1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
الجندي الأزرق" من ترجمة: هاني نوح"
 Time has been set by:
:::  تـــــــــل الأبــــــــرق  –  الإمــــــــــارات  ::: 

1
00:00:40,000 --> 00:00:59,000
خلال 500 عام من سجلات الحضارة كتب الجنس 
البشرى تاريخه بالدماء , التحضر الإنساني 
ظهر كسر إلهي لكن هناك جانب مظلم فى روح 
الإنسان لقد بدأت الخطيئة منذ قتل الإنسان أخيه
وهذا العمل – الــــجُــــــنــــــــدي الأزرق

2
00:00:59,001 --> 00:01:14,000
يبين بدقة على نحو مصور
بشاعة المعركة عندما تكون الشهوة للدماء 
سبباً للقتل وعندما تكون أعمال القسوة 
والوحشية ليست موجهة للمقاتلين فقط
ولكن أيضاً للنساء والأطفال وعلى العموم 
فإن هذا الرعب والبشاعة قصة حقيقية

1
00:02:04,000 --> 00:02:13,555
: منتديات  "جوليانــــــــو"  تقدم

1
00:02:13,556 --> 00:02:19,000
" الـــجــــنـــــــــدي الأزرقــــــــــــــــــــــــــ "
 
1
00:04:15,000 --> 00:04:25,000
: تم ضبط التوقيت على هذا النسخة بواسطة 
:::  تــــــــــــــل الأبـــــــــــــرق  –  الإمــــــــــــــارات  ::: 
      
1
00:04:41,180 --> 00:04:48,178
هونس .. هل رأيته

2
00:04:45,259 --> 00:04:47,684
مازال على نفس الحال

3
00:05:44,790 --> 00:05:50,348
حَسناً، أين هي ، أين المرأةُ

4
00:05:51,057 --> 00:05:55,571
ياللشيطان ، من أركبها هناك

5
00:05:55,861 --> 00:05:58,704
هي لك أيها القائدُ ، أنت جلبتها

6
00:05:59,830 --> 00:06:01,838
ساقطة

7
00:07:15,831 --> 00:07:18,080
إنظرْ إليها، تجلس هناك

8
00:07:18,184 --> 00:07:22,257
كم هى متعالية

9
00:07:22,361 --> 00:07:26,434
- لماذا
- أنا أعرف العديد من الجولات

10
00:07:26,540 --> 00:07:31,657
- أنت تتكلم كخبير
- أنا

11
00:07:31,762 --> 00:07:34,790
أنه ليس خطأها 
ما يبدو عليه الشيان من غرابة

12
00:07:34,894 --> 00:07:37,924
أنا لم أقل هذا ولكن الأمر صعب التصديق

13
00:07:38,027 --> 00:07:40,012
أنا مستعد أن أدفع حياتى فى مقابلها

14
00:07:40,117 --> 00:07:43,145
هكذا تكون أكثر فائدة لنفسك
قبل الوصول للمعسكر

15
00:07:43,249 --> 00:07:44,190
- لماذا .
- هو يَنتظرُها.

16
00:07:44,295 --> 00:07:46,279
- مَنْ .
- خطيبتها.

17
00:07:47,427 --> 00:07:50,456
سبرينجر

18
00:07:57,872 --> 00:08:04,034
- نحتاج كشافين على الجانبين
- سيدى

19
00:08:04,138 --> 00:08:11,343
- عليك ضع بعض الكشافين على الأجنحة
- هلى تنصحنى بذلك ياسيدى

20
00:08:11,449 --> 00:08:17,088
- أنا .. أنا القائد الوحيد لمأمورية المرتبات
- انت لا تتلقى منى نصائح أيها الجندى

21
00:08:17,401 --> 00:08:19,700
أنا امرك بوضع كشافين على الأجنحة

22
00:08:19,804 --> 00:08:23,877
- لا شىء يدعو للخوف سيدى
- الشيان

23
00:08:23,981 --> 00:08:29,100
معذرة ، ولكننى لم أسمع بعد أن الهنود هاجموا قوافل المرتبات

24
00:08:29,204 --> 00:08:38,498
- لإنهم لا يعرفون فائدة وعاء النقود هذا
- كشافين . . . نعم يا سيدي. .

25
00:08:42,782 --> 00:08:49,988
- حَسَناً، اعتقد بأنّنا بعدنا بما فيه الكفاية
- لماذا وقع الأختيار علينا

26
00:08:50,093 --> 00:08:55,210
لماذا ؟ فقط أنت رقمِ في صنفِكَ

27
00:09:27,691 --> 00:09:30,721
اختبأ

28
00:09:50,668 --> 00:09:55,785
اختبأ وحاربُ الآن

29
00:10:11,557 --> 00:10:14,584
يا إلهي

30
00:11:15,266 --> 00:11:24,561
المرأة

31
00:12:24,197 --> 00:12:30,359
القتلة الأغبياء

32
00:12:30,463 --> 00:12:41,847
نحن يُمْكِنُ أَنْ نتعامل مَعهم

33
00:12:41,952 --> 00:12:44,981
- ماذا
- راية بيضاء ! ! ونتكلّمْ معهم

34
00:12:45,085 --> 00:12:49,157
- نحن يُمْكِنُ أَنْ نَجْعلَهم يَستمعونَ
- إنهم جزارون .. اختبىء

35
00:12:49,263 --> 00:12:54,380
- سأَذْهبُ وأتكلمَ إليهم
- أرْجعُ

36
00:12:54,485 --> 00:12:57,514
ايها الهنود،. . لا قتلَ

37
00:13:21,640 --> 00:13:26,758
- نار. . النار
- تحقق منه الآن

38
00:14:43,104 --> 00:14:49,266
أنت هناك . . فوق هنا،. . تعال

39
00:14:49,370 --> 00:15:02,844
ماذا .. لا تقف هناك
أصعد هنا لأعلى

40
00:15:11,303 --> 00:15:17,465
- ياللعنة أنت مبلّل.
- ماذا .
- هل أنت هكذا دائماً

41
00:15:17,570 --> 00:15:20,598
- أنا لا أَعْرفُ
- اتبعنى

42
00:15:20,702 --> 00:15:27,910
إنتظرْ

43
00:15:41,591 --> 00:15:45,665
تعال .. لا تقف عندك

44
00:15:45,768 --> 00:15:56,108
- إنهم يَنْظرونَ في العربةِ
- وسيبحثون عنا

45
00:15:56,212 --> 00:16:01,853
- لا، ليس لمدة طويلة، لَيسَ هو
- لَيسَ هو ! ! مَنْ ؟

46
00:16:02,061 --> 00:16:09,685
- إسبوتيد وولف
- ربما هو واحد أخر من الشيان

47
00:16:09,790 --> 00:16:13,863
- كيف لك أن تعرفى أنه سبوتيد وولف
- رَأيتُه

48
00:16:13,968 --> 00:16:21,174
- هلى رايته بعينك ؟
- أَعْرفُه

49
00:16:21,279 --> 00:16:24,307
- ما أسمك
- هونس جانت

50
00:16:24,412 --> 00:16:28,485
- كريستا ماربيل لى
- هل أنت مصاب

51
00:16:28,590 --> 00:16:29,948
- ماذا
- هل أنت مصاب

52
00:16:30,051 --> 00:16:34,126
- لا ..لَيسَ دمَّي
- جيد

53
00:16:34,229 --> 00:16:43,525
أمامنا انتظار طويل
فأمامهم عدة ساعات ليقضو على هذه الأجساد

54
00:16:43,629 --> 00:16:50,836
ـ ماذا تفعلين
ـ أخلع سروالي

55
00:16:51,769 --> 00:16:56,870
لأن ارتداؤه فى هذه الأحوال صعب

56
00:16:56,974 --> 00:17:05,198
من الأفضل أن نأخذ الأمر ببساطة
واسترح

57
00:17:05,302 --> 00:17:16,649
- قاربت أفقد عقلى
- سيدتى .بالنسبة لسبوتيد وولف كيف

58
00:17:16,753 --> 00:17:26,017
- أنا كُنْتُ زوجتَه
- أوه

59
00:18:35,868 --> 00:18:40,969
أنت ، انظر هنا ، هيا

60
00:19:18,549 --> 00:19:27,814
- يا الذي تَعْملُ هناك
- لا شيء

61
00:19:27,917 --> 00:19:30,936
لا أريد أن استعجلك
ولكن الظلام سيحل بعد ساعتين

62
00:19:31,040 --> 00:19:34,058
ونحن لا نَستطيعُ التَسَكُّع هنا

63
00:19:56,024 --> 00:20:03,207
تسرقين المَوتى
إلهي ! ! تسرقين المَوتى

64
00:20:03,312 --> 00:20:08,412
نعم أنا متأكدة أن ليس معهم الكثير
من المؤسف ألا نأخذ شىء

65
00:20:09,557 --> 00:20:13,617
هل تجد شيئاً افضل

66
00:20:22,049 --> 00:20:27,150
- إلهي  ! ! إنه أنتَ
- انا

67
00:20:27,253 --> 00:20:31,314
- هو يَبْحثُ عنك
- تباً . ما الذى تتحدث عنه

68
00:20:31,418 --> 00:20:33,395
سبوتيد وولف .. خارج لإعادتك

69
00:20:33,500 --> 00:20:37,560
- أوه
- الشيان

70
00:20:37,664 --> 00:20:40,683
ماذا
سَمعتَ بأني لا علاقة بهذا

71
00:20:41,099 --> 00:20:44,847
الشيان لا يهاجمون قوافل المرتبات

72
00:20:44,951 --> 00:20:52,134
- هو كَانَ يَبْحثُ عنك
- يبحث لنفسه عن مشكلة

73
00:20:52,238 --> 00:20:57,650
أيها الجندى الأزرق لا تبالغ فى تقديرى
لست بقيمة هذا الصندوق من الذهب

74
00:20:57,754 --> 00:20:59,733
اعتقد أنهم لا يعرفون قيمة الذهب

75
00:20:59,837 --> 00:21:03,584
حسنا ولما فى اعتقادق يحاربون

76
00:21:03,687 --> 00:21:06,707
البنادق تكلف مالاً
وإذا كنت لا تصدقنى

77
00:21:06,812 --> 00:21:15,035
حاول أن تجد صندوق المرتبات

78
00:21:27,631 --> 00:21:34,814
أيّ أسئلة أخرى

79
00:21:44,286 --> 00:21:50,428
أُريدُ قَول الشيءِ
حسناً .. سنرحل

80
00:21:50,533 --> 00:21:54,593
- لهم
- هيه

81
00:21:54,697 --> 00:22:01,880
- شيء من أجلهم
- تَعْني نوع مِنْ الخدمات

82
00:22:01,984 --> 00:22:09,167
- هيا  قل
- يَجِبُ أَنْ يَكُونَ صلاة

83
00:22:09,271 --> 00:22:13,330
- حَسَناً،. .  صلاة
أراهن بأنّك تَعْرفُ مائة صلاةَ

84
00:22:13,434 --> 00:22:21,658
أنا يَجِبُ أَنْ أكُونَ هنا
مسجى مع رفقائى

85
00:22:21,763 --> 00:22:26,863
لماذا .. من المناسب أن تأسف عليهم

86
00:22:26,967 --> 00:22:31,027
هم جميعاً راقدون موتى
وأنت ما زِلتَ تَمْشي

87
00:22:31,131 --> 00:22:38,314
- قَتْلة ، همج
- هيا افعل

88
00:22:38,419 --> 00:22:43,520
يمكنك أن تنوح ولكن هذا يقلل من احترام قوات الأتحاد

89
00:22:43,623 --> 00:22:53,928
الآن قل ما تريد أو دعنا نرحل من هنا

90
00:23:14,853 --> 00:23:24,118
ليس هناك ما يجَعْلي أَجتهدُ
لَيسَ هناك ما يجعلنى أفكر

91
00:23:24,223 --> 00:23:32,446
ليس هناك ما تعمَلُ عند المُوتُ
فى طريق وادى الموت ..الستمائة

92
00:23:32,550 --> 00:23:39,732
هناك حجر يسد الأفق
فقط الطريق جيّدُ

93
00:23:39,837 --> 00:23:49,101
إلى يَذْهبُ مِنْ الموتِ
ثمّ إلى فَمِّ التَلِّ

94
00:23:49,205 --> 00:23:57,429
الطريق الستمائة
إذا أخبرت عن روحه .. فهو دب

95
00:23:57,533 --> 00:24:04,716
إذا استطعت الدوران فى الهواء
والانتظام في الجيشِ

96
00:24:04,820 --> 00:24:10,961
بينما العالم بأسره

97
00:24:30,845 --> 00:24:34,905
يا ألهى

98
00:25:10,403 --> 00:25:12,380
- أرمهم بعيدا
- ماذا؟

99
00:25:12,485 --> 00:25:17,586
جواربكَ ، ولا تتضايقِ

100
00:25:44,756 --> 00:25:54,020
- هنا ، ما المسألة
- إنه طينُ

101
00:25:54,124 --> 00:25:58,184
- إنه متسخ قليلاً
- أين المؤنة

102
00:25:58,289 --> 00:26:03,389
لا .. أنت لَنْ تَمْسَّ شىء مسروق من الموتى

103
00:26:03,493 --> 00:26:12,758
- حَسناً قَدْ نحتاجها لاحقاً
- هكذا استخدم عقلك

104
00:26:12,862 --> 00:26:19,004
هل تَحْبُّ بَعْضاً من الطينِ

105
00:26:19,108 --> 00:26:25,250
ألا تستطيعُين عمَلُ شىء بذلك الثوب

106
00:26:25,354 --> 00:26:28,372
ألا تستطيعُين تضييق فتحة الصدر بعض الشىء

107
00:26:28,477 --> 00:26:34,619
يومين وسأفقده
وسألقى به ، إنه لا يلائمنى على كل حال

108
00:26:34,723 --> 00:26:36,700
- اللوم يقع عليها
- من

109
00:26:36,804 --> 00:26:42,946
تلك المرأةِ في وكالة سناك فلاش
لقد خلعت ملابسى على الفور

110
00:26:43,051 --> 00:26:47,111
وأعطتني هذا الثوب

111
00:26:49,296 --> 00:26:54,397
يا , انت لم ترى القبعةَ
القبعة الصفراء الناصعة الكبيرة التى اعطتنى

112
00:26:54,501 --> 00:27:00,644
كانت تغطى كل وجهى ، أنا أحببتها
لقد شعرت بالأسف الشديد لفدانها

113
00:27:00,748 --> 00:27:05,848
- كيف يمكنك أن تقولى هذا الآن
- ماذا هناك ، ماذا قلت

114
00:27:05,953 --> 00:27:12,093
واحد وعشرون رجل ماتوا ظهراً هناك وأنت
تجلسين هنا صباحا تتكلمين عن القبعةِ الصفراءِ

115
00:27:12,197 --> 00:27:15,217
- وكأنهم فقدت شيئاً يخصك
- أوه  ! !  ماذا

116
00:27:15,322 --> 00:27:21,463
إنه ليس الجيش أيها الجندى الأزرق
فقط هم بعض المخدوعين المقتولين في كل هذه البلادِ الملعونةِ

117
00:27:21,567 --> 00:27:24,586
بلادنا يا سيدة لى
إنها فى حاجة لهؤلاء الحمقى

118
00:27:24,690 --> 00:27:30,831
- حمقى
- أنسة لى أنت تملكين جاذبية كبيرة فى الحديث

119
00:27:30,936 --> 00:27:32,914
- أنت تَعْني لغة الشايان .. لا

120
00:27:33,018 --> 00:27:39,160
انت شجاع وجيد .. تأتى إلى هنا لتقتل نفسك
بلا تفكير مثل الآلة

121
00:27:39,263 --> 00:27:42,283
لكن لَيسَ هناك ثروةَ فى البلاد
يمكن الوصول إليها

122
00:27:42,387 --> 00:27:46,447
لذا ما الذي تَتوقّعُ
أن يجلس الهنود على مؤخرتهم

123
00:27:46,551 --> 00:27:50,611
- بينما الجيش يُسيطرُ على أرضِهم
- انظرى لنفسك إنهم لا يأخذون إلا فروات الرؤوس

124
00:27:50,715 --> 00:27:54,775
وما الذي قادهم إلى وسط هذا الفخ ..
الرجل الأبيض

125
00:27:54,879 --> 00:27:57,897
تقطيع الأيدى ، تقطيع الأرجل ، وتقطيع ..

126
00:27:58,001 --> 00:28:05,185
أَعْرفُ ما قَطعوا لكن على الأقل
لا ألقى بتفاهتنا عليهم

127
00:28:05,289 --> 00:28:08,307
ها ، آه ذلك شيء آخر
تتصنعه

128
00:28:08,412 --> 00:28:13,512
- أنت تكذبين
- هل رأيتَ معسكرَ هنديَ  بَعْدَ أَنْ يَنصْرفُ الجيشَ من هناك

129
00:28:13,616 --> 00:28:18,718
هل رأيت النِساءَ وما يُــفعلُ بهم قبل أن يقتلوا

130
00:28:18,822 --> 00:28:24,963
هل شاهدت الأولاد والبنات
الصغار مرفوعين ملتصقين على أسنة السلاح

131
00:28:25,067 --> 00:28:36,415
- ملتصقين ويموتون ، أنا رأيت
- انت تكذبين

132
00:28:36,519 --> 00:28:47,865
إذهبْ. . للنَوْم

133
00:29:46,265 --> 00:29:54,489
أنا سَأُخبرُك عن تلك القبعةِ
تلك القبعةِ مثل واحدة ، أبى أعطاها لى

134
00:29:54,593 --> 00:30:00,734
في صباح الأحدِ منذ زمن بعيد
انحنى لأسفل على ركبته وقبلنى

135
00:30:00,838 --> 00:30:08,022
ثمّ وَضعَ تلك القبعةِ على رأسي
تلك آخر مَرّة عرأيته فيها

136
00:30:08,126 --> 00:30:13,226
- تَعْني بأنّه مُاتُ
- قتل بعد أن تركنى

137
00:30:13,330 --> 00:30:15,308
وَضعوني
فى ميتم بشارع القناة

138
00:30:15,412 --> 00:30:23,636
- لم يختر أى منا المجىء إلى الحياة
- سأذهب للنوم

139
00:30:23,740 --> 00:30:27,800
فلتفعل ، وحاول
أن تبعد تفكيرك عنى

140
00:30:27,904 --> 00:30:31,964
- الآنسة لى .. بالتأكيد أنا
- أوه . . أَعْرفُ

141
00:30:32,067 --> 00:30:36,129
لا تنس أن تحافظ على النار مشتعلة أثناء الليل

142
00:30:36,233 --> 00:30:40,292
فقد أوليها بعض العناية الجادة هناك

143
00:31:47,019 --> 00:31:56,284
- إنه . هناك
- ماذا

144
00:31:56,388 --> 00:32:01,489
- طريق العربات القديمِ
- أوه . . ماذا عنه

145
00:32:01,593 --> 00:32:06,694
- نحن سنسير قريب منه
- لماذا

146
00:32:06,799 --> 00:32:08,776
حَسناً هو قصيرُ مباشرة إلى مقر الإتحادِ

147
00:32:08,880 --> 00:32:12,940
ربما أربعة أيامَ تقريباً

148
00:32:13,044 --> 00:32:16,063
أسفل هناك في العراء

149
00:32:16,167 --> 00:32:19,186
وهناك يخرج علينا الذئاب من حيث لا نعلم

150
00:32:19,290 --> 00:32:24,391
إنهم سيعلقوننا من أقدامنا
ويثبتوننا على الصليب على الطريق

151
00:32:24,495 --> 00:32:28,555
تعنين أنه على أن أقلق

152
00:32:28,659 --> 00:32:33,760
لكن أَنا جندي محترف
وعندى تجربةً جيّدةً

153
00:32:33,864 --> 00:32:38,965
- فى هذا الجزءِ البلادِ
- مُنْذُ مَتَى ختنتً .. أيها الجندى

154
00:32:39,068 --> 00:32:42,088
لم يختنى أحد
كَانَ أمنيةً أبي

155
00:32:42,192 --> 00:32:46,252
عليك بهذا الطريق
وأنت سَتَحْصلُ على أبّيكَ

156
00:32:46,356 --> 00:32:51,456
- سيأتى إلى هنا ليدفنك
- أبي مات

157
00:32:51,561 --> 00:32:54,580
قُتِلَ
في مركة القرنَ الكبيرالسَنَة الماضية

158
00:32:54,684 --> 00:32:58,743
قَتلَه هنود السو

159
00:32:58,847 --> 00:33:04,989
أَتسائلُ .. إذا كان جنرالِ كاستر
أَخذ نصيحةُ أبّوكِ

160
00:33:05,093 --> 00:33:09,154
حَسناً الشيءُ الأكّيدُ ، انا لن أَخذَ بنصيحتك

161
00:33:09,258 --> 00:33:14,359
أحتفظ بالبندقيةَ، وتأكّد من القبعة على رأسك
لتحميك من نوبة الشمسِ القلبيةِ

162
00:33:14,463 --> 00:33:26,850
ها نحن .. حظّ سعيدِ
وسأخبرهم فى المعسكر أنها لم تكن غلطتى

163
00:33:56,103 --> 00:34:03,285
- يا  .. أيها الجندى
- آنسة لى

164
00:34:21,085 --> 00:34:27,228
- ضللت الطريق
- أنا لم أستطع

165
00:34:27,332 --> 00:34:30,351
- هيه
- تركك هنا وحيدة

166
00:34:30,455 --> 00:34:34,514
أنا لا استطيع أن اسامح نفسي
إذا حَدثَ لك شيءَ

167
00:34:36,700 --> 00:34:42,842
- شكراً
- ماذا أَقُولُ لخطيبـكَ

168
00:34:42,946 --> 00:34:48,047
- آه أنت تعرف بأمره
- كَيْفَ أُواجهُه.

169
00:34:48,151 --> 00:34:50,129
كَيْفَ أَنْظرُ إلى عينه

170
00:34:50,233 --> 00:34:56,374
واجب جندي  لآخرِ ، تجاهى

171
00:34:56,479 --> 00:34:59,499
إنها مسألة مبدأِ ..آنسةِ لى

172
00:34:59,603 --> 00:35:03,662
مسألة ملخبطة ، خذ بَعْض التوتِ

173
00:35:03,766 --> 00:35:08,867
- التوت يُمرضُني
- حَسناً

174
00:35:22,504 --> 00:35:30,728
- انظر ، اللعنة هاك تمزق آخر
- هل تتحدثين إليه بهذه الطريقة

175
00:35:30,832 --> 00:35:33,851
- من
- خطيبـكَ

176
00:35:33,955 --> 00:35:38,014
شيء مضحك ، نحن لَم نتبادل كلامَ حقيقيَ

177
00:35:38,118 --> 00:35:41,138
أنا لا أَستطيعُ تَذْكر محادثةِ واحدة بيننا

178
00:35:41,242 --> 00:35:48,425
فقط جمل متفرقة .. وفى الغالب أكون صامته

179
00:35:49,570 --> 00:35:53,630
لذا هو إنضمَّ إلى الجيشِ

180
00:35:53,734 --> 00:35:57,793
ستّة أشهرِ طويلِة
من أجل الإتحادِ ، بدون نِساءَ

181
00:35:57,898 --> 00:36:01,958
أنا طُلِبتُ ، الحضور لنتزوج وهو مازال فى الجيش

182
00:36:02,062 --> 00:36:05,080
وها أَنا ، ما زلَت أحاولُ الوُصُول إلى هناك

183
00:36:05,184 --> 00:36:11,326
- هو أكيد ما زالَ يَنتظرُ
- قالَ ذلك في البرقيةِ

184
00:36:11,431 --> 00:36:17,573
من ينظر إلى زينتك
يظن أنك ستتزوجينه من أجل المال

185
00:36:17,676 --> 00:36:21,737
نعم .. أنا كذلك

186
00:36:44,742 --> 00:36:47,761
- هل فقدت شىء
- جوربي

187
00:36:48,906 --> 00:36:52,966
- ضاع
- أنا سَأُخبرُك ياجندي

188
00:36:53,070 --> 00:36:55,047
يمكنك الاحتفاظ بأمانيك وقبعتك

189
00:36:55,151 --> 00:36:57,130
- سأعود للبحث عنها
- لا لن تعود

190
00:36:57,235 --> 00:37:01,294
- لن استغرق سوى دقيقة
- أعدك ألا اذكر فى تقريرى

191
00:37:01,398 --> 00:37:04,417
أنك كنت خالع زيك الرسمى

192
00:37:14,931 --> 00:37:21,073
أمامنا مائة ميل .. وأنت ستعود

193
00:37:21,176 --> 00:37:29,400
اللعنة .. ما الذى أفعله
واحد وعشرون جندي .. وتكون أنت من نصيبى

194
00:38:20,513 --> 00:38:24,573
لا تلمسها .. لن تعيش حتى تأخذ البندقية
سمعتنى

195
00:38:24,676 --> 00:38:27,696
فقط اتركها حيث هى تحت الجاكيت

196
00:38:27,800 --> 00:38:30,818
- شيان
- كيوا

197
00:38:30,923 --> 00:38:33,943
أَعْرفُ بأنّهم سَيَقْتلونَنا لكن ليس بسرعة

198
00:38:34,046 --> 00:38:38,106
- من أين جاؤا
- مِنْ فردة جوربِ رديئةِ

199
00:38:38,210 --> 00:38:43,310
- حسنا .. يجب أن نَعمَلُ شيءُ
- يُمْكِنُ أَنْ تراقبَ

200
00:38:43,414 --> 00:38:46,433
- عما تتحدثين
- إنهم سيغتصبوننى

201
00:38:46,538 --> 00:38:49,557
ثم سيقتلوننا .. بعد العرس

202
00:38:49,661 --> 00:38:50,598
- أوه  . . إلهي

203
00:39:15,686 --> 00:39:19,745
- لقد رأيتك
- بصقت عليهم

204
00:39:21,932 --> 00:39:25,991
- ماذا يجري
- أهنتُهم

205
00:39:26,095 --> 00:39:29,114
- أوه ! ! لا
- قلت لهم إنهم خمسة نساء عجائز

206
00:39:29,218 --> 00:39:33,279
قُلتُ إنهم خائفون منك
وأنك طويل القامة وقوى

207
00:39:33,382 --> 00:39:38,483
ولا تخشى شيءِ،. . أنت

208
00:39:39,628 --> 00:39:42,646
لا تلتقطها ، أخلع ملابسك

209
00:39:42,751 --> 00:39:45,770
لا تنظر إلىَّ ، أَنْظرَ إليه

210
00:39:45,875 --> 00:39:48,893
يمكنه أن يتحرج بأضعاف سرعتك
أو سرعة جيشك وهو يركض

211
00:39:48,997 --> 00:39:52,016
- إنزع ملابسك
- أنا لا أَستطيعُ مُحَارَبَتة .. إنها فرصتُي الوحيدة

212
00:39:52,120 --> 00:39:56,179
أخلهم وإلا يستطيع أن يمسك بك منها

213
00:39:56,283 --> 00:39:59,303
إنها حياتُي بالإضافة إلى حياتك
تُريدُه أن يَقْتلُنا كلانا، أخلعهم

214
00:39:59,407 --> 00:40:06,590
- أنا لا أستطيع
- أخلعهم ، يا منحرف

215
00:40:06,694 --> 00:40:09,712
- اصمتى

216
00:41:36,219 --> 00:41:43,402
إقتلْه . . لقد رْبحُت ، يَتوقّعونَك أَنْ تَقْتلَه

217
00:42:28,268 --> 00:42:36,492
هيه هونس لقد فعلتها
لقد فعلتها

218
00:42:53,252 --> 00:43:00,435
أنتظرُني

219
00:43:43,219 --> 00:43:50,402
- ماذا تَعْملُين
- أدفىء مؤخرتى

220
00:43:50,506 --> 00:43:55,608
- أنت لا تَستطيعُين النَوْم هنا
- لم لا

221
00:43:55,712 --> 00:44:01,853
- حَسناً .. أَنا هنا
- استدير وأغْلقُ عينَيكَ

222
00:44:01,957 --> 00:44:04,976
وسَنَكُونُ دافئينَ بوقت قصير

223
00:45:05,457 --> 00:45:11,600
- ماذا تَعْملُ
- أنا لا أَستطيعُ

224
00:45:11,704 --> 00:45:17,846
- ما الذى لا تستطيعه
- أنا لا أَستطيعُ النوم هكذا

225
00:45:18,990 --> 00:45:29,296
- ماذا تُريدُ أَنْ تَعمَلُ
- هاكى الغطاء خذيه

226
00:46:25,615 --> 00:46:28,633
- أُريدُ البندقيةَ
- لأي سبب

227
00:46:28,737 --> 00:46:36,960
إنها عنزة
عنزة حقيقية

228
00:46:37,064 --> 00:46:42,165
- أفعل الصواب ، وأعطيني البندقيةَ
- دعينى أرى بأم عيني

229
00:46:42,270 --> 00:46:47,371
أوه . لا

230
00:46:52,679 --> 00:46:56,739
- أعطيني تلك البندقيةِ
- صه ، ستخيفينه

231
00:46:56,844 --> 00:46:58,822
لا يستطيع سماعنا
ولكنك ستخطئه بثلاثة أطوال

232
00:46:58,925 --> 00:47:04,026
- أنا سأصطاده عليه
- أنت ستخطئه

233
00:47:23,909 --> 00:47:31,092
لقد ذَهِبُ، ياللعنة عليكً

234
00:47:31,196 --> 00:47:38,379
لقد ذهب ، أيها الغبى سىء التقدير

235
00:47:38,483 --> 00:47:45,666
أَتمنّى أنّ تَصْدمُ وتطعن
أَتمنّى أنّ تَتألّمُ طوال اللّيل

236
00:47:45,770 --> 00:48:01,281
الآنسة لى . . كريستا

237
00:48:17,000 --> 00:48:26,264
- تصويب جيد ، أليس كذلك
- أوه . . هونس. جميل

238
00:48:53,434 --> 00:49:00,617
سأقُولَ لك الحقَّ
كان حيوان جيد الرعى

239
00:49:00,722 --> 00:49:04,781
- رجاءً، أنا لَستُ مترفعا
- حَسَناً ، أَنا آسفُه

240
00:49:04,885 --> 00:49:07,904
- أَنا لست متزمت
- أوه ، أَعْرفُ بأنّك لَسْتَ كذلك

241
00:49:08,008 --> 00:49:11,026
أنا سَأُحاولُ حقاً أن أكُونَ أكثرَ حذراً

242
00:49:17,377 --> 00:49:21,437
حَسناً .. أنّه وقتُ النوم

243
00:49:24,663 --> 00:49:34,970
هونس ،. . من الغباء أن تكون
أنت هناك وأنا هنا

244
00:49:35,074 --> 00:49:45,379
- هونس
- حَسَناً أنت على حقَّ

245
00:50:33,369 --> 00:50:37,429
هونس سَتَكُونُ بخيراً، أَعني

246
00:50:37,533 --> 00:50:40,552
- أَعرفُ ما تَعْني
- أليس كذلك

247
00:50:40,656 --> 00:50:46,797
- سأحاول النوم
- أنا سَأُحاولُ أَنْ لا أُتحرّكَ كثيرا

248
00:50:46,902 --> 00:50:52,003
- ذلك سيساعد قليلاً
- أنا سَأفعل

249
00:50:54,189 --> 00:50:57,208
يالرائحة كأنها ستمطر

250
00:50:57,312 --> 00:51:06,577
حَسناً ليس هناك غيوم في السماءِ

251
00:51:06,681 --> 00:51:11,782
- ليلة سعيدة هونس
- ليلة سعيدة الآنسة لى

252
00:51:32,706 --> 00:51:36,765
ولا كلمة

253
00:51:42,074 --> 00:51:47,175
- إنها نارُ رجلِ الأبيضِ
- كيف عْرفُت

254
00:51:47,279 --> 00:51:52,381
إنها مختلفة عن نار الرجل الحمر

255
00:52:31,000 --> 00:52:41,307
- عربة تجارةِ
- أَتمنّى أنّ تغـفرتدخلِنا ، سيدى

256
00:52:41,411 --> 00:52:49,634
أنا الجندى هونس جانت من الكتيبة
أحدَ عشرَ سلاح فرسان كلورادو

257
00:52:49,739 --> 00:52:51,716
تعريف طويل

258
00:52:51,821 --> 00:52:55,881
الآنسة لي مِنْ مدينة نيويورك

259
00:52:55,985 --> 00:53:01,086
- هكذا ، هكذا
- نحن  نحاول الوُصُول إلى حصن الإتحادِ

260
00:53:01,190 --> 00:53:05,249
مجموعتى أبيدت بواسطة الشيان

261
00:53:05,354 --> 00:53:10,455
- شياطين،. . الشياطين
- كانت قوة توصيل المرتبات

262
00:53:10,559 --> 00:53:13,577
والآنسة لنضمت إلينا
لمُقَابَلَة خطيبتِها

263
00:53:13,681 --> 00:53:20,864
- جيد . . مفيد لك
- أين أسلحتك

264
00:53:20,968 --> 00:53:22,947
- أسلحة
- ألست من الجيش

265
00:53:23,051 --> 00:53:27,110
فقدنا البندقية فى الفيضان

266
00:53:27,214 --> 00:53:31,274
أهلا ياجندى هونس أنا حضرت إلى
نيفادا من حوالى ستّ عشْرة سنةِ

267
00:53:31,378 --> 00:53:38,562
- أَنا إسحاق كمبر
- نحن سعداء لمُقَابَلَتك سّيدِ كمبر

268
00:53:38,665 --> 00:53:50,012
إسحاق (كيو)، كَانَت نكتةً أَبِّي
لكن لا أَحْبُّها

269
00:53:54,280 --> 00:53:57,299
عربة سفرُ متكاملة أنت لك أسلوبك فى السفر

270
00:53:57,403 --> 00:54:04,586
نعم وعندى طعام فى الهواء
وبطاطين وأقمشة قطنية ، فى حالة

1
00:54:05,772 --> 00:54:11,926
في حالة الهنود
أنظر فى عينى أيها الجندى

2
00:54:12,030 --> 00:54:17,140
تَرى هناك أمانة
أمانة صلبة كالصخر

3
00:54:17,244 --> 00:54:20,269
تخفى بعض الخوف
ولا تخفى التطهر من الخيانة

4
00:54:20,373 --> 00:54:22,354
وليست أعين اسحق كيو فاقد الحس

5
00:54:22,459 --> 00:54:26,527
- ماذا عن المغيرين
- تَعتقدُ بأنّني أُتاجرُ مع المغيرين

6
00:54:26,631 --> 00:54:34,869
أَبَداً . . ياللشيطان
أنت تبدين في غير زينتك .. ياآنسة

7
00:54:34,973 --> 00:54:37,997
انت لا تتكلمين كثيرا ..حسنا أنا رجل غاضب ينظر إلى امرأة
ويتكلم إليها

8
00:54:38,102 --> 00:54:41,127
وأنت

9
00:54:41,231 --> 00:54:45,298
وأنا أرى منك الآن أكثر مما رأيته
من زوجتى خلال 27سنةِ

10
00:54:45,402 --> 00:54:49,469
أراح الله روحها ، إذا لها بعض الروحِ

11
00:54:49,573 --> 00:54:53,641
يُمْكِنُ أَنْ نتناول بعض الغذاءَ سيد كمبر
نعم يُمْكِنُ بالتأكّيد يُمْكِنُك

12
00:54:54,789 --> 00:54:59,898
- انا اصطدت أرنب لنفسي
- حسنا

13
00:55:00,002 --> 00:55:01,984
إذا أنت لا تمانع
يُمْكِنُ أَنْ أَستعملَ بعض أقمشتك

14
00:55:02,088 --> 00:55:04,070
ساعدْى نفسَكَ ، هى في خلف العربةِ

15
00:55:04,174 --> 00:55:11,370
- هل تقابلنا ، أشعر أننا تقابلنا
- لا أنا لا اعتقدُ ذلك

16
00:55:11,474 --> 00:55:14,499
في كيسِ من الجلد المراكشى
صابون زنبقي جيد

17
00:55:14,603 --> 00:55:21,799
يُمْكِنُ أَنْ تَحْكَّ بعضكم البعض
أو أحدكما يقوم بذلك

18
00:55:31,289 --> 00:55:33,270
هل أنت متأكدة أنك لم يُقابلُيه قبل ذلك

19
00:55:33,374 --> 00:55:35,356
- أَنا متأكّدُة
- فكّرُى في الموضوع

20
00:55:35,460 --> 00:55:38,484
- لماذا
- لأنه هناك شيءُ خاطئُ

21
00:55:38,588 --> 00:55:42,657
- ماذا .
- أنا لا أَعْرفُ.

22
00:55:42,761 --> 00:55:44,742
- هو قَدْ يَكُون الشيطانَ .. حَسَناً.
- هناك باب خلفي .. حَسَناً.

23
00:55:44,846 --> 00:55:45,785
نعم،. . وما الخاطأ فى ذلك

24
00:55:45,889 --> 00:55:47,870
هؤلاء التجارِ هنا.. لَيسَوا
للَبْحثُ عن الذهب

25
00:55:47,974 --> 00:55:52,042
- وخصوصاً لَيسَ في الأراضى الهنديةِ
- كَانَ يعتقد فى الحْصولَ على الغنى بسرعة

26
00:55:52,146 --> 00:55:55,170
- هو لا يفعل
- لا ياسيدتى ، أنا ما زِلتُ أَعتقدُ

27
00:55:55,275 --> 00:56:02,471
أوه لا أرجوك ، لا تعتقدُ ، لَيسَ الآن
لقد حصلنا على غذاءِ ونارِ خشبِ لطيفةِ

28
00:56:02,575 --> 00:56:05,600
انتظرى دقيقة ، أَعرفُ أنك تَعْرفُينه

29
00:56:05,704 --> 00:56:07,685
ألم  تقابلُيه ، في معسكرِ سبوتيد وولف

30
00:56:07,789 --> 00:56:10,814
لا تستجيب لهذا الموديل .. ياللشيطان

31
00:56:10,919 --> 00:56:11,857
- يُمكنُ أَنْ يَكُونَ رغم ذلك
- نعم . . يُمكنُ أَنْ يَكُونَ رغم ذلك

32
00:56:11,962 --> 00:56:13,943
- يتاجر مَع الشيان
- يشترون بَعْض الملابسِ

33
00:56:14,047 --> 00:56:16,028
- أَعْني الأسلحةَ،. . البنادق

34
00:56:16,132 --> 00:56:20,200
حَسناً هناك العربة .. إذهبْ إبحثْ عنهم

35
00:56:57,848 --> 00:57:02,958
- أعجبك
- هو مختلفُ

36
00:57:04,105 --> 00:57:07,130
هونس
أنت بالتأكيد تعرف كيف ، تغضب البنات

37
00:57:07,234 --> 00:57:13,700
- ممكن أن تكون هذه فطرتك
- فليخدع شخص آخر

38
00:57:13,804 --> 00:57:17,558
- أنه يخفيهم فى مكان ما
- خذ ، واستحم

39
00:57:17,662 --> 00:57:22,773
أستمعى إلى ، ذلك الرجل العجوزِ يتاجر
فى البنادقِ للكلاب

40
00:57:22,877 --> 00:57:26,944
إذا كان شكلى قد اختلف فأنت يجب أن تغير رائحتك
خذ هذه الصابونة

41
00:57:27,049 --> 00:57:30,073
ربما أقام علاقات مشبوهة معهم
سألقى نظرة

42
00:57:30,177 --> 00:57:33,201
- لا
- الآن قَبْلَ أَنْ يَعُودُ

43
00:57:33,305 --> 00:57:47,803
- أنزلى عن كتفىَّ
- لا ... لا تفعل

44
00:58:01,464 --> 00:58:08,660
انت تعرفين أين يجب أن أبحث
إنّ البنادقَ بالداخل

45
00:58:08,764 --> 00:58:12,830
- وأنت قابلُته قبل ذلك
- مرّتين

46
00:58:12,936 --> 00:58:15,960
- بيع أسلحةِ
- نعم

47
00:58:16,065 --> 00:58:18,046
- إلى الشيان
- نعم.

48
00:58:18,150 --> 00:58:23,260
لقَتْل الجنود الأمريكانِ .. ولم توقفيه

49
00:58:23,364 --> 00:58:29,517
- أنا لم أستطيع ذلك. . وأنا لا أريد الآن
- من أجل أهلك

50
00:58:29,622 --> 00:58:31,603
الناسِ الذين أَعْرفُهم، يَعِيشُون في مدينة نيويورك

51
00:58:31,707 --> 00:58:34,731
- لبلادِكَ .. إذاً
- بلاد من هى

52
00:58:34,835 --> 00:58:37,860
إذا كانت هذه بالادى
فأين بلاد الهنود

53
00:58:37,964 --> 00:58:45,160
لماذا .. أخبرينى لماذا
تركت العَيْش مع الشيان

54
00:58:45,265 --> 00:58:50,375
حَسَناً تُريدُ حقاً تَعْرفَ
لأنهم يتكلمون بطريقة مختلفة

55
00:58:50,479 --> 00:58:53,503
يَلْبسونَ بطريقة مختلفة
وهم يَأْكلونَ بطريقة مختلفة

56
00:58:53,607 --> 00:58:55,589
لأننى لَستُ
لست من الشيان

57
00:58:55,693 --> 00:58:58,718
ولَنْ أكُونُ
لَكنِّي يُمْكِنُ أَنْ أُخبرَك الآن

58
00:58:58,822 --> 00:59:01,846
أنا أُفضّلُ أَنْ أكون منهم ولا أكون جندى رعديد

59
00:59:01,951 --> 00:59:06,018
من جيش متعطش للدمِّاء

60
00:59:06,122 --> 00:59:14,361
- أنت خائنة يا آنسة لى
- حسناً .. على الأقل هذا مصطلح متحضر

61
00:59:56,180 --> 01:00:04,419
أخطأتك ..  حظّ جيد جداً
أمسك الخشب

62
01:00:04,523 --> 01:00:09,634
- أين هي
- بللت نفسها .. هذا جيد لنصاعتها .. ولكنَ

63
01:00:09,738 --> 01:00:11,719
هناك عند النارِ

64
01:00:11,823 --> 01:00:16,933
من غير المعتاد أن ترى أمرأة من الشيان
عارية خارج مخدعها

65
01:00:54,581 --> 01:00:58,649
- اقضمه
- ماذا

66
01:00:58,753 --> 01:01:09,078
إستعملْ أسنانَكَ

67
01:01:10,225 --> 01:01:14,292
ماذا هناك

68
01:01:18,568 --> 01:01:28,892
. ماذا تَعْملُ

69
01:01:37,340 --> 01:01:43,492
- آه
- آسف

70
01:01:43,596 --> 01:01:49,749
- لا عليك  , استمر
- هل انت بخير

71
01:02:14,883 --> 01:02:18,951
انظر .. تشبه هولندا تماماً

72
01:02:19,055 --> 01:02:25,208
هنا أشعر أَننى قريب
من السِرِّ العظيمِ للحياه نفسها

73
01:02:25,312 --> 01:02:32,508
- بصراحة .. لقد صدمت عدة مرات فى داخلى
- يا دودة.

74
01:02:32,613 --> 01:02:36,679
- ماذا
- دَعوتُك بالدودة

75
01:02:36,784 --> 01:02:48,151
هي مخلوقاتُ تمثل الكونِ
وهل يوجد منا من هو أفضل منها

76
01:02:48,255 --> 01:02:50,237
أنت، أنا ، هو ، لا أحد يعلم

77
01:02:50,342 --> 01:02:52,531
هناك شيء وحيد
يجب أن تعرفُيه الآن انستى

78
01:02:52,635 --> 01:02:56,495
قريباً جداً ستعودين إلى ذراعى حبيبك

79
01:02:56,599 --> 01:02:59,623
ومن الأحسن لك أن يجد - سبوتيد وولف
ما يضع يده عليه

80
01:02:59,727 --> 01:03:01,605
الآن تخطط لتَجْويعنا لهذا

81
01:03:01,709 --> 01:03:04,837
لا ولكنى أعرف أنه سيحصل على
إثارة حقيقية ليضع يده عليها

82
01:03:04,941 --> 01:03:10,052
لقد وجدته .. يا أنستى
ما ريك ببعض العصير أو الأيس كريم

83
01:03:10,156 --> 01:03:16,309
سأكون قريبا من هنا

84
01:03:19,541 --> 01:03:24,653
إذا كان لديك ما يضحك - ياجندى
عليك بقوله الأن

85
01:03:26,842 --> 01:03:31,952
- هيا بسرعة حل وثاقى
- أنا لا أستطيع

86
01:03:32,056 --> 01:03:34,038
- لم لا
- إن فمى جاف

87
01:03:34,142 --> 01:03:35,081
حاول قضمه

88
01:03:53,957 --> 01:04:02,195
- سيُـحَـل .. أنا أشعر بذلك
- اجذب بشدة.

89
01:04:02,300 --> 01:04:13,668
لقد تحررت

90
01:04:21,071 --> 01:04:27,225
- أعطني أقدامِكَ
- ماذا

91
01:04:27,329 --> 01:04:30,353
سأقطع قيد أقدامَكَ ، وفقط

92
01:04:30,457 --> 01:04:33,482
- ثمّ نخرجُ من هنا
- ماذا عن الأسلحة

93
01:04:33,586 --> 01:04:35,568
ستبقى حيث هى

94
01:04:35,672 --> 01:04:38,697
ستَذْهبُين ونتركه يَجْلبُ تلك
الأسلحة ..وأنت تَعْرفُين كَيفَ تَكُونُ مفيدةً

95
01:04:38,802 --> 01:04:42,868
أَنا أمنح الشيان
شىء ليستمروا فى حياتهم

96
01:04:42,972 --> 01:04:45,997
لا أحد سَيَقْتلُهم لقد أعطوهم أرضا
مكان ليعيشوا فى سلام

97
01:04:46,101 --> 01:04:50,168
- إحتيال
- أطلقى صراحى

98
01:04:50,272 --> 01:04:55,382
أيديكَ فقط  ، قدميك لا

99
01:06:04,317 --> 01:06:11,513
لقد اخذ  السرجِ الوحيدِ
ونحن سنَرْكبَ على الظهرِ مباشرة

100
01:06:14,746 --> 01:06:26,113
ما الذى تفعله .. بحق الجحيم
هلى تريد وسام

101
01:06:26,218 --> 01:06:29,243
تعال

102
01:07:37,133 --> 01:07:40,158
امسك بالحصانِ

103
01:07:52,777 --> 01:07:56,844
هونس اركب الحصان
هيا يمكنك ذلك

104
01:07:56,948 --> 01:08:05,187
- اذهبى انت من هنا
- هيا .. تشجع

105
01:09:51,665 --> 01:09:59,904
هونس .. يَجِبُ أَنْ نَستمرَّ
إنه يتبعنا

106
01:10:28,166 --> 01:10:35,362
انتظر .. ارجع إلى هنا

107
01:10:54,238 --> 01:11:03,519
إرجع هنا. انتظر

108
01:13:25,455 --> 01:13:38,908
اصمت . . أصبحتَ مريضاً
اللعنة

109
01:15:58,759 --> 01:16:05,954
- كيف حال ساقُكَ
-مازالت تتحرك

110
01:16:06,058 --> 01:16:10,126
أنت محظوظ لأن الرصاصة لم تستقر بداخلك

111
01:16:10,231 --> 01:16:15,341
- إن رأسي ، هو الذي يؤلمنى
- مَنْ

112
01:16:16,488 --> 01:16:23,684
خذ ..تناول شيئاً من هذا ..  ستَشْعرُ بالتحسّن

113
01:16:30,046 --> 01:16:35,156
- إنه جيدُ. . ما هو
- تناولُ المزيد منه

114
01:16:35,260 --> 01:16:39,327
عَلكتُ بعض الجذورَ
وضمدت بها جرحِكَ

115
01:16:39,431 --> 01:16:42,665
للقضاء على السمَّ ، أنه دواء هندى عظيم

116
01:16:42,769 --> 01:16:44,542
الجرح يتحسن يومياً

117
01:16:44,646 --> 01:16:47,670
المتوحشون ليس لديهم وقتُ
للطبِّ . . ونحن لدينا

118
01:16:47,774 --> 01:16:51,841
اعتقد لا

119
01:16:52,988 --> 01:16:58,098
على أية حال
انت تبدو فى حالة جيدة الآن

120
01:16:59,246 --> 01:17:05,399
- وكذلك أنت
- أنا

121
01:17:06,546 --> 01:17:09,571
آه  ! ! خذ المزيد من هذه

122
01:17:09,675 --> 01:17:15,829
أنت لم تخبرينى ما هذا الطعام

123
01:17:15,933 --> 01:17:23,128
هورشيكا،. . . أنه ثعبان

124
01:17:23,232 --> 01:17:29,384
- تعبان
- يجب أن يطهى بطريقة صحيحة

125
01:17:29,489 --> 01:17:34,600
أرَاهن بأنّك فعلت ذلك

126
01:17:45,133 --> 01:17:55,457
تَعرفُين ، تَبْدين في حالة حسنة
أنا لم أراها أبداً من قبل

127
01:17:56,604 --> 01:18:03,800
تبديك كلك أشراق وجمال

128
01:18:03,904 --> 01:18:06,929
مثل ملاكِ

129
01:18:12,248 --> 01:18:14,229
كريستا

130
01:18:31,019 --> 01:18:34,044
ماذا تفعل الآن

131
01:18:44,577 --> 01:18:52,815
- قد يكون تأثير سم تلك الأفعى
- لا . . . لَيسَ الأفعى

132
01:19:01,264 --> 01:19:06,373
- رجعت إليك الحمـَّـى
- لا

133
01:19:09,606 --> 01:19:13,987
أنْظرُ لي ، أَنا خائنُة أتذكّرُ

134
01:19:14,091 --> 01:19:15,759
أَعرفُ

135
01:19:15,864 --> 01:19:20,974
أَنْسي طرق العناية بالنظافة دائماً

136
01:19:21,078 --> 01:19:30,359
تلك حقيقةُ
كَيْفَ تُخبرُ

137
01:19:30,464 --> 01:19:39,745
أَنا بالأحرى لن أُخبرُه أيّ شئَ
أنا مسرور لمعانقتك كريستا ماربيل لى

138
01:19:50,279 --> 01:20:00,602
- كريستا
- لا. رجاءً .. حاول ألا تفعل

139
01:20:01,750 --> 01:20:04,775
لا .. ربما لأنك ترانى هنا الأن

140
01:20:17,394 --> 01:20:23,547
أيها الجندى الأزرق

141
01:21:34,567 --> 01:21:43,848
كريستا. كريستا

142
01:22:12,110 --> 01:22:17,220
هيا هونس ، أَنا أحاول أن أكون جادّةَ

143
01:22:17,324 --> 01:22:21,391
- أَنا جدّيُ
- انا كنت أفُكّرَ

144
01:22:21,496 --> 01:22:24,833
- أنا فقط يَجِبُ أَنْ أَستمرُّ
- بمفردك

145
01:22:24,937 --> 01:22:26,606
يُمْكِنُ أَنْ أسافر وحدى أسرع ، في الليل

146
01:22:26,710 --> 01:22:34,948
وأحضر دَعمَ لَك من الغذاء الحقيقى
وحصان .. وجوارب نظيفة

147
01:22:35,054 --> 01:22:41,206
- سنَعُودُ سوية
- إن قيمتى وأنا معك الأن فقط

148
01:22:41,311 --> 01:22:46,421
الا تَرى
لأننا نحن الأثنان هنا فقط .. هذا كل شىء

149
01:22:46,525 --> 01:22:49,549
نحن لا يُمكنُ أَنْ نَكُونَ معاً بأى مكان.. عدا هنا

150
01:22:49,654 --> 01:22:56,850
وعندما نَعُودُ ، لن يكون هناك نحن على الأطلاق

151
01:24:24,556 --> 01:24:29,666
سيدى أَنا آسفُه لمفاجآتك هكذا
اسمي كريستا ماريبيل لي

152
01:24:29,770 --> 01:24:36,966
- كريستا
- جونى

153
01:24:47,499 --> 01:24:52,609
انا غير مصدق هذا

154
01:24:53,757 --> 01:24:56,782
أنا قابلته بالفعل
ماذا فى يدى أمام هذه الحقيقة

155
01:24:56,886 --> 01:24:58,867
إذا .. ما هو الصعب فى ذلك

156
01:24:58,971 --> 01:25:01,996
لأجابة سؤالِ الآنسةِ لى
أَنا آسفُ لا يُمْكن أنْ أعْمَلَ ذلك

157
01:25:02,100 --> 01:25:08,252
- إذا استطاع العيش لأسبوعين .. إذا هو محظوظُ
- حَسناً يا عروس خلال ذالك الوقتِ قَدْ

158
01:25:08,356 --> 01:25:10,338
قد أكون قادر على إرْسال بَعْض المساعدةِ
- من الأحسن أن تفعل يا نغل - ابن الزنا

159
01:25:10,443 --> 01:25:13,467
أعطني حصان وتجهيز ، وسأَذْهبُ بنفسي

160
01:25:13,571 --> 01:25:18,682
الآنسة لى هذه بلادُ برّيةُ
أَنا آسفُ لا أَستطيعُ تَرْكك تذهبين بنفسك

161
01:25:18,786 --> 01:25:21,809
حَسناً، ياللجحيم كيف تَعتقدُ بأنّني جئت إلى هنا

162
01:25:21,914 --> 01:25:27,024
أعذرْني سيدَ .. يُمكنُ أَنْ آخذَ
بضعة لحظات وحدنا مَع الآنسةِ لى

163
01:25:27,129 --> 01:25:32,239
أعتقد أنه يجب لكن
أَقترحُ عليك حديث طويلَ جداً

164
01:25:39,644 --> 01:25:46,839
تَعرفُ ميشيل عندما أَرى
الشباب صغار السن اليوم ، يَتصرّفُون هكذا

165
01:25:46,943 --> 01:25:51,011
أنا  اتعجب
كيف ستكون هذه البلاد

166
01:25:51,115 --> 01:25:57,267
ما الفظيع فى أن اعانقك
ما الغريب فى ذلك

167
01:25:57,372 --> 01:26:01,440
لا شيء. . لَكنِّي أقصد أن نرحب ببعضنا أولاً

168
01:26:01,544 --> 01:26:07,697
- لا سبب للقَسَم
- أقسمَ . . . أنا أقسمتُ

169
01:26:07,801 --> 01:26:10,825
- أنت يُمْكِنُ أَنْ تُرسلَ واحد يبحث عن هونس
- نحن لا نَستطيعُ ليس فى هذه البريةِ

170
01:26:10,930 --> 01:26:18,125
- لم لا
- الشيان أنا أعلم أكثر مِنْ الجميع

171
01:26:18,229 --> 01:26:20,212
سأقدرك من أجل ذلك
- أنت لن تجدهم أبداً

172
01:26:20,316 --> 01:26:24,382
نحن نعلم تماماً أين هم

173
01:26:24,486 --> 01:26:26,469
- أين
- فقط قليلاً نحو الغرب من هنا

174
01:26:26,574 --> 01:26:30,640
هناك وراء جبل توين رووك
- هل أنت متأكد

175
01:26:30,744 --> 01:26:36,897
بالطبع .. نحن يجب أن نكون خارج معسكرهم
الساعة 2 صباح غداً

176
01:26:37,001 --> 01:26:42,112
أتعلم .. هناك شىء واحد يجعلنى مطربة

177
01:26:42,217 --> 01:26:47,327
أنه من وقت طويل

178
01:26:47,431 --> 01:26:50,455
- نعم .. ماذا
- والآن نحن معاً

179
01:26:50,559 --> 01:26:52,540
نعم

180
01:26:52,644 --> 01:26:56,712
ويلى .. فقط أنا لم تناول طعام من يومين

181
01:26:56,817 --> 01:27:00,884
أنا فقط جائعة جداً
أنا لا أعلم ما أقول

182
01:27:00,989 --> 01:27:04,012
جائعة

183
01:27:04,116 --> 01:27:06,098
هل ممكن نتناول أى شىء قليل

184
01:27:06,202 --> 01:27:19,655
خارج المعسر على العشب الأخضر
- بالطبع .. سأعود حالاً

185
01:27:27,059 --> 01:27:34,256
معذرة يا أنسة .. ماذا تفعلين

186
01:27:38,531 --> 01:27:42,599
إنه خطيبى

187
01:29:39,505 --> 01:29:41,487
مقاتلوا الفرقة العشرة
اجعلوا نصب أعينكم

188
01:29:41,592 --> 01:29:47,744
المصير المظلم لأمتنا
على يد هؤلاء البرابرة الجبناء

189
01:29:47,850 --> 01:29:54,002
قتل , اغتصاب , هجمات

190
01:29:54,107 --> 01:30:01,302
عندما نفكر كرجال فيمن سيقطنون معنا هذا البلد
هل نرغب فيهم جزارين جبناء

191
01:30:01,407 --> 01:30:07,559
اسألوا أنفسكم
هل يستحقون منا الرحمة

192
01:30:07,663 --> 01:30:16,945
لكم أن تراهنوا على ذلك
ميجور فيلبس .. تول الأمر

193
01:30:23,307 --> 01:30:31,545
الآن أنت قلق على
خطيبتك

194
01:30:31,649 --> 01:30:33,631
لا ياسيدى

195
01:30:33,736 --> 01:30:37,803
أخشى أنها يائسة من العودة للجندى .. بنفسها

196
01:30:37,907 --> 01:30:41,974
هذا مؤسف .. سأذهب للعربة

197
01:30:42,078 --> 01:30:45,103
إن ظهرى يؤلمنى

198
01:31:35,266 --> 01:31:42,461
ربما كانى جناحى الأستكشاف فى المؤخرة
ولكنهم ثلاثة

199
01:31:52,995 --> 01:31:57,062
وجدنا هذا الرجل بينما كان يغادر مسرعاً

200
01:31:57,166 --> 01:31:59,148
انه ليس عابر للجبال

201
01:31:59,252 --> 01:32:06,448
لا ياسيدى .. إذا سمحت لى
أنا من متطوعى فرقة فرسان كلورادو الحادية عشرة

202
01:32:06,553 --> 01:32:09,577
عرف نفسك

203
01:32:09,681 --> 01:32:14,791
أنا المتطوع هونس جانت

204
01:32:14,895 --> 01:32:17,919
أنت

205
01:32:21,153 --> 01:32:27,306
مدافع .. كثير من الجنود والأسلحة

206
01:32:27,410 --> 01:32:39,820
- يجب أن ترحلوا
- نحن لا نريد الحرب

207
01:32:39,924 --> 01:32:45,034
إن قومك أعطونى العلم
وميدالية الصداقة

208
01:32:45,138 --> 01:32:52,334
أنا لا أثق بهم سيقتلون شعبنا

209
01:32:52,439 --> 01:33:02,763
- سنقاتل
- أنا قلت السلام

210
01:33:12,253 --> 01:33:18,406
انت لا تضعين قلادتك
هدية حبى

211
01:33:25,811 --> 01:33:33,007
- اعطيتها لشخص آخر
- نعم وأشتاق للعودة إليه

212
01:33:52,926 --> 01:33:55,950
إذا تركتنى أتحدث إليها
فقط لدقائق قليلة

213
01:33:56,054 --> 01:33:59,079
فبإمكانها جعل .. سبوتيد وولف
يسلم بدون قتال

214
01:33:59,183 --> 01:34:00,122
بدون قتال

215
01:34:00,226 --> 01:34:03,250
لقد حطمنا البنادق
وسيستجيبون لنا

216
01:34:03,354 --> 01:34:05,336
يعلمون أنهم لن يكسبوا الحرب
وأنه لا يوجد منطق فيها

217
01:34:06,483 --> 01:34:07,421
متطوع جانت

218
01:34:07,527 --> 01:34:11,594
انا لا أعلم صورة العلاقة بينك
وبين تلك المرآة

219
01:34:11,698 --> 01:34:15,765
ولكنى متأكد أنك تضمر الكثير من
التفاصل التى تجعلك تتحرك ضد العدو

220
01:34:15,869 --> 01:34:16,807
فحركها بأحسن شكل
- سيدى

221
01:34:16,911 --> 01:34:20,979
هناك 21 من رفقائك قتلوا وقطعوا
قطعاً صغيرة

222
01:34:21,083 --> 01:34:26,194
- أعلم سيدى .. ولكن
- ولكن عليهم أن يدفعوا ثمن ذلك

223
01:34:27,341 --> 01:34:30,365
- هل من شىء آخر
- انصرف

224
01:34:59,670 --> 01:35:04,780
استعد لإطلاق النار

225
01:35:18,442 --> 01:35:21,467
انا لا أرى إلا نشاط معتاد .. سيدى

226
01:35:21,571 --> 01:35:26,680
المدافع تأخذ الأمر بالأطلاق فى
الساعة 7.30 ستة طلقات لكل مدفع

227
01:35:26,785 --> 01:35:29,810
لتهذيب المزرعة

228
01:35:42,429 --> 01:35:47,538
أعلم إنها فى مكان ما هناك

229
01:35:47,642 --> 01:35:50,667
لا تقلق
نود أن تبقى امرآة بيضاء

230
01:35:50,771 --> 01:35:54,838
- إذا كان هذا يساعد
- لا ساسيدى                  .

231
01:35:54,942 --> 01:36:00,053
- أنا اعتمد عليك
- سأقوم بواجبى

232
01:36:00,157 --> 01:36:13,611
- حسناً .. أعطى الأوامر
- إنهم قادمون

233
01:36:13,715 --> 01:36:21,953
إنه سبوتيد وولف
إنها راية بيضاء

234
01:36:22,057 --> 01:36:32,383
- لقد أمرتك بإعطاء الأوامر
- نعم سيدى .. أفتحوا النيران

235
01:37:29,845 --> 01:37:34,955
- علينا بتطويقهم الآن
-  توقف .. توقف

236
01:37:39,230 --> 01:37:45,383
- اعتقل هذا الرجل
- لا .. لا .. هناك امرآة بيضاء هناك

237
01:37:45,488 --> 01:37:50,598
قيده

238
01:38:23,032 --> 01:38:28,141
ورائهم .. وراء كل البدائيون

239
01:38:45,975 --> 01:38:52,128
انتظموا فى صف واحد ، إلى الهدف ، هجوم

240
01:40:51,121 --> 01:40:57,274
انتباه .. انتظموا فى صفين لمهاجمة القرية

241
01:40:57,378 --> 01:41:01,445
من كلا الجانبي
انت تولى الميسرة ، وأنا سأتولى الميمنة

242
01:43:47,367 --> 01:43:51,435
- انت بخير ياسيدى
- نعم

243
01:43:51,539 --> 01:44:01,863
الآن اقلبوا القرية واحرقوها
أخصوهم جميعاً

244
01:46:38,400 --> 01:47:02,282
أرجوك .. أرجوك

245
01:47:24,287 --> 01:47:28,353
احضر هذه المرآة البيضاء من هناك

246
01:48:16,431 --> 01:48:19,455
خذى هذه من الكلوراديى .. ياحلوة

247
01:48:19,559 --> 01:48:24,669
اللعنة عليك - 
ماذا تفعل -

248
01:48:25,816 --> 01:48:41,356
- لماذا ..لماذا
- أخرس .. أنه مجنون

249
01:49:50,291 --> 01:49:54,357
كريستا

250
01:49:59,676 --> 01:50:15,214
أليس لديك صلاة
أو قصيدة حلوة ، قل شيئاً جميلاً

251
01:50:15,318 --> 01:50:28,772
احب أن اتقدم إليكم
للضباط والجنود

252
01:50:28,876 --> 01:50:37,115
بتقديرى العميق
وتقدير المواطنين

253
01:50:37,219 --> 01:50:41,287
وعرفانى المتواضع للعمل
الذي قمتم به

254
01:50:43,476 --> 01:50:47,544
انتم يا رجال نجحتم هنا اليوم

255
01:50:47,648 --> 01:50:53,802
فى جعل جزء آخر من أمريكا مكان محترم
ليعيش فيه شعبنا

256
01:50:53,906 --> 01:51:00,059
لقد أعطينا الهنود درساً لن ينسوه

257
01:51:00,163 --> 01:51:03,187
والأكثر من ذلك

258
01:51:03,292 --> 01:51:09,445
ولبقية عمركم يا رجال ستديرون رؤوسكم بفخر

259
01:51:09,549 --> 01:51:18,830
عندما ستذكركم الحكايات
وتقولون نعم أنا كنت مع إفيرسن

260
01:51:33,534 --> 01:51:39,688
متطوعوا كلورادو تحركوا

570
01:51:39,689 --> 01:51:49,400
الجندي الأزرق" من ترجمة: هاني نوح"
Time has been set by:	
:::  تـــــــــل الأبــــــــرق  –  الإمــــــــــارات  ::: 

261
01:53:35,552 --> 01:53:43,791
فى 29 نوفمبر 1864
وحدة من خيالة كلورادو

262
01:53:43,895 --> 01:53:47,963
تقدر بحوالي 700 رجل
هاجمت قرية هنود الشيان المسالمة

263
01:53:48,067 --> 01:53:50,048
فى ناحية سانت كريك بولاية كلورادو

264
01:53:50,152 --> 01:53:54,220
وقد رفع الهنود العلم الأمريكي
وراية بيضاء دليلاً على الاستسلام

265
01:53:54,325 --> 01:53:58,391
وعلى الرغم من هذا
فقد هاجمهم الخيالة

266
01:53:58,495 --> 01:54:03,606
تم ذبح 500 هندي
أكثر من نصفهم نساء وأطفال

267
01:54:03,710 --> 01:54:08,820
وسلخ أكثر من 100 فروت رأس
وتم تمزيق أوصال الجثث

268
01:54:08,925 --> 01:54:10,906
عدد متزايد من حالات الاغتصاب ارتكبت

269
01:54:11,010 --> 01:54:18,206
الجنرال .. نيلسون .أ . ميلز 
رئيس هيئة الأركان سمى ما وقع بالمذبحة

569
01:54:18,207 --> 01:54:23,000
وربما هي من أكثر الجرائم 
ظلماً في سجلات التاريخ الأمريكي


