1
00:00:35,065 --> 00:00:40,060
* حفنــــة مــن الــدولارات *
"Emilio_King" تمت الترجمة بمعامل - L O S T تعديل الترجمة

2
00:03:32,175 --> 00:03:34,373
أنت ؟ أنت ثانية ! اخرج

3
00:03:37,669 --> 00:03:41,365
افعل كما اقول اخرج

4
00:03:47,858 --> 00:03:50,356
هيا اركض سأعلمك الابتعاد عني

5
00:03:58,747 --> 00:04:00,744
بابا

6
00:04:03,342 --> 00:04:07,138
ايها الكلب القذر! سوف  تُربى معي!

7
00:04:12,232 --> 00:04:13,531
Ha...

8
00:04:29,514 --> 00:04:30,413
هيا بنا.

9
00:06:29,085 --> 00:06:33,081
اهلا بك ايها الغريب.
اسمي خوان دو ديوس

10
00:06:33,381 --> 00:06:35,279
أنا قارع الناقوس.

11
00:06:35,379 --> 00:06:40,074
لماذا انت هنا?
.لرؤية الروجو? لا ليس الروجو

12
00:06:40,573 --> 00:06:43,270
.هل هم الباكستر? ربما و لا حتى الباكستر

13
00:06:43,570 --> 00:06:46,267
أتريد ان تصبح غنيا؟
حسنا, انت قدمت للمكان الصحيح

14
00:06:46,467 --> 00:06:48,465
ان استعملت عقلك لذلك

15
00:06:48,664 --> 00:06:52,560
لأن الجميع هنا
قد أصبحوا أغنياء جداً,

16
00:06:52,860 --> 00:06:54,658
أو اصبحوا أمواتا

17
00:06:54,858 --> 00:06:57,854
ماذا تريد ان تشتري؟
بعض المسدسات أو المشروب

18
00:06:58,054 --> 00:07:01,550
انت لا تشتري بل تبيع.
انت تبيع الأدلة مقابل الذهب؟

19
00:07:01,850 --> 00:07:04,347
هنا انت تغتني او تقتل

20
00:07:04,647 --> 00:07:06,945
خوان دو ديوس يقرع الناقوس مرة اخرى

21
00:07:23,627 --> 00:07:28,821
ليس من الحكمة الذهاب
بعيدا عن المنزل

22
00:07:31,319 --> 00:07:33,616
اعتبر انه استقل
القافلة الخطأ

23
00:07:33,916 --> 00:07:38,511
او انه اختار المدينة الخطأ
غلطته الكبرى على ما اعتقد هي انه اتى للحياة

24
00:07:38,910 --> 00:07:40,908
لو اردت ان يبدو اي عمل

25
00:07:41,108 --> 00:07:44,504
على هذا الشكل
!عليك ان تحاول ان تصبح خيال مآته

26
00:07:44,704 --> 00:07:47,801
.اوه, لا! الغربان ربما تخيفه

27
00:07:53,095 --> 00:07:54,594
Ha-ha!

28
00:08:06,081 --> 00:08:07,280
مرحبا.

29
00:08:08,479 --> 00:08:09,677
Saludos.

30
00:08:17,569 --> 00:08:20,066
!لا يمكنك ان تصبح غنيا هكذا

31
00:08:20,266 --> 00:08:24,162
على ابعد تقدير سوف
!تنجح فقط في قتل نفسك

32
00:08:28,058 --> 00:08:31,554
لدينا ما يكفينا من المتاعب
عن ماذا تبحث؟

33
00:08:31,854 --> 00:08:33,951
عن الطعام و شيئ أشربه

34
00:08:34,251 --> 00:08:37,548
الماء هناك.
لا ليست مياه

35
00:08:37,747 --> 00:08:39,645
الأكل و الشرب و القتل

36
00:08:39,845 --> 00:08:42,942
هذا كل ما تستطيع فعله
تماما كباقي أمثالك

37
00:08:43,241 --> 00:08:47,237
بالمناسبة, عليك تحديد هذه

38
00:08:47,537 --> 00:08:52,132
اعرف ليس لديك المال
لقد قدمت للمدينة للتو

39
00:08:52,531 --> 00:08:58,026
لكن ان لم يكن لديك مانع في ممارسة بعض القتل
لن تجد صعوبة في ايجاد أحد متحمس ان يدفع لك

40
00:09:03,220 --> 00:09:05,518
Hm-mm. طارتى الروليت

41
00:09:06,217 --> 00:09:10,412
قضي عليها ايضا
لم يعد يأتي احد لللعب هنا

42
00:09:10,712 --> 00:09:13,809
نحن نقضي وقتنا هنا
بين الجنازات و المقابر

43
00:09:14,008 --> 00:09:16,706
Yeah. لم ار في حياتي مدينة
ميتة كهذه المدينة

44
00:09:20,701 --> 00:09:23,199
و لن تر اي مدينة مثلها

45
00:09:23,398 --> 00:09:26,895
ماذا يعيب هذا المكان؟
لدينا الكثير من حالات القتل

46
00:09:27,294 --> 00:09:30,890
هل رأيت النساء؟
ولا امرأة منهن هي زوجة, انهن أرامل

47
00:09:31,090 --> 00:09:32,988
لا يوجد غير الارامل هنا

48
00:09:33,288 --> 00:09:38,282
هنا تكسب الاحترام فقط
بقتل الاخرين. لذلك لم يعد يعمل أحد

49
00:09:40,580 --> 00:09:45,075
يبدو ان هناك احد لا يشاركك رأيك
نعم

50
00:09:49,371 --> 00:09:50,969
!تحياتي

51
00:09:53,166 --> 00:09:57,961
هل تعرف لماذا نظر اليك بارابيرو هكذا
ليأخذ مقاساتك

52
00:09:58,461 --> 00:10:02,457
يستطيع القيام بذلك بلمحة
سوف تصبح زبونا

53
00:10:02,756 --> 00:10:03,855
Hm.

54
00:10:04,055 --> 00:10:09,249
لا تضحك اني لا أمزح. اريد تحذيرك من ان هؤلاء القتلة
سيقومون بتحويلك الى جثة يوما ما

55
00:10:09,549 --> 00:10:12,046
لذا اريدك ان تخرج من هنا

56
00:10:12,346 --> 00:10:17,241
انك لن تحب البقاء في هذه المقبرة
انهي ما تفعل و اخرج

57
00:10:20,038 --> 00:10:22,036
قلت لك لن استطيع ان ادفع لك

58
00:10:22,135 --> 00:10:24,433
كأنك ضيفي.

59
00:10:24,833 --> 00:10:27,230
لكن اخرج من سانت ميغيل

60
00:10:30,027 --> 00:10:33,623
الى اين يقود ذلك؟
الى الشرفة

61
00:10:35,621 --> 00:10:37,619
لماذا تذهب لهناك؟

62
00:10:37,819 --> 00:10:38,718
Hey!

63
00:10:38,917 --> 00:10:42,713
لالقاء نظرة. الأشياء تبدو دائما مختلفة من الأعلى

64
00:10:43,512 --> 00:10:46,809
لكن لا شيئ موجود فوق!
هيا افعل ذلك ثم اخرج!

65
00:10:55,799 --> 00:10:58,696
من يكونون?
- مم. لصوص.

66
00:10:59,096 --> 00:11:01,094
. لصوص و مهربين

67
00:11:01,893 --> 00:11:06,288
انهم قادمون من تكساس انهم يعبرون الحدود
للتزود باللأسلحة والمشروب.

68
00:11:06,688 --> 00:11:11,183
الأسعار هنا ارخص بكثير.
ثم يعودون و يبيعون الأسلحة و المشروب الى الهنود الحمر.

69
00:11:13,081 --> 00:11:16,477
كل مدينة تبيع الأسلحة و المشروب
هي مدينة غنية.

70
00:11:16,677 --> 00:11:19,674
ليس المدينة بل كل من يبيع و يشتري فقط.

71
00:11:19,874 --> 00:11:22,371
و القادة هم من يقومون بالتنظيف.

72
00:11:22,671 --> 00:11:25,767
صحيح؟ على احدهم ان يدير المكان
كل مدينة لها قائد

73
00:11:26,067 --> 00:11:30,962
هذا صحيح لكن عندما يكون فيها اثنين
عندها اقول ان هناك واحد زيادة

74
00:11:31,361 --> 00:11:33,059
رئيسان?

75
00:11:33,459 --> 00:11:35,357
شيق وممتع للغاية.

76
00:11:35,557 --> 00:11:40,252
صحيح هام. صبية رويو ,
هم ثلاث اخوة يبيعون المشروب

77
00:11:40,651 --> 00:11:44,947
ثم هناك الباكستر
و هم تجار سلاح كبار

78
00:11:45,546 --> 00:11:49,642
ان لم اكن مخطئا
التقيت بهم اليس كذلك

79
00:11:49,941 --> 00:11:51,540
نعم التقينا

80
00:11:51,839 --> 00:11:55,835
لكنك محظوظ انهم عادة لا
يكتفون باطلاق النار على البغال

81
00:11:56,135 --> 00:11:58,832
الرجل يترك ارضه
و يبحث في  الجوار لسبب

82
00:11:59,231 --> 00:12:03,127
يقوم خوان دوديوس باقراع الناقوس
فيحضر بايريسبيرو نعش جديد

83
00:12:03,427 --> 00:12:05,325
رئيسان?

84
00:12:07,323 --> 00:12:11,418
لقد طوعوا كل الحثالة المتسكعين
على جانبي الحدود

85
00:12:11,818 --> 00:12:13,716
و هم يدفعون الدولارات

86
00:12:16,713 --> 00:12:18,810
الباكستر هناك

87
00:12:19,510 --> 00:12:21,208
و الرويو هنا

88
00:12:21,408 --> 00:12:23,505
و انا في الوسط

89
00:12:23,805 --> 00:12:25,703
اين تقوم بذلك?

90
00:12:27,002 --> 00:12:28,999
قارع الاجراس المجنون كان محقا

91
00:12:29,199 --> 00:12:31,996
المال يتم
جنيه في مكان كهذا

92
00:12:32,296 --> 00:12:37,290
ان كنت تفكر بما اشك به
انصحك الا تحاول

93
00:12:37,690 --> 00:12:40,187
من هو الاقوى منهم?

94
00:12:40,387 --> 00:12:43,184
من هو الاقوى منهم?

95
00:12:43,384 --> 00:12:46,181
الرويو لا سيما رامون

96
00:12:58,068 --> 00:13:01,964
دون ميغيل رويو, اريد التحدث معك

97
00:13:03,063 --> 00:13:06,759
دون ميغيل, سمعت انك تشغل رجالا

98
00:13:07,258 --> 00:13:10,055
حسناً, ربما انا متفرغ.

99
00:13:11,454 --> 00:13:14,750
علي اخبارك قبل تشغيلي

100
00:13:16,948 --> 00:13:19,146
اني لا أعمل بسعر بخس

101
00:13:34,929 --> 00:13:38,425
استعد لتجهيز ثلاثة قبور.
- Huh?

102
00:14:02,499 --> 00:14:04,197
Adios, amigo.

103
00:14:04,497 --> 00:14:09,092
اننا لا نرغب بوجود
اولاد اشرار مثلك في المدينة

104
00:14:09,392 --> 00:14:14,087
اذهب و حضر بغلك
اتدعه يهرب منك?

105
00:14:14,386 --> 00:14:17,783
هذا ما اردت ان احدثك عنه
انه يشعر بالسوء

106
00:14:19,381 --> 00:14:20,280
Huh?

107
00:14:20,380 --> 00:14:25,275
بغلي. لقد غضب جدا عندما
قمتم باطلاق النار على اقدامه

108
00:14:28,471 --> 00:14:33,166
هل تمزح?
- لا.

109
00:14:34,065 --> 00:14:38,960
أعرف ان رجالك كانوا يمرحون فقط
لكن البغل, لم يستوعب ذلك

110
00:14:39,360 --> 00:14:41,258
بالطبع لو اعتذرتم جميعا...

111
00:14:53,145 --> 00:14:55,542
لا اعتقد انه من الظريف ان تضحكوا

112
00:14:59,938 --> 00:15:03,534
بغلي لا يحب ان يضحك الناس

113
00:15:03,733 --> 00:15:06,431
سيفكر بالفكرة المجنونة انكم تضحكون عليه

114
00:15:06,630 --> 00:15:09,327
الآن ان اعتذرتم
كما اعرف انكم ستفعلون

115
00:15:10,626 --> 00:15:13,923
استطيع اقناعه انكم
فعلا لم تكونوا تعنون ذلك حقا

116
00:15:41,992 --> 00:15:44,290
لقد رأيتك. انت قتلتهم جميعاً.

117
00:15:45,688 --> 00:15:48,485
سوف تدفع الثمن
حسناً. سوف اعتقلك

118
00:15:50,683 --> 00:15:52,581
من انت?

119
00:15:52,781 --> 00:15:55,678
لا تطلق

120
00:15:56,876 --> 00:15:59,174
انا جون باكستر - الشريف.

121
00:16:01,571 --> 00:16:07,165
ياه. حسناً, بما أنك الشريف,
من الأفضل أن تدفنهم.

122
00:16:19,752 --> 00:16:22,049
آسف. إجعلهم اربعة.

123
00:16:32,638 --> 00:16:34,137
Hey!

124
00:16:40,230 --> 00:16:44,525
قلت لك لست بخس الثمن,
لكني اعتقد انك ستجد اني اساوي

125
00:16:44,925 --> 00:16:46,823
..98, 99, 100.

126
00:16:48,621 --> 00:16:50,919
الباقي عندما تنتهي

127
00:16:51,218 --> 00:16:53,116
متى ابدأ?

128
00:16:53,815 --> 00:16:56,513
لست بعجلة من امري, على الاقل حالياً

129
00:16:56,712 --> 00:17:00,608
مع نقص اربعة من الباكسترز
يعتبر الوقت المناسب فعلاً

130
00:17:00,908 --> 00:17:04,804
في ايام قليلة سمعت انه ستمر
فرقة خيالة من سان ميغل

131
00:17:05,003 --> 00:17:10,098
لذلك لا اريد ان يدس العساكر
انوفهم الطويلة في عملنا

132
00:17:10,498 --> 00:17:13,095
يبدو ان معلوماتك جيدة

133
00:17:13,394 --> 00:17:18,589
في هذه المناطق حياة المرء
تعتمد احيانا على المعلومات

134
00:17:19,688 --> 00:17:24,183
هذه الأشياء لم تكن لتفيد
مالكها

135
00:17:25,481 --> 00:17:30,077
اخي رامون فعل ذلك
غالبا ما كان يستخدمها للتدريب على الرماية

136
00:17:30,376 --> 00:17:33,872
بمسدسه بيده
لم يكن احد ليقف في طريقه

137
00:17:34,172 --> 00:17:36,869
الرداء الواقي احد اهدافه المفضلة

138
00:17:37,069 --> 00:17:40,865
عادة ان لم يجد
شيئا أفضل يطلق عليه

139
00:17:41,065 --> 00:17:45,860
من المثير للفضول
الالتقاء باخاك

140
00:17:46,259 --> 00:17:50,854
هذا شيكو
احد اكثر رجالي الذين اثق بهم

141
00:17:51,753 --> 00:17:54,650
اتبعه
سيرشدك الى غرفتك

142
00:17:54,850 --> 00:17:57,347
اريدك ان تشعر كأنك في بيتك

143
00:17:57,547 --> 00:18:01,443
لم اجد يوما بيتا بهذه الضخامة هيا بنا

144
00:18:19,024 --> 00:18:20,622
من هذه?

145
00:18:20,922 --> 00:18:24,818
اسمها ماري سول
انس امرها

146
00:18:28,214 --> 00:18:30,612
هذه ستكون غرفتك

147
00:19:01,678 --> 00:19:05,474
اعطيته 100 دولار
لا ندفع عادة مبلغ كهذا

148
00:19:05,874 --> 00:19:08,271
هلا فسرت لي
لماذا استخدمته?

149
00:19:08,471 --> 00:19:11,967
لتكون القذارة حولنا,
و لتعطيه مئة دولار?

150
00:19:12,267 --> 00:19:15,064
نحن لم ندفع مبالغ هكذا لاحدٍ قط

151
00:19:15,264 --> 00:19:18,460
لا يمكنك ترك شخص هكذا
ليفعل ما يحلو له!

152
00:19:18,860 --> 00:19:22,556
يمكنه فعل اي شيء
وأنا أريد القانون والنظام ههنا!

153
00:19:22,856 --> 00:19:27,251
لو أن هذا هو كل ما تريد ,
هناك وسائل أرخص بكثير.

154
00:19:27,650 --> 00:19:29,748
أقض عليه فقط.

155
00:19:31,047 --> 00:19:33,744
ومن سيقضي عليه? أنت?

156
00:19:34,044 --> 00:19:35,642
بلى. لما لا?

157
00:19:35,942 --> 00:19:37,640
طلقة فى مؤخرته

158
00:19:37,939 --> 00:19:41,536
وعندها سنبعده عن طريقنا في لحظات .

159
00:19:41,735 --> 00:19:45,232
اسمع, استطيع فعلها الآن.

160
00:19:45,631 --> 00:19:49,927
وهو لن يتوقع هذا ,
وأعيد ال100 دولار.

161
00:19:53,023 --> 00:19:56,120
أنت غبي, يا استيبان!
على الرغم من إنك أخي!

162
00:19:57,119 --> 00:19:59,317
رصاصة في الظهر وينتهي!

163
00:19:59,516 --> 00:20:04,211
وماذا سيحدث لو ان يدك ارتجفت
و هو اصيب فقط?

164
00:20:04,611 --> 00:20:09,006
بمجرد وصول الخيالة للمدينة,
وهذا اليانكي السريع على الطريق...

165
00:20:09,306 --> 00:20:14,500
ولكني كنت افكر فقط...
.لا تفكر! دع مسألة التفكير هذه لي..

166
00:20:14,800 --> 00:20:20,294
اذهب للأمريكي.
وأساله إن كان محتاجاً لشيء. وصادقه.

167
00:20:20,694 --> 00:20:22,392
ارجو أن تفهم شيئاً.

168
00:20:22,492 --> 00:20:26,687
هذه البلدة ستظل هادئة
لحين عودة رامون!

169
00:20:28,086 --> 00:20:30,783
أتفهمني? بلدة هادئة.

170
00:20:45,067 --> 00:20:47,665
انا أستيبيان روجو .
...طلب مني أخي أن

171
00:20:53,059 --> 00:20:54,957
ماذا تفعل?

172
00:20:55,656 --> 00:20:57,254
سأرحل.

173
00:20:57,954 --> 00:21:00,851
لكن ألا تعلم أن
كل رجالنا يقيمون معنا?

174
00:21:03,248 --> 00:21:08,143
كل هذا طريف جداً, ولكن, اا,
لكني لا أجدكم

175
00:21:09,530 --> 00:21:14,229
عدا عن ذلك قال اخوك
انه لم يعد هناك حاجة لي الآن

176
00:21:37,295 --> 00:21:39,096
تعثر

177
00:21:40,762 --> 00:21:43,429
ايها الرقيب
نعم كابتن

178
00:21:43,495 --> 00:21:46,861
اخبر الرجال اننا
سنقضي الليلة هنا

179
00:21:46,928 --> 00:21:49,162
تدبر الأمر بحيث نحصل على المؤونة هنا

180
00:21:49,229 --> 00:21:51,861
ايضا ضاعف الحراسة
لمراقبة عربة النقل هناك

181
00:21:51,928 --> 00:21:53,595
نعم سيدي

182
00:21:54,428 --> 00:21:57,094
ماذا تعتقد انهم ينقلون
في تلك العربة

183
00:21:57,161 --> 00:21:58,827
من السهل اكتشاف ذلك

184
00:21:58,894 --> 00:22:01,560
قف قريبا منها
واسترق النظر لما بداخلها

185
00:22:01,627 --> 00:22:04,527
ان اطلقوا النار عليك
ستعرف انه ذهب

186
00:22:04,594 --> 00:22:06,827
ليست فكرة سيئة

187
00:22:32,758 --> 00:22:34,492
أتبحث عن شيئ

188
00:22:35,992 --> 00:22:37,425
مرحبا

189
00:22:37,492 --> 00:22:39,458
ابتعد من هنا ايها اليانكي

190
00:22:53,157 --> 00:22:55,090
لم لست نائما

191
00:22:56,157 --> 00:22:59,756
حين اراك تبدأ هكذا
ابدأ بالقلق

192
00:22:59,823 --> 00:23:03,057
لا زلت اتساءل عما
يوجد داخل العربة

193
00:23:03,123 --> 00:23:06,223
انه شيئ يعتقدون
انه بالغ الأهمية

194
00:23:06,289 --> 00:23:10,555
سألت بعض ا{لأسئلة عن الكابتن
و كدت أعتقل

195
00:23:11,755 --> 00:23:13,589
من هي ماري سول

196
00:23:15,022 --> 00:23:18,055
افضل لك ان تنام
انت بحاجة لذلك

197
00:23:18,155 --> 00:23:20,622
انه خطر جدا
حتى بالنسبة لك

198
00:23:22,422 --> 00:23:24,955
كل ما فعلته هو اني سألت من تكون

199
00:23:26,021 --> 00:23:27,955
انها امرأة

200
00:23:28,021 --> 00:23:30,454
و رامون مجنون بحبها

201
00:23:30,521 --> 00:23:32,554
هل هذا يوضح الأمر لك

202
00:23:35,254 --> 00:23:38,354
الكل في هذه المدينة يتحدث
عن رامون

203
00:23:38,421 --> 00:23:40,553
تشوقت لرؤيته

204
00:23:40,620 --> 00:23:45,487
ان كنت ذكيا ستحاول الابتعاد عنه
قدر المستطاع

205
00:23:51,753 --> 00:23:55,786
هاهم الجنود
انهم يتحركون بهدوء

206
00:24:00,519 --> 00:24:02,452
غريب

207
00:24:02,519 --> 00:24:05,119
انهم يتجهون للحدود

208
00:24:09,318 --> 00:24:10,752
أخبرني

209
00:24:13,151 --> 00:24:15,385
هل بهذه الطريقة تخلد للنوم
كل ليلة

210
00:24:16,551 --> 00:24:19,550
لا تقلق لم
أوسخ الشراشف

211
00:24:21,017 --> 00:24:23,317
انتظر اني قادم ايضا

212
00:24:23,384 --> 00:24:26,851
اريد ان ارى بنفسي كيف
تذهب لتورط نفسك في المشاكل

213
00:24:25,952 --> 00:24:27,951
حسنا حسنا
هيا

214
00:25:13,115 --> 00:25:15,781
انه كلعبة الكاوبوي
و الهنود الحمر

215
00:25:19,481 --> 00:25:21,714
كابتن
اهلا بك ايها الملازم

216
00:25:22,980 --> 00:25:25,314
هذا ذهبك كما وعدتك

217
00:25:25,414 --> 00:25:28,980
آمل ان تكون الأسلحة التي ستعطينا اياها
مناسبة لجيشنا

218
00:25:29,080 --> 00:25:32,446
تأكد من ذلك ايها الكابتن
سنفحصها سوية

219
00:27:06,274 --> 00:27:08,907
أعد ملابسهم ثانية
وبسرعة

220
00:27:10,640 --> 00:27:12,573
ثق من وضعهم
بشكل جيد

221
00:27:12,640 --> 00:27:14,606
تذكر لقد
ماتوا و هم يقتتلون بأنفسهم

222
00:27:33,372 --> 00:27:34,804
روبيو

223
00:27:40,337 --> 00:27:42,471
هذا هو رامون

224
00:27:56,503 --> 00:27:59,103
هذا أخي رامون

225
00:27:59,170 --> 00:28:01,203
أعتقد اني اتيت على ذكره

226
00:28:01,270 --> 00:28:03,203
الكل يتحدث عن رامون

227
00:28:03,270 --> 00:28:07,235
و كثيرون يتحدثون عنك أيضا
واخي العزيز كذلك

228
00:28:07,302 --> 00:28:11,702
أتمنى انهم قالوا أشياء لطيفة

229
00:28:11,802 --> 00:28:13,768
هل كانت رحلتك جيدة

230
00:28:14,568 --> 00:28:16,501
كنت أقود

231
00:28:16,568 --> 00:28:19,601
كان الجو حارا جدا
على الطريق خلال النهار

232
00:28:19,701 --> 00:28:23,901
و عربات النقل
ليست وسيلة مريحة

233
00:28:23,967 --> 00:28:27,334
أعتقد انك ستستعيد لياقتك
بسرعة

234
00:28:27,401 --> 00:28:30,901
الأمريكي لا يستطيع الانتظار
للانتقال للعمل

235
00:28:30,967 --> 00:28:34,034
انا آسف سوف
يصاب بالاحباط

236
00:28:34,101 --> 00:28:35,567
كيف ذلك

237
00:28:35,634 --> 00:28:40,467
الباكسترز قبلوا الدعوة
سيأتون الليلة يا دون ميغيل

238
00:28:40,534 --> 00:28:42,733
الباكسترز قادمون الى هنا
لا بد انك فقدت عقلك

239
00:28:42,800 --> 00:28:45,833
شيكو اتبع تعليماتي
قلت له ان يدعوهم الى هنا

240
00:28:45,933 --> 00:28:47,933
رامون ما هذا

241
00:28:49,399 --> 00:28:51,766
اكتشفت العديد من الأشياء
حين كنت مسافرا

242
00:28:51,833 --> 00:28:55,266
و قررت
انه من الغباء

243
00:28:55,366 --> 00:28:59,465
الاستمرار باطلاق النار على بعضنا
دون اية نتائج

244
00:28:59,532 --> 00:29:01,932
لا بد انك فقدت عقلك

245
00:29:01,999 --> 00:29:05,165
لا لقد عدت
الى رشدي يا استيبان

246
00:29:05,231 --> 00:29:07,498
صدقني

247
00:29:07,565 --> 00:29:08,931
ثق بي

248
00:29:09,998 --> 00:29:12,198
الحياة يمكن ان تكون ثمينة جدا

249
00:29:12,265 --> 00:29:16,998
من الغباء المخاطرة
بفقدانها كل دقيقة االيس كذلك

250
00:29:17,064 --> 00:29:20,064
هناك مكان يتسع للجميع
في هذه المدينة

251
00:29:20,130 --> 00:29:22,097
حتى للباكستر اليس كذلك

252
00:29:23,197 --> 00:29:26,363
لذلك

253
00:29:26,430 --> 00:29:30,030
قررت تعليق مسدسي
على الحائط

254
00:29:30,096 --> 00:29:32,163
اظن ان رامون
يفكر بشكل مصيب

255
00:29:32,229 --> 00:29:36,129
انا ايضا بدأت أسأم كل هذا القتل
لا بد ان نتوقف

256
00:29:36,196 --> 00:29:40,329
هذا مؤثر جدا جدا

257
00:29:40,395 --> 00:29:42,562
تعني انك
لست حبا للسلام

258
00:29:42,629 --> 00:29:46,629
ليس من الظريف ان تحب
شيئا لاتعرفه

259
00:29:46,696 --> 00:29:50,828
ابق في سان ميغيل
وسوف تستفيد ربما من التجربة

260
00:29:50,928 --> 00:29:54,062
لا شكرا
سأنتقل

261
00:30:00,461 --> 00:30:02,960
ها هي نقودك يا دون ميغيل

262
00:30:03,027 --> 00:30:05,294
استخدمت فقط مبلغا صغيرا منها

263
00:30:05,361 --> 00:30:09,227
لا احب أخذ اي مال
ان لم استحقه فعلا

264
00:30:10,860 --> 00:30:13,894
لم انت مستعجل هكذا
عليك البقاء هنا

265
00:30:13,959 --> 00:30:15,926
ربما تستمتع من
تناول العشاء معنا الليلة

266
00:30:15,993 --> 00:30:20,459
لدى الباكسترز اربع رجال
في المقبرة محسوبون علي

267
00:30:20,526 --> 00:30:23,693
لا اظن انهم
سيحبذون وجودي

268
00:30:31,192 --> 00:30:34,326
لا يعجبني ذلك الأمريكي
انه اذكى من ان يكون قاتلا ماجورا

269
00:30:34,392 --> 00:30:37,491
عند اطلاق النار لا أحد يستطيع لمسه
ارى ذلك

270
00:30:37,558 --> 00:30:41,491
عندما يعمل احد بهذا الوجه بمسدس كهذا
يمكن الاعتماد على شيئين

271
00:30:41,558 --> 00:30:44,491
هو سريع في ضغط الزناد
لكنه ايضا ذكي

272
00:30:44,558 --> 00:30:47,258
هذا يجعله خطير للغاية عليك
كما اعتقد يا اخي

273
00:30:47,325 --> 00:30:50,124
الآن بما انه رحل
هل يمكنك ان تفسر لي تلك الترهات

274
00:30:50,191 --> 00:30:53,590
عن تعليق مسدسك
والتصالح مع الباكسترز

275
00:30:53,657 --> 00:30:59,390
هل من الممكن انك لن تستطيع ابدا
التوصل لأي استنتاج بنفسك

276
00:30:59,490 --> 00:31:02,456
الا تعتقد ان حكومتنا
و الأمريكيون سيجدون تلك الجثث

277
00:31:02,523 --> 00:31:04,589
و يبدؤون التحقيقات

278
00:31:04,690 --> 00:31:06,623
سوف يحققون صحيح

279
00:31:06,690 --> 00:31:10,855
هل سيتركون الأمر يمر بهدوء

280
00:31:10,922 --> 00:31:14,622
نحن لا نعرف شيئا عن مجزرة
ريو برافو اليس كذلك

281
00:31:14,689 --> 00:31:16,989
رتبت الأمر بحيث  تلقى الجثث

282
00:31:17,056 --> 00:31:20,255
بشكل يبدو انهم
قاموا بقتل بعضهم البعض

283
00:31:20,322 --> 00:31:22,922
لكن هل تعتقد انهم سيصدقون ذلك

284
00:31:22,988 --> 00:31:25,522
نعم اظن ذلك

285
00:31:25,589 --> 00:31:27,688
لأنهم ان لم يجدوا
طرفا مذنبا

286
00:31:27,754 --> 00:31:31,088
سيكون سببا كافيا
لانهاء التحقيقات

287
00:31:31,188 --> 00:31:33,888
نعم لكن ماذا عن الباكستر

288
00:31:33,988 --> 00:31:36,788
الباكستر

289
00:31:36,854 --> 00:31:39,753
انهم لا يريدون
اكثر من العيش بسلام

290
00:31:39,820 --> 00:31:42,254
سنتركهم يقومون بذلك
على طريقتهم لبعض الوقت

291
00:31:42,321 --> 00:31:44,054
انس امر الباكستر

292
00:31:44,120 --> 00:31:48,253
سنهتم بهم لاحقا
حين تنتهي التحقيقات

293
00:31:54,286 --> 00:31:56,953
ان فكرتك رائعة

294
00:31:57,019 --> 00:31:58,953
ماذا كانت ثانية

295
00:31:59,019 --> 00:32:01,686
نعم نعم نعم

296
00:32:01,752 --> 00:32:06,319
الباكستر على جهة
و الروجو على الجهة الأخرى

297
00:32:08,252 --> 00:32:10,785
و انت تكون في الوسط

298
00:32:10,885 --> 00:32:13,818
المشكلة الوحيدة
هي انهم معا

299
00:32:15,985 --> 00:32:20,318
الآن انت بدون عمل وليس معك نقود
لتدفع لي ما عليك

300
00:32:20,384 --> 00:32:23,884
هناك امر واحد تستطيع فعله
ارحل من هنا فورا

301
00:32:23,951 --> 00:32:25,984
و سأنسى امر ما تدين
لي به

302
00:32:26,051 --> 00:32:29,884
اترك سان ميغيل ولا
تعد ابدا لباقي حياتك

303
00:32:29,951 --> 00:32:33,883
يا جو لقد حضرت المقطورة
بالطريقة التي طلبتها

304
00:32:33,950 --> 00:32:37,050
الجلوس خلفا هنا
مع كفنين

305
00:32:37,116 --> 00:32:39,482
ما الذي ترمي اليه

306
00:32:39,583 --> 00:32:41,649
هل تغير مهنتك

307
00:32:41,749 --> 00:32:44,449
ان كنت ستعيش عليك
فعل ذلك

308
00:32:44,516 --> 00:32:48,516
برأيي
ستكون منظم جنائز جيد

309
00:32:49,915 --> 00:32:52,082
أغلق هذا المكان و تعال معي

310
00:32:52,149 --> 00:32:56,415
أغلق هنا؟ الأمر
انقضى اين سنذهب

311
00:32:56,481 --> 00:32:59,415
اريد معرفة وجهتنا
ام انه سر

312
00:33:00,815 --> 00:33:04,781
عبر النهر
ألق نظرة على بعض الجثث هناك

313
00:33:48,678 --> 00:33:51,511
عندما يقول الروجو  تعالوا الى العشاء
علينا الذهاب فورا

314
00:33:51,578 --> 00:33:54,144
لكني لست مرتاحا لذلك ابدا

315
00:33:54,211 --> 00:33:57,544
حتى لو قدموا لنا كل
الضمانات التي طلبناها

316
00:33:59,144 --> 00:34:02,910
سنساير الأمر
لكن لا تلمسوا اي شيئ

317
00:34:02,977 --> 00:34:06,510
عليكم الا تاكلوا
ولا تشربوا

318
00:34:06,577 --> 00:34:10,777
ابقوا فقط عيونكم مفتوحة
و أبقوا علقكم مفتوحا

319
00:34:36,742 --> 00:34:39,074
انت متأكد ان أحدا
لم يرانا

320
00:34:39,141 --> 00:34:41,375
فقط شبح او اثنين

321
00:34:41,441 --> 00:34:44,308
لا تمزح بخصوص اشياء
كهذه

322
00:34:44,375 --> 00:34:48,173
الأشباح افضل لها
ان تبقى حيث هي

323
00:34:48,240 --> 00:34:51,273
تبدو تماما
كما توقعت ملائما جدا لهذا المكان

324
00:34:51,374 --> 00:34:55,440
ان استمريت هكذا
ستبقى هنا بشكل دائم

325
00:35:07,139 --> 00:35:08,772
لا أفهم

326
00:35:08,839 --> 00:35:12,472
لم من بين كل هذه الجثث
المنتشرة عبر ضفة النهر سندفن هاتين فقط

327
00:35:12,538 --> 00:35:14,839
لن نفعل
اننا لن ندفنها

328
00:35:14,905 --> 00:35:17,271
ماذا تعني بأننا
لن ندفنها

329
00:35:17,338 --> 00:35:20,038
صحيح
لن ندفنها

330
00:35:21,472 --> 00:35:25,904
ان لم نكن سندفنها
ماذا سنفعل بها

331
00:35:25,971 --> 00:35:29,404
لم نتكلف مشقة
القيام بذلك

332
00:35:29,504 --> 00:35:31,938
الأموات يمكن لن
يكونوا مفيدين جدا احيانا

333
00:35:35,437 --> 00:35:38,471
لقد ساعدوني
في الخروج من ورطة اكثر من مرة

334
00:35:44,703 --> 00:35:46,936
اولا هم لا يتحدثون

335
00:35:48,802 --> 00:35:52,136
ثانيا يمكن ان يظهروا احياء
ان احسنا ترتيب ذلك

336
00:35:54,902 --> 00:35:57,736
و ثالثا

337
00:35:57,836 --> 00:36:02,335
و ثالثا ان اطلقت النار عليهم لا مشكلة
لأنهم أموات أصلا

338
00:36:02,435 --> 00:36:03,735
فهمت

339
00:36:04,835 --> 00:36:07,168
لم افهم شيئا
و سأخرج

340
00:36:07,235 --> 00:36:09,434
أنا حي و اريد
البقاء بين الأحياء فهمت

341
00:36:09,501 --> 00:36:11,568
وحين أموت أود
البقاء بين الأموات

342
00:36:11,635 --> 00:36:14,234
و كنت لن افرح ان
قام احدهم بابقائي بين الأحياء

343
00:36:14,301 --> 00:36:16,867
اتمنى ان يكون ذلك واضحا

344
00:36:16,934 --> 00:36:20,867
وكذلك لا احب فكرة
انك و ضعت تلك الجثث هناك

345
00:36:20,934 --> 00:36:25,367
الرجل المدفون هناك هو الرجل الوحيد
الذي مات بذات الرئة في هذه المدينة الملعونة

346
00:36:25,433 --> 00:36:27,166
على رسلك

347
00:36:27,233 --> 00:36:29,899
صديقاك هناك سيمكناني من
ان أدفع لك الفاتورة

348
00:36:30,699 --> 00:36:32,966
ابتعد من هناك

349
00:37:00,398 --> 00:37:03,198
السبب الوحيد الذي يمكنه ان
يدفعهم لاعلان الحرب علينا هو

350
00:37:03,265 --> 00:37:06,330
اختطافك من زوجك

351
00:37:07,564 --> 00:37:09,530
انه أنيق ذلك الروجو

352
00:37:09,597 --> 00:37:12,497
لم اعتقد فعلا
انه قادر على المجاملة

353
00:37:12,564 --> 00:37:17,363
وهو ليس قادر فعلا
وكل ما يقوله مزيف كاقتراحاته

354
00:37:17,429 --> 00:37:22,329
ايتها المرأة لو لم تكن الأمور معقدة عليك
لكنت اصبحت متشككة

355
00:37:22,396 --> 00:37:26,296
نعم لانه بالنسبة لي
الأمور لا تبدو على ما يرام

356
00:37:26,363 --> 00:37:29,729
الأمور جرت بنعومة
تجعلني لا أثق بهم

357
00:37:29,795 --> 00:37:32,295
رغبتك هي باثبات اني
على خطأ اليس كذلك

358
00:37:32,362 --> 00:37:34,295
دائما نفس الشيئ

359
00:37:36,295 --> 00:37:38,495
ليلة سعيدة
ليلة سعيدة

360
00:38:17,159 --> 00:38:20,159
لن أؤذيك

361
00:38:20,259 --> 00:38:24,025
فقط اريد ان اشرح لك لم الروجو
يريدون فجاة السلم

362
00:38:25,791 --> 00:38:30,458
كانت هناك مرة عربة مليئة بالذهب
كان الجنود يأخذونها للحدود

363
00:38:38,590 --> 00:38:41,258
جون عد الى هنا بسرعة

364
00:38:47,490 --> 00:38:52,323
عذرا لكن عندما يجد زوج احدهم
في غرفة نوم زوجته

365
00:38:52,390 --> 00:38:54,389
انك لن تستطيع ان تعرف
كيف ستكون ردة فعله

366
00:38:58,023 --> 00:39:00,289
أعطه 500 دولار
كيف ذلك

367
00:39:00,356 --> 00:39:02,789
أعطه النقود

368
00:39:02,855 --> 00:39:05,588
لديه قصة مثيرة للاهتمام
استمع اليه

369
00:39:06,688 --> 00:39:08,755
انها الفكرة الصائبة
انك لم تفهم خطأ

370
00:39:08,822 --> 00:39:11,121
انا افهم خطأ
فقط عندما اريد ذلك

371
00:39:11,188 --> 00:39:13,789
صحيح
الجنود يرافقون الذهب

372
00:39:13,855 --> 00:39:16,622
اثنان منهما ابتعدا
و اختبأا في المقبرة

373
00:39:16,688 --> 00:39:19,754
الباكستر
هم على وشك اعتقالهما

374
00:39:22,320 --> 00:39:24,121
أحضر الرجال

375
00:39:26,754 --> 00:39:28,821
لديك معلومات جيدة

376
00:39:28,887 --> 00:39:32,987
حياة المرء احيانا هنا
تعتمد على كمية من المعلومات

377
00:39:33,053 --> 00:39:35,154
انها كلمات أخيك

378
00:39:35,220 --> 00:39:37,686
أخبرني لماذا
تفعل ذلك

379
00:39:41,453 --> 00:39:42,886
انها خمسمئة دولار

380
00:39:50,385 --> 00:39:53,385
بوجود هذين الجنديين الذين
كانا شاهدين  ضد رامون

381
00:39:53,452 --> 00:39:57,118
بامكان الحكومة تسليم المدينة
للروجو و عصابتهم

382
00:39:57,218 --> 00:39:59,885
و عندها يصبح لسان ميغيل
رئيس واحد

383
00:39:59,951 --> 00:40:01,385
بسرعة

384
00:40:15,484 --> 00:40:16,985
هيا

385
00:40:20,085 --> 00:40:21,518
قادم معنا

386
00:40:21,584 --> 00:40:25,750
عندما يحصل رجل على نقود في جيبه
يبدأ بتقدير السلام

387
00:40:26,850 --> 00:40:28,284
هيا

388
00:41:36,612 --> 00:41:39,112
لنترك الجياد هنا

389
00:42:00,843 --> 00:42:02,877
من هناك
اخرج

390
00:42:25,309 --> 00:42:27,342
ماذا تظن

391
00:42:27,409 --> 00:42:29,142
لا اعرف

392
00:42:29,209 --> 00:42:31,741
هناك شيئ فيه
لا يعجبني

393
00:42:31,808 --> 00:42:34,875
هادئ جدا بالنسبة لشخص مصاب
يبدو اكثر كالتماثيل

394
00:42:34,942 --> 00:42:37,241
بالتأكيد هي تماثيل مهمة
للروجو

395
00:42:37,308 --> 00:42:39,274
من الأفضل ان نختبئ بسرعة

396
00:44:53,698 --> 00:44:55,165
ماذا علينا ان نفعل

397
00:44:55,264 --> 00:44:57,631
خذ رجلين
ودر الى الجهة الأخرى

398
00:44:57,698 --> 00:45:00,765
حاول اشغالهم كفاية
لانزال هذين الى الأسفل

399
00:45:00,832 --> 00:45:03,298
هيا هيا بسرعة

400
00:45:40,528 --> 00:45:43,695
تابع تغطيتي
سأهتم بأمر هذين الاثنين

401
00:46:21,026 --> 00:46:24,858
اسمع يا باكستر
بامكانك اخذهما الأن ان اردت

402
00:46:24,925 --> 00:46:27,691
باعتبار الأموات لا يتحدثون

403
00:46:39,024 --> 00:46:41,957
يبدو انهما ليسا معجبين بنكتتي

404
00:46:42,024 --> 00:46:45,191
دعهما اذن يغادران
خلال برهة

405
00:48:28,816 --> 00:48:30,883
سنحتفظ بهذا الولد
السيئ كضيف

406
00:48:30,949 --> 00:48:33,482
فقط حتى يغادر الباكستر سان ميغيل
و يتجه للحدود

407
00:48:33,549 --> 00:48:35,316
ضعه في القبو

408
00:48:41,082 --> 00:48:43,682
عمل جيد

409
00:48:43,781 --> 00:48:47,915
بوجود انطونيو كسجين لدينا
على الباكستر الاستسلام لنا

410
00:48:48,015 --> 00:48:50,082
الآن بوسعنا
ان نطلب ما نشاء

411
00:48:57,281 --> 00:48:59,780
ماذا حصل
تحدث هيا

412
00:48:59,847 --> 00:49:02,580
لا ادري لكن
احدهم اطلق النار علي

413
00:49:07,380 --> 00:49:09,614
اين انت يا ماري سول

414
00:49:22,912 --> 00:49:28,146
من الغريب كيف ترتب ان تكون
في المكان المناسب في اللحظة المناسبة

415
00:49:35,078 --> 00:49:40,578
لا شيئ جدي
صداع سيمر بسرعة سوف تنام

416
00:49:44,344 --> 00:49:48,911
ابق عيونك مفتوحة
لا يجب ان تغادر هذه الغرفة فهمت

417
00:49:55,177 --> 00:49:58,476
ولن اذكر كيف احضرتها
الى هنا

418
00:49:58,543 --> 00:50:01,843
لا اريد ان يظن الروجو انني
من جانبك

419
00:50:01,910 --> 00:50:03,476
لا تقلق

420
00:50:03,543 --> 00:50:08,742
انا امرأة  غنية كفاية
لأقدر الرجال ومالي يستطيع شراء اي شيئ

421
00:50:08,809 --> 00:50:10,742
ذهبت للتحدث مع الروجو

422
00:50:10,809 --> 00:50:13,143
سيعيدون انطوني
مقابل ماري سول

423
00:50:13,209 --> 00:50:15,308
سيحدث ذلك صباحا

424
00:50:17,876 --> 00:50:21,108
قريبا ستصبح غنيا

425
00:50:26,574 --> 00:50:30,107
نعم و هذا لن
يقطع قلبي

426
00:52:12,034 --> 00:52:15,200
أين هي
قلت اني سأتمكن من رؤيتها

427
00:52:15,267 --> 00:52:17,934
أين هي

428
00:52:18,000 --> 00:52:20,199
اريد رؤيتها

429
00:52:20,266 --> 00:52:22,300
عد الى هنا يا الله تعال
اريد ان ارى

430
00:52:22,366 --> 00:52:24,799
اريد ان اراها
اريد ان اراها

431
00:52:24,866 --> 00:52:28,199
لم  لا استطيع النظر اليها
اريد رؤيتها

432
00:52:47,498 --> 00:52:50,231
اذهبي اذهبي اليه يا ماري سول

433
00:53:14,963 --> 00:53:15,763
ماما

434
00:53:19,529 --> 00:53:21,762
ماما
يا الهي

435
00:54:26,291 --> 00:54:28,458
خوليو

436
00:54:30,990 --> 00:54:32,491
احضر خوليو

437
00:54:43,590 --> 00:54:46,589
لقد حذروك من اجل
ان تغادر المدينة

438
00:54:46,656 --> 00:54:49,789
الآن سأجعلك تدفع
مرة وللأبد

439
00:54:51,422 --> 00:54:53,155
دعه يبقى

440
00:55:32,386 --> 00:55:34,853
افضل لك ان تذهب
رامون ينتظر

441
00:55:38,919 --> 00:55:42,852
وانت اعد هذا الصبي
الى حيث يجب ان يكون

442
00:56:28,583 --> 00:56:30,516
انه خنزير رامون

443
00:56:31,683 --> 00:56:34,383
ما شأنه بهم

444
00:56:34,483 --> 00:56:36,550
لم يخبرك احد اليس كذلك

445
00:56:38,849 --> 00:56:41,183
في هذا الجزء من العالم
القصة قديمة جدا

446
00:56:41,248 --> 00:56:44,148
انها عائلة صغيرة سعيدة
حتى تبدأ المشاكل

447
00:56:44,215 --> 00:56:46,148
و المشاكل تسمى رامون

448
00:56:46,215 --> 00:56:48,881
ادعى ان الزوج غش
في لعب الورقوهذا لم يكن صحيحا

449
00:56:48,948 --> 00:56:52,414
فأخذ الزوجة معه لتعيش
كرهينة

450
00:56:52,481 --> 00:56:54,115
و الزوج

451
00:56:54,182 --> 00:56:57,281
هو؟ليس بيده
شيئ يفعله

452
00:56:57,348 --> 00:56:59,748
الروجو هددوا
بقتل ابنه الصغير

453
00:56:59,815 --> 00:57:02,481
و أجبر على
القيام بأشياء

454
00:57:05,014 --> 00:57:07,347
رامون هذا ذكي

455
00:57:08,880 --> 00:57:10,814
اين تذهب

456
00:57:14,513 --> 00:57:17,480
لدى الروجو بحثا عن عمل

457
00:57:23,113 --> 00:57:25,546
انا سعيد ان
الأمريكي معنا

458
00:57:25,613 --> 00:57:28,379
انه افضل ما
حصل لنا

459
00:57:28,446 --> 00:57:31,446
لأنه حتى لو بدأت الحكومة تحقيقا

460
00:57:31,512 --> 00:57:33,511
نحتاج الى كل رجل
نستطيع احضاره

461
00:57:34,979 --> 00:57:38,211
اعتقد انك تعرف ان قيام
حرب مع الباكستر الآن

462
00:57:38,311 --> 00:57:40,612
هو أخطر من الجلوس
على صندوق كبير من الديناميت

463
00:57:40,712 --> 00:57:44,445
اين علينا وضع هذه
ضعها هناك

464
00:57:51,344 --> 00:57:53,777
هيا جميعكم اشربوا

465
00:58:25,609 --> 00:58:28,008
رماية جيدة
رماية جيدة جدا

466
00:58:28,075 --> 00:58:30,275
حين تريد قتل رجل
عليك التصويب الى قلبه

467
00:58:30,341 --> 00:58:33,174
و هذه هي
افضل الأسلحة

468
00:58:33,241 --> 00:58:36,674
هذا لطيف جدا
لكني سأبقي عيار ال45 خاصتي

469
00:58:36,741 --> 00:58:40,374
حين يلتقي رجل بسلاح كهذا
مع رجل معه بندقية

470
00:58:40,441 --> 00:58:44,074
سينتهي حامل المسدس
بالموت

471
00:58:44,174 --> 00:58:47,139
انه مثل مكسيكي قديم
وهو حقيقي

472
00:58:48,707 --> 00:58:50,640
أتصدق ذلك

473
00:58:52,640 --> 00:58:55,206
خذ خمسة رجال و رافق ماري سول
الى البيت الصغير

474
00:58:55,273 --> 00:58:57,506
ابق هناك حتى عودتنا

475
00:59:06,572 --> 00:59:09,805
كل شيئ جاهز
لا تقلق

476
00:59:09,872 --> 00:59:11,872
سأعود غدا

477
00:59:11,938 --> 00:59:13,872
كل المقطورات جاهزة
نستطيع الرحيل

478
00:59:13,938 --> 00:59:17,872
جميعكم استمتعوا جيدا
في غيابي

479
00:59:35,337 --> 00:59:38,270
هل سمعته
لنقض وقتا ممتعا

480
01:00:01,834 --> 01:00:03,768
انه يزن حوالي الطن
بالطبع

481
01:00:03,834 --> 01:00:06,001
مع كل ما لديه

482
01:01:25,762 --> 01:01:29,195
بابا ألم تخبرني انه
لا احد يستطيع رؤية ماما؟

483
01:01:30,428 --> 01:01:32,328
صحيح

484
01:01:32,428 --> 01:01:35,428
لماذا اذن يستطيع هذا الرجل
رؤيتها وانا لا استطيع

485
01:01:38,561 --> 01:01:41,428
اريد امي
ابتعد عن الباب

486
01:01:41,495 --> 01:01:44,460
اهدأ لا نستطيع ان نظهرانفسنا

487
01:01:44,527 --> 01:01:46,827
عليك تذكر ذلك
عليك البقاء بعيدا

488
01:01:58,326 --> 01:01:59,926
مرحبا

489
01:02:19,558 --> 01:02:21,592
هناك احد يطلق باتجاه
البيت الصغير

490
01:02:21,658 --> 01:02:24,925
اسرج الحصان فورا
هيا هيابنا

491
01:02:53,123 --> 01:02:54,923
احذر

492
01:03:42,052 --> 01:03:44,619
ها انتم هنا
الآن خذوا هذه النقود

493
01:03:44,718 --> 01:03:47,919
انه كافي لفترة
الآن اعبروا الحدود

494
01:03:48,019 --> 01:03:50,718
و ابتعدوا قدر الامكان عن
سان ميغيل

495
01:03:50,785 --> 01:03:53,818
كيف نشكرك على ما تفعل

496
01:03:53,919 --> 01:03:56,618
لا تحاول فقط اذهبوا قبل
ان يأتي الروجو

497
01:04:01,084 --> 01:04:03,018
لم تفعل هذا معنا

498
01:04:04,584 --> 01:04:07,950
لماذا؟ لأني عرفت
قبلا أحدا مثلك

499
01:04:08,017 --> 01:04:10,217
و لم يكن هناك احد يستطيع المساعدة
الآن تحركوا

500
01:04:12,850 --> 01:04:15,050
تحركوا

501
01:04:15,950 --> 01:04:17,883
اخرجوا من هنا

502
01:05:00,213 --> 01:05:02,513
ماذا ترى يا شيكو

503
01:05:02,580 --> 01:05:06,013
انهم جميعا اموات
لقد قتلوهم

504
01:05:06,079 --> 01:05:09,813
لقد اختطفوا ماري سول
يبدو ان العمل عند الباكستر

505
01:05:09,879 --> 01:05:13,180
بسرعة لنعد قبل
ان يهاجموا منزلنا والمدينة

506
01:07:08,404 --> 01:07:11,037
شيكو اترك الذخيرة

507
01:07:11,137 --> 01:07:15,037
استيبان فرق رجالك حول المنزل
و ابق عيونك مفتوحة

508
01:07:15,104 --> 01:07:18,171
ميغيل باكو فيسينت و مارتين
خلف المنزل

509
01:07:18,236 --> 01:07:22,136
الفارو تعال معي
ابق يقظا

510
01:07:22,203 --> 01:07:25,803
من الطريقة التي قتلوا بها الرجال في البيت الصغير
لا بد انهم كثر

511
01:07:33,803 --> 01:07:35,736
انها امسية دافئة

512
01:07:39,302 --> 01:07:43,735
احدى مقطوراتنا نقصت عجلة
لذا كان علينا العودة لهنا للحصول على المساعدة

513
01:07:45,535 --> 01:07:48,968
احد الرجال اخبرني

514
01:07:49,068 --> 01:07:51,668
ان الباكستر هاجموا البيت الصغير

515
01:07:53,201 --> 01:07:55,134
هل تعرف ذلك

516
01:07:58,534 --> 01:08:00,734
اخبرني ماذا تعرف

517
01:08:23,032 --> 01:08:24,966
اين اخفيت ماري سول

518
01:08:54,997 --> 01:08:57,697
انت عطش
اتريد ان تشرب

519
01:08:57,763 --> 01:09:00,996
لا لا من المبكر البدء بالشرب

520
01:09:04,963 --> 01:09:06,896
أحضره الى هنا

521
01:09:35,594 --> 01:09:38,360
انك تتصرف كمعتوه عنيد
اخبرني اين ماري سول

522
01:09:38,427 --> 01:09:40,360
و سينتهي الأمر

523
01:09:40,427 --> 01:09:44,626
خلال اسبوع ستعود للياقتك
و تستطيع الذهاب حيثما تريد

524
01:09:55,693 --> 01:09:58,126
هذا كافي اليوم

525
01:09:58,192 --> 01:10:02,159
عاجلا ام آجلاسيتحدث
انها مسألة وقت

526
01:10:02,259 --> 01:10:04,425
انتبه الا يهرب
او الا يموت

527
01:10:09,358 --> 01:10:12,958
و انتظر عودته
هكذا لا يستطيع الاحساس بشيئ

528
01:10:46,288 --> 01:10:48,489
لدي لعبة بوكر
تنتظرني منذ ثلاثة ايام

529
01:10:48,555 --> 01:10:51,955
و الآن انا عالق هنا لا استطيع الوصول لهناك
و انا احرس هذا الامريكي الأخرق

530
01:10:52,021 --> 01:10:54,222
اعتقد انك ستجد
ذلك مسليا اكثر من الورق

531
01:10:54,288 --> 01:10:56,521
كل الأوامر اكدت
انه لا يجب ان يموت

532
01:10:56,588 --> 01:11:00,055
و ايضا التأكد من ان يندم
على اليوم الذي ولد فيه

533
01:11:01,855 --> 01:11:04,421
الغريب نائم
على ما اظن

534
01:11:04,521 --> 01:11:06,787
لا بأس
سأستمتع بايقاظه

535
01:12:11,316 --> 01:12:14,683
استيبان ما هذه الضجة
لا اعرف

536
01:12:14,750 --> 01:12:16,849
لقد سمعت صرخة
ثم ارتطاما

537
01:12:48,947 --> 01:12:50,880
من غير المفيد الاختباء

538
01:12:53,013 --> 01:12:54,946
انتهى
دور الولد الذكي

539
01:12:56,946 --> 01:12:58,879
قف و انظر في المخزن

540
01:13:00,545 --> 01:13:02,679
و الق نظرة خلف البراميل

541
01:13:14,444 --> 01:13:16,378
لنخرج من هنا

542
01:13:26,244 --> 01:13:28,610
هيا بسرعة

543
01:13:28,677 --> 01:13:31,610
بسرعة بتلك المياه
انت تعال معي

544
01:13:46,876 --> 01:13:50,509
سلموا المدينة
أغلقوا كل الشوارع التي تقود للخارج

545
01:13:50,609 --> 01:13:52,543
جدوه

546
01:13:53,909 --> 01:13:57,009
استيبان ابحث في المدينة كلها
اتبعني

547
01:13:58,375 --> 01:14:01,842
أعيدوه فورا
عليكم فعل ذلك بأي ثمن

548
01:14:01,909 --> 01:14:05,475
ابحثوافي الاسطبلات
في كل حظيرة في كل متجر

549
01:14:05,542 --> 01:14:07,475
ابحثوا عنه في الكنيسة

550
01:14:07,542 --> 01:14:10,541
ادخلوا الى هناك
ابحثوا في كل انش هناك

551
01:14:10,607 --> 01:14:13,974
ابحثوا في كل مكان
روبيو هنا

552
01:14:14,041 --> 01:14:17,507
ان كانوا يخفونه
احرق منزلهم

553
01:14:17,574 --> 01:14:19,607
و اقتلهم كالكلاب

554
01:14:19,707 --> 01:14:21,806
انت هنا

555
01:14:21,907 --> 01:14:25,806
ابحث عنه بالقرب من الباكستر
لكني اريده حيا

556
01:14:25,873 --> 01:14:27,473
حيا

557
01:14:29,007 --> 01:14:31,239
روبيو في البار

558
01:15:01,837 --> 01:15:05,304
قال انه لا يعرف شبئا
انه يحاول ان يكون ذكيا

559
01:15:05,371 --> 01:15:07,303
أحضروه الي

560
01:15:09,270 --> 01:15:14,203
اني اقول الحقيقة
لا تعرف شيئا

561
01:15:17,403 --> 01:15:19,336
تولى امره

562
01:16:00,499 --> 01:16:02,433
اين اخفيتموه

563
01:16:03,833 --> 01:16:06,733
لم اخفيه

564
01:16:10,765 --> 01:16:14,366
انك الصديق الحقيقي
لذلك الامريكي القذر

565
01:16:14,433 --> 01:16:16,365
و ستنتهي مثله

566
01:16:17,365 --> 01:16:19,398
لقد بحثنا في كل مكان

567
01:16:19,465 --> 01:16:22,231
في قبوه و في العلية
و على السطح

568
01:16:22,298 --> 01:16:24,432
لا أثر له

569
01:16:24,498 --> 01:16:26,532
لم استطع ايجاد احد
في الخلف

570
01:16:26,597 --> 01:16:29,564
انا متأكد من انه
لجأالى الباكستر

571
01:16:29,631 --> 01:16:34,297
الامريكي ليس  احمقا
انه يعرف انه المكان الأفضل للاختباء

572
01:16:36,497 --> 01:16:38,431
لدى الباكستر

573
01:16:39,497 --> 01:16:41,596
اذن الأفضل ان نذهب و نحضره

574
01:16:45,630 --> 01:16:47,563
و هذا لأنك صديقه

575
01:17:21,195 --> 01:17:22,795
علقهم

576
01:17:51,926 --> 01:17:54,492
تعال هنا
لا استطيع ان ارى احدا

577
01:17:55,893 --> 01:17:57,492
تعال هنا

578
01:18:06,558 --> 01:18:09,725
ماذا تفعل هنا

579
01:18:09,792 --> 01:18:12,024
لا عليك
أخرجني من هنا

580
01:18:12,124 --> 01:18:14,592
لكنك لم تمت بعد

581
01:18:14,658 --> 01:18:18,591
سأموت ان لم تخرجني
بسرعة فك هذه

582
01:20:09,183 --> 01:20:12,016
اني ارى علامات حياة

583
01:20:12,083 --> 01:20:14,649
لنكن جاهزين
عندما يقررون الخروج

584
01:20:19,015 --> 01:20:21,316
لا تطلقوا النار
اننا نستسلم

585
01:20:23,949 --> 01:20:27,648
توقفوا لا تطلقوا
اننا خارجون

586
01:20:30,748 --> 01:20:34,281
اني استسلم لا تطلقوا
لا تطلقوا النار

587
01:20:34,348 --> 01:20:36,948
اننا نستسلم

588
01:21:05,346 --> 01:21:06,679
توقفوا

589
01:21:06,746 --> 01:21:08,679
اريد القاء نظرة على هذه

590
01:22:45,572 --> 01:22:49,472
رامون لا تطلق النار
اننا خارجون

591
01:22:53,038 --> 01:22:54,771
اننا نستسلم

592
01:22:54,838 --> 01:22:57,704
اسمعوا لقد ربحتم
هذا كافي

593
01:22:57,771 --> 01:23:00,337
سأخرج من المدينة
سأفعل كل ما تريدون

594
01:23:00,404 --> 01:23:03,271
أتعد بهذا
أقسم

595
01:23:03,337 --> 01:23:05,271
الا تجرب خدعة
من نوع ما

596
01:23:05,337 --> 01:23:08,536
لا بلا خدع

597
01:23:08,603 --> 01:23:11,104
قلت لك قبل اني اعطيتك كلمة
سنرحل

598
01:23:11,204 --> 01:23:14,837
هل انت متأكد؟ ربما
عليك اخذ الاذن من زوجتك

599
01:23:16,503 --> 01:23:19,103
ربما لن يسعدها ذلك

600
01:24:00,933 --> 01:24:02,534
قتلة

601
01:24:04,066 --> 01:24:06,699
لم يكن معهم اسلحة

602
01:24:06,766 --> 01:24:09,866
قتلة
اتمنى ان تحترق في جهنم

603
01:24:09,933 --> 01:24:13,366
لتمت انت و اخوتك
و انتم تبصقون الدم اللعنة عليك

604
01:24:13,432 --> 01:24:16,165
قتلة

605
01:24:38,597 --> 01:24:41,097
هيا بنا
العرض انتهى على اية حال

606
01:24:45,497 --> 01:24:48,363
استمروا بالبحث عنه
ابحثوا بين تلك الجثث

607
01:24:49,396 --> 01:24:51,663
الامريكي القذر لا بد
ان يكون في مكان ما

608
01:27:16,986 --> 01:27:18,986
اين سيلفانيتو

609
01:27:21,585 --> 01:27:23,786
اية اخبار اليوم

610
01:27:23,852 --> 01:27:26,719
علي ان انقل لك خبرا
سيئا جدا

611
01:27:26,786 --> 01:27:30,319
اكره اخبارك بذلك لكن
اين سيلفانيتو

612
01:27:32,685 --> 01:27:35,818
لقد أسر اليوم صباحا
من قبل رجال رامون

613
01:27:35,885 --> 01:27:38,951
لقد امسكوه خارج القرية
كان في طريقه الى ذلك المنجم

614
01:27:39,051 --> 01:27:42,051
كان يحضر بعض المؤن
رامون الآن يمسك به

615
01:27:42,151 --> 01:27:44,117
لقد تعرض للتعذيب
لكنه لن يتحدث

616
01:27:44,217 --> 01:27:46,151
أعرفه جيدا
انه رجل عنيد

617
01:27:46,217 --> 01:27:50,250
مهما فعلوا
لن يقول كلمة حتى لو كلفت حياته

618
01:27:50,317 --> 01:27:53,350
اسمعني
لن يتمكنوا من ارغامه

619
01:28:04,683 --> 01:28:07,849
الآن ايها الغبي
اطلق العنان للسانك

620
01:28:15,782 --> 01:28:18,148
افضل لك ان تعود لمتجرك ايها العجوز

621
01:28:18,214 --> 01:28:21,181
ربما حصلت على بعض العمل
جيد جدا

622
01:28:21,281 --> 01:28:23,214
هذا ما اردت سماعه

623
01:28:23,281 --> 01:28:26,515
و لدي مفاجأة صغيرة لأجلك
احضرتها لك

624
01:28:26,581 --> 01:28:30,181
اعرف كم تحتاج ذلك
كان صعبا علي و ضع يدي عليها

625
01:28:30,248 --> 01:28:34,781
حصلت عليها باستخدام عقلي اولا
لا احد يستطيع مقاومة برميلين

626
01:28:34,847 --> 01:28:37,380
اليس كذلك
ثم ظننت ان

627
01:28:37,447 --> 01:28:41,280
انه ربما تحتاج هذا المسدس
و أحضرت هدية أخرى

628
01:28:43,013 --> 01:28:47,413
انه ديناميت
لقد سرقته من الروجو

629
01:28:47,479 --> 01:28:51,446
و الآن يبدو ان اللحظة المواتية اتت
لاشعالها

630
01:28:51,546 --> 01:28:53,513
و اعادتها اليهم

631
01:29:13,078 --> 01:29:15,011
لقد سرقت العديد منها

632
01:29:18,511 --> 01:29:21,377
الوقت باكر على النوم

633
01:29:25,310 --> 01:29:26,877
روبيو هنا

634
01:29:32,443 --> 01:29:36,776
لم يكن علي كسر البندقية
لن اجد مثلها ثانية

635
01:29:38,276 --> 01:29:40,609
اسمع يا رامون لنجرب
بهذه الآن

636
01:31:46,200 --> 01:31:48,567
جرينجو

637
01:31:54,666 --> 01:31:57,100
سمعت انك تريد رؤيتي

638
01:31:57,166 --> 01:31:59,499
الأمريكي مات

639
01:32:01,599 --> 01:32:03,532
أنزل العجوز أرضاً

640
01:32:21,597 --> 01:32:24,697
ماذا حدث يا رامون؟

641
01:32:24,764 --> 01:32:26,697
أنت تفقد لمستك؟

642
01:32:34,663 --> 01:32:37,463
هل انت خائف يا رامون

643
01:32:40,030 --> 01:32:43,396
انت تصوب لتقتل و تصيب القلب

644
01:32:43,463 --> 01:32:46,162
انها كلماتك

645
01:33:02,128 --> 01:33:04,628
القلب

646
01:33:04,694 --> 01:33:06,628
لا تنس القلب

647
01:33:09,794 --> 01:33:11,994
صوب للقلب و إلا
لن تستطيع ايقافي

648
01:34:49,387 --> 01:34:52,887
عندما يقوم رجل بمسدسه ال45 ملم
بمواجهة رجل معه بندقية

649
01:34:52,987 --> 01:34:55,586
كما قلت يموت الرجل ذي المسدس

650
01:34:57,053 --> 01:34:59,620
لنر ان كان ذلك صحيحاً

651
01:35:23,152 --> 01:35:25,451
هيا عمَر و أطلق

652
01:37:30,842 --> 01:37:33,009
...اسمع يا جو... جو أنا

653
01:37:33,075 --> 01:37:35,908
جو

654
01:38:12,206 --> 01:38:16,406
اعتقد ان حكومتك
ستفرح بعودة الذهب

655
01:38:16,506 --> 01:38:20,872
و انت لا تريد ان
تكون هنا عندما يصلون اليس كذلك

656
01:38:22,571 --> 01:38:25,605
أتعني الحكومة المكسيكية من جهة

657
01:38:25,672 --> 01:38:28,238
و ربما الأمريكية من الجهة الأخرى

658
01:38:28,305 --> 01:38:31,138
و انا تماما في الوسط

659
01:38:31,204 --> 01:38:33,471
هذا خطر جدا

660
01:38:35,038 --> 01:38:36,637
مع السلامة

661
01:38:51,842 --> 01:38:55,138
.دعني أرى... سبعة وخمسين

662
01:38:55,738 --> 01:39:44,685
تمت الترجمة بمعامل
EmiLio_KiNg@HoTmAiL.cOm.

663
01:39:45,684 --> 01:48:44,107
اتمنى أن تكوانوا قد أستمتعتم بالفيلم
وأراكم فى أفلام أخري بأذن الله

