1
00:01:09,943 --> 00:01:16,143
<font color="#DD0000"> :: سجلات نارنيا:: </font>
<font color="#FFFBF0"> "رحلة السفينة "داون تريدر</font>

2
00:01:27,644 --> 00:01:28,644
هل أنتَ متأكد أنكَ بالثامنة عشر ؟

3
00:01:29,426 --> 00:01:30,926
لماذا ؟
هل أبدو أكبر ؟

4
00:01:39,004 --> 00:01:44,204
ألبرتا سكراب) ؟) -
(لقد نطقتها خطأ، من المُفترض أن تٌنطق (ألبرت .أ. سكراب -

5
00:01:45,066 --> 00:01:48,366
أدموند) أنتَ من المُفترض أن تساعدني)
.في البَقالة

6
00:01:54,123 --> 00:01:55,923
.في المَرة القادمة لا تَنسحب، يافتى

7
00:02:02,657 --> 00:02:05,757
ماذا ؟
... إنهُ أكبر مني بِعامين

8
00:02:06,471 --> 00:02:10,271
.أنا مَلك، واجهت فى الكثير من الحروب

9
00:02:11,357 --> 00:02:14,957
ليسَ في هذا العالم -
... أجل، نحنُ عالقين هُنا -

10
00:02:15,394 --> 00:02:17,794
.(مع ذلك التافه من عائلة (سكراب

11
00:02:18,552 --> 00:02:20,452
.لا أحد يستحق أسمي

12
00:02:22,818 --> 00:02:23,818
ماذا تفعلين ؟

13
00:02:25,720 --> 00:02:28,320
.لا شيء، هيّا بنا

14
00:02:34,999 --> 00:02:41,199
مفكرتى العزيزة، إنه اليوم رقم 253 منذ أن قام أولاد
،عمي (أدموند) و (لوسي) بِغزو مَنزلي

15
00:02:42,798 --> 00:02:46,398
.... لا أعرف كّم من الوقت سوف أعيش معهم
.و يّتشاركوا أشيائي

16
00:02:47,823 --> 00:02:52,923
<i>إن كان هُناك أحد يتحكم بأقاربهِ
... مثل حشرة إجتِماعية، جميع مشاكلى سوف تُحل</i>

17
00:02:53,798 --> 00:02:55,898
<i>.بإمكاني بكل بساطة و ضعهم في جَرة</i>

18
00:02:56,262 --> 00:02:58,662
.... و يُطيعوا قوانيني -
... لقد عُدت -

19
00:02:59,227 --> 00:03:00,227
<i>! مرحبا</i>

20
00:03:00,635 --> 00:03:06,035
<i>تمالك نفسك، قم بعمل ماهو غير قانوني
.كي تُضايق أقاربك</i>

21
00:03:11,989 --> 00:03:15,289
مرحبا عمي (هارولد)، لقد حاولتُ
.أن أعثر علي بعض الجزر و لكن مُجدداً لا اجد سوى الآبيض منهُ

22
00:03:16,517 --> 00:03:19,917
هل أبدأ بعمل الحساء ؟
و أحظي ببعض المُساعدة في المّنزل

23
00:03:23,391 --> 00:03:24,391
! (عمي (هارولد

24
00:03:25,801 --> 00:03:29,101
.أبي، (أدموند) يُغير وجههُ لكَ

25
00:03:30,939 --> 00:03:32,839
... أبي سوف يَضربني

26
00:03:33,331 --> 00:03:36,231
... أدموند) أنظر)
.(إنهُ من (سوزان

27
00:03:37,079 --> 00:03:42,279
<i>كنتُ أتمني أن تكونوا معنا هُنا، لقد كانت مُغامرة رائعة
... "و لكِنها ليست كالتالى كانت في "نارنيا</i>

28
00:03:43,557 --> 00:03:48,657
<i>أمريكا مٌثيرة جداً، ماعدا اننا لا نريّ
.والدنا لأنهُ يعمل بِجد</i>

29
00:03:49,598 --> 00:03:53,498
لقد تم دعوتيّ إلي حَفلة الشاي من
... المؤتمر البريطاني من قِبل ظابط نبيل

30
00:03:53,972 --> 00:03:57,572
.إنهُ وسيم جِداً، أعتقد أنه مُعجب بي

31
00:03:58,837 --> 00:04:01,937
.... يبدو أن الألمان قاموا بعبور الِصعاب حتي الأن

32
00:04:02,580 --> 00:04:06,594
الوقت عصيب، أمي قررت أن تمضي بضعة
... "شُهور أخري في "كامبريدج

33
00:04:08,092 --> 00:04:10,992
بضعة شُهور أخري ؟
كيف سنكون هُنا ؟

34
00:04:11,686 --> 00:04:15,661
أنتِ محظوظة، علي الأقل لديكِ غرفة مُنفردة
.و انا عالق مع هذا الأحمق

35
00:04:16,937 --> 00:04:19,237
.... سوازن) و (بيتر) هُم المحظوظون)

36
00:04:19,831 --> 00:04:23,277
علي الأقل لديهم مُغامرة -
.أجل، الأكبر أفضل من الأصغر -

37
00:04:24,309 --> 00:04:26,209
.نحنُ لا نُجاريهم كثيراً

38
00:04:27,121 --> 00:04:28,921
هل تعتقد انني أشبه (سوزان) قليلاً في أي شيء ؟

39
00:04:31,119 --> 00:04:34,019
لوسي) هل رأيتي هذه السفينة من قبل ؟)

40
00:04:34,514 --> 00:04:37,814
أجل، إنها تبدو من "نارنيا"، أليسّ كذلك ؟

41
00:04:38,409 --> 00:04:42,609
.أجل، تذكِرة أخري أننا سوف نعود يوماً ما

42
00:04:43,103 --> 00:04:49,130
لماذا يتيمين يضيعون وقتهم بالإعتقاد في قصص "نارنيا" ؟ -
... أرجوكِ، دعيني أضربه -

43
00:04:49,388 --> 00:04:50,988
.لا -
ألا تعرف أنه يوجد هٌناك طرق للباب ؟ -

44
00:04:51,325 --> 00:04:54,825
.هذا منزلي، أذهب كما أشاء، أنتُم ضُيوفنا

45
00:04:56,625 --> 00:04:59,825
.إنها ليست رائعة علي أي حال، سأجلِس

46
00:05:00,439 --> 00:05:05,739
انتَ لن تراها جيداً من خارج الباب -
! أدموند)، يبدو ان اللوحة تتحرك) -

47
00:05:06,415 --> 00:05:11,315
ما التفاهات التي تقولها ؟
.هذا ما يحدث عندما تُصدقون قِصص الجنيات

48
00:05:11,676 --> 00:05:15,576
(كان هٌناك فتى ما يٌسمي (يوستس
.كان يقرأ كتاب عديم الفائدة

49
00:05:15,967 --> 00:05:20,467
الناس يقرأون دائماً قِصص الجِنيات
.و لكنني أقرأ لــ(هيديس بردن)، أناس مِثلي

50
00:05:21,475 --> 00:05:24,675
أقرأ الكُتب عن المعلومات الحقيقة -
هيديس بردن) ؟) -

51
00:05:25,631 --> 00:05:27,831
.لم أراك تحرك أصابعك عليهم مُنذ أن جئنا هُنا

52
00:05:29,582 --> 00:05:33,482
كان أنت من أخبر والدى ، لقد
.(سرقت حلوي العمة (ألبرتا

53
00:05:33,937 --> 00:05:38,647
كاذب، حقاً وقح -
! أدموند) اللوحة) -

54
00:05:39,091 --> 00:05:40,891
.أتعلم ماذا، سوف أخبر جَميعهم بهذا

55
00:05:47,838 --> 00:05:50,438
ماذا يحدث هنا ؟ -
... لوسي)، السفينة) -

56
00:05:50,449 --> 00:05:53,049
هل هي خدعة ما ؟
.سوف أذهب و أخبر أمي

57
00:05:53,634 --> 00:05:55,634
! أمي

58
00:05:57,811 --> 00:06:00,011
.سوف أحطِم هذه اللوحة

59
00:06:00,563 --> 00:06:03,763
لا، توقف، أتركها -
... أتركها -

60
00:06:04,829 --> 00:06:05,829
.... إبتعد عنها

61
00:06:36,965 --> 00:06:37,965
! (أدموند)

62
00:06:45,767 --> 00:06:47,460
... إنها تَسبح نحونا

63
00:07:03,248 --> 00:07:05,548
... أمسكتُ بكِ

64
00:07:07,253 --> 00:07:08,253
! (كازبين) -
! (لوسي) -

65
00:07:09,521 --> 00:07:13,657
(أدموند)، إنه (كازبين) -
.أنتُم بامان الآن -

66
00:07:14,077 --> 00:07:16,477
نحنُ في "نارنيا" ؟ -
"أجل، أنتُم في "نارنيا -

67
00:07:17,131 --> 00:07:22,031
<i>لا أريد أن أذهب، أريد أن أعود إلي
.... إنجِلترا، سأعود إلي إنجلترا</i>

68
00:07:44,421 --> 00:07:47,421
هذا كان رائع -
كيف بحق السماء أصبحتُم هنا ؟ -

69
00:07:48,153 --> 00:07:50,753
لا يُوجد لدي ادني فكرة -
! (كازبين) -

70
00:07:52,455 --> 00:07:54,850
(أدموند) -
.من الجَيد رؤيتك -

71
00:07:54,851 --> 00:07:58,551
هل أنتَ من دعوتنا ؟ -
لا، ليسَ هذه المرة -

72
00:07:59,444 --> 00:08:01,972
حسناً، بأي حال كنت أريد
.أن نأتي هُنا

73
00:08:04,291 --> 00:08:08,691
... أبعدوا هذا عنيّ، أبعدوا هذا الشيء عنيّ

74
00:08:11,240 --> 00:08:12,440
! (ريبتشي)

75
00:08:14,806 --> 00:08:18,127
! جلالتكِ -
... مرحبا (ريب) يالهُ من شرف -

76
00:08:18,435 --> 00:08:24,167
...  الشَرف لي دائماً سيديّ و لكن
أولاً، ماذا نفعل بهذا المَعتوه ؟

77
00:08:25,119 --> 00:08:30,957
هذا الفأر العِملاق كان يضرب وجهي بِمخالبهِ -
في الواقع كنت أحاول إخراج الماء من رئتيك يا سيديّ -

78
00:08:32,198 --> 00:08:36,592
! إنهُ يتحدث، هل رأيتُم، هل سمعه احد ، لقد تحدث للتو -
... إنهُ يتحدث دائماً -

79
00:08:36,603 --> 00:08:43,103
في الواقع من عادتهِ أن يصمُت -
لم أجد ما أقولهُ في اللحظة ، جلالتك، اعدُك لن اقولها مرة أخرى -

80
00:08:43,509 --> 00:08:47,309
لا أعرف أى حلم غريب هذا، أريد أن
.. أستَيقظ الأن

81
00:08:48,152 --> 00:08:50,852
.رُبما نقوم برميه أفضل

82
00:08:51,842 --> 00:08:52,842
! (أدموند)

83
00:08:54,800 --> 00:09:00,500
أين أنا بحق الجحيم ؟ -
."أنتَ علي سفينة "داون تريدر" أفضل سفينة في "نارنيا -

84
00:09:07,168 --> 00:09:08,968
هل قٌلت شيء خاطيء لهُ ؟

85
00:09:09,796 --> 00:09:12,096
تولي أمرهُ -
حسناً جلالتك -

86
00:09:14,996 --> 00:09:21,225
... أيٌها القوم
.... مُرشدين طريقنا

87
00:09:21,790 --> 00:09:27,755
... ادموند) العادل، (لوسي) الشجاعة)
."الملوك العِظام لــ"نارنيا

88
00:09:58,049 --> 00:09:59,049
! (أسلان)

89
00:10:06,601 --> 00:10:09,627
! (أنظر، أسهُم (سوزان

90
00:10:10,394 --> 00:10:11,394
... (لوسي)

91
00:10:12,991 --> 00:10:15,706
! شرابي المعالج و الخِنجر

92
00:10:16,900 --> 00:10:19,400
هل لي بأخذهم؟ -
.بالطَبع، إنهم لكي -

93
00:10:20,016 --> 00:10:22,469
هل هذا السيف ؟ -
.أجل -

94
00:10:23,112 --> 00:10:25,012
.إحتفظتُ به كوعد مني

95
00:10:26,581 --> 00:10:28,740
... خذ، إحملهُ قليلاً

96
00:10:29,143 --> 00:10:32,143
لا، لا، إنه لك
.إنه هدية لك

97
00:10:34,089 --> 00:10:38,813
.لقد أنقذتُ هذا الشيء

98
00:10:42,301 --> 00:10:43,301
.شُكراً

99
00:10:45,452 --> 00:10:50,652
منذ أن غادرنا عَملاقة السمال
... و قد إستسلموا لنا كُلياً، ثم هزمنا جيوش "كالمل" في الصحراء الكبريّ

100
00:10:51,571 --> 00:10:54,454
."عَم السلام أنحاء "نارنيا -
سلام ؟ -

101
00:10:54,836 --> 00:10:59,236
.في ثلاثة أعوام -
و هل عثرت لنفسك علي ملكة خِلال الثلاث سنوات هذه ؟ -

102
00:11:00,287 --> 00:11:03,457
.لا، لا أحد يُقارن بأختكِ

103
00:11:03,665 --> 00:11:08,565
على أي حال، لا يوجد حرب كي نخوضها
و لا أحد في المتاعب، إذن لماذا نحنُ هٌنا ؟

104
00:11:09,141 --> 00:11:11,641
! سؤال جيد، انا أسال نفس الشيء

105
00:11:12,296 --> 00:11:13,796
إذن، إلي أين نُبحر ؟

106
00:11:14,188 --> 00:11:20,188
نحاول لإصلاح مافعلهُ عمي، لقد حاول
قتل أقرب الأصدقاء لأبيو أكثرهُم إخلاص و تدعيم لهُ

107
00:11:20,610 --> 00:11:22,610
... "سَبعة أمراء من "تلما

108
00:11:26,708 --> 00:11:28,908
... "لقد تم نفيهم إلي "الجزيرة المنعزلة

109
00:11:29,866 --> 00:11:31,258
.و لا أحد سمع عنهم شيء من وقتها

110
00:11:33,222 --> 00:11:34,922
! أنت تقول بأن شيء ما حدث لهُم

111
00:11:35,344 --> 00:11:38,844
إن كان هذا، فهذا واجبي
.كي أعرفهُ

112
00:11:40,546 --> 00:11:42,746
ما هو الغامض في "الجزيرة المنعزلة" ؟

113
00:11:43,530 --> 00:11:47,430
إنها محاطة بالمياه، بها أشياء
.يٌمكنك تخيلها

114
00:11:48,233 --> 00:11:51,033
... قِصص عن ثعابين البحر

115
00:11:53,167 --> 00:11:57,507
ثعابين البحر ؟ -
.حسناً أيها القبطان، أحكِي لهم قِصصك -

116
00:12:32,504 --> 00:12:35,204
لقد حاولتُ العثور علي معني هذا ، و لكِن
.لا يوجد كلمات

117
00:12:35,661 --> 00:12:37,761
ماذا تعتقد يُوجد بعد ذلك ؟

118
00:12:38,198 --> 00:12:43,198
لقد قيل أن أول من يبحر إلي نهاية العالم
.(سَيذهب إلي بلاد (أسلان

119
00:12:43,734 --> 00:12:48,734
هل تؤمن فعلاً بمكان كهذا  ؟-
حسناً، لا يوجد لدينا شيء لا نؤمن بهِ -

120
00:12:51,775 --> 00:12:53,575
هل تعتقد فعلاً أنهُ  من أبحر بهذه ؟

121
00:12:54,018 --> 00:13:00,313
.... حسناً، هُناك طريقة واحدى لِمعرفة هذا
.و أتمني يوماً ما من معرفتها

122
00:13:00,978 --> 00:13:01,978
.عفواً جلالتكِ

123
00:14:04,354 --> 00:14:05,854
.أنتَ تكبر قوياً ياصديقيّ

124
00:14:06,555 --> 00:14:08,279
.أقوي مما كُنت

125
00:14:09,566 --> 00:14:11,866
.حسناً، عُودوا للعمل

126
00:14:14,217 --> 00:14:15,217
... لقد دعانيّ

127
00:14:20,438 --> 00:14:25,358
أدموند) هل تعتقد إذا إستمرينا)
... في الإبحار إلي نهاية العالم

128
00:14:26,180 --> 00:14:30,380
سوف نعود -
لا تقلقي،نحنُ بعيدين جداً عن هذا -

129
00:14:30,801 --> 00:14:33,201
أريّ أنكم تتحدثون بتفاهات، هل أزعجتُكم ؟

130
00:14:34,960 --> 00:14:39,690
هل تشعر بتحسن ؟ -
أجل، و الشكر لكِ،يبدو أن لدي شكوى -

131
00:14:39,966 --> 00:14:43,766
يبدو أنكَ فقدت جأشك -
لم أفقدهم أبداً -

132
00:14:44,320 --> 00:14:45,920
.أحدهم اعطاني صدمة مُفاجأة فحسب

133
00:14:46,673 --> 00:14:50,137
و لكن علي ان أحتفظ بهذا المكان
.كّي أزيد ذكائي

134
00:14:50,868 --> 00:14:56,568
لا أعتقد أنه يمتلك شيء مُهم -
سوف أعلمك بهذا، بمجرد ان نجد حضارة سوف أتصل بالبرلمان البريطانى -

135
00:14:56,886 --> 00:14:58,486
.و أبلغهُم عن خطفي

136
00:14:59,227 --> 00:15:02,727
إنه خطف إذن ؟
! هذا مُضحك، كنتُ اعتقد أننا أنقذنا حياتك

137
00:15:02,914 --> 00:15:05,814
أنتم تحبسوني ضِد إرادتي -
هل فعلتا ؟ -

138
00:15:05,822 --> 00:15:10,059
الجميع موجودين في الأسفل في
مضاجعهم، تبدو مثل حديقة حيوان في الأسَفل

139
00:15:10,664 --> 00:15:13,111
هل يُحاول الإستِهزاء بنا ؟ -
إنهُ خائف -

140
00:15:13,983 --> 00:15:16,483
... إنها أرض

141
00:15:16,484 --> 00:15:18,484
إتجه إل يهناك -
حسناً سيدي -

142
00:15:37,765 --> 00:15:40,765
"الجزيرة المعزولة"

143
00:15:41,392 --> 00:15:44,662
هذا غريب، لا يُوجد علم "نارنيا" عليها

144
00:15:46,185 --> 00:15:47,985
"و لكِن يجب ان تكون ضمن "نارنيا

145
00:15:51,622 --> 00:15:53,122
.شيء مُثير للريبة

146
00:15:54,971 --> 00:15:57,680
.أرى ان نحضر لأي مَعركة

147
00:15:58,278 --> 00:16:04,778
هل تفعل ؟ -
إغفر لي جلالتك، و لكن تلقي الأوامر يأتي من الأمير (كازين) علي هذه السفينة -

148
00:16:07,260 --> 00:16:12,360
حسناً -
سوف نأخذ القوارب، إجمع بعض الرجال لنرى -

149
00:16:14,658 --> 00:16:18,658
.حَضروا القوارب و تجهزوا للذهاب إلي الجزية

150
00:16:33,841 --> 00:16:37,241
.في الوقت المُناسب، إكتشاف خُطوط جديدة

151
00:16:38,120 --> 00:16:43,100
ألم يكن يجب أ ننتظر للصباح ؟ -
لا يوجد هناك شرف في الهروب من أرض المُغامرة -

152
00:16:43,101 --> 00:16:46,701
أين هم الجميع ؟

153
00:16:48,542 --> 00:16:51,642
هيا يا ذو الأرجل الرخوة -
أنا قادر علي التعامل مع نفسي -

154
00:16:54,616 --> 00:16:56,352
انتِ مٌتأكدة أنه قريبكٌم

155
00:17:20,436 --> 00:17:23,636
ريبتشي)، إبقي هنا و أمن المكان)

156
00:17:24,550 --> 00:17:29,850
سوف نذهب نحنُ، إن لم نأتي عند الفجر
أرسل الفريق .                          - حسنا عظمتك

157
00:17:45,160 --> 00:17:47,460
لا يبدو ان أحد في الداخل، فهل يمكن
ان نعود ؟

158
00:17:50,277 --> 00:17:54,977
... حاول أن تأتي هنا و تفعل شيء -
... اجل -

159
00:17:56,758 --> 00:18:00,758
.فكرة جيدة يا إبن العم، مَنطقي جِداً

160
00:18:10,798 --> 00:18:12,998
لقد فَهمت، لقد فهمت
.لا تَقلقوا

161
00:18:33,057 --> 00:18:35,157
.انا جاهز كي أتي معكُم الأن

162
00:18:45,313 --> 00:18:46,313
من كل هؤلاء الناس ؟

163
00:18:47,325 --> 00:18:49,125
و لماذا تم و ضع خط عليهم ؟

164
00:18:50,442 --> 00:18:53,542
.يبدو كنوع ما من الضَرائب

165
00:18:54,063 --> 00:18:55,063
! تُجار العبيد

166
00:18:59,251 --> 00:19:00,251
! إحتَرسوا

167
00:19:17,112 --> 00:19:21,612
..... إن كُنتم تريديون إكمال هذه اللعبة الأن

168
00:19:22,271 --> 00:19:25,451
فأقترح ان تلقوا أسحتكُم -
دعني أذهب -

169
00:19:25,453 --> 00:19:26,453
.الأن

170
00:19:28,470 --> 00:19:29,470
.ضعوهم أرضاً

171
00:19:30,639 --> 00:19:33,639
.يوستاس)، ضَعهم في الححجز)

172
00:19:36,606 --> 00:19:39,606
أبعد يديك عني -
.ارسلوا هؤلاء الاُثنان إلي السُوق -

173
00:19:39,896 --> 00:19:42,196
دعين أذهب -
.أرسلوا هؤلاء إلي السِجن -

174
00:19:42,203 --> 00:19:45,354
.إستَمع إالي أيها الأحمق، انا مَلكك

175
00:19:47,649 --> 00:19:52,849
سوف تذفع لهذا -
.في الواقع و شخص أخر سوف يدفع -

176
00:19:55,511 --> 00:19:56,511
.علي جَميعكم

177
00:19:57,579 --> 00:20:00,579
! (لوسي) -
(أدموند) -

178
00:20:11,490 --> 00:20:12,490
هل أنت بخير ؟

179
00:20:14,765 --> 00:20:15,765
.أجل

180
00:20:19,907 --> 00:20:24,107
.إنهُ عديم الفائدة، انت لن تخرج أبداً

181
00:20:26,038 --> 00:20:28,738
من انت ؟ -
... لا احد -

182
00:20:29,228 --> 00:20:32,028
..... مُجرد صوت في رأسي

183
00:20:41,331 --> 00:20:42,331
! (الأمير (برن

184
00:20:45,690 --> 00:20:49,990
كان هذا ذات مرة، و لكن أنا لم أعد
.أستَحق هذا اللقب

185
00:20:52,108 --> 00:20:53,608
هل هو إحدي السبعة ؟

186
00:21:00,920 --> 00:21:05,220
وجهك، يُذكرني بملك
.قد أحبتهُ كثيراً

187
00:21:06,298 --> 00:21:07,898
.هذا الرجل كان أبي

188
00:21:09,120 --> 00:21:10,120
! مولاي

189
00:21:11,175 --> 00:21:13,875
ارجوك، سامحني -
... لا، أرجُوك، أرجُوك -

190
00:21:26,708 --> 00:21:27,708
! امي

191
00:21:30,791 --> 00:21:32,591
.أمي -
إبتعد 0-

192
00:21:33,335 --> 00:21:34,535
.... لا -
.امي -

193
00:21:35,097 --> 00:21:39,197
(إبقي مع (تيرا -
لا تقلقي سوف أعثر عليكي -

194
00:21:39,699 --> 00:21:40,699
! ابي

195
00:21:53,431 --> 00:21:56,451
أين يأخذوهُم ؟ -
إستمر في المُشاهدة ؟-

196
00:22:25,475 --> 00:22:28,375
ماذا حدث ؟ -
.إنها تضحية -

197
00:22:30,121 --> 00:22:33,321
أين ذهبوا ؟ -
لا أحد يعرف -

198
00:22:34,092 --> 00:22:37,492
.الضباب"، كان أول رؤية لهُ في الشرق"

199
00:22:37,975 --> 00:22:46,475
اخبار عن صائدين سمك و بَحارين
... "يختَفون في البحر، لقد قمنا بعمل فريق ليعثُر علي مَصدر "الضباب

200
00:22:47,357 --> 00:22:50,957
.خَرجوا للإبحار، و لكن لا احد منهُم عاد

201
00:22:56,266 --> 00:23:01,966
أتري، إن لم يبعوك إلي تجار العبيد
"حياتك سوف تعطي لـاـ"لضباب

202
00:23:02,446 --> 00:23:06,046
.(يجب علينا أن نعثر علي (لوسي

203
00:23:06,242 --> 00:23:09,994
سنبدأ بــ 60 -
.مائه من اجل السيدة الصغيرة -

204
00:23:10,148 --> 00:23:12,848
مائة و عشرون -
مائة و خمسون -

205
00:23:13,672 --> 00:23:14,672
هل من يُزيد ؟

206
00:23:21,338 --> 00:23:24,000
... هيّا تحركوا، تحركوا

207
00:23:24,574 --> 00:23:29,674
.... و الأن، لِهذا العينة الجبدة

208
00:23:31,018 --> 00:23:35,218
هي بحقكُم، إنهُ لا يبدو جيداً
... بما يَكفي

209
00:23:35,831 --> 00:23:39,631
.إنه قوي -
إنه قوي بالفعل، يبدو انه سيصلح من أجل المنجم -

210
00:23:41,135 --> 00:23:45,935
.هذا عمل العبيد، انا عامل من درجة عالية

211
00:23:48,717 --> 00:23:51,400
من سوف يبدأ بالرهان -
.... سوف أخذه من بين يديكُم -

212
00:23:52,262 --> 00:23:55,736
.سوف أخذهُم جميعاً من بين أيديكُم

213
00:24:18,543 --> 00:24:21,543
شكراً (رب)و لقد كنت أحتاج مُساعدتك -
جلالتكِ -

214
00:24:29,177 --> 00:24:30,177
.أحضر المافتيح

215
00:24:38,305 --> 00:24:39,305
! المفاتيح

216
00:25:15,329 --> 00:25:18,129
.الأن قارب و مصباح سحري، حاول أن تُنقذ نفسك

217
00:25:38,407 --> 00:25:40,507
.يا إلهي، سوف أخبر المجلس بهذا

218
00:25:42,730 --> 00:25:44,730
جلالتك، جلالتك -
إبتعد -

219
00:25:45,460 --> 00:25:48,260
زوجتي تم أخذها هذا الصباح -
أبي -

220
00:25:48,746 --> 00:25:52,156
لا بأس -
انا أتوسل لك بأن تأخُذني معك -

221
00:25:52,174 --> 00:25:53,784
أبي، أريد المجيء -
لا، إبقِي مع عمتكِ -

222
00:25:54,624 --> 00:25:57,624
... انا بحار مُمتاز
.قضيتُ حياتي كُلها في البحر

223
00:25:58,408 --> 00:26:00,743
بالطبع، يجب أن تأتي -
شكراً لك -

224
00:26:01,798 --> 00:26:03,498
.سوف أعود

225
00:26:05,174 --> 00:26:06,174
.لا تقلقيّ

226
00:26:12,370 --> 00:26:16,170
... ملكيّ، ملكيّ

227
00:26:19,782 --> 00:26:24,682
هذا أعطي لي من قِبل والدك
.قُمت بإخفائهِ في أمان في كهف طوال هذه السنين

228
00:26:25,173 --> 00:26:28,153
."يبدو و كأنهُ سيف من صنع "نارنيا -
إنهُ من العصر الذهبي -

229
00:26:28,580 --> 00:26:33,510
هٌناك سبعة سيوف، تم منحها
."من قِبل (أسلان) لحماية "نارنيا

230
00:26:34,593 --> 00:26:37,093
.أبِيك وثق بأصدقائهُ

231
00:26:37,938 --> 00:26:38,938
.... خُذه

232
00:26:43,674 --> 00:26:44,974
.ربما يقُوم بحمايتك

233
00:26:54,882 --> 00:26:58,582
شكراً لكَ يا مولايّ
.و سوف نذهب و نعثر علي المواطنين المفقُودين

234
00:27:03,221 --> 00:27:05,521
! (ادموند)

235
00:27:20,670 --> 00:27:24,070
.... مٌذكرتي العزيزة
.... لقد كان هُناك احداث غير طبيعية

236
00:27:24,495 --> 00:27:29,795
تّم خطفي بواسطة أولاد عمي
... و تم وضعي في مكان غريب في قارب سخيف

237
00:27:30,453 --> 00:27:36,943
الأسوأ كان إمساكي بواسطة فأر غريب
.... و لكنهُ ليسَ سيء بما يكفي عن أولاد عمي

238
00:27:37,533 --> 00:27:42,956
و كُل شخص قابلتهُ في هذا المكان
.... الغريب عاني من الخوف و الرغبة في الخلاص

239
00:27:43,605 --> 00:27:47,405
ومطارة "ضباب" أخضر
.و يَبحثون عن الأمراء المفُودين

240
00:27:48,405 --> 00:27:51,405
.انا أري أن هذه كلها نتيجة قصص مَجهولة

241
00:27:52,089 --> 00:27:54,389
.أو خريطة مٌتحدثة

242
00:27:56,411 --> 00:28:03,511
إبن عمي كان إستثناء، لقد قضي كُل ثانية لديهِ
.... في تَنظيف هذا السيف

243
00:28:03,804 --> 00:28:06,504
.أملاُ ان يساعده مرة ما -
.... سوف يكون رائع -

244
00:28:07,093 --> 00:28:09,093
.سوف يكونون صغِيريين جداً لنا

245
00:28:18,196 --> 00:28:19,796
.... إنه يحدث فأر هُناك

246
00:28:23,062 --> 00:28:26,062
تحدث، هل لديك شيء لي كي تقولهُ ؟

247
00:28:27,173 --> 00:28:29,573
لماذا تتحدث إلي هذا الطير ؟

248
00:28:30,616 --> 00:28:35,616
.... لماذا لا يبدو هو -
إنهُ يتحدث إلي الطير -

249
00:28:36,363 --> 00:28:38,463
إنهُ فتي شقي -
.أجل -

250
00:28:40,849 --> 00:28:41,849
... إذهب، إبتعد

251
00:29:07,739 --> 00:29:08,739
هل أنتَ فائز ؟

252
00:29:09,834 --> 00:29:12,734
... سِرقة البضائع هذه عار علي الكابتن

253
00:29:13,605 --> 00:29:17,905
هنا في الأعلي -
! انتَ -

254
00:29:19,181 --> 00:29:21,381
رجال تَم قتلهم لأقل من هذا -
علي ماذا ؟ -

255
00:29:21,782 --> 00:29:27,782
من أجل التسلل هُنا و الجنرال قام بهذا
.أعطِني البُرتقالة فحسب و دع الأمر ينتهيّ

256
00:29:28,447 --> 00:29:31,047
لا أعرف عم ماذا تتحدث ؟ -
.إسمَح لي بإعادتها -

257
00:29:31,451 --> 00:29:34,751
أنظر، لقد سئمت بما يكفي منكَ -
... انزل يَديك عن الذيل -

258
00:29:35,789 --> 00:29:41,789
العظيم (أسلان) بنفسهِ اعطاني
.... هذا الذيل، لا أحد و أكرر هذا لا أحد يلمس الذيل

259
00:29:42,173 --> 00:29:45,164
إنهُ علامة حذر -
! آسِف -

260
00:29:45,505 --> 00:29:49,205
.الأن، سوف أخذ البرتقالة ثم سأحظَي بالرضي

261
00:29:49,695 --> 00:29:52,695
.... أرجوك، أرجوك، انا اعزل

262
00:29:58,464 --> 00:29:59,844
إنتبه -
.آسِف -

263
00:30:04,192 --> 00:30:06,992
انت تحاول الهرب، نحنُ
.في قارب كما تعلم

264
00:30:07,338 --> 00:30:10,638
انظر، دعني أشرح هذا  فحسب -
هذا من أجل السَرقة -

265
00:30:11,045 --> 00:30:14,645
هذا من اجل الكذب
.و هذا من اجل إفتِعال خِناق

266
00:30:19,391 --> 00:30:21,391
.أجعل نفسك نافعاص قليلاً، أمسِك

267
00:30:22,314 --> 00:30:24,614
... الأن، هيا قم بأفضل ضربة لديك

268
00:30:27,130 --> 00:30:28,130
... هيا يافتيّ

269
00:30:32,187 --> 00:30:35,387
.... تَوقف عن التحرك مثل الأحمق السَكير

270
00:30:37,054 --> 00:30:39,054
... إستمر، أعلي، هذا هُو

271
00:30:48,505 --> 00:30:52,105
الأن، إنتبه لِقدميك
و إنتبه ليمينك، هل فهمت ؟

272
00:30:55,412 --> 00:30:58,061
... إنها رقصة يافتي، رقصة

273
00:30:58,514 --> 00:31:01,214
مرة أخري، هذا صحيح
صحيح، هذا هُو

274
00:31:02,448 --> 00:31:03,448
... لا

275
00:31:11,156 --> 00:31:12,156
.هذا هُو المطلوب

276
00:31:19,237 --> 00:31:20,237
! انظروا

277
00:31:22,746 --> 00:31:25,646
! (جايل)
ماذا تفعلين هٌنا ؟

278
00:31:33,334 --> 00:31:34,334
... خُذي

279
00:31:44,792 --> 00:31:47,092
.يَبدو ان لدينا عضو جديد في الطاقم

280
00:31:55,661 --> 00:31:58,161
مرحبا بكِ علي المتن -
.شكراُ لجِلالتك -

281
00:31:58,451 --> 00:32:00,451
.لنذهب للداخل، هيّا بنا

282
00:32:01,483 --> 00:32:04,083
<i>.هيا أيُها المّحبوبون، عودوا إل عّملكم</i>

283
00:32:06,703 --> 00:32:10,403
! قِتال قويّ
.سوف أصنع لكَ سيف الأن

284
00:32:12,148 --> 00:32:15,948
حسناً، إذن
.... هذا أفضل الأحداث حتي الأن

285
00:32:16,539 --> 00:32:18,339
.لا أري نتيجة لهذا

286
00:32:19,334 --> 00:32:20,334
.بالفِعل

287
00:32:32,924 --> 00:32:33,924
... تبدو غير مأهولة بالسُكان

288
00:32:35,224 --> 00:32:37,824
و لكن لو أن الأمراء تتبعوا الضباب
.إلى الشرف فسوف يتوقفون هُنا

289
00:32:38,990 --> 00:32:40,590
.... ربما يكون فخ

290
00:32:41,779 --> 00:32:42,779
... و لكن يجب أن نحصُل علي بعض الأجوبة

291
00:32:44,088 --> 00:32:45,088
! (كازبن)

292
00:32:47,723 --> 00:32:52,023
سوف نقضي الليلة في المٌراقبة،و نمسح الجزية في الصباح -
.عُلم جلالتك -

293
00:33:12,119 --> 00:33:13,119
<i>.يّبدو انهم رسوا علي الشاطيء</i>

294
00:33:18,661 --> 00:33:21,361
<i>! هذه إنثي</i>

295
00:33:23,195 --> 00:33:24,195
<i>... سوف نختَار هذه</i>

296
00:33:26,929 --> 00:33:29,129
<i>.هذه تقرأ</i>

297
00:33:30,703 --> 00:33:31,703
<i>.فلنأخُذها</i>

298
00:34:07,099 --> 00:34:11,199
لا يوجد هناك طريقة للهرب -
نحنُ مخيفون جداً -

299
00:34:11,551 --> 00:34:14,809
ماذا انتم ؟ -
.نحنُ وحوش مُرعبة غير مرئية -

300
00:34:15,536 --> 00:34:18,836
.إن كُنتي تستطيعين رؤيتنا فسوف يُغمي عليكِ

301
00:34:19,335 --> 00:34:22,351
<i>... نسيتُ ان أنبِه، نحنُ طوال جِداً</i>

302
00:34:22,352 --> 00:34:25,952
ماذا تريديون  ؟-
أنتِ، أنت ستَفعلين ما نطلبهً -

303
00:34:26,047 --> 00:34:28,047
<i>... سوف تَفعل، بطريقة واضحة</i>

304
00:34:30,530 --> 00:34:32,430
او ماذا ؟ -
.أو تموتين -

305
00:34:32,503 --> 00:34:33,503
<i>الموت ؟ </i>

306
00:34:39,114 --> 00:34:42,014
هل علي ان أختار الموت، ألسَ كذلك ؟

307
00:34:43,403 --> 00:34:45,903
<i>.إن كنتُ مَحلك لن أفعل</i>

308
00:34:47,100 --> 00:34:50,400
<i>.حسناً، أو سوف نقُوم بقتل أصدقائكِ</i>

309
00:34:52,390 --> 00:34:55,290
.فكرة جيدة -
ماذا تُريدون مني ؟ -

310
00:34:56,187 --> 00:34:59,787
<i>.سوف تدخُلين منزل الطاغية</i>

311
00:35:00,724 --> 00:35:03,224
أي منزل ؟ -
.هذا -

312
00:35:10,240 --> 00:35:17,380
<i>في الأعلي سوف تعثٌرين علي كِتاب
.التعزيم"، بداخلهِ سوف تعثرين علي تعويذة جعل الغير مرئين مَرئين"</i>

313
00:35:18,873 --> 00:35:21,873
... في الكتاب ، أجل

314
00:35:23,705 --> 00:35:27,705
يجب أن تذهبي، تذهبي أم تموتي -
.تَذكري ماذا سيحدث لأصدقائكِ -

315
00:35:29,762 --> 00:35:32,662
اجل، صحيح -
.صحيح -

316
00:35:34,916 --> 00:35:36,516
لماذا لم تَفعلوها بنفسكم ؟

317
00:35:37,063 --> 00:35:40,863
<i>نحنُ لا نستطيع القراءة -
هذا أكبر سبب في الواقع -</i>

318
00:35:41,800 --> 00:35:42,800
<i>.يجب عليكِ -
اجل -</i>

319
00:35:45,548 --> 00:35:47,348
لماذا لا تقُلون هذا فحسب ؟

320
00:35:48,533 --> 00:35:51,833
<i>لقد طلبنا من الطاغية -
.إنهُ عنيف جِداً -</i>

321
00:35:52,779 --> 00:35:56,079
<i>ما يجعل الغير مرئي مّرئي
هل فهمتي ؟</i>

322
00:36:10,739 --> 00:36:14,039
أد)، (أد)، إستيقظ)

323
00:36:14,717 --> 00:36:15,717
... إستَيقظ

324
00:36:25,227 --> 00:36:27,627
أين (لوسي) ؟
... (لوسي)

325
00:36:28,259 --> 00:36:31,359
... (لوسي) -
.فلينهض الجميع، إنهضُوا -

326
00:36:32,411 --> 00:36:33,411
... إنهضُوا

327
00:36:35,709 --> 00:36:37,809
من هٌنا -
تحركوا أيها الكُسالي -

328
00:37:20,504 --> 00:37:23,504
<i>"كتاب "التعزيم"</i>

329
00:37:41,505 --> 00:37:48,305
<b>كرري الكلمات، سوف ترين كُل ماحولك"
"تحول إلي ثلج</b>

330
00:38:38,437 --> 00:38:44,337
<b> تعويذة قوية تجعلكِ هي"
"و الجمال التي كنتي تُريدنهُ دائماً </b>

331
00:38:54,962 --> 00:38:55,962
... (إنها (سوزان

332
00:39:04,512 --> 00:39:05,512
! انا جميلة

333
00:39:18,543 --> 00:39:20,543
! لا
.إنتَظري

334
00:39:21,905 --> 00:39:22,905
<i>"إجعلني هي برغبتى أنا "</i>

335
00:39:32,261 --> 00:39:36,061
(لوسي)
! (لوسي)

336
00:39:36,665 --> 00:39:39,765
! (أسلان)
! (أسلان)

337
00:39:55,765 --> 00:39:57,800
<b>"تعويذة تجعل الغير مرئي مرئي"</b>

338
00:40:08,931 --> 00:40:10,931
! (خنجر (لوسي

339
00:40:15,563 --> 00:40:18,563
<i>.لا تتحركوا هناك، و إلا سوف تنتهون</i>

340
00:40:23,748 --> 00:40:31,748
.التَعويذة إكتملت، الأن الجَميع مرئين

341
00:40:51,354 --> 00:40:56,454
أي من المخلوقات أنتم ؟ -
... الكبيرة منها مع جِسم نمر -

342
00:40:56,877 --> 00:40:57,877
.نِمر مختلف الشكل

343
00:40:58,823 --> 00:41:01,465
.انتَ لا تُريد العبث معنا -
أو ماذا ؟ -

344
00:41:01,961 --> 00:41:04,461
.أو سوف نسحقكُم حتي الموت

345
00:41:05,637 --> 00:41:08,937
... سأضع هذا و أخرجهُ من حّلقك

346
00:41:09,428 --> 00:41:13,228
سوف أسحقكك بقدمي -
و انا سأمزقكك [اسنانى -

347
00:41:14,466 --> 00:41:17,366
ماذا تعني ؟
! تَقصد بواسطة قدمك الكبيرة هذه

348
00:41:18,187 --> 00:41:21,887
! سوف تسحقنا بِقدميك

349
00:41:23,670 --> 00:41:25,466
ماذا فعلتنم بأختي أيتها المَخلوقات البشعة ؟

350
00:41:27,114 --> 00:41:28,914
لم نفعل شيء -
أين هي ؟ -

351
00:41:29,450 --> 00:41:31,550
هيا أخبرهُ -
.هيَا يا رئيس أخبرهً -

352
00:41:31,957 --> 00:41:34,157
في القصر ؟ -
أية قصر ؟ -

353
00:41:45,043 --> 00:41:46,043
.هذا القصر

354
00:41:46,933 --> 00:41:49,533
.... لقد سئمتُ من تركِكم لي

355
00:41:50,001 --> 00:41:51,001
.القَصر قد عاد

356
00:41:52,869 --> 00:41:54,869
.هذا المكان يزداد غرابة شيء فشيء

357
00:41:59,612 --> 00:42:00,612
... إنه الطاغية، الطاغية قادم

358
00:42:02,896 --> 00:42:05,096
(_لوسي) -
جلالتك -

359
00:42:06,531 --> 00:42:08,631
... (كازبين) و (أدموند)

360
00:42:08,938 --> 00:42:11,638
... هذا (كاوريكن) و هذه جزيرتهُ

361
00:42:12,126 --> 00:42:20,026
هذا ما يعتقدهُ، لقد محوتنا من هنا-
.انا لم أستبعدكُم ، لقد جعلتكُم غير مرئين لحِمايتكم -

362
00:42:20,111 --> 00:42:25,487
حمايتنا ؟ -
... انا لم ألعنكُم -

363
00:42:25,318 --> 00:42:30,318
و لكن أنت فعلت هذا -
... إذهبوا -

364
00:42:31,894 --> 00:42:32,894
ما كان هذا ؟

365
00:42:33,775 --> 00:42:34,775
.تَضليل،  و لكن لا تُخبريهم

366
00:42:39,728 --> 00:42:42,628
ما هؤلاء ؟ -
... إنهُم اجَزاء شيطانية -

367
00:42:43,172 --> 00:42:45,372
يا لي من غبي -
... إبتعدوا من هٌنا -

368
00:42:48,327 --> 00:42:53,660
ماذ اتعني بأنك جعتلهم غير مرئين من أجل مصلحتهم ؟ -
... إنهُ أبسط طريق لِحمايتهم -

369
00:42:54,436 --> 00:42:56,436
... من الشَر

370
00:42:56,820 --> 00:42:58,320
! "انت تقصد "الضباب

371
00:42:59,657 --> 00:43:02,157
... "انا أقصد ما وراء "الضباب

372
00:43:21,256 --> 00:43:23,256
... إنها جملية للغاية

373
00:43:31,122 --> 00:43:34,122
انا أعني ما يجعلني أصدق ما حدث
.يَجعلني أصدق هذا

374
00:43:34,500 --> 00:43:36,500
... هذه هي مصدر المشاكل

375
00:43:38,021 --> 00:43:43,421
"الجزيرة المظلمة"
.... مَكان الشر

376
00:43:44,832 --> 00:43:49,932
يستطيع أن يتخذ أى شكل
.... بإمكانهِ ان يجعل الظلام الذي بداخلك حقيقية

377
00:43:51,175 --> 00:43:53,975
.... إنهُ يُريد أن يشوه كل ما هو جيد

378
00:43:55,055 --> 00:43:57,455
.... كي يَسرق النور من هذا العالم

379
00:43:58,151 --> 00:44:01,851
كيف لنا أن نوقفهُ ؟ -
يجب عليكم أن تَكسروا سِحرهُ -

380
00:44:03,023 --> 00:44:06,523
... هذ السيف الذي تحملهُ
.يوجد هُناك ستة مِنه

381
00:44:07,067 --> 00:44:08,067
هل رأيتهم ؟ -
أجل -

382
00:44:08,633 --> 00:44:11,233
! الأمراء السِتة
.لقد عبروا هُنا

383
00:44:11,422 --> 00:44:13,432
.بالفعل -
أين إتجهوا -

384
00:44:13,840 --> 00:44:14,840
.حيث أرسلتهُم

385
00:44:19,618 --> 00:44:24,252
لكسر التعويذة، يجب أن تتبع النجمة
... الزرقاء

386
00:44:25,790 --> 00:44:27,790
... و تَذهب إلي هذه الجزيرة

387
00:44:28,240 --> 00:44:31,540
.(السبعة سيوف يجب أن يذهبوا إلي طاولة (أسلان

388
00:44:32,660 --> 00:44:35,760
.و حينها سوف تخرُج قوة السحر الحقيقة

389
00:44:38,245 --> 00:44:43,730
و لكن إحذروا، لأنكم جميعاً سوف يتم إختباركُم -
إختبار ؟ -

390
00:44:46,658 --> 00:44:51,458
حتي تَحصلوا علي السبعة سيوف
.الشر لهُ القوة المُسيطرة

391
00:44:52,727 --> 00:44:56,827
.سوف يفعل أي شيء بقوتهِ كي يغويكُم

392
00:45:03,510 --> 00:45:04,510
... كٌوني قوية

393
00:45:06,929 --> 00:45:09,529
... قاوموا الإغراء

394
00:45:10,554 --> 00:45:15,854
كي تهزموا الظلام هُناك يجب
.أن تَهزموا الظَلام بداخلكم أولاً

395
00:45:46,177 --> 00:45:54,277
<i>لسبب ما اكتب تعبيري هذا، لقد أخذنا
... بِنصيحة البحار الذي يُريد إنقاذ مالهُ</i>

396
00:45:55,399 --> 00:45:58,999
<i>... لذا بدانا الرحلة ثم فُقدنا في زوبعة</i>

397
00:45:59,539 --> 00:46:00,539
<i>! ذكي جداً</i>

398
00:46:12,443 --> 00:46:17,353
<i>اربعون يوم متتالين بدون أي
.آثر لأى يابسة</i>

399
00:46:21,529 --> 00:46:25,240
القرار الوحيد هو أن كل شخص
... سيَتقبل مَصيره البأس

400
00:46:28,920 --> 00:46:35,220
ماعدا هذا الفأر الضخم و جميع من
.من "نارنيا" لم يَتغيروا

401
00:46:39,514 --> 00:46:46,914
.... إذن، نحنُ عالقون هُنا
.و لم يتبقي لدينا سوي طعام لمُدة أسبوعين كَحد أقصي

402
00:46:48,900 --> 00:46:51,700
... هذه اخر فرصة لك كي تعُود جلالتك

403
00:46:52,987 --> 00:46:55,887
لا نضم ابداُ أن الِنجمة الزرقاء تظهر في أي
.... وقت قريب

404
00:46:56,349 --> 00:47:01,349
... ليسَ في هذه العاصفة

405
00:47:01,668 --> 00:47:05,968
بإمكاننا أن نتعبر هذا نهاية اعالم لنا -
.او يتم إلتهامُنا بواسطة ثعابين البحر -

406
00:47:08,412 --> 00:47:10,712
... يبدو أن جلالتك أصبح عَصبي

407
00:47:11,844 --> 00:47:16,344
هذا وقت غريب للأبحار
.أغرب من أي شيء رأينهُ من قبل

408
00:47:17,557 --> 00:47:22,657
ربما أنت أيها الكابتن من سيشرح
.للسيد (رسك) أننا علي وشك الإنتهاء من خِدمتهُ

409
00:47:25,945 --> 00:47:26,945
... سوف أسحب هذا

410
00:47:31,084 --> 00:47:32,084
.... إنهُ مُجرد تحذير فَحسب

411
00:47:34,252 --> 00:47:36,952
البحر بإمكانه فعل الألعاب
.... القذرة مع طاقمي

412
00:47:38,704 --> 00:47:39,704
... القَذرة جداُ

413
00:48:12,424 --> 00:48:15,824
<i>...  حولي إنعكاسي و قَلدي هيئتي" </i>

414
00:48:18,986 --> 00:48:21,470
<i>.... إجعَلني أشعر مثلها و أنا مُوافقة </i>

415
00:48:22,117 --> 00:48:24,117
<i>"إجعَلني أكثر جمال مما انا </i>

416
00:49:30,726 --> 00:49:34,026
سيداتي سادتي، أقدم لكم
... (السيدة (بنفسي

417
00:49:39,694 --> 00:49:42,094
! (أدموند) -
.أنتِ جميلة يا أختاه -

418
00:49:42,676 --> 00:49:44,276
دائماً هكذا -
! (بيتر) -

419
00:49:45,591 --> 00:49:47,891
عفواً سيدتي، هل بإمكاني
الحُصول علي صُورة ؟

420
00:49:48,433 --> 00:49:50,033
.... أمي سوف تُحب هذا

421
00:49:50,373 --> 00:49:53,233
سوف ترانا جميعاً في صورة واحدة -
... إبتًسموا -

422
00:49:53,540 --> 00:49:55,405
أين أنا ؟

423
00:49:56,262 --> 00:49:58,362
أين (لوسي) ؟ -
! (لوسي) -

424
00:49:58,818 --> 00:50:00,318
من هي (لوسي) ؟

425
00:50:00,693 --> 00:50:02,193
سوزان) ما خطبكِ ؟)

426
00:50:02,598 --> 00:50:07,798
هيَا ياسيدتي، أريد إبتسامة فقط -
أدموند) لستُ متأكدة من هذا، أريد العودة) -

427
00:50:08,266 --> 00:50:10,367
تعودين أين ؟ -
"إلي "نارنيا -

428
00:50:10,669 --> 00:50:12,710
ما هي "نارنيا" ؟

429
00:50:13,017 --> 00:50:15,279
ماذا يحدث هنا ؟
.أوقف هذا

430
00:50:22,690 --> 00:50:26,090
!  (لوسي) -
(أسلان) -

431
00:50:30,603 --> 00:50:32,303
ماذا فعلتي ياطِفلتي ؟

432
00:50:34,014 --> 00:50:35,514
.... لا أعرف

433
00:50:36,265 --> 00:50:40,065
كان هذا مريع -
(و لكنك إختارتيه يا (لوسي

434
00:50:41,782 --> 00:50:43,982
... لم أكن أقصد كُل هذا

435
00:50:44,873 --> 00:50:47,073
(لقد أردت فقط أن أكون جميلة مثل (سوزان

436
00:50:48,875 --> 00:50:49,875
... هذا كُل شيء

437
00:50:51,288 --> 00:50:58,753
.... لقد تمنيتي هذا و كان كثير بما يكفي
.(أخوايكى و أختكِ لم يعرفوا "نارنيا" بدونكِ (لوسي

438
00:50:59,597 --> 00:51:01,897
انتِ من إكتشفهُ أولاً، هل تتذكرين ؟

439
00:51:04,809 --> 00:51:06,119
... انا آسفة للغاية

440
00:51:07,457 --> 00:51:12,211
لقد قللتِ من قِيمتك
.لا تُقللي من شأنك

441
00:51:14,941 --> 00:51:15,941
! (أسلان)

442
00:52:07,511 --> 00:52:11,111
! أبي

443
00:52:12,603 --> 00:52:15,065
(أدموند)
... (أدموند)

444
00:52:17,374 --> 00:52:18,774
... تعالي معي

445
00:52:19,426 --> 00:52:20,426
... إنضَم إلي

446
00:52:24,236 --> 00:52:25,236
! (أدموند)

447
00:52:34,539 --> 00:52:36,159
... لا أستطيع النوم

448
00:52:36,504 --> 00:52:39,004
! دَعينى اخمن ، أحلام سيئة

449
00:52:40,958 --> 00:52:43,258
.إذن جميعنا يُجن جُنونهم

450
00:52:44,792 --> 00:52:46,792
.أو شيء ما يتلاعب بعقُولنا

451
00:53:09,560 --> 00:53:13,660
أشك في أن اللورد توقف هنا، لا يوجد
هنا علامة لأي كائن حي

452
00:53:14,130 --> 00:53:18,030
صحيح، بمجرد ان نصل إلي الشاطيء
.إجمع الرجال و إبحث عن الطعام و الماء

453
00:53:18,623 --> 00:53:21,523
ثلاثتنا ستبحث عن أدلة -
تعني أربعة -

454
00:53:24,550 --> 00:53:28,910
بحقكُم، أرجُوكم لا ترسلوني مرة أخري للفأر -
لقد سمعت هذا -

455
00:53:30,654 --> 00:53:33,054
ذو الأذن الكبيرة -
لقد سمعت هذا أيضاً -

456
00:53:51,262 --> 00:53:54,662
انظروا، لسنا أول ناس في هذه الجزيرة -
مولاي -

457
00:53:55,404 --> 00:53:56,404
.. ربما

458
00:54:01,852 --> 00:54:03,352
ماذا تعتقد يُوجد بالأسفل ؟

459
00:54:04,789 --> 00:54:05,789
.لِنكتشف هذا

460
00:54:42,799 --> 00:54:45,283
ما هذا ؟ -
لا أعرف -

461
00:54:45,805 --> 00:54:47,805
! يبدو مثل تمثال ذهبي

462
00:55:19,485 --> 00:55:20,485
.لا بُد و انه سقط بها

463
00:55:22,959 --> 00:55:25,659
الرجل البأس -
.تِعنين اللورد المسكين -

464
00:55:26,134 --> 00:55:29,034
(تِمثال اللورد (كريستفر -
و سيفهُ ؟ -

465
00:55:29,497 --> 00:55:30,497
.نحنُ نحتاجهُ

466
00:55:33,352 --> 00:55:34,352
! إحذر

467
00:55:39,410 --> 00:55:41,158
! سَيفك لم يتحول إلي ذهب

468
00:55:41,506 --> 00:55:43,106
... السيف سِحري

469
00:55:44,410 --> 00:55:45,410
... خُذ

470
00:55:48,852 --> 00:55:50,752
.لا بد أنهُ لم يكن ينوي السٌقوط

471
00:55:51,063 --> 00:55:52,063
.ربما

472
00:55:53,926 --> 00:55:58,426
او ربما كان يُريد شيء -
عم ماذ1 تتحدث ؟ -

473
00:56:17,823 --> 00:56:20,355
إلا ماذا تٌحدق ؟

474
00:56:21,532 --> 00:56:23,832
... أي من كان مسموح لهُ بالدخول لهذا المسبح

475
00:56:25,097 --> 00:56:27,997
.قد يكُون أقوي شخص في اعالم

476
00:56:31,670 --> 00:56:38,963
(لوسي)
سوف نكون اغنياء جِداً، لا أحد سيُخبرنا ماذا نفعل ؟

477
00:56:39,314 --> 00:56:43,114
(لا يٌمكنك أخذ أي شيء من "نارنيا"، (أدموند -
من يقول هذا ؟ -

478
00:56:44,405 --> 00:56:45,405
.انا أقول

479
00:56:53,297 --> 00:56:54,297
... لا أحب طِرزاك

480
00:56:55,691 --> 00:56:59,172
لقد كُنت تنتظر هذا، اليسَ كذلك ؟
.لِتتحداني، أنتَ تُشكك في قيادتي

481
00:56:59,796 --> 00:57:01,596
أنتَ تشك بنفسك -
.أنتَ طِفل -

482
00:57:01,798 --> 00:57:03,998
و أنتَ ساذج جداً -
(أدموند) -

483
00:57:04,001 --> 00:57:08,601
لقد سئمتُ من كوني التابع الثاني، أولاً كان
.بيتر)، و الأن انت)

484
00:57:09,038 --> 00:57:13,150
انتَ تعرف أنني شجاع أكثر
.منكُم أنتم الإثنان

485
00:57:13,589 --> 00:57:18,438
أنا استحق أن أكون ملك بنفسي، ان اأستحق الحُكم -
... إن كنت تَعتقد نفسك قوي جِداً -

486
00:57:19,382 --> 00:57:20,382
.أثبِت هذا

487
00:57:22,584 --> 00:57:23,584
... توقفوا

488
00:57:23,850 --> 00:57:26,930
.توقفوا، كِلاكما

489
00:57:28,803 --> 00:57:32,503
انظروا لأنفسكُم، ألا تستطيعون
ان تروا ماذا حدث ؟

490
00:57:33,757 --> 00:57:37,380
هذا المكان قد غاوكُم
.لقد سَحركُم

491
00:57:38,268 --> 00:57:40,768
هذا ماكان يتحدث عنهُ (كاوريكن)، يتحدث عنهُ

492
00:57:42,191 --> 00:57:44,691
.لِنخرج من هُنا

493
00:58:07,561 --> 00:58:12,672
اجل، نَتتبع النجمة السحرية الزرقاء
... و هذه الهَراءات

494
00:58:13,699 --> 00:58:16,899
و ستقابل 7 ملوك كما
.قال الأسد المُتكلم

495
00:58:18,434 --> 00:58:19,434
.لا شَيء من هذا صحيح

496
00:58:30,727 --> 00:58:31,727
... ما هذا

497
00:58:46,216 --> 00:58:47,216
.لا بُد و انني ميت

498
00:59:14,757 --> 00:59:16,357
! بالتَأكيد ميت

499
00:59:22,880 --> 00:59:23,880
لن تكون بحاجة لها، أليسَ كذلك ؟

500
00:59:40,895 --> 00:59:43,557
.أخِيراً،  حدث يدعوا للبهجة

501
00:59:54,145 --> 00:59:55,145
ماذا وجدتم من الطعام ؟

502
00:59:57,792 --> 01:00:00,641
إنها تربة بُركانية جلالتك
.لايُوجد الكثير من الزرع

503
01:00:02,319 --> 01:00:08,273
أين (يوستايس)؟ -
انا أعتقد أنهُ لن يُساعدنا في العودة للقارب -

504
01:00:08,628 --> 01:00:11,628
(يوستايس)
(يوستايس)

505
01:00:15,640 --> 01:00:19,140
أدموند) يروداني شعور سيء) -
سوف أذهب و أعثر عليهِ -

506
01:00:20,321 --> 01:00:21,321
. سأتِي مَعك

507
01:00:31,263 --> 01:00:32,263
! (يوستايس)

508
01:00:34,563 --> 01:00:35,563
! (يوستايس)

509
01:00:41,315 --> 01:00:42,315
كُنوز ؟

510
01:00:44,854 --> 01:00:45,854
.بل مَتاعب

511
01:00:56,002 --> 01:00:57,002
.(إنهٌ (يوستايس

512
01:01:02,104 --> 01:01:03,104
! لا

513
01:01:08,967 --> 01:01:09,967
! إبن عمي

514
01:01:12,502 --> 01:01:15,339
انا آسف -
.لَقد كان فتي فحسب -

515
01:01:17,738 --> 01:01:19,238
.كان يجب علي ان لا أتركهُ

516
01:01:24,118 --> 01:01:28,018
ماذا حدث لهُ ؟ -
... في هذا المكان -

517
01:01:28,429 --> 01:01:31,929
، أي شيء
... و لم يكُن هو الأول

518
01:01:34,936 --> 01:01:35,936
... (هذا اللورد (اوتيزيم

519
01:01:39,937 --> 01:01:40,937
... علينا أن نجد

520
01:01:43,206 --> 01:01:44,206
! سيفهُ

521
01:02:04,271 --> 01:02:05,271
ما هذا ؟

522
01:02:09,881 --> 01:02:10,881
هل هو بٌركان ؟

523
01:02:13,070 --> 01:02:15,958
.لا، هذا ليسَ ببُركان

524
01:02:16,688 --> 01:02:18,088
... الجميع إلي أسلحتكُم

525
01:02:22,665 --> 01:02:25,165
... رامين السهام
.حَضروا أنفسكُم

526
01:02:43,929 --> 01:02:47,029
... إذهبُوا إلي أمكانكم،و إنتَظروا أوامري

527
01:02:54,878 --> 01:02:55,878
ماذا تفعل ؟

528
01:02:56,877 --> 01:03:00,377
... أطلقوا

529
01:03:02,366 --> 01:03:03,366
... سوف يكسر الشِراع

530
01:03:09,560 --> 01:03:10,560
! حسناً

531
01:03:12,523 --> 01:03:13,523
... إثبتوا في أمكانكُم

532
01:03:16,867 --> 01:03:18,867
... أطلقوا

533
01:03:47,065 --> 01:03:48,065
! (أدموند)

534
01:03:53,498 --> 01:03:58,198
(أدموند) -
! (لوسي) -

535
01:04:16,028 --> 01:04:18,528
"(انا (يوستاس"

536
01:04:23,529 --> 01:04:24,529
! لا بُد و انكَ تمزح

537
01:04:36,231 --> 01:04:37,831
.لابُد و أنهُ أغوي من قبل الكِنز

538
01:04:39,366 --> 01:04:41,766
.الجَميع يعرف أن لعنة التنين مَوجودة

539
01:04:43,193 --> 01:04:45,093
.أىّ احد يعيش هُنا

540
01:05:00,418 --> 01:05:03,218
هل هُناك وسيلة لتغيره ؟ -
لا شيء أعرفهُ -

541
01:05:07,128 --> 01:05:09,228
... العمة (ألبرتا)، لن تكون مَسرورة

542
01:05:10,354 --> 01:05:14,154
آسف علي هذا يافتي، و لكن ستتجاوز
الأمر بعض الأحيان ؟

543
01:05:15,403 --> 01:05:16,803
.القوارب جاهزة يامولاي

544
01:05:17,496 --> 01:05:20,896
لا يُمكننا تركهُ بمفردنا -
.و لا يمكن ان نُحضره علي مَنن السفينة جلالتك -

545
01:05:21,632 --> 01:05:25,332
درينيان) سيأخذ قارب واحد ويعود)
.و بقيتنا سيظلوا هُنا للصباح

546
01:05:26,245 --> 01:05:28,345
ماذا بأمكانى أن أفعل ؟ -
... و لكن لايُوجد حماية -

547
01:05:28,813 --> 01:05:30,893
.و لا يُوجد وسيلة للدفء يامولايّ

548
01:05:35,137 --> 01:05:36,137
هل تقول ...؟

549
01:05:45,328 --> 01:05:47,528
! لم أريّ هذه المحموعة من قبل

550
01:05:48,707 --> 01:05:49,707
.و لا أنا أيضاً

551
01:05:52,232 --> 01:05:53,232
... نحنُ بعيدون جداً عن الوطن

552
01:05:54,871 --> 01:05:58,206
حينما كنتُ طفل كُنت
... أتَخيل الإبحار إلي نهاية العالم

553
01:06:00,088 --> 01:06:02,088
.مع أبي و قتها

554
01:06:04,959 --> 01:06:05,959
.ربما يُمكنك

555
01:06:20,784 --> 01:06:22,084
! انا أفتقد أمي

556
01:06:26,905 --> 01:06:31,005
و أنا أفتقد أمي أيضاً، لا تقلقي
.سوي تَريها مُجدداً

557
01:06:32,240 --> 01:06:35,140
كيف لكِ أن تعرفي ؟ -
.يجب أن يكُون لديكي إيمان حيال هذه الأمور -

558
01:06:36,721 --> 01:06:37,721
.أسلان) سوف يُساعدنا)

559
01:06:45,452 --> 01:06:48,352
و لكِن (أسلان) لم يُوقفهم عندما اخذوها

560
01:06:49,044 --> 01:06:51,044
... سوف نعرق هذا، اعدكِ

561
01:06:53,252 --> 01:06:54,252
! بِطريقة ما

562
01:07:21,612 --> 01:07:23,612
يوجد لديك مشاكل فى النوم ؟

563
01:07:24,481 --> 01:07:28,581
.لا، لا، هذا لن يدوم كما تراه

564
01:07:29,714 --> 01:07:33,114
.سوف أبقي معك إن أردت، أبقي بِصُبحتك

565
01:07:35,736 --> 01:07:38,836
لقد كنت اعتقد أنكَ لا تؤمن بوجود
.التنانين هذا الصباح

566
01:07:40,555 --> 01:07:41,555
... اجل

567
01:07:42,632 --> 01:07:48,432
اتعلم، الأشياء الغير طبيعية
.تحدُث فقط للأشخاص الغَير عادين

568
01:07:50,342 --> 01:07:51,342
... ربما إنها علامة

569
01:07:52,827 --> 01:07:55,127
.... ان لديك قدر غير طبيعي

570
01:07:56,537 --> 01:07:59,837
.شيء اكبر مما تتخيل

571
01:08:03,406 --> 01:08:08,506
بإمكاني أن أخبرك واحدة او لإثنان
.من مُغامرتي كي نجتاز الوقت

572
01:08:09,580 --> 01:08:12,380
... أتعلم، انكَ لست أول تنين أقابلهُ

573
01:08:13,114 --> 01:08:15,514
منذ عدة سنين مَضت، كثيرة أكثر
... مما تتخيل

574
01:08:15,992 --> 01:08:18,592
لقد كنتُ علي قارب قراصنة
... و كان هُناك تنين أخر

575
01:08:19,422 --> 01:08:20,522
<i>.أكثر مهابة مِنك</i>

576
01:08:31,048 --> 01:08:32,948
!(لوسي)
! (لوسي)

577
01:08:33,746 --> 01:08:36,646
... أنظريّ

578
01:08:38,872 --> 01:08:39,872
"النجمة الزرقاء"

579
01:08:41,101 --> 01:08:43,101
الجميع -
ماذا، ما الأمر ؟ -

580
01:08:43,455 --> 01:08:46,271
الجميع، إستَيقظوا
... "إنها "النِجمة الزرقاء

581
01:08:46,820 --> 01:08:48,920
... هيّا يافتي، إستيقظ

582
01:09:26,293 --> 01:09:27,293
... إدفعوا

583
01:09:28,711 --> 01:09:31,511
... إدفعوا

584
01:09:33,818 --> 01:09:35,518
! الرياح ذهبت

585
01:09:35,869 --> 01:09:37,869
إذن كيف سنصل إلي جزيرة "روماندس" ؟

586
01:09:39,601 --> 01:09:41,801
أجدل، لابد  و انهُ يوجد
.شيء لا يُريد من ان نذهب هناك

587
01:09:44,555 --> 01:09:45,555
... إدفعوا

588
01:09:47,037 --> 01:09:51,337
... إدفعوا أكثر -
لقد نسيتُ أنني جائع، سوف أكل هذا التنين  -

589
01:09:52,739 --> 01:09:56,239
لا تقلق (يوستاس) علينا
.أن نتعامل مع الشر أولاً

590
01:09:56,663 --> 01:10:00,563
... إن لم نصل هُناك الليلة فرُبما

591
01:10:07,068 --> 01:10:08,068
بماذا إصطدمنا ؟

592
01:10:12,706 --> 01:10:15,206
.يوستاس)، هذا عبقري)

593
01:10:22,407 --> 01:10:23,407
... إلي الأمام

594
01:10:45,711 --> 01:10:48,411
لا يُمكن أن نتأكد بأن باقي الأمراء
... قد وصلوا إلي الجزيرة

595
01:11:00,970 --> 01:11:04,357
... لقد أخبرتك من قبل (يوستاس)، هذا غير طبيعي

596
01:11:05,499 --> 01:11:06,499
! إنهُ غَير طبعي

597
01:12:01,632 --> 01:12:02,632
طعام ؟-
... إنتظر -

598
01:12:39,242 --> 01:12:40,242
... (اللورد (ريفلين

599
01:12:45,750 --> 01:12:47,150
... (اللورد (مارفمو

600
01:12:51,994 --> 01:12:52,994
.(اللورد (أركوس

601
01:13:01,203 --> 01:13:02,203
! إنهُ يتنفس

602
01:13:09,394 --> 01:13:10,394
.... إذن هٌم

603
01:13:14,031 --> 01:13:15,531
... إنهم مَسحرون

604
01:13:17,522 --> 01:13:18,522
... إنهُ الطَعام

605
01:13:21,268 --> 01:13:23,668
هل هذا هو السكين ... ؟

606
01:13:24,403 --> 01:13:27,603
(هذه طاولة (أسلان -
! السُيوف -

607
01:13:37,391 --> 01:13:38,391
.علي الطاولة

608
01:13:48,125 --> 01:13:49,125
... هؤلاء ستة

609
01:13:51,193 --> 01:13:53,193
... مازال واحد مَفقود

610
01:13:57,625 --> 01:13:58,625
! أنظُروا

611
01:14:25,440 --> 01:14:28,640
بحارة "نارنيا" مرحبا بكُم

612
01:14:31,134 --> 01:14:32,234
... قِفوا

613
01:14:35,377 --> 01:14:36,977
ألستم جائعين ؟

614
01:14:37,610 --> 01:14:39,710
من أنتِ ؟ -
.... (انا (ليلي أنديو -

615
01:14:40,842 --> 01:14:42,342
(إبنة (ريموندون

616
01:14:43,083 --> 01:14:44,083
! انا مُرشدكم

617
01:14:48,731 --> 01:14:49,731
.أنتِ نجمة

618
01:14:57,449 --> 01:15:02,759
انتِ جميلة جداً ؟ -
إن كان هذا تشتيت لك، بإمكاني تغير شلكي -

619
01:15:02,846 --> 01:15:04,246
لا -
.لا -

620
01:15:05,738 --> 01:15:06,738
... أرجوكُم

621
01:15:08,890 --> 01:15:10,690
... الطعام لكُم

622
01:15:12,354 --> 01:15:17,091
.(يُوجد منهُ الكثير لكُل من يأتي إلي طاولة (أسلان

623
01:15:17,564 --> 01:15:18,564
.ساعدوا أنفسكُم

624
01:15:20,796 --> 01:15:23,396
إنتظروا، ماذا حدث لهُم ؟

625
01:15:24,827 --> 01:15:27,827
هؤلاء الرجال فقدوا عقولهم
... عِندما وصلوا إلي شواطئنا

626
01:15:28,633 --> 01:15:33,833
... إستخدموا العُنف ضِد بعضهم
(و العٌنف محظور عند طاولة (أسلان

627
01:15:34,330 --> 01:15:35,830
.لِهذا تم تَنوميهم

628
01:15:36,563 --> 01:15:37,563
إذن متي سيستيقظون ؟

629
01:15:39,907 --> 01:15:44,607
عندما تسير الأمور بشكل سليم، تعالوا
... هٌناك القليل من الوقت

630
01:16:01,746 --> 01:16:04,646
الساحر (كرويكن) اخبركُم بشأن
"جزيرة الظلام"

631
01:16:06,086 --> 01:16:07,086
! أجل

632
01:16:12,384 --> 01:16:14,484
قريباً سيكون الشر قوي
جداً حتي لايمكن ردعهُ

633
01:16:15,915 --> 01:16:19,115
كرويكن) قال لكسر التعويذة)
.(يجب أن تكٌون الـسبعة سيوف علي طاولة (اسلان

634
01:16:20,094 --> 01:16:23,294
هذه هي الحقيقة -
! و لكن يُوجد منها سِتة -

635
01:16:23,976 --> 01:16:25,276
هل تعرفِين أين هو السيف السابع ؟

636
01:16:27,279 --> 01:16:31,179
.هُناك، سوف تحتاجُون شجاعة كبيرة

637
01:16:38,212 --> 01:16:39,612
.الأن، لا تُضيعوا الوقت

638
01:16:42,807 --> 01:16:43,807
.أتَمني أن نتقابل مُجدداً

639
01:16:46,876 --> 01:16:47,876
.وداعاً

640
01:17:13,999 --> 01:17:15,999
إذن ماذا تعتقدون هُناك ؟

641
01:17:17,514 --> 01:17:20,969
أسوأ كوابيسنا -
.أمنِينا المُظلمة -

642
01:17:22,715 --> 01:17:23,715
... الشَر الخالص

643
01:17:27,829 --> 01:17:31,529
دفروس) حضر اللأسلحة) -
أمرك ياسيدي -

644
01:17:31,559 --> 01:17:34,759
أيها الراميون حضروا أنفسكم -
.حسنا أيُها القبطان -

645
01:17:35,501 --> 01:17:38,813
قفوا في أمكانكُم -
... لِنستعد لهذا -

646
01:17:45,208 --> 01:17:48,608
.عِندما اكبر ، أريد أن أكون مِثلك فحسب

647
01:17:56,702 --> 01:18:02,702
.عِندما تكبُرين، سوف تكونين علي طبيعتك فحسب

648
01:18:12,795 --> 01:18:13,895
... في حال لم ننجوا من هذا

649
01:18:15,049 --> 01:18:19,549
مهما كان هذا، أريدك أن تعرف
.أنكَ كُنت بمثابة أخي

650
01:18:20,921 --> 01:18:21,921
.أنا أيضاً

651
01:18:27,557 --> 01:18:31,057
هل أحضرت سيفك ؟ -
.لم يكُن لي واحد لأحتفظ بهِ -

652
01:18:35,801 --> 01:18:37,501
... إستَخدم هذا

653
01:18:38,958 --> 01:18:40,866
... و لكن هذا -
بيتر) أراد أن تحصل عليهِ) -

654
01:18:50,817 --> 01:18:55,080
..... ها هُو ياصديقي، مَعركتنا المُنتظرة

655
01:18:56,331 --> 01:19:01,631
يوستايس)، لا )
... توقف، توقف

656
01:19:02,965 --> 01:19:08,165
أنا لن أستَسلم أبداً
.المُحارب النبيل لا يهرب من الخوف

657
01:19:08,908 --> 01:19:11,408
.... أنظُر إلي عندما اتحدث إليك

658
01:19:14,321 --> 01:19:18,221
.... انا فأر و انتَ...، انتَ تنين

659
01:19:18,943 --> 01:19:22,143
... لديكَ جلد كالفُولاذ، و تُخرج النار

660
01:19:22,713 --> 01:19:25,413
... هيّا ، دعنا نُقابل مصيرنا

661
01:19:32,447 --> 01:19:37,817
مهما يكن ما سيحدُث هُنا
.كُل شخص وقف من أجلي يستَحق مَكانهُ

662
01:19:38,237 --> 01:19:39,637
."علي سفينة "داون تريدر

663
01:19:40,815 --> 01:19:47,410
سوياً سافرنا بعيداً، سوياً
.واجَهنا الصعاب، سوياً سوف نفعلها مُجدداً

664
01:19:49,367 --> 01:19:54,167
إذن الأن، ليسَ بِوقت الخوف و التراجع
... كُونوا أقوياء، لا تَستسلموا أبداً

665
01:19:56,145 --> 01:19:59,945
عالمُنا، حياتنا في
نارنيا" تعتمد علي هذا"

666
01:20:01,468 --> 01:20:03,268
فكروا في الأرواح التي نحنٌ
... هُنا من أجل إنقاذها

667
01:20:07,833 --> 01:20:08,833
... (فَكروا بــ (أسلان

668
01:20:11,052 --> 01:20:12,152
."فَكروا بــ"نارنيا

669
01:20:12,785 --> 01:20:16,485
<b>"من أجل "نارنيا -
"من أجل "نارنيا -</b>

670
01:20:18,035 --> 01:20:20,035
<b>"من أجل "نارنيا -
"من أجل "نارنيا -</b>

671
01:21:15,281 --> 01:21:16,281
! (هيلين)

672
01:21:27,243 --> 01:21:30,643
لا أستطيع رؤية شيء، هذا
.الضَباب كثيف جِداً

673
01:21:37,825 --> 01:21:40,425
.أنتَ أكبر خيبة أمل لِي

674
01:21:41,335 --> 01:21:42,335
... أنت تُسمي نفسك إبني

675
01:21:43,773 --> 01:21:45,573
... و تَتصرف كـملك

676
01:21:49,316 --> 01:21:50,316
... (أدموند)

677
01:21:52,004 --> 01:21:55,404
... تعالي معي
.كُن مَلكي

678
01:21:57,477 --> 01:22:00,277
سوف أجعلك تحكُم -
... إبتَعدي -

679
01:22:01,301 --> 01:22:04,810
أنت ميتة -
.لا يُمكنك حتي قتلي -

680
01:22:06,502 --> 01:22:11,302
أنا دائماً حية في عقلك أيها الفتي السخيف -
لا -

681
01:22:12,139 --> 01:22:13,139
... (أدموند)

682
01:22:15,107 --> 01:22:16,107
هل أنت بخير ؟

683
01:22:17,645 --> 01:22:18,645
.أجل

684
01:22:28,391 --> 01:22:30,391
<i>... إبتعدوا</i>

685
01:22:32,255 --> 01:22:33,255
<i>... إبتعدوا</i>

686
01:22:35,081 --> 01:22:37,181
من أنت ؟ -
.نحنُ لا نخافك -

687
01:22:37,991 --> 01:22:39,691
<i>و من أنتُم ؟</i>

688
01:22:49,965 --> 01:22:52,865
... إبتعدوا -
... نحنُ لن نرحل -

689
01:22:54,007 --> 01:22:56,707
انتم لن تهزمُوني -
... (كازبين) -

690
01:22:57,289 --> 01:22:58,289
.إن معهٌ سَيف

691
01:23:01,317 --> 01:23:02,317
! (اللورد (روب

692
01:23:04,668 --> 01:23:07,168
.أنتُم لا تملكونيّ

693
01:23:07,850 --> 01:23:11,150
توقفوا، هيا لنحضره علي المَتن -
... أسرعُوا -

694
01:23:20,665 --> 01:23:24,091
إهدأ يامولاي -
... إبتَعدوا عني أيها الشياطين -

695
01:23:24,511 --> 01:23:26,957
لا، يامولاي
.لسنا هُنا كي نُؤذيك

696
01:23:27,641 --> 01:23:30,341
.(انا مَلكك، (كازبين

697
01:23:31,949 --> 01:23:32,949
... مولاي

698
01:23:36,625 --> 01:23:37,625
... كان لا يجب عليك أن تأتيّ

699
01:23:39,665 --> 01:23:42,565
... لا يُوجد مخرج هُنا

700
01:23:42,995 --> 01:23:46,195
أسرعوا، أديروا السفينة قبل
.أن يفوت الأوان

701
01:23:46,713 --> 01:23:49,113
لدينا السيف لِنذهب -
.(أدر السفينة (جولين -

702
01:23:49,696 --> 01:23:52,696
تحت أمرك جلالتك -
... لا تُفكر  -

703
01:23:53,728 --> 01:23:57,828
لا تفكر أبداً في مخاوفك، أو سوف
... تُصبح لهُم

704
01:23:59,881 --> 01:24:01,381
... لا -
! (أدموند) -

705
01:24:02,723 --> 01:24:06,523
بماذا تُفكر الأن ؟ -
أنا آسف -

706
01:24:20,997 --> 01:24:22,997
... أنظروا
ما هذا ؟ -

707
01:24:25,481 --> 01:24:27,681
... لَقد فات الأوان، لقد فات الأوان

708
01:24:31,793 --> 01:24:34,983
إنه يَتجه إلي القارب -
! (جايل) -

709
01:24:44,111 --> 01:24:46,211
... تعالي هُنا، أسرعي

710
01:24:46,714 --> 01:24:50,353
.إلي الأمام، بدون خوف و بدون تَراجُع

711
01:25:00,790 --> 01:25:02,990
.من أجل"نارنيا" خُذ هذا

712
01:25:06,921 --> 01:25:08,432
... يوستايس)، تَماسك)

713
01:25:38,042 --> 01:25:39,952
خائن -
.... لا، توقف -

714
01:25:41,225 --> 01:25:45,325
(يوستاس)
... عُد هُنا

715
01:25:45,788 --> 01:25:51,188
أديروا السفينة، أدير السفينة -
... أوقِفوه -

716
01:25:58,927 --> 01:26:01,927
... جَميع الطاقم إلي مواقعكُم

717
01:26:02,850 --> 01:26:03,850
.ضاعفوا السُرعة

718
01:26:05,054 --> 01:26:08,054
<i>.اسلان) أرجُوك ساعدنا)</i>

719
01:26:14,892 --> 01:26:15,892
... إدفعوا

720
01:26:17,362 --> 01:26:18,362
... إدفعوا

721
01:26:37,502 --> 01:26:39,702
... إدفعوا

722
01:27:01,276 --> 01:27:04,500
إبقي هُنا، حتي يأتي أحد ليأخُذك، حسناً ؟

723
01:27:09,857 --> 01:27:11,157
... (أد)، (أد)

724
01:27:11,964 --> 01:27:14,464
سوف نجر الثُعبان و نُحطمهُ
.عن الصُخور

725
01:27:15,082 --> 01:27:18,082
.قُد أنت السفينة و انا سألفت إنتباههُ في المٌقدمة

726
01:27:20,431 --> 01:27:21,431
! إحتَرسوا

727
01:27:25,090 --> 01:27:26,090
... إدفعوا

728
01:27:27,384 --> 01:27:28,384
... إدفعوا

729
01:27:34,749 --> 01:27:37,749
حاول قتلي و ستري، هيّا
... انا هُنا

730
01:27:41,998 --> 01:27:42,998
لا -
! (أدموند) -

731
01:28:02,325 --> 01:28:03,325
.مازلتُ هُنا

732
01:28:11,000 --> 01:28:12,000
.... تَمسكوا

733
01:29:26,661 --> 01:29:27,661
... تَحرك

734
01:29:42,977 --> 01:29:43,977
.بإمكاننا هزيمة هذا

735
01:30:02,266 --> 01:30:05,666
... يجب أن نقترب أكثر -
تحضروا للقضاء عليهِ -

736
01:30:05,968 --> 01:30:06,968
.جَهزوا الرماح

737
01:30:12,272 --> 01:30:14,479
... ليأتي الجميع هُنا

738
01:30:18,986 --> 01:30:20,586
... مُستعدون

739
01:30:21,631 --> 01:30:22,631
.الأن

740
01:30:28,708 --> 01:30:29,708
... إسحَبوا لأسفل

741
01:31:02,182 --> 01:31:03,182
... (أدموند)

742
01:31:09,423 --> 01:31:11,023
ما الذي تحاول إثباتهُ (أدموند) ؟

743
01:31:12,462 --> 01:31:13,462
... أنكَ رجل

744
01:31:20,650 --> 01:31:21,650
... أدفعوا

745
01:31:26,196 --> 01:31:29,246
... بإستطاعتِي أن أجعلك هذا
.بإمكاني جعلك مَلكي

746
01:31:32,178 --> 01:31:33,178
.أمسِك يدي فحسب

747
01:31:48,010 --> 01:31:49,010
.... أمسِكها فَحسب

748
01:31:58,650 --> 01:31:59,650
... إفعَلها

749
01:32:05,439 --> 01:32:06,439
... لا

750
01:32:40,474 --> 01:32:43,474
....السِحر
.إنه يَذهب

751
01:32:47,789 --> 01:32:48,789
! (أدموند)

752
01:32:51,119 --> 01:32:52,119
! (كازبين)

753
01:32:53,153 --> 01:32:54,153
... انظروا

754
01:33:22,474 --> 01:33:24,974
<i><b>... "من أجل "نارنيا</b></i>

755
01:33:31,775 --> 01:33:33,175
<b>.لَقد فعلناها</b>

756
01:33:40,918 --> 01:33:43,355
أمي -
! (هيلين) -

757
01:33:52,741 --> 01:33:54,641
! (بيث) -
! (أيدث)-

758
01:33:55,261 --> 01:33:56,261
أمي

759
01:34:00,361 --> 01:34:01,361
... أمي

760
01:34:08,049 --> 01:34:10,149
... لِنحضرهم علي السفينة الأن

761
01:34:13,406 --> 01:34:16,506
لقد فعلناها، لقد كٌنت أعرف
... أننا سَنفعلها

762
01:34:17,359 --> 01:34:20,669
لم يكن نحنُ فقط -
أتعني ... ؟ -

763
01:34:21,733 --> 01:34:25,408
... (انا هٌنا في الأسفل (لوسي

764
01:34:26,124 --> 01:34:28,650
لوسي) أنا في الماء) -
! (يوستاس) -

765
01:34:29,670 --> 01:34:32,404
... انا صبي مُجدداً، أنا صبيّ

766
01:34:32,817 --> 01:34:36,217
يوستاس)، أري أجنِحتك قد ذهبت)

767
01:34:39,410 --> 01:34:43,510
"عندما يتلاقي الماء و السماء"
"عندما تعلو الموجة و تكون حلوة"

768
01:34:45,020 --> 01:34:47,320
! إنها حٌلوة

769
01:34:49,684 --> 01:34:51,884
... أنظروا، أنظروا

770
01:34:58,757 --> 01:35:02,857
.إنها بلاد (أسلان) لابُد و أنها قريبة

771
01:35:03,535 --> 01:35:06,235
.... حسناً، لقد جئنا كُل هذه المسافة

772
01:35:18,223 --> 01:35:21,023
إذن كيف كان الوضع عندما حولك
اسلان) إلي طبيعتك ؟)

773
01:35:22,354 --> 01:35:25,954
مهما حاولت بكُل جد، لم أكن
... أفعلها بِنفسي

774
01:35:27,053 --> 01:35:31,553
ثم جاء لي و أنقذني، لقد
.شعرتُ بالألم و لكنهُ كان آلم جيد

775
01:35:32,837 --> 01:35:35,737
... ثم رأيتُ السيف تحت قدمي

776
01:35:37,307 --> 01:35:39,107
.لم يكُن الأمر يَتعلق بالتنين

777
01:35:39,713 --> 01:35:42,449
.أعني، كوني تنين أفضل

778
01:35:44,223 --> 01:35:45,623
.أنا آسف لسُخريتي منكُم

779
01:35:46,317 --> 01:35:50,217
.لا بأس، أنتَ تيتن رائع بالفِعل

780
01:35:54,699 --> 01:35:57,099
.أصدِقائي، لقد وصلنا

781
01:36:35,341 --> 01:36:38,941
! (أسلان) -
مرحبا بكُم -

782
01:36:39,415 --> 01:36:42,815
لقد أحسنتُم صُنعاً، رائع
.جداً بالفِعل

783
01:36:43,289 --> 01:36:47,189
.لقد أتيتُم من بعيد، و إنتهت رحلتكُم هُنا

784
01:36:47,957 --> 01:36:52,027
هل هذ بلادك ؟ -
لا، بلادي تقع وراء هذا -

785
01:36:55,611 --> 01:37:00,311
هل أبي في بلادك ؟ -
.بإمكانك معرفة هذا بنفسك -

786
01:37:01,321 --> 01:37:05,621
و لكِن يجب أن تعرف أنه عليك ان تُكمل
.لا يُوجد طريق للعودة

787
01:37:38,441 --> 01:37:43,541
ألن تذهب ؟ -
... لا يُمكنني تخيل ان أبي شوف يكون فخُور بإقلاعي عمَ مات من أجلهِ -

788
01:37:46,802 --> 01:37:49,802
لقد مر وقت طويل بالنظر فيما أخذ مني
.و ليسَ ما اعطي ليّ

789
01:37:51,706 --> 01:37:53,306
... لقد أعطيتُ مَمكلة

790
01:37:54,963 --> 01:37:55,963
... و قَوم

791
01:38:02,749 --> 01:38:04,249
.لقد قَطعت وعد ان أكون ملك أفضل

792
01:38:04,986 --> 01:38:06,186
.انتَ بالفعل جيد

793
01:38:08,264 --> 01:38:09,264
... يا أطفال

794
01:38:10,643 --> 01:38:12,743
.أعتَقد أنهُ حان الوقت للذهاب إلي المنزل

795
01:38:16,077 --> 01:38:22,577
أعتقد أنكَ تحب هُنا -
... انا أحبها و لكِن أحب منزلي، و عائلتي أيضاً -

796
01:38:25,451 --> 01:38:26,451
.إنهُم يحتاجُوننا

797
01:38:35,541 --> 01:38:36,541
... سُموك

798
01:38:37,333 --> 01:38:40,733
... لقد كنتُ أحلم دوماً برؤية بلِادك

799
01:38:41,536 --> 01:38:47,036
لقد قمتُ بمغامرة كثيرة في هذا العالم
.و لكِن لا شيء يُضاهي هذا

800
01:38:47,766 --> 01:38:50,770
... قد اكون قليل بعض الشيء
... و لكِن بأمرِك

801
01:38:52,101 --> 01:38:58,201
سوف أترك سيفي، من أجل الإستِمتاع ببلادك
... بأم عيني

802
01:39:02,616 --> 01:39:06,016
... بِلادي قد صنعت من أجل النُبلاء مِثلك

803
01:39:07,147 --> 01:39:09,947
.لا يهُم كم أنت صغير

804
01:39:10,401 --> 01:39:13,150
شكراً لجلالتك -
...لا احد يَستحق هذا كثر منك -

805
01:39:13,331 --> 01:39:14,831
... إسمح لي -
.إنها حقيقة -

806
01:39:28,619 --> 01:39:33,519
هل بإمكاني ؟ -
... انا افترض فقط -

807
01:39:39,495 --> 01:39:40,495
.(وداعاً يا (لوسي

808
01:39:57,009 --> 01:39:58,009
... لا تبكيّ

809
01:39:59,175 --> 01:40:00,175
... انا لا أسطيع

810
01:40:03,418 --> 01:40:06,518
ربما قد لا أراك مُجدداً أبداً

811
01:40:07,051 --> 01:40:11,140
... يالكَ من لغز مُحير، بطل حقيقيّ

812
01:40:11,617 --> 01:40:16,310
لقد كان شَرف ليّ أن
... أقاتِل بجانب مُخارب عظيم و صديق عظيم

813
01:40:29,898 --> 01:40:30,898
.لم أعُد بحاجة لِهذا

814
01:40:59,243 --> 01:41:05,243
هذه أخر مرة لنا هنا، أليسَ كذلك ؟ -
أجل، لقد كبرتُم -

815
01:41:06,286 --> 01:41:08,186
... (مثل (بيتر) و (سوزان

816
01:41:08,762 --> 01:41:13,762
هل ستقوم بزيارتنا في عالمنا ؟ -
.انا أرقبكُم دائماً -

817
01:41:16,992 --> 01:41:17,992
كيف ؟

818
01:41:18,530 --> 01:41:21,230
... في عالمكُم لدي إسم أخر

819
01:41:22,027 --> 01:41:27,227
يجب أن تَتعرفي عليه، إنه هو السبب
... "الذي أتي بكُم إلي "نارنيا

820
01:41:28,068 --> 01:41:32,668
و لكن انتم تعرفونني هنا قليلاً
.و لكِن هُناك أكثر

821
01:41:33,662 --> 01:41:35,262
هل سنتقابل مجدداً ؟

822
01:41:37,120 --> 01:41:39,820
اجل، عزيزتيّ
.فِي يوم ما

823
01:41:55,496 --> 01:41:56,796
... لقد كُنتم أقرب لي من عائلة

824
01:42:00,100 --> 01:42:02,300
.(و هذا يَضمنك انت أيضاً (يوستاس

825
01:42:04,293 --> 01:42:05,293
.شُكرا لك

826
01:42:33,957 --> 01:42:37,657
هل سأعود ؟ -
نارنيا" مازلت بحاجة إليك" -

827
01:43:35,216 --> 01:43:38,616
(يوستاس)
(يوستاس)

828
01:43:40,476 --> 01:43:41,476
ماذا تفعل هناك في الأعلي ؟

829
01:43:42,483 --> 01:43:44,683
... جول بول) جاء لزيارتك)

830
01:43:56,790 --> 01:43:59,556
<i>لقد تحدثنا عن "نارنيا" كثيراً
... في الأيام التالية</i>

831
01:44:02,323 --> 01:44:06,060
<i>و عندما غادر أولاد عمي
.بعد إنتهاء الحَرب</i>

832
01:44:07,857 --> 01:44:10,347
<i>.لقد إفتقدتُهم من كُل قلبي</i>

833
01:44:12,535 --> 01:44:14,635
<i>و كما أعلم "نارنيا" ستفتقدهم أيضاً</i>

834
01:44:16,026 --> 01:44:17,456
<i>.إلي نهاية الزمان</i>

