1
00:00:32,150 --> 00:00:38,650
Raeno™ ضبط التوقيت


2
00:00:40,150 --> 00:00:49,650

3
00:00:51,650 --> 00:00:55,379
لم أسمع به من قبل.-
من؟ -

4
00:00:55,560 --> 00:00:56,959
ذلك الرجل الذي ذكرته.

5
00:00:57,130 --> 00:00:59,489
عازف الجيتار المقاتل؟

6
00:00:59,659 --> 00:01:04,619
.

7
00:01:04,798 --> 00:01:08,359
لقد سمعت عنه بدون ان تدري....أنه ذاك الرجل الذي يتحدث عنه الجميع

8
00:01:08,569 --> 00:01:10,658
يجب أن تقابله.

9
00:01:11,038 --> 00:01:13,408
هذا انا.

10
00:01:17,508 --> 00:01:20,567
لم أكن أبدا الرجل
الذي يبدأ بالمقدمات.

11
00:01:20,747 --> 00:01:23,447
أكنت  في المكسيك أثناء
مذبحة  باريلو كردونس؟.

12
00:01:23,617 --> 00:01:25,517
كلا.

13
00:01:25,687 --> 00:01:30,016
هذا عندما سمعت به اول مرة.
لقد كان أسطورة.

14
00:01:30,186 --> 00:01:33,316
لقد كانوا يقولن انه أكبر ميكسيكي رؤوه في حياتهم.

15
00:01:33,496 --> 00:01:38,256
و لكن هذا هراء....لأن طوله كان 5.9 أو 5,10 أقدام على الأكثر.

16
00:01:38,426 --> 00:01:41,155
هذا ليس بالطول العظيم ..و لكن انه أطول منا جميعا.

17
00:01:41,365 --> 00:01:45,665
لكن ماركويز...
انها قصة اخرى.

18
00:01:45,835 --> 00:01:47,705
ماركيز.

19
00:01:47,875 --> 00:01:51,735
ماركيز
الجنرال ماركيز.

20
00:01:53,445 --> 00:01:56,104
قوي
خطير.

21
00:01:56,284 --> 00:02:00,304
ماركيز، كان ينوي قتل
هذا الـ مارياتشي .

22
00:02:09,993 --> 00:02:13,692
دعوه "مارياتشي"
لأنه كان يحمل هذه القيثارة.

23
00:02:14,463 --> 00:02:16,293
قيثارة؟

24
00:02:16,502 --> 00:02:19,362
صدّقني، انه يعرف كيف يعزف بها أيضا.

25
00:02:45,920 --> 00:02:48,359
ان حكايته معروفة في كل البلدان.

26
00:02:48,560 --> 00:02:51,529
لربّما إلتقط البعض عنه
على طول الطّريق.

27
00:02:51,699 --> 00:02:54,629
اقرأ فقط بين السطور

28
00:03:30,136 --> 00:03:32,796
ربّما لم يكون هو
أكبرمكسيكي الآن. . .

29
00:03:32,966 --> 00:03:35,835
حسنا....
لكنّها كانت  فتاه قاتلة. . .

30
00:03:36,005 --> 00:03:37,305
. . . كما كانت جميلة.

31
00:03:37,475 --> 00:03:42,175
أهناك فتاه؟
أوه، نعم. هناك فتاه.

32
00:03:42,345 --> 00:03:45,804
عندما  يستنفذ ذخيرته
تأخذ هي زمام الأمور.

33
00:03:47,584 --> 00:03:51,544
انها أجمل إمرأة ممكن أن تراها أبدا.

34
00:04:35,360 --> 00:04:38,919
ذلك  عندما بدأت المشكلة .
لقد كانت مع ماركيز.

35
00:04:39,089 --> 00:04:43,929
وعندما علم ماركيز  بأنّها كانت
مع مارياتشي، انتابه الجنون.

36
00:04:44,099 --> 00:04:48,869
لذا أراد قتل  ماريتشى
. وبعد ذلك. . .

37
00:04:50,908 --> 00:04:53,808
. . . وضعت رصاصة في قلبه.

38
00:04:59,648 --> 00:05:01,948
لكنه لم يمت .

39
00:05:03,647 --> 00:05:06,947
لا  أعرف ما حدث بعد ذلك.
أتريد  البعض؟

40
00:05:07,117 --> 00:05:11,057
لا.

41
00:05:11,257 --> 00:05:15,246
لكن مثلما قلت، انه
أسطورة، أسطورة.

42
00:05:15,426 --> 00:05:19,156
وإن كان ما زال على قيد الحياه،
فهذا الرجل هو الأصلح لما تريد.

43
00:05:19,396 --> 00:05:21,195
حسنا. . .

44
00:05:23,436 --> 00:05:24,996
. . .حقا ان ذلك غير معقول .

45
00:05:25,735 --> 00:05:28,295
حسنا، انا لست كبير على إخبار القصص.

46
00:05:28,475 --> 00:05:30,905
أين المال؟
الذي أحضرتني من أجله.

47
00:05:31,075 --> 00:05:34,064
لم أستطيع أن أجد حقيبة
صغيرة بما فيه الكفاية. . .

48
00:05:34,245 --> 00:05:37,504
. . . لـ  10,000$ نقدا.

49
00:05:43,154 --> 00:05:45,053
انها تفي بالغرض.

50
00:05:45,223 --> 00:05:49,523
على ما أتذكري،
عرضت عليك  50 ألف.

51
00:05:49,693 --> 00:05:52,712
لما تقول لا؟-
أنا لست رجلا طمّاع.-

52
00:05:52,893 --> 00:05:55,193
ولا أتطلع أن اصبح غنيا بسرعة.

53
00:05:55,363 --> 00:06:00,392
إضافة إلى أن ، 50,000 اكثرمما
أردتني أن أكتشفه لك.

54
00:06:00,572 --> 00:06:04,592
كما أنه  في استطاعتك وضع رصاصة
في رأسي كما يفعل الجميع .أليس كذلك؟

55
00:06:05,971 --> 00:06:07,701
لكن 10؟

56
00:06:07,912 --> 00:06:10,531
عشرة آلاف جيدون.

57
00:06:10,741 --> 00:06:13,142
عشرة جيد لكلانا

58
00:06:16,751 --> 00:06:19,411
عشرة لربّما كانت أكثر من اللازم.

59
00:06:20,250 --> 00:06:23,350
قد تقتلني اذا أخذت أكثر من 10,000$؟

60
00:06:23,990 --> 00:06:25,420
لن تتردد.

61
00:06:27,930 --> 00:06:30,259
لن تتردد.

62
00:06:32,060 --> 00:06:34,219
فعلا.

63
00:07:52,002 --> 00:07:55,962
هل لي الشرف؟

64
00:07:58,871 --> 00:08:00,971
تحتاج لتعلّم العزف.

65
00:08:01,141 --> 00:08:02,801
لهذا أنت هنا.

66
00:10:40,787 --> 00:10:44,057
لقد سمعت ان هذه بلدة الرجال المسلّحين.

67
00:10:44,996 --> 00:10:47,056
نحن نصنع القيثارات هنا  فقط.

68
00:10:51,336 --> 00:10:53,295
مارياتشي.

69
00:10:54,106 --> 00:10:55,225
أيّ واحد؟

70
00:11:03,175 --> 00:11:05,645
أنا لا أعرف من تعني.

71
00:12:07,069 --> 00:12:11,059
يشرفني أن يكون في وجودك.

72
00:12:11,909 --> 00:12:14,699
لكن هناك شخص آخر هو الذي
يريد مقابلتك.

73
00:12:21,148 --> 00:12:24,518
احتفظ بها. لقد صنعها من اجلك.

74
00:12:49,475 --> 00:12:53,305
أتعرف، إذا  كنت مكانك، يا بني،
كنت أستدير أدراجي وأعود .

75
00:12:53,475 --> 00:12:55,565
أعود من حيث جئت . . .

76
00:12:55,775 --> 00:12:59,974
. . . بدلا من أن أبيع عقلي
وروحي لهؤلاء الحثالة.

77
00:13:00,815 --> 00:13:03,014
أتتحدث الإنجليزية؟

78
00:13:03,484 --> 00:13:05,684
لم أعتقد ذلك.

79
00:13:07,554 --> 00:13:11,493
المحاولات تمت معي و مع علئلتي عن طريق الإحتكارات.

80
00:13:12,493 --> 00:13:16,193
نفس الإحتكارات التي
تهدّد حرّيتنا. . .

81
00:13:18,733 --> 00:13:22,033
الحرّية التي يجب أن
ندافع عنها حتى الموت.

82
00:13:35,511 --> 00:13:38,411
أقدّم لك سنيور بلاسكو.

83
00:14:01,809 --> 00:14:03,098
إجلس من فضلك.

84
00:14:05,509 --> 00:14:08,948
سمعنا أنّك تريد العمل لنا.

85
00:14:15,388 --> 00:14:19,117
أنا  جاهز لبدء حياة جديدة.

86
00:14:24,957 --> 00:14:26,756
هذا يوم حظك.

87
00:14:34,735 --> 00:14:37,395
هل طلبت لي البيلي

88
00:14:39,675 --> 00:14:42,605
هل له اسم؟
يدعونه "ال."

89
00:14:43,075 --> 00:14:44,975
.

90
00:14:45,145 --> 00:14:48,205
أعرف ماذا تعني. شكرا .

91
00:14:49,014 --> 00:14:51,074
.

92
00:14:51,255 --> 00:14:55,414
. . . ذلك "ال" خرج بعد أن كان مختفيا.

93
00:14:55,584 --> 00:14:58,454
لا أعتقد بأنّنا يجب أن ,,,-
أأنت   مكسيكي ؟. . .-

94
00:14:58,624 --> 00:15:01,053
. . . أم  ميكسي لا يستطيع؟

95
00:15:03,493 --> 00:15:05,553
أنا مكسيكي.

96
00:15:05,763 --> 00:15:07,523
جيّد.

97
00:15:08,202 --> 00:15:10,633
اذا أفعل ما أقوله لك.

98
00:15:18,442 --> 00:15:22,772
لحن جميل.
شيء علّمني اياه أخّي  .

99
00:15:24,012 --> 00:15:25,541
لقد قتلته.

100
00:15:25,711 --> 00:15:29,651
نعم، أنا  على علم بذلك
يالاروعة.

101
00:15:29,821 --> 00:15:33,121
أتعرف،يا "ال"،
إذا كان لي أن أدعوك كذلك. . .

102
00:15:33,291 --> 00:15:38,090
. . . لقد أجريت بعض التحريات الصغيرة
، و يبدو أن تلك الإحتكارات. . .

103
00:15:38,290 --> 00:15:40,320
. . . لها  سعر لمن يؤتي  برأسك.

104
00:15:40,530 --> 00:15:42,790
أنا لا أريد أن أكون مثلك.

105
00:15:42,960 --> 00:15:46,870
أخبرني، أهناك أي شخص
لا يريدك أن يراك ميتا؟

106
00:15:49,040 --> 00:15:51,059
أخبرني أنت.

107
00:15:51,239 --> 00:15:53,569
أحتاجك لقتل رجل.

108
00:15:54,808 --> 00:15:59,578
"ال"،  يجب أن تجرب هذا حقا
لأنه البركو بيلي.

109
00:15:59,748 --> 00:16:03,617
انه لحم خنزير محمّص ببطء ،انه لا شيء.
فقط  أنه طبقي المفضّل. . .

110
00:16:03,787 --> 00:16:09,217
.

111
00:16:09,417 --> 00:16:14,487
وبكل صدق، انه الأفضل أينما كنت.

112
00:16:14,697 --> 00:16:16,817
في الحقيقة، هو جيّد جدا.

113
00:16:16,996 --> 00:16:20,226
من االرائعا أننيّ عندما أنتهي من طعامي
سأدفع حسابي. . .

114
00:16:20,396 --> 00:16:23,196
. . . اتجه مباشرة الى المطبخ
وأقتل الطباخ.

115
00:16:23,535 --> 00:16:26,935
لأن ذلك هو عملي.
أنا أعيد التوازن إلى هذه البلاد.

116
00:16:27,105 --> 00:16:29,536
وذلك ما أريده
منك الآن.

117
00:16:29,706 --> 00:16:31,975
ساعد على إبقاء الموازنة
بسحب الزناد.

118
00:16:32,145 --> 00:16:35,005
تريدني أن أصيب الطباخ؟-
لا، أنا سأصيب الطباخ.-

119
00:16:35,175 --> 00:16:38,475
سيارتي واقفة
في الخلف على أية حال. أنت. . .

120
00:16:39,484 --> 00:16:41,475
. . . ستقتل ماركيز.

121
00:16:41,715 --> 00:16:44,654
هل تتذكّر الجنرال ماركيز؟

122
00:16:47,154 --> 00:16:49,053
لقد دفع له باريلو  . . .

123
00:16:49,223 --> 00:16:51,924
. . . لقتل الرئيس
في محاولة إنقلاب .

124
00:16:52,393 --> 00:16:55,923
محاولة؟-
أوه، لا. الرئيس سيقتل. . .-

125
00:16:56,093 --> 00:16:59,862
. . . لأنه تلك القطعة من لحم الخنزير الجيّد
الذي يحتاج أن يصبح متوازن.

126
00:17:00,032 --> 00:17:03,493
أقول "محاولة" لأننا لا
نريد ان يأخذ ماركيز القوة.

127
00:17:03,672 --> 00:17:06,832
أحتاجك لإيذاء،
على سبيل المثال،  ماركيز. . .

128
00:17:07,002 --> 00:17:10,172
. . . بعد أن يقتل
الرئيس. فهمت؟

129
00:17:10,342 --> 00:17:14,182
لكن لماذا أنا؟-
لأنه ليس لديك شيء تعيش لأجله. . .-

130
00:17:14,382 --> 00:17:16,681
. . . ، وبطريقة ما، أنت ميت بالفعل.

131
00:17:16,881 --> 00:17:19,851
وماركيز هو الرجل
الذي قتلك.

132
00:17:20,021 --> 00:17:23,010
لماذا إذن تردّ  الجميل؟
إذهب إلى الكنيسة.

133
00:17:23,221 --> 00:17:26,350
إلتق شريكا لي اسمّه سالومي في الساعة الـ 3:00.

134
00:17:26,861 --> 00:17:31,390
وأنا سأتّصل بك بعد ذلك
لو اتفقنا.

135
00:17:40,469 --> 00:17:42,369
هل أنا محقّ؟

136
00:17:43,538 --> 00:17:45,669
لا أظن .

137
00:18:03,587 --> 00:18:06,587
الشحنة الأخيرة للأسلحة
التي تم الإستلاء عليها في حدودنا. . .

138
00:18:06,756 --> 00:18:08,956
. . . لم تدرج في
حساب سانتشيز.

139
00:18:09,126 --> 00:18:13,796
أنت الآن خارج تلك المهمة.
من يريد التطوّع؟

140
00:18:14,666 --> 00:18:18,125
حسنا. أنت، يا غوميز، أنها لك.

141
00:18:18,306 --> 00:18:21,536
عند الرئيس حملة جديدة
ضدّ إحتكار باريلو. . .

142
00:18:21,745 --> 00:18:24,936
. . . نشاطاتهم تم دفعها للمقدمة.

143
00:18:25,145 --> 00:18:29,874
الدفعات الكبيرة، الطرود،
همسات سيطرة سياسية.

144
00:18:30,044 --> 00:18:33,575
أحتاج رجال جدّد،
يكونون أقوياء و متحمسون.

145
00:18:33,754 --> 00:18:38,884
هذا له أولوية قصوى عند الريئس.
من يريد هذا؟

146
00:18:39,824 --> 00:18:41,983
روميرو، انها لك.

147
00:18:42,164 --> 00:18:44,754
إختاري شخضا ثاني
و ثالث، إذا توجب الأمر.

148
00:18:44,933 --> 00:18:47,363
هذا كلّ ما في الأمر. انصراف.

149
00:18:48,933 --> 00:18:51,522
.

150
00:18:52,973 --> 00:18:54,432
أنت معنا.

151
00:18:59,412 --> 00:19:00,932
شعب كولياكان.

152
00:19:02,282 --> 00:19:06,212
جئت هنا لكي أحضر لكم
رسالة سلام.

153
00:19:06,451 --> 00:19:10,181
السلام الذي في هذه اللحظة
مهدّد بمجموعة من الناس

154
00:19:10,351 --> 00:19:12,341
الذين يهدّدون أمّتنا.

155
00:19:12,551 --> 00:19:14,751
الناس تحبّ آرماندو باريلو.

156
00:19:15,591 --> 00:19:17,460
أدعوكم لجمع قوّاتنا. . .

157
00:19:17,630 --> 00:19:20,360
. . . لكي نمنع
دمار وحدتنا

158
00:19:20,700 --> 00:19:23,220
. . . وسلامنا.

159
00:19:23,660 --> 00:19:29,330
الرئيس ،و التأريخ يعلّمنا
مهما كان عظمة جيوشك. . .

160
00:19:29,539 --> 00:19:32,508
. . . تبقى دائما في حاجة الى عطف السكّان. . .

161
00:19:32,669 --> 00:19:35,608
. . . لتهيمن على الدولة.

162
00:19:35,779 --> 00:19:39,038
كيف تتنافس معه
رجل مثل باريلو؟ يمتلك كولياكان.

163
00:19:39,208 --> 00:19:40,838
هو لا يملك شعبه.

164
00:19:41,018 --> 00:19:43,578
إشترى باريلو المئات
البيوت والمزارع. . .

165
00:19:43,748 --> 00:19:45,837
. . . في الجزء الشمالي لكولياكان.

166
00:19:46,018 --> 00:19:49,718
وبعد ذلك إستدار
وأعطى هذه البيوت إلى الناس.

167
00:19:50,757 --> 00:19:53,957
هو بطل شعبي بالنسبة إليهم.
هو أيضا قاتل محترف. . .

168
00:19:54,127 --> 00:19:56,097
. . . و تاجر مخدرات.

169
00:19:56,257 --> 00:20:00,216
أنه  يحاول أن يجعل نفسه شهيد
بإجتذاب الناس إلى جانبه. . .

170
00:20:00,396 --> 00:20:02,596
. . . لكن الناس يستطيعون الرؤية من خلال ذلك.

171
00:20:03,036 --> 00:20:07,236
رجال مثل باريلو سرقوا
روح هذه البلاد.

172
00:20:07,436 --> 00:20:10,806
لكن شعبي سينهض
لفعل ما  يصحّ.

173
00:20:11,475 --> 00:20:14,505
أخشى أنهم لم يعودوا
شعبك بعد الآن، يل سيدي0

174
00:20:15,515 --> 00:20:18,535
اذا سأموت أثناء القتال.

175
00:20:19,215 --> 00:20:21,144
هل أنت معي؟

176
00:20:24,455 --> 00:20:26,115
حتى الموت.

177
00:21:41,527 --> 00:21:43,287
ما الخاطأ؟

178
00:21:45,297 --> 00:21:46,697
كلّ شيء.

179
00:21:55,436 --> 00:21:57,026
من هنا!

180
00:21:57,206 --> 00:21:58,966
هيا..هيا،
هيا..هيا،!

181
00:22:01,005 --> 00:22:04,065
هل لديك إقتراحات، دعينا نذهب الى غرفة في الطابق الخامس. . .

182
00:22:04,246 --> 00:22:06,305
. . . لكي نستطيع يرؤية
الغروب الجميل "؟

183
00:22:10,685 --> 00:22:12,514
اقفزي.

184
00:22:19,494 --> 00:22:20,754
الناحية الاخرى، الناحية الاخرى، الناحية الاخرى.

185
00:22:22,024 --> 00:22:24,963
إصمدي!
اماذا تعني، أن أتشبث؟

186
00:22:31,373 --> 00:22:32,803
إتركيه الآن!

187
00:23:12,469 --> 00:23:13,569
أعطني أياه!

188
00:23:14,079 --> 00:23:15,909
أوقف الحافلة.

189
00:23:16,079 --> 00:23:17,139
أوقف الحافلة.

190
00:24:20,403 --> 00:24:24,232
يجب أن أنقض الوعد .

191
00:24:25,073 --> 00:24:26,802
إغفر لي. . .

192
00:24:27,002 --> 00:24:29,202
على الذي سأقوم به.

193
00:24:33,782 --> 00:24:36,112
متى كان إعترافك الأخير؟
قبل ساعة.

194
00:24:36,282 --> 00:24:39,042
واسم قسّك؟
ساندز.

195
00:24:39,221 --> 00:24:43,881
حسنا. مفروض أن تنفذ
مهمتك حرفيا ...

196
00:24:44,051 --> 00:24:45,821
نعم، أعرف.
الفشل في الظهور. . .

197
00:24:46,021 --> 00:24:48,151
. . . في الأماكن في الأوقات المحددة. . .

198
00:24:48,330 --> 00:24:52,760
. . . النتيجة هي فقدان الحماية،
الحماية التي أنت في أمس حاجة اليها.

199
00:24:52,930 --> 00:24:54,660
نعم.
ستدفع ثمن هذا.

200
00:24:55,030 --> 00:24:58,060
الإنقلاب، مثل الإنتخابات،
لا يأتي بلا مقابل.

201
00:24:58,239 --> 00:25:01,469
لذا هناك الكثير من العجينة
العائمة حوله.

202
00:25:01,909 --> 00:25:04,809
هناك أكثر.
ستكون رجل حرّ. . .

203
00:25:04,979 --> 00:25:08,908
. . . من ماركيز ،من الإحتكارات،
وحتى من الرئيس. . .

204
00:25:09,078 --> 00:25:12,049
. . . الذي لم ينصرك ،
دعنا نواجهه.

205
00:25:12,248 --> 00:25:15,739
متى أبدأ؟
أمهلني لحظة.

206
00:25:55,884 --> 00:25:57,825
أنها كنيسة، همبري

207
00:26:35,491 --> 00:26:37,481
أنا آسف.

208
00:27:56,793 --> 00:27:58,094
أ ما زلت واقفا؟

209
00:27:59,303 --> 00:28:01,033
نعم.

210
00:28:01,203 --> 00:28:05,402
جيّد.. حسنا،.  باريلو
ليس هوألطف الرجال، أليس كذلك؟

211
00:28:05,973 --> 00:28:08,802
على أية حال، نجحت في الإختبار.

212
00:28:08,972 --> 00:28:10,912
أنت ستغرّم فقط.

213
00:28:11,082 --> 00:28:15,442
جمّع فريقك، وأنا سأوافيك  بالأوامر الأخرى.

214
00:28:16,352 --> 00:28:18,212
إنتهى.

215
00:28:21,151 --> 00:28:26,681
أنا فقط أسعى الى ضربتي الكبرى، يا صديقي.
المكسيك هي ضربتي، التي  أسعى اليها.

216
00:28:26,891 --> 00:28:30,790
أرمي الأشكال، وهم يمسكونهم.
أضعهم فوق بعض.. وأراقبهم و هم يتاسقطون.

217
00:28:31,260 --> 00:28:35,100
هل تقابلني
في مصارعة الثيران في ال 5 مساء . ماذا؟

218
00:28:35,270 --> 00:28:37,930
لماذا قد أريد ذلك؟
لماذا  قد أريد علكا؟

219
00:28:42,909 --> 00:28:44,639
حسنا. نعم، نعم، نعم.

220
00:28:44,809 --> 00:28:50,209
حسنا،  يجب أن يتحمل كلتا
هذا لفترة طويلة جدا.

221
00:28:50,379 --> 00:28:54,108
لذا  لا أريد أبدا أن أراك ثانية.

222
00:28:54,278 --> 00:28:56,218
اذهب للجحيم.

223
00:29:08,497 --> 00:29:10,797
مرحبا.
أهلاا.

224
00:29:10,967 --> 00:29:14,056
وكالة المخابرات المركزية تتشارك بوجبة طعام مع مكتب التحقيقات الفدرالي.

225
00:29:14,237 --> 00:29:18,466
الآن، إذا لم يكن هذا تعاونا بين  الوكالات
، فأنا لا أعرف ما هو.

226
00:29:18,637 --> 00:29:21,196
لقد تقاعدت من مكتب التحقيقات الفدرالي.-
العميل الحقيقي  لا يتقاعد أبدا.-

227
00:29:21,376 --> 00:29:23,896
أنه يأخذ راحة فقط .

228
00:29:24,305 --> 00:29:29,546
لماذا نتحدث؟-
لقد تعقّبت آرماندو باريلو. . .-

229
00:29:29,745 --> 00:29:33,114
. . . لمدة سنتين عندما كان يدير
عمليات خارج سان انطونيو.

230
00:29:33,284 --> 00:29:35,774
.

231
00:29:35,985 --> 00:29:39,154
حسنا، هو ,,,

232
00:29:39,324 --> 00:29:43,984
هو، في الحقيقة،
يجلس مباشرة خلفك.

233
00:29:44,164 --> 00:29:45,493
أعرف.

234
00:29:45,663 --> 00:29:48,693
لقد عاد يستقر هنا.
لقد عاش هنا لمدّة ستّة سنوات.

235
00:29:48,863 --> 00:29:50,693
لا يمكن أن يمسّ.

236
00:29:50,863 --> 00:29:54,203
هل تعرف ان معظم العملاء لم يروا
أبدا أكبر 10  مجريمن. . .

237
00:29:54,373 --> 00:29:58,273
. . . طوال خدمتهم كلها؟
و أنت وحدك قبضت على إثنان منهم، أليس كذلك؟

238
00:29:58,443 --> 00:30:02,342
و الثالث
يجلس الآن  بجانبك.

239
00:30:03,012 --> 00:30:05,172
تقاعدت  أو لم تقاعد   . .
ليس هذا المهم

240
00:30:05,382 --> 00:30:09,981
. . . الذي  يجب عليك حقا فعله  هو أن تبذل بعض الجهد لفترة قصيرة .

241
00:30:10,181 --> 00:30:12,412
أنا مدني الآن.

242
00:30:12,751 --> 00:30:16,021
ألم يقتل عميلا كان صديقا
لك؟ الذي كان اسمه. . .

243
00:30:16,191 --> 00:30:18,280
. . . آرتشوليتا؟

244
00:30:21,101 --> 00:30:22,390
بلى.

245
00:30:24,401 --> 00:30:25,920
باريلو مواطن مكسيكي.

246
00:30:26,100 --> 00:30:29,089
لا يمكن أن يسلّم لجرائم
إرتكبت في الولايات المتحدة

247
00:30:29,270 --> 00:30:32,639
أتعرف أن
الدّكتور جويفيرا؟  كان يعمل لـ كارتل.

248
00:30:32,809 --> 00:30:38,569
هذا الطبيب كان يحقن صديقك آرتشوليتا بالمخدرات كل يوم

249
00:30:38,779 --> 00:30:43,308
. . . لكي يستطيعو أن يعذّبوه
لمدة إسبوعين قبل أن يموت.

250
00:30:43,648 --> 00:30:45,278
لا بدّ أنك قّد عرف ذلك.

251
00:30:47,918 --> 00:30:52,218
الدّكتور جويفيرا بنفسه
قد تناول العشاء بفريستك.

252
00:30:52,388 --> 00:30:54,947
أنني أتسائل ما ذا يمنعك عنه لحدّ الآن.

253
00:30:55,727 --> 00:30:59,827
أسبوعان من التعذيب، جورج.
فكّر بذلك.

254
00:31:00,027 --> 00:31:01,857
من أجل صديقك الذي مات. . .

255
00:31:02,137 --> 00:31:04,756
. . . من أجل مهمتك التي لم تنتهي
في سان انطونيو.

256
00:31:04,936 --> 00:31:08,596
،هل  أنت حقا تنوي أن تتركه
يبتعد ثانية الآن؟

257
00:31:14,246 --> 00:31:18,276
أريدك أن تجرب قطعة من
لحم الخنزير لأنه. . .

258
00:31:18,716 --> 00:31:20,735
. . . يساوي العالم بما فيه.

259
00:32:20,840 --> 00:32:22,929
أنه الوقت السعيد لمارياتشي !

260
00:32:23,140 --> 00:32:24,630
إحصل على أغنية مارياتشي  بـ 5 بيزوات.

261
00:32:24,909 --> 00:32:26,669
قبلة مارياتشي  بـ 20 بيزو.

262
00:32:26,909 --> 00:32:29,379
و جحيم مارياتشي  فقط  بـ 50 بيزو!

263
00:32:33,679 --> 00:32:35,448
حينما يكون الجحيم حيثما أنت؟

264
00:32:36,088 --> 00:32:37,278
بعيدا.

265
00:32:38,318 --> 00:32:39,188
ما زال يتسكّع؟

266
00:32:40,858 --> 00:32:43,017
دعني أقابل فيدو.

267
00:32:44,287 --> 00:32:46,627
أنا هنا لقيثارتي.

268
00:32:55,167 --> 00:32:57,296
انها ليلته الأخيرة.

269
00:32:58,537 --> 00:33:00,236
سيطردونه.

270
00:33:01,276 --> 00:33:02,835
هاااي. . .

271
00:33:03,206 --> 00:33:05,836
. . . فيدو، انه أنا.

272
00:33:07,046 --> 00:33:10,445
أما زال يشرب.
مثل السمكة.

273
00:33:10,615 --> 00:33:13,585
أعتقد أنّنا  تغيّرنا كثيرا.

274
00:33:18,155 --> 00:33:20,984
لم أفكّر بأنّك ستعود  أبدا مرة أخرى
لهذا الشيء.

275
00:33:21,154 --> 00:33:23,594
و لا أنا .

276
00:33:24,264 --> 00:33:25,994
هل نحن معك؟

277
00:33:26,334 --> 00:33:29,323
سأخبرك.
سأخبرك.

278
00:33:31,333 --> 00:33:37,273
اجعله يفيق.
فسنحتاجه، أيضا. . .

279
00:33:37,443 --> 00:33:38,702
. . . قهوة.

280
00:33:38,872 --> 00:33:40,843
الكثير من القهوة.

281
00:33:42,142 --> 00:33:46,172
أحيانا تكن الثورة هي ما تحتاجه بالضبط
لتطهير النظام.

282
00:33:46,352 --> 00:33:47,511
.

283
00:33:47,951 --> 00:33:52,212
.

284
00:33:54,292 --> 00:33:57,311
مصارعة الثيران. هوكي الثيران.
هل تحبّ هذا؟

285
00:33:57,921 --> 00:34:01,790
إنّ يكون الثور مطعون،
و مضروب.

286
00:34:02,001 --> 00:34:07,560
إنّه مجروح.
إنّ الثور متعب حتى قبل أن  .

287
00:34:07,730 --> 00:34:11,829
. . . يدخل المصارع الحلبة .
اذا  هل يعتبر هذا نصرا؟

288
00:34:12,110 --> 00:34:14,010
بالطبع هو كذلك.

289
00:34:14,269 --> 00:34:15,939
اتريد معرفة
سرّ  الفوز؟

290
00:34:16,109 --> 00:34:18,129
انها الروح الرياضية المبدعة.

291
00:34:18,309 --> 00:34:20,079
أو بكلمة أخرى. . .

292
00:34:26,489 --> 00:34:29,009
. . .  يجب أن ييسيطر احد ما على اللعبة.

293
00:34:31,258 --> 00:34:32,817
إذهب و اجمّع.

294
00:34:44,366 --> 00:34:47,827
الرئيس يلقي خطاب
في يوم الموتى. . .

295
00:34:48,006 --> 00:34:49,526
. . . في بلدة كولياكان.

296
00:34:49,707 --> 00:34:51,176
سيتم عزله. . .

297
00:34:51,347 --> 00:34:55,035
. . . في مينفشيو
في وسط الميدان.

298
00:34:55,316 --> 00:34:58,305
الوصول إليه سهل جدا لو. . .

299
00:34:58,485 --> 00:34:59,775
. . .ان لك  شخص ما يستطيع ادخالك .

300
00:35:00,245 --> 00:35:02,945
صح.
أنت  من يستطيع عمل ذلك.

301
00:35:03,155 --> 00:35:06,085
لست الأمير.

302
00:35:06,255 --> 00:35:08,845
أنا الرجل الذي يقف خلف الأمير.

303
00:35:09,054 --> 00:35:11,825
حسنا.
انه ليس أول  أمير أخدم له. . .

304
00:35:11,995 --> 00:35:14,554
. . . ولا  أول  أمير أخونه.

305
00:35:14,994 --> 00:35:18,763
أنت نزل رائع. أنك تروق لي.
.

306
00:35:20,604 --> 00:35:22,433
البقية بعد الانتهاء.

307
00:35:22,603 --> 00:35:25,863
أجل. أجل.

308
00:35:32,482 --> 00:35:35,002
طوال الوقت .تبا.

309
00:36:42,946 --> 00:36:45,776
ماذا تريد في الحياة؟

310
00:37:24,982 --> 00:37:26,712
بيلني. . .

311
00:37:26,882 --> 00:37:30,582
. . . منذ متى  أنت وأنا
نعمل سويا؟

312
00:37:30,752 --> 00:37:32,652
منذ  وقت طويل.

313
00:37:33,292 --> 00:37:34,752
وبطريقة ما. . .

314
00:37:34,922 --> 00:37:39,481
و نوعا ما كنت أكن لك
الإحترام .

315
00:37:39,661 --> 00:37:41,350
تقريبا.

316
00:37:41,531 --> 00:37:43,720
لكنّك تحتاج للتوقّف عن المهاترات.

317
00:37:43,901 --> 00:37:47,420
الآن، هل لديك المعلومات التي اريدها بشأن باريلو أم لا؟

318
00:37:47,600 --> 00:37:49,830
لدي ما تحتاجه.

319
00:37:50,041 --> 00:37:53,970
أنا فقط  أحاول ان أتمتّع بهذا
الموقع المؤقت من القوّة.

320
00:37:54,169 --> 00:37:55,770
أهذا يجعلك عصبي؟

321
00:37:55,979 --> 00:37:59,340
أتعرف بأنّ اخفاء معلومات حيوية
عن  ضابط فدرالي. . .

322
00:37:59,549 --> 00:38:01,100
. . . جريمة خطيرة.

323
00:38:01,309 --> 00:38:05,178
خصوصا عندما يكون ذلك الضابط قد دفع كثيرا
من أجل هذه المعلومات . . .

324
00:38:05,348 --> 00:38:08,979
. . . ولن يتردّد في تمزيق  عينك  . . .

325
00:38:09,158 --> 00:38:11,518
. . . و جمجمتك اللعينة حتى الموت.

326
00:38:14,758 --> 00:38:16,348
لا.

327
00:38:19,027 --> 00:38:20,358
أنا بخير. إبتعدي.

328
00:38:23,237 --> 00:38:26,227
أنا بخير. إبتعدي.
أتركني.

329
00:38:26,437 --> 00:38:27,997
إتركني وشأني.

330
00:38:29,577 --> 00:38:31,336
ذلك الإنسكاب  كلّفك حياتك.

331
00:38:51,564 --> 00:38:52,895
مساعدة صغيرة.

332
00:39:10,013 --> 00:39:11,602
حسنا.

333
00:39:11,783 --> 00:39:13,503
أعرف بأنّه معك في مكان ما.

334
00:39:13,743 --> 00:39:15,233
في مكان ما.

335
00:39:20,022 --> 00:39:21,711
حسنا.

336
00:39:22,122 --> 00:39:23,981
أنه وقّت التلوث.

337
00:39:41,240 --> 00:39:44,999
حسنا، أعتقد بأنّني يجب أن شكرك
لعدم لصقها فوق مأخرتك.

338
00:39:48,780 --> 00:39:50,409
على أية حال.

339
00:39:59,818 --> 00:40:01,719
.

340
00:40:19,206 --> 00:40:20,966
ستدفع ثمن ذلك، أيها الشرطي.

341
00:40:21,136 --> 00:40:24,166
لماذا لم يعد مفتاحي يعمل بعد الآن؟
انه صغير جدا.

342
00:40:27,915 --> 00:40:30,546
إرجع للوراء.
فقط ..لقد جلبت لك هدية.

343
00:40:30,716 --> 00:40:32,015
ما زلت غاضبة منك.

344
00:40:32,185 --> 00:40:35,445
و صديقيني،
لم يكون  سهلا أن أحضره. لذا. . . .

345
00:40:36,925 --> 00:40:38,615
إقترب أكثر و سأشكرك.

346
00:40:41,625 --> 00:40:45,064
هل تحاولين إصابتي؟
قلت اقترب أكثر و سأشكرك.

347
00:40:45,564 --> 00:40:47,324
ماذا عن هذه المعلومات السرية؟

348
00:40:47,494 --> 00:40:51,863
تضمن لك اعتقال كبير
وترقية.

349
00:40:52,033 --> 00:40:54,004
حتى من وكالتك الصغيرة .

350
00:40:54,174 --> 00:40:56,163
لقد تأثرت.

351
00:40:56,343 --> 00:40:58,403
لكن ماذا بعد؟
أتريدين سماع خطّتي؟

352
00:40:58,574 --> 00:41:01,173
أمّا هذا أو أبدأ بممارسة لعبة إصطياد الأهداف .

353
00:41:01,343 --> 00:41:07,612
اجسنا. إنّ الرئيس الجديد على
وشك أنهاء إحتكار باريلو.

354
00:41:07,782 --> 00:41:10,882
وباريلو بدأ
هجوم مضاد. . .

355
00:41:11,082 --> 00:41:14,491
. . . بإستئجار جنرال عسكري
يدعى ماركيز .

356
00:41:14,652 --> 00:41:17,211
يريده
لعمل إنقلاب. . .

357
00:41:17,421 --> 00:41:20,591
. . . حينما يزور الرئيس
كولياكان .

358
00:41:20,761 --> 00:41:23,820
، و لدي الآن رجل في  الداخل
لتأمين. . .

359
00:41:24,001 --> 00:41:26,430
. . . وتأكيد ان ماركيز
لن يأخد الساطةأبدا .

360
00:41:26,600 --> 00:41:29,231
القطعة الأخيرة من اللغز. . .

361
00:41:30,871 --> 00:41:34,100
. . .هي باريلو.  هذه المعلوماتك تؤكد . . .

362
00:41:34,640 --> 00:41:38,199
. . . أن باريلو خارج الصورة
أثناء المعركة.

363
00:41:38,380 --> 00:41:42,679
في نهاية
هذه الثورة الرائعة و الصحّية جدا. . .

364
00:41:42,879 --> 00:41:47,979
. . . سأستولي بكل هدوء على
الـ20 مليون بيزو. . .

365
00:41:48,188 --> 00:41:51,619
. . . الذي أعدهم باريلو لدفعهم
لماركيز لعمل  للإنقلاب.

366
00:41:51,789 --> 00:41:54,318
أتريدني أن أذهب معك؟
أنت تحتجزي باريلو. . .

367
00:41:54,488 --> 00:41:57,788
. . . بهذه المعلومات،
ثمّ تلحقين بي. . .

368
00:41:57,958 --> 00:41:59,897
. . . ونشترك في الغنائم.

369
00:42:04,197 --> 00:42:06,497
قابلني بعد ليلتان من الآن. . .

370
00:42:06,667 --> 00:42:09,106
. . . في  لابيليتا، 10 مساء . . .

371
00:42:09,276 --> 00:42:12,506
. . . واحضري معك
ما هو مهم  فقط.

372
00:42:15,246 --> 00:42:16,906
آه.. صحيح.

373
00:42:17,176 --> 00:42:20,706
لربّما يكون الأمر به بعض الخطورة
هناك يا حبيبتي . . . .

374
00:42:22,315 --> 00:42:24,345
هل بإمكانك التعامل مع الأمره؟-
نعم . بامكاني.-

375
00:42:24,685 --> 00:42:26,846
أريد إستعادة مفتاحي.

376
00:42:37,164 --> 00:42:39,154
اختبار. واحد، إثنان. إختبار.

377
00:43:17,830 --> 00:43:19,131
آلوا؟

378
00:43:19,301 --> 00:43:21,130
هل  تسمعني الآن؟

379
00:43:21,640 --> 00:43:24,300
حسنا -انها الأجراس اللعينة.

380
00:43:24,840 --> 00:43:26,809
هل جمّعت فريقك؟

381
00:43:26,979 --> 00:43:28,770
انت تعرف أني جمّعته.

382
00:43:29,279 --> 00:43:33,219
لماذا تتبعني؟-
آه. دعنا فقط ندعو ذلك. . .-

383
00:43:33,379 --> 00:43:35,509
. . . ضمان الإلتزام، أليس كذلك؟

384
00:43:35,688 --> 00:43:37,448
لأن كوكيو . . .

385
00:43:37,618 --> 00:43:40,519
-. . .  يحمي رجاله أيضا.
من ماذا؟ من  البعوض؟

386
00:43:40,689 --> 00:43:43,628
أوه، يا إلاهي، أنا حقا لم اكن لأعبث
معه لو كنت مكانك. . .

387
00:43:43,788 --> 00:43:45,658
. . . لأنه إلى حدّ ما جزء من وحش حيّ.

388
00:43:45,828 --> 00:43:48,888
وهو ليس سعيدا
لقتلتك رجله.

389
00:43:49,468 --> 00:43:52,327
آه صحيح، بالمناسبة،
لدي مهمتك القادمة.

390
00:44:03,546 --> 00:44:05,536
اأنت مارياتشيس؟

391
00:44:19,855 --> 00:44:23,355
هذا المدخل الخلفي.

392
00:44:37,973 --> 00:44:40,063
هاااااي أنت.

393
00:44:40,573 --> 00:44:41,543
من هؤلاء؟

394
00:44:41,813 --> 00:44:43,243
الموسيقيون.

395
00:44:49,082 --> 00:44:51,552
لماذا هو ثقيل هكذا؟

396
00:44:53,192 --> 00:44:55,382
لأن به مضخّم صوت.

397
00:44:57,262 --> 00:44:58,451
اعزفوا شيء ما.

398
00:45:00,492 --> 00:45:02,121
حسنا.

399
00:45:18,780 --> 00:45:20,369
دعنا نذهب.

400
00:45:23,119 --> 00:45:26,309
كنت أخشى ألا تستطيع أن تعزف.-
هل تمزح؟-

401
00:46:15,025 --> 00:46:17,365
ما نبحث عنه هو الدعم

402
00:46:17,564 --> 00:46:19,224
من سكّان هذه الولاية.

403
00:46:19,704 --> 00:46:21,994
المرء يستطيع عمل الكثير لوحده،

404
00:46:22,934 --> 00:46:26,494
لكنّه يستطيع عمل الأفضل مع
الناس  الذين يساندوه.

405
00:46:27,603 --> 00:46:30,273
اني أتسائل على كم سوف نحصل
لاجل هذا الحثالة.

406
00:46:31,243 --> 00:46:36,373
الرجل الذي  يريد ان لا يكون  هناك
مستحيل .

407
00:46:46,691 --> 00:46:47,922
.

408
00:46:48,122 --> 00:46:51,561
هل  ستخبره
بأنّ هذه وجبة طعامه الأخيرة؟

409
00:46:57,430 --> 00:46:59,591
هناك أغنية معيّنة
تودّ أن تسمعها؟

410
00:47:18,349 --> 00:47:22,218
نحن نعزف فقط للرئيس ،
أنا لا أستطيع شراء نصف زجاجة تكيلة بهذا الثمن اللعين!

411
00:47:23,428 --> 00:47:24,918
هو عنى كشرف.

412
00:47:25,258 --> 00:47:26,888
سحقا للشرف.

413
00:47:27,228 --> 00:47:30,358
نحن في حاجة للمال.-
العائد في المستقبل . سيكفي الجميعّ.-

414
00:47:31,028 --> 00:47:32,868
حتى بالنسبة لك ، يا  لورينزو.

415
00:47:33,038 --> 00:47:36,597
لماذا تهتمّ هكذا فجأة بما قد يجنى مستقبلا ؟
ماذا ستستفيد؟

416
00:47:36,767 --> 00:47:38,597
الإنتقام فقط .

417
00:47:39,507 --> 00:47:41,877
الإنتقام الذي تأخّر كثيرا.

418
00:47:47,516 --> 00:47:49,176
هيا اذهب و مارس.

419
00:47:50,086 --> 00:47:51,575
امارس ماذا؟

420
00:47:52,216 --> 00:47:55,345
العزف أم اطلاق النار؟

421
00:47:55,555 --> 00:47:57,115
ماذا تعتقد؟

422
00:47:57,785 --> 00:47:59,655
أنا لا أعتقد . أنا أشرب فقط.

423
00:48:08,265 --> 00:48:10,424
ألوا.
لقد تتبعت باريلو. . .

424
00:48:10,604 --> 00:48:15,264
. . . والدّكتور جويفيرا.-
أوه، االعميل رامريز، لم يعد متقاعد بعد الآن.-

425
00:48:15,444 --> 00:48:19,274
انت رجل جيّد. مرحبا بك في اللعبة.-
لم أرى أي نشاطات غير شرعية حتى الآن.-

426
00:48:19,443 --> 00:48:22,643
فقط ذلك الدّكتور جويفيرا حدّد موعدا
لإجراء فحصا طبيا. . .

427
00:48:22,813 --> 00:48:24,143
. . . في 2 نوفمبر(تشرين الثاني) .

428
00:48:24,343 --> 00:48:26,333
يوم الموتى. ذلك غدا.

429
00:48:26,553 --> 00:48:30,113
ميّزت أيضا عضو من المجموعة
كـ بيلي شامبرز.

430
00:48:30,322 --> 00:48:33,622
هارب.و نريد
القبض عليه منذ مدّة.

431
00:48:33,792 --> 00:48:36,761
بيلي شامبرز؟ أجل. أأنت متأكّد؟

432
00:48:36,922 --> 00:48:38,982
راهن شارتي  حت أقبض عليه.
حسنا. . .

433
00:48:39,161 --> 00:48:41,921
. . . مهما يكن الأمر ،
أنا أضمن لك. . .

434
00:48:42,102 --> 00:48:44,121
. . . بأنّ هذا  سيحدث غداّ.

435
00:48:44,302 --> 00:48:46,990
لذا سأقترحك  عليك-
ماذا سيحدث  غدا؟-

436
00:48:47,171 --> 00:48:49,190
إذا رأيت إفتتاح، خذه.

437
00:48:49,371 --> 00:48:52,930
ماذا تعرف؟-
ليس القدر  الكافي. ادخل.-

438
00:48:59,879 --> 00:49:01,469
ليس لدي  شيء.

439
00:49:01,880 --> 00:49:04,540
يجب أن أدخل. فلم أحصل على  شيء بعد.

440
00:49:05,379 --> 00:49:08,549
حاول التحرّك.
ليس لدي خطوة أقوم بها .

441
00:49:11,019 --> 00:49:13,179
ماذا ستفعل ،يا غبي؟

442
00:49:17,798 --> 00:49:20,098
بلي شامبرز يتحرك.

443
00:49:23,837 --> 00:49:25,828
أين انت  ذاهب؟

444
00:49:29,077 --> 00:49:31,167
تشتري شطيرة تاجو.

445
00:49:31,937 --> 00:49:33,276
هذا سهل جدا.

446
00:49:33,677 --> 00:49:35,607
أين باقي الرجال ؟

447
00:49:36,576 --> 00:49:38,476
هذا إعداد لشئ ما.

448
00:49:38,946 --> 00:49:41,076
أنه يبدو  كإعداد لشئ ما.

449
00:49:47,885 --> 00:49:49,685
أأخذ خطوتي.

450
00:50:26,092 --> 00:50:27,922
بلي شامبرز.

451
00:50:30,231 --> 00:50:33,592
حسنا،هذا يتوقف على من يسأل.-
أعتقد انه  أنت.-

452
00:50:34,202 --> 00:50:36,720
دعني أدفع ثمن هذا.
حسنا ، شكر.

453
00:50:39,741 --> 00:50:41,360
تبا .

454
00:50:41,571 --> 00:50:44,630
هل هذا حقيقي؟
نعم، انه كذلك

455
00:50:44,940 --> 00:50:47,840
تبا .
ما الذي يؤخركم هكذا؟

456
00:50:49,580 --> 00:50:51,099
يا، صديقي.

457
00:50:52,619 --> 00:50:54,209
لن تحتاج هذا.

458
00:50:54,419 --> 00:50:57,979
صدّق أو لا تصدّق، و لكنني مستعدّ للذهاب.

459
00:50:58,649 --> 00:51:00,749
دعنا نتناقش هناك.

460
00:51:02,859 --> 00:51:04,658
أنت أولا.

461
00:51:09,528 --> 00:51:12,188
أنا فقط أريد الخروج من هنا يا رجل،.

462
00:51:12,537 --> 00:51:15,297
كنت  هاربا،و مختبئا هنا
في المكسيك. . .

463
00:51:15,467 --> 00:51:19,667
. . . في الـ 8 السنوات الأخيرة ا.

464
00:51:19,837 --> 00:51:24,276
وأعمل هنا
لهذا  الاحتكار  منذ أربعة سنوات.

465
00:51:24,707 --> 00:51:28,046
و لم أحصل على أي  شئ. كلّ ما حصلت عليه
هو ما ألبسه على ظهري.

466
00:51:28,216 --> 00:51:31,276
لا أستطيع الذهاب الى أي مكان.

467
00:51:31,946 --> 00:51:33,716
جورج رامريز.

468
00:51:33,886 --> 00:51:38,376
سآخذك  تحت إشراف وحماية مكتب التحقيقات الفدرالي
. . .

469
00:51:38,555 --> 00:51:44,425
. . . الى أن نستطيع إعادتك، حيث
ستحاكم على جرائمك.

470
00:51:44,625 --> 00:51:46,825
في الولايات المتّحدة؟
في الولايات المتحدة

471
00:51:48,535 --> 00:51:52,554
الأفعال التي قمت بها لهذل
الاحتكار اللعين. . .

472
00:51:52,774 --> 00:51:56,224
-. . . تبا.
ألا تعرف ما ينوي باريلو فعله؟

473
00:51:56,403 --> 00:51:58,433
مع أنني قريب من الرجل.

474
00:51:58,873 --> 00:52:01,034
قريب جدا.

475
00:52:01,213 --> 00:52:03,944
لكنّه لا يسمح بدخول  أحد،
لذلك المكان .

476
00:52:04,143 --> 00:52:06,273
هل تستطيع أن تجعله على مقربة من باريلو؟

477
00:52:10,982 --> 00:52:12,422
هو؟

478
00:52:13,252 --> 00:52:15,222
أحتاج إلى مساعدتك.

479
00:52:20,262 --> 00:52:21,952
لكي تخرجني من هنا.

480
00:52:22,461 --> 00:52:24,191
سأخرجك من هنا.

481
00:52:25,731 --> 00:52:26,831
وهو أيضا.

482
00:52:26,831 --> 00:52:27,591
وهو أيضا.

483
00:53:04,798 --> 00:53:07,467
هناك إحتكار على كلّ زاوية.

484
00:53:09,377 --> 00:53:12,367
ساندزأخبرتني أنك من تقوم  بالحماية.

485
00:53:12,577 --> 00:53:14,907
ام أعد أعمل لـ ساندز  بعد الآن.

486
00:53:15,077 --> 00:53:18,177
ومنذ أن أصبحت مكسيكي،
و أنا لا أستطيع أن أعمل كل ما أريده.

487
00:53:19,686 --> 00:53:22,146
اذا أعتقد أنت
لم تعد تعمل لـ ساندز  بعد الآن..

488
00:53:22,316 --> 00:53:24,845
مع السّلامة.
هناك ثمن لمن يؤتي  برأسك.

489
00:53:25,186 --> 00:53:28,986
. لماذا لا
تخبر باريلو  بكلّ شيء  تعرفه.

490
00:53:29,155 --> 00:53:31,815
وقد يكتفي فقط
بقطع يديك.

491
00:53:31,996 --> 00:53:33,255
وإن لم أفعل؟

492
00:53:33,425 --> 00:53:36,085
أتعرف ذلك الرجل العجوز
الذي قتلته في قريتك؟

493
00:53:36,265 --> 00:53:38,424
ماذا لو أنّ الدور جاء على اهل  قريتك كلهاّ ؟

494
00:53:40,964 --> 00:53:42,764
أتنوي أن تقتلهم جميعا؟

495
00:53:42,934 --> 00:53:45,374
أنا؟ بكل تأكيد.

496
00:53:48,174 --> 00:53:50,404
سأعتقد أنه ليس لدي إختيار. . .

497
00:53:51,474 --> 00:53:53,373
. . .  لقتلكم  جميعا.

498
00:54:05,152 --> 00:54:06,752
وأنت ستكون. . .

499
00:54:07,192 --> 00:54:08,492
. . . الأخير.

500
00:56:17,510 --> 00:56:20,410
الذي يجب أن يمهل
لبضعة أيام. . .

501
00:56:21,049 --> 00:56:23,380
. . . ليحلم بالكوابيس.

502
00:56:29,619 --> 00:56:31,949
يجب أن تخفّف من توتر أصابعك.

503
00:56:33,859 --> 00:56:36,918
الموسيقى تنبع، من روح المرء.

504
00:56:38,198 --> 00:56:44,398
عندما تصفو الروح وتغدو طاهرة،
تغدو الموسيقى  حرّة.

505
00:56:52,577 --> 00:56:54,807
وان لم تكن الروح  طاهرة؟

506
00:56:55,647 --> 00:56:57,637
اذا سيتوجب عليك العزف مثل الأوغاد.

507
00:56:58,816 --> 00:57:00,837
أقدّم لك. . .

508
00:57:01,516 --> 00:57:03,546
. . . سنيور كوكيو.

509
00:57:05,956 --> 00:57:09,286
أخرج هذا الوغد من هنا.

510
00:57:10,626 --> 00:57:12,315
أتريدني أن أكسر أصابعه؟

511
00:57:12,495 --> 00:57:14,825
لا. أريدك أن تقطّعهم.

512
00:57:16,464 --> 00:57:19,895
-لقد  كنت أمزح فقط .
-أنا لم أكن أمزح  .

513
00:57:28,104 --> 00:57:30,374
إجلس، من فضلك.

514
00:57:32,544 --> 00:57:33,943
اذا. . .

515
00:57:34,114 --> 00:57:37,513
. . . أنت الرجل الذي أحضرلنا. . .

516
00:57:37,683 --> 00:57:39,383
. . . مارياتشي.

517
00:57:40,053 --> 00:57:43,313
الرجل الذي  أعمل لـه هو السّيد ساندس. . .

518
00:57:43,723 --> 00:57:47,663
. . . انه يستعين بـ مارياتشي
لقتل الجنرال ماركيز.

519
00:57:47,822 --> 00:57:49,981
لذلك تريد الإنضمام الينا. . .

520
00:57:50,192 --> 00:57:51,992
. . .  كيف تعمل.

521
00:57:52,192 --> 00:57:55,392
هناك طعم. هناك تبادل للخدمات.

522
00:57:55,601 --> 00:57:58,361
خدمة مقابل خدمة.

523
00:57:59,941 --> 00:58:02,530
اذا المارياتشي هو المقابل؟

524
00:58:03,771 --> 00:58:05,240
بل أنت.

525
00:58:20,759 --> 00:58:22,119
هذا ليس مجال عملي.

526
00:58:32,428 --> 00:58:34,198
هذا الرجل دمر تماما.

527
01:00:24,668 --> 01:00:28,158
الجنرال ماركيز وصل!

528
01:00:29,678 --> 01:00:33,697
أحضر مارياتشي!

529
01:00:37,417 --> 01:00:40,386
أخرجه للجنرال!

530
01:00:57,765 --> 01:01:00,965
لم أقتلك من قبل .
فقد أريق الكثير من الدماء وقتها.

531
01:01:02,465 --> 01:01:04,434
لكنّي أرى الآن. . .

532
01:01:05,534 --> 01:01:07,375
أن الدماءّ ستراق من جديد.

533
01:01:10,814 --> 01:01:13,544
الجنرال ماركيز،
مارياتشي ليس هنا.

534
01:01:14,114 --> 01:01:15,543
لقد هرب.

535
01:01:16,913 --> 01:01:18,003
أنت أيضا ستهرب.

536
01:01:33,462 --> 01:01:35,161
.

537
01:01:46,581 --> 01:01:48,170
لماذا؟

538
01:01:48,381 --> 01:01:50,500
أبدأ في إطلق النار ، لا أن تبدأ في الشرب.

539
01:01:53,250 --> 01:01:54,940
.

540
01:02:13,069 --> 01:02:16,267
انهم يفتّشون كلّ السيارات
بأمر من الرئيس،

541
01:02:16,437 --> 01:02:17,267
بحثا عن أسلحة او مخدّرات.

542
01:02:17,438 --> 01:02:19,928
هذا الوغد  حاصر
كلّ الطرق.

543
01:02:20,177 --> 01:02:21,608
عد بنا  من طريق آخر.

544
01:02:23,547 --> 01:02:26,037
بأمر من الرئيس.

545
01:02:26,247 --> 01:02:28,577
من يظن نفسه  هذا الرجل ؟

546
01:02:28,747 --> 01:02:30,576
انه يريد التخلّص مني؟

547
01:02:30,746 --> 01:02:32,406
حسنا.

548
01:02:32,647 --> 01:02:34,486
سأتخلّص منه.

549
01:02:34,656 --> 01:02:36,716
.

550
01:02:37,026 --> 01:02:41,685
ثمّ  سأختفي بكل بساطة.

551
01:02:45,865 --> 01:02:47,856
.

552
01:03:02,444 --> 01:03:05,213
لا تفقدني الوعي تماما.

553
01:03:09,314 --> 01:03:11,583
دع رجالي ينتظرون في الخارج.

554
01:03:55,059 --> 01:03:59,118
باريلو والدّكتور جويفيرا
يجب أن يكونوا داخل المبنى بالفعل. . .

555
01:03:59,299 --> 01:04:03,198
. . .  دخلوا
من الخلف أو من السرداب.

556
01:04:04,038 --> 01:04:07,158
يجب أن يكونوا قد بدؤوا الفحص الطبي الآن.

557
01:04:12,538 --> 01:04:14,028
عملاء فدراليون.

558
01:04:16,007 --> 01:04:17,977
ماذا يحدث الآن.

559
01:06:16,357 --> 01:06:20,516
لو باريلو قد أراد الا تستطيع السلطات
التعرف على جثته . . .

560
01:06:20,696 --> 01:06:22,716
. . . فقد نجح.

561
01:06:25,266 --> 01:06:30,705
فقدان النسيج بصفة
هائلة بسبب. . .

562
01:06:30,865 --> 01:06:35,705
. . . إعادة بناء الوجه لم تكن هي
بالضرورة سبب الموت.

563
01:07:07,501 --> 01:07:08,631
لقد بدلوا  الجثة.

564
01:07:49,878 --> 01:07:51,467
باريلو!

565
01:07:56,647 --> 01:07:58,407
مكتب التحقيقات الفدرالي.

566
01:07:59,847 --> 01:08:02,946
لفد كان على أية حال.
أحضره.

567
01:08:07,386 --> 01:08:10,046
إسمع، أنا لا أستطيع عمل كلّ شيء
بمفردي.

568
01:08:10,226 --> 01:08:12,126
أحتاج شخص ما
للدخول هناك معي.

569
01:08:12,296 --> 01:08:15,225
لا. فقد فقدت رجلي الذي كان في الداخل هنلك .
من المحتمل أن يكون ميتا الآن  .

570
01:08:15,395 --> 01:08:19,495
وكوكيو،  النذل المخادع
خانني  وإختفى.

571
01:08:19,665 --> 01:08:22,695
بالاضافة، أني متأكّد جدا ان الإحتكار
يظلّلني.

572
01:08:22,865 --> 01:08:27,604
اسمع، لدي مجموعى رائعة من
الرجال لاعترض جيش ماركيز. . .

573
01:08:27,804 --> 01:08:29,174
. . . لكن ليس لديهم أسلحة.

574
01:08:29,344 --> 01:08:32,774
أريدك أن تفهمني.
ليس هذا  وقت المراوغة. . .

575
01:08:32,974 --> 01:08:36,433
. . . .

576
01:08:36,614 --> 01:08:37,944
ألو؟

577
01:08:38,114 --> 01:08:39,813
ألو؟ أمازلت معي؟

578
01:08:39,983 --> 01:08:42,754
.

579
01:08:56,462 --> 01:09:01,631
أريد بريوكو بيلي و شراب التكيلة

580
01:09:09,741 --> 01:09:12,370
أجل، اسمع، أحتاج لخط جديد.

581
01:09:12,550 --> 01:09:14,140
فهذا الخط أصبح مكشوفا.

582
01:09:14,450 --> 01:09:17,380
حسنا؟ شكرا .

583
01:09:17,550 --> 01:09:20,649
سأكون منتظرا هنا
في لا فاكا فولاندو.

584
01:09:20,819 --> 01:09:22,189
هذا صحيح.

585
01:09:22,359 --> 01:09:25,450
البقرة الطائرة.

586
01:09:28,559 --> 01:09:31,188
أنت فعلا لم تراها و هي تأتي،
أليس كذلك؟

587
01:10:47,172 --> 01:10:52,032
آسف،يا صغيرى، أخبرتك أنني لم اكن
مهتمةّ بخطّتك.

588
01:10:52,202 --> 01:10:54,001
صغير جدا.

589
01:10:56,911 --> 01:10:59,811
أوه، يا الاهي. أهذا باريلو؟

590
01:10:59,980 --> 01:11:04,441
هذا هو باريلو الجديد. باريلو القديم
مات اثناء الجراحة منذ ساعات قليلة.

591
01:11:04,620 --> 01:11:07,680
لحساب من تعملين؟

592
01:11:08,990 --> 01:11:10,449
أنا ابنته.

593
01:11:13,660 --> 01:11:16,679
لقد تتجسّس على عمليتي
لفترة من الوقت.

594
01:11:16,899 --> 01:11:21,229
أشعر بأنّه من العدل تحذيرك
بأن قتلي هو تعد للحدود. . .

595
01:11:21,399 --> 01:11:24,989
. . . وعند اذن سيمتلئ المكان
من هنا إلى خليج جوانتنمو بجنود البحرية. . .

596
01:11:25,168 --> 01:11:29,158
. . . يجب عليك ادراك ذلك

597
01:11:29,338 --> 01:11:34,867
من حسن حظك انك لم تفعل شيئا تستحق الموت لأجله

598
01:11:35,048 --> 01:11:39,107
أنك رأيت
أكثر من اللازم  فقط.

599
01:11:39,917 --> 01:11:45,147
سنعمل على ان  لا يحدث هذا مجددا.

600
01:11:57,996 --> 01:12:00,296
في هذا  اليوم ..يوم الموتى،

601
01:12:01,165 --> 01:12:03,226
اني أعطيك الفرصة لحياة جديدة.

602
01:12:14,184 --> 01:12:16,304
هذا يبدو كصوت
الإستعراض .

603
01:12:16,483 --> 01:12:18,343
القوّات تأتي
من الجنوب.

604
01:12:18,554 --> 01:12:20,983
- قوات من؟
- إمليانو ماركيز.

605
01:12:21,754 --> 01:12:25,053
حسنا، ماذا سنفعل؟
سنبقى هنا. هذا المكان محصّن.

606
01:12:25,553 --> 01:12:30,012
أن فرصة  الدفاع عن هذا المكان أَََََََََضمن  كثيرا
من المجازفة و الخروج في العراء.

607
01:12:30,663 --> 01:12:34,033
نيقولاس؟ ما الذي تتحدث عنه
، بحق الجحيم ؟  تعالى هنا!

608
01:12:35,362 --> 01:12:39,562
فقط ابتعد عن تلك النوافذ، يا سيدي
و دعني أتعامل مع الأمر.

609
01:12:54,781 --> 01:12:57,510
اسمي  شيلدون جيفري ساندز.

610
01:12:57,690 --> 01:13:00,120
أعمل  لوكالة الإستخبارات المركزية.

611
01:13:03,259 --> 01:13:06,559
أهيئهم.. و من ثم أراقبهم و هم يتساقطون.

612
01:13:12,869 --> 01:13:14,459
.

613
01:13:30,847 --> 01:13:32,407
لا!

614
01:13:36,957 --> 01:13:40,546
أنا  آسف جدا بخصوص
العلكة، لكن اسمعني جيدا.

615
01:13:40,726 --> 01:13:42,746
سأعطيك هذه النقود. . .

616
01:13:46,225 --> 01:13:48,255
. . . ان أصبحت عيناي التي أرى بها

617
01:13:54,335 --> 01:13:57,175
أحتاجك لأخذي
إلى وسط المدينة.

618
01:13:58,404 --> 01:14:00,005
هل يتبعك شخص ما ؟

619
01:14:00,275 --> 01:14:03,764
انه من الصعب  أن اعرف الآن
لأنني امر بيوم تعيس.

620
01:14:03,984 --> 01:14:06,034
هل ترى شخصا ما؟

621
01:14:07,114 --> 01:14:10,173
نعم، انه يقترب.

622
01:14:11,123 --> 01:14:14,244
إسمع، هل رأيت سلاحا مثل هذا
من قبل ؟

623
01:14:17,623 --> 01:14:19,213
هل إستعملت واحدا من قبل؟

624
01:14:19,862 --> 01:14:21,592
لا تفعل أبدا،
أنها أشياء  خطيرة و سيئة للغاية.

625
01:14:21,762 --> 01:14:24,282
لكن ما أريدك ان تفعله
أن تصوب هذا. . .

626
01:14:24,462 --> 01:14:28,462
. . . على الرجل الشرير الذي يتبعنا
وتطلق النار على رأسه.

627
01:14:28,632 --> 01:14:29,862
أقتله؟

628
01:14:30,032 --> 01:14:33,731
أجل و بسرعة .
هل اقترب أكثر؟

629
01:14:36,042 --> 01:14:38,101
حسنا. اقتله.

630
01:14:39,081 --> 01:14:43,570
اقتل هذا الوغد.. فقط ارسله
مباشرة إلى برودواي اللعينة.

631
01:14:46,080 --> 01:14:47,070
ماذا؟

632
01:14:48,390 --> 01:14:50,349
حسنا. تعال هنا.

633
01:14:54,459 --> 01:14:55,949
يمين أم ايسار؟

634
01:15:02,728 --> 01:15:04,329
هل كان يميني أنا أم يمينك؟

635
01:15:28,187 --> 01:15:29,486
ليس  هذا الرجل

636
01:15:31,357 --> 01:15:32,947
آسف.

637
01:15:49,105 --> 01:15:50,375
انظر في عيناي. . .

638
01:15:52,475 --> 01:15:54,104
. . . وبعد ذلك اقتلني.

639
01:16:11,933 --> 01:16:15,863
. شاطر.. لقد بدات تفهم.

640
01:16:16,062 --> 01:16:20,522
خذني إلى وسط المدينة،
حيث المعمعة الكبرى هناك .

641
01:16:42,760 --> 01:16:44,819
لأجلك. . .

642
01:16:46,089 --> 01:16:48,649
لأجل ابنتنا. . .

643
01:16:50,799 --> 01:16:52,769
لأجل المكسيك.

644
01:17:28,495 --> 01:17:32,625
في الماضي، كنت أواجه الشرّ
من القاع.

645
01:17:33,205 --> 01:17:35,565
الآن  أنا أدرك أن. . .

646
01:17:35,735 --> 01:17:37,365
. . . البداية ستكون من القمّة.

647
01:17:38,145 --> 01:17:42,105
إنّ الرئيس رجل صالح.

648
01:17:43,575 --> 01:17:46,304
أنا سأتجوّل في الخلف.
قابلني في غضون خمسة دقائق.

649
01:17:50,154 --> 01:17:51,883
راقبه.

650
01:18:02,992 --> 01:18:05,262
بامكننا أن نعذّبه.

651
01:18:07,573 --> 01:18:09,092
انه عميل فدرالي.

652
01:18:10,232 --> 01:18:12,072
انه متقاعد.

653
01:18:12,672 --> 01:18:13,901
ليس هذا مهما.

654
01:18:17,881 --> 01:18:19,641
لفد عذّبت ذات مرة.

655
01:18:19,811 --> 01:18:21,281
لم تكن هينة.

656
01:18:22,251 --> 01:18:24,441
أتعرف ما أسوء شيء فعلوه؟

657
01:18:25,280 --> 01:18:27,341
لقد مزّقوا  بندقي الايسر.

658
01:18:30,490 --> 01:18:33,920
.

659
01:18:34,490 --> 01:18:36,890
ماذا يجب أن نفعل به؟

660
01:18:40,799 --> 01:18:43,159
دعنا نذهب و نتقصى  من حوله.

661
01:18:56,048 --> 01:18:59,207
هااي. أنت يا سنو ويت ..راقب هذا الخنزير اللعين.

662
01:19:11,357 --> 01:19:13,516
إختبأ فقط .
و هم سيتركوننا .

663
01:19:25,035 --> 01:19:26,095
ما هذا بحق الجحيم؟ !

664
01:19:27,275 --> 01:19:29,435
أنا لا أحبّ الجيش.

665
01:19:41,484 --> 01:19:43,044
إخرج.

666
01:19:43,554 --> 01:19:45,684
لماذا نتوقف؟
لا نستطيع الذهاب أبعد من ذلك.

667
01:19:46,194 --> 01:19:49,523
لم لا؟
انظر هناك. انه إنقلاب!

668
01:19:49,693 --> 01:19:53,422
لا أستطيع الرؤية،اللعنة!
لم يعد لدي عينان.

669
01:19:55,103 --> 01:19:56,892
اذا، اسمع  ,أيها الأحمق !

670
01:19:57,062 --> 01:20:01,522
الجيش يقتحم مقر
الرئاسة. لقد فتحت ابواب الجحيمة.

671
01:20:01,802 --> 01:20:04,102
أيها الرجال يجب أن تخرجوا الآن.

672
01:20:10,311 --> 01:20:13,801
أحتفظ بمالك لأنني
لن أتحرّك بوصة واحدة.

673
01:21:56,872 --> 01:21:58,432
تبا ! ماذا الآن ا؟

674
01:21:59,042 --> 01:22:01,481
هل تعرف الرصاص الذي يخترق الدروع؟
أجل.

675
01:22:01,651 --> 01:22:03,581
هذه أفضل بكثير.

676
01:22:27,199 --> 01:22:28,899
ماذا تريد في الحياة؟

677
01:22:31,008 --> 01:22:32,308
الإختيار الجيّد.

678
01:22:44,317 --> 01:22:45,547
أأنت مستعدّ؟
أجل.

679
01:22:45,717 --> 01:22:46,917
حسنا، دعنا نذهب!

680
01:23:36,663 --> 01:23:38,693
لم يعد المكان آمنا هنا.
دعنا نذهب.

681
01:23:56,381 --> 01:23:58,981
لديك موعد
مع الجنرال ماركيز،يا سيدي

682
01:24:51,005 --> 01:24:53,765
أنني  أشعر انك في حاجة الى
بعض الحماية، يا سيدي

683
01:24:56,805 --> 01:24:57,895
من أنتم أيها الرجال؟

684
01:24:58,975 --> 01:25:00,905
أبناء المكسيك، يا سيدي

685
01:25:10,854 --> 01:25:13,324
هل نحن أمام المبنى؟

686
01:25:23,563 --> 01:25:24,553
حسنا.

687
01:25:26,863 --> 01:25:28,732
هل  هو، طفل.

688
01:25:32,902 --> 01:25:34,962
لا  أسمعّك تهرب.

689
01:27:07,423 --> 01:27:10,483
لماذا يريدونني ميتا؟
لم أفعل  شيء سوى مساعدتهم.

690
01:27:10,663 --> 01:27:13,653
ما الذي تتحدّث عنه؟
دعني أريك .

691
01:27:13,833 --> 01:27:15,803
أنظر هناك! أترى؟

692
01:27:17,672 --> 01:27:20,233
حسنا، لا تبدولي رئيسا عن  قرب .

693
01:27:20,432 --> 01:27:23,602
لكن شعبك في الخارج هناك
يكفاح من أجلك، أتفهم ذلك؟

694
01:27:23,802 --> 01:27:25,292
إنزع سترتك.

695
01:27:25,512 --> 01:27:27,411
هذا أيضا؟
نعم.

696
01:27:28,282 --> 01:27:29,371
ضع هذه.

697
01:28:01,439 --> 01:28:02,969
ما هذا،؟

698
01:28:03,139 --> 01:28:05,169
هذا بعض المال  دفعه شخص ما
لقتلك.

699
01:28:05,348 --> 01:28:08,278
والآن مجرد مال
لإنقاذ حياتك، أيها الرئيس .

700
01:28:08,618 --> 01:28:11,477
هاك اجلب بعض شراب التكيلة لك.

701
01:28:47,684 --> 01:28:49,914
غادر من هنا وإقفل الباب.

702
01:28:58,294 --> 01:28:59,693
كارولينا؟

703
01:29:02,394 --> 01:29:03,523
لقد ماتت.

704
01:29:05,663 --> 01:29:06,692
ابنتك؟

705
01:29:08,672 --> 01:29:09,693
لقد ماتت.

706
01:29:11,843 --> 01:29:12,822
وأنت؟

707
01:29:16,942 --> 01:29:17,801
ميت.

708
01:29:20,382 --> 01:29:21,401
وأنا؟

709
01:29:22,781 --> 01:29:24,011
بخير و أحييّ .

710
01:29:40,160 --> 01:29:41,389
في الجحيم.

711
01:29:58,348 --> 01:30:01,377
كلّ شيء في مكانه. . .

712
01:31:05,742 --> 01:31:08,731
انت تعبث مع قرد صغير.

713
01:31:09,441 --> 01:31:11,142
إنهض.

714
01:31:18,051 --> 01:31:20,021
اتشاهد أيّ شيء تحبه؟

715
01:31:34,439 --> 01:31:35,419
لا.

716
01:32:00,857 --> 01:32:04,957
أتتذكّر رجلا
يدعى آرتشوليتا ؟

717
01:32:05,126 --> 01:32:07,117
لماذا؟

718
01:32:07,466 --> 01:32:12,126
أقدّم إليك العميل الخاصّ
جورج رامريز.

719
01:32:14,266 --> 01:32:19,675
لقد عذّبت وقتلت عميلا يدعى
آرتشوليتا. لقد كان شريكي.

720
01:32:20,006 --> 01:32:21,565
و كان أيضا صديقي.

721
01:32:22,245 --> 01:32:27,114
أيها العميل رامريز، يجب علي ك
اتباع بعض القواعد.

722
01:32:27,285 --> 01:32:30,185
أوه، أنا متقاعد.

723
01:32:30,814 --> 01:32:34,315
القواعد لا تنطبق علي
بعد الآن كما يفعلون معك.

724
01:32:34,494 --> 01:32:36,924
السّيد تشامبيرس.
نعم يا سيدي.

725
01:32:37,094 --> 01:32:38,854
هل  ستقف هنالك فقط؟

726
01:32:39,493 --> 01:32:42,983
أخشى أيّ شيء لكن الوقوف
سيكلّفك كثيرا.

727
01:32:47,363 --> 01:32:48,763
لم تترك لي الخيار.

728
01:33:56,167 --> 01:33:58,226
هل  حصلت على رجلك؟

729
01:33:58,396 --> 01:33:59,557
واحدا منهم.

730
01:34:01,666 --> 01:34:07,405
إذا لم يكن هذا تعاونا بين  الوكالات
، فأنا لا أعرف ما هو.

731
01:34:09,076 --> 01:34:10,875
أراك فيما بعد.

732
01:34:12,646 --> 01:34:14,375
تبا لك.

733
01:34:17,284 --> 01:34:18,845
هل انت بخير؟

734
01:34:20,015 --> 01:34:21,455
لا أعرف.

735
01:34:22,825 --> 01:34:24,724
ستكون بخير.

736
01:35:32,918 --> 01:35:36,378
ماذا تريد في الحياة؟

737
01:35:39,328 --> 01:35:40,918
أن أكون حرّا. . .

738
01:35:42,327 --> 01:35:44,297
بسيط.

739
01:35:46,627 --> 01:35:48,287
كلا.

740
01:35:51,936 --> 01:35:57,926
Raeno™ ضبط التوقيت

741
01:35:58,936 --> 01:36:07,926

Raeno™ ضبط التوقيت
Synced For Blu-Ray : AlTiMa2005
