1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
تعديل التوقيت
<font color="##0080FF">::DeVil CoDe::

2
00:00:05,001 --> 00:00:20,001
<font color="#880044">"مملكة أفلام الميديافاير"
mediafire-kingdom.blogspot.com

3
00:00:27,430 --> 00:00:37,028
منذ زمن بعيد ... كلف دوق (ميلان)ْ
فنانا مغمورا بتشييد تمثال ضخم لحصان

4
00:00:38,155 --> 00:00:43,621
كان هذا عام 1481 ميلادية
وكان ذلك الفنان هو (ليوناردو دافينشي)ْ

5
00:00:43,830 --> 00:00:47,919
... أما هذا الرجل على الحمار فهو
!! مجرد رجل يركب حمارا

6
00:00:48,129 --> 00:00:52,761
على أية حال ... لقد سموا هذا
التمثال (سفورزا)ْ

7
00:00:52,928 --> 00:00:57,351
ولم يسبق أن بني تمثال من البرونز
بمثل هذا الحجم

8
00:00:58,228 --> 00:01:03,945
ولكن ... كما تعلمون, اندلعت الحرب
وصار البرونز معدنا نادرا

9
00:01:04,154 --> 00:01:11,165
ولذا فقد قام (دافنشي) بابتكار آلة
! لتحويل الرصاص إلى برونز

10
00:01:11,374 --> 00:01:20,555
أخيرا وعندما حاول دافنشي تجربة الآلة
كانت النتيجة فوق ما توقع

11
00:01:21,473 --> 00:01:28,650
شيء أثـمن بكثير من البرونز
ْ(ليوناردو) ماذا تفعل؟  -

12
00:03:40,990 --> 00:03:44,578
! ذهــب

13
00:03:45,873 --> 00:03:49,587
أحضر البلورات

14
00:04:58,612 --> 00:05:03,119
! سيدي , تعال بسرعة

15
00:05:11,633 --> 00:05:14,136
مرحبا

16
00:05:17,642 --> 00:05:21,523
رائع

17
00:05:21,732 --> 00:05:26,239
لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة

18
00:05:26,448 --> 00:05:29,953
مستعد  -
جيد ! فلنجربها عمليا  -

19
00:05:30,120 --> 00:05:33,625
! لا ! انتظر

20
00:06:10,767 --> 00:06:24,163
تقريبا بعد 500 عام , كان هناك فنان
من نوع آخر يخرج من السجن

21
00:06:24,372 --> 00:06:28,294
كان يدعى (هادسون الصقر) أو
(هادسون هوك)

22
00:06:28,378 --> 00:06:33,886
ها هو معطفك , قبعتك
ومتعلقاتك الشخصية

23
00:06:34,096 --> 00:06:37,977
ها هي ذي محفظتك
وبداخلها كل شيء

24
00:06:38,185 --> 00:06:41,899
ألا تريد إيصالا بالاستلام ؟  -
احتفظ به لنفسك  -

25
00:06:42,192 --> 00:06:45,697
لقد حصلت عليها, (تشارلي) ... (إيدي) ْ

26
00:06:45,864 --> 00:06:51,289
إذن فقد خرج (هادسون هوك) من السجن
أتذكر عناوين الصحف بعد  إلقاء القبض عليك؟

27
00:06:51,498 --> 00:06:55,587
"إلقاء القبض على أعظم لصوص العالم"
والآن ... من يهتم ؟

28
00:06:55,796 --> 00:06:59,802
لدي عرض لك  -
لا  -

29
00:07:00,011 --> 00:07:04,100
بصفتي الضابط المشرف على إطلاق
سراحك فقد وجدت لك عملا

30
00:07:04,310 --> 00:07:08,608
في صالة للمزادات ... لمدة ليلة
واحدة وبعدها أنت حر

31
00:07:08,817 --> 00:07:14,993
و لن تكون هناك خدمة مجتمع  -
ولكني أريد أن أخدم المجتمع  -

32
00:07:15,202 --> 00:07:20,710
أنا لم أعد أسرق  -
لا زلت تتفوق على نفسك  -

33
00:07:20,919 --> 00:07:26,511
إن أمثالك لم يعد لهم وجود  -
هذا شيء جيد  -

34
00:07:26,720 --> 00:07:31,602
أليس من المفترض أن تمنعني من
ارتكاب أي سرقات ؟

35
00:07:31,811 --> 00:07:37,110
بإمكاني أن أقيدك وأعيدك إلى هنا
في أي وقت أشاء

36
00:07:37,320 --> 00:07:42,912
إن الفارق بسيط بين إطلاق
السراح المشروط والهروب

37
00:07:43,830 --> 00:07:47,418
هاي, (جايتس) ... افعلها بنفسك

38
00:07:47,628 --> 00:07:52,009
لقد نشل مفاتيحي
لسوف نلتقي يا هوك

39
00:07:58,311 --> 00:08:01,607
افتح البوابة

40
00:08:05,448 --> 00:08:08,828
أراك لاحقا يا (مايك) ْ

41
00:08:24,144 --> 00:08:28,651
هذا هو أول شيء أفعله
أتذوق الحرية

42
00:08:28,859 --> 00:08:35,244
إذن (إيدي) .. هل فاتني شيء ؟  -
كالعادة ... توقيتك رائع  -

43
00:08:37,665 --> 00:08:43,257
أين القبلة ؟
لن أستعمل لساني هذه المرة .. أعدك

44
00:08:43,466 --> 00:08:47,764
ماذا ؟
... لقد ازدت

45
00:08:47,973 --> 00:08:52,354
!... لا تقلها
أنا حساس جدا بخصوص مظهري

46
00:08:52,563 --> 00:08:57,654
كنت سأقول "يقظة" .. تابو

47
00:09:06,669 --> 00:09:13,346
الآن وقد خرجت من السجن ؟ ماذا تنوي؟
!! تمتع بعض السيدات ؟

48
00:09:13,555 --> 00:09:18,187
تلعب (النينتيندو) ؟
تنام مع بعض الفتيات ؟

49
00:09:18,354 --> 00:09:23,153
ما هي الـ (النينتيندو) ؟
ْ(تومي), فقط أوصلني إلى بار (فايف تون) ْ

50
00:09:23,362 --> 00:09:30,790
لقد أحضرت لك بعض الكابوتشينو  -
لا زلت تحب هذه الأنواع الأوروبية من القهوة  -

51
00:09:30,957 --> 00:09:35,881
والآن, من هو رجلك؟  -
أوه, الرجل يعرف  -

52
00:09:36,090 --> 00:09:40,597
ألم تواجه أي صعوبات في المغادرة؟  -
لا , ليس الكثير  -

53
00:09:40,764 --> 00:09:44,394
حاول (جايتس) أن يبتزني لأداء
عمل لحسابه

54
00:09:44,603 --> 00:09:49,193
!! ذلك الوغد اللعين

55
00:09:49,403 --> 00:09:54,494
قهوتك لديها أفضل كمية من الرغاوي  -
فلنذهب للبار  -

56
00:09:54,786 --> 00:10:00,711
سرقة صالة مزادات ؟  -
هو ذا, ألم تسمعني منذ قليل ؟  -

57
00:10:00,879 --> 00:10:06,804
أنا لست أصما  -
فقط أوصلني إلى بار (فايف تون) ْ

58
00:10:07,014 --> 00:10:11,896
لا تتلاعب بسمعي
لسوف تحب البار

59
00:10:12,105 --> 00:10:17,321
بار و مطعم (فايف تون) ْ
... على الأقل هناك شيء لن

60
00:10:18,114 --> 00:10:22,203
ذات ليلة في البار جاءنا اثنان من
السماسرة و طلبوا مشروبات

61
00:10:22,413 --> 00:10:29,298
و الآن أصبحنا بارا متميزا لا يمكن لسكان
المنطقة العاديين تحمل نفقاته

62
00:10:29,507 --> 00:10:33,221
أين زوارنا المعتادين ؟  -
انتهوا  -

63
00:10:33,430 --> 00:10:39,314
أين الأوتوغراف الموقع بخط (إيد كرانبول)ْ
و أين عجلة قيادة الكابتن (بوب)؟

64
00:10:39,523 --> 00:10:45,198
قد ذهبوا, ولكن انظر إلى الجانب المشرق
نصف هذا المكان أنت تملكه

65
00:10:45,324 --> 00:10:52,042
أحضر لصديقي كوبا من (الكابوتشينو)ْ
سأذهب لأمارس دور الرئيس

66
00:10:52,335 --> 00:10:54,421
بيتزا بجبن الماعز ؟؟

67
00:10:57,510 --> 00:11:00,514
شكرا يا إلهي

68
00:11:22,549 --> 00:11:27,848
إصابة رائعة يا (أنتوني) ْ
ْ (سيزار ماريو) ... (أنتوني ماريو) ْ

69
00:11:28,058 --> 00:11:33,232
لم أكن أعلم أن السيرك موجود في المدينة هذه الأيام  -
لماذا لا تقوم بعملية صالة المزادات؟  -

70
00:11:33,441 --> 00:11:37,739
لا أفضل أن أرتكب سرقة بعد 24 ساعة
من مغادرتي للسجن

71
00:11:37,865 --> 00:11:43,957
إنه أمر بسيط .. الخزانة في الطابق الرابع
ضع الأغراض التي بداخل الخزانة هنا

72
00:11:44,041 --> 00:11:49,966
هذا سهل, بإمكان أخوك أن يقوم بها  -
... بالتأكيد , يمكنني  -

73
00:11:50,176 --> 00:11:55,142
أنت الأفضل يا (هوك) ْ
فقط أنت تستطيع القيام بهذه العملية

74
00:11:55,351 --> 00:11:59,440
لا تخبرني أنك تريد أن
تذهب مباشرة

75
00:11:59,566 --> 00:12:04,573
لو لم يكن (الأخوة ماريو) من أعتى
... العصابات في نيو جيرسي

76
00:12:04,782 --> 00:12:10,374
لقلت لك قبل مؤخرتي  -

77
00:12:10,583 --> 00:12:17,385
خمر من أجلكم أيتها السيدات الجميلات؟  -
اضربها يا تومي  -

78
00:12:17,469 --> 00:12:20,891
! يكفي

79
00:12:21,892 --> 00:12:27,066
إذا لم تقم بعملية صالة المزادات
... سوف أضعك في محاكمة

80
00:12:27,276 --> 00:12:31,866
!! لن يكون فيها حاجب محكمة
أتفهم ؟

81
00:12:31,992 --> 00:12:35,497
أخرجه من هنا

82
00:12:59,577 --> 00:13:03,207
أسرع على الطريق يا جاك  -
أين كماشتي ؟  -

83
00:13:03,416 --> 00:13:08,799
تفحص البار  -
ْ5 دقائق و 15 ثانية  -

84
00:13:10,218 --> 00:13:14,182
كيف أمكنك أن تزيل عجلة قيادة
الكابتن بوب ؟

85
00:13:14,392 --> 00:13:20,025
ألا تذكر ليلة أن جاء هنا
بهذا الشيء؟

86
00:13:20,318 --> 00:13:24,825
تعال هنا . لدينا خزانة صعبة الفتح
في الطابق السابع

87
00:13:24,992 --> 00:13:29,832
ْ(سيمبسون) ؟ ما هي الميكانيكية ؟  -
واحد و سبعون  -

88
00:13:29,999 --> 00:13:35,632
على حد علمي
عملت (سيمبسون) فقط أربعين

89
00:13:35,800 --> 00:13:41,433
أنا لست قلقا من الخزانة
أنا قلق بشأن الحراس

90
00:13:41,601 --> 00:13:46,233
و المراقبة بكاميرات الفيديو  -
لدي خطة  -

91
00:13:46,317 --> 00:13:51,742
إنها خطة رائعة  -
ماذا أفعل بحق الجحيم؟  -

92
00:13:53,036 --> 00:13:58,711
أستعد لسرقة تمثل من
البرونز لحصان معك

93
00:13:58,920 --> 00:14:03,844
ينبغي علي بدلا من هذا أنا أبحث عن عمل
في أعمدة الوظائف الخالية

94
00:14:04,011 --> 00:14:08,225
نحن نتحرك بسرعة
أنا أضع الكيروسين مع النار

95
00:14:09,228 --> 00:14:12,816
ما هذا ؟  -

96
00:14:13,151 --> 00:14:18,826
أتظن أن هذه دعابة ما؟

97
00:14:33,265 --> 00:14:37,730
... كم من الثواني
على كلبش الإبهام ؟

98
00:14:37,940 --> 00:14:42,363
أنا أقول ثمانية

99
00:14:42,572 --> 00:14:49,541
سوف يجعلونك تقوم بهذه المهمة  -
هذه إذن هي إعادة تقويمي بعد السجن  -

100
00:14:49,750 --> 00:14:54,757
أتظن أنك لازلت قادرا على التعامل معها ؟  -
نعم ... هذا هو ما أخشاه  -

101
00:15:16,876 --> 00:15:22,968
كان من المفترض أن أمارس الجنس الليلة  -
هيا بنا إنه وقت العرض  -

102
00:15:24,388 --> 00:15:28,477
اللافتة تقول : ممنوع المزاح
الخشن في حوض السباحة

103
00:15:28,686 --> 00:15:32,274
ولكن هذا لن يكون مزاحا خشنا
إنها جريمة رئيسية

104
00:16:03,199 --> 00:16:06,412
هيا بنا يا جدي

105
00:16:08,791 --> 00:16:12,713
أعطني سببا واحدا مقنعا لماذا
نحن هنا بالأعلى

106
00:16:12,922 --> 00:16:17,387
بإمكاني أن أعطيك سببين : ْ
ْ (أنتوني مايو) و (سيزار ماريو) ْ

107
00:16:17,596 --> 00:16:21,727
لسوف يقطعان خصيتينا
إذا لم نقم بهذه المهمة

108
00:16:21,895 --> 00:16:26,402
هل تناولت العشاء الليلة؟ ... هذا الحبل يمكنه
أن يتحمل فقط إلى 900 باوند

109
00:16:26,527 --> 00:16:30,825
كف عن هذه الحماقات  -
أنا لا أقوم بحماقات  -

110
00:16:30,909 --> 00:16:34,497
التقطني  -
حسنا  -

111
00:16:44,221 --> 00:16:47,309
ماذا تفعل ؟

112
00:16:47,435 --> 00:16:52,818
أزيل أثار الجريمة ... سوف نغادر
المبنى خلال سرداب أرضي

113
00:17:02,542 --> 00:17:05,713
ماذا؟  -
أعتقد أنه من الأفضل أن أصنع فتحة أوسع  -

114
00:17:05,922 --> 00:17:10,637
لا تقلق أنا أرتدي حزامي

115
00:17:37,972 --> 00:17:42,270
يوجد 673 باسم (ونج) في
دليل التليفون

116
00:17:42,438 --> 00:17:47,153
إنه لعدد كبير
انظر يا (شين) ْ

117
00:18:02,261 --> 00:18:05,683
ألديك مفتاح؟  -
لا  -

118
00:18:05,850 --> 00:18:08,479
فقط أتأكد

119
00:18:25,213 --> 00:18:29,887
إنهم يسجلون كل شيء هنا  -
بإمكاني أن أرى هذا  -

120
00:18:30,013 --> 00:18:33,518
أعتقدت أن لديك خطة

121
00:18:33,685 --> 00:18:38,901
ْ (جيري) , انظر إلى (بيج ستان) ْ

122
00:18:41,030 --> 00:18:43,909
شاهد هذا

123
00:18:46,914 --> 00:18:49,835
!! ْ (بيج ستان) ْ

124
00:18:52,131 --> 00:18:56,638
سوف أقوم بالتأخير ثم إعادة العرض
وسوف يشاهد الحراس على شاشات
المراقبة إعادة للعرض

125
00:18:56,805 --> 00:19:02,522
سوف تفوتهم حلقة الليلة  -
خطة جيدة يا رفيقي  -

126
00:19:02,731 --> 00:19:08,823
لدينا ما يقرب من خمسة دقائق  -
بل 5:32 الزمن الذي تستغرقه أغنيتنا المفضلة  -

127
00:19:09,032 --> 00:19:14,248
بينما أنت في السجن .. أخترعوا
... شيئا اسمه (الساعة)ْ

128
00:19:17,212 --> 00:19:20,341
..... واحد .. اثنان

129
00:21:24,913 --> 00:21:29,795
أحصلت على رأس الحصان ؟  -
لقد خرجت لتوي من السجن  -

130
00:21:32,090 --> 00:21:36,597
لست أفهم
لا زال ذلك الكرسي الأزرق يوجد هناك

131
00:21:36,806 --> 00:21:40,520
كل ما أردته هو كوب من (الكابوتشينو)ْ  -
... فلنخرج سريعا من هنا  -

132
00:21:40,729 --> 00:21:44,902
تفحص الشاشة الثانية  -
هؤلاء هم نحن  -

133
00:21:45,111 --> 00:21:47,531
!أجهزة التسجيل

134
00:21:47,698 --> 00:21:51,829
أنا أحملك المسئولية  -
فلنرجع به للمنزل  -

135
00:22:12,320 --> 00:22:17,411
خذ الطريق الخلفي  -
أبقي على هذه الأفكار  -

136
00:22:20,917 --> 00:22:23,337
هيـــــا

137
00:22:24,923 --> 00:22:30,431
! اذهب ! اذهب  -
هيـــــا   -

138
00:22:31,642 --> 00:22:34,646
لكم أنا مسرور بشأن
تغطية آثار الجريمة

139
00:22:38,445 --> 00:22:41,867
أنا لست بمثل بدانة هذا
الحارس أليس كذلك ؟

140
00:22:42,159 --> 00:22:45,163
إنك تعتبر نحيل بالمقارنة به

141
00:22:47,751 --> 00:22:50,129
!! هيــا أيها النحيل

142
00:23:02,065 --> 00:23:06,947
! هوك يحصل على كرسي الشرف  -
عمل جيد , ليس رائعا , لكنه جيد  -

143
00:23:07,157 --> 00:23:11,371
كل هذه المشقة من أجل حصان

144
00:23:11,580 --> 00:23:16,462
قد أكون لا أفهم في الفن
لكني أعرف ما الذي يعجبني

145
00:23:16,671 --> 00:23:22,179
متى سيجيء (قصر باكنجهام)ْ
اللعين هذا إلى هنا ؟

146
00:23:22,389 --> 00:23:26,186
في أي وقت الآن يا سيد (جايتس)ْ

147
00:23:30,568 --> 00:23:34,657
عذرا يا (جيفز)ْ  -
أيمكنني ؟  -

148
00:23:36,160 --> 00:23:42,169
مختار بعينه ! آخر عمل قام
به (ليوناردو دافنشي) لدوق (ميلان)ْ

149
00:23:43,964 --> 00:23:48,596
لا مثيل له  -
هاي , يا سيد (فرنش)ْ  -

150
00:23:52,603 --> 00:23:55,190
! نعم

151
00:23:55,399 --> 00:24:00,281
لقد بذلت مشقة لأحضر هذه القطعة لهؤلاء
الأوغاد الإنجليز الذين تعمل لهم

152
00:24:00,407 --> 00:24:03,411
أين حصتي؟

153
00:24:11,007 --> 00:24:14,387
لقد حصل على حصة كبيرة

154
00:24:14,596 --> 00:24:17,684
اغفر لي يا صديقي البريطاني

155
00:24:17,893 --> 00:24:22,107
أعتقد أن (جايتس) ربما يكون
قد وعد (هوك) بحصة أيضا

156
00:24:29,619 --> 00:24:34,126
هل ستسافر عائدا بالكونكورد ؟  -
نعم , كالعادة  -

157
00:24:34,293 --> 00:24:38,716
أنا أحطم الرقم القياسي في
عدد مرات السفر جوا

158
00:24:40,428 --> 00:24:43,516
تا تا ... (هادسون هوك)ْ

159
00:24:45,603 --> 00:24:49,525
هل فاتني شيء؟  -

160
00:24:49,734 --> 00:24:56,202
دائما ما تسألني نفس السؤال
لقد تسبب (جايتس) في قتل نفسه

161
00:24:56,412 --> 00:25:01,545
أراهن أنك قد ذهبت للسيدة (لنكولن) في
مسرح (فورد) و سألتها هذا السؤال

162
00:25:06,636 --> 00:25:11,435
ينبغي أن تجد من يصلح هذا  -
هل قتل (جايتس) ؟  -

163
00:25:11,644 --> 00:25:18,237
قتله رئيس الخدم , لقد هشم الحصان
على رأسه

164
00:25:18,446 --> 00:25:22,953
لقد قال إن هذا الحصان من
نحت (ليوناردو دافنشي)ْ

165
00:25:23,120 --> 00:25:29,421
أعتقد أنه سيكون أهم
قطعة في مزاد الليلة

166
00:25:29,756 --> 00:25:33,929
متعلقات الخيول  -

167
00:25:34,138 --> 00:25:38,728
!!إصدار الصباح يقول : لصان حاولا سرقته

168
00:25:38,937 --> 00:25:42,066
ولكن ثلاثة حراس أمن شجعان
تمكنوا من الحفاظ عليه

169
00:25:42,234 --> 00:25:47,241
"!حاولوا سرقته؟"
أنا لم أكن أنوي سرقته , ولكن لدي كبريائي

170
00:25:47,450 --> 00:25:51,164
أنا لا أفهم  -
انس الموضوع  -

171
00:25:51,373 --> 00:25:54,961
لقد سئمت هذا ... الشرطة,ْ
المافيا, رؤساء الخدم الغامضين

172
00:25:55,171 --> 00:26:00,053
سرقة الأشياء ثم يظهر أنها لم تـُسرق
هو شيء جد غريب

173
00:26:01,639 --> 00:26:04,643
كم تتكلف بدلة سهرة سوداء؟

174
00:26:04,853 --> 00:26:13,366
مثال جيد لبرونز فلورانتين
$140,000 من سيبدأ بــ

175
00:26:13,575 --> 00:26:16,663
140,000 ... 160,000 ...

176
00:26:20,168 --> 00:26:27,053
200 ... 20 ... 40 ...

177
00:26:30,267 --> 00:26:33,563
250,000!

178
00:26:33,689 --> 00:26:38,488
250,000 ... 60 ... 70 ... 80 ...

179
00:26:39,699 --> 00:26:44,498
90 ... 300,000 ... 310 ...
!! قد بيعت

180
00:26:45,583 --> 00:26:51,091
بعد كل هذه السنوات لا زلت أشعر
بالسذاجة في هذه المزادات

181
00:26:51,301 --> 00:26:56,100
... اللوحات , التماثيل
و أشياء أخرى

182
00:26:56,308 --> 00:27:03,110
متباهون أثرياء لا ينظرون
حتى إلى ما يقتنون

183
00:27:03,278 --> 00:27:08,077
المزادات مقرفة  -
أوافقك الرأي .. إنها متوحشة  -

184
00:27:37,999 --> 00:27:42,005
و أخيرا القطعة رقم 17

185
00:27:42,214 --> 00:27:47,639
و التي أعتقد أنها فقدت في الحرب
.. و بالأمس أيضا

186
00:27:48,307 --> 00:27:54,525
تمثال (سفورزا) لـ (دافنشي)ْ
جوهرة المعرض الرائعة

187
00:27:59,825 --> 00:28:03,747
.... دكتورة (أنا بارالجي) من الفاتيكان

188
00:28:33,336 --> 00:28:39,053
قطعة رائعة ... إن الفاتيكان
حقيقة يحسد مقتنيها

189
00:28:39,262 --> 00:28:45,062
شكرا لك يا دكتورة
سنبدأ بـ 20 مليون

190
00:28:45,271 --> 00:28:49,736
شكرا لك سيدي 20.5  -
(والدو)  -

191
00:28:49,945 --> 00:28:52,448
مائة مليون دولار

192
00:28:52,658 --> 00:28:57,874
مائة مليون دولار
للسيد (دارون مايفلور)ْ

193
00:29:00,462 --> 00:29:06,179
مائة و واحد مليون دولار

194
00:29:06,346 --> 00:29:10,978
! رائـع
مائة و واحد مليون دولار

195
00:29:11,187 --> 00:29:17,655
إنني أزايد من مالي الخاص  -
لا تكرهني يا صغيري  -

196
00:29:22,288 --> 00:29:26,878
.... هل من مزايدات أخرى ؟ .. واحد

197
00:29:32,470 --> 00:29:35,975
.... اثنان

198
00:29:39,064 --> 00:29:42,068
انتهى

199
00:30:04,688 --> 00:30:09,278
لم يكن لزاما عليك أن تفعل هذا  -
هذا لا شيء  -

200
00:30:09,487 --> 00:30:13,910
لا , لم يكن لزاما عليك أن
... !تجذبني و تمزق فستاني

201
00:30:14,119 --> 00:30:17,499
إنني أمزح ... شكرا لك على إنقاذي

202
00:30:17,708 --> 00:30:22,089
لماذا كان الحارس يسعى وراءك؟  -
.... لأن الخطر دائما ما

203
00:30:36,530 --> 00:30:43,499
لماذا لم تستمر في اللعب ؟  -
طريقة راقية في التغطية على آثارنا  -

204
00:30:43,624 --> 00:30:47,838
لابد و أن مدير ذلك المزاد
يستعد للهبوط في (لا جارديا)ْ

205
00:30:48,006 --> 00:30:51,636
إن الرقة ليست واحدة من صفاتنا

206
00:31:02,028 --> 00:31:04,949
!! اخرج من هنا بحق الجحيم

207
00:31:16,133 --> 00:31:18,720
!! ... سجائر معطرة برائحة النعناع

208
00:31:20,557 --> 00:31:24,145
هذه بدلة سهرة جديدة

209
00:31:24,355 --> 00:31:28,528
هاي أيها السيد , هل أنت ستموت ؟

210
00:31:35,956 --> 00:31:39,252
إبحار سعيد , يا (هوك)ْ

211
00:31:39,337 --> 00:31:44,136
كيف أقود ؟
اتصل بـ 1800... سوف أموت

212
00:31:46,055 --> 00:31:48,266
!! كشك الدفع لعبور الجسر

213
00:31:55,654 --> 00:31:57,865
! ... الفكة المناسبة بالضبط

214
00:32:27,579 --> 00:32:30,667
!!!  ْ (سيزار) ... (أنتوني) ْ

215
00:32:32,587 --> 00:32:35,883
هل أنتم بخير؟

216
00:32:46,692 --> 00:32:48,903
... اسمي .. (كيت كات)ْ
هذا ليس حلما

217
00:32:57,292 --> 00:33:02,717
ما هي مشكلتك ؟  -
الاسم هو (سنيكرز)ْ  -

218
00:33:04,011 --> 00:33:04,887
أنا أدعى (آيه.جوي) ْ

219
00:33:05,305 --> 00:33:07,391
هل تفهم؟ ...  على أسماء ماركات
الشيكولاته الشهيرة

220
00:33:07,809 --> 00:33:10,897
وهذا أفضل مم كان من قبل حيث كانت
أسماؤنا الكودية هي أسماء لأمراض

221
00:33:11,607 --> 00:33:13,818
هل عندك أي فكرة كيف تدعى
باسم (كلوميديا)ْ لمدة عام

222
00:33:16,197 --> 00:33:16,906
!احترس من هذا

223
00:33:31,096 --> 00:33:34,935
اسمي (باترفنجر)ْ  -
هل تمزح ؟  -

224
00:33:39,818 --> 00:33:44,032
أيعجبك منظر الصحبة الجديد
MTV.I.A. إنني أسميهم

225
00:33:44,241 --> 00:33:48,831
ْ (جورج) لقد وعدتنا بعدم ذكر
CIA المزيد من دعابات الـ

226
00:33:49,040 --> 00:33:55,425
لقد اعتقد الرعاع الجهلة أن الحرب الباردة
شيء له علاقة بطيور البطريق

227
00:33:55,634 --> 00:34:02,811
ألست أعرفك؟  -
!نعم, آخر مرة رأيتني كنت أصلعا و بلحية  -

228
00:34:03,021 --> 00:34:08,613
ألم تتعرف علي بعد؟  -
مدرس العلوم في مدرستي الثانوية؟  -

229
00:34:08,822 --> 00:34:13,829
أنا الشخص الذي خدعك وجعلك تسرق مؤسسة
حكومية, ثم أرسلك إلى السجن

230
00:34:14,038 --> 00:34:17,418
(جورج كابلن)

231
00:34:20,256 --> 00:34:25,055
لست من النوع الذي يحمل الضغينة والحقد  -
أنا أحتاجك في عمل ما  -

232
00:34:25,222 --> 00:34:30,146
أعتقد أنني كنت غيورا .. لقد
كنت لصا متميزا

233
00:34:30,355 --> 00:34:37,032
لماذا هذا الاجتماع ؟  -
أريد أن أجعل الأمر راجع لك  -

234
00:34:37,241 --> 00:34:41,664
أو كما يُقال : " لقد بدأنا فقط للتو" ْ

235
00:34:41,832 --> 00:34:46,046
ْ 3 دقائق و 4 ثواني .. أنت
متأخر بعض الشيء

236
00:34:46,255 --> 00:34:50,469
لقد اعتزلت السرقة  -
إن الشخص الذي أعمل لديه يريد أن يلقاك  -

237
00:34:50,637 --> 00:34:56,562
الشخص الذي تعمل لديه؟ أتعني الرئيس؟  -
لا, بل من هو أكثر قوة ونفوذا  -

238
00:34:56,772 --> 00:35:02,447
يا إلهي ... ما هذا ؟  -
لا يمكنك أن تخدعني بهذه الحيل القديمة  -

239
00:35:03,866 --> 00:35:09,082
أعتقد أنك على حق  -
الآن ؟  -

240
00:35:09,250 --> 00:35:12,254
نعم, الآن

241
00:36:08,384 --> 00:36:14,894
مستحيل  -
مرحبا بك في روما يا سيدي  -

242
00:36:35,302 --> 00:36:40,101
... إذن يا (هوك)ْ
ما رأيك في هذه السيارة ؟

243
00:36:40,310 --> 00:36:44,608
لماذا فجرت صالة المزادات؟

244
00:36:44,733 --> 00:36:51,118
ماذا يمكنني أن أقول؟ أنا شخص شرير
في البداية لم أكن متأكدا أننا سنلتقي

245
00:36:51,327 --> 00:36:57,127
و بعد ذلك فكرت في
أنك أنسب شخص

246
00:36:57,336 --> 00:37:04,430
لقد استخدمت (كابلن) و(الأخوة ماريو) لكي
يعثروا لي على لص محترف

247
00:37:14,530 --> 00:37:21,624
!أنا أملك القوة

248
00:37:25,631 --> 00:37:31,264
سيداتي سادتي ... ها هو ذا
(هادسون هوك)

249
00:37:43,576 --> 00:37:50,044
ْ(هوك), سنحضر لك ملابس, ستنزل في فندق كبير
وسيكون أجرك 250000 ليرة إيطالية في اليوم

250
00:37:50,253 --> 00:37:54,551
ولكن هذا يعادل 200 دولار فقط
أنا أعترض يا دارون

251
00:37:54,760 --> 00:37:59,684
أعتقد أننا نرى من يرتدي
القضيب في هذه العائلة

252
00:37:59,851 --> 00:38:03,273
فليقم أحدكم بتقييد هذا المتهم

253
00:38:04,859 --> 00:38:10,075
قد يكون هذا صعب التصديق ولكنني
فقط أبحث عن المرح

254
00:38:12,371 --> 00:38:18,756
فقط أريد أن أكون سعيدا
وهذا لا يتأتى إلا بتحقيق الأهداف

255
00:38:18,965 --> 00:38:23,680
ولكن عندما تصنع مليارك الأول
وأنت في سن التاسعة عشرة

256
00:38:23,889 --> 00:38:31,692
من الصعب بعدها أن تجد أهداف جديدة لحياتك
ولكن أخيرا وجدت لنفسي هدفا جديدا : ْ

257
00:38:31,902 --> 00:38:35,783
!السيطرة على العالم

258
00:38:44,171 --> 00:38:47,593
كف عن هذا يا (باني) ْ

259
00:38:47,676 --> 00:38:51,181
ْ (باني), أحضر الكرة  -
يبدو أن (باني) وجد لنفسه كرة جديدة اليوم -

260
00:38:51,307 --> 00:38:57,483
ْ (باني) أيها السيء  -
ْ (باني) إنك لم تكن بهذا السوء  -

261
00:38:57,692 --> 00:39:02,407
أعدني إلى الوطن مرة ثانية ... وضعني
في السجن إن شئت ... لست أعبأ

262
00:39:02,617 --> 00:39:06,790
إذا أعدتك للسجن مرة أخرى لن تكون لوحدك

263
00:39:06,999 --> 00:39:12,006
سوف يكون لديك رفيق زنزانة متوحش
لكي تكون لك صحبة جيدة

264
00:39:12,215 --> 00:39:17,222
كما أنك لا تزال صغيرا بما يكفي
... كي تستمتع بالتحرش

265
00:39:18,725 --> 00:39:26,403
كما أن صديقك تومي سوف يخرج
ليحضر جنازته الخاصة

266
00:39:31,036 --> 00:39:34,207
أليس هذا شيئا كئيبا ؟

267
00:39:35,835 --> 00:39:42,011
أنتم لا تمتلكون أي دليل  -
الكلمة السحرية  -

268
00:39:42,221 --> 00:39:46,143
إنها الـ (دي جا فو)ْ
الشيء الذي لم تتمن قط وقوعه

269
00:39:46,310 --> 00:39:50,817
لقد قام (كابلن) بتصوير المهمة بأكملها

270
00:39:51,110 --> 00:39:56,117
لقد وضعوا الحصان المزيف في الخزانة
بينما كنتم تحاولون الهروب

271
00:40:03,421 --> 00:40:08,220
هذه صور جيدة لك يا (مينرفا) ْ  -
سوف تقوم باستهداف كنيسة  -

272
00:40:08,428 --> 00:40:14,020
نريد منك أن تسرق كراسة مخططات
دافنشي المسماة بالـ (كودكس) ْ

273
00:40:14,939 --> 00:40:20,030
تعني الفاتيكان
تريدني أن أسرق الفاتيكان

274
00:40:20,239 --> 00:40:24,328
إن الرهبان في
دير (سانت أجنس) تنبئوا بذلك

275
00:40:24,454 --> 00:40:29,670
بم يدعونكم يا رفاق ؟
ْ (إيج) و (أوك) ؟

276
00:40:56,963 --> 00:40:59,550
هاي  -
صباح الخير (بالإيطالية) ْ  -

277
00:40:59,759 --> 00:41:03,848
لقد تم ابتزازي لسرقة الفاتيكان

278
00:41:04,057 --> 00:41:09,774
... أنا لا  -
حسنا, فقط أبق عينيك مفتوحين  -
على قطع الفنون

279
00:42:02,983 --> 00:42:05,987
ْ (كورتني), توقفي عن ذلك

280
00:42:16,421 --> 00:42:21,303
لقد كان (ليوناردو) فنانا ومخترعا أيضا

281
00:42:21,596 --> 00:42:27,229
... لقد جمع بين العلوم و الفنون
الأمر الذي يعد خارقا

282
00:42:32,739 --> 00:42:35,827
ماذا تفعل هنا ؟

283
00:42:36,035 --> 00:42:41,710
كل مرة أقترب منك تبدأ
دقات قلبي في التسارع

284
00:42:44,006 --> 00:42:48,012
كراسة مخططات (دافنشي) توجد
هنا في الفاتيكان

285
00:42:48,221 --> 00:42:53,145
حيث ستبقى دائما  -
هذا ما تعتقدينه  -

286
00:42:53,313 --> 00:42:55,524
متى ستنتهين؟

287
00:42:55,733 --> 00:43:00,323
لقد تنبأ (دافنشي) بالطائرة
... والغواصة والدراجة

288
00:43:00,532 --> 00:43:03,828
والمروحية, بل وحتى الدبابة

289
00:43:04,038 --> 00:43:08,336
... هذه التصاميم الأكثر خطورة  -
!ْ(بوكي)ْ  -

290
00:43:22,358 --> 00:43:26,155
هل ثمة خطأ ما؟  -
تعال معي  -

291
00:43:29,953 --> 00:43:34,960
هل الدخان سيء لك؟  -
هذا الطريق ... من هنا  -

292
00:43:40,762 --> 00:43:46,646
من ستلوم على ما فعلته منذ قليل؟

293
00:43:46,980 --> 00:43:48,941
!الفيــــل

294
00:43:50,569 --> 00:43:54,575
ما هذا؟  -
خط حديدي لنقل البريد  -

295
00:43:54,784 --> 00:43:59,666
هل بإمكاني الوصول إلى ميدان الـ(تايمز) من هنا؟  -
إن البابا يتعامل مع بريده بجدية  -

296
00:43:59,876 --> 00:44:06,177
التسليم يتم حتى العاشرة مساء  -
فهمت  -

297
00:44:06,386 --> 00:44:11,060
حقيقة أنا لا أفهم, ماذا تعملين بالضبط؟
كيف تعلمين كل هذه التفاصيل؟

298
00:44:11,268 --> 00:44:16,860
أنا أقوم بأشياء عديدة ... لكن ليس من بينها
سرقة دميات الأفيال من الفتيات

299
00:44:17,069 --> 00:44:23,078
إن حياتي مملة بعض الشيء  -
نعم, و حياتي أيضا  -

300
00:44:23,287 --> 00:44:28,378
ما رأيك في تناول العشاء معي الليلة؟
!عشاء لطيف ممل

301
00:44:28,587 --> 00:44:34,471
تحكين لي حكايات عن قدامى الإيطاليين  -
سأحضر معي كل ما أعرفه من حكايات  -

302
00:44:38,687 --> 00:44:44,779
وأنا سأحضر معي حاشيتي  -
مطعم (إنزو) عند الميدان, في العاشرة والنصف؟  -

303
00:44:45,113 --> 00:44:48,409
العاشرة والنصف
هاي, شكرا

304
00:44:56,214 --> 00:45:02,724
أيها الأب, إنه بصدد عمل شيء ما  -
وافيني بالأعلى في الحال  -

305
00:45:14,493 --> 00:45:20,502
هل ذكر عائلة (مايفلور)؟  -
لا, ولكنه يسعى وراء الـ(كودكس) ْ  -

306
00:45:20,711 --> 00:45:24,717
يالغرور هذا الرجل (هادسون هوك) ْ

307
00:45:24,926 --> 00:45:29,224
لقد أحبط الفاتيكان من قبل
محاولات اللصوص والإرهابيين

308
00:45:29,433 --> 00:45:33,314
ولن يتمكن لص قادم من (نيو جيرسي) ْ
من الانتصار علينا

309
00:45:33,523 --> 00:45:38,906
ولكن ... هل ينبغي عليك أن تتوددي
إليه بطريقة مؤثرة؟

310
00:45:39,115 --> 00:45:43,538
هذا هو السبيل الوحيد  -
إنك تعملين من أجل منظمتنا  -

311
00:45:43,747 --> 00:45:50,048
... إنك ستكونين في موقف صعب
و تذكري دائما أن (هادسون هوك) هو رجل شرير

312
00:46:09,746 --> 00:46:16,757
عامل التشغيل, أريد أن أجري مكالمة
عبر البحار إلى (نيويورك) ْ

313
00:46:23,434 --> 00:46:26,730
AT&T شكرا لاستخدامك خدمة

314
00:46:26,940 --> 00:46:31,739
212-555-1989 شكرا يا إلهي .. الرقم هو

315
00:46:37,248 --> 00:46:41,045
التقط السماعة

316
00:46:43,341 --> 00:46:47,555
التقط السماعة يا (تومي) ْ

317
00:46:47,848 --> 00:46:54,149
التقط ذلك الشيء الأسود على المكتب
هيا يا (تومي) ْ

318
00:47:08,464 --> 00:47:13,096
أتريد المزيد يا (جامبو)؟
لسوف أركل مؤخرتك

319
00:47:13,263 --> 00:47:15,975
... ْ (هوك) ْ

320
00:47:19,064 --> 00:47:23,571
هل تستمتع بإيطاليا ؟  -
نعم  -

321
00:47:23,779 --> 00:47:27,868
لطالما دوما استمتعت بإيطاليا
توجد بقعة ناعمة في قلبي لروما

322
00:47:28,078 --> 00:47:32,376
لقد قمت بأول عملية خنق
بيدي المجردتين هنا

323
00:47:32,585 --> 00:47:36,173
خنقت سياسي شيوعي  -
يالك من شخص عاطفي  -

324
00:47:36,382 --> 00:47:40,012
!إنني أفتقد الشيوعية

325
00:47:40,180 --> 00:47:45,688
الخطر الأحمر ... حيث كان
الناس مذعورين

326
00:47:45,981 --> 00:47:50,780
كان للوكالة احترامها وكنت
!أمارس الجنس يوميا

327
00:47:52,116 --> 00:47:57,290
اشرح له الموضوع باختصار يا (سنيكرز)ْ  -
إن عائلة (مايفلور) في عجلة من أمرها  -

328
00:47:57,582 --> 00:48:04,300
سوف تقوم بسرقة الفاتيكان الليلة  -
ولكن لدي موعد الليلة  -

329
00:48:04,510 --> 00:48:09,726
"هلب مرساة, زجاجة حمض, جراب صيد سمك"
"زيت زيتون , مائة طابع بريد"

330
00:48:09,893 --> 00:48:15,610
لسوف يكون هذا موعدا لن ينسى  -
ْ(سنيكرز), أحضر هذه القائمة  -

331
00:48:16,529 --> 00:48:22,621
نحن لسنا كعائلة (مايفلور)ْ
نحن خاسرون

332
00:48:22,830 --> 00:48:29,423
إننا نفجر مكوكات الفضاء على سبيل
الإفطار ... ولذا فلتتصرف بشكل لائق

333
00:48:32,220 --> 00:48:35,642
!هاي, أنت أيها العجوز! نعم أنت

334
00:48:35,809 --> 00:48:42,820
لو عدت هنا ثانية لوحدك
لسوف أركل مؤخرتك

335
00:48:52,127 --> 00:48:55,841
!انتبه للسلك الأزرق

336
00:48:56,049 --> 00:48:59,721
سيد (هوك), لقد أحضرت لك طوابع البريد  -
جيد, يا (يوجي) ْ  -

337
00:49:08,152 --> 00:49:11,532
إلى متحف الفاتيكان
مدينة الفاتيكان

338
00:50:36,207 --> 00:50:42,884
هذه الـ(إسباغيتي) تبدو جيدة  -
تماما كما كانت أمي تصنعها  -

339
00:50:43,093 --> 00:50:46,306
سوف أقوم بجولتي

340
00:50:59,619 --> 00:51:04,418
ترى كيف عرفت بشأن هذا السلك
الأزرق يا (كيت كات)؟

341
00:51:23,322 --> 00:51:27,203
إلى مركز التحكم, يبدو أن شيئا ما يحدث

342
00:51:28,831 --> 00:51:35,216
يا إلهي, كنت أعلم أنني
سمعت شيئا

343
00:53:37,784 --> 00:53:42,583
كنت أخشى أنك لن تأتي  -
هل تأخرت عليك؟  -

344
00:53:50,804 --> 00:53:55,102
تبدين رائعة حقا  -
ماذا؟  -

345
00:53:55,311 --> 00:54:01,821
أنا النادل يا سيدي  -
باستا مع المشروم لو سمحت  -

346
00:54:03,115 --> 00:54:07,997
و أحضر أيضا زجاجة من الكاتشب  -
ألم تسمعه؟  -

347
00:54:08,207 --> 00:54:14,425
كاتشب مع الباستا
يا للأمريكيين الأغبياء

348
00:54:14,633 --> 00:54:22,311
هيا يا (بيير), اقرأ شفتي
ْ (ستيك بيرجر) و (فرنش فرايز) ْ

349
00:54:22,604 --> 00:54:28,822
هذه فرنسا  -
في الحقيقة هذه إيطاليا  -

350
00:54:31,827 --> 00:54:34,539
أن تكون في باريس وواقعا في الحب

351
00:54:37,127 --> 00:54:41,634
كان يقدمون لنا أسوأ أنواع
الكاتشب في السجن

352
00:54:41,843 --> 00:54:47,435
السجن؟  -
لقد كنت حارسا  -

353
00:54:47,644 --> 00:54:53,152
كم من الوقت بقيت هناك؟  -
حسنا, لم أتمكن من مشاهدة فيلم (إي تي) ْ  -

354
00:54:53,319 --> 00:54:59,620
لقد قضيت وقتا صعبا هناك إذا

355
00:55:01,040 --> 00:55:04,962
!هذا شيء غريب. لكنه يثيرني للغاية

356
00:55:05,129 --> 00:55:10,554
لدي شيء للخاطئين  -
حسنا, وأنا لدي شيء للخطيئة  -

357
00:55:11,848 --> 00:55:16,146
أين تمت تسميتك باسم (هوك=الصقر) ؟  -
في نيويورك  -

358
00:55:16,439 --> 00:55:19,360
و اسم (هادسون هوك)؟

359
00:55:19,444 --> 00:55:25,954
ْ (هوك) كلمة عامية تشير إلى
رياح الشتاء الباردة

360
00:55:26,163 --> 00:55:30,461
لقد نشأت في بلدة (هوبكن) ْ
على نهر (هادسون) ْ

361
00:55:30,670 --> 00:55:35,552
نهر (هادسون) ْ  -
إذن يا (هادسون هوك) ما هذه الآثار؟  -

362
00:55:37,555 --> 00:55:41,143
لقد سقطت على بعض الدجاج

363
00:55:41,353 --> 00:55:45,484
هل تؤلمك هذه الرضوض؟
ربما يمكنني أن أجعلك تشعر بتحسن

364
00:55:45,651 --> 00:55:49,073
حسنا, فلنر ما يمكنك فعله

365
00:56:00,466 --> 00:56:03,262
لا تدغدغينني

366
00:56:03,388 --> 00:56:10,565
ثمة شيء أريد أن أخبرك به
من الأفضل أن أهمس لك به

367
00:56:13,070 --> 00:56:16,366
!لا يمكنني فعل هذا

368
00:56:19,079 --> 00:56:22,584
ماذا ؟  -
لقد مضى وقت طويل  -

369
00:56:22,793 --> 00:56:28,385
لقد مضى وقت طويل بالنسبة لي أيضا
لقد كان العقد الماضي بطيئا في مروره

370
00:56:30,013 --> 00:56:34,895
إذا لم أمارس الجنس لمدة أكثر
من 10 سنوات يصبح مزاجي غريب

371
00:56:35,897 --> 00:56:39,277
لست متأكدا إذا ما كنت
لا أزال أذكر كيف أقبل فتاة

372
00:56:48,709 --> 00:56:52,423
!لقد تعرض الفاتيكان للسرقة

373
00:56:52,590 --> 00:56:57,597
إن الفتيات الكاثوليكيات لمرعبات حقا  -
لقد سرق أحدهم الفاتيكان  -

374
00:57:02,397 --> 00:57:05,109
... ليس الأمر كما تظنين

375
00:57:05,318 --> 00:57:10,826
إذن فقد ذهبت وفعلتها في أقل
من يوم واحد من التخطيط

376
00:57:10,910 --> 00:57:18,129
أولا سرقت الـ(سفورزا) ثم الـ(كودكس) ْ
ما هو هدفك القادم, سرقة الـ(كوليزيوم)؟

377
00:57:18,339 --> 00:57:25,433
هل جعلك الشيطان تفعلها؟
أم أنهم (دارون) و (منيرفا مايفلور)؟

378
00:57:28,939 --> 00:57:34,447
ما الذي يحدث هناك؟  -
أتريدينني أن أغتصبهم؟  -

379
00:57:35,741 --> 00:57:40,623
فقط اقرأ كتابك يا (باترفنجر) ْ

380
00:57:44,129 --> 00:57:50,722
"ليست في قارب, ليست على متن قطار"
"ليست مع معزة, ليست تحت المطر"

381
00:57:50,932 --> 00:57:53,227
!لنفسك

382
00:57:53,352 --> 00:58:00,237
إن عائلة (مايفلور) لديها اهتمام
شديد بأعمال (دافنشي) ْ

383
00:58:00,447 --> 00:58:04,328
تمثال (سفورزا) كان مزيفا لكني تلقيت
أوامر بعد الإفصاح عن ذلك

384
00:58:04,536 --> 00:58:09,460
هل الجميع لديهم من المعلومات أكثر مما لدي؟  -
ألم تكن تعلم؟  -

385
00:58:09,628 --> 00:58:14,260
أنا مجرد شخص بارع في سرقة الأشياء

386
00:58:14,469 --> 00:58:20,269
من كان يعلم أن الأمر سيتطور على هذا النحو؟
حتى أن الـ(سي آي إيه) متورطة في الموضوع

387
00:58:21,563 --> 00:58:26,362
ها هم أولاء يراقبوننا, يا صغيرتي

388
00:58:26,571 --> 00:58:32,079
هذا الكابوتشينو غريب الطعم  -
!هذا لأنه يحتوي على كلوريد الإيثيل  -

389
00:58:37,463 --> 00:58:43,764
لماذا لم تخبروني أن العملية ستتم الليلة؟
أريد أن أقابل (كابلن) ْ

390
00:58:52,654 --> 00:58:59,665
!منظمة فاتيكانية فضولية
طريق الذهاب, يا (أنا) ْ

391
00:58:59,873 --> 00:59:04,380
لقد أخبرني (هادسون هوك) بشأنكم
وعائلة الـ(مايفلور) ْ

392
00:59:04,464 --> 00:59:09,680
أنتم جميعا مشتركون في
هذا المخطط الشرير

393
00:59:09,889 --> 00:59:15,981
لو كان الأمر كما تقولين لقتلتك (ألموند جوي) متى ما
حصلت على كراسة مخططات (دافنشي) ْ

394
00:59:16,191 --> 00:59:20,489
عندما تكتشف عائلة (مايفلور) أن كراسة
مخططات (دافنشي) بحوزتنا

395
00:59:20,698 --> 00:59:25,872
... سوف يرغبون في عقد اتفاق
سوف يشترون الـ(كودكس) وفي المقابل سوف ندمرهم

396
00:59:26,081 --> 00:59:30,880
ماذا سيحدث لـ(هادسون هوك)؟  -
ما كنت لأقلق بشأنه؟  -

397
00:59:31,089 --> 00:59:36,180
سوف يكون في أيدي أمينة
لكنك تبدين متعبة بحق

398
00:59:36,389 --> 00:59:40,812
ينبغي عليك أن تعودي إلى روما وتحصلي
على قسط من النوم ... (كيت كات) ْ

399
00:59:43,108 --> 00:59:47,698
احرص على أن تعود
السيدة (باراجلي) لبيتها بسلام

400
00:59:47,991 --> 00:59:52,289
إلى اللقاء يا صغيرتي

401
00:59:52,498 --> 00:59:59,801
لماذا لم تدعني أقتلها؟  -
نداء قريب  -

402
01:00:00,010 --> 01:00:04,600
لكنها حلقة اتصالنا الوحيدة
بمنظمة الفاتيكان

403
01:00:09,817 --> 01:00:12,613
!(باني مايفلور)

404
01:00:12,821 --> 01:00:17,035
اغفر لي يا أبي حيث أنني أخطأت

405
01:00:17,120 --> 01:00:21,919
هاتي أعتى ما لديك  -
لقد غدرت برجل  -

406
01:00:22,128 --> 01:00:28,930
!رجل طيب ... لص  -
ْ (أنا) ما الذي تحاولين قوله؟  -

407
01:00:29,139 --> 01:00:34,522
CIA لقد خدعتنا الـ
إن هادسون هوك ليس رجلا شريرا

408
01:00:34,731 --> 01:00:39,738
لقد جاء إلى عالم أضحت السرقة
فيه وسيلة مشروعة للكسب

409
01:00:39,947 --> 01:00:44,328
و هو يعلم الصواب من
الخطأ و لكننا ملخبطين جدا

410
01:00:44,538 --> 01:00:51,340
يا إلهي! هذا فظيع
!ملخبطين جدا

411
01:00:57,642 --> 01:01:05,153
إذن فـ(هادسون هوك) ليس راغبا
في العمل لدى عائلة (مايفلور) ْ

412
01:01:05,362 --> 01:01:09,368
بينما (كابلن) وأتباعه هم من يعملون حقيقة
لحساب عائلة (مايفلور) ْ

413
01:01:09,536 --> 01:01:14,043
إن الـ(سي آي إيه) تستخدمني
لإبعادنا عن عائلة (مايفلور) ْ

414
01:01:14,251 --> 01:01:18,841
لقد سبق وحذرني البابا
CIA ألا أثق أبدا بالـ

415
01:01:19,050 --> 01:01:24,850
سوف نتعرض للدمار, إذا ما تمكنت عائلة
ْ (مايفلور) من السيطرة على آلة الذهب

416
01:01:25,060 --> 01:01:29,066
أيها الرب, ساعدنا

417
01:01:29,275 --> 01:01:35,075
ماذا بشأن (تومي فايف تون)؟  -
علينا أن نكتشف لمن يكون ولاؤه

418
01:01:35,284 --> 01:01:39,958
ولكن تذكري عهدك لله, بالإضافة
لمهمتك للعالم

419
01:01:40,167 --> 01:01:45,258
نعم يا نيافة الأب
فلتدع لي بأن يكون الرب بجانبي

420
01:01:45,467 --> 01:01:48,763
فليكن الرب بجانبك, يا أيتها الأخت

421
01:01:50,767 --> 01:01:54,355
!كرة

422
01:01:54,565 --> 01:01:58,863
!كرة
رمية موفقة, يا سيدي  -

423
01:02:00,365 --> 01:02:03,787
!(هادسون هوك) -
!(هادسون هوك) -

424
01:02:03,996 --> 01:02:08,503
إنك لم تعد تثير إعجابي, أيها المتهم
إنك لص سيء

425
01:02:08,670 --> 01:02:12,467
ألم يسبق لك أن رأيت (ديفيد نيفن)؟
يدخل ويخرج متسللا على أطراف أصابعه

426
01:02:12,676 --> 01:02:17,683
تماما مثل القط  -
بإمكاني أن أعيدها  -

427
01:02:18,269 --> 01:02:21,774
دعني أقوم بهذا  -
أنا لا أهتم  -

428
01:02:30,788 --> 01:02:35,795
أنتما! لا يوجد شيء
أكرهه أكثر من الفشل

429
01:02:36,005 --> 01:02:41,722
كل ما كان ينبغي عليكم فعله
هو تعقب (هادسون هوك) ْ

430
01:02:41,889 --> 01:02:46,103
أعتقد أنه ينبغي علينا أن نقتلهم

431
01:02:50,027 --> 01:02:54,617
يا إلهي, لقد كنت أمزح يا (مينيرفا) ْ

432
01:03:06,803 --> 01:03:09,932
اخرج من هناك  -
فقط أتصفح  -

433
01:03:10,100 --> 01:03:14,314
لا تؤذوه ... سنحتاجه من
أجل المهمة النهائية

434
01:03:14,524 --> 01:03:20,408
حقا؟ لا تؤذوه؟
حتى لو فعل هذا؟

435
01:03:21,535 --> 01:03:27,210
أو ما رأيكم في هذا؟
بالتأكيد ... هذا يؤذي؟

436
01:03:28,420 --> 01:03:34,012
إن الأمور تزداد حرارة
في القلعة الليلة

437
01:03:34,221 --> 01:03:38,728
أيمكنني أن أدعوك (ميني)؟
... ضع قدمك اليسرى في

438
01:03:38,937 --> 01:03:44,529
هناك جزء في جسمك لن تحتاجه
من أجل مهمتك القادمة

439
01:03:44,738 --> 01:03:51,623
سوف أغني مثل (فرنكي فالي) ْ  -
"الأولاد الكبار لا يبكون"  -

440
01:03:51,832 --> 01:03:54,961
ثلاث دقائق وسبع وعشرون ثانية

441
01:03:59,261 --> 01:04:04,143
إما أن تخبرونني بحقيقة ما يجري أو لن
أحرك عضلة واحدة من جسمي

442
01:04:04,352 --> 01:04:09,234
عاملوني كشخص بالغ  -
هذا من العدل. والآن اذهب إلى غرفتك  -

443
01:04:12,573 --> 01:04:15,661
ماذا؟

444
01:04:19,459 --> 01:04:24,550
في أحد كفيك, أن تمسك الآن بقضيب
من الذهب يساوي 8000 دولار

445
01:04:24,759 --> 01:04:29,057
وفي كفك الأخرى أن تمسك بقضيب
من الرصاص لا يساوي شيئا تقريبا

446
01:04:29,266 --> 01:04:34,065
من المؤكد أن لصا محترفا مثلك
يمكنه التفريق بين القضيبين

447
01:04:34,274 --> 01:04:40,283
رائع, أليس كذلك؟ من ناحية الوزن والملمس
يبدوان كما لو كانا متماثلين

448
01:04:40,450 --> 01:04:44,664
في الجدول الدوري للعناصر, الفرق بين
الذهب والرصاص هو بروتون واحد

449
01:04:44,874 --> 01:04:50,173
لقرون عديدة حاول الكثير من العباقرة
تحويل عديم القيمة إلى مرتفع القيمة

450
01:04:50,383 --> 01:04:56,768
الخيمياء ستكون هي المصطلح الرئيسي
في الاقتصاد والأعمال للعقد القادم

451
01:04:56,976 --> 01:05:00,898
لقد أنفقت بعض الأموال على البحث

452
01:05:01,066 --> 01:05:06,866
ولقد عثرنا على مفكرة
لأحد مساعدي (دافنشي) ْ

453
01:05:07,076 --> 01:05:11,499
وكان مذكورا بها تفاصيل
تصميم آلة الذهب

454
01:05:11,583 --> 01:05:15,505
... إن النقود ليست كل شيء
!ذاك هو الذهب

455
01:05:20,889 --> 01:05:26,606
سوف تظل النقود ما هي إلا أوراق
!!ولكن الذهب سوف يبقى دائما ذهبا

456
01:05:26,690 --> 01:05:30,904
سوف نغرق الأسواق بكمية
... كبيرة من الذهب

457
01:05:31,113 --> 01:05:35,494
حتى أن الأساس الذي تنبني عليه
النظم المالية سوف يفقد معناه

458
01:05:35,620 --> 01:05:42,422
سوف يلقى الوسطاء والاقتصاديون
حتفهم جراء صدمة عصبية شديدة

459
01:05:42,590 --> 01:05:48,307
يبدو الأمر مثل الحفلة  -
سوف تنهار الإمبراطوريات المالية الكبرى  -

460
01:05:48,516 --> 01:05:53,398
ماعدا امبراطوريتكم طبعا  -
ْ 1992 , يا صغيري  -

461
01:05:53,607 --> 01:06:01,911
جميع القوى الاقتصادية الأوروبية الكبرى سوف تجد نفسها
في مواجهة قوة اقتصادية واحدة عملاقة

462
01:06:02,204 --> 01:06:06,210
آخر قطعة من مكونات الجهاز موجودة داخل
نموذج صنعه (دافنشي) لمروحية

463
01:06:06,419 --> 01:06:14,723
تعرض حاليا في متحف اللوفر بباريس  -
ألا يوجد متحف لوفر في وسكونسن؟  -

464
01:06:14,932 --> 01:06:20,315
سوف يكون النظام الأمني مبالغ فيه  -
... اثنى عشر حارسا  -

465
01:06:20,524 --> 01:06:25,323
انتهى الوقت. أنا أختار ألا
أقوم بهذه المهمة

466
01:06:25,532 --> 01:06:28,328
فلتضعوني في السجن إن شئتم  -
السجن؟  -

467
01:06:28,537 --> 01:06:34,129
سوف يقوم رجالنا بتفجير
رأسك ... (باني) الكرة

468
01:06:34,213 --> 01:06:40,639
...سوف نعذبك...سوف نقتل أصدقاءك
حتى رفيقتك التي تتواعد معها

469
01:06:40,848 --> 01:06:45,438
أتعني (باتي جو بيارسكي)؟
فلتقتلها إن شئت ولسوف أعطيك عنوانها

470
01:06:45,731 --> 01:06:50,446
أعتقد أنه بإمكاننا أن نحل هذا الموضوع

471
01:06:54,453 --> 01:07:01,964
... سوف أقتلكم جميعا! وذلك الوغد رئيس الخدم
وذلك الكلب الصغير ... لقد سئمت هذا الهراء

472
01:07:07,557 --> 01:07:12,272
لقد كنت أكره السجائر .. فقط حتى رأيت
أول لافتة تمنع التدخين

473
01:07:12,356 --> 01:07:16,153
وعندما رأيت لافتة تمنع المشي فوق العشب
اقترحت لعب كرة القدم عليه

474
01:07:16,362 --> 01:07:24,875
القانون الوحيد الذي اهتممت بشأنه هو الصداقة
ولكن يبدو أنني خرقت هذا القانون أيضا

475
01:07:25,042 --> 01:07:29,256
أعتقد أنه لا ينبغي أن نتركهم لوحدهم

476
01:07:34,474 --> 01:07:40,984
هذا الـ(جايتس), الـ(سي آي إيه), الـ(مايفلور), (دافنشي) ْ
كل هذا بدا كصفقة جيدة بالنسبة لي

477
01:07:41,151 --> 01:07:46,659
أزور بلاد جديدة وأحصل على ثرواتها

478
01:07:46,868 --> 01:07:51,667
هذا أفضل من لعبة رمي
السهام في البار

479
01:07:51,876 --> 01:07:56,675
ولكني لم أفكر في أنهم سوف
يستخدمونني ليستغلوك

480
01:07:58,679 --> 01:08:01,391
أنا آسف يا (إيدي) ْ

481
01:08:02,768 --> 01:08:06,064
هناك طريقة واحدة فقط للخروج من هذا

482
01:08:06,274 --> 01:08:11,281
وهي سوف تؤلمني أكثر
مما سوف تؤلمك

483
01:08:13,076 --> 01:08:18,292
سوف يتحدثون عن صداقتهم  -
عليك أن تحبي العلاقات بين الأصدقاء  -

484
01:08:29,602 --> 01:08:33,190
قد بعت حريتي من أجل عمل حقير؟

485
01:08:44,000 --> 01:08:48,799
أتعلم شيئا يا (إيدي)؟
إنك تضرب مثل فتاة

486
01:08:49,008 --> 01:08:52,596
لقد كنت أمزح فقط

487
01:08:58,606 --> 01:09:02,737
!ْ (تومي)! لا

488
01:09:16,509 --> 01:09:24,146
الخطة (ب) يا (جورج) ْ  -
الخطة (ب)؟  -

489
01:09:52,649 --> 01:09:57,948
ْ (تومي), لقد جعلتني أرتكب أكبر
خطأ في حياتي

490
01:09:58,158 --> 01:10:03,249
أعلم أنني عملت نداء خاطئ
لقد كان جميلا جدا

491
01:10:03,542 --> 01:10:08,341
لقد خـُدع الجميع بهذه الطلقات الزائفة

492
01:10:08,549 --> 01:10:14,975
وهذا الكاتشب  -
قد خدعتني من أجل عمل حقير؟  -

493
01:10:15,143 --> 01:10:21,068
أنت محظوظة أنني لا أضرب النساء
هذا إن كنت امرأة حقا

494
01:10:21,278 --> 01:10:28,163
أنا أعمل في منظمة تابعة للفاتيكان
CIA وقد خدعتنا الـ

495
01:10:28,372 --> 01:10:31,460
أنا أحبك  -
أنا أهتم بشأنك  -

496
01:10:31,669 --> 01:10:34,882
ما هذا؟  -
متى حصلت على هذا؟  -

497
01:10:35,049 --> 01:10:40,265
عندما وضعت يدي على الـ(كودكس) ْ  -
إنها قطعة من آلة الذهب  -

498
01:10:40,475 --> 01:10:46,359
إنهم قريبون للغاية من جعلها تعمل  -
... والآن قد فقدوا خدماتك لهم  -

499
01:10:46,567 --> 01:10:51,866
لن يكون بإمكانهم سرقة
قطعة الكريستال الثالثة

500
01:10:52,076 --> 01:10:57,584
لماذا يتركون هذه الأحجار المتهدمة
في ساحتهم الخلفية؟

501
01:10:57,668 --> 01:11:02,091
هذه الحجارة المتهدمة تسمى آثار يا (إيدي) ْ  -
تسمية جيدة  -

502
01:11:07,767 --> 01:11:12,399
كانت لديه هذه النظرة على
وجهه عندما أمسكناه

503
01:11:12,608 --> 01:11:18,200
لم أر نظرة مثلها من قبل
لقد كان مرتبكا جدا

504
01:11:18,409 --> 01:11:22,206
ألن تأتي الـ(سي آي إيه) لتفتيش هذا المكان؟

505
01:11:22,415 --> 01:11:26,880
لا, فهم يعتقدون أن (هوك) قد
ألقي القبض عليه

506
01:11:27,090 --> 01:11:32,389
كما أن (كابلن) وأعوانه قد شوهدوا
وهم يغادرون بالطائرة

507
01:11:32,598 --> 01:11:36,395
ألن تكف عن القلق بهذا الشأن؟

508
01:11:36,604 --> 01:11:43,114
حسنا يا رفاق, هذا وقت النوم  -
أوافقك الرأي تماما  -

509
01:11:45,911 --> 01:11:52,713
سوف تنام أنت هنا  -
وأين ستنام أنت؟  -

510
01:11:52,922 --> 01:11:58,221
سوف أحضر لك بعض الأغطية  -
نعم, سوف نحضر لك بعض الأغطية

511
01:12:00,934 --> 01:12:04,022
إنها ليلة خاصة جدا  -
نعم, هي كذلك  -

512
01:12:15,040 --> 01:12:19,421
هذا ليس الوقت المناسب يا (هادسون) ْ  -
... انظري  -

513
01:12:19,630 --> 01:12:24,637
ماذا عن احتساء كوبين من الكابوتشينو؟  -
إن الماكينة تصنع رغاوي سامة  -

514
01:12:24,847 --> 01:12:29,938
نعم, ... أذكر هذا  -
طابت ليلتك  -

515
01:12:31,649 --> 01:12:34,445
طابت ليلتك

516
01:12:40,037 --> 01:12:43,125
لا تقل ولا كلمة زيادة

517
01:12:43,334 --> 01:12:49,051
... إنها ليلة خاصة جدا  -
مضحك للغاية  -

518
01:13:10,752 --> 01:13:15,676
صباح الخير. لقد وجدنا أن لوحة الأرقام على سيارة
البوليس تشير إلى أنها تابعة للفاتيكان

519
01:13:15,760 --> 01:13:21,644
إنني أفقد احترامي لكم يا رفاق
لقد كنتم قريبين من الهروب منا

520
01:13:22,479 --> 01:13:28,446
أين (أنا)؟  -
جيد منكم أن تمروا بنا  -

521
01:13:28,572 --> 01:13:32,453
فلتمروا بنا لاحقا ... وأحضروا
معكم بعض المقرمشات

522
01:13:32,662 --> 01:13:37,169
حقا إنني أتمنى لو كنت أملك نفس
سرعة البديهة التي تملكونها يا رفاق

523
01:13:37,252 --> 01:13:41,383
ولكنني لا أملكها للأسف
AJ ...ولذا فسوف أصيبكم بالشلل

524
01:13:43,471 --> 01:13:49,981
سهام (كوراري). تسبب فقدان فوري للتحكم
في كافة أجزاء الجسم أسفل الرقبة

525
01:13:50,189 --> 01:13:53,986
!ْ(إيد)! أنا سوف أمزقهم إربا

526
01:13:54,196 --> 01:14:01,290
!تعالوا هنا, أيها الجبناء
رأسي في مواجهة رؤوسكم

527
01:14:06,298 --> 01:14:11,180
استمر في الضحك يا جامبو  -
لقد جعلتها تخرج من أنفي  -

528
01:14:11,389 --> 01:14:16,897
لا توجد طريقة تمكنك من
جعلي أسرق اللوفر

529
01:14:17,107 --> 01:14:24,410
إن اللوفر أصبح من أخبار الأمس
أو بالأحرى من أخبار هذا الصباح

530
01:14:29,418 --> 01:14:34,092
نحن لا يتم تقييمنا بالرقة في
التعامل بل بالنتائج فقط

531
01:14:34,300 --> 01:14:38,723
اللعنة الشد يفقد ثانية  -
كيف أحوالكم؟  -

532
01:14:42,522 --> 01:14:46,611
ربما كنتم من أفضل وأرق
اللصوص على الإطلاق

533
01:14:46,695 --> 01:14:51,619
لكن لو لم تكونوا متكبرين هكذا
لكان حراس اللوفر مازالوا أحياء

534
01:14:53,205 --> 01:14:56,501
لكن هذا لا معنى له الآن

535
01:15:02,804 --> 01:15:06,434
كما أنكم لم تعودوا ذو قيمة أيضا

536
01:15:06,643 --> 01:15:12,527
الليلة وفي قلعة (دافنشي)ْ
سوف نصنع الذهب

537
01:15:12,736 --> 01:15:17,743
استيقظوا وأشرقوا أيها النائمون  -
مرحبا يا (أنا)ْ  -

538
01:15:17,911 --> 01:15:21,333
سيد (كابلن), أعطني الكريستال

539
01:15:21,541 --> 01:15:25,922
!(أنا باراجلي) -
!دخلت في اللعبة  -

540
01:15:26,132 --> 01:15:32,141
ْ(أنا), إنك لن تطلقي عليّ الرصاص
ولا على أي شخص آخر

541
01:15:32,433 --> 01:15:37,440
!أطلقي  -
لقد قرأت ملفك أيتها الأخت  -

542
01:15:41,448 --> 01:15:46,038
لماذا تناديك بـ(أيتها الأخت)؟  -
أنا آسفة كنت أنوي أن أخبرك  -

543
01:15:46,247 --> 01:15:52,131
!إنه لم يكن يعلم  -
!ْ(هوك) يحب راهبة  -

544
01:15:57,765 --> 01:16:01,854
من الأفضل أن تكون هذه دموع يا (تومي)ْ  -
إنها كذلك  -

545
01:16:02,063 --> 01:16:06,570
ولكن هذا لا يعني أنني لم أحبك  -
!لا! فهذه هي مهنتك  -

546
01:16:06,654 --> 01:16:13,456
!من المحتمل أنك تحبين هذا الـ(باترفنجر)ْ  -
هذا صحيح, ولكن بطريقة كاثوليكية غريبة  -

547
01:16:13,665 --> 01:16:17,754
... ولكن أنت... أنت

548
01:16:20,467 --> 01:16:27,352
إن خبرة السيدة (بارجلي) بأعمال (دافنشي)ْ
... يبقيها حية ولكن أنتم يا رفاق

549
01:16:31,359 --> 01:16:34,781
تذكار

550
01:16:37,786 --> 01:16:42,668
إلى اللقاء لاحقا يا رفاق  -
من السهل أن تقولي هذا  -

551
01:16:42,794 --> 01:16:47,885
لدينا لكم أخبار جيدة وأخبار سيئة
الجيدة هي أن الشلل المؤقت سيزول
عنكم في خلال دقيقتين

552
01:16:48,094 --> 01:16:53,477
أما الأخبار السيئة فهي أنه سيكون
لديكم 5 ثواني فقط لإبطال القنبلة

553
01:16:59,904 --> 01:17:04,578
سوف أطلق واحدة في المطبخ فقط
من أجل القياس الجيد

554
01:17:09,085 --> 01:17:11,881
!المزيد من الشلل

555
01:17:14,302 --> 01:17:17,014
أيمكنك أن تتحرك؟  -
نعم  -

556
01:17:17,181 --> 01:17:21,980
هذا هو جزاء من يرمي راهبة بسهم

557
01:17:22,189 --> 01:17:28,114
أزيلوا هذا الشيء من رأسي  -
إنه على وشك أن يصاب بصداع سيء  -

558
01:17:28,199 --> 01:17:31,287
!لربما كانت غير فعالة

559
01:17:47,396 --> 01:17:53,906
لابد أنها سهام الـ(كوراري) ْ
إن لها بعض الآثار الجانبية

560
01:17:54,114 --> 01:17:57,911
أنا دولفين لم يتذوق أبدا
طعم الثلج الذائب

561
01:17:58,121 --> 01:18:05,132
إن مفكرة مساعد (دافنشي) تشرح كيفية
تركيب قطع الكريستال مع بعضهم البعض

562
01:18:06,718 --> 01:18:12,810
إذا أمكنك حل هذه الشيفرة سوف
نكون ممتنين لك جدا

563
01:18:13,019 --> 01:18:17,442
ما هو مذاق اللون الأزرق؟
إن (بوبو) يعلم هذا

564
01:18:19,613 --> 01:18:24,036
يجب أن أتحدث مع الدلافين الآن

565
01:18:28,418 --> 01:18:35,136
فليقتلها أحدكم. من المفترض أن تكون هذه
جلسة تعذيب وليست جلسة علاجية

566
01:18:35,429 --> 01:18:42,356
لقد قال الرجل العجوز أن تتجه يسارا
بعد الجدول المائي لتصل إلى القلعة

567
01:18:43,943 --> 01:18:47,239
كف عن دفعي  -
أنا لا أدفع  -

568
01:18:49,535 --> 01:18:53,457
أنعد إلى ثلاثة؟  -
ولم لا نذهب فورا؟  -

569
01:18:53,750 --> 01:18:57,964
من تظن نفسك؟ (بوب هوب)؟
لماذا تحضر حقيبة جولف؟

570
01:18:58,173 --> 01:19:00,969
لدي خطة

571
01:19:18,372 --> 01:19:22,670
دعني أسألك سؤالا:ْ
كيف أبدو؟

572
01:19:22,962 --> 01:19:27,886
تبدو رائعا. هل تمزح؟  -
لا, أريدك أن تخبرني  -

573
01:19:28,054 --> 01:19:33,771
نحن نتسلق قلعة وأنت
تسألني عن مظهرك؟

574
01:19:35,357 --> 01:19:38,862
تبدو رائعا مثل (زورو) ْ

575
01:19:47,584 --> 01:19:55,095
إن حياة من الخدمة تقود إلى هذا  -
الدولفين قد مات  -

576
01:19:55,305 --> 01:20:01,105
هيـــا أيتها العاهرة  -
أنا لست آنسة جيدة في الفستان  -

577
01:20:01,189 --> 01:20:05,696
يجب عليك أن تدفعي الإيجار
ولكني لا أستطيع دفع الإيجار

578
01:20:05,905 --> 01:20:13,291
لعلك تتوقعين أنه سيأتي أحد ما لإنقاذك

579
01:20:13,500 --> 01:20:19,217
يؤسفني أن هذا لن يحدث
لأن (هادسون هوك) قد مات

580
01:20:28,524 --> 01:20:33,990
سوف أستخدم السابع
... السادس

581
01:20:34,199 --> 01:20:36,702
!شكرا لك مقدما

582
01:20:38,122 --> 01:20:41,919
أربعة؟
هل سمع أحدكم شيئا ما؟

583
01:20:44,716 --> 01:20:49,306
هل تصدق هذا؟  -
لقد سمعت شيئا  -

584
01:20:49,515 --> 01:20:54,522
هل قمت بضبط الموقت؟  -
لا  -

585
01:20:54,815 --> 01:21:00,240
هيا بنا يا (باترفنجر) وأنت يا (كيت كات) احرس
عائلة (مايفلور) بحياتك

586
01:21:06,625 --> 01:21:11,215
ْ(كيت كات) هل ستقوم حقا
بحراستنا بحياتك؟

587
01:21:17,518 --> 01:21:20,021
"لطالما أحببتك دوما"

588
01:21:33,334 --> 01:21:38,842
لماذا فعلت ذلك؟  -
لن أسمح لهم بمشاركتنا  -

589
01:21:40,053 --> 01:21:44,351
!لقد أصابت الثقب
لابد وأنه سعيد بهذا

590
01:21:44,560 --> 01:21:48,148
لدينا 2.5 دقيقة لإنقاذ (أنا) ْ
و 3.5 لإنقاذ العالم

591
01:21:48,232 --> 01:21:52,655
إذن فهي 6.00 جانبا بجانب

592
01:22:11,561 --> 01:22:17,653
... فلنذهب من هذا الطريق
بل ربما من الأفضل أن نذهب من هذا الطريق

593
01:22:21,577 --> 01:22:24,581
حسنا ... فليكن هذا الطريق

594
01:22:24,665 --> 01:22:29,255
هاي, سأتولى التسعة الأمامية
وأنت تول التسعة الخلفية

595
01:22:29,464 --> 01:22:33,971
وسوف نلتقي ثانية في مبنى النادي  -
تبدو رائعا يا رجل  -

596
01:22:35,390 --> 01:22:40,898
كيف حالك؟
... ثلاثة ... اثنان ... واحد

597
01:22:43,486 --> 01:22:50,204
اذهب ... أعلم عائلة (مايفلور)ْ
بالوضع الحالي

598
01:22:50,372 --> 01:22:52,875
حسنا يا زعيم

599
01:23:19,710 --> 01:23:22,213
سوف آخذ هذا يا سيدي

600
01:23:38,823 --> 01:23:43,204
يا زعيم الوضع سيء
يبدو أن عائلة (مايفلور) خدعتنا

601
01:23:49,506 --> 01:23:52,635
!ْ(جامبو) , بالكاد تعرفت عليك

602
01:23:55,641 --> 01:24:02,818
أخبرينا مانود معرفته
وإلا فسوف أرسلك إلى العالم الآخر

603
01:24:06,909 --> 01:24:09,830
!فاض بي الكيل

604
01:24:20,722 --> 01:24:23,935
ذلك لا يؤلم  -
لا؟ جرب هذا  -

605
01:24:33,951 --> 01:24:38,625
ما قولك الآن يا رجل المخابرات؟

606
01:24:42,131 --> 01:24:45,052
أتتقدم في السن يا (جورج)؟

607
01:24:51,854 --> 01:24:56,444
ْ (تومي), أيها الوغد الحقير

608
01:24:56,654 --> 01:25:02,955
لقد استأجرتك كطعم, ولكنك قد خدعتني
هل عندك جواب على هذا؟

609
01:25:03,164 --> 01:25:06,752
نعم, بالأحرى لدي خمسة أجوبة

610
01:25:06,961 --> 01:25:11,384
... واحد ... اثنان ... ثلاثة ... أربعة

611
01:25:11,552 --> 01:25:14,974
!فقط واحد إضافي

612
01:25:22,569 --> 01:25:25,657
ذلك لا يؤلم

613
01:25:31,166 --> 01:25:33,461
كيف أوقف هذا؟

614
01:25:35,381 --> 01:25:38,093
قبعتي

615
01:25:43,978 --> 01:25:49,069
يبدو أنك لم تصارع أي شخص
من (هوبكن) من قبل ... (أنا)ْ

616
01:25:49,278 --> 01:25:53,367
من المفترض أن نقوم نحن بإنقاذك  -
لقد أنقذت نفسي  -

617
01:25:53,493 --> 01:25:58,375
لازال ينبغي علينا أن نحصل على الكريستالات  -
إنهم هنا, يا راعي البقر  -

618
01:25:58,584 --> 01:26:03,591
!(إيدي) -
يبدو هذا كصوت (تومي)ْ  -

619
01:26:03,801 --> 01:26:07,807
ْ(ألفرد), أنا لن أحتاج لهذه السيارة بعد الآن

620
01:26:09,602 --> 01:26:12,105
!تا تا

621
01:26:23,498 --> 01:26:27,212
!(إيدي) -
!راتب تقاعدي  -

622
01:26:39,816 --> 01:26:43,613
صديق لك؟  -
!أنت ميت  -

623
01:26:55,924 --> 01:26:59,012
ْ(هادسون) .. احترس

624
01:27:16,248 --> 01:27:21,547
ْ(أنا)! (هوك)! ربما تتساءلون
لماذا لازلتم أحياء

625
01:27:21,757 --> 01:27:29,435
لازلنا نواجه مشكلة في تركيب
هذه البلورات اللعينة معا

626
01:27:29,644 --> 01:27:33,024
حسنا, ماذا تنتظرون؟

627
01:27:41,663 --> 01:27:45,544
لا تفعلها يا (هادسون)ْ  -
اهدئي  -

628
01:27:45,753 --> 01:27:49,467
... ذلك إلى جانب
أننا لا نملك الخيار, أليس كذلك؟

629
01:28:16,468 --> 01:28:22,560
أوه, (هوك), لا تتغير أبدا

630
01:28:24,188 --> 01:28:31,783
!ْ(هوك) اللطيف! ... (هوك) السيء

631
01:28:42,592 --> 01:28:46,806
لماذا يمتلئ العالم بمثل هؤلاء الحمقى؟

632
01:28:46,974 --> 01:28:52,899
كل شخص يعتقد في خياله
أنه هو مركز الكون

633
01:28:53,109 --> 01:28:57,282
عندما يتسبب حادث سيارة في تعطيل
المرور تقول: لماذا يحث هذا لي؟

634
01:28:57,490 --> 01:29:02,998
لكن بالنسبة لنا هذا ليس
خيالا إنه حقيقة

635
01:29:03,208 --> 01:29:11,220
لو أن (دافنشي) كان حيا اليوم لكان يأكل
السوشي المحضر في الميكروويف

636
01:29:12,097 --> 01:29:16,896
إن مشروع حياته هو
الآن لعبتي الخاصة

637
01:29:17,105 --> 01:29:21,820
التاريخ, التقاليد, الثقافات,ْ
لن تعود تصورات ثابتة

638
01:29:21,987 --> 01:29:25,993
لسوف تصبح نصب تذكارية
أضعها في أوكاري

639
01:29:26,202 --> 01:29:32,211
إن الفوضى التي سنحدثها بهذه الآلة
سوف تصبح قطعتنا الفنية النادرة

640
01:29:32,420 --> 01:29:35,424
أيها الفريق, فلنبدأ العمل ... هيا

641
01:29:36,218 --> 01:29:40,099
أيها الفريق, فلنبدأ العمل ... هيا

642
01:29:42,311 --> 01:29:45,733
!نعم

643
01:29:53,829 --> 01:29:56,625
!الآن

644
01:30:08,519 --> 01:30:11,815
!وجدتها, أيها اللعين

645
01:30:12,024 --> 01:30:17,240
ينبغي أن تشعر بشكل
جيد بخصوص نفسك

646
01:30:17,449 --> 01:30:22,832
ما الذي سوف يحدث إذا لم أركب البلورات
مع بعضها بالطريقة الصحيحة؟

647
01:30:23,042 --> 01:30:29,635
لنقل أنني أبقيت هذه القطعة من
المرآة هنا ... هل سيكون هذا سيئا؟

648
01:30:29,844 --> 01:30:32,264
سيكون سيئا جدا  -
جيد  -

649
01:30:42,238 --> 01:30:44,449
!(منيرفا)

650
01:30:48,540 --> 01:30:51,169
!(ألفرد)

651
01:31:08,071 --> 01:31:12,661
دورك  -
كيف هذا؟  -

652
01:31:14,372 --> 01:31:17,168
إنه بالقطع دورك

653
01:31:17,961 --> 01:31:22,968
حسنا, فلتبقي بعيدة عن الطريق  -
... (هادسون) -

654
01:31:30,690 --> 01:31:33,277
حسنا

655
01:31:45,087 --> 01:31:48,592
لا تطلقي علي أنا  -
آسفة  -

656
01:32:01,780 --> 01:32:04,909
توقفي عن محاولة مساعدتي

657
01:32:09,918 --> 01:32:13,006
هاي, (ألفرد) ْ

658
01:32:14,717 --> 01:32:20,016
لن تتمكن من حضور
مؤتمر القبعات في يوليو

659
01:32:23,898 --> 01:32:27,111
دوري؟  -
أجل  -

660
01:32:29,908 --> 01:32:32,620
هذا الكلب الآن؟

661
01:32:35,124 --> 01:32:38,796
!ْ(باني), كرة

662
01:32:44,639 --> 01:32:47,226
هيا

663
01:33:04,838 --> 01:33:08,635
!!اتركي عيني ... بل غطيهم ثانية

664
01:33:22,824 --> 01:33:26,246
تجلد

665
01:33:51,369 --> 01:33:54,165
مرحبا يا أطفال

666
01:34:04,348 --> 01:34:07,561
(أنا) -
نعم يا (هادسون)؟  -

667
01:34:07,770 --> 01:34:10,649
هل بإمكاني أن أسألك شيئا؟  -
بالتأكيد  -

668
01:34:12,486 --> 01:34:18,078
هل تلعبين الـ(نينتندو) معي؟  -
يسعدني أن ألعب معك  -

669
01:34:29,596 --> 01:34:35,271
ماذا عن رئيسك؟  -
أي رئيس؟  -

670
01:34:35,480 --> 01:34:40,279
يريدني أن أبقي عينا عليك

671
01:34:40,488 --> 01:34:45,579
نعم, فأنا لدي ميول إجرامية  -
هل بإمكاني أن أدعوك إلى كوب من الكابوتشينو؟  -

672
01:34:45,788 --> 01:34:49,877
هل بإمكاني أن أقبلك؟  -
نعم  -

673
01:34:51,004 --> 01:34:55,678
فقط أتمنى لو أن (تومي) كان هنا  -
مستحيل  -

674
01:34:55,887 --> 01:34:59,809
هذا ليس جيدا  -
مستحيل  -

675
01:35:03,315 --> 01:35:08,781
هل فاتني شيء؟  -
لقد تحطمت بك السيارة  -

676
01:35:08,991 --> 01:35:11,620
!أكياس هوائية

677
01:35:11,787 --> 01:35:16,586
من المفترض أنك تعرضت لانفجار  -
نظام (سبرينكلر) ْ  -

678
01:35:16,795 --> 01:35:22,303
هل يمكنك تصديق هذا؟  -
نعم ... هذا ما حدث  -

679
01:35:22,512 --> 01:35:26,893
اشرب كوبك من الكابوتشينو  -
اشرب قهوتك  -

680
01:35:38,204 --> 01:35:43,128
و بعد إنقاذ العالم
وحفظ أسرار (دافنشي)ْ

681
01:35:43,212 --> 01:35:46,216
تمكن (إيدي) أخيرا من
الحصول على قهوته

682
01:35:46,217 --> 01:35:50,000
تعديل التوقيت
<font color="##0080FF">::DeVil CoDe::

683
01:35:50,001 --> 01:36:02,001
<font color="#880044">"مملكة أفلام الميديافاير"
mediafire-kingdom.blogspot.com

