1
00:00:24,271 --> 00:00:29,971
Exmen : ترجمة
Raeno™ ضبط التوقيت

2
00:03:25,272 --> 00:03:26,899
صباح الخير ، ازول

3
00:03:27,074 --> 00:03:28,098
تعرف من يتكلم ؟

4
00:03:30,511 --> 00:03:31,910
. موكو

5
00:03:32,580 --> 00:03:34,980
ماذا بحق الجحيم تريد
بعد كل هذه السنوات ؟

6
00:03:35,149 --> 00:03:37,310
... انا ابعد بعض المدن من هنا

7
00:03:37,484 --> 00:03:39,714
. مع عصابة جديدة...

8
00:03:40,054 --> 00:03:42,386
... سمعت انك في المنطقة

9
00:03:42,556 --> 00:03:45,252
ولذا قررت الإتصال بك...

10
00:03:46,060 --> 00:03:47,584
... هذا حلو جدا منك

11
00:03:47,761 --> 00:03:48,785
. احمق...

12
00:03:49,930 --> 00:03:53,889
نفرض إنك سخرجني من هنا.
وتعطيني حصتي من المال

13
00:03:54,668 --> 00:03:57,432
انظر كيف ساعدتك لتصل الى وضعك الحالي

14
00:03:57,605 --> 00:03:59,436
هل حقا تريد الخروج ؟

15
00:04:00,074 --> 00:04:02,269
سمعت انك تدير الاعمال...

16
00:04:02,443 --> 00:04:05,310
من زنزانتك...

17
00:04:05,479 --> 00:04:09,176
فقط بالهاتف...
، وبعض الرجال المخلصين

18
00:04:09,350 --> 00:04:10,612
هذه فكرة ليست سيئة

19
00:04:10,918 --> 00:04:13,751
. إحد الايام سأجربها

20
00:04:13,988 --> 00:04:16,252
... هنا لا أكسب شيئا تقريبا

21
00:04:16,423 --> 00:04:19,187
بالمقارنة مع ما أنت مدين به لي...
عندما أخرج

22
00:04:19,360 --> 00:04:21,851
... إذا ، نعم ، ساعدني

23
00:04:22,196 --> 00:04:23,527
. صديقي...

24
00:04:23,697 --> 00:04:26,689
قريبا ، ازول ، قريبا

25
00:04:27,801 --> 00:04:30,565
... أنا سارسال بعض
الأصدقاء لاصطحابك

26
00:04:31,772 --> 00:04:34,036
في غضون بضعة أيام...

27
00:04:36,043 --> 00:04:38,637
. هذا أفضل

28
00:04:38,812 --> 00:04:41,474
. تماما مثل الموكو الذي عرفته

29
00:04:42,383 --> 00:04:44,374
. إنتظر هناك

30
00:04:45,219 --> 00:04:50,714
أنا لن انسى ان لك الفضل.
في الكثير من نجاحنا

31
00:04:55,729 --> 00:04:57,890
ما يحدث ، موكو

32
00:04:58,165 --> 00:05:00,395
تخرجوني اليوم ؟

33
00:05:17,851 --> 00:05:19,876
! هنا يوجد ثلاثة رجال مسلحين

34
00:05:20,054 --> 00:05:21,282
هل سترسلهم ؟

35
00:06:41,769 --> 00:06:44,704
موكو , ما زلت هنا
، وكذلك أصدقائك الصغار

36
00:06:44,938 --> 00:06:46,906
ولكن ليس لفترة طويلة

37
00:06:47,074 --> 00:06:49,941
هناك شيء يريدونه قوله لك

38
00:06:50,144 --> 00:06:51,611
. إصغي جيدا

39
00:06:51,845 --> 00:06:55,975
اريد تكرار ذلك في أذني
، عندما اقوم زيارتك

40
00:07:30,353 --> 00:07:36,945
-- عازف الغيتار --

41
00:09:54,294 --> 00:09:59,095
هذا الصباح مثل
جميع الصباحات التي مضت

42
00:09:59,833 --> 00:10:01,733
بدون حب

43
00:10:01,902 --> 00:10:03,460
. بدون حظ

44
00:10:07,040 --> 00:10:08,974
وبدون ركوب

45
00:10:12,312 --> 00:10:14,303
. لم يتغير شيء

46
00:10:21,455 --> 00:10:24,686
... صادفت سلحفاة

47
00:10:25,192 --> 00:10:28,127
. تمشي على الطريق...

48
00:10:34,368 --> 00:10:40,068
كلانا يأخذ الوقت اللازم.
للوصول الى مرادنا

49
00:10:40,941 --> 00:10:43,466
... ما لم أكن أعرفه

50
00:10:43,644 --> 00:10:45,703
... كان وقتي...

51
00:10:45,879 --> 00:10:47,870
. 'انتهى...

52
00:10:51,485 --> 00:10:53,715
عصير جوز هند بارد جدا

53
00:11:00,494 --> 00:11:02,394
. أعطني عصير جوز هند

54
00:11:24,785 --> 00:11:27,481
مرحبا بكم في "لاكونا-كواهيلا "
- أرض الصداقة

55
00:11:27,654 --> 00:11:29,212
. عصير جوز هند مجانا

56
00:11:29,389 --> 00:11:31,983
بدأت احب هذه المدينة

57
00:11:47,474 --> 00:11:51,604
كنت أريد دائما أن اكون.
عازف غيتار

58
00:11:53,346 --> 00:11:55,837
... مثل والدي وجدي...

59
00:11:56,016 --> 00:11:58,541
. وجد جدي...

60
00:11:58,719 --> 00:12:01,210
...  أنا لا ازال غير
جيد مثلهم

61
00:12:01,388 --> 00:12:03,879
ولكني اتحسن...

62
00:12:04,124 --> 00:12:07,287
كانت خطتي متابعتهم حتى النهاية...

63
00:12:07,461 --> 00:12:10,760
، واموت مع الغيتار في يدي...

64
00:12:11,765 --> 00:12:13,824
... اعزف من مدينة لأخرى

65
00:12:14,000 --> 00:12:16,833
. اتعلم تجارب مختلفة...

66
00:12:23,944 --> 00:12:28,404
سوف تكون هذه المدينة محطتي.
القادمة

67
00:12:29,950 --> 00:12:32,919
عصير جوز هند... في طرف البلدة

68
00:12:33,086 --> 00:12:37,318
جعلني أشعر...
بأن هذه المدينة ستجلب لي الحظ

69
00:12:37,491 --> 00:12:40,324
ولكني كنت مخطئا تماما

70
00:12:59,613 --> 00:13:02,013
ماذا تريد -. الصودا --

71
00:13:28,542 --> 00:13:29,531
موسيقى ؟

72
00:13:31,278 --> 00:13:34,907
-- لماذا ؟ أنا مرياتشي
جيد للغاية --

73
00:13:35,382 --> 00:13:37,680
... اعزف منذ الطفولة ، أغاني حب

74
00:13:37,884 --> 00:13:41,411
أغاني قديمة ، أغاني جديدة...
. والأصلية ايضاً

75
00:13:41,588 --> 00:13:42,714
لا ابالي ؟

76
00:13:44,090 --> 00:13:47,491
، يمكنني أن أضيف للمكان .
جو رائع

77
00:13:47,661 --> 00:13:49,561
. أعمل من أجل لا شيء تقريبا

78
00:13:49,729 --> 00:13:52,425
. أعيش من البخشيش أساسا

79
00:13:52,632 --> 00:13:56,033
... ولكني اريد وظيفة دائمة

80
00:13:56,203 --> 00:13:59,468
. وانا اضمن لك انه سيكون
هناك المزيد من الزبائن

81
00:13:59,940 --> 00:14:03,103
... لماذا أريد مرياتشي واحد

82
00:14:03,276 --> 00:14:06,040
وانا لدي فرقة كاملة !

83
00:15:05,739 --> 00:15:07,001
هل تفهم؟

84
00:15:07,173 --> 00:15:11,633
أدفع لشخص واحد  ، وسيكون لدي
مجموعة كاملة من المرياتشي

85
00:15:11,811 --> 00:15:13,642
مفهوم ؟

86
00:15:16,316 --> 00:15:17,476
شكرا

87
00:15:25,792 --> 00:15:29,853
، إذا كنت تريد حقا كسب العيش...
احصل على أداة حقيقية للموسيقى

88
00:15:30,230 --> 00:15:31,754
حمار ...

89
00:15:44,010 --> 00:15:45,705
. يجب ان اذهب

90
00:15:46,913 --> 00:15:51,316
. تعال -. سأعود بعد لحظه --

91
00:16:05,298 --> 00:16:07,198
ما هذا بحق الجحيم

92
00:16:07,367 --> 00:16:08,800
يوم المرياتشي ؟

93
00:16:09,502 --> 00:16:12,266
! ليس هناك عمل لك أيضا

94
00:16:21,414 --> 00:16:24,679
. نادل ، بيرة

95
00:16:45,438 --> 00:16:47,929
. زجاجة ، يا غبي

96
00:16:52,312 --> 00:16:55,042
أنا أبحث عن صديق قديم

97
00:16:56,016 --> 00:16:58,280
. اسمه موكو

98
00:16:59,386 --> 00:17:02,048
احياناً ياتي الى هنا  -.اين هو ؟ --

99
00:17:04,057 --> 00:17:05,581
. هذا المكان له

100
00:17:05,859 --> 00:17:09,295
إذن انت تعرفه  -. خذ --

101
00:17:09,462 --> 00:17:12,556
. بالطبع. نحن نعمل من أجله

102
00:17:12,932 --> 00:17:14,524
. هذا سيء للغاية

103
00:17:15,869 --> 00:17:16,927
. إمسك هذا

104
00:19:06,479 --> 00:19:09,346
ماذا بحق الجحيم يحدث هناك

105
00:19:10,216 --> 00:19:13,652
! أجبني --! موكو --

106
00:19:33,206 --> 00:19:34,901
. أعطني الهاتف

107
00:19:38,545 --> 00:19:39,876
خذ

108
00:19:50,790 --> 00:19:52,451
اموات ؟

109
00:19:52,759 --> 00:19:55,523
جميعهم ؟ منذ متى ؟

110
00:20:00,133 --> 00:20:01,896
كيف يبدو ؟

111
00:20:07,473 --> 00:20:09,373
حامل حقيبة غيتار ؟

112
00:20:10,944 --> 00:20:12,206
. لابس أسود

113
00:20:16,149 --> 00:20:18,014
لا تقلق ، موكو

114
00:20:18,184 --> 00:20:20,846
... فسوف نجده ، ونقتله

115
00:20:21,020 --> 00:20:23,215
. ونطعمه الكلاب ...

116
00:20:24,857 --> 00:20:28,987
إذا رأيت شخص لابس أسود...
مع حقيبة غيتار

117
00:20:29,696 --> 00:20:31,459
. اتصل بهذا الرقم...

118
00:20:31,631 --> 00:20:33,826
. اسمه ازول

119
00:20:34,400 --> 00:20:36,163
... وإذا لم اتصل بك

120
00:20:36,336 --> 00:20:39,100
هل ستقتلني ، صحيح ؟...

121
00:20:40,740 --> 00:20:42,503
لا ، أنا لا

122
00:20:42,675 --> 00:20:44,666
. ولكنه سيفعل

123
00:20:50,850 --> 00:20:55,878
بدأت أشعر بأن.
'سيكون حظي سيء هنا

124
00:20:56,522 --> 00:21:00,686
ماذا حدث لتلك الأيام عندما كان
عازفي الجيتار ملوك...

125
00:21:00,860 --> 00:21:02,623
مثل اجدادي ؟

126
00:21:04,364 --> 00:21:06,594
التكنولوجيا...

127
00:21:06,766 --> 00:21:09,098
اهلكتنا ....

128
00:21:09,269 --> 00:21:12,761
... سلبت قيمنا...

129
00:21:12,939 --> 00:21:17,137
. حولتنا الى آلات...

130
00:21:17,510 --> 00:21:22,379
الآن ، هناك شيء جميل اليوم...

131
00:21:22,548 --> 00:21:24,641
باستثناء السلحفاة
، بألطبع...

132
00:21:25,551 --> 00:21:27,781
ماذا يمكنني أن احضر لك ؟

133
00:21:29,255 --> 00:21:31,155
ماذا يمكنني أن احضر لك ؟

134
00:21:31,391 --> 00:21:34,224
. صودا --؟ صودا --

135
00:21:34,427 --> 00:21:39,922
ماذا ، انت طفل -.
لا ، أنا مغني.
لا أستطيع الشرب أو التدخين --

136
00:21:41,000 --> 00:21:42,331
. صوتي هو حياتي

137
00:21:43,736 --> 00:21:45,397
. في صحتك

138
00:21:47,640 --> 00:21:49,665
. أعمل مجاناً تقريبا

139
00:21:49,842 --> 00:21:52,276
في الغالب... اعيش من البقشيش

140
00:21:53,146 --> 00:21:54,909
ولكني احتاج وظيفة عادية...

141
00:21:55,114 --> 00:21:57,981
اين ؟! هنا في حانتك ! --

142
00:21:59,686 --> 00:22:01,916
. ليس لدي المال للمرياتشي

143
00:22:03,589 --> 00:22:05,853
اعتقد انني استيقظت اليوم.
سيء الحظ

144
00:22:06,492 --> 00:22:07,550
ماذا؟

145
00:22:08,895 --> 00:22:10,590
شكرا

146
00:22:24,744 --> 00:22:27,941
أحتاج الى غرفة رخيصة لاأسبوع .

147
00:22:28,448 --> 00:22:31,110
أنا أبحث عن عمل

148
00:22:31,718 --> 00:22:34,152
يمكنني أن أدفع لك لاحقاً ؟

149
00:22:39,625 --> 00:22:41,217
. نعم ، نعم

150
00:22:41,527 --> 00:22:42,585
فيما بعد

151
00:22:48,267 --> 00:22:52,567
إسمح لي يا سيدي؟ يمكنك ترك عربون ؟

152
00:22:53,940 --> 00:22:55,407
لا تثق بي ؟

153
00:22:57,377 --> 00:23:01,279
أسف؟ كم تستطيع أن تعطيني ؟

154
00:23:03,149 --> 00:23:06,880
.) لدي بعض بيزوات (العملة

155
00:23:07,720 --> 00:23:10,917
. هذا جيد. إستمتع بإقامتك

156
00:25:45,077 --> 00:25:48,638
! ليس هناك! غرفة 10

157
00:26:09,802 --> 00:26:11,599
هو يهرب ! حمقى !

158
00:26:23,382 --> 00:26:25,475
. يرتدي الأسود. اعثروا عليه

159
00:27:11,731 --> 00:27:13,665
!  هنا ، اغبياء

160
00:30:40,172 --> 00:30:44,836
ماذا حدث , مرياتشي؟ هل شرب الكثير
من السودا ؟

161
00:30:46,045 --> 00:30:49,173
. للتو قتلت 4 أشخاص

162
00:30:52,618 --> 00:30:54,449
هل هذا صحيح

163
00:31:02,061 --> 00:31:05,121
؟ انتظري! ما اسمك ؟

164
00:31:05,464 --> 00:31:06,761
. دومينو

165
00:31:06,932 --> 00:31:10,265
إنتظري.
دومينو ، كان هذا دفاع عن النفس

166
00:31:14,173 --> 00:31:17,438
لست من هنا ، وأنا
لا أعرف أحدا هنا

167
00:31:19,411 --> 00:31:21,106
. لا يوجد أصدقاء

168
00:31:21,714 --> 00:31:23,409
. ولا أعداء

169
00:31:31,991 --> 00:31:36,928
إذن كانوا لصوص ؟ . لا أعتقد --

170
00:31:37,096 --> 00:31:39,564
كانوا 4 أشخاص

171
00:31:40,599 --> 00:31:43,090
. انا أقيم في أحد
الفنادق الرخيصة

172
00:31:43,435 --> 00:31:46,996
وليس شيئا جيدا. بدون مال

173
00:31:47,172 --> 00:31:50,005
كانوا فقط مهتمون بقتلي

174
00:31:51,710 --> 00:31:55,669
فلماذا أأتي إلى هنا؟
حتى يتمكنوا من قتلي ايضاَ ؟

175
00:31:55,848 --> 00:32:00,114
أنا في حاجة إلى مكان للإقامة.
حتى ينتهي هذا

176
00:32:01,253 --> 00:32:03,619
ظنوني شخص اخر

177
00:32:03,789 --> 00:32:06,781
أنا فقط مرياتشي

178
00:32:08,661 --> 00:32:10,322
هناك غرفة في الاعلى

179
00:32:10,496 --> 00:32:13,795
. غرفتي. لا تلمس أي شيء

180
00:32:13,966 --> 00:32:17,493
، سأصعد في وقت لاحق.
وبعدها اتصل بصديق

181
00:32:22,608 --> 00:32:25,168
شكرا. لن أنسى أبدا ذلك

182
00:32:30,816 --> 00:32:32,613
من هنا

183
00:32:36,455 --> 00:32:38,650
... إحذر من كلبي

184
00:34:29,401 --> 00:34:32,598
صباح الخير ، دومينو
كيف الحال ؟ --

185
00:34:33,972 --> 00:34:37,840
أعطيني الهاتف.
اريد الاتصال بموكو

186
00:34:43,916 --> 00:34:47,682
دومينو ، هل وصل شخص غريب الى المنطقة؟

187
00:34:51,090 --> 00:34:54,992
. دائما يأتون الغرياء الى هنا...
يرتدون ملابس سوداء --

188
00:34:55,160 --> 00:34:57,651
حاملين غيتارات ؟
- لا

189
00:34:57,830 --> 00:35:01,129
... هو قتل 10 من رجالي

190
00:35:01,300 --> 00:35:03,427
جميعهم في يوم واحد...

191
00:35:05,204 --> 00:35:10,107
أنت لن تستدعي رئيسك ؟ -.
أولاً إعطني شيئا لاشربه --

192
00:35:51,383 --> 00:35:53,943
. موكو ، لقد هرب

193
00:35:54,119 --> 00:35:56,053
. أطلق النار عليّ

194
00:35:56,221 --> 00:35:58,348
. قتل بعض الرجال

195
00:35:59,024 --> 00:36:01,458
. الشرير النذل

196
00:36:01,627 --> 00:36:03,618
. لم يحالفني الحظ معه

197
00:36:03,795 --> 00:36:07,561
، إذا استبدل ملابسه
، لن اتعترف عليه

198
00:36:07,733 --> 00:36:09,598
لا تقلق

199
00:36:09,801 --> 00:36:14,898
هو يرتدي دوما .
الأسود ويحمل الغيتار

200
00:36:15,073 --> 00:36:16,540
. هذا أسلوبه

201
00:36:17,075 --> 00:36:19,942
لكنها ليست غيتاره

202
00:36:23,916 --> 00:36:26,009
. إنها حقيبة مليئة بالأسلحة

203
00:36:40,399 --> 00:36:41,923
ماذا؟

204
00:36:42,467 --> 00:36:44,367
. انها ليست غيتار

205
00:36:45,337 --> 00:36:47,271
. حقيبة مملوءه بالأسلحة

206
00:36:47,606 --> 00:36:50,040
، وهو يستخدمها ضد ضحاياه

207
00:36:51,677 --> 00:36:52,871
. وداعا

208
00:36:53,845 --> 00:36:55,779
. شكرا على المشروب

209
00:37:12,731 --> 00:37:14,494
. لحظة وارجع

210
00:37:19,538 --> 00:37:21,529
. قلت لك لا تلمس أي شيء

211
00:37:21,707 --> 00:37:25,837
. حاولت الاسترخاء.
لا استطيع الخروج

212
00:37:26,912 --> 00:37:29,710
. هذا جيد. إنهي الأمر

213
00:37:30,916 --> 00:37:33,146
تريد شامبو ؟

214
00:37:33,819 --> 00:37:35,946
نعم ، من فضلك

215
00:38:02,748 --> 00:38:04,443
من أنت؟

216
00:38:04,616 --> 00:38:06,208
. الموسيقار

217
00:38:06,385 --> 00:38:11,152
ما لديك هنا؟ بنادق؟ سكاكين

218
00:38:11,323 --> 00:38:13,052
! غيتارتي

219
00:38:13,225 --> 00:38:14,749
سنرى

220
00:38:18,897 --> 00:38:21,957
. أنت متواضع جدا ، مرياتشي

221
00:38:22,134 --> 00:38:24,967
... قلت انك قتلت 4 أشخاص

222
00:38:25,470 --> 00:38:27,631
عندما كنت حقا قتلت 10...

223
00:38:29,841 --> 00:38:31,502
هل ترغب حقاً في النظر ؟

224
00:38:41,820 --> 00:38:43,788
! إعزف بهذا

225
00:38:43,989 --> 00:38:45,854
! إعزف شيء حلو

226
00:38:48,427 --> 00:38:50,452
! إعزف

227
00:38:57,869 --> 00:38:59,234
! غني

228
00:39:00,872 --> 00:39:04,035
ضبطت وسروالي ساقط

229
00:39:04,209 --> 00:39:07,542
يمكن أن يكون هناك إخصاء

230
00:39:07,713 --> 00:39:10,876
هناك بعض البلهاء

231
00:39:11,049 --> 00:39:14,280
تحاول ان تقطعني إرباً

232
00:39:14,453 --> 00:39:17,547
الآن أنا مع الأميرة

233
00:39:17,723 --> 00:39:20,851
المسلحة بسكين

234
00:39:21,026 --> 00:39:24,018
عيون كبيرة شمالية

235
00:39:24,196 --> 00:39:27,962
وحشية الجسم

236
00:39:46,284 --> 00:39:48,479
. افضل عزف عزفته لحد الأن

237
00:39:49,855 --> 00:39:51,686
الهمتني

238
00:39:52,157 --> 00:39:53,749
حسنا

239
00:39:53,925 --> 00:39:58,555
أنت مرياتشي ، جيد جدا

240
00:39:58,730 --> 00:39:59,958
. أجريني

241
00:40:00,132 --> 00:40:03,295
. لا أستطيع أن أدفع لك
، ليس لدي مال

242
00:40:03,468 --> 00:40:06,904
وهذا النادي الأنيق؟
وليس لديك المال

243
00:40:07,072 --> 00:40:08,130
. صحيح

244
00:40:13,078 --> 00:40:15,672
. إدفعي لي بالنوم والوجبات

245
00:40:16,982 --> 00:40:21,442
هل يجب على ان اضع السكين
بين رجليك لاجل ألهامك ؟

246
00:40:21,620 --> 00:40:23,815
وإذا بقيت هنا؟ لا

247
00:40:23,989 --> 00:40:27,083
. فقط حتى أجد وظيفة دائمة

248
00:40:27,259 --> 00:40:31,389
، لن تجد وظيفة في هذه المدينة ، ولكن...
حسناً

249
00:40:42,307 --> 00:40:44,434
... انت تحتاح لروح دعابة افضل

250
00:40:44,609 --> 00:40:46,975
إذا كنت تخطط للعمل من اجلي...

251
00:40:47,145 --> 00:40:49,170
. هذا مفتاح رسائل

252
00:41:22,581 --> 00:41:24,105
نعم؟

253
00:41:24,850 --> 00:41:27,182
.  لحظة

254
00:41:40,131 --> 00:41:41,223
يا صاح...

255
00:41:41,399 --> 00:41:43,663
كل اليوم... لم. تجيب على الهاتف

256
00:41:43,835 --> 00:41:48,397
. لقد كنت مشغولا بقتل 10 من رجالي

257
00:41:50,709 --> 00:41:53,303
! قتلت 6 فقط ، حمار

258
00:41:53,478 --> 00:41:55,412
. لقد كنت دائما احمق بالرياضيات

259
00:41:55,580 --> 00:41:58,071
ابدا لم تدفع لي.
حسبت أن الكل لك

260
00:41:58,250 --> 00:42:03,051
اعرف ان كان لك النصف
ولكن انت ....

261
00:42:03,588 --> 00:42:07,046
أنت متواضع...
. قتلت عشرة من رجالي

262
00:42:09,060 --> 00:42:11,460
لا تقلق.
حتى يوم غد سأضاعف عدد الجثث.

263
00:42:11,630 --> 00:42:13,723
أنا أعترف أنني كنت جشع

264
00:42:13,899 --> 00:42:19,496
كان هذا افضل لي
لو كنت أدفع لك

265
00:42:19,671 --> 00:42:22,970
الآن أنا في حاجة إلى البحث عن.
10 أشخاص آخرين

266
00:42:23,141 --> 00:42:25,701
! 6 --! 10 --

267
00:42:25,877 --> 00:42:30,075
، اسمع.
أعطني أموالي ، وأنا
لن أقتل أحدا آخر

268
00:42:30,248 --> 00:42:31,909
وستاجنبك ايضاً

269
00:42:32,083 --> 00:42:34,916
. فات الاوان على هذا

270
00:42:35,086 --> 00:42:37,816
. علينا تسوية هذه

271
00:42:37,989 --> 00:42:41,686
بالضبط مثل الموكو الذي عرفته

272
00:42:41,860 --> 00:42:44,954
ما تزال ترتدي الابيض ؟

273
00:42:48,333 --> 00:42:50,494
ماذا ترى ؟

274
00:42:50,669 --> 00:42:54,571
أرى حلة بيضاء. غارقة بالدماء

275
00:43:44,923 --> 00:43:46,550
مستعد للعزف ؟

276
00:43:47,959 --> 00:43:51,190
نحن في انتظارك -. إنتظر لحظة --

277
00:43:55,600 --> 00:43:59,092
احضر لك  شيئاً ؟
لا ، شكرا --

278
00:44:02,707 --> 00:44:04,299
. عجل

279
00:44:37,575 --> 00:44:41,944
هذه الأغنية تسمى
جينس ده فيفر "  "

280
00:46:13,238 --> 00:46:14,296
. بيرة

281
00:47:51,669 --> 00:47:54,001
هل أنت متأكده أنك تريدين
مني النوم هنا

282
00:47:55,173 --> 00:47:56,868
. طالما انت باقي على
الجانب الخاص بك

283
00:47:58,576 --> 00:48:00,601
... تذكر أن لدي

284
00:48:02,046 --> 00:48:03,377
، وهذا...

285
00:48:11,789 --> 00:48:14,280
. الأغنية الأولى التي غنيتها

286
00:48:14,459 --> 00:48:16,427
هل هي اصلية ، صحيح ؟

287
00:48:18,029 --> 00:48:19,496
كيف عرفت ؟

288
00:48:19,664 --> 00:48:21,825
يبدو أنك كتبتها لشخص ما

289
00:48:28,506 --> 00:48:29,996
. صحيح

290
00:48:40,418 --> 00:48:42,249
. احلام سعيدة

291
00:49:47,352 --> 00:49:49,980
يجب ان اذهب إلى الفندق.
لأجل اموالي

292
00:49:52,156 --> 00:49:54,750
. سأعود لاحقاً

293
00:50:08,072 --> 00:50:09,300
. حافظي على أغراضي

294
00:50:39,537 --> 00:50:41,630
. مهلا. هذا دومينو

295
00:50:43,441 --> 00:50:45,033
أنا أعلم

296
00:51:12,570 --> 00:51:14,299
. انها عالقة

297
00:51:32,690 --> 00:51:35,682
. ابن العاهرة

298
00:52:02,553 --> 00:52:05,113
مساء الخير.
ماذا  احضر لك ؟ -. بيرة --

299
00:52:12,763 --> 00:52:14,731
. زجاجة ، احمق

300
00:52:29,847 --> 00:52:31,439
هل توجد فتاة تعمل هنا ؟

301
00:52:32,316 --> 00:52:34,307
يوجد ، هي المالكة للمحل.
سوف تعود بعد لحظة

302
00:52:34,485 --> 00:52:37,283
هي المالكة ؟

303
00:52:37,455 --> 00:52:39,719
إذاً لا بد انها فتاة موكو

304
00:52:39,891 --> 00:52:41,586
. أنا لا أعرف

305
00:52:41,759 --> 00:52:44,159
. أراها تسهر مع الموسيقيين

306
00:53:14,192 --> 00:53:17,753
رأيت للتو رجل يحمل مثل
حقيبتي

307
00:53:19,630 --> 00:53:21,564
. انهم يريدونه

308
00:53:21,732 --> 00:53:22,960
لم يقل شيئاً ؟

309
00:53:23,134 --> 00:53:24,897
لا ، كان يشرب فقط

310
00:53:25,970 --> 00:53:28,996
. أنا لا أرى أي شخص مثله

311
00:53:56,334 --> 00:53:59,565
. هيا بنا . يمكنه الانتهاء
من كل الثلاثة

312
00:53:59,737 --> 00:54:01,364
. هذا هو

313
00:54:01,539 --> 00:54:03,336
أنا لست متأكدا

314
00:54:04,875 --> 00:54:08,333
ماذا يوجد في الحقيبة -. غيتارتي --

315
00:54:08,512 --> 00:54:12,972
لا تقل لي إنك مرياتشي .
صحيح --

316
00:54:13,951 --> 00:54:16,419
. إفتحها

317
00:54:19,323 --> 00:54:21,757
، إذا كانت هذه غيتار
يمكنك الذهاب

318
00:54:22,727 --> 00:54:27,061
وإذ لم يكن ، نحن سنفعل.
بك الويلات

319
00:54:35,172 --> 00:54:36,264
إذهب

320
00:54:45,249 --> 00:54:48,309
لا تحمل الغيتار هنا.
حتى ينتهي كل هذا

321
00:54:48,486 --> 00:54:50,078
. إنهم يريدون الرجل الآخر

322
00:54:51,956 --> 00:54:54,891
. يفضل ان اضع هذا فوق

323
00:55:02,800 --> 00:55:04,597
ماذا حدث ؟

324
00:55:07,738 --> 00:55:09,330
ماذا حدث ؟

325
00:55:25,189 --> 00:55:27,384
! هذا هو

326
00:55:37,168 --> 00:55:38,760
. هذا هو

327
00:58:10,955 --> 00:58:12,855
. لقد خٌدعنا

328
00:58:13,023 --> 00:58:16,481
.. لا أعرف ماذا أفعل -. اعتقدنا
أنه يمكنك حماية نفسك --

329
00:58:18,229 --> 00:58:21,721
.  أعتقدتم أنني يمكن
أن أحمي نفسي

330
00:58:23,200 --> 00:58:25,930
... ضد ثلاثة رجال مسلحين

331
00:58:27,204 --> 00:58:28,933
باستعمال هذا ؟ ...

332
00:58:31,642 --> 00:58:35,772
تم استبدال حقيبتي!
مع بعض المرياتشيين الغبياء

333
00:58:40,451 --> 00:58:41,850
اين المرياتشي ؟

334
00:58:42,019 --> 00:58:46,080
، هو الآن ميت ، اذهبوا
وابحثوا عن حقيبتي

335
00:59:10,581 --> 00:59:12,708
أين كنت عندما جاء إلى الحانة ؟

336
00:59:12,883 --> 00:59:14,908
كنت على الهاتف...

337
00:59:15,085 --> 00:59:18,612
اتحدث مع صديق...
يعرف ماذا يجري

338
00:59:18,789 --> 00:59:21,519
هل تذكريني ؟ --
- لا

339
00:59:21,692 --> 00:59:23,887
لقد اخبرني بان الرجل الذي لابس
أسوَد هو ازول

340
00:59:25,029 --> 00:59:28,465
، وإذا كان اسمه ازول؟ لماذا
لا يرتدي الأزرق

341
00:59:29,967 --> 00:59:31,628
. أنا لا أعرف

342
00:59:31,802 --> 00:59:34,703
... ولكنه يقتل
كل تجار المخدرات

343
00:59:35,806 --> 00:59:38,798
، واحد اسمه موريسيو...
ولكن يسمونه موكو

344
00:59:40,010 --> 00:59:42,478
. وموكو بعث رجاله
ليجدوا ازول

345
00:59:43,747 --> 00:59:45,339
إذاً ، ماذا يريدون مني ؟

346
00:59:45,516 --> 00:59:48,849
. لم يرى أحد لحد الآن
ازول. فقط موكو

347
00:59:49,853 --> 00:59:53,914
ازول يرتدي ملابس سوداء.
ويحمل قيتار

348
00:59:57,194 --> 00:59:59,560
يبدو مثلك ، اليس كذلك ؟

349
00:59:59,730 --> 01:00:02,528
أذا اطلبي من أصدقائك ان يقولوا
لموكو ...

350
01:00:02,700 --> 01:00:05,999
ان اثنين مثلي... قاتل...

351
01:00:07,471 --> 01:00:09,268
. مرياتشي...

352
01:00:09,440 --> 01:00:13,035
. ليس بإمكان الجميع التحدث مع موكو.
الأفضل عدم الخروج

353
01:00:14,011 --> 01:00:18,778
إخفي جاكيتك وغيتارك.
حتى ينتهي الامر

354
01:00:35,165 --> 01:00:37,963
فقد هرب ، ولكني رأيته جيدا

355
01:00:38,769 --> 01:00:40,862
. هو قتل فيني وتوكو

356
01:00:41,038 --> 01:00:43,563
ان يفلت مني مرة أخرى. أعدك

357
01:01:08,499 --> 01:01:10,990
هل أنت دائما تغلقين يوم الاثنين ؟

358
01:01:13,837 --> 01:01:15,896
أو اغلقتي لأني
فقدت غيتاري ؟

359
01:01:16,073 --> 01:01:19,440
أنا دائما اغلق يوم الاثنين

360
01:01:19,610 --> 01:01:20,907
تعزف لي ؟

361
01:01:24,081 --> 01:01:25,070
دومينو

362
01:01:26,116 --> 01:01:28,676
-- مرحبا , تعالي الي؟ --

363
01:01:30,287 --> 01:01:32,050
. لا أستطيع

364
01:01:37,494 --> 01:01:39,086
من فضلك؟

365
01:01:40,597 --> 01:01:42,292
أنا لست على ما يرام

366
01:01:44,334 --> 01:01:46,768
هو ركبت على الدراجة ؟

367
01:01:50,874 --> 01:01:52,808
يجب ان اقطع

368
01:02:13,230 --> 01:02:14,356
صديق ؟

369
01:02:16,467 --> 01:02:18,935
غريب ؟
نعم -

370
01:02:21,638 --> 01:02:24,607
. هناك شيء واحد أنا لا أفهمه

371
01:02:24,775 --> 01:02:27,903
... إذا  انت فقيرة كما تقولين

372
01:02:28,078 --> 01:02:30,842
كيف حصلت على هذا المكان ؟...

373
01:02:33,584 --> 01:02:35,415
. كانت هدية

374
01:02:35,586 --> 01:02:38,521
ممن ؟
موريسيو -

375
01:02:38,689 --> 01:02:41,988
من موكو , الشخص الذي اراد قتلي ؟

376
01:02:42,159 --> 01:02:44,184
هو لا يريد أن يقتلك

377
01:02:44,361 --> 01:02:46,295
. رجالي خربطوا بينك وبين ازول

378
01:02:46,463 --> 01:02:48,260
نفس الشيء

379
01:02:52,269 --> 01:02:53,998
أنت تعرف كيف ذلك

380
01:02:54,171 --> 01:02:56,469
عندما تريد امرأة...

381
01:02:56,640 --> 01:02:59,268
... أنت تجلب لها الزهور
والحلوى...

382
01:02:59,443 --> 01:03:01,035
مجوهرات......

383
01:03:02,279 --> 01:03:04,042
. حتى تحصل عليها...

384
01:03:06,150 --> 01:03:07,981
. صحيح

385
01:03:08,886 --> 01:03:11,446
... جلبت لي موريسي الزهور

386
01:03:11,622 --> 01:03:13,613
. والمجوهرات...

387
01:03:14,591 --> 01:03:17,025
... وسمح لي بالعمل في حانته

388
01:03:17,194 --> 01:03:19,719
. ثم اعطاني حانته...

389
01:03:21,031 --> 01:03:23,659
ما هو الشيء الخير
الذي اعطاكي اياه ؟

390
01:03:29,506 --> 01:03:30,837
. دراجة نارية

391
01:03:34,912 --> 01:03:37,210
هو اراد مني...
الركوب عليها لمزرعته

392
01:03:37,381 --> 01:03:39,542
وعندما اقرر أن اكون له...

393
01:03:41,385 --> 01:03:43,945
. وهو يعتقد انه يمكنه اقناعي

394
01:03:44,788 --> 01:03:46,255
هو يقدر ؟

395
01:03:47,224 --> 01:03:48,816
هو يمكنه...

396
01:03:52,663 --> 01:03:54,631
ولكن ليس الآن...

397
01:04:49,253 --> 01:04:52,154
صباح الخير.. خذ هذه

398
01:04:54,258 --> 01:04:57,819
. حافظت عليه. خذ.
اشتري غيتاره جديدة

399
01:05:00,163 --> 01:05:04,099
. خذ هذا . لم اقل ان تشري الأفضل

400
01:05:04,268 --> 01:05:07,533
شيء مؤقت ، حتى تتمكن
الليلة من العزف مرة أخرى

401
01:05:53,083 --> 01:05:56,712
. لوكو ، انظر عليه. سروال
اسود وقميص ابيض

402
01:06:13,537 --> 01:06:16,665
أين هو ذاهب ، لوكو -. دخل شاحنتي --

403
01:06:18,041 --> 01:06:20,066
لف حوله

404
01:07:41,825 --> 01:07:43,349
هذا ليس هو

405
01:08:38,081 --> 01:08:39,605
وجدتم حقيبتي ؟

406
01:08:42,619 --> 01:08:43,984
. لا

407
01:08:45,589 --> 01:08:49,719
سمعنا انهم أمسكوا بك
واخذوك إلى مزرعة موكو

408
01:08:50,727 --> 01:08:52,854
. هيا لنرى ما اذا
كان هذا صحيحا

409
01:08:54,431 --> 01:08:56,456
. قبضوا على المرياتشي

410
01:09:36,573 --> 01:09:39,542
ماذا أحضر  لك -. بيرة --

411
01:09:50,520 --> 01:09:52,613
شيء آخر ؟

412
01:09:55,192 --> 01:09:57,786
. حقيبة غيتاري

413
01:10:00,230 --> 01:10:01,959
اين هي ؟

414
01:10:03,033 --> 01:10:05,024
اين  حقيبتي ؟

415
01:10:08,238 --> 01:10:11,298
. -. في الاعلى , إذهبي واحضريها --

416
01:10:47,077 --> 01:10:49,978
إذا كنت تريد أن ترى لك المرياتشي
تبعك , تعال معي

417
01:10:50,146 --> 01:10:51,477
ماذا تريد مساعدتي ؟

418
01:10:51,648 --> 01:10:55,106
لأنك تعرفين أين.
توجد مزرعة  موكو ، وأنا لا

419
01:10:58,622 --> 01:11:00,749
. دعنا نذهب

420
01:11:35,625 --> 01:11:37,217
استمري باللعب

421
01:11:39,696 --> 01:11:42,392
! دومينو! دعنا نذهب! الآن

422
01:11:42,565 --> 01:11:44,726
. لقد ذهبت
أين هي ؟ --

423
01:11:44,901 --> 01:11:46,835
. ذهبت إلى البحث عنك
- وعن حقيبة غيتارك ؟

424
01:11:47,003 --> 01:11:49,494
. هي رجعت له الحقيبة.
لقد ذهبوا للبحث عنك

425
01:11:52,676 --> 01:11:54,871
! إفتح الباب وإلا هي ستموت

426
01:12:33,016 --> 01:12:35,041
... أنا آسف

427
01:12:35,218 --> 01:12:37,709
. هو استغلك للوصول الي...

428
01:12:40,423 --> 01:12:43,950
أعطني نقودي وإلا سألطخ
!ملابسك بدمائها

429
01:12:45,028 --> 01:12:48,020
اتركها. سأعطيك مالك

430
01:13:02,912 --> 01:13:05,346
جهز لي خريطة لمكان موكو .

431
01:13:10,286 --> 01:13:12,481
ماذا تريد مني ؟

432
01:13:15,258 --> 01:13:16,919
من؟

433
01:13:17,093 --> 01:13:19,061
. المرياشتي الذي حسبوه ازول

434
01:13:21,731 --> 01:13:25,223
هذا لانك اغلقت في وجهي.
الهاتف الليلة الماضية

435
01:13:26,336 --> 01:13:29,601
تعمل حفلة بدوني ؟

436
01:13:31,474 --> 01:13:34,602
مع يد الموسيقار عليك

437
01:13:34,778 --> 01:13:37,008
أعطني نقودي! أو ساقتلها

438
01:13:37,180 --> 01:13:39,842
... بعد كل ما فعلته لك

439
01:13:40,016 --> 01:13:42,314
هكذا تعامليني ؟ ....

440
01:13:42,485 --> 01:13:45,283
. لم اطلب منك شيئا ابداً حتى الآن!
دعه يذهب .

441
01:13:49,959 --> 01:13:52,427
! أقسم أنني سوف اقتلها

442
01:13:52,595 --> 01:13:54,790
. أنت لن تقتلها

443
01:13:55,865 --> 01:13:57,389
أنا ،سافعل

444
01:14:21,424 --> 01:14:26,726
انت تترحم عليها ، صحيح ؟

445
01:14:26,896 --> 01:14:29,262
...  كل ما أردته هو حصتي

446
01:14:29,432 --> 01:14:32,629
ولكن انت كنت تحتاج إلى قتلهم جميعا...

447
01:14:34,037 --> 01:14:37,473
هذا هو السبب في أنك لن تكون.
اكبر مني

448
01:14:39,242 --> 01:14:42,075
. انت رحيم جداً

449
01:15:49,279 --> 01:15:51,611
لذلك...

450
01:15:51,781 --> 01:15:54,409
انت المرياتشي...
... الذي جاء إلى مدينتي

451
01:15:54,584 --> 01:15:56,176
قتل... رجالي...

452
01:15:56,352 --> 01:15:59,082
! واخذ حبيبتي...

453
01:16:07,463 --> 01:16:09,397
أنت موهوب جدا...

454
01:16:10,967 --> 01:16:14,528
! كنت تلعب على الغيتار...

455
01:16:16,005 --> 01:16:17,097
! ليس بعد الان

456
01:16:29,018 --> 01:16:31,248
... والآن ، ارحل من منطقتي

457
01:16:32,121 --> 01:16:34,282
. وتأخذ يداك معك...

458
01:18:23,066 --> 01:18:26,263
...  كل ما اردت ان اكون مرياتشي

459
01:18:26,436 --> 01:18:28,131
مثل أسلافي...

460
01:18:29,405 --> 01:18:33,398
لكن المدينة التي اعتقدت
انها ستجلب لي الحظ...

461
01:18:33,576 --> 01:18:36,739
. جلبت لي فقط اللعنة...

462
01:18:36,913 --> 01:18:39,177
... لقد فقدت غيتاري

463
01:18:39,348 --> 01:18:40,838
... يدي...

464
01:18:42,151 --> 01:18:43,812
، وهي...

465
01:18:45,088 --> 01:18:49,320
، مع هذا الجرح.
ربما لن اكون قادر ابداً على العزف
على الغيتار مرة أخرى

466
01:18:50,626 --> 01:18:54,585
. بدونها  ، ليس لدي أي حب

467
01:18:56,232 --> 01:18:58,962
ولكن مع الكلب...

468
01:18:59,135 --> 01:19:00,602
... الأسلحة...

469
01:19:00,770 --> 01:19:02,465
... أنا مستعد...

470
01:19:02,638 --> 01:19:05,266
. للمستقبل...

471
01:19:05,441 --> 01:19:09,434
المدينة انوكه 18

472
01:19:23,827 --> 01:19:31,875
Exmen : ترجمة
Raeno™ ضبط التوقيت
