؟

486
00:49:37,911 --> 00:49:40,330
لا إنه قلق ألا يكون قد
حصل على مال كافي مقابلها

487
00:49:40,497 --> 00:49:42,040
لقد أعطيت تلك القلادة بلا أي ثمن لعين

488
00:49:43,417 --> 00:49:46,545
لقد كنت في حارة دياجون أبيع بضاعتي

489
00:49:46,712 --> 00:49:50,674
عندما ظهرت عجوز من الوزارة
و طلبت رؤية رخصتي للتجارة

490
00:49:50,882 --> 00:49:52,926
قالت إنها ستقوم بحبسي

491
00:49:53,135 --> 00:49:56,763
كانت ستفعل ذلك
لو أنها لم تعجب بتلك القلادة

492
00:49:56,972 --> 00:50:00,892
من كانت ؟ .. الساحرة هل تعرفها ؟ -
لا -

493
00:50:05,689 --> 00:50:09,109
! حسناً إنها هنا انظروا

494
00:50:11,278 --> 00:50:13,655
! ها هي العجوز الشمطاء

495
00:50:17,900 --> 00:50:20,900
<i>الوزارة تسعي للإصلاح التعليمي</i>

496
00:50:54,488 --> 00:50:58,241
حسناً تذكروا ما قلناه

497
00:50:58,575 --> 00:51:02,287
لا تتحدثوا إلى أي أحد
إلا اذا كان الأمر ضرورياً

498
00:51:02,537 --> 00:51:07,417
حاولوا فقط التصرف بشكل طبيعي
افعلوا ما يفعله الآخرون

499
00:51:07,834 --> 00:51:10,963
اذا فعلنا هذا مع قليلاً من الحظ
سوف ندخل

500
00:51:11,129 --> 00:51:12,714
.. و بعدها -
سوف يصبح الأمر أكثر صعوبة -

501
00:51:12,881 --> 00:51:14,758
صحيح

502
00:51:14,967 --> 00:51:17,886
هذا جنون تماماً -
تماماً -

503
00:51:18,053 --> 00:51:20,055
العالم مجنون

504
00:51:20,263 --> 00:51:21,682
.. هيا

505
00:51:22,265 --> 00:51:24,726
هناك هوروكروس علينا إيجاده

506
00:51:47,000 --> 00:51:48,700
<i>الرجال</i>

507
00:52:18,572 --> 00:52:20,949
! يجب أن ندفع أنفسنا للداخل

508
00:52:25,037 --> 00:52:27,831
! هذا مقرف للغاية

509
00:52:58,820 --> 00:53:00,322
<i>! انت ! تعالى</i>

510
00:53:00,530 --> 00:53:02,658
<i>ماذا ؟ لماذا ؟ -
هيا -</i>

511
00:53:02,866 --> 00:53:05,285
<i>ماذا فعلت ؟ -
استمر فقط بالسير -</i>

512
00:53:12,668 --> 00:53:14,586
هل هؤلاء .. ؟ -
! عامة -

513
00:53:14,795 --> 00:53:19,383
في .. مكانهم الشرعي

514
00:53:21,176 --> 00:53:24,388
يجب أن أخبركم
لقد بدأت أخاف قليلاً

515
00:53:26,640 --> 00:53:31,144
كم قلتي من الوقت سيستمر مفعول
وصفة التحول يا هرمايوني ؟

516
00:53:31,645 --> 00:53:32,688
لم أقل

517
00:53:39,861 --> 00:53:41,780
كاترمول

518
00:53:42,864 --> 00:53:46,451
مازالت تمطر داخل مكتبي
لقد مضى يومان الآن

519
00:53:48,370 --> 00:53:50,122
هل جربت المظلة ؟

520
00:53:51,123 --> 00:53:54,084
تعرف اني سأنزل للطابق السفلي
أليس كذلك يا كترمول ؟

521
00:53:54,626 --> 00:53:58,588
الطابق السفلي ؟ -
لـ استجواب زوجتك -

522
00:53:59,506 --> 00:54:03,468
.. الآن اذا كان نقاء دم زوجتي موضع شك

523
00:54:03,593 --> 00:54:06,471
.. و رئيس قسم تطبيق قانون السحر

524
00:54:06,638 --> 00:54:12,227
طلب إتمام عمل
أعتقد اني سأجعله أولويتي

525
00:54:12,769 --> 00:54:14,980
لديك ساعة واحدة

526
00:54:26,783 --> 00:54:32,456
يا إلهي .. ماذا سأفعل ؟
! زوجتي وحيدة في الطابق السفلي

527
00:54:32,748 --> 00:54:37,002
! رون ليس لديك زوجة -
نعم صحيح -

528
00:54:37,169 --> 00:54:39,171
<i>الطابق الثاني</i>

529
00:54:39,963 --> 00:54:42,090
لكن كيف أوقف المطر ؟

530
00:54:42,215 --> 00:54:44,801
<i>جرب
Finite Incantatem !</i>

531
00:54:44,910 --> 00:54:47,250
<i>مكتب الاستخدام الغير صحيح للسحر</i>

532
00:54:48,680 --> 00:54:50,641
هذا طابقك يا رون

533
00:54:54,853 --> 00:54:59,691
<i>Finite Incantatem !
حسناً و اذا لم تعمل ؟</i>

534
00:55:11,620 --> 00:55:14,539
<i>الطابق الأول
وزير السحر وھيئة الدعم</i>

535
00:55:14,706 --> 00:55:16,833
.. اذا لم نجد أمبريدج خلال ساعة

536
00:55:17,000 --> 00:55:18,961
نعثر على رون و نعود يوم آخر

537
00:55:19,169 --> 00:55:20,170
اتفقنا ؟ -
أجل -

538
00:55:23,757 --> 00:55:26,093
مافيلدا .. تريفور أرسلك أليس كذلك ؟

539
00:55:26,301 --> 00:55:29,346
جيد سنذهب للأسفل مباشرة

540
00:55:31,723 --> 00:55:34,226
ألبرت ألن تخرج ؟

541
00:55:59,000 --> 00:56:02,000
<i>موحلي الدم والخطر الذي
يشكلوه على مجتمع نقيي الدم</i>

542
00:56:07,592 --> 00:56:09,636
<i>رنكورن</i>

543
00:56:16,200 --> 00:56:18,560
<i>دولوريس أمبريدج
الوكيل الأقدم للوزير</i>

544
00:56:20,600 --> 00:56:23,000
<i>رئيس لجنة تسجيل أبناء العامة</i>

545
00:57:02,147 --> 00:57:03,523
<i>Accio
القلادة</i>

546
00:57:44,600 --> 00:57:46,300
<i>تم تعقبها</i>

547
00:57:58,203 --> 00:58:01,373
<i>حسناً .. حسناً ليهدأ الجميع</i>

548
00:58:02,332 --> 00:58:04,793
لنعد إلى العمل من فضلكم

549
00:58:05,585 --> 00:58:07,421
اهدأوا

550
00:58:12,759 --> 00:58:14,469
رنكورن ؟

551
00:58:22,227 --> 00:58:24,021
صباح الخير

552
00:58:25,731 --> 00:58:28,150
رون هذا انا

553
00:58:28,358 --> 00:58:32,195
! هاري
! سحقاً لقد نسيت كيف تبدو

554
00:58:32,321 --> 00:58:33,739
أين هرمايوني ؟

555
00:58:33,905 --> 00:58:37,367
لقد ذهبت إلى قاعة المحكمة
في الأسفل مع أمبريدج

556
00:58:44,207 --> 00:58:46,335
الجو بارد هنا

557
00:58:46,543 --> 00:58:50,130
<i>انا هجين
والدي .. والدي كان ساحر</i>

558
00:58:50,297 --> 00:58:52,633
ويليام الديرتون
لقد عمل هنا لـ 30 سنة

559
00:58:52,758 --> 00:58:56,219
ربما تعرفه
كان دائماً يرتدي عباءته بالمقلوب

560
00:58:56,386 --> 00:58:58,847
لا هناك خطأ بالتأكيد
انا هجين كنا ترى

561
00:58:59,014 --> 00:59:02,225
يجب أن نعود انا هجين

562
00:59:12,361 --> 00:59:14,446
ماري اليزابيث كاترمول ؟ -
نعم -

563
00:59:14,655 --> 00:59:19,576
تسكنين في 27 شارع جيزلهرست جاردن
جريت تولينج – ايبشوم

564
00:59:19,743 --> 00:59:20,786
نعم -
! إنها هنا -

565
00:59:20,953 --> 00:59:25,749
والدة مايزي ، ايلي و الفريد
و زوجة ريجينالد ؟

566
00:59:29,920 --> 00:59:30,963
ريج ؟

567
00:59:42,599 --> 00:59:44,434
شكراً ألبرت

568
00:59:47,020 --> 00:59:49,773
ماري اليزابيث كاترمول

569
00:59:51,984 --> 00:59:53,026
نعم

570
00:59:54,069 --> 00:59:57,614
تم أخذ عصا منك عند وصولك
إلى الوزارة اليوم سيدة كاترمول

571
00:59:57,781 --> 01:00:00,534
هل هي هذه العصا ؟

572
01:00:02,369 --> 01:00:06,915
من فضلك هل لكي أن تخبري المحكمة
من أي ساحر أو ساحرة أخذتها ؟

573
01:00:07,040 --> 01:00:09,501
انا لم آخذها

574
01:00:10,711 --> 01:00:16,508
حصلت عليها من حارة دياجون من متجر
اوليفاندر عندما كنت في الحادية عشر

575
01:00:18,010 --> 01:00:20,512
لقد اختارتني

576
01:00:21,888 --> 01:00:23,640
انتِ تكذبين

577
01:00:24,057 --> 01:00:28,645
العصا تختار الساحرات فقط
و انتِ لست ساحرة

578
01:00:28,812 --> 01:00:30,856
ولكني ساحرة

579
01:00:31,273 --> 01:00:34,359
أخبرهم يا ريج .. أخبرهم من انا

580
01:00:36,903 --> 01:00:38,238
ريج أخبرهم من انا

581
01:00:48,248 --> 01:00:50,000
ما الذى تفعله يا ألبرت ؟

582
01:00:52,919 --> 01:00:54,796
انتِ تكذبين يا دولوريس

583
01:00:57,132 --> 01:00:59,676
و يجب على المرء ألا يكذب

584
01:01:00,510 --> 01:01:01,803
<i>Stupefy !</i>

585
01:01:09,561 --> 01:01:10,938
! هذا هاري بوتر

586
01:01:11,104 --> 01:01:13,565
نعم إنه هو أليس كذلك ؟
هذه قصة لـ نحكيها لأطفالنا

587
01:01:29,581 --> 01:01:30,749
<i>Expecto Patronum !</i>

588
01:01:57,192 --> 01:01:59,236
! ماري ارجعي للمنزل

589
01:02:00,654 --> 01:02:02,155
احضري الأطفال

590
01:02:02,322 --> 01:02:05,659
سألقاكِ هناك
يجب علينا أن نغادر البلد أتفهمين ؟

591
01:02:05,826 --> 01:02:08,328
! ماري افعلي ما قلته

592
01:02:22,759 --> 01:02:23,927
ماري ؟

593
01:02:25,512 --> 01:02:27,431
من هذا ؟

594
01:02:28,598 --> 01:02:31,602
قصة طويلة .. سُررت بلقاءك

595
01:02:31,727 --> 01:02:33,103
<i>! هذا هاري بوتر</i>

596
01:02:33,812 --> 01:02:35,772
<i>! هذا هاري ! هاري بوتر</i>

597
01:02:35,939 --> 01:02:37,983
<i>ها هو -
! اسرعوا -</i>

598
01:02:38,150 --> 01:02:40,235
<i>! اقبضوا عليه</i>

599
01:03:14,061 --> 01:03:15,896
<i>Expelliarmus !</i>

600
01:04:10,659 --> 01:04:13,954
! هاري
.. هاري بسرعة في حقيبتي

601
01:04:14,121 --> 01:04:16,623
ھناك قنينة مكتوب عليھا
مستخلص ديتاني

602
01:04:23,129 --> 01:04:24,840
! بسرعة

603
01:04:25,632 --> 01:04:26,718
<i>Accio
ديتاني</i>

604
01:04:28,093 --> 01:04:30,804
لا بأس .. افتحها

605
01:04:31,013 --> 01:04:32,514
.. هيرمايوني ذراعه

606
01:04:32,681 --> 01:04:34,683
! انا اعرف افتحها فقط

607
01:04:35,392 --> 01:04:37,102
لا بأس

608
01:04:38,395 --> 01:04:42,357
سوف .. سوف تلسعك قليلاً -
.. ماذا حدث ؟ .. أعتقدت -

609
01:04:42,566 --> 01:04:45,319
اننا سـ نعود لـ منزل جريموالد -
كنا سنعود .. كنا سنعود -

610
01:04:45,444 --> 01:04:47,279
لا بأس مرة أخرى .. مرة أخرى

611
01:04:47,487 --> 01:04:51,992
كنا هناك .. كنا هناك
.. لكن ياكسلي أمسك بي

612
01:04:52,200 --> 01:04:55,203
عرفت أنه لو رأى أين كنا
.. لا يمكن .. لا يمكننا البقاء هناك

613
01:04:55,329 --> 01:04:58,457
.. لذلك جئت بنا إلى هنا لكن

614
01:04:58,999 --> 01:05:01,627
رون تمزّع

615
01:05:04,671 --> 01:05:06,465
لا بأس

616
01:05:25,567 --> 01:05:27,903
<i>Protego Totalum !</i>

617
01:05:29,404 --> 01:05:30,864
<i>Salvio Hexia !</i>

618
01:05:30,989 --> 01:05:32,366
ماذا تفعلين ؟

619
01:05:32,532 --> 01:05:34,868
تعويذات حماية

620
01:05:35,077 --> 01:05:38,664
انا لا أريد زيارة أخرى مثل التي حدثت
في شارع شافتسبري هل تريد ذلك ؟

621
01:05:38,830 --> 01:05:40,540
يمكنك إخراج الخيمة

622
01:05:41,166 --> 01:05:43,001
<i>الخيمة ؟ -
- Protego Totalum !</i>

623
01:05:43,210 --> 01:05:45,337
أين يمكنني أن أجد خيمة ؟

624
01:05:45,545 --> 01:05:49,841
<i>Repello Muggletum !
Muffliato !</i>

625
01:05:59,720 --> 01:06:01,600
<i>انت أولاً</i>

626
01:06:04,600 --> 01:06:06,680
<i>Dissendium !</i>

627
01:06:20,320 --> 01:06:22,240
<i>Incendio !</i>

628
01:06:27,640 --> 01:06:29,640
<i>Expulso !</i>

629
01:06:36,880 --> 01:06:39,000
<i>Diffindo !</i>

630
01:06:40,440 --> 01:06:41,480
<i>Reducto !</i>

631
01:07:02,880 --> 01:07:04,760
ماذا تفعل ؟

632
01:07:06,160 --> 01:07:08,920
يجب أن نبقيها في أمان
حتى نعرف كيف ندمرها

633
01:07:09,120 --> 01:07:11,800
يبدو هذا غريباً يا صديقي
.. دمبلدور أرسلك

634
01:07:11,960 --> 01:07:15,720
لـ إيجاد هذه الهوروكروكسات
لكنه لم يخبرك كيف تدمرهم ؟

635
01:07:15,920 --> 01:07:17,520
ألا يضايقك هذا ؟

636
01:07:29,920 --> 01:07:33,320
<i>عفريت يُدعى جورباك قد قتل</i>

637
01:07:33,480 --> 01:07:36,560
<i>كما نعتقد أن أحد السحرة من مواليد
.. العامة يدعى دين توماس و عفريت آخر</i>

638
01:07:36,720 --> 01:07:39,680
<i>.. كانا يسافران بصحبة تونكس ، كريسويل</i>

639
01:07:39,840 --> 01:07:41,360
<i>و جورنك ربما هربوا</i>

640
01:07:41,520 --> 01:07:45,320
<i>اذا كان دين يسمعنا
.. أو أي شخص يعرف مكانه</i>

641
01:07:45,480 --> 01:07:48,520
<i>فـ ليخبرنا لأن أهله و أخوته
في أشد الحاجة لمعرفة أخباره</i>

642
01:07:52,240 --> 01:07:55,520
<i>! انت تعرف التعويذة يا هاري</i>

643
01:07:59,240 --> 01:08:00,520
<i>قل لي</i>

644
01:08:03,160 --> 01:08:05,000
<i>قل لي يا جريجوفيتش</i>

645
01:08:05,160 --> 01:08:06,800
<i>لقد سرقت مني</i>

646
01:08:06,960 --> 01:08:10,400
<i>من كان ؟ .. اللص ؟</i>

647
01:08:13,560 --> 01:08:17,520
<i>الفتى .. كان هو من أخذها</i>

648
01:08:17,920 --> 01:08:20,200
<i>لم أراها مجدداً</i>

649
01:08:20,360 --> 01:08:22,160
<i>أقسم لك بحياتي</i>

650
01:08:23,040 --> 01:08:24,200
<i>انا أصدقك</i>

651
01:08:30,200 --> 01:08:31,960
<i>Avada Kedavra !</i>

652
01:08:46,600 --> 01:08:48,080
! أعتقدت أنها توقفت

653
01:08:50,000 --> 01:08:52,440
لا يمكنك أن تدعه يدخل عقلك يا هاري

654
01:08:54,520 --> 01:08:57,440
انتِ-تعلمين-من  وجد جريجوفيتش

655
01:08:57,760 --> 01:08:59,320
صانع العصي ؟

656
01:08:59,480 --> 01:09:04,000
كان يريد شيئاً كان جريجوفيتش يملكه

657
01:09:04,200 --> 01:09:05,640
لا اعرف ماهو

658
01:09:05,800 --> 01:09:11,800
لكنه أراده بشدة
أعني أنه كما لو كانت حياته تعتمد عليه

659
01:09:13,360 --> 01:09:14,880
لا تفعل

660
01:09:15,080 --> 01:09:17,240
إنه يريحه -
إنه يوتّر أعصابي -

661
01:09:17,440 --> 01:09:19,680
ما الذي يتوقع سماعه أخبار جيدة ؟

662
01:09:22,880 --> 01:09:25,240
أعتقد أنه يتمنى فقط ألا يسمع أخبار سيئة

663
01:09:27,520 --> 01:09:28,960
كم باقي من الوقت حتى نتمكن من السفر ؟

664
01:09:32,480 --> 01:09:33,760
انا أفعل كل ما بوسعي

665
01:09:33,960 --> 01:09:35,480
! انتِ لا تفعلين ما يكفي

666
01:09:38,200 --> 01:09:40,240
اخلعها

667
01:09:41,040 --> 01:09:43,600
قلت اخلعها الآن

668
01:09:54,600 --> 01:09:57,320
أفضل ؟ -
بكثير -

669
01:10:01,040 --> 01:10:03,320
سـ نتناوب على ارتداءها اتفقنا ؟

670
01:10:37,560 --> 01:10:40,800
<i>سيفروس سنايب المعيَّن حديثاً
.. كمدير لمدرسة هوجورتس</i>

671
01:11:12,360 --> 01:11:15,025
<i>كانت هوجورتس مدرسة أفضل</i>

672
01:11:15,125 --> 01:11:17,018
<i>تحت قيادة دمبلدور</i>

673
01:11:17,060 --> 01:11:20,731
<i>سنايب وضع قوانين صارمة
تعكس أماني سيد الظلام</i>

674
01:11:21,565 --> 01:11:26,486
<i>و المخالفات يتم التعامل معها بصرامة
بواسطة اثنين من آكلي الموت في هيئة التدريس</i>

675
01:11:45,964 --> 01:11:47,299
ما هذا ؟

676
01:11:56,600 --> 01:11:59,352
ما هذه الرائحة ؟

677
01:12:21,792 --> 01:12:23,835
ماذا تفعل ؟ -
! إنه ثقيل -

678
01:12:24,002 --> 01:12:25,587
انا اسف هل تريدني أن احمله ؟

679
01:12:25,796 --> 01:12:28,715
أجل -
! لا تكن سخيفاً احمله -

680
01:12:36,431 --> 01:12:38,433
الخاطفون

681
01:12:39,476 --> 01:12:41,895
من الجيد معرفة أن تعاويذك تعمل

682
01:12:46,942 --> 01:12:50,570
لقد أشتمه .. عطري

683
01:12:52,781 --> 01:12:54,825
.. أخبرتك

684
01:12:55,325 --> 01:12:57,160
رون ليس قوياً كفاية للانتقال آنياً

685
01:12:57,327 --> 01:13:01,039
حسناً سـ نذهب على الأقدام

686
01:13:01,832 --> 01:13:06,795
<i>و في المرة القادمة يا هرمايوني
انا أحب عطرك لكن لا تضعي منه</i>

687
01:13:11,675 --> 01:13:15,554
<i>و الآن أسماء الساحرات و السحرة المفقودين</i>

688
01:13:16,430 --> 01:13:18,598
<i>هؤلاء مؤكدون</i>

689
01:13:19,433 --> 01:13:22,811
<i>لحسن الحظ القائمة قصيرة اليوم</i>

690
01:13:23,520 --> 01:13:25,564
<i>جيسون و آليسون إمبريت</i>

691
01:13:26,481 --> 01:13:27,482
شكراً لكِ

692
01:13:27,607 --> 01:13:31,403
<i>بيلا ، جيك ، تشارلي و ماتش فارلي</i>

693
01:13:31,695 --> 01:13:32,779
<i>جو لاري</i>

694
01:13:34,072 --> 01:13:36,616
<i>إلينور سارة جيبس</i>

695
01:13:37,868 --> 01:13:41,163
<i>هاري و براوني تريك</i>

696
01:13:42,748 --> 01:13:45,834
<i>روبرت و أيدي داوسون</i>

697
01:13:46,918 --> 01:13:49,421
<i>جورجيا کلارك داي</i>

698
01:13:50,005 --> 01:13:52,549
<i>جوشو فليكسون</i>

699
01:13:52,966 --> 01:13:54,468
<i>جورج کوتاس</i>

700
01:13:55,594 --> 01:13:58,388
<i>غابرييلا و أميلي مازر</i>

701
01:13:59,431 --> 01:14:02,559
<i>جيکوب و ميمي ايرلاند</i>

702
01:14:05,353 --> 01:14:07,773
إنه لا يعرف ما يجب فعله أليس كذلك ؟

703
01:14:10,609 --> 01:14:12,527
لا أحد منا يعرف

704
01:14:18,700 --> 01:14:21,328
<i>کيتي و جيمز کيلك</i>

705
01:14:21,495 --> 01:14:24,039
<i>ألسي فالنتاين شرودر</i>

706
01:14:25,082 --> 01:14:27,167
<i>جينفر وينتسون</i>

707
01:14:27,334 --> 01:14:30,420
<i>تامسون و لولا هيليكر</i>

708
01:14:51,733 --> 01:14:53,527
! يا إلهي

709
01:14:53,902 --> 01:14:55,529
ماذا ؟

710
01:14:56,113 --> 01:14:58,156
سأخبرك خلال دقيقة

711
01:14:58,698 --> 01:15:01,368
ربما يمكنك اخباري الآن

712
01:15:01,743 --> 01:15:04,788
سيف جريفندور .. إنه من صنع العفاريت

713
01:15:04,955 --> 01:15:06,039
! رائع

714
01:15:07,124 --> 01:15:09,543
لا انت لا تفهم

715
01:15:09,876 --> 01:15:12,212
التراب و الصدأ لا يأثرون على النصل

716
01:15:13,255 --> 01:15:16,591
إنه يقبل فقط ما يجعله أقوى

717
01:15:17,008 --> 01:15:18,385
حسناً

718
01:15:18,552 --> 01:15:22,013
هاري لقد دمرت أحد
الهوروكروكسات أليس كذلك ؟

719
01:15:22,222 --> 01:15:24,474
مذكرات توم ريدل في حجرة الاسرار

720
01:15:24,641 --> 01:15:27,561
بواسطة ناب الباسيليسك
.. اذا كنتِ تقولين أن لديك واحد منهم

721
01:15:27,728 --> 01:15:31,189
.. في حقيبتك المخرزة اللعينة -
ألا ترى ؟ -

722
01:15:31,356 --> 01:15:35,068
في حجرة الأسرار انت طعنت
الباسيليسك بـ سيف جريفندور

723
01:15:35,318 --> 01:15:38,780
فـ تشرّب نصلَه بـ سم الباسيليسك

724
01:15:38,989 --> 01:15:41,074
إنه يقبل فقط ما يجعله أقوى

725
01:15:41,283 --> 01:15:44,411
.. بالظبط و لهذا -
يمكنه تدمير الهوروكروكسات -

726
01:15:44,578 --> 01:15:46,872
و لهذا تركه لك دمبلدور في وصيته

727
01:15:46,997 --> 01:15:51,460
انتِ عبقرية يا هرمايوني حقاً

728
01:15:51,626 --> 01:15:55,672
في الواقع انا أفكر بـ منطقية كبيرة
مما يسمح لي بفهم التفاصيل الدقيقة

729
01:15:55,797 --> 01:15:58,300
و أدرك بوضوح ما غفل عنه الآخرون

730
01:15:58,467 --> 01:16:01,178
أجل هناك فقط مشكلة واحدة بالطبع

731
01:16:06,516 --> 01:16:08,685
! السيف قد سُرق

732
01:16:10,103 --> 01:16:12,606
! نعم انا مازلت هنا

733
01:16:13,148 --> 01:16:17,277
لكن استمرا انتما الاثنان
لا تجعلوني أفسد المرح

734
01:16:18,653 --> 01:16:22,616
ما المشكلة ؟ -
مشكلة ؟ لا توجد مشكلة -

735
01:16:22,783 --> 01:16:24,701
ليس بالنسبة لك على أي حال

736
01:16:24,826 --> 01:16:28,497
لكن اذا كان لديك شيئاً لتقوله
لا تكن خجولاً افصحه

737
01:16:28,830 --> 01:16:32,125
! حسناً سـ افصحه
.. لكن لا تتوقعني أن أكون سعيد

738
01:16:32,334 --> 01:16:34,878
لأن الآن علينا إيجاد شئ لعين آخر

739
01:16:35,045 --> 01:16:37,214
أعتقدت أنك تعرف ما انت مقبل عليه

740
01:16:37,839 --> 01:16:39,674
أجل أعتقدت انا أيضاً

741
01:16:39,841 --> 01:16:42,886
حسناً انا اسف لكن انا لا أفهم تماماً

742
01:16:43,053 --> 01:16:46,515
أي جزء من هذا لا يطابق تطلعاتك ؟

743
01:16:46,681 --> 01:16:48,975
هل أعتقدت اننا سـ نقيم في فندق خمس نجوم

744
01:16:49,142 --> 01:16:52,396
و نجد هوروكروكس كل يوم ؟
أعتقدت أنك ستعود لـ أمك في عيد الميلاد ؟

745
01:16:52,521 --> 01:16:54,356
.. انا أعتقدت فقط بعد كل هذا الوقت

746
01:16:54,564 --> 01:16:58,026
اننا سنكون قد حققنا شيئاً بالفعل
أعتقدت أنك تعرف ما تفعل

747
01:16:58,193 --> 01:17:00,570
أعتقدت أن دمبلدور
قد أخبرك شيئاً مفيداً

748
01:17:00,737 --> 01:17:03,949
أعتقدت أن لديك خطة -
انا أخبرتك كل شئ قاله دمبلدور لي -

749
01:17:04,157 --> 01:17:06,368
و في حال لم تلاحظ
لقد وجدنا هوروكروكس بالفعل

750
01:17:06,535 --> 01:17:10,372
نعم و نحن قريبون من التخلص منه مثلما
نحن قريبون من إيجاد البقية أليس كذلك ؟

751
01:17:10,580 --> 01:17:13,166
.. رون أرجوك اخلع

752
01:17:13,708 --> 01:17:16,086
أرجوك اخلع الهوروكروكس
.. انت لم تكن لـ تقول أي من هذا

753
01:17:16,253 --> 01:17:17,587
لو لم تكن ترتديه طوال الصباح

754
01:17:17,754 --> 01:17:20,173
انت لا تعرف لماذا استمع
للراديو كل يوم أليس كذلك ؟

755
01:17:20,340 --> 01:17:25,011
لـ أتاكد اني لم اسمع اسم
جيني أو فريد أو جورج أو أمي

756
01:17:25,178 --> 01:17:28,348
أتعتقد اني لم اسمع أيضاً ؟
! أتعتقد اني لا اعرف هذا الشعور

757
01:17:28,515 --> 01:17:29,975
! لا انت لا تعرف هذا الشعور

758
01:17:30,142 --> 01:17:32,519
! والداك ماتوا
! انت لا تملك عائلة

759
01:17:33,562 --> 01:17:36,314
! توقفوا .. توقفوا -
! حسناً اذهب -

760
01:17:37,149 --> 01:17:38,316
! اذهب اذن

761
01:17:45,407 --> 01:17:47,033
رون

762
01:17:50,287 --> 01:17:52,080
و انتِ ؟

763
01:17:53,832 --> 01:17:56,376
هل ستأتين ام ستبقين ؟

764
01:18:03,467 --> 01:18:06,553
حسناً لقد فهمت

765
01:18:07,179 --> 01:18:09,139
لقد رأيتكما الاثنين في الأمس

766
01:18:09,556 --> 01:18:11,975
! رون هذا .. هذا لا شئ

767
01:18:14,102 --> 01:18:15,479
! رون

768
01:18:18,690 --> 01:18:21,026
<i>رون أين ستذهب ؟</i>

769
01:18:22,027 --> 01:18:24,237
<i>! أرجوك إرجع</i>

770
01:18:25,739 --> 01:18:27,407
<i>! رون</i>

771
01:18:32,120 --> 01:18:33,163
<i>! رون</i>

772
01:19:35,475 --> 01:19:38,103
<i>Salvia Hexia !</i>

773
01:19:41,565 --> 01:19:44,025
<i>Repello Muggletum !</i>

774
01:19:47,070 --> 01:19:49,531
<i>Salvia Hexia !</i>

775
01:22:57,025 --> 01:22:59,225
<i>انا أفتح عند الانغلاق</i>

776
01:23:00,472 --> 01:23:01,973
! هرمايوني

777
01:23:02,140 --> 01:23:04,476
! هرمايوني ! .. لقد كنتِ محقة

778
01:23:04,643 --> 01:23:06,186
السنيتش لديهم ذاكرة خاصة بهم

779
01:23:06,436 --> 01:23:11,066
لكني لم أمسك السنيتش الأولى بيدي
لقد كدت أبتلعها

780
01:23:16,321 --> 01:23:19,074
انا أفتح عند الانغلاق -
ماذا يعني هذا ؟ -

781
01:23:19,282 --> 01:23:20,659
لا اعرف

782
01:23:23,078 --> 01:23:25,455
انا وجدت شيئاً أيضاً

783
01:23:31,837 --> 01:23:35,298
في البداية أعتقدت أنه عين
لكن الآن لا أعتقد أنه كذلك

784
01:23:35,465 --> 01:23:39,636
إنه ليس حرفاً قديماً
و هو غير موجود بـ معجم سبيلمان

785
01:23:40,137 --> 01:23:43,223
أحدهم كتبه إنه ليس جزءً من الكتاب
أحدهم رسمه

786
01:23:43,390 --> 01:23:47,060
والد لونا كان يرتدي هذا
في حفل زواج بيل و فلور

787
01:23:49,813 --> 01:23:53,108
لماذا قد يرسمه أحد في كتاب للأطفال ؟

788
01:23:55,694 --> 01:23:58,155
هرمايوني لقد كنت أفكر

789
01:23:58,697 --> 01:24:00,782
أريد أن اذهب لـ تجويف جودريك

790
01:24:00,991 --> 01:24:04,035
إنه مكان ولادتي
و هناك مات والداي

791
01:24:04,202 --> 01:24:07,789
هذا بالتحديد المكان الذي سيتوقع
أن تذهب إليه لأنه يعني شيئاً لك

792
01:24:07,998 --> 01:24:10,417
لكنه يعني شيئاً له أيضاً يا هرمايوني

793
01:24:10,584 --> 01:24:12,586
انتِ-تعلمين-من  كاد أن يموت هناك

794
01:24:12,711 --> 01:24:17,382
أليس هذا تحديداً المكان المناسب الذي
قد يخطط لـ يخبئ فيه الهوروكروكس ؟

795
01:24:18,341 --> 01:24:20,927
هذا .. هذا خطر يا هاري

796
01:24:22,512 --> 01:24:26,516
رغم هذا يجب أن أعترف اني مؤخراً
كنت أفكر أن علينا الذهاب إلى هناك

797
01:24:26,683 --> 01:24:29,144
أعتقد أنه من الممكن أن يكون
هناك شيئاً آخر مخبأ هناك

798
01:24:29,311 --> 01:24:30,812
ماذا ؟

799
01:24:31,521 --> 01:24:33,231
السيف

800
01:24:33,815 --> 01:24:37,611
اذا كان دمبلدور يريدك أن تجده و لم
.. يريده أن يقع في أيدي الوزارة

801
01:24:37,819 --> 01:24:41,990
فـ أين يوجد مكان أفضل من
مسقط رأس مؤسس جريفندور ؟

802
01:24:43,366 --> 01:24:45,202
.. هرمايوني

803
01:24:50,457 --> 01:24:53,168
لا تطلب مني
أن أقص لك شعرك مجدداً

804
01:25:14,439 --> 01:25:17,109
مازلت أعتقد أنه يجب
أن نستخدم وصفة التحول

805
01:25:17,275 --> 01:25:18,819
لا

806
01:25:19,486 --> 01:25:21,696
هذا مكان ولادتي

807
01:25:22,030 --> 01:25:24,408
و لن أعود كشخص آخر

808
01:25:34,251 --> 01:25:37,212
<i>طاب مسائكم</i>

809
01:25:40,257 --> 01:25:43,051
هاري أعتقد أنها ليلة عيد الميلاد

810
01:25:44,553 --> 01:25:45,846
استمع

811
01:25:51,518 --> 01:25:54,354
هل تعتقدين أنهما ربما يكونوا
هناك يا هرمايوني ؟

812
01:25:54,771 --> 01:25:56,773
أمي و أبي

813
01:26:02,738 --> 01:26:04,990
أجل أعتقد أنهما يتمنوا ذلك

814
01:26:41,610 --> 01:26:44,654
إجنوتس بيفريل

815
01:26:46,740 --> 01:26:48,366
هاري ؟

816
01:26:55,025 --> 01:26:57,225
<i>جيمس بوتر .. ليلي بوتر</i>

817
01:27:26,238 --> 01:27:28,448
عيد ميلاد مجيد هرمايوني

818
01:27:29,699 --> 01:27:31,952
عيد ميلاد مجيد هاري

819
01:27:51,847 --> 01:27:57,227
هاري هناك شخص
يراقبنا عند الكنيسة

820
01:28:07,946 --> 01:28:09,781
أعتقد اني اعرف من هذا

821
01:28:11,658 --> 01:28:13,076
انا لا يعجبني هذا يا هاري

822
01:28:13,243 --> 01:28:18,290
هرمايوني لقد كانت تعرف دمبلدور
ربما يكون لديها السيف

823
01:28:37,142 --> 01:28:38,769
هذا هو المكان الذي
ماتوا فيه يا هرمايوني

824
01:28:46,359 --> 01:28:48,820
هذا المكان الذي قتلهم فيه

825
01:29:01,333 --> 01:29:03,293
انتِ باثيلدا أليس كذلك ؟

826
01:29:08,882 --> 01:29:10,967
دعيني أفعل ذلك

827
01:29:35,075 --> 01:29:38,995
سيدة باجشوت من هذا الرجل ؟

828
01:29:50,632 --> 01:29:52,300
هاري

829
01:29:56,304 --> 01:29:58,181
<i>Lomos !</i>

830
01:30:18,625 --> 01:30:21,025
<i>ريتا سكيتر
ألبس دمبلدور</i>

831
01:30:25,325 --> 01:30:28,525
<i>حياة و أكاذيب ألبس دمبلدور</i>

832
01:30:46,025 --> 01:30:50,025
<i>هل انت هاري بوتر ؟</i>

833
01:30:52,025 --> 01:30:53,375
<i>نعم انا هو</i>

834
01:30:56,225 --> 01:30:58,275
<i>إنه هناك</i>

835
01:31:38,573 --> 01:31:39,574
! هاري

836
01:32:30,417 --> 01:32:31,460
<i>Confringo !</i>

837
01:33:14,211 --> 01:33:16,296
هل تشعر بتحسن ؟

838
01:33:19,424 --> 01:33:21,885
لقد تفوقتِ على نفسك
هذه المرة يا هرمايوني

839
01:33:22,052 --> 01:33:24,179
غابة دين

840
01:33:25,138 --> 01:33:29,518
لقد جئت إلى هنا ذات مرة
مع أمي و أبي منذ سنوات

841
01:33:30,102 --> 01:33:32,270
إنها تماماً كما أتذكرها

842
01:33:32,687 --> 01:33:36,608
الأشجار و النهر .. كل شئ

843
01:33:36,900 --> 01:33:39,694
و كأن شيئاً لم يتغير

844
01:33:41,029 --> 01:33:44,032
ليس صحيحاً بالطبع
كل شئ قد تغير

845
01:33:44,991 --> 01:33:48,787
لو عاد والداي هنا على
الأرجح لن يتذكروا أي شئ

846
01:33:50,914 --> 01:33:55,043
لا الأشجار ولا النهر

847
01:33:56,795 --> 01:33:58,922
ولا حتى انا

848
01:34:04,094 --> 01:34:06,888
ربما علينا فقط البقاء هنا يا هاري

849
01:34:08,849 --> 01:34:10,976
حتى نشيخ

850
01:34:16,982 --> 01:34:20,277
انت أردت أن تعرف من
كان الفتى الذي بـ الصورة

851
01:34:21,027 --> 01:34:22,112
انا اعرف

852
01:34:23,280 --> 01:34:25,699
جيليرت جرينديلوالد

853
01:34:32,622 --> 01:34:36,042
إنه اللص الذي رأيته في
متجر جريجوروفيتش للعصي

854
01:34:36,209 --> 01:34:39,463
بالمناسبة أين عصاتي ؟

855
01:34:40,797 --> 01:34:43,216
أين عصاتي يا هرمايوني ؟

856
01:34:51,850 --> 01:34:56,354
عندما كنا نغادر تجويف جودريك
أطلقت تعويذة و لكنها ارتدت

857
01:34:59,107 --> 01:35:00,317
انا اسفة

858
01:35:00,984 --> 01:35:03,612
.. حاولت إصلاحها لكن العصي مختلفة -
ما حدث قد حدث -

859
01:35:05,614 --> 01:35:09,576
اتركي لي عصاتك
و اذهبي للداخل و تدفئي

860
01:35:10,035 --> 01:35:12,329
سوف آخذ القلادة أيضاً

861
01:35:24,883 --> 01:35:26,259
<i>ثق بي</i>

862
01:36:51,840 --> 01:36:53,480
<i>Lomos !</i>

863
01:37:34,560 --> 01:37:35,920
<i>Accio
السيف</i>

864
01:37:41,760 --> 01:37:43,640
<i>Diffindo !</i>

865
01:39:24,080 --> 01:39:27,240
هرمايوني ؟ -
هل انت مجنون ؟ -

866
01:39:28,440 --> 01:39:30,000
كان هذا انت ؟

867
01:39:30,200 --> 01:39:33,960
حسناً نعم .. أعتقد أن هذا واضح

868
01:39:34,120 --> 01:39:35,920
و انت من أطلق الظبي أيضاً أليس كذلك ؟

869
01:39:36,520 --> 01:39:40,160
لا لقد أعتقدت أنه انت -
لا البتروناس الخاص بي أيل -

870
01:39:40,320 --> 01:39:42,520
أجل صحيح .. القرون

871
01:39:45,720 --> 01:39:48,880
حسناً يا رون افعلها

872
01:39:49,840 --> 01:39:53,560
انا لا أستطيع فعل ذلك هذا الشئ
يؤثر بي أكثر منك و من هرمايوني

873
01:39:54,120 --> 01:39:56,760
هذا سبب أكبر -
لا .. لا أستطيع -

874
01:39:56,920 --> 01:39:58,160
اذاً لماذا انت هنا ؟

875
01:39:59,560 --> 01:40:01,600
لماذا عدت ؟

876
01:40:09,200 --> 01:40:13,320
و الآن عليّ أن أتحدث معها حتى تنفتح
عندما تنفتح لا تتردد

877
01:40:13,920 --> 01:40:16,480
لا اعرف ما بداخلها و لكنه سيقاوم

878
01:40:16,640 --> 01:40:19,320
روح ريدل التي كانت
في المفكرة حاولت قتلي

879
01:40:24,280 --> 01:40:25,840
واحد

880
01:40:26,520 --> 01:40:27,560
اثنين

881
01:40:28,240 --> 01:40:30,160
ثلاثة

882
01:40:40,400 --> 01:40:45,480
<i>لقد رأيت قلبك و هو ملكي</i>

883
01:40:48,120 --> 01:40:52,000
<i>لقد رأيت أحلامك يا رونالد ويزلي</i>

884
01:40:52,160 --> 01:40:54,560
<i>و لقد رأيت مخاوفك</i>

885
01:40:56,280 --> 01:41:00,440
<i>مكروه من أمك التي أرادت ابنة</i>

886
01:41:01,080 --> 01:41:06,080
<i>مكروه من الفتاة التي تفضل صديقك</i>

887
01:41:06,240 --> 01:41:09,000
! رون اقتله

888
01:41:15,440 --> 01:41:18,120
<i>كنا أفضل بدونك</i>

889
01:41:18,640 --> 01:41:20,360
<i>أكثر سعادة بدونك</i>

890
01:41:20,520 --> 01:41:25,920
<i>من قد ينظر إليك
مقارنة بـ هاري بوتر ؟</i>

891
01:41:27,160 --> 01:41:30,480
<i>من انت مقارنة بالمختار ؟</i>

892
01:41:30,640 --> 01:41:31,800
! رون إنه يكذب

893
01:41:32,000 --> 01:41:34,960
<i>امك اعترفت أنها قد تفضلني كـ إبن</i>

894
01:41:35,160 --> 01:41:38,160
<i>أي امرأة قد تختارك ؟</i>

895
01:41:38,360 --> 01:41:41,520
<i>انت لا شئ</i>

896
01:41:41,680 --> 01:41:42,840
<i>لا شئ</i>

897
01:41:43,600 --> 01:41:47,640
<i>لا شئ مقارنة به</i>

898
01:42:38,200 --> 01:42:39,840
<i>فكر فقط</i>

899
01:42:40,760 --> 01:42:42,840
<i>ثلاثة فقط لـ ننتهي</i>

900
01:42:45,880 --> 01:42:47,640
<i>! هرمايوني</i>

901
01:42:49,880 --> 01:42:51,640
<i>! هرمايوني</i>

902
01:42:56,160 --> 01:42:58,120
هل كل شئ على ما يرام ؟

903
01:42:58,720 --> 01:43:03,400
كل شئ بخير
في الحقيقة تعرفين أكثر من بخير

904
01:43:07,840 --> 01:43:09,440
! أهلاً

905
01:43:13,680 --> 01:43:19,880
! انت أحمق تماماً يا رونالد ويزلي

906
01:43:20,040 --> 01:43:23,720
انت تظهر هنا بعد اسابيع
و تقول أهلاً ؟

907
01:43:25,920 --> 01:43:28,680
أين عصاتي يا هاري ؟ .. أين عصاتي ؟ -
لا اعرف -

908
01:43:28,840 --> 01:43:31,080
هاري بوتر اعطيني عصاتي -
انا لا أملكها -

909
01:43:31,280 --> 01:43:35,120
كيف سيكون معه عصاتك ؟ -
! لا دخل لك لمَ معه عصاتي -

910
01:43:37,360 --> 01:43:38,600
ما هذا ؟

911
01:43:41,560 --> 01:43:42,560
انت دمرته ؟

912
01:43:45,880 --> 01:43:49,840
و كيف حدث أنك حصلت
على سيف جريفندور ؟

913
01:43:50,240 --> 01:43:52,240
هذه قصة طويلة

914
01:43:55,400 --> 01:43:59,480
لا تعتقد أن ذلك سيغير أي شئ -
بالطبع لا -

915
01:43:59,680 --> 01:44:02,920
انا فقط دمرت هوروكروكس لعين
لماذا قد يغير ذلك أي شئ ؟

916
01:44:03,120 --> 01:44:07,160
اسمعوا لقد أردت العودة حالما ذهبت

917
01:44:07,320 --> 01:44:10,760
انا فقط لم اعرف كيف أجدكم -
أجل كيف وجدتنا ؟ -

918
01:44:10,960 --> 01:44:14,000
بواسطة هذا .. إنه لا يفطئ النور فقط

919
01:44:14,160 --> 01:44:19,080
و لكن في صباح عيد الميلاد
كنت نائم في هذه الحانة الصغيرة

920
01:44:19,240 --> 01:44:21,680
مختبئاً من بعض المختطفين

921
01:44:22,120 --> 01:44:23,400
و سمعته

922
01:44:23,800 --> 01:44:25,240
سمعته ؟

923
01:44:26,560 --> 01:44:28,480
صوت

924
01:44:30,080 --> 01:44:31,280
صوتك يا هرمايوني

925
01:44:32,480 --> 01:44:34,080
يخرج منه

926
01:44:34,280 --> 01:44:38,120
و ماذا قلت تحديداً .. هل لي أن اسأل ؟ -
اسمي -

927
01:44:38,720 --> 01:44:40,720
فقط اسمي

928
01:44:41,520 --> 01:44:43,600
مثل الهمس

929
01:44:45,560 --> 01:44:51,560
لذا أخذته و ضغطت عليه
و ظهرت هذه الكرة الصغيرة من الضوء

930
01:44:52,040 --> 01:44:53,480
و عرفت

931
01:44:54,040 --> 01:44:58,680
و قد كنت متأكداً
طارت في الهواء تجاهي كرة الضوء

932
01:45:00,400 --> 01:45:04,600
مباشرة إلى صدري و دخلت خلالي من هنا

933
01:45:05,800 --> 01:45:09,800
و عرفت أنها ستأخذني إلى حيث
أريد الذهاب لذلك انتقلت آنياً

934
01:45:09,960 --> 01:45:12,240
وصلت إلى جانب هذه التلة

935
01:45:12,760 --> 01:45:15,280
كان المكان مظلماً
لم أكن اعرف أين انا

936
01:45:15,840 --> 01:45:18,680
تمنيت فقط أن يُظهر أحدكم نفسه

937
01:45:19,560 --> 01:45:21,120
و قد فعلتم

938
01:45:38,520 --> 01:45:41,440
لطالما أحببت هذه النيران
التي تصنعها هرمايوني

939
01:45:45,480 --> 01:45:48,040
كم من الوقت تعتقد أنها
سـ تظل غاضبة مني ؟

940
01:45:49,560 --> 01:45:52,920
حسناً استمر فقط في الحديث عن
كرة الضوء الصغيرة التي تلمس قلبك

941
01:45:53,080 --> 01:45:54,520
و سوف يلين قلبها

942
01:45:54,680 --> 01:45:57,400
هذا حقيقي كل كلمة

943
01:45:59,200 --> 01:46:01,600
هذا سـ يبدو جنوناً

944
01:46:02,040 --> 01:46:06,440
و لكني أعتقد أن لهذا السبب
تركه دمبلدور لي الدليومينيتور

945
01:46:06,920 --> 01:46:11,920
أعتقد أنه عرف اني بطريقة ما سوف
أحتاجه لـ اعرف طريق عودتي و أنه سيقودني

946
01:46:14,800 --> 01:46:17,520
ياللجحيم أتعلم لقد أدركت للتو أنك
بحاجة لـ عصا أليس كذلك ؟

947
01:46:17,720 --> 01:46:20,200
أجل -
لدي واحدة هنا -

948
01:46:20,480 --> 01:46:23,080
إنها من خشب البرقوق 10 إنشات

949
01:46:23,240 --> 01:46:26,840
لا شئ مميز بها و لكنها ستَفي بالغرض

950
01:46:27,280 --> 01:46:30,080
أخذتها من خاطف منذ اسبوعين

951
01:46:30,600 --> 01:46:34,400
لا تقل هذا لـ هرمايوني
لقد كانوا خاطفون ضعفاء

952
01:46:34,680 --> 01:46:37,640
صاحب هذه العصا كان بالتأكيد
نصف غول بسبب رائحته

953
01:46:37,800 --> 01:46:38,800
<i>Engorgio !</i>

954
01:46:39,000 --> 01:46:41,160
<i>Reducio ! -
ما الذي يحدث عندكم ؟ -</i>

955
01:46:41,320 --> 01:46:42,600
! لا شئ -
! لا شئ -

956
01:46:44,960 --> 01:46:46,600
يجب أن نتحدث

957
01:46:47,400 --> 01:46:48,600
أجل صحيح

958
01:46:55,560 --> 01:46:59,120
أريد أن اذهب لـ مقابلة زينوفيليوس لوفجود -
المعذرة ؟ -

959
01:47:00,880 --> 01:47:02,520
أترى هذا ؟

960
01:47:02,680 --> 01:47:06,560
هذا خطاب كتبه دمبلدور لـ جرينديلوالد
انظر إلى التوقيع

961
01:47:07,800 --> 01:47:10,000
هذه العلامة مجدداً

962
01:47:10,920 --> 01:47:13,040
إنها تستمر بالظهور.

963
01:47:13,240 --> 01:47:17,600
في كتاب قصص الشاعر بيدل
في المقبرة في تجويف جودريك

964
01:47:18,440 --> 01:47:20,280
كانت هناك أيضاً

965
01:47:20,480 --> 01:47:24,040
أين ؟ -
خارج متجر جريجوروفيتش للعصي -

966
01:47:24,520 --> 01:47:25,720
لكن ماذا تعني ؟

967
01:47:25,920 --> 01:47:30,720
اسمع ليس لديك فكرة عن مكان
الهوروكروكس التالي و انا كذلك

968
01:47:32,400 --> 01:47:35,360
لكن هذه .. هذه تعني شيئاً

969
01:47:35,680 --> 01:47:39,080
انا متأكدة من ذلك -
أجل هرمايوني محقة -

970
01:47:40,120 --> 01:47:42,200
علينا مقابلة لوفجود

971
01:47:42,720 --> 01:47:46,440
هيا نصوت على ذلك
هؤلاء المؤيدون ؟

972
01:48:01,525 --> 01:48:06,425
ترجمة
AhMeD DiAb

973
01:48:10,280 --> 01:48:12,920
انتِ لست غاضبة منه بعد أليس كذلك ؟

974
01:48:13,200 --> 01:48:15,480
انا دائماً غاضبة منه

975
01:48:18,240 --> 01:48:19,760
لونا

976
01:48:19,920 --> 01:48:21,640
لونا

977
01:48:21,675 --> 01:48:23,725
<i>ابقى بعيداً عن الخوخ الموجه</i>

978
01:48:27,125 --> 01:48:28,125
<i>صحيفة الكويبلر
رئيس التحرير ز.لوفجود</i>

979
01:48:29,320 --> 01:48:32,120
! ابقى بعيداً عن الخوخ الموجه

980
01:48:41,160 --> 01:48:43,880
ماذا هناك ؟ .. من انتم ؟

981
01:48:44,200 --> 01:48:45,200
ماذا تريدون ؟

982
01:48:45,400 --> 01:48:49,960
أهلاً سيد لوفجود .. انا هاري بوتر
لقد تقابلنا منذ عدة أشهر

983
01:48:54,000 --> 01:48:55,880
هل يمكننا أن ندخل ؟

984
01:48:59,680 --> 01:49:02,240
أين لونا ؟ -
لونا ؟ -

985
01:49:03,520 --> 01:49:05,520
سـ تأتي بعد قليل

986
01:49:16,225 --> 01:49:17,525
حسناً

987
01:49:19,000 --> 01:49:21,080
كيف يمكنني مساعدتك سيد بوتر ؟

988
01:49:21,920 --> 01:49:24,960
.. حسناً في الحقيقة

989
01:49:25,960 --> 01:49:30,480
إنه بـ خصوص شئ كنت ترتديه حول
عنقك في حفل الزواج إنه رمز

990
01:49:32,040 --> 01:49:33,920
أتعني هذا ؟

991
01:49:34,320 --> 01:49:35,920
أجل

992
01:49:36,240 --> 01:49:38,080
هذا بالتحديد

993
01:49:38,760 --> 01:49:42,720
ما نسأل عنه هو ماذا يعني ؟

994
01:49:42,920 --> 01:49:44,720
ماذا يعني ؟

995
01:49:44,920 --> 01:49:47,880
حسناً إنه رمز مقدسات الموت بالطبع

996
01:49:48,040 --> 01:49:49,120
ماذا ؟ -
ماذا ؟ -

997
01:49:49,320 --> 01:49:51,360
مقدسات الموت

998
01:49:51,560 --> 01:49:54,640
افترض أنكم جميعاً تعرفون
حكاية الأخوة الثلاثة ؟

999
01:49:54,800 --> 01:49:56,320
أجل -
لا -

1000
01:50:01,640 --> 01:50:03,440
إنها لدي هنا

1001
01:50:14,680 --> 01:50:16,280
كان ھناك ثلاثة أخوة

1002
01:50:16,480 --> 01:50:20,880
يسافرون في طريق
عاصف خالي في فترة الغسق

1003
01:50:21,040 --> 01:50:23,760
منتصف الليل
أمي دائماً كانت تقول منتصف الليل

1004
01:50:28,800 --> 01:50:32,640
! الغسق رائع .. أفضل في الحقيقة

1005
01:50:34,920 --> 01:50:36,800
<i>هل تريد قراءته ؟</i>

1006
01:50:36,960 --> 01:50:39,160
<i>لا</i>

1007
01:50:41,080 --> 01:50:43,000
<i>كان ھناك ثلاثة أخوة</i>

1008
01:50:43,160 --> 01:50:48,360
<i>يسافرن في طريق
عاصف خالي في فترة الغسق</i>

1009
01:50:50,240 --> 01:50:55,560
<i>و مع مرور الوقت وصل الأخوة
إلى نھر عميق جداً يصعب اجتيازه</i>

1010
01:50:55,880 --> 01:50:57,760
<i>لكنهم كانوا قد درسوا الفنون السحرية</i>

1011
01:50:57,920 --> 01:51:03,080
<i>الأخوة الثلاثة قاموا بالتلويح
بعصيهم ببساطة و صنعوا جسر</i>

1012
01:51:04,440 --> 01:51:06,520
<i>على أي حال قبل أن يعبروا</i>

1013
01:51:06,680 --> 01:51:10,800
<i>وجدوا شيئاً مقنّعاً يسد طريقهم</i>

1014
01:51:11,080 --> 01:51:14,920
<i>لقد كان الموت و شعر أنه خُدع</i>

1015
01:51:15,080 --> 01:51:18,160
<i>خُدع لأن المسافرين عادة
ما يغرقون في النھر</i>

1016
01:51:18,320 --> 01:51:20,400
<i>لكن الموت كان ماكراً</i>

1017
01:51:21,040 --> 01:51:24,040
<i>تظاھر بـ أنه يھنئ
الأخوة الثلاثة على سحرھم</i>

1018
01:51:24,200 --> 01:51:29,480
<i>وقال أن كل واحد قد نال جائزة لأنهم
كانوا أذكياء بما فيه الكفاية للھرب منه</i>

1019
01:51:30,040 --> 01:51:34,600
<i>الأخ الأكبر طلب عصا
أقوي من أي عصا في الوجود</i>

1020
01:51:34,800 --> 01:51:39,400
<i>لذا صنع له الموت عصا
من شجرة قديمة كانت قريبة</i>

1021
01:51:40,800 --> 01:51:45,080
<i>الأخ الثاني قرر أنه يريد
إذلال الموت أكثر من ذلك</i>

1022
01:51:45,280 --> 01:51:49,720
<i>و طلب القوة لـ اعادة
الأحباء من المقابر</i>

1023
01:51:50,120 --> 01:51:54,440
<i>لذا إلتقط الموت حجر
من النهر و أعطاه له</i>

1024
01:51:55,160 --> 01:51:59,120
<i>اخيراً استدار الموت للأخ الثالث</i>

1025
01:52:00,360 --> 01:52:01,760
<i>رجل متواضع</i>

1026
01:52:01,960 --> 01:52:06,160
<i>طلب شيئاً يمكنّه من
الذهاب بعيداً عن ھذا المكان</i>

1027
01:52:06,320 --> 01:52:09,480
<i>دون أن يستطيع الموت تتبعه</i>

1028
01:52:10,600 --> 01:52:16,440
<i>و لذا قام الموت على مضض
بتسليمه عباءة الإختفاء الخاصة به</i>

1029
01:52:19,840 --> 01:52:22,760
<i>الأخ الأول سافر إلى قرية بعيدة</i>

1030
01:52:22,920 --> 01:52:25,040
<i>حيث كانت العصا الأقدم بحوزته</i>

1031
01:52:25,200 --> 01:52:28,960
<i>قتل ساحر كان قد تشاجر معه من قبل</i>

1032
01:52:31,160 --> 01:52:34,720
<i>مخمور بفعل القوة
التى أعطتها له العصا الأقدم</i>

1033
01:52:34,880 --> 01:52:37,960
<i>تفاخر بـ أنه لا يقهر</i>

1034
01:52:41,000 --> 01:52:44,440
<i>لكن في تلك الليلة
سرق ساحر آخر العصا</i>

1035
01:52:44,640 --> 01:52:47,760
<i>و طعن حلق الأخ الأكبر
حرصاً على إتمام سرقته</i>

1036
01:52:47,960 --> 01:52:51,400
<i>و هكذا أخذ الموت الأخ الأول</i>

1037
01:52:52,120 --> 01:52:54,080
<i>الأخ الثاني رحل إلى بيته</i>

1038
01:52:54,280 --> 01:52:57,240
<i>حيث أخذ الحجر و أداره
ثلاث مرات في يده</i>

1039
01:52:57,400 --> 01:53:01,880
<i>و لبهجته الفتاة التي تمنى فيما مضى
الزواج بها قبل أن تموت فجأة ظهرت أمامه</i>

1040
01:53:02,040 --> 01:53:04,400
<i>ظهرت أمامه</i>

1041
01:53:04,920 --> 01:53:10,200
<i>لكن سرعان ما أصبحت حزينة
و باردة لأنها لا تنتمي لعالم الأحياء</i>

1042
01:53:10,400 --> 01:53:12,000
<i>بـ دافع من الجنون و الشوق لها</i>

1043
01:53:12,200 --> 01:53:15,480
<i>قتل الأخ الثاني نفسه لينضم لها</i>

1044
01:53:16,680 --> 01:53:19,800
<i>و هكذا أخذ الموت الأخ الثاني</i>

1045
01:53:19,960 --> 01:53:21,600
<i>بالنسبة للأخ الثالث</i>

1046
01:53:21,760 --> 01:53:26,000
<i>بحث الموت لسنوات طويلة
لكنه لم يتمكن من إيجاده</i>

1047
01:53:26,160 --> 01:53:29,080
<i>إلا عند بلوغه سن كبير قام الأخ الأصغر</i>

1048
01:53:29,240 --> 01:53:33,480
<i>بـ خلع عباءة الإختفاء و أعطاها لـ إبنه</i>

1049
01:53:34,720 --> 01:53:38,880
<i>ثم رحب بالموت كـ صديق قديم
و ذھب معه بـ سرور</i>

1050
01:53:39,040 --> 01:53:42,200
<i>و غادروا هذه الحياة متعادلون</i>

1051
01:53:44,280 --> 01:53:48,760
و ها نحن ذا
هذه هي مقدسات الموت

1052
01:53:50,200 --> 01:53:53,240
انا اسف يا سيدي مازلت لم أفهم جيداً

1053
01:54:11,960 --> 01:54:13,200
العصا الأقدم

1054
01:54:14,360 --> 01:54:18,000
أقوى عصا تم صنعها في الوجود

1055
01:54:28,400 --> 01:54:30,680
حجر الإستعداء

1056
01:54:41,560 --> 01:54:45,320
عباءة الإختفاء

1057
01:54:47,360 --> 01:54:50,520
سوياً يشكلون مقدسات الموت

1058
01:54:50,800 --> 01:54:56,240
سوياً يجعلون مالكهم سيدً للموت

1059
01:55:01,440 --> 01:55:05,120
هذه العلامة كانت موجودة على
المقبرة في تجويف جودريك

1060
01:55:06,240 --> 01:55:08,840
.. سيد لوفجود هل عائلة بيفريل

1061
01:55:09,040 --> 01:55:10,880
لها أي علاقة بـ مقدسات الموت ؟

1062
01:55:12,440 --> 01:55:13,880
أجل

1063
01:55:14,040 --> 01:55:17,800
إجنوتس -المعذرة- و أخويه كادمس و أنتيوخ

1064
01:55:17,960 --> 01:55:20,640
يعتقد أنهم كانوا
الملاك الأصليين للمقدسات

1065
01:55:20,800 --> 01:55:23,024
و لهذا كانوا إلهاماً للقصة

1066
01:55:25,840 --> 01:55:28,360
و لكن الشاي أصبح بارداً

1067
01:55:29,560 --> 01:55:31,560
سـ أعود على الفور

1068
01:55:35,480 --> 01:55:36,960
هيا نخرج من هنا

1069
01:55:37,120 --> 01:55:40,000
لا أريد أن أشرب المزيد
من هذا الشئ ساخن أو بارد

1070
01:55:46,320 --> 01:55:48,280
شكراً لك سيدي

1071
01:55:49,160 --> 01:55:52,200
لقد نسيت الماء -
الماء -

1072
01:55:52,360 --> 01:55:53,800
للشاي

1073
01:55:53,960 --> 01:55:56,520
هل .. هل انا .. ؟

1074
01:55:58,480 --> 01:56:00,640
! يالسخافتي

1075
01:56:02,240 --> 01:56:04,520
ليس ضرورياً نحن حقاً
يجب أن نذهب على أي حال

1076
01:56:04,680 --> 01:56:06,760
! لا .. لا يمكنكم

1077
01:56:10,960 --> 01:56:12,640
سيدي ؟

1078
01:56:20,040 --> 01:56:22,640
انت أملي الوحيد

1079
01:56:26,520 --> 01:56:30,880
لقد كانوا غاضبين كما تري مما كنت أكتبه

1080
01:56:33,920 --> 01:56:36,040
لذا أخذوها

1081
01:56:37,520 --> 01:56:40,280
أخذوا ابنتي لونا

1082
01:56:42,000 --> 01:56:43,640
ابنتي لونا

1083
01:56:56,120 --> 01:56:59,000
لكن انت من يريدونه حقاً

1084
01:57:01,240 --> 01:57:03,320
من الذي أخذها سيدي ؟

1085
01:57:08,440 --> 01:57:09,720
فولدمورت

1086
01:57:20,360 --> 01:57:22,680
! توقفوا
! لقد حصلت عليه

1087
01:57:39,960 --> 01:57:43,840
! هذا الخائن اللعين
ألا يوجد شخص يمكننا الوثوق به ؟

1088
01:57:44,040 --> 01:57:46,320
لقد خطفوها لأنه دعمني

1089
01:57:46,480 --> 01:57:48,600
لقد كان يائساً فقط

1090
01:57:49,160 --> 01:57:51,360
سـ أضع تعاويذ الحماية

1091
01:58:03,040 --> 01:58:04,480
! أهلاً أيتها الجميلة

1092
01:58:09,960 --> 01:58:13,560
! حسناً لا تقفوا هكذا .. اقبضوا عليهم

1093
01:59:24,840 --> 01:59:26,320
<i>! هاري</i>

1094
01:59:26,480 --> 01:59:29,480
<i>قل لي جرينديلوالد
قل لي أين هي ؟</i>

1095
01:59:30,080 --> 01:59:34,120
<i>جرينديلوالد .. جرينديلوالد
جرينديلوالد</i>

1096
01:59:34,880 --> 01:59:38,320
<i>أهلاً توم .. علمت أنك سـ تأتي يوماً</i>

1097
01:59:38,800 --> 01:59:42,760
<i>لكن بالتأكيد كما تعرف
لم يعد لدي ما تبحث عنه</i>

1098
01:59:43,400 --> 01:59:46,440
<i>قل لي جرينديلوالد
قل لي أين هي ؟</i>

1099
01:59:46,600 --> 01:59:47,960
<i>قل لي من يملكها ؟</i>

1100
01:59:48,160 --> 01:59:53,280
<i>العصا الأقدم ترقد معه بالطبع</i>

1101
01:59:53,440 --> 01:59:55,720
<i>مدفونة تحت الأرض</i>

1102
01:59:56,640 --> 01:59:58,000
<i>دمبلدور</i>

1103
02:00:07,040 --> 02:00:08,880
المقدسات موجودة

1104
02:00:09,080 --> 02:00:12,880
لكنه يسعي خلف واحدة منهم
الأخيرة و هو يعلم أين هي

1105
02:00:13,040 --> 02:00:16,880
و سيحصل عليها بـ نهاية الليلة
انتِ-تعلمين-من  وجد العصا الأقدم

1106
02:00:17,040 --> 02:00:19,520
! لا تلمسها
! اتركه

1107
02:00:19,680 --> 02:00:20,920
.. صديقك الحميم سيأخذ اسوأ من هذا

1108
02:00:21,120 --> 02:00:22,240
ابعتد عني

1109
02:00:22,400 --> 02:00:25,160
اذا لم يتعلم كيف يحترم نفسه ..

1110
02:00:28,400 --> 02:00:29,880
ماذا حدث لك أيها القبيح ؟

1111
02:00:31,600 --> 02:00:33,440
لا ليس انت

1112
02:00:34,840 --> 02:00:37,920
ماهو اسمك ؟ -
ددلي .. فيرنون ددلي -

1113
02:00:38,080 --> 02:00:40,280
تأكد من ذلك

1114
02:00:41,880 --> 02:00:44,240
و انتِ يا جميلتي

1115
02:00:47,520 --> 02:00:49,520
بماذا يدعونك ؟

1116
02:00:50,960 --> 02:00:55,040
بينيلوبي كليرووتر .. هجينة

1117
02:00:58,160 --> 02:01:00,080
لا يوجد اسم فيرنون ددلي هنا

1118
02:01:01,160 --> 02:01:04,400
سمعت هذا أيها القبيح ؟
القائمة تقول أنك كاذب

1119
02:01:04,560 --> 02:01:06,800
كيف لا تريدنا أن نعرف من تكون ؟

1120
02:01:06,960 --> 02:01:09,640
القائمة بها خطأ .. لقد أخبرتكم من أكون

1121
02:01:25,560 --> 02:01:27,680
تغيير في الخطة

1122
02:01:28,760 --> 02:01:32,000
لن نأخذ هذه المجموعة إلى الوزارة

1123
02:02:11,680 --> 02:02:15,320
احضروا درايكو

1124
02:02:19,800 --> 02:02:21,360
حسناً ؟

1125
02:02:24,480 --> 02:02:29,000
لا يمكنني التأكد -
درايكو .. انظر عن قرب يا بني -

1126
02:02:30,000 --> 02:02:35,080
.. اذا كنا نحن من يسلم بوتر لـ سيد الظلام

1127
02:02:35,240 --> 02:02:40,480
.. فـ سيغفر لنا كل شئ
و سـ يعود كل شئ كما كان أتفهم ؟

1128
02:02:40,640 --> 02:02:44,800
لكننا لن ننسى الآن من قبض
عليه فعلاً آمل ذلك يا سيد مالفوي

1129
02:02:44,960 --> 02:02:47,400
أتجرؤ على الحديث معي هكذا في بيتي ؟

1130
02:02:47,560 --> 02:02:49,360
! لوسيوس

1131
02:02:52,280 --> 02:02:56,080
لا تكن خجولاً يا عزيزي .. اقترب أكثر

1132
02:02:57,600 --> 02:03:02,360
و الآن اذا لم يكن هذا من تعتقد
يا درايكو و استدعيناه سيقتلنا جميعاً

1133
02:03:02,520 --> 02:03:05,320
يجب أن نكون متأكدين تماماً

1134
02:03:05,640 --> 02:03:06,640
ما خطب وجهه ؟

1135
02:03:06,800 --> 02:03:08,520
أجل ما خطب وجهه ؟

1136
02:03:08,720 --> 02:03:09,920
لقد وجدناه هكذا

1137
02:03:10,080 --> 02:03:12,040
أعتقد أن شيئاً ما حدث له في الغابة

1138
02:03:12,200 --> 02:03:15,920
أو تعرض لـ تعويذة تمديد و نفخ
هل انتِ من فعلها ؟

1139
02:03:21,040 --> 02:03:23,800
اعطيني عصاها لـ نرى
آخر تعويذة قامت بها

1140
02:03:26,080 --> 02:03:27,440
! لقد كشفتك

1141
02:03:31,040 --> 02:03:32,760
ما هذا ؟

1142
02:03:34,720 --> 02:03:36,280
من أين حصلت على هذا ؟

1143
02:03:36,480 --> 02:03:39,960
لقد كان في حقيبتها عندما فتشناها
أعتقد أنه ملكي الآن

1144
02:03:43,720 --> 02:03:45,040
هل انتِ مجنونة ؟

1145
02:03:53,360 --> 02:03:56,200
! اذهبوا ! .. اخرجوا

1146
02:04:01,840 --> 02:04:06,000
سيسي .. ضعي الأولاد في القبو

1147
02:04:06,160 --> 02:04:11,560
! أريد أن أتحدث مع هذه .. فتاة لـ فتاة

1148
02:04:20,600 --> 02:04:23,680
ماذا سنفعل ؟
! لا يمكننا ترك هرمايوني وحدها معها

1149
02:04:23,840 --> 02:04:25,200
<i>رون ؟</i>

1150
02:04:30,440 --> 02:04:32,000
<i>هاري ؟</i>

1151
02:04:37,720 --> 02:04:39,240
لونا ؟

1152
02:04:39,880 --> 02:04:44,040
هذا السيف من المفترض أنه في خزانتي
بـ جرينجوتس كيف حصلتِ عليه ؟

1153
02:04:44,200 --> 02:04:47,320
ما الذي سرقتيه انتِ و أصدقائك
أيضاً من خزانتي ؟

1154
02:04:47,520 --> 02:04:52,880
لم أسرق أي شئ .. أرجوكِ
لم أسرق أي شئ

1155
02:04:53,040 --> 02:04:54,560
لا أصدق ذلك

1156
02:05:00,160 --> 02:05:01,240
! يجب أن نفعل شيئاً

1157
02:05:01,440 --> 02:05:05,440
لا يوجد مخرج من هنا لقد
جربنا كل شئ .. إنه مسحور

1158
02:05:08,480 --> 02:05:10,280
انت تنزف يا هاري

1159
02:05:10,480 --> 02:05:12,480
إنه شئ غريب
أن تحتفظ بها في جوربك

1160
02:05:21,760 --> 02:05:22,880
! ساعدنا

1161
02:05:28,640 --> 02:05:30,560
! دعها تذهب -
! اصمت ! .. تراجع -

1162
02:05:31,880 --> 02:05:36,080
انت أيها العفريت .. تعالى معي

1163
02:05:55,760 --> 02:05:57,240
دوبي ؟

1164
02:05:58,120 --> 02:05:59,520
ماذا تفعل هنا ؟

1165
02:05:59,680 --> 02:06:01,960
دوبي جاء لـ ينقذ
هاري بوتر بالطبع

1166
02:06:02,120 --> 02:06:04,600
دوبي سـ يكون دائماً
موجودً من أجل هاري بوتر

1167
02:06:04,760 --> 02:06:08,360
أتقول أنك تستطيع الانتقال من و إلى هذه الغرفة ؟
هل تستطيع أخذنا معك ؟

1168
02:06:08,520 --> 02:06:10,280
بالطبع يا سيدي فـ انا جني

1169
02:06:11,080 --> 02:06:12,960
أوافق على هذا

1170
02:06:13,200 --> 02:06:15,560
حسناً دوبي أريدك أن تأخذ
.. لونا و السيد اوليفاندر

1171
02:06:15,720 --> 02:06:18,160
إلى كوخ الأصداف على
مشارف قرية تينورث

1172
02:06:18,520 --> 02:06:19,560
ثق بي

1173
02:06:20,360 --> 02:06:21,800
متى ما كنت مستعداً يا سيدي

1174
02:06:22,520 --> 02:06:25,200
! سيدي
! انا معجب بها جداً

1175
02:06:30,160 --> 02:06:33,440
قابلاني عند أعلى السلم بعد عشر ثواني

1176
02:06:49,720 --> 02:06:51,920
من سيأخذ عصاه ؟

1177
02:06:54,680 --> 02:06:58,680
<i>سوف اسألك مرة
أخيرة أيها العفريت</i>

1178
02:06:58,840 --> 02:07:02,240
<i>فكِر بعناية فائقة جداً قبل أن تجيب</i>

1179
02:07:02,600 --> 02:07:04,160
<i>لا اعرف</i>

1180
02:07:04,360 --> 02:07:07,560
<i>لا تعرف ؟
لماذا لم تكن تقم بعملك ؟</i>

1181
02:07:07,720 --> 02:07:10,960
من اقتحم خزانتي ؟

1182
02:07:12,240 --> 02:07:16,680
<i>من سرقه ؟
! من سرقة ؟ .. حسناً</i>

1183
02:07:16,840 --> 02:07:20,840
<i>آخر مرة كنت في خزانتك
كان السيف هناك</i>

1184
02:07:21,325 --> 02:07:23,525
<i>دم موحل</i>

1185
02:07:23,640 --> 02:07:26,840
<i>اذاً ربما خرج من تلقاء نفسه ؟</i>

1186
02:07:27,000 --> 02:07:29,440
<i>لا يوجد مكان آمن أكثر من جرينجويتس</i>

1187
02:07:29,600 --> 02:07:31,040
! كاذب

1188
02:07:32,960 --> 02:07:36,360
اعتبر نفسك محظوظ أيها العفريت

1189
02:07:38,800 --> 02:07:42,200
لن يقال نفس الشئ لـ هذه

1190
02:07:42,400 --> 02:07:44,160
! مستحيل

1191
02:07:44,880 --> 02:07:46,120
<i>Expelliarmus !</i>

1192
02:07:47,560 --> 02:07:48,640
<i>Stupefy !</i>

1193
02:07:52,800 --> 02:07:54,160
! توقفوا

1194
02:07:55,320 --> 02:07:56,880
ألقوا عصيكم

1195
02:07:59,760 --> 02:08:00,800
! قلت ألقوها

1196
02:08:02,320 --> 02:08:03,720
! التقطها يا درايكو الآن

1197
02:08:04,600 --> 02:08:08,720
حسناً .. حسناً .. حسناً
! انظروا من لدينا هنا

1198
02:08:10,360 --> 02:08:11,840
هذا هاري بوتر

1199
02:08:12,600 --> 02:08:19,000
مشرق و لامع من جديد في الوقت
المناسب من أجل سيد الظلام

1200
02:08:19,160 --> 02:08:21,200
استدعيه

1201
02:08:24,920 --> 02:08:26,720
! استدعيه

1202
02:09:01,920 --> 02:09:03,760
<i>Stupefy !</i>

1203
02:09:04,520 --> 02:09:06,240
! أيها الجني الغبي

1204
02:09:06,400 --> 02:09:09,440
! كدت أن تقتلني -
دوبي لم يقصد أبداً أن يقتل -

1205
02:09:09,600 --> 02:09:13,640
دوبي يقصد فقط أن يجرح
أو يصيب إصابة خطيرة

1206
02:09:15,960 --> 02:09:19,280
كيف تجرؤ على نزع عصا ساحرة ؟

1207
02:09:19,440 --> 02:09:22,440
كيف تجرؤ على تحدي أسيادك ؟

1208
02:09:22,600 --> 02:09:25,760
دوبي ليس له سيد

1209
02:09:25,920 --> 02:09:28,400
! دوبي جني حر

1210
02:09:28,600 --> 02:09:33,560
و دوبي قد جاء لـ ينقذ
هاري بوتر و أصدقاءه

1211
02:10:03,400 --> 02:10:05,040
هرمايوني

1212
02:10:05,240 --> 02:10:07,720
انتِ بخير .. نحن بـ أمان

1213
02:10:07,880 --> 02:10:09,920
كلنا بـ أمان

1214
02:10:10,800 --> 02:10:13,000
<i>هاري بوتر</i>

1215
02:10:16,760 --> 02:10:18,560
دوبي

1216
02:10:29,080 --> 02:10:32,160
دوبي .. تماسك

1217
02:10:32,320 --> 02:10:36,640
تماسك .. فقط تماسك حسناً ؟

1218
02:10:36,840 --> 02:10:38,880
سوف .. سوف نعالجك

1219
02:10:39,320 --> 02:10:42,040
.. هرمايوني معك شئ

1220
02:10:42,240 --> 02:10:44,560
في حقيبتك .. هرمايوني ؟ ..

1221
02:10:46,200 --> 02:10:47,520
هرمايوني ؟

1222
02:10:49,720 --> 02:10:52,880
! أين هي ؟ .. ساعديني

1223
02:10:55,440 --> 02:10:58,560
.. ياله من مكان جميل

1224
02:11:00,760 --> 02:11:03,000
لتكون مع الأصدقاء ..

1225
02:11:04,840 --> 02:11:10,240
.. دوبي سعيد لكونه مع صديقه

1226
02:11:12,640 --> 02:11:15,080
هاري بوتر ..

1227
02:11:35,840 --> 02:11:38,240
يجب أن تغلق عينيه

1228
02:11:38,480 --> 02:11:40,520
ألا تعتقد ؟

1229
02:11:45,640 --> 02:11:47,040
ها هي

1230
02:11:47,480 --> 02:11:49,920
الآن يمكنه أن ينام

1231
02:12:05,240 --> 02:12:07,320
أريد أن أدفنه

1232
02:12:08,360 --> 02:12:11,920
بشكل لائق .. بدون سحر

1233
02:14:45,225 --> 02:14:54,025
ترجمة
بشا خلف
