1
00:01:40,189 --> 00:01:42,869
أيّها السيّدات والسادة أوشكنا من الدنوّ
" لمطار "برلين، تيجيل

2
00:01:42,871 --> 00:01:45,550
...التوقيت المحلّي

3
00:01:48,000 --> 00:01:51,499
.صباحُ الخير -
أنمت؟ -

4
00:01:51,501 --> 00:01:54,083
.كلاّ، سأنام بالفندق

5
00:01:55,597 --> 00:01:57,550
.ستبلي حسناً

6
00:01:58,709 --> 00:02:01,285
.كما تفعل دائماً

7
00:02:14,627 --> 00:02:18,203
ما الغرضُ من زيارتكما؟ -
."المشاركة في مؤتمر "التقنيّة الحيويّة -

8
00:02:18,205 --> 00:02:20,993
.سألقي مقدمة المؤتمر

9
00:02:25,435 --> 00:02:30,965
."السيّد والآنسة (هاريس)، مرحباً بكما في "برلين -
.شكراً جزيلاً -

10
00:02:34,506 --> 00:02:38,294
سألقي مقدمة المؤتمر"؟" -
.عجباً، هي من طرحت السؤال حيال ذلك -

11
00:02:43,232 --> 00:02:44,889
."مرحباً بكَ في "برلين

12
00:02:47,306 --> 00:02:47,805
<font color="40a0ff" SIZE="40" > ـهـــــــــول</font>

13
00:02:48,306 --> 00:02:51,305
<font color="40a0ff" SIZE="40" >مــــــجـهــــــــــــول </font>

14
00:02:52,286 --> 00:02:53,855
تمّت الترجمة بواسطة
<font color="a080ff" >3NaGt TaFiK </font>
عــانقــ طيــفك ــت

15
00:03:07,342 --> 00:03:10,233
.مارتن) أدلف، دعه يقومُ بحمل الحقائب)

16
00:03:51,672 --> 00:03:55,404
ماذا تعتقدين يقول؟ -
.لا أدري -

17
00:04:01,480 --> 00:04:05,475
.انظر، ثمّة عرض لـِ(إيزابيل كرونبيرغر) هذا السبت -
.أجل -

18
00:04:05,721 --> 00:04:09,375
أتذكّر عندما رأيناه في "شيكاغو"؟ -
.أجل -

19
00:04:12,758 --> 00:04:18,890
حسناً، سألتقيكِ هناك بيوم السبت
.(حين انتهائي من لقاء الغداء مع البروفسور (بريسلر

20
00:04:20,338 --> 00:04:23,801
!إذا وعدتَ -
.أعدكِ -

21
00:04:58,187 --> 00:05:00,875
."مرحباً بكما بفندق "أدلون كمبينسكي
.شكراً -

22
00:05:00,877 --> 00:05:03,506
.تفقدي الحجز، بينما أنا سأعتني بالحقائب -
.حسنٌ -

23
00:05:03,508 --> 00:05:04,842
هل قمتَ بزيارتنا مِن قبل؟

24
00:05:04,844 --> 00:05:06,016
."أوّل زيارة ليّ لـِ"برلين -
.أوّل مرّة إذن -

25
00:05:13,711 --> 00:05:16,246
بكم أدينُ لك؟ -
.سبعةٌ وخمسون، سيّدي -

26
00:05:16,815 --> 00:05:19,547
،"مرحباً بكِ بفندق "أدلون كمبينسكي
بمَ أساعدكِ، آنستيّ؟

27
00:05:19,549 --> 00:05:22,837
."السيّد والآنسة (هارسون)، جناح "إيزنهاور =
.بالتأكيد -

28
00:05:23,514 --> 00:05:26,075
.مهلاً، مهلاً -
أكلّ شيء على ما يرام، سيّدي؟ -

29
00:05:26,078 --> 00:05:28,807
أهذه كلّ الحقائب التي بسيّارة الأجرة؟ -
.أجل، سيّدي -

30
00:05:31,087 --> 00:05:37,131
.المعذرة آنسة (هاريس) فجناحُ "إيزنهاور" غير متوّفر الآن -
ماذا تعنيّ بذلك؟ -

31
00:05:37,133 --> 00:05:39,819
...ثمّة بعض التغيرات في الغرف لأسبابٍ أمنيّة

32
00:05:39,821 --> 00:05:43,428
.لكنّنا أكّدنا الحجز مذ أسبوعين -
هلاّ ليّ الإجابة على الهاتف؟ -

33
00:06:17,812 --> 00:06:21,688
أيّها السائق، أهناك طريقاً آخراً؟

34
00:06:38,105 --> 00:06:39,774
.هيّا

35
00:06:53,797 --> 00:06:56,922
.حذاري

36
00:08:23,457 --> 00:08:27,253
أتسمعنيّ؟

37
00:10:10,533 --> 00:10:13,389
.(د.(فارغيه)، د.(فارغيه

38
00:10:25,232 --> 00:10:29,937
.لا أتحدّثُ الألمانيّة -
أأنت بريطانيّ؟ -

39
00:10:31,162 --> 00:10:33,338
.أمريكيّ

40
00:10:34,802 --> 00:10:38,557
.لقد تعرضت لحادث -
حادث؟ -

41
00:10:41,308 --> 00:10:43,808
هلاّ أخبرتني ما اسمك؟

42
00:10:45,569 --> 00:10:50,079
اسمُك؟ -
.(مارتن هاريس) -

43
00:10:51,429 --> 00:10:53,940
.(د.(مارتن هاريس

44
00:10:55,364 --> 00:11:00,004
أين زوجتيّ (ليز)....هل أصيبت؟

45
00:11:00,006 --> 00:11:03,150
هل أصيبت، أين هي؟ -
.(لا بأس، د.(هاريس -

46
00:11:03,175 --> 00:11:07,700
،فلقد كنت الراكب الوحيّد
.حين سقطت سيّارة الأجرة بالنهر

47
00:11:07,817 --> 00:11:09,982
.توقّفَ قلّبك لبضعِ دقائق

48
00:11:10,635 --> 00:11:15,319
،إنّه يوم الخميس، 24 نوفمبر
.كنت تعاني من غيبوبة لأربعةِ أيام

49
00:11:15,321 --> 00:11:22,731
."حمداً لله، زوجتيّ كانت معيّ في "برلين
أين هي؟ لمَ ليست هنا؟

50
00:11:22,733 --> 00:11:26,544
.(لم نجد أيّ وثائق تتعلق بهويتك، د.(هاريس

51
00:11:27,488 --> 00:11:30,216
.لا،لا، ألزم هدوئك

52
00:11:30,218 --> 00:11:34,097
يسعنا الوصول إلى زوجتك؟
هل كانت تملك هاتفاً خلوياً؟

53
00:11:34,099 --> 00:11:36,960
...بالطبع كانت تملك هاتفاً خلوياً، إنّه

54
00:11:43,706 --> 00:11:49,260
.أعجز عن التذكر -
هلاّ أخبرتني ما الذي تتذكره، (مارتن)؟ -

55
00:11:50,069 --> 00:11:55,854
أشياء هنا وهناك، لحظة وصولنا المطار
...(استقلت سيّارة أجرة مع (ليز

56
00:11:57,182 --> 00:11:59,256
.لا أعرف كيف آل بيّ الأمر هنا

57
00:11:59,328 --> 00:12:02,578
.هذا أمرٌ طبيعي، نظراً لتعرضك لصدمة كهذه

58
00:12:02,580 --> 00:12:05,915
!لقد فقد هامش من الذكريات أو معظمهم

59
00:12:05,917 --> 00:12:10,694
و على الأرجح ذاكرتك لا يسعها تذكر
.كامل الأحداث التي حصلت بالحادثة

60
00:12:10,696 --> 00:12:15,464
،في هذه الأثناء، دعنا نرَ إنّ كان ثمّة شخص قدم بلاغاً
.(يبحثُ فيه عن د.(هاريس

61
00:12:16,082 --> 00:12:16,717
.حسناً

62
00:12:35,318 --> 00:12:36,817
.خذ هذا، لك

63
00:12:38,925 --> 00:12:43,060
هل ثمّة أحد سأل عنيّ، زوجتيّ؟
زوجتيّ"؟"

64
00:13:16,382 --> 00:13:18,316
.تعالي لهنا

65
00:13:24,081 --> 00:13:27,825
.إنّها رائعة، حقّاً رائعة -
.مسرورةٌ إنّها أعجبتك -

66
00:13:32,687 --> 00:13:38,394
،"لقد أهدتنيّ هذه الهديّة في" باريس
.خلال شهر عسلنا

67
00:13:52,714 --> 00:13:57,738
<font color="60ffff" >"إلى (مارتن) قد تكتشف العالم بداخله، مع حبّي. والدك" </font>

68
00:14:18,461 --> 00:14:23,512
،"الأمير (شادا) وصل اليوم إلى "برلين
."من أجل حضور مؤتمر "التكنولوجيا الحيوية

69
00:14:23,599 --> 00:14:27,642
...الحضور الشخصيّ واللافت للأمير ينبئ

70
00:14:27,743 --> 00:14:33,259
بوجود اكتشافات مهمّة
.بالمعرض هذه السنة

71
00:14:33,452 --> 00:14:38,508
حيث تجمع أشهر علماء العالم
..."بفندق "أدلون بالعاصمةِ "برلين

72
00:14:38,575 --> 00:14:40,798
!"فندق "أدلون

73
00:14:43,406 --> 00:14:46,491
.أنا هنا من أجل حضور المؤتمر، أيّتها الممرضة

74
00:14:46,778 --> 00:14:50,271
...يجدّر بك أن تدرك خطورة -
.أيّها الطبيب -

75
00:14:50,273 --> 00:14:53,547
أنّني هنا مذ أربعة أيام، و زوجتيّ
،بمكانٍ ما بهذه المدينة، ولا تعلم بذلك

76
00:14:53,549 --> 00:14:56,438
.لا بدّ أنّها مفزوعة
.يجب أن أعثر عليّها

77
00:14:59,863 --> 00:15:02,108
.وقعْ على هذا

78
00:15:02,110 --> 00:15:04,354
.فهذا يعفيني من عنايتيّ بك

79
00:15:05,417 --> 00:15:08,009
.هاك بطاقتيّ

80
00:15:08,011 --> 00:15:12,175
،إن شعرت بغثيان، دوخة، صعوبة في الكلّام
اتصل بيّ مباشرةً؟

81
00:15:12,177 --> 00:15:14,467
هل فهمت؟ -
.شكراً لك -

82
00:15:28,657 --> 00:15:31,445
،"مرحباً بكَ بفندق "أدلون كمبينسكي
بمَ أساعدك؟

83
00:15:31,447 --> 00:15:34,234
أجل، أنّي نزيل بهذا الفندق
.أضعت مفتاح

84
00:15:34,237 --> 00:15:36,156
.أريدُ مفتاحاً جديداً -
بأيّ غرفة تنزل؟ -

85
00:15:36,158 --> 00:15:38,695
."بجناحِ "إيزنهاور -
هل ليّ باسمك؟ -

86
00:15:38,697 --> 00:15:41,324
.(مارتن هاريس)، د.(مارتن هاريس)

87
00:15:42,420 --> 00:15:44,853
هل ليّ ببطاقة هويّتكَ سيّد (هاريس)؟

88
00:15:45,186 --> 00:15:48,875
،تعرضت لبعض الظروف
.لقد فقدتُ جواز سفريّ

89
00:15:49,367 --> 00:15:51,482
.يجب أن أرَ هويّتك سيّدي

90
00:15:51,484 --> 00:15:54,378
إنّ كان هناك أحد يرافقنيّ لغرفتيّ
.يسعني إثبات ذلك

91
00:15:55,049 --> 00:15:57,046
.لحظة

92
00:16:21,259 --> 00:16:22,610
المعذرة سيّديّ، هل معك دعوة؟

93
00:16:22,612 --> 00:16:26,673
،(كلاّ، أقصد أجل...أدعى د.(مارتن هاريس
.فأنا ضمن القائمة المدعوة

94
00:16:26,675 --> 00:16:30,657
.مهلاً -
.أعتقدُ أنّني رأيت زوجتي تدخل، عليّ أن أجدها  -

95
00:16:30,658 --> 00:16:32,171
سيّد (ستراوس)؟

96
00:16:35,023 --> 00:16:37,569
د.(مارتن هاريس)؟ -
.أجل -

97
00:16:37,571 --> 00:16:42,709
(أجل، ها أنت، أنا (ستراوس
.رئيس الأمن بالفندق

98
00:16:42,711 --> 00:16:46,080
هل تحمل أيّة هويّة؟
...جوازُ سفر، رخصّة قيّادة

99
00:16:46,342 --> 00:16:49,359
...كلاّ، لا أملك، أنّما

100
00:16:49,774 --> 00:16:53,277
.(أيّها البروفسور (بريسلر
.(أيّها البروفسور (بريسلر

101
00:16:53,313 --> 00:16:55,269
.إنّه يعرفني، يمكنه إثبات هويّتي

102
00:16:55,671 --> 00:17:00,645
.إن تحليت بالصبر، لا ضير من ذلك -
.إنّني صبورٌ للغاية -

103
00:17:02,068 --> 00:17:06,283
يا إلهي، ها هي...إنّها زوجتيّ
.بالقرب من المائدة

104
00:17:09,473 --> 00:17:13,780
،كنتُ مفقوداً لأربعةِ أيام
.فهي لا تعلم ما جرى ليّ

105
00:17:13,782 --> 00:17:16,469
.لذا عليك أن تأخذني إليّها في الحال

106
00:17:22,208 --> 00:17:24,633
.حسنٌ -
.شكراً لك -

107
00:17:26,298 --> 00:17:29,211
.السيّدة ذات الثوب الأسود

108
00:17:31,819 --> 00:17:34,658
.المعذرة، سيّدتي

109
00:17:34,660 --> 00:17:37,498
.زوجكِ هنا

110
00:17:38,439 --> 00:17:40,731
...ليز)، يا إلهي)

111
00:17:41,938 --> 00:17:45,219
عفواً...هل أعرفك؟

112
00:17:49,815 --> 00:17:53,202
.ليز)، ما الخطب؟ أنا آسف)

113
00:17:53,409 --> 00:17:57,855
،تعرضتُ لحادثة، عانيتُ من غيبوبة
.أعتقد يعرفون هويّتي

114
00:18:01,470 --> 00:18:03,779
.قلت بأنّي متأسف

115
00:18:04,271 --> 00:18:07,277
.يبدو أنّك توّهت بيني وبين شخص آخر

116
00:18:08,251 --> 00:18:13,110
.(ليز)! إنّه أنا (مارتن)

117
00:18:13,828 --> 00:18:15,773
.زوجكِ

118
00:18:18,290 --> 00:18:21,488
.هذا سوء تفاهم لا أعرف هذا الرجل

119
00:18:22,297 --> 00:18:26,518
،(مارتن)
.هذا هوَ زوجيّ

120
00:18:26,802 --> 00:18:30,977
أأنتَ د.(مارتن هاريس)؟ -
.على حدّ علميّ -

121
00:18:30,979 --> 00:18:32,870
.أجل، ما أزال أنا

122
00:18:35,705 --> 00:18:38,580
ما الذي يجري هنا؟
أيعتبر ذلك مزحة؟

123
00:18:39,459 --> 00:18:43,447
مزحة حيال ماذا؟ -
.هذا ليس مضحكاً -

124
00:18:43,624 --> 00:18:46,244
أتعرفين هذا الرجل؟ -
.كلاّ -

125
00:18:47,189 --> 00:18:49,640
و مَن تكون أنت؟

126
00:18:50,199 --> 00:18:52,673
من تكون أنت"؟"

127
00:18:53,413 --> 00:18:57,789
.أنا زوجها -
.حسنٌ، حسنٌ -

128
00:18:58,192 --> 00:19:01,540
هل يمكنك إبعاده عنّا من فضلك؟

129
00:19:01,945 --> 00:19:04,077
.ليز)، كفي عن هذا)

130
00:19:04,079 --> 00:19:06,011
.من فضلك -
.ابعد يديك عنّي -

131
00:19:06,013 --> 00:19:08,159
.تراجع -
ليز)، ما الذي يجري؟) -

132
00:19:08,161 --> 00:19:10,052
.تراجع -
علامَ كلّ هذا؟ -

133
00:19:10,054 --> 00:19:12,482
هل لك أن تخرج من هنا سيّدي؟ -
.أيّها السادة من فضلكما -

134
00:19:13,399 --> 00:19:14,131
.لا تلمسني

135
00:19:15,406 --> 00:19:17,790
.إنّ لم تغادر، سنضطر لاستدعاء الشرطة

136
00:19:17,792 --> 00:19:20,092
.استدعِ الشرطة، استدعِ الجيش بأسره

137
00:19:20,094 --> 00:19:22,709
،تلك فكرة سديدة
ما الذي يجري هنا؟

138
00:19:22,711 --> 00:19:24,637
.أنّك تضعينني بموقف محرج -
.أخرجوه من هنا -

139
00:19:24,639 --> 00:19:28,307
.ليز)، لقد أصبت) -
.أقدّم اعتذاري، أتمنى لك ليلة سعيدة -

140
00:19:29,054 --> 00:19:31,561
ليز)، لمَ تفعلين ذلك بيّ؟)

141
00:19:33,152 --> 00:19:39,515
،(هناك تماماً، تلك (ليز
....و أنا

142
00:19:40,225 --> 00:19:43,811
،لا بدّ أنّني كنتُ بالخارج
.أعجز عن التذكّر

143
00:19:45,842 --> 00:19:48,194
.كما رأيت، إنّك لست ظاهراً

144
00:19:48,196 --> 00:19:51,355
أرشيف المطار يؤكّد وصولَ الدكتور
...(و السيّد (هاريس

145
00:19:51,358 --> 00:19:54,689
.في 20 نوفمبر في تمام الساعة 7:40 صباحاً -
أجل -

146
00:19:54,790 --> 00:19:58,610
...في الساعة 8:50 نزلت بجناح الفندق

147
00:19:58,612 --> 00:20:04,930
.ثم تبعَها د.(هاريس) في تمام الساعة الثالثة عصراً -
ماذا؟ -

148
00:20:06,332 --> 00:20:11,231
،(إنّه ليس (مارتن هاريس
.(أنا الد.(مارتن هاريس

149
00:20:11,718 --> 00:20:14,438
.الرجل الذي بالأعلى انتحلَ شخصيتيّ

150
00:20:14,440 --> 00:20:16,690
وهذه الحيّلة هل تشارك بها زوجتكَ؟

151
00:20:16,692 --> 00:20:22,658
.لا بدّ أنّه أرغمها على ذلك -
لمَ؟ فسر ليّ، لمَ؟ -

152
00:20:22,659 --> 00:20:25,579
.لأجل الله، تقصى بالانترنت

153
00:20:25,581 --> 00:20:28,647
هنالك 400 شخص يحمل
.اسم (مارتن هاريس) بالولايات المتحدة، سيّدي

154
00:20:28,649 --> 00:20:31,001
.قد تفقدنا ذلك فعلاً

155
00:20:31,003 --> 00:20:37,180
رود)...(رودني كول)، كلية "لانغمور" بالولايات)
.صديقٌ عزيز يسعه تأكيد هويّتي

156
00:20:37,182 --> 00:20:40,224
أرجوك اتصل به
...الرقم 011

157
00:20:42,534 --> 00:20:46,027
508146 2595...

158
00:20:49,059 --> 00:20:52,938
...(هذا الد.(كول -
.المعذرة، هذا الردّ الآليّ -

159
00:20:53,733 --> 00:20:57,514
،البروفسور (بريسلر) تحدّث إليه
."إنّه سبب تواجديّ هنا في "برلين

160
00:20:57,778 --> 00:21:00,187
.إنّه دعاني إلى هنا لمناقشة فرضيتيّ

161
00:21:00,189 --> 00:21:02,285
هل تعرف البروفسور (بريسلر)؟ -
.أجل -

162
00:21:02,287 --> 00:21:08,008
لم نلتقِ من قبل، لكنّنا نتحدث عن طريق الهاتف
.تبادل الرسائل الالكترونية، مرّات عدّة

163
00:21:08,278 --> 00:21:09,447
"سيّد (ستراوس)، انظر إلى الكاميرا ثلاثة"

164
00:21:11,446 --> 00:21:14,357
لمَ لا تعتقله؟ -
علامَ؟ -

165
00:21:14,427 --> 00:21:16,392
...على الدخول للبلاد بشكل قانونيّ

166
00:21:16,394 --> 00:21:20,627
تقديم جميع الوثائق الصحيحة
و مشاركة زوجته بالنزول بجناحِ الفندق؟

167
00:21:20,826 --> 00:21:23,675
.اعذرني، بلّ مع زوجتُك

168
00:21:24,348 --> 00:21:27,182
!إنّها حقّاً زوجتيّ

169
00:21:27,825 --> 00:21:31,132
سيّد، (سترواس)؟
."لقد وجدتُ د.(مارتن هاريس) بجامعة "لانغمور

170
00:21:31,310 --> 00:21:33,977
،أجل، شكراً لك
...هذا ما كنت سأحاول

171
00:21:38,504 --> 00:21:39,029
.حسناً

172
00:21:40,475 --> 00:21:42,911
...مهلاً، مهلاً، رجاءً

173
00:21:42,913 --> 00:21:46,578
أتريدُ أعتقاليّ؟
.سأعمد للتحدّث مع سفارتيّ

174
00:21:46,580 --> 00:21:49,878
،لسوء الحظّ إنّه عيّد الشكر
.فالسفارة مغلقة حتّى يوم الاثنين

175
00:21:57,284 --> 00:22:00,435
سيّد (ستراوس)، أليّ بكلمةٍ معك
على إنفراد، من فضلك؟

176
00:22:00,437 --> 00:22:03,587
.لا بأس

177
00:22:06,343 --> 00:22:09,272
...أصغِ

178
00:22:10,605 --> 00:22:15,509
،قدّ تكون محقّاً
...الحادث

179
00:22:15,511 --> 00:22:21,409
،لا أتذكّر الأشياء بشكلٍ جيّد
.فأنا مضطرب

180
00:22:21,411 --> 00:22:24,891
فهذه تعود لطبيبيّ بمستشفى
..."هنا في "برلين

181
00:22:24,893 --> 00:22:29,880
لقد حذرني أنّه قدّ تحدّث ليّ
.أشياءً غير طبيعية

182
00:22:30,804 --> 00:22:36,825
.أريد العودة إلى هناك فوراً
.أنّي محرجٌ للغاية

183
00:22:37,553 --> 00:22:44,361
إذن، الآن تقرّ بأنّك لست د.(مارتن هاريس)؟

184
00:22:44,362 --> 00:22:50,149
.أنا...لا أدري

185
00:23:04,063 --> 00:23:07,097
.أوصله لهذا العنوان

186
00:23:17,374 --> 00:23:21,034
.مهلاً، توقّف، توقّف
.غيّرتُ رأييّ

187
00:24:32,772 --> 00:24:38,384
.جواز سفرك من فضلك"، أحتاج لجواز سفر" -
...أرجوك -

188
00:24:39,485 --> 00:24:43,340
.الشرطة، سيّئ للغاية

189
00:24:50,594 --> 00:24:56,263
،هذا د.(كول) أعمل على تجربة فظيعة الآن
.من فضلك أترك رسالة

190
00:24:56,643 --> 00:25:01,025
.(رودني) هذا أنا (مارتن)
.أصغِ، أنّني في "برلين" لأجل المؤتمر

191
00:25:01,026 --> 00:25:08,144
.(إنّها (ليز
.هي...أنا...لا أعلم ماذا تفعل

192
00:25:08,146 --> 00:25:12,864
.ثمّة رجل آخر ضمن...إنّها

193
00:25:15,342 --> 00:25:19,674
...(إنّني متوّرط، (رود -
."نفذ حساب هذه المكالمة" -

194
00:26:41,973 --> 00:26:43,368
.افتح الباب

195
00:27:21,636 --> 00:27:23,603
<font color="60ffff" >"الساعة 12:30 مساءً" </font>

196
00:27:26,676 --> 00:27:28,813
<font color="60ffff" >"(البرفسور (بريسلر" </font>

197
00:27:30,873 --> 00:27:32,205
<font color="60ffff" >"معمل. الجامعة" </font>

198
00:27:35,568 --> 00:27:37,206
<font color="60ffff" >"(الساعة 6:00 مساءً حفل ترحيبيّ لـ(شادا"</font>

199
00:28:43,039 --> 00:28:43,627
<font color="60ffff" >""جامعة الطبيعة و التقنيّة. "برلين"</font>

200
00:29:05,705 --> 00:29:07,263
.يقولُ بأنّه لا يأبه بأنّها أنقذت حياتُك

201
00:29:09,756 --> 00:29:12,515
.فالساقطة كلّفته 20000 يورو

202
00:29:15,582 --> 00:29:18,818
،التأمين لم يعوضه بشيء
.لأنّها ما كانت تحمل رخصّة قيّادة

203
00:29:21,227 --> 00:29:25,552
يقول بأنّ المهاجرين الغير شرعيين
.يدمرون المجتمع الألمانيّ

204
00:29:28,063 --> 00:29:32,738
إذن أخمّن بأنّه لا يعرف مكانها؟ -
.لا أحد يعلمُ بمكانها -

205
00:29:36,785 --> 00:29:37,443
.شكراً لك على وقتك

206
00:29:42,014 --> 00:29:44,446
.المعذرة -
.أيّها الأمريكيّ، أعتذر لأنّنا لم نستطع مساعدتُك -

207
00:29:44,742 --> 00:29:47,194
.أعلم بأنّك تعلم بمكانها، يسعني فهم ذلك

208
00:29:47,196 --> 00:29:49,647
.أنصت، أريد أن أشكره لإنقاذها حياتيّ

209
00:29:50,530 --> 00:29:53,804
.أظنّ أنّه بإمكانيّ إعطاؤها بعض المال
.أريد أن أشكرها ليس إلّا

210
00:29:54,376 --> 00:29:56,948
.أرجوك

211
00:30:01,300 --> 00:30:03,384
."هذا طلبك" -
."شكراً لكِ" -

212
00:30:04,878 --> 00:30:06,511
."احتفظي بالفكه" -
."شكراً لك" -

213
00:30:12,167 --> 00:30:16,899
.هل تتذكّريني؟ كنتُ بسيّارة أجرتكِ -
.لا أقوّد سيّارة أجرة -

214
00:30:17,201 --> 00:30:21,769
.كنتُ بسيّارة أجرتكِ، تعرضنا لحادث
أريدُ أن أعرف من أين أقللتني؟

215
00:30:23,193 --> 00:30:25,104
أين كنتُ ذاهب؟ -
كيف عثرتَ عليّ؟ -

216
00:30:25,211 --> 00:30:28,024
.(صديقُكِ (بيكو -
."جينا) كفي عن الكلام، وعودي للعمل)" -

217
00:30:29,450 --> 00:30:31,519
.حسناً"، دعني وشأنيّ"

218
00:30:33,569 --> 00:30:35,508
.أرجوكِ ساعديني

219
00:30:35,510 --> 00:30:37,448
.دعني وشأنيّ

220
00:30:39,020 --> 00:30:41,749
.شكراً لك على إنقاذيّ

221
00:30:53,774 --> 00:30:56,840
معذرةً، هلاّ أخبرتني أين أجد معمل
البروفسور (بريسلر)؟

222
00:30:56,842 --> 00:30:59,706
.لديّ موعد معه عند الساعة 12:30، لقد تأخرت -
اسمك، من فضلك؟ -

223
00:31:00,048 --> 00:31:02,535
.(د.(مارتن هاريس

224
00:31:06,055 --> 00:31:08,818
.لحظة من فضلك -
...البروفسور يعرفنيّ -

225
00:31:08,819 --> 00:31:11,014
.تحدّثنا بشأن الموعد مذ أسابيع

226
00:31:49,802 --> 00:31:51,896
"ما الذي تفعله هنا؟"

227
00:31:52,080 --> 00:31:54,439
...(بروفسور، (بريسلر -
هذه منطقة محظورة، مَن أنت؟ -

228
00:31:54,440 --> 00:31:59,047
،(هذا الرجل ليس بـِ(مارتن هاريس
.(أنا د.(مارتن هاريس

229
00:32:00,330 --> 00:32:05,841
ما هذا؟ ثمّة شخصين (مارتن هاريس)؟ -
.كلاّ، دعني أوضح لك -

230
00:32:05,843 --> 00:32:08,972
هذا الرجل ظهر ليلة أمس بالفندق
.يدّعي أنّه أنا

231
00:32:08,974 --> 00:32:12,006
...تمّ استدعاء الشرطة -
.أنا مَن اتصل بالشرطة، أيّها المعتوه -

232
00:32:12,008 --> 00:32:15,174
،لقد خرج من المستشفى فجأة
.بعد أن تعرض لحادث

233
00:32:15,210 --> 00:32:20,016
"أيّها البروفسور، هل أستدعي الشرطة؟" -
.أجل، شكراً لك -

234
00:32:20,018 --> 00:32:22,128
.لقد تحدّثنا معاً عبر الهاتف

235
00:32:22,207 --> 00:32:24,567
.تناقشنا معاً بمختلف سبل التكاثر

236
00:32:24,569 --> 00:32:28,969
،أخبرتُك عن والدي
.حيث كان أستاذ مدرسة، مولعاً بالعلوم

237
00:32:29,831 --> 00:32:31,461
...تحدّثنا عن أطفالك

238
00:32:31,463 --> 00:32:34,665
عن مدى الوقت الذي تكرسه برفقتهم
.مذ فقدانك لزوجتك

239
00:32:34,667 --> 00:32:37,163
فتاتين، صح؟

240
00:32:37,165 --> 00:32:42,508
...أخبرتني بأسمائهن، أنا فقط

241
00:32:42,509 --> 00:32:44,965
.أعرفهما...أعرفهما

242
00:32:45,264 --> 00:32:49,344
...(لوريل) -
.لوريل)،(ليلي)، توأمان، يبلغن عشر سنوات) -

243
00:32:49,346 --> 00:32:53,626
...العمر عيّنه الذي كنت بالغه
.عندما أخبرتُ أبي بأنّي أريد أن أغدو عالم نباتات

244
00:32:53,628 --> 00:32:56,152
أتذكّر، أيّها البروفسور؟
.لقد تحدّثنا حيال الأمر عبر الهاتف

245
00:32:56,154 --> 00:32:59,467
بأنّي لم أرَ والدي بهذه السعادة قط؟

246
00:32:59,469 --> 00:33:03,916
كلاّ، لم يكن أنت
...هل تتذكّر عندما تحدّثنا عن مدى شجاعة زوجاتُنا

247
00:33:03,953 --> 00:33:05,879
...بطلبهن بالزواج من علماء -
...بطلبهن بالزواج من علماء، قد أخبرتُك -

248
00:33:05,881 --> 00:33:07,806
." عن شهر عسلنا في "باريس -
."عن شهر عسلنا في "باريس -

249
00:33:07,809 --> 00:33:09,370
.زوجتيّ و أنا

250
00:33:09,527 --> 00:33:12,683
،كيف أنّها أرادت زيارة مجمل المتاحف
...إلّا أنّني أردتُ

251
00:33:12,685 --> 00:33:14,173
."معهد التكنولوجيا" -
."معهد التكنولوجيا" -

252
00:33:14,175 --> 00:33:15,662
.بيدَ أنّها أصرّت -
.بيدَ أنّها أصرّت -

253
00:33:15,665 --> 00:33:19,269
."تلك كانت المرّة الأولى التي أرى فيها لوحة (ليناردو)، "رجل فتروفيان -
."تلك كانت المرّة الأولى التي أرى فيها لوحة (ليناردو)، "رجل فتروفيان -

254
00:33:20,054 --> 00:33:20,784
.يا للروعة

255
00:33:25,940 --> 00:33:28,436
.هذا لم يحدث -
."أيّها البروفسور، الشرطة وصلت" -

256
00:33:28,437 --> 00:33:30,157
.لحظة

257
00:33:30,159 --> 00:33:34,630
،لا أعرف هذا الرجل
.لكنّه أخذَ كلّ شيء منّي

258
00:33:35,065 --> 00:33:37,255
.عليكم أن تلقوا القبض عليّه

259
00:33:37,687 --> 00:33:39,677
.هيّا اقبضوا عليّه

260
00:33:39,679 --> 00:33:43,433
.لا أصدّق أنّه عليّ القيام بهذا

261
00:34:15,571 --> 00:34:18,536
"ماء؟" -
.كلاّ -

262
00:34:24,122 --> 00:34:27,486
"...ربما لا يجدّر بيّ عمل ذلك، أنّما"

263
00:34:38,584 --> 00:34:46,553
...صديقيّ، يبحثُ

264
00:34:46,555 --> 00:34:49,255
!يجد هويّة الأشخاص

265
00:34:49,478 --> 00:34:52,674
<font color="60ffff" >""السيّد (يورغن ليبي) الشارع الثامن. 10247 "برلين" </font>

266
00:34:54,701 --> 00:34:55,499
!(مارتن)

267
00:34:56,848 --> 00:34:59,752
.كان ذلك عيبي، لم يجدّر بيّ تركك تذهب

268
00:35:00,053 --> 00:35:03,559
ماذا حلَّ بيّ، أيّها الطبيب؟ -
...الّتباس، فقدان للذاكرة -

269
00:35:03,660 --> 00:35:06,118
.كليّ أو جزئيّ للهويّة

270
00:35:06,219 --> 00:35:08,554
.كلّ هذا مراحل طبيعيّة ستتماثل للشفاء

271
00:35:09,276 --> 00:35:15,618
الشخص الذي يستفيق من الغيبوبة
.يظنّ أن الأشياء واقعيّة بينما هي كانت هلوسة

272
00:35:15,620 --> 00:35:21,687
.علينا تهدئتُك الآن، بعدها نآخذك
إلى "الفحص بالرنين المغناطيسي"، لمعرفة حالتك؟

273
00:35:21,843 --> 00:35:25,945
،(إنّ لم أكن (مارتن هاريس
أنّى ليّ معرفة الكثيرَ عنّه؟

274
00:35:27,151 --> 00:35:34,267
،ربما أنّك قرأت عنّه
.أو أنّك التقيتَ بهِ بشكل عابر

275
00:35:35,390 --> 00:35:39,943
هل تعلم حيال شعور الإنسان
حين يشعر أنّه مختلّ، أيّها الطبيب؟

276
00:35:40,316 --> 00:35:43,469
إنّها مثل أنّك تخوضُ حرباً
... بيّن ما يقوله الناس عن هويّتك

277
00:35:43,471 --> 00:35:46,623
.و ما تعرفه عنّها

278
00:35:48,889 --> 00:35:51,946
من تخال سينتصر بهذه الحرب؟

279
00:36:59,932 --> 00:37:02,704
.(مرحباً، (مارتن
.هذا لن يدوم طويلاً

280
00:37:36,674 --> 00:37:39,320
"معذرةً، إلى أين ستأخذ هذا المريض؟"

281
00:37:39,710 --> 00:37:44,099
لديّ أوامر بنقل هذا المريض"
""إلى المستشفى الأمريكي في "ويسبايدن

282
00:37:44,200 --> 00:37:46,075
"لا يسعك نقلّه حتى يتسنى ليّ التأكد من الأمر"

283
00:37:46,176 --> 00:37:49,928
."هاكِ الأوراق" -
."دعني أرَ أو لا عليّ الاتصالُ أوّلاً" -

284
00:40:49,391 --> 00:40:52,434
.لا بأس، أشعر بحالٍ أفضل

285
00:42:22,158 --> 00:42:22,473
مرحباً؟

286
00:42:25,955 --> 00:42:26,502
مرحباً؟

287
00:42:29,435 --> 00:42:29,967
مرحباً؟

288
00:43:11,361 --> 00:43:12,926
أأنت (يورغن)؟ -
.أجل -

289
00:43:20,969 --> 00:43:24,224
هل التقيتَ بها؟ -
.كانت ترعاني بالمستشفى -

290
00:43:24,905 --> 00:43:27,263
.كانت طفلتيّ أيضاً

291
00:43:27,719 --> 00:43:30,383
.متأسف لموتِها

292
00:43:34,397 --> 00:43:35,923
.تفضّل

293
00:43:35,925 --> 00:43:37,450
.شكراً لك

294
00:43:50,155 --> 00:43:52,194
أترغب بشراب؟ -
.كلاّ، شكراً -

295
00:43:57,197 --> 00:44:02,501
،"كنتُ عضواً سابقاً في "ستازي
.وزارة أمن الدولة

296
00:44:02,875 --> 00:44:05,814
كانت شرطة سرية لـ"ألمانيا الشرقيّة"؟ -
.أجل -

297
00:44:07,130 --> 00:44:08,349
.بكلِّ فخر

298
00:44:18,604 --> 00:44:22,674
عفواً. لا يسعني أن أشرب لمدّة أطول
.كي يتسنى ليّ نسيان ذلك

299
00:44:22,775 --> 00:44:25,734
.فنحن الألمان خبراء بالنسيان

300
00:44:25,835 --> 00:44:30,762
لقد نسينا النازيّة، والآن نسينا أربعين سنة
.من الشيوعيّة، جميعها ولّت

301
00:44:31,794 --> 00:44:36,224
،لكنّ لا ينسَ التاريخ فقط
.الشعب أيضاً

302
00:44:36,498 --> 00:44:43,017
أرجوك، اخبرني المزيد حول
.(الممرضة (جراتشن إيرفورت

303
00:44:46,147 --> 00:44:47,919
.قصة مثيرة

304
00:44:48,583 --> 00:44:51,367
.لغاية الآن يعتقدوننيّ مجنوناً

305
00:44:51,850 --> 00:44:54,592
...لكنّ عندما أتوا لاختطافيّ

306
00:44:55,683 --> 00:44:58,754
.قتلوا صديقتك...علمت

307
00:45:00,987 --> 00:45:03,416
.لا أعلم كيف يسعني خدمتك

308
00:45:03,543 --> 00:45:07,771
.أودّ منّك مساعدتي على إثبات هويّتي

309
00:45:11,035 --> 00:45:13,084
أتمانع؟ -
.من فضلك -

310
00:45:14,458 --> 00:45:19,088
.إنّها هديّة من والدي دائماً أحملهُ معيّ

311
00:45:32,314 --> 00:45:36,528
أيعني لكَ هذا شيئاً؟ -
.كلاّ، زوجتي دوّنتَها -

312
00:45:36,704 --> 00:45:38,369
.إذن يبدو ذلك يعني لها شيئاً

313
00:45:42,833 --> 00:45:46,422
.جدول أعمال لهذا الأسبوع
.دوّنته مِن الذكرى

314
00:45:47,280 --> 00:45:51,839
،يبدو أنّ زوجتكَ متورطة
.لا بدّ أنّه حدث شيء ما في الماضيّ

315
00:45:52,565 --> 00:45:54,695
هل لكَ صديق جديد أو معارف؟ -
.كلاّ

316
00:45:55,469 --> 00:46:00,473
غياب غير مبرر؟ -
.كلاّ، لا شيء من هذا، لكنت سأعلم -

317
00:46:00,894 --> 00:46:06,374
...الرجال دائماً يعتقد مثلُ -
.كلاّ، ليست (ليز) أعرفها -

318
00:46:06,409 --> 00:46:08,696
.بيدَ أنّها ما زالت لا تعرفُك

319
00:46:08,965 --> 00:46:12,007
أنصت، أيّاً كان من فعل هذا
.يبدو أنّهم خطّطوا لمدّة

320
00:46:12,305 --> 00:46:16,360
...بحوزتهم جواز السفر، بطاقات الائتمان
.صور عائلية لأجل الله

321
00:46:16,838 --> 00:46:18,988
هذا أستوجبَ تحضيراً، أليس كذلك؟

322
00:46:19,465 --> 00:46:23,511
لديهم معرفة تفصيليّة عن أبحاثيّ
...عن علاقتي مع البروفسور

323
00:46:23,800 --> 00:46:26,490
بالإضافة لذلك كنتَ تعرضت لحادثٍ عشوائي
الذي أدى

324
00:46:26,594 --> 00:46:30,056
لسماحِ لشخصٍ غريب
أن يحلّ مكانُك؟

325
00:46:30,796 --> 00:46:33,319
،قد يكون هؤلاء الأشخاص بارعون
.لكنهم ليسوا آلهة

326
00:46:34,010 --> 00:46:36,484
.تأكّد بسيط سيكون شيئاً رائعاً

327
00:46:36,880 --> 00:46:39,505
.بمكانٍ ما يوجد الإثبات
.لا يمكنهم احتواء كلّ شيء

328
00:46:39,541 --> 00:46:44,331
السؤال هو: ما المغزى أنّهم يحلّون بمكانك؟

329
00:46:44,487 --> 00:46:46,912
ما الذي سيجنونه من ذلك؟

330
00:46:47,282 --> 00:46:50,705
ما الذي ستجنيه زوجتك من إنكار وجودك؟

331
00:46:52,841 --> 00:46:55,198
هل تصدّقني؟

332
00:46:55,299 --> 00:46:57,924
.في "ستازي" لدينا قواعد أساسيّة

333
00:46:58,180 --> 00:47:02,217
عند طرح أسئلة مجزية، سيعمد الشخص
.على لتغير قضيّته في النهاية

334
00:47:02,328 --> 00:47:07,618
لكنّ الشخص الذي يقول الحقيقة
.لا يغير شيء، ستكون قضيّته كما رواها

335
00:47:07,927 --> 00:47:13,336
هل تصدقني؟ -
.(أصدّق. أنّك تقول الحقيّقة، د.(هاريس -

336
00:47:14,172 --> 00:47:16,769
."سنبدأ بالاتصال بزميلك في "لانغمور

337
00:47:17,133 --> 00:47:20,125
كما قلت، إنّه عيّد الشكر
...فهنالك اختلاف في التوقيت

338
00:47:20,440 --> 00:47:23,630
.لذا سيستغرق ذلك وقتاً لإجراء الاتصال

339
00:47:23,674 --> 00:47:29,375
...بقيَ سؤال -
.المال بالطبع -

340
00:47:29,411 --> 00:47:32,795
.للأسف نعم، المال

341
00:47:34,163 --> 00:47:37,908
.بالطبع، خذ
.هذا جلّ ما أملك

342
00:47:40,047 --> 00:47:42,170
.سأدفع لك كامل المبلغ حالما أستطيع

343
00:47:46,491 --> 00:47:49,046
.من أجل النفقات -
.أكيد -

344
00:47:49,874 --> 00:47:52,013
.أحتاج يوماً كاملاً، اتصل بيّ بالغد عند العصر

345
00:47:52,350 --> 00:47:55,463
،جِد سائقة سيّارة الأجرة
.عليّها أن تكلّمني

346
00:47:56,926 --> 00:47:58,984
.لقد كانت في بداية كلّ هذا

347
00:47:59,344 --> 00:48:01,702
.ربما تعلمُ أمراً ما -
.لقد حاولت -

348
00:48:02,351 --> 00:48:05,397
.ربما تفاصيل نغفلُ عنها

349
00:48:05,747 --> 00:48:09,719
،هذا ما كنتُ أريد معرفته
.التفاصيل

350
00:48:16,286 --> 00:48:17,122
.(جينا)

351
00:48:25,245 --> 00:48:29,520
.أعلم لمَ تتحاشني مذ الحادث
.أنت مقيّمة غير شرعيّة

352
00:48:30,462 --> 00:48:33,749
،إنّ قبضوا عليّكِ الشرطة
.سيعمدون لترحيلكِ

353
00:48:35,830 --> 00:48:37,335
.أريدكِ أن تأخذي هذا

354
00:48:38,238 --> 00:48:41,207
.لا أريدها -
.إنّها تُقدر على الأقل بـ5000 يورو -

355
00:48:43,233 --> 00:48:45,932
.تحسسي وزنها، امضي، إنّها أصليّة

356
00:48:48,397 --> 00:48:53,688
إي أتش" إلى "أم أتش"؟" -
.(إليزبث هاريس)، زوجتي إليّ (مارتن) -

357
00:48:53,754 --> 00:48:55,356
.هدية خاصّة

358
00:48:58,831 --> 00:49:03,592
حسنٌ، (مارتن هاريس)، ماذا تريد؟ -
.ثمّة شخص يريدُ التكلّم معكِ -

359
00:49:03,690 --> 00:49:06,548
.لا أتكلّم مع الشرطة -
.إنّه ليس من رجال الشرطة، أعدكِ -

360
00:49:06,881 --> 00:49:12,214
.أريد منّكِ إخباره بما حدث فحسب
.أيّ شيء، كلّ شيء يسعه تذكره

361
00:49:13,693 --> 00:49:16,083
.أريد مكاناً أقطن به الليلة

362
00:49:20,767 --> 00:49:22,535
.أرجوكِ

363
00:49:29,766 --> 00:49:33,468
.العواطف تعتبر انطلاقه لكلّ شيء

364
00:49:35,794 --> 00:49:37,693
."أمن المطار"

365
00:49:40,218 --> 00:49:41,917
."سيّد، (برانت) مكالمة لك على الخط الأوّل"

366
00:49:44,643 --> 00:49:47,642
.(برانت) -
."(هانز)؟ "إنّه (يورغن) -

367
00:49:50,168 --> 00:49:52,167
يورغن)؟) -
."من الأيام الخوالي" -

368
00:49:53,393 --> 00:49:56,292
."هانز)، أسدني صنيعاً)"

369
00:49:56,374 --> 00:50:01,201
،"أقلتك مِن فندق "أدلون
.أردتَ الذهابَ للمطار

370
00:50:02,572 --> 00:50:03,994
.كنت مستعجلاً -
هذا كلّ شيء؟ -

371
00:50:04,255 --> 00:50:08,451
.كنت للتوّ وصلت. ذلك لا يبدو منطقياً

372
00:50:09,075 --> 00:50:12,953
،إنّها لم تتعرف عليّك
مذ متى متزوّج؟

373
00:50:13,219 --> 00:50:14,653
.خمسُ سنين -
خمسُ سنين؟ -

374
00:50:14,968 --> 00:50:16,933
.أعلم بأنّ ذلك يبدو جنوناً، أنّما تلك الحقيّقة

375
00:50:17,486 --> 00:50:20,354
.هذا المبنى، متأسف لا يوجد مصعد

376
00:50:21,750 --> 00:50:23,732
."أعلم، إنّه ليس بفندق "أدلون

377
00:50:37,495 --> 00:50:41,089
الحيطان مصنوعة من خشب طنّان
.لكنّه يؤويني

378
00:50:42,698 --> 00:50:43,854
.لديّ عمل الليلة

379
00:50:44,916 --> 00:50:47,476
.يسعك النوم هناك، لديّ نَضِيدة إضافيّة

380
00:50:48,589 --> 00:50:49,837
.إنّها جذّابة

381
00:51:04,990 --> 00:51:05,432
<font color="60ffff" >"مؤتمر التكنولوجيا الحيويّة" </font>

382
00:51:11,011 --> 00:51:13,866
<font color="##FFFF00" size=16>بروفسور (بريسلر)، متخصّص في علم النباتات"
.أهدى سنواته الأخيرة في تحسين محصول الغذاء
نحن فخورون بأنّ (بريسلر) سيبرم اتفاقية
"يعلن خلالها مشروع أبحاثة المكتشفة

383
00:51:21,158 --> 00:51:21,932
<font color="60ffff" >"ضيّف الشرف، راعي المؤتمر" </font>

384
00:51:32,282 --> 00:51:33,909
<font color="60ffff" >"(محاولة اغتيال الأمير، (شادا" </font>

385
00:51:52,813 --> 00:51:54,354
ألا تمانعين أن أستحمّ؟

386
00:51:55,933 --> 00:51:58,862
.يسعك المحاولة، لستُ متأكّدة بأنّك قادر على ذلك

387
00:51:59,110 --> 00:52:00,340
.الإضاءة معطلة

388
00:52:00,921 --> 00:52:03,572
عليك ترك الباب مفتوحاً
.إن أردت أن ترى كلّ شيء

389
00:52:19,962 --> 00:52:21,390
.آسف...فقط أنّي

390
00:52:21,800 --> 00:52:25,369
...أعطيتك مكان لتقطن فيه، لكنّ لم أعطِك الحقّ -
.أنّك محقّة -

391
00:52:26,112 --> 00:52:27,969
.إنّها رائعة، رسوماتِك

392
00:52:42,183 --> 00:52:43,334
تريدُ أن تعرف؟

393
00:52:49,043 --> 00:52:55,085
.هذا أنا، 3,252 يورو وأجمع

394
00:52:56,460 --> 00:52:59,041
إذا جمعت 4000 يسعني الحصول
.على وثائق الإقامة

395
00:52:59,461 --> 00:53:01,208
.بعدها يسعني الخروج من هنا

396
00:53:02,211 --> 00:53:06,403
.بيعي الساعة، ستحصل على أكثر مما تحتاجين -
.أخطّط لذلك -

397
00:53:27,192 --> 00:53:31,722
أنّى لك أن تنامين؟ -
.لا يدوم في المضاجعة طويلاً -

398
00:53:34,492 --> 00:53:38,945
.(هذا الشخص، (يورغن -
.قطعاً أنّه لا يشكلُ خطراً عليّكِ -

399
00:53:42,237 --> 00:53:43,737
.حسنٌ

400
00:53:56,328 --> 00:53:57,300
.مرحباً

401
00:53:58,830 --> 00:54:00,935
.معك مرافق -
أحضرت المفاتيح؟ -

402
00:54:01,271 --> 00:54:06,727
أحضرتها من منزليّ، تركتِها على التلفاز
.ولا تنسي بقيّة المسألة

403
00:54:06,815 --> 00:54:08,649
.أنت الأفضل -
.أعلم، هيّا -

404
00:54:13,056 --> 00:54:16,495
.أجل، أنام مع كلّ أمريكيّ ترسله بطريقيّ -
.ليس هناك داعٍ للتوضيح -

405
00:54:36,070 --> 00:54:38,981
...بيكو)! سوف تكون متأخراً)

406
00:56:07,267 --> 00:56:08,198
جونز)؟)

407
00:56:59,048 --> 00:57:01,135
!(بيكو)!...(بيكو)

408
00:57:55,496 --> 00:57:56,877
مَن أنت؟

409
00:57:57,865 --> 00:57:59,105
مَن أنت؟

410
00:58:07,052 --> 00:58:11,126
،مفاتيح (بيكو)، ناوليني إياهم
.هيّا، لا يمكننا البقاء هنا

411
00:58:24,160 --> 00:58:25,419
.هذه

412
00:58:40,191 --> 00:58:41,054
أأنتِ بخير؟

413
00:58:43,239 --> 00:58:45,313
.ذاك الرجل قتل الممرضة بالمستشفى

414
00:58:46,023 --> 00:58:47,484
ماذا؟ -
.قتلَ الممرضة -

415
00:59:24,499 --> 00:59:26,798
.يسار، انعطف يساراً -
.تشبثي -

416
01:00:06,349 --> 01:00:08,698
أين هوَ؟ -
.لا أستطع رؤيته -

417
01:00:20,199 --> 01:00:22,386
أين المساحات؟ -
.من الطرف الأيسر -

418
01:00:23,603 --> 01:00:24,412
!سحقاً

419
01:00:43,102 --> 01:00:44,406
.انطلق

420
01:01:24,101 --> 01:01:26,095
.تجنب السكك -
.أنّي أحاول -

421
01:01:40,253 --> 01:01:41,034
.يا إلهي

422
01:02:06,236 --> 01:02:07,812
.هيّا، هيّا، اخرجي

423
01:02:28,270 --> 01:02:29,639
.من هنا

424
01:02:30,054 --> 01:02:31,628
.تنحّوا، تنحّوا

425
01:02:32,854 --> 01:02:34,953
."على رسلك، خذ الأمور بيسر"

426
01:02:35,151 --> 01:02:36,293
.كنّا مطاردين -
فلادمير)؟) -

427
01:02:36,319 --> 01:02:37,518
مرحباً"، (جينا)؟"

428
01:02:44,843 --> 01:02:47,542
."لقد اكتمل العدد، اهدئوا"

429
01:03:45,484 --> 01:03:46,963
.(جينا)

430
01:03:48,523 --> 01:03:51,159
.يجب أن تعلمي

431
01:03:51,185 --> 01:03:53,184
.أني لم أرَ قطّ أولئك الرجال

432
01:03:54,479 --> 01:03:59,006
لمَ استقلت سيّارة أجرتي؟ -
.كنت آمل أن لا استقلها، صدّقيني -

433
01:04:02,662 --> 01:04:06,130
.و (بيكو)، عائلته في أفريقيا

434
01:04:06,787 --> 01:04:09,258
،سيتوقّف وصول المال إليّهم
.لن يعرفون السبب

435
01:04:14,277 --> 01:04:18,588
رجال مثل هؤلاء، سيعودن
.لقد رأيت مثل هذه النوعية من الرجال

436
01:04:19,901 --> 01:04:21,950
."لقد قتلوا عائلتي في "البوسنة

437
01:04:22,501 --> 01:04:25,600
،أمّي، أبي، أخي
.ذِبحوا

438
01:04:26,102 --> 01:04:27,360
.علينا الاختفاء

439
01:04:27,756 --> 01:04:31,427
.جينا)، إنّهم يسعون خلفي، ليس أنتِ) -
.لا تكن غبيّ، بل يسعون خلفنا نحن الاثنين -

440
01:04:32,300 --> 01:04:34,899
.إذا قتلوا (بيكوا)، سيقتلوننيّ بكل سهولة

441
01:05:11,140 --> 01:05:11,875
<font color="60ffff" >"كالوشورتس" </font>

442
01:05:19,194 --> 01:05:20,193
<font color="60ffff" >"ألبوس" </font>

443
01:05:32,908 --> 01:05:35,066
<font color="60ffff" >"كالفورنيك" </font>

444
01:05:45,078 --> 01:05:46,327
أأنت مستعدّ؟

445
01:05:48,721 --> 01:05:49,764
.لا تسأل

446
01:05:59,357 --> 01:06:00,298
.شكراً لكِ

447
01:06:03,105 --> 01:06:06,090
متأسف أنّي جلبتُ لكِ المزيد
.من المشاكل بحياتكِ

448
01:06:08,554 --> 01:06:10,959
.سأحاول أنّي أعوضك عن ذلك، أعدك

449
01:06:16,961 --> 01:06:18,580
.أعلم

450
01:06:20,352 --> 01:06:21,918
.أكتشفتُ أمراً

451
01:06:26,231 --> 01:06:27,804
.إنّه رمز بسيط

452
01:06:29,148 --> 01:06:33,374
،الرقم الأوّل يشير للصفحة في الكتاب
،أمّا الثاني فيشير للسطر بتلك الصفحة

453
01:06:33,668 --> 01:06:35,231
.و الثالث يشير للكلمة بذاك السطر

454
01:06:35,657 --> 01:06:38,856
ما الكلمات؟ -
.أسماء لاتينية لنوعين من النباتات -

455
01:06:38,882 --> 01:06:42,981
."كالوشورتس ألبوس" وَ "أمبولوريا كالفورنيك"

456
01:06:43,007 --> 01:06:46,706
"بالإنجليزية، "فيري لانترين"، "كالفورنيا بي
.كِـلاهما نباتات زهريّة

457
01:06:46,732 --> 01:06:48,431
ماذا يعنيّ ذلك؟

458
01:06:48,457 --> 01:06:50,656
.لا أدري

459
01:06:51,259 --> 01:06:53,888
.(ليست جزءاً من عملك، أو البروفسور (بريسلر

460
01:06:54,183 --> 01:06:55,097
.كلاّ

461
01:06:55,605 --> 01:06:58,942
اخبرني (مارتن)، عن مدى علاقة
البروفسور (بريسلر) والأمير (شادا)؟

462
01:06:59,215 --> 01:07:02,854
.وطيدة، الأمير داعم للمؤتمر
.كِلاهما يدعوا للتحسين

463
01:07:03,049 --> 01:07:07,722
.بريسلر)، يريد القضاء على الجوع في العالم)
.يبحث في أشكال جديدة بالمحصول الغذائيّ

464
01:07:07,748 --> 01:07:10,747
.و يسمح للجميع للحصول على بياناته

465
01:07:10,862 --> 01:07:14,078
،الأمير يُمول عمله
..يعلم بأنّ العالم سيحتاجُ للغذاء

466
01:07:14,164 --> 01:07:18,170
،بعد فترة من نفاذ موارده النفطية...
.تلك براءة اختراع ستساوي ثروة

467
01:07:18,771 --> 01:07:21,302
.لكن إقدام الأمير سيكلّفه

468
01:07:21,596 --> 01:07:24,031
.المتطرفون في بلاده يكرهونه

469
01:07:24,381 --> 01:07:26,144
.و رغم ذلك يثابر على نهجه

470
01:07:26,170 --> 01:07:28,969
.على رغم من وجود محاولات اغتيال هدّدت حياته

471
01:07:29,038 --> 01:07:32,977
هنالك حفل ترحيبي، قبل أن يلقي
بريسلر) البيان الليلة، أليس كذلك؟)

472
01:07:33,003 --> 01:07:34,602
.أجل

473
01:07:35,269 --> 01:07:38,463
للبعض قدّ يكون ذلك سبباً وجيهاً
.أن ينتحلّ شخصيتُك

474
01:07:39,100 --> 01:07:45,095
مارتن هاريس)، مع بضعة ضيوف)
.(بمكانٍ مكشوف مع الأمير (شادا

475
01:07:53,713 --> 01:07:56,630
يورغن) قدّ يكون على حقّ)
.لكنّ لا يسعنا إثباتُ ذلك

476
01:07:57,084 --> 01:08:00,770
.(عليّ أن أجد (ليز -
.مارتن)، تلك ليست بفكرة سديدة) -

477
01:08:01,055 --> 01:08:03,671
الأشخاص الذي يرغمونها
.ملتزمين بجدولة أعماليّ

478
01:08:03,865 --> 01:08:07,723
.أعلم أين ستكون اليوم -
.ثمّة أحد سيراقبها -

479
01:08:08,555 --> 01:08:10,956
ماذا إنّ كان هناك؟ -
.لن يكون -

480
01:08:10,998 --> 01:08:13,752
إنّه أنا تذكّري، سيجتمع مع
.(البرفسور (بريسلر

481
01:08:58,469 --> 01:09:00,313
نعم؟ -
.للتوّ جلسا -

482
01:09:00,624 --> 01:09:03,083
.أطلعيني حين يغادران، شكراً لكِ

483
01:11:19,103 --> 01:11:20,387
<font color="60ffff" >."إنّه آتٍ" </font>

484
01:11:44,297 --> 01:11:47,677
.(ليز) -
ما الذي تصنعه هنا؟ -

485
01:11:48,441 --> 01:11:50,546
ليز)، ما الذي حدث؟) -
هل جننت؟ -

486
01:11:50,581 --> 01:11:53,156
.عليّك أن تدعني وشأنيّ -
.لمَ؟ عليّك إخباري بالسبب -

487
01:11:53,598 --> 01:11:55,816
هل أرغموكِ على فعل هذا؟ -
هل هدّدوكِ؟ -

488
01:11:56,258 --> 01:11:57,995
كيف وجدتني؟
أكنتَ تتبعني؟

489
01:11:58,067 --> 01:12:01,753
.عندما وصلنا أطلعتني على الإعلان
.قلتِ بأنّنا سنحضر العرض أولاً

490
01:12:01,882 --> 01:12:04,117
في "شيكاغو"،ألا تتذكّرين؟

491
01:12:23,398 --> 01:12:25,639
.لا يسعني الخروج -
.تعالي معي في الحال -

492
01:12:25,655 --> 01:12:27,825
.كلاّ، سيقتلوننا نحن الاثنين

493
01:12:28,662 --> 01:12:31,593
،ما كان عليّ تركك
.ما كان عليّ استقلال سيّارة الأجرة تلك

494
01:12:31,908 --> 01:12:33,356
أنت لا تفهم، أليس كذلك؟

495
01:12:34,176 --> 01:12:37,894
.حقيبتُك، نسيت في المطار

496
01:12:38,284 --> 01:12:41,297
،هذا سبب عودتك
.كي تجدها

497
01:12:42,580 --> 01:12:45,308
.انتظرني هناك -
.ليز)، انتظري) -

498
01:13:00,372 --> 01:13:02,206
.أحبّكَ

499
01:13:13,069 --> 01:13:14,521
ماذا قالت؟ -
.ليس هنا -

500
01:13:28,458 --> 01:13:30,265
.عليّنا الذهاب للمطار مباشرةً

501
01:14:00,864 --> 01:14:02,863
أهذا السيّد (يورغن)؟ -
.أجل -

502
01:14:03,490 --> 01:14:06,986
أُدعى (رودني كول)، تلقيت رسالة
.هاتفيّة منّك

503
01:14:07,156 --> 01:14:10,697
،(و اثنتان من (مارتن
ما الخطب؟

504
01:14:11,358 --> 01:14:13,260
.يا إلهي

505
01:14:13,370 --> 01:14:15,537
.ذلك لا يصدّق، يا للمسكين

506
01:14:16,646 --> 01:14:19,600
.حسناً، أصغِ هنا أنباء سارة
."للتوّ وصلت لـ"برلين

507
01:14:19,704 --> 01:14:24,593
...لدي درسّ بـِ"لايبزيغ" في
."كليّة الهندسة"

508
01:14:24,686 --> 01:14:26,973
.متأسف، سامحني على لغتي الألمانيّة

509
01:14:26,999 --> 01:14:29,998
.(سآتي في اليوم الأخير لسماع خطاب (بريسلر

510
01:14:30,084 --> 01:14:31,512
.يسعني أن آتي الآن

511
01:14:31,969 --> 01:14:33,806
.لا، لا، لا بأس

512
01:14:33,921 --> 01:14:37,458
،لا ضير من ذلك على الإطلاق
.أعرف مكانكَ بالتحديد

513
01:14:37,569 --> 01:14:41,579
.(أتطلع للقائك سيّد، (كول

514
01:14:41,689 --> 01:14:43,702
.إذن سأراكَ قريباً، وداعاً

515
01:14:50,655 --> 01:14:57,102
."رودني كول)..."لايبزيغ)

516
01:15:21,982 --> 01:15:24,257
السيّد، (يورغن)؟ -
د.(كول)؟ -

517
01:15:26,194 --> 01:15:27,701
كيف حالك؟

518
01:15:28,784 --> 01:15:29,769
.شكراً لك

519
01:15:37,750 --> 01:15:38,933
شراب؟

520
01:15:39,248 --> 01:15:44,792
..."لدية زجاجة من نوع "براندي
"شبيهة نوعاً ما للـ"فودكا

521
01:15:44,794 --> 01:15:47,892
.الجارة أعطتني إياها بعد أن جعلت زوجها أعمى

522
01:15:48,000 --> 01:15:51,587
.كلاّ، شكراً -
.ربما قدحاً من القهوة، أعددتها بنفسيّ -

523
01:15:51,680 --> 01:15:53,459
.كلاّ، أنا بخير، شكراً لكَ

524
01:16:14,570 --> 01:16:16,032
كنتَ بالجيش؟

525
01:16:18,544 --> 01:16:20,882
."ستازي"، "ألمانيا الشرقيّة"

526
01:16:20,908 --> 01:16:24,107
.حفيدي سيصبحُ متحمساً لسماعِ ذلك

527
01:16:24,133 --> 01:16:26,732
.يحبّ كلّ بقايا الحرب الباردة

528
01:16:28,950 --> 01:16:32,910
انظر لهذا، أيّ نوع من السيّارات هذه؟ -
."إنّها "فولجا غاز 24 -

529
01:16:34,735 --> 01:16:38,134
معلّقة كعربة الحمار
.و رائحتها كرائحة نبتة الكرفس

530
01:16:38,560 --> 01:16:40,559
.اختفت بسرعة مثل الجدار

531
01:16:53,129 --> 01:16:57,111
.هذا العمل مع (مارتن) إنّه لشاق
كيف عثرَ عليّك؟

532
01:16:57,214 --> 01:17:01,493
.بالصدفة -
.أودّ أن أقول أنّه محظوظٌ لعين -

533
01:17:02,238 --> 01:17:03,632
بمَ أساعدك؟

534
01:17:04,113 --> 01:17:07,826
،تأتِ معنا إلى السلطات
.و تؤكّد هويّته

535
01:17:07,979 --> 01:17:10,291
.السلطات، يا إلهي

536
01:17:10,618 --> 01:17:12,004
.ذلك سيّئ

537
01:17:12,145 --> 01:17:14,877
.أقصد رجل قصدك بقصّة

538
01:17:15,504 --> 01:17:17,831
لمَ تولّيت هذه القضيّة؟

539
01:17:17,833 --> 01:17:20,159
.حسناً...بدافع الفضول

540
01:17:21,822 --> 01:17:22,890
هكذا؟

541
01:17:23,464 --> 01:17:25,740
...لم يتبقَ الكثير في هذا العالم

542
01:17:25,867 --> 01:17:28,078
.للاهتمام بعجوزٍ جاسوسٍ مثليّ...

543
01:17:28,104 --> 01:17:32,303
.هناك بضعة أسئلة أعتقد أنّها مازالت غير واضحة

544
01:17:32,429 --> 01:17:35,728
أحدهم خاصّ مذ أن عملت في مجال
."التنوّير"

545
01:17:36,034 --> 01:17:38,656
.جناحُ مخابراتنا الأجنبية

546
01:17:40,713 --> 01:17:45,349
كانوا يتحدّثون عن الأوربيين
...لتأسيس وحدة اغتيال

547
01:17:45,486 --> 01:17:48,306
."تسمى "القسم 15...

548
01:17:48,342 --> 01:17:52,710
.مستقلّة"، موثقة، تخضع لمَن يدفع"

549
01:17:53,161 --> 01:17:55,207
.القطاعُ العام، القطاعُ الخاصّ

550
01:17:55,233 --> 01:17:58,432
.كانوا يتمتعون بتخطّيط وكفاءة

551
01:17:58,728 --> 01:18:01,647
.والأدهى أنّهم لا يفشلون

552
01:18:01,899 --> 01:18:07,262
،يقال ليّ أنّهم مازالوا متواجدون
.لكنّها مجرّد إشاعة، بالتأكيد

553
01:18:10,589 --> 01:18:15,093
.كان لديك متسعاً من الوقت بعدما اتصلتُ عليك
لمَ لمْ تفرّْ؟

554
01:18:15,194 --> 01:18:18,773
أين عليّ الفرّار مِن "القسم 15"، سيّد (كول)؟

555
01:18:19,352 --> 01:18:20,847
.أنّي بالكاد أتمشى

556
01:18:21,073 --> 01:18:27,572
قبل كنّا ندخن 16 سيجارة
."من "شيسرفيلد

557
01:18:27,598 --> 01:18:30,797
.الأشياء السوفيتيّة القذرة

558
01:18:31,630 --> 01:18:34,128
.(قتلت أغلب الروس أكثر من القائد (ستالين

559
01:18:34,553 --> 01:18:38,718
...ّأطبائيّ طمأنوني
.أنّني سأنضم لقائمة المصابين قريباً...

560
01:18:38,823 --> 01:18:40,291
.أريد أن أعرف كيف عثر عليك

561
01:18:40,301 --> 01:18:43,699
أريد كلّ اسم، كلّ مصدر
.اتصلت به خلفاً عنّه

562
01:18:45,478 --> 01:18:46,828
و ماذا بعد ذلك؟

563
01:18:48,527 --> 01:18:50,726
نتصافح وتسافر؟

564
01:19:23,409 --> 01:19:24,909
."سيانيد"

565
01:19:26,349 --> 01:19:30,214
ألا تعتقد بأنّك تملك الشجاعة لاستخدامه؟

566
01:19:31,848 --> 01:19:33,036
.لكنّك تملكها

567
01:19:34,936 --> 01:19:36,773
.الأفضل لنا أن نملكها

568
01:19:46,199 --> 01:19:49,825
ماذا إن تذكر كلّ شيء؟

569
01:19:50,427 --> 01:19:52,126
ماذا بعدها؟

570
01:20:07,552 --> 01:20:09,951
"هل ليّ أن أرَ الهويّة؟"

571
01:20:09,977 --> 01:20:13,976
."إنّه لا يملك هويّة، لقد تعرض لحادث"
."لهذا السبب لم يتم البحث عن الحقيبة"

572
01:20:14,154 --> 01:20:17,754
.سآخذها -
."مهلاً، مهلاً، أرجوكِ، "من فضلك -

573
01:20:21,174 --> 01:20:26,463
...رقم القفل هو

574
01:20:33,409 --> 01:20:34,872
2.8.0

575
01:20:38,682 --> 01:20:40,286
2.8.0.6.3.5

576
01:21:08,963 --> 01:21:11,099
<font color="60ffff" >"(الاسم: (مارتن جون هاريس" </font>

577
01:21:24,964 --> 01:21:25,964
<font color="60ffff" >""جامعة "لانغمور"</font>

578
01:21:33,627 --> 01:21:36,882
مَن أنا؟ -
أتمانع؟ -

579
01:21:56,259 --> 01:21:57,631
.لا يجدّر بنا البقاء هنا

580
01:21:58,256 --> 01:22:00,907
.المكان غير آمن -
.ليز) قالت لي انتظر هنا) -

581
01:22:04,903 --> 01:22:05,992
إلى أين ذاهبة؟

582
01:22:09,131 --> 01:22:12,263
،لقد استعدتَ حياتك
.فرحةٌ من أجلك

583
01:22:12,357 --> 01:22:13,965
.الآن عليّ مواصلة طريقيّ

584
01:22:14,510 --> 01:22:16,063
.(جينا)

585
01:22:31,456 --> 01:22:32,823
.شكراً لكِ

586
01:22:34,135 --> 01:22:36,900
.إنّه أكثر مما أحتاج -
.إنّه أقل مما تستحقّين -

587
01:22:37,709 --> 01:22:40,624
.لكلّ شيء عملتِه

588
01:22:40,650 --> 01:22:42,349
.هيّا، خذيه

589
01:22:45,433 --> 01:22:49,612
ماذا إن أخبرتهم بوجهتك؟ -
.ليز)! لن تفعل ذلك) -

590
01:22:49,702 --> 01:22:51,750
كيف علمت؟ -
.(جينا) -

591
01:22:52,356 --> 01:22:53,856
.إنّها زوجتيّ

592
01:22:56,506 --> 01:22:57,741
.أجل إنّها كذلك

593
01:23:02,357 --> 01:23:04,009
.إنّها ثقيلةٌ للغاية عليّ

594
01:23:40,592 --> 01:23:43,266
!(مارتن)! (مارتن)

595
01:23:44,305 --> 01:23:46,739
يا إلهي، انظر لحالك، كيف أنت؟

596
01:23:46,821 --> 01:23:49,561
رودني)، ما الذي تفعله هنا؟) -
.لقد اتصلتَ بيّ -

597
01:23:50,576 --> 01:23:53,309
ألا تذكر؟
.لقد تركت رسالة على الردّ الآليّ

598
01:23:53,402 --> 01:23:56,411
.استقلت أوّل طائرة مباشرةً
ما الذي ورطت نفسك به؟

599
01:23:56,437 --> 01:24:00,761
.متأسف لأنّي أقحمتك في هذا -
.لا داعٍ من ذلك، نحن أصدقاء مذ 15 سنة -

600
01:24:01,747 --> 01:24:03,648
.أعلم بأنّك ستفعل نفس الأمر ليّ

601
01:24:21,430 --> 01:24:22,775
.هات، دعني أحملها عنّك

602
01:24:26,601 --> 01:24:28,700
."أيّتها الآنسة، مرحباً"

603
01:24:28,726 --> 01:24:29,925
."ليس لديّ متسع لليوم بأكمله "

604
01:24:32,651 --> 01:24:34,850
."ساعدني في حمل الحقائب، من فضلك"

605
01:25:58,266 --> 01:26:00,465
.هذا لم يحدث ليّ من قبل

606
01:26:00,492 --> 01:26:02,878
أنت تعتقد بأنّك حقاً
مارتن هاريس)، أليس كذلك؟)

607
01:26:03,476 --> 01:26:05,005
ماذا هناك، (رود)؟

608
01:26:06,661 --> 01:26:08,815
.أنت أقدّم أصدقائيّ

609
01:26:09,033 --> 01:26:12,856
.تعرف من أكون
.إنّه أنا، ليس ذاك الرجل

610
01:26:12,950 --> 01:26:15,753
...إنّه ليس -
.مارتن هاريس)، بالطبع ليس هو) -

611
01:26:16,010 --> 01:26:17,939
.لكنّ ليس أنت أيضاً

612
01:26:19,247 --> 01:26:20,125
ماذا؟

613
01:26:20,232 --> 01:26:21,994
.(ليس هناك (مارتن هاريس

614
01:26:23,600 --> 01:26:25,526
.لا وجودَ له

615
01:26:26,660 --> 01:26:27,782
.أنت اخترعته

616
01:26:28,704 --> 01:26:31,227
.إنّه أسطورتك، أنت طوّرته

617
01:26:31,253 --> 01:26:33,252
.كغطاء لدخول المؤتمر

618
01:26:36,267 --> 01:26:39,295
...(لا تتحدّث بشكل منطقيّ، (ليز

619
01:26:39,665 --> 01:26:43,346
.ليز)، ليست زوجتك)

620
01:26:47,029 --> 01:26:48,776
.كنتما فريقاً محترفاً

621
01:26:48,905 --> 01:26:54,552
.لا، لا ، لا، هذا جنون -
.ذكريات ليست حقيّقية -

622
01:26:55,113 --> 01:27:01,411
.مارتن هاريس) مفتعلّ، أنت اخترعت حياته)

623
01:27:01,437 --> 01:27:03,236
.و بعد ذلك ملأت الفجوات

624
01:27:08,633 --> 01:27:10,662
.إنّها محقّة، لقد ذهبت بعيداً بهذا الأمر

625
01:27:10,753 --> 01:27:13,533
.لهذا طلبت المساندة
كيف تظنّ شعورها كان؟

626
01:27:17,059 --> 01:27:19,558
سيجلعونها تلمس المسدّس
.يوماً ما

627
01:27:19,972 --> 01:27:22,978
و شكراً لك على استرجاع
.الحقيبة من المطار

628
01:27:23,070 --> 01:27:27,683
.نسيانها هناك جعل من الأمر...غير مرتباً

629
01:27:27,709 --> 01:27:29,908
.كان هناك بعض النقص في خطّطنا

630
01:27:31,102 --> 01:27:32,720
.و أنت ستكتشف ذلك

631
01:27:35,806 --> 01:27:38,117
.بالمناسبة، إنّه ميّت

632
01:27:39,597 --> 01:27:41,250
.و مات بطريقة رحيمة

633
01:27:43,176 --> 01:27:46,775
أخشى أن لا يكون هناك شيئاً
.أكون قادراً لقوله لك

634
01:27:47,771 --> 01:27:49,044
.آسف

635
01:27:50,174 --> 01:27:54,201
.أنا جد متأسف

636
01:28:00,022 --> 01:28:00,951
.(رودني)

637
01:28:03,468 --> 01:28:04,820
ما الذي تفعله؟

638
01:28:19,345 --> 01:28:21,444
.سنة من التحضير

639
01:28:21,529 --> 01:28:24,281
.لقد فعلنا ما بوسعنا لاستعادتك

640
01:28:24,398 --> 01:28:26,228
هل تعرف كم من الوقت أهدرت؟

641
01:28:26,333 --> 01:28:27,899
.إنّه عيد الشكر

642
01:28:27,986 --> 01:28:29,787
.يسعني أن أكون بالوطن مع عائلتي

643
01:28:29,803 --> 01:28:35,727
...نتعشى بدلاً من تنظيف فوضاك
.لأنّك فقدت ذاكرتك، بدأت تصدّق بغطائك

644
01:28:35,918 --> 01:28:36,916
.اخبرني

645
01:28:38,689 --> 01:28:40,066
مَن أنا؟

646
01:28:42,742 --> 01:28:46,615
.أنت قاتل متمرس، وفتاي الأفضل

647
01:28:48,937 --> 01:28:53,502
و الآن غدوت أحمقاً آخراً
.سيموت بلا اسم

648
01:29:47,305 --> 01:29:49,049
.جينا)، انخفضي)

649
01:30:17,537 --> 01:30:19,969
.(جينا)

650
01:30:51,839 --> 01:30:53,491
<font color="60ffff" >"(الاسم: (وليام سين"</font>

651
01:30:55,428 --> 01:30:57,907
.لا، لا

652
01:31:01,136 --> 01:31:02,584
<font color="60ffff" >"(الاسم: (ريتشل آنا"</font>

653
01:31:29,750 --> 01:31:31,182
.(مارتن هاريس)

654
01:31:31,218 --> 01:31:37,060
.متزوّج من (إليزبث ترومان) في 18 من يوليو 2006
.(مارثا فينارد)

655
01:31:37,862 --> 01:31:41,357
.أبّ توفّي بنوبةٍ قلبية 9 سبتمبر عام 1987

656
01:31:41,481 --> 01:31:45,685
.أنا من افتعل ذلك
.افتعلتُ ذلك لأقتل رجل لم أره قطّ

657
01:31:55,762 --> 01:31:58,907
.انظر 27 أغسطس ختمّ الدخول

658
01:31:58,961 --> 01:32:01,028
.لقد كنت في "برلين" مذ ثلاثة أشهر

659
01:32:05,884 --> 01:32:08,253
أأنت مستعدّ؟ -
.تقريباً -

660
01:32:22,157 --> 01:32:22,983
.مستعدّ

661
01:32:26,786 --> 01:32:29,721
مَن هؤلاء الأشخاص؟
.يسعهم قتل أيّ أحد

662
01:32:30,235 --> 01:32:31,480
.أجل

663
01:32:32,421 --> 01:32:34,525
.نحن قتلة

664
01:32:36,348 --> 01:32:38,618
.الأمير (شادا) سيكون مغتالاً الليلة

665
01:32:38,811 --> 01:32:41,009
،هنالك قنبلة بجناحه
.أنا مَن وضعها هناك

666
01:32:43,028 --> 01:32:44,977
.كان عليّكِ تدعيني أغرق

667
01:32:49,829 --> 01:32:52,599
المهم، ما الذي ستفعله الآن (مارتن)؟

668
01:33:25,850 --> 01:33:29,049
."ضيوف المؤتمر يأخذون أماكنهم"

669
01:33:31,074 --> 01:33:34,273
."البروفسور (بريسلر) يدخل القاعة"

670
01:33:45,099 --> 01:33:48,098
البرفسور (بريسلر) بطريقه"
."إلى جناح "إيزنهاور" قادماً من قاعة الاستقبال

671
01:33:49,780 --> 01:33:51,479
."فعّل المراقبة على الطابق الخامس"

672
01:33:51,600 --> 01:33:53,699
."الأمير (شادا) يغادر جناحه"

673
01:33:53,816 --> 01:33:56,015
."متوجهاً لقاعة الاستقبال"

674
01:34:02,042 --> 01:34:06,162
.أتشرف بحضورك هذا المساء -
.الشرف لنا -

675
01:34:12,494 --> 01:34:14,094
ماذا تودّ أن تشرب؟

676
01:34:14,820 --> 01:34:17,819
في بعض الأحيان، زوجي يصبح بارعاً
.في تقديم شراب "مارتنيس" أكثر من براعته في أبحاثه

677
01:34:28,131 --> 01:34:30,904
هل تحمل دعوة، سيّدي؟ -
...لا أعلم أنّ كان يفترض بيّ -

678
01:34:31,013 --> 01:34:32,775
.ليو)، (ليلي)، ادخلوا)

679
01:34:33,665 --> 01:34:36,148
لا أعتقد أنّه عليك أن تحمل
.دعوة في حفل استقبالك

680
01:34:36,272 --> 01:34:39,158
.سرّني لقاؤك -
.سرّني لقاؤك أيضاً -

681
01:34:39,786 --> 01:34:41,998
هل التقيت بمضيفتنا؟ -
.ليس بعد -

682
01:34:42,471 --> 01:34:44,456
.مرحباً

683
01:34:44,458 --> 01:34:46,442
الأن فهمت لمَ على الشخص
.انتحال شخصيّته

684
01:34:48,332 --> 01:34:49,505
.من هنا

685
01:34:57,231 --> 01:34:59,730
."أحتاج لرجال أمن عند مدخل الخدّم"

686
01:35:00,211 --> 01:35:01,349
.دعني آخذ ذلك

687
01:35:01,641 --> 01:35:04,939
.أحاول أن أبقيها معي إنّ كنتِ لا تمانعين -
.يسعك الوثوقَ بيّ أيّها البروفسور -

688
01:35:07,164 --> 01:35:08,763
.الانفصال مقلقاً

689
01:35:09,998 --> 01:35:12,689
.فقط ضعيها هناك -
.بالطبع -

690
01:35:12,717 --> 01:35:13,637
.شكراً لكِ

691
01:35:33,468 --> 01:35:34,389
.اعذرني

692
01:35:46,063 --> 01:35:51,162
<font color="60ffff" >الجهاز عثر على قرص صلب واحد"
"أتريد تأكّيد الاتصال؟</font>

693
01:35:58,978 --> 01:36:00,237
<font color="60ffff" >"القرص محمّي، تحتاج لكلمة السرّ"</font>

694
01:36:14,255 --> 01:36:16,351
<font color="60ffff" >"كالوشورتس ألبوس" </font>

695
01:36:29,527 --> 01:36:30,625
.من هنا

696
01:36:36,288 --> 01:36:37,572
.ابعدوا يديكما عنّها

697
01:37:02,943 --> 01:37:03,785
<font color="60ffff" >"أمبولوريا كالفورنيك" </font>

698
01:37:18,710 --> 01:37:20,548
."هنالك قنبلة بجناحِ "إيزنهاور

699
01:37:20,657 --> 01:37:22,206
.وضعتها مذ ثلاثة شهور

700
01:37:22,298 --> 01:37:27,226
أيفترض بك قول ذلك الآن د.(مارتن هاريس)؟ -
.أنّك لا تسمع، خذوني للغرفة -

701
01:37:27,306 --> 01:37:28,776
.سأريك مكانها بالتحديد

702
01:37:28,786 --> 01:37:33,717
.نصعد للغرفة بوسط الحفلة
.مع الأمير (شادا) وأبرز علماء العالم

703
01:37:33,857 --> 01:37:36,132
أكيد، لمَ لمْ تخبرني بذلك من قبل؟

704
01:37:46,202 --> 01:37:47,316
.لست كاذباً

705
01:37:47,542 --> 01:37:50,466
،تحقّق من سجل الاستقبال
.في 27 من أغسطس لهذه السنة

706
01:37:50,551 --> 01:37:52,700
.افعل ذلك الآن أو الكثير من الناس سيموتون

707
01:38:03,096 --> 01:38:05,074
.عليّ إحضار حقيبتيّ

708
01:38:13,514 --> 01:38:17,541
،لمَ لا ترتديها
."مثل كمليات "نيردي

709
01:38:21,211 --> 01:38:22,440
.شكراً لكِ

710
01:38:31,566 --> 01:38:33,965
تضع جميع أسرّارك هنا؟ -
.أجل -

711
01:38:35,841 --> 01:38:37,887
.أعذروني عليّ الذهاب للحمّام

712
01:38:42,131 --> 01:38:47,404
توقفّ، أترى؟
انظر، أترى؟

713
01:38:54,517 --> 01:38:57,574
"أطلقوا جرس الإنذار"
"اخلوا كامل الفندق"

714
01:38:57,600 --> 01:38:59,599
"سنلتقي بالأمير عند باب الخدّم"

715
01:38:59,625 --> 01:39:01,624
"أتمنا الاثنين ابقيا وتأكدا بأنّه من عدم مغادرتهما الغرفة"

716
01:39:01,650 --> 01:39:02,849
"أهذا واضح؟"

717
01:39:14,954 --> 01:39:16,141
.سحقاً

718
01:39:21,592 --> 01:39:25,127
.جد الهدف، وأنهِ الأمر
.يجن أن نحصل على مبتغانا، سأهتمّ بأمر القنبلة

719
01:39:26,284 --> 01:39:27,454
.انسي أمر ذلك

720
01:39:27,559 --> 01:39:30,355
.لديهم صورتيّ بملفاتهم عندما قمنا بدسّ القنبلة -
ما العمل؟ -

721
01:39:30,391 --> 01:39:33,972
.لا أريد أن يظهر وجهي في هذا الانفجار
.لا حاجة لنا بذلك

722
01:39:34,047 --> 01:39:35,186
!اذهب

723
01:39:45,121 --> 01:39:46,726
.(ليلي) وَ (لوريل)

724
01:39:47,573 --> 01:39:50,231
.(فتيات (بريسلر)، (ليلي)، (لوريل

725
01:39:50,462 --> 01:39:51,941
.نباتات زهريّة

726
01:39:52,267 --> 01:39:54,966
."كالوشورتس ألبوس" وَ "أمبولوريا كالفورنيك"

727
01:39:55,373 --> 01:39:57,809
.الرمز الذي بالكتاب -
.إنّها كلمة السر الخاصّة به -

728
01:40:02,020 --> 01:40:04,677
مشروع (بريسلر) من المفترض أن يعمل
.على سلالة جديدة من الحنطة

729
01:40:04,782 --> 01:40:06,622
.واحد منها يُزرع بأيّ مناخ

730
01:40:06,904 --> 01:40:08,134
.إنّه ثورة

731
01:40:08,228 --> 01:40:12,241
...إن تمكنوا من اكتشاف بحثه وقتلوه
.سيكون هناك بلايين من الأموال في الأيادي الخاطئة

732
01:40:16,155 --> 01:40:17,884
.(لوريل)

733
01:40:18,853 --> 01:40:19,901
.أبي

734
01:40:20,714 --> 01:40:21,772
.(لوريل)

735
01:40:22,005 --> 01:40:24,923
،إن تم تفجير تلك القنبلة
.سيبدو الأمر وكأنّ الأمير (شادا) اغتيل من قبل المتطرفين

736
01:40:25,015 --> 01:40:27,293
.الأمير لم يكن الهدف
.(إنّه (بريسلر

737
01:40:28,119 --> 01:40:31,802
،(أصغِ، أصغِ، عليّك إخبار (ستراوس
إنّهم يسعون خلف (بريسلر)؟

738
01:40:31,958 --> 01:40:33,650
أتفهم؟

739
01:40:37,173 --> 01:40:37,950
!اذهب! اذهب

740
01:40:39,775 --> 01:40:40,648
.افسحوا الطريق

741
01:40:41,347 --> 01:40:43,746
!ابتعدوا! ابتعدوا

742
01:40:45,748 --> 01:40:47,807
.(لوريل) -
.أبي -

743
01:40:48,962 --> 01:40:51,557
.(لوريل)

744
01:41:08,136 --> 01:41:12,252
."لوريل)، "حمداً لله) -
.أبي -

745
01:41:14,831 --> 01:41:16,714
.كانت تركض باحثتاً عنّك

746
01:41:16,745 --> 01:41:18,141
.شكراً لك -
.على الرحب -

747
01:41:18,149 --> 01:41:19,645
.عليّنا أن نذهب -
.أجل -

748
01:42:05,369 --> 01:42:08,768
يا إلهي، أنت لا تتذكّر أيّ شيء، أليس كذلك؟

749
01:42:50,220 --> 01:42:54,288
...ليز) ستكون في الاحتفال)
.حيث سنسرق ملفات (بريسلر) من حاسبه

750
01:42:54,397 --> 01:42:56,329
.الزبون يريد هذه العملية من دون أخطاء

751
01:42:56,489 --> 01:42:59,889
،(يريد المادة من حاسب (بريسلر
.(و موت (بريسلر

752
01:42:59,999 --> 01:43:01,703
.ولا أحد سيعلم بما حدث

753
01:43:01,823 --> 01:43:02,665
..بانفجار القنبلة

754
01:43:02,759 --> 01:43:07,414
،سيبدو الأمر كأنّ (شادا) هو المستهدف
.و (بريسلر) قتل جراء الانفجار

755
01:43:46,162 --> 01:43:48,237
.لم أنسَ كلّ شيء

756
01:43:49,300 --> 01:43:51,700
.أتذكّر كيفية قتلك أيّها المعتوه

757
01:46:45,159 --> 01:46:48,862
بعد أقل من 24 ساعة من محاولة
...اغتيال الأمير السعوديّ

758
01:46:49,417 --> 01:46:54,001
"حاز البروفسور (ليو بريسلر) على جائزة "نوبل
.لتطوير في إنتاج سلالة جديدة من الحنطة

759
01:46:54,425 --> 01:46:55,626
.سريعة النمو

760
01:46:55,751 --> 01:46:59,326
تكاثر ذاتي، مقاومة للجفاف والحشرات

761
01:46:59,167 --> 01:47:03,662
.كي تتوفر في جميع أنحاء العالم
.بدون كلّفة مسجلة أو محفوظة الحقوق

762
01:47:03,767 --> 01:47:07,922
،لقد عملنا خريطة جينيّة لهذا الرزق الجديد
.ليكون في متناول الجميع

763
01:47:08,026 --> 01:47:12,789
،(إنّها هدية، هدية من الأمير (شادا
.و من العلّم للبشرية

764
01:47:13,303 --> 01:47:16,268
.صفقت المنظمات الإنسانية لهذا الإعلان

765
01:47:16,420 --> 01:47:19,370
لكن شركات "أغري" استقبلت ذلك بدهشة

766
01:47:19,493 --> 01:47:22,648
.بعد هبوط أسهمهم بمعدل 14بالمئة

767
01:47:22,674 --> 01:47:25,273
."هذه (أنابيل مانديغ)، من "برلين

768
01:47:25,298 --> 01:47:29,597
..و في أخبار أخرى البرلمان الأوربي اليوم

769
01:47:44,797 --> 01:47:48,067
.الآن أنت حرّة بفعلِ ما يحلو لكِ

770
01:47:51,276 --> 01:47:56,301
.كلوديا ماري تايلور)، راق ليّ) -
.إنّه يناسبكِ -

771
01:47:57,195 --> 01:48:00,991
مَن أنت؟ -
.(هنري)...(هنري تايلور) -

772
01:48:02,671 --> 01:48:05,619
.(سرّني لقاؤكَ، سيّد (تايلور -
.سرّني لقاؤكِ -

773
01:49:07,478 --> 01:49:37,209
تمّت الترجمة بواسطة
<font color="a080ff" >3NaGt TaFiK </font>
عــانقــ طيــفك ــت

