1
00:00:25,000 --> 00:00:59,000
Shimaa Adel : ترجمة
aaas تعديل التوقيت
MO676HD :تعديل الأقواس والحركات الإملائية

2
00:01:01,000 --> 00:01:08,000
: لآرائكم و إقتراحاتكم فضلاً أرسلوا على
shimaa3adel@hotmail.com

3
00:01:09,000 --> 00:01:15,000
Time adjusted for "WAF" release by:
WD-FFVIII

4
00:01:58,999 --> 00:02:00,949
Sweeney Todd
سويــــني تــــود

5
00:02:00,972 --> 00:02:04,259
The Demon Braber Of Fleet Street
حلاق شارع ( فليت ) الشيطاني

6
00:03:19,139 --> 00:03:24,946
أتمنى أن تنال الترجمة على إعجابكم

7
00:03:29,038 --> 00:03:33,249
تمنياتي بمشاهدة ممتعة

8
00:04:00,199 --> 00:04:04,869
لقد سافرت العالم كله، و شاهدت عجائبه

9
00:04:05,149 --> 00:04:09,193
( بداية من مضيق ( الدردنيل ) إلى جبال ( بيرو

10
00:04:09,699 --> 00:04:13,855
( لكنني لم أجد مكاناً مثيلاً لــ ( لندن

11
00:04:14,099 --> 00:04:17,896
( كلا، ليس هناك مكاناً مثيلاً لــ ( لندن

12
00:04:18,342 --> 00:04:19,135
سيد ( تود ) ؟

13
00:04:20,629 --> 00:04:21,999
أنت شاب

14
00:04:22,523 --> 00:04:25,324
الحياة كانت كريمة معك

15
00:04:28,499 --> 00:04:33,532
سوف تتعلم

16
00:04:47,691 --> 00:04:49,749
أن هناك فجوة في العالم تبدو و كأنها حفرة عميقة عظيمة

17
00:04:49,769 --> 00:04:51,759
و أن حثالة العالم يُقيمون فيها

18
00:04:51,789 --> 00:04:53,949
و أخلاقهم هؤلاء الحثالة لا تساوي بصقة خنزير

19
00:04:53,999 --> 00:04:56,313
( و أن هذه الحفرة تُعرف باسم ( لندن

20
00:04:57,487 --> 00:04:59,579
و في أعلاها يُقيمون القلة الأغنياء ذو الشأن الرفيع

21
00:04:59,584 --> 00:05:01,679
الذين يسخرون من الحثالة الموجودون أسفلها

22
00:05:01,689 --> 00:05:03,599
و يحولون الجمال إلى قبح و طمع

23
00:05:03,699 --> 00:05:08,905
لقد سافرت العالم كله و شاهدت عجائبه أنا أيضاً

24
00:05:09,092 --> 00:05:13,389
( حيث أن قسوة الإنسان لا تختلف في شيء عن عجائب ( بيرو

25
00:05:13,562 --> 00:05:18,992
( لكن لا يوجد مكان مثيلاً لــ ( لندن

26
00:05:35,749 --> 00:05:37,199
هل كل شيء على ما يرام سيد ( تود ) ؟

27
00:05:39,599 --> 00:05:41,183
( أستمحيك عذراً ( أنتوني

28
00:05:42,581 --> 00:05:44,329
عقلي أبعد ما يكون عن السكينة

29
00:05:46,685 --> 00:05:51,599
في هذه الشوارع المألوفة أشعر بوجود الظلال في كل مكان

30
00:05:52,160 --> 00:05:52,919
ظلال ؟

31
00:05:55,099 --> 00:05:55,896
أشباح

32
00:06:03,719 --> 00:06:06,781
.... كان فيما مضى يوجد حلاق و زوجته

33
00:06:07,241 --> 00:06:10,452
و كانت جميلة

34
00:06:11,349 --> 00:06:14,446
... حلاق أحمق و زوجته

35
00:06:14,715 --> 00:06:17,418
لقد كانت سبب وجوده و حياته

36
00:06:17,799 --> 00:06:21,464
و كانت جميلة

37
00:06:21,862 --> 00:06:26,098
و كانت عفيفة

38
00:06:27,749 --> 00:06:35,591
و هو كان .. بريء

39
00:06:43,672 --> 00:06:50,479
و كان هناك رجل آخر رأى أنها كانت جميلة

40
00:06:51,118 --> 00:06:53,779
صقر من صقور القانون

41
00:06:54,499 --> 00:06:57,039
الذي و بإشارة من مخالبه

42
00:06:58,009 --> 00:07:01,097
أبعد الحلاق عن طريقه

43
00:07:01,649 --> 00:07:05,444
و بعد ذلك لم يعد هناك شيء سوى الإنتظار

44
00:07:06,349 --> 00:07:08,759
... و سوى أن تستسلم

45
00:07:08,819 --> 00:07:09,689
ناعمة جداً

46
00:07:09,849 --> 00:07:10,939
شابة جداً

47
00:07:10,949 --> 00:07:11,698
تائهة جداً

48
00:07:11,699 --> 00:07:17,519
و ... جميلة جداً

49
00:07:19,053 --> 00:07:22,107
و السيدة يا سيدي، هل عادت يا سيدي ؟

50
00:07:23,279 --> 00:07:26,529
لقد كان هذا منذ سنين عديدة

51
00:07:30,289 --> 00:07:33,939
أشك في أن أحداً قد عرف ذلك

52
00:07:42,819 --> 00:07:44,266
( أود أن أشكرك ( أنتوني

53
00:07:44,599 --> 00:07:48,994
لو لم تجدني لكنت ما زلت تائهاً في المحيط

54
00:07:49,942 --> 00:07:51,267
هل سأراك مرة أخرى ؟

55
00:07:52,939 --> 00:07:54,714
قد تجدني، إذا أردت

56
00:07:57,073 --> 00:07:59,169
حول شارع ( فليت )، حيث أتجول

57
00:08:01,609 --> 00:08:02,712
إلى أن نلتقي يا صديقي

58
00:08:13,989 --> 00:08:16,209
هناك فجوة في العالم تبدو و كأنها حفرة عميقة عظيمة

59
00:08:16,299 --> 00:08:18,299
و هذه الفجوة مليئة بأُناس مليئين بالفساد

60
00:08:18,301 --> 00:08:20,641
و حثالة العالم يُقيمون فيها

61
00:08:44,999 --> 00:08:48,319
" ( سيدة ( لافيت "

62
00:09:15,179 --> 00:09:15,892
زبـــــون

63
00:09:15,999 --> 00:09:17,649
إنتظر، لمَ العجلة ؟ لمَ أنت مستعجل ؟

64
00:09:17,999 --> 00:09:20,164
لقد أخفتني، لقد ظننت أنك شبحاً

65
00:09:20,174 --> 00:09:21,399
لنصف دقيقة، هل بإمكانك أن تجلس ؟

66
00:09:21,402 --> 00:09:22,613
تفضل بالجلوس، إجلس

67
00:09:22,999 --> 00:09:25,599
كل ما عنيته أنني لم أرى زبوناً منذ أسابيع

68
00:09:25,719 --> 00:09:27,959
هل أتيت إلى هنا من أجل فطيرة يا سيدي ؟

69
00:09:28,299 --> 00:09:30,332
اعذرني إذا كانت رأسي مُبهمة قليلاً

70
00:09:30,858 --> 00:09:33,073
ما هذا ؟ أظن أنك تعتقد أننا مُصابون بالطاعون

71
00:09:33,509 --> 00:09:34,639
.... بسبب طريقة الناس

72
00:09:34,799 --> 00:09:35,499
في مواصلتهم لتجَنبنا

73
00:09:35,569 --> 00:09:36,349
لا، لا تعتقد ذلك

74
00:09:36,514 --> 00:09:38,260
الله يعلم أنني أحاول، سيدي

75
00:09:38,869 --> 00:09:40,949
لكن لا أحد يأتي هنا و لو حتى لإستنشاق الهواء

76
00:09:41,550 --> 00:09:43,968
الزم مكانك يا سيدي
هل تريد قليلاً من العجة ؟

77
00:09:44,409 --> 00:09:47,249
إذا أردت رأيي فأنا لا أستطيع أن ألومهم كثيراً

78
00:09:47,669 --> 00:09:51,249
فهذه على الأرجح أسوء فطائر في لندن

79
00:09:51,999 --> 00:09:54,481
... أعلم لماذا لا يهتم أحد بأخذها

80
00:09:54,709 --> 00:09:56,804
عليّ أن أعلم، فأنا أصنعهم

81
00:09:56,824 --> 00:10:00,669
لكن جيدة ؟ الجواب لا، إنها أسوء فطائر في لندن

82
00:10:01,235 --> 00:10:02,149
حتى أن قول هذا قليل فيها

83
00:10:02,159 --> 00:10:04,699
أسوء فطائر في لندن

84
00:10:05,199 --> 00:10:06,946
إذا كنت تشك في ذلك، اقضم قضمة

85
00:10:09,099 --> 00:10:11,521
هل هذا مقزز ؟

86
00:10:11,639 --> 00:10:13,836
عليك أن تعترف بهذا

87
00:10:13,979 --> 00:10:15,979
ليس هناك سوى الحواف الجافة

88
00:10:16,099 --> 00:10:18,397
تفضل، اشرب هذا، سوف تحتاجه

89
00:10:18,587 --> 00:10:21,349
أسوء فطائر في لندن

90
00:10:21,749 --> 00:10:24,184
لا عجب من أنها كذلك فأسعار اللحم .... ما هذا ؟

91
00:10:24,509 --> 00:10:25,939
لا تحصل عليه أبداً

92
00:10:26,163 --> 00:10:28,611
لم أعتقد أبداً أنني سأعيش حتى أرى اليوم الذي
..... يقومون الرجال فيه بـــ

93
00:10:28,669 --> 00:10:30,374
بالبحث عن الحيوانات .... المسكينة

94
00:10:30,719 --> 00:10:31,848
و يلتقطون كل ما هو ميت في الشوارع

95
00:10:31,869 --> 00:10:33,907
سيدة ( موني ) تمتلك متجراً للفطائر

96
00:10:34,393 --> 00:10:36,559
.... يربح جيداً، لكنني لاحظت شيئاً غريباً

97
00:10:36,995 --> 00:10:39,082
مؤخراً اختفت جميع قطط جيرانها

98
00:10:39,538 --> 00:10:42,479
علي أن أعترف ... بأن لديها حب المغامرة

99
00:10:42,821 --> 00:10:44,189
تضع القطط في الفطائر

100
00:10:44,358 --> 00:10:46,115
.. لم أكن لأفعل هذا في متجري

101
00:10:46,839 --> 00:10:48,849
مجرد التفكير في هذا يصيبني يالغثيان

102
00:10:49,474 --> 00:10:51,795
و علي أن أخبرك بأن هذه القطط سريعة

103
00:10:52,693 --> 00:10:55,769
لا شك في أن الأحوال صعبة يا سيدي

104
00:10:56,213 --> 00:10:59,639
حتى أنها أسوء من أسوء فطائر في لندن

105
00:11:00,215 --> 00:11:01,598
لا يوجد فيها سوى شحم الخنزير

106
00:11:01,599 --> 00:11:03,689
هل هذا منفر ؟

107
00:11:03,781 --> 00:11:08,129
مليئة بالشحم و الدهن، تبدو و كأنها تذوب

108
00:11:08,263 --> 00:11:11,809
و طعمها يشبه ... الأسى

109
00:11:11,899 --> 00:11:18,940
امرأة وحيدة .... مع مخزون قليل

110
00:11:19,199 --> 00:11:24,605
و أسوء فطائر في لندن

111
00:11:24,939 --> 00:11:34,473
آه، سيدي، الأحوال صعبة
الأحوال صـعــبة

112
00:11:37,579 --> 00:11:41,672
ثق بي يا عزيزي، سوف تحتاج أكثر من الجعة
حتى تزيل هذا الطعم

113
00:11:42,849 --> 00:11:45,589
تعال معي، و سوف أحضر لك كأس جين رائع , حسناً ؟

114
00:11:58,758 --> 00:11:59,941
أليس هذا يشعرك بالألفة الآن ؟

115
00:12:01,411 --> 00:12:03,627
ورق الحائط المُبهِج الخاص بي كان فعلاً صفقة رابحة هو أيضاً

116
00:12:04,089 --> 00:12:06,482
إنه يبدو إلى حد ما مختلف منذ أن حدث و احترقت الكنيسة

117
00:12:06,718 --> 00:12:09,711
تفضل، و الآن تفضل بالجلوس و دفئ عظام جسمك

118
00:12:10,779 --> 00:12:14,748
أليست هذه غرفة أعلى المتجر ؟
... إذا كانت فعلاً الأحوال صعبة جداً

119
00:12:14,749 --> 00:12:16,007
لمَ لا تقومين بتأجيرها ؟

120
00:12:16,509 --> 00:12:19,016
في الأعلى هنا ؟
... كلا، لن يقترب منها أحد

121
00:12:21,331 --> 00:12:22,739
الناس يعتقودن أنها مسكونة

122
00:12:24,499 --> 00:12:26,183
مسكونة ؟ -
أجل -

123
00:12:27,639 --> 00:12:28,739
و من يستطيع أن يقول أنهم مخطئون ؟

124
00:12:30,689 --> 00:12:33,859
منذ سنين عديدة شيء حدث فيها

125
00:12:34,539 --> 00:12:36,185
شيئاً ليس لطيفاً للغاية

126
00:12:39,579 --> 00:12:46,178
كان هناك حلاق و زوجته
و كان هو جميلاً

127
00:12:47,319 --> 00:12:53,657
فنان متميز بشفرته
لكنهم نفوه للأبد

128
00:12:54,009 --> 00:12:57,348
و كان جميلاً

129
00:12:59,252 --> 00:13:03,039
(باركر )، كان هذا هو اسمه ... (بنجامين باركر )

130
00:13:03,894 --> 00:13:05,289
ما كانت جريمته ؟

131
00:13:06,582 --> 00:13:07,929
حماقته

132
00:13:09,199 --> 00:13:11,299
لقد كان لديه تلك الزوجة

133
00:13:12,049 --> 00:13:13,147
فتاة في غاية الجمال

134
00:13:13,159 --> 00:13:14,069
فتاة صغيرة سخيفة

135
00:13:14,070 --> 00:13:17,710
كان لديها الفرصة في أن تكون من أغنى الأغنياء

136
00:13:18,339 --> 00:13:24,579
مسكينة، مسكينة

137
00:13:25,798 --> 00:13:29,562
و كان هناك ذاك القاضي، الذي كان يريدها بجنون

138
00:13:29,755 --> 00:13:32,073
كان يرسل إليها الورود كل يوم

139
00:13:33,104 --> 00:13:35,349
و لكن هل غادرت برجها ؟

140
00:13:36,559 --> 00:13:41,589
جلست بالأعلى هناك و ظلت تبكي لساعات .... الحمقاء المسكينة

141
00:13:41,891 --> 00:13:45,084
لكن كان هناك شيء أسوء قادم، المسكينة

142
00:13:52,319 --> 00:13:55,507
شماس الكنيسة استدعاها بكل أدب

143
00:13:55,613 --> 00:13:58,519
المسكينة، المسكينة

144
00:13:58,791 --> 00:14:01,959
لقد أخبرها بأن القاضي منسحق الفؤاد

145
00:14:02,209 --> 00:14:05,223
و أنه يلوم نفسه على محنتها البغيضة

146
00:14:05,419 --> 00:14:08,535
و أن عليها الذهاب إلى منزله الليلة

147
00:14:08,619 --> 00:14:11,661
المسكينة، المسكينة

148
00:14:16,397 --> 00:14:19,469
بالطبع , عندما ذهبت إلى هناك .. المسكينة، المسكينة

149
00:14:19,679 --> 00:14:22,576
كانوا يقيمون حفلة تنكرية

150
00:14:22,699 --> 00:14:25,650
و لم يكن هناك أحد تعرفه ... الجميلة المسكينة، المسكينة

151
00:14:25,699 --> 00:14:28,599
و أصبحت تتجول متألمة و تشرب .. المسكينة

152
00:14:29,009 --> 00:14:31,865
معتقدة أن القاضي قد ندم و تاب ... المسكينة

153
00:14:32,119 --> 00:14:35,020
و أخذت تسأل أين هو القاضي ( تربين ) ؟

154
00:14:36,379 --> 00:14:37,685
لقد كان هناك بالفعل

155
00:14:37,869 --> 00:14:39,732
و لكن لم يكن منسحق الفؤاد

156
00:14:42,410 --> 00:14:45,584
و كما تعلم لم تكن هي على علم بتلك الخدع

157
00:14:45,709 --> 00:14:48,289
و الجميع إعتقد أن هذا كان مجرد تسلية

158
00:14:48,499 --> 00:14:51,439
و اعتقدوا أنها معتوهه

159
00:14:51,515 --> 00:14:54,529
و لذلك وقفوا جميعهم هناك و أخذوا يضحكون

160
00:14:54,589 --> 00:14:59,064
الروح المسكينة
المســـكينة

161
00:15:07,060 --> 00:15:08,456
كـــــــــلا

162
00:15:10,580 --> 00:15:13,208
ألم يرحمها أحد ؟

163
00:15:14,099 --> 00:15:18,829
( إذاً إنه أنت ... ( بنجامين باركر

164
00:15:20,199 --> 00:15:25,441
أين ( لوسي ) ؟ أين زوجتي ؟

165
00:15:25,704 --> 00:15:27,466
لقد سممت نفسها

166
00:15:28,254 --> 00:15:31,503
بالزرنيخ من الصيدلية الموجودة على زاوية الشارع

167
00:15:32,699 --> 00:15:36,347
لقد حاولت أن أمنعها، لكنها رفضت أن تستمع إلي

168
00:15:39,634 --> 00:15:41,311
و هو لديه ابنتك

169
00:15:43,852 --> 00:15:47,747
هو ؟ القاضي ( تربين ) ؟

170
00:15:49,279 --> 00:15:52,534
تبناها كابنته

171
00:15:54,289 --> 00:16:00,522
خمسة عشر سنة و أنا أعيش في الجحيم الحي بسبب تهمة كاذبة

172
00:16:02,349 --> 00:16:06,884
خمسة عشر سنة و أنا أحلم بأن أعود
إلى منزلي لأجد زوجتي و طفلتي

173
00:16:08,599 --> 00:16:11,715
[ حسناً، أستطيع أن أقول أن السنين لم تكن كريمة جداً معك سيد [ باركر

174
00:16:11,916 --> 00:16:16,889
كلا، أنا لست ( باركر )، هذا الرجل قد مات

175
00:16:18,649 --> 00:16:21,823
( إنه ( تود ) الآن، ( سويني تود

176
00:16:23,369 --> 00:16:25,342
و سوف ينتقم

177
00:16:58,549 --> 00:17:02,350
تعال، ليس هناك مِن شيء لِتخف منه يا عزيزي

178
00:17:49,849 --> 00:17:54,852
عندما أتوا من أجل الفتاة، قمت بتخبئتهم
لقد كان في إستطاعتي بيعهم، لكنني لم أفعل

179
00:18:07,408 --> 00:18:09,825
هذه المقابض فضة خالصة، أليست كذلك ؟

180
00:18:11,973 --> 00:18:14,749
فضة، أجل

181
00:18:24,640 --> 00:18:27,824
.... هؤلاء هم أصدقائي

182
00:18:29,163 --> 00:18:32,909
إنظري إليهم كيف يتلألؤون

183
00:18:34,039 --> 00:18:37,579
إنظري إلى هذا كيف يلمع

184
00:18:38,289 --> 00:18:42,419
كيف يبتسم في الضوء

185
00:18:42,999 --> 00:18:50,698
صديقي، صديقي المخلص

186
00:18:53,209 --> 00:18:56,718
تحدث إلي يا صديقي

187
00:18:57,799 --> 00:19:01,513
إهمس، سوف أستمع إليك

188
00:19:02,499 --> 00:19:05,603
... أعلم ، أعلم

189
00:19:05,981 --> 00:19:09,419
... لقد كنت مختفياً عن الأنظار

190
00:19:09,420 --> 00:19:13,264
طوال هذه السنين

191
00:19:13,325 --> 00:19:17,349
مثلي يا صديقي

192
00:19:17,649 --> 00:19:21,849
حسناً، لقد عدت إلى منزلي

193
00:19:21,864 --> 00:19:26,289
حتى أجدك في إنتظاري

194
00:19:27,341 --> 00:19:29,947
... منزلي

195
00:19:29,985 --> 00:19:34,033
.... و نحن معاً

196
00:19:34,709 --> 00:19:38,799
سوف نصنع العجائب

197
00:19:40,605 --> 00:19:43,039
ألسنا كذلك ؟

198
00:19:43,535 --> 00:19:47,623
ها أنت يا صديقي -
( أنا صديقتك أيضاً يا سيد ( تود -

199
00:19:47,609 --> 00:19:51,804
تعال , دعني أضمك -
( إذا كنت فقط تعرف يا سيد ( تود -

200
00:19:51,824 --> 00:19:55,148
... الآن و بتنهيدة -
( سيد ( تود -

201
00:19:55,149 --> 00:19:58,629
أنت دافئ في يدي

202
00:19:59,089 --> 00:20:02,043
يا صديقي -
لقد عدت لمنزلك -

203
00:20:02,127 --> 00:20:08,902
صديقي البارع -
لطالما كان لدي شغفاً نحوك، بالفعل -

204
00:20:08,957 --> 00:20:13,068
استرح الآن يا صديقي -
( لا تخف شيئاً أبداً، سيد ( تود -

205
00:20:13,069 --> 00:20:17,048
قريباً سوف أُظهرك للعيان -
( يمكنك الإنتقال إلى هنا سيد ( تود -

206
00:20:17,049 --> 00:20:25,466
قريباً سوف تعرف الروائع التي لم تشهدها أبداً
في أحلامك طوال أيامك هذه

207
00:20:25,467 --> 00:20:29,901
سوف تكون ملكك -
أصدقائي المحظوظين -

208
00:20:29,902 --> 00:20:34,148
أنا صديقتك أيضاً -
... حتى الآن كنت تلمع -

209
00:20:34,149 --> 00:20:38,398
أعتقد أنهم يلمعون بكل جمال -
فضة فحسب -

210
00:20:38,399 --> 00:20:43,538
( الفضة مناسبة لي، سيد ( تود -
يا أصدقائي -

211
00:20:43,539 --> 00:20:47,456
سوف تقطرون ياقوتاً

212
00:20:48,461 --> 00:20:56,525
... قريباً سوف تقطرون ياقوتاً ثميناً

213
00:21:04,291 --> 00:21:05,274
اتركيني

214
00:21:19,055 --> 00:21:24,267
و أخيراً ذراعـــي إكتمـــل مرة أخرى

215
00:22:25,399 --> 00:22:27,468
أيها الطائر الحسون، أيها العصفور المغرد

216
00:22:27,499 --> 00:22:29,602
أيها العندليب، أيها الشحرور

217
00:22:29,668 --> 00:22:32,987
كيف تستطيعون الغناء ؟

218
00:22:33,877 --> 00:22:38,004
كيف تبتهجون هكذا و أنتم في قفص ؟

219
00:22:38,069 --> 00:22:41,723
و لا تطيرون أبداً ؟

220
00:22:42,266 --> 00:22:46,916
في الخارج السماء تنتظركم و تناديكم، تناديكم

221
00:22:46,961 --> 00:22:49,849
خارج القضبان

222
00:22:51,332 --> 00:22:54,732
كيف تستطيعون البقاء هكذا و التحديق في المطر

223
00:22:54,739 --> 00:22:59,044
و النجوم تثير خيالكم ؟

224
00:22:59,947 --> 00:23:04,654
كيف تستطيعون غناء أي شيء ؟

225
00:23:04,781 --> 00:23:09,281
كيف تستطيعون الغناء ؟

226
00:23:16,319 --> 00:23:17,918
صدقة، صدقة، يا سيدي

227
00:23:22,881 --> 00:23:26,676
قفصي فيه عدة غرف، فولاذية و مظلمة

228
00:23:27,136 --> 00:23:32,615
لا شيء يغني هنا حتى قنبرتي

229
00:23:32,652 --> 00:23:37,004
كما تعلم، القنبرة لن تغني أبداً عندما تكون محتجزة

230
00:23:37,046 --> 00:23:42,436
علموني أن أكون أكثر تكيفاً

231
00:23:47,540 --> 00:23:51,722
أيها الطائر الحسون و الطائر المغرد و العندليب و الشحرور

232
00:23:52,079 --> 00:23:56,014
علموني كيف أغني

233
00:23:56,576 --> 00:24:09,696
إذا كنت لا أستطيع الطيران، دعوني أغني

234
00:24:20,599 --> 00:24:23,949
صدقة، صدقة

235
00:24:23,939 --> 00:24:35,193
من أجل امرأة تعيسة في صباح بارد تعيس

236
00:24:36,979 --> 00:24:38,195
شكراً، سيدي

237
00:24:38,549 --> 00:24:42,205
سيدتي، هل بإمكانك إخباري من يملك هذا المنزل ؟

238
00:24:43,557 --> 00:24:46,639
هذا منزل القاضي العظيم ( تربين )، هذا هو

239
00:24:46,949 --> 00:24:48,630
و ماذا عن السيدة الشابة التي تقيم به ؟

240
00:24:49,569 --> 00:24:53,447
هذه ( جوانا )، الصغيرة الجميلة تحت وصايته

241
00:24:53,789 --> 00:24:56,795
يُبقيها محتجرة هناك في هذه الحجرة الصغيرة المعزولة

242
00:24:57,579 --> 00:25:02,151
لذا لا تتخطى عتبة هذا المنزل و إلا ستنال قسطاً جيداً من الجَلد

243
00:25:02,212 --> 00:25:06,438
أو أنه سينال هذا أي شاب آخر يخطط شيئاً في رأسه

244
00:25:07,179 --> 00:25:13,824
صدقة، صدقة
... من أجل امرأة يائسة

245
00:25:18,689 --> 00:25:26,792
( أنا أشعر بك ( جوانا

246
00:25:26,799 --> 00:25:30,858
أنا أشعر بك

247
00:25:31,378 --> 00:25:35,157
... لقد كنت شبه مقتنعاً بأنني مستيقظ

248
00:25:35,284 --> 00:25:39,402
بما فيه الكفاية للحلم بك

249
00:25:39,519 --> 00:25:46,428
( و لكن و لسعادتي كنت مخطئاً، ( جوانا

250
00:25:46,780 --> 00:25:54,732
( سوف أسرقك ( جوانا

251
00:25:54,737 --> 00:25:59,237
سوف أسرقك

252
00:26:13,889 --> 00:26:14,699
تفضل يا صبي

253
00:26:22,909 --> 00:26:25,359
كنت تقول أنك كنت تبحث عن ( هايد بارك ) ؟

254
00:26:25,369 --> 00:26:30,040
أجل، سيدي . إنها تبدو كبيرة جداً على الخريطة و لكنني دائماً
ما لا أستطيع إيجادها و أجد نفسي تائهاً

255
00:26:31,099 --> 00:26:32,341
تفضل بالجلوس، يا صبي، تفضل بالجلوس

256
00:26:33,939 --> 00:26:36,041
إنه لمن المُحرج أن يفقد البحَّار اتجاهاته

257
00:26:37,449 --> 00:26:38,419
لكن، ها أنت هنا

258
00:26:43,119 --> 00:26:43,923
بحَّار ؟

259
00:26:45,979 --> 00:26:48,507
( أجل سيدي، بحَّار سفينة ( باونتيفول ) في ميناء ( بلايموث

260
00:26:48,919 --> 00:26:52,854
على البحَّار أن يعرف دروب العالم، صحيح ؟

261
00:26:53,399 --> 00:26:57,009
يجب أن يكون خبيراً بشأن دروب العالم

262
00:26:57,010 --> 00:26:59,106
هل أنت خبيراً، يا فتى ؟

263
00:26:59,148 --> 00:27:00,691
سيدي ؟

264
00:27:00,733 --> 00:27:10,368
أجل، يا لها من تجارب .... بنات الجيشا من اليابان

265
00:27:11,019 --> 00:27:17,778
محظيات سيام، غلمان اليونان، عاهرات الهند

266
00:27:19,269 --> 00:27:22,866
أحتفظ بهم كلهم هنا، رسومات لهم

267
00:27:23,047 --> 00:27:28,992
كل شيء حلمت بأن تفعله ... مع امرأة

268
00:27:29,949 --> 00:27:31,139
هل تود أن ترى ؟

269
00:27:32,849 --> 00:27:34,626
أعتقد أنه هناك خطأً ما

270
00:27:36,032 --> 00:27:37,977
أنا لا أعتقد ذلك

271
00:27:40,079 --> 00:27:44,809
( لقد نظرت إلى سجينتي ( جوانا
لقد نظرت إليها

272
00:27:44,849 --> 00:27:48,162
أجل، يا سيدي لقد نظرت إليها

273
00:27:48,162 --> 00:27:49,329
... لم أقصد أي أذى

274
00:27:49,579 --> 00:27:51,249
قصدك غير مهم

275
00:27:53,099 --> 00:27:58,069
اسمعني جيداً : إذا رأيت وجهك مرة أخرى في هذا الشارع

276
00:27:58,309 --> 00:28:02,278
ستلعن اليوم الذي وُلدت فيه

277
00:28:05,749 --> 00:28:08,194
هايد بارك ) من هذا الإتجاه، أيها الشاب )

278
00:28:08,299 --> 00:28:10,610
أولاً تسير يساراً ثم يميناً ثم تتجه إلى الأمام، أفهمت ؟

279
00:28:11,606 --> 00:28:12,779
هناك

280
00:28:22,279 --> 00:28:25,593
لقد سمعت ما الذي قاله القاضي ( تربين )، أيها الشاب

281
00:28:26,379 --> 00:28:31,944
المرة القادمة سيكون عقلك الجميل الصغير
مبعثراً على رصيف الشارع

282
00:28:55,619 --> 00:29:03,189
( سوف أسرقك، ( جوانا

283
00:29:03,479 --> 00:29:07,479
سوف أسرقك

284
00:29:07,939 --> 00:29:11,604
هل يعتقدون أن هذه الجدران تستطيع إخفائك ؟

285
00:29:11,999 --> 00:29:15,569
حتى الآن أنا تحت نافذتك

286
00:29:16,019 --> 00:29:19,890
.... أنا في الظلام بجانبك

287
00:29:20,649 --> 00:29:28,630
مدفون بلطف في شعرك الأصفر

288
00:29:32,369 --> 00:29:39,930
( أنا أشعر بك، ( جوانا

289
00:29:40,099 --> 00:29:48,545
و يوماً من الأيام سوف أسرقك

290
00:29:48,939 --> 00:29:52,367
إلى أن أكون معك حينها
أنا معك إلى حينها

291
00:29:52,929 --> 00:30:01,377
مدفوناً بلطف في شعرك الأصفر

292
00:30:11,599 --> 00:30:14,482
" ( سوق شارع ( دانستان "

293
00:30:20,239 --> 00:30:23,602
إنه يأتي إلى هنا كل يوم خميس
رجل إيطالي، إنه الإزعاج بحد ذاته

294
00:30:24,689 --> 00:30:26,682
هذه أفضل ساحة سوق في لندن , كما ترى

295
00:30:39,909 --> 00:30:43,149
" إكسير بيريلي السحري "

296
00:30:58,499 --> 00:30:59,179
اصمد

297
00:31:31,669 --> 00:31:36,090
سيداتي سادتي
هلا انتبهتم، من فضلكم ؟

298
00:31:37,079 --> 00:31:41,579
هل تستيقظ كل صباح و أنت تشعر بالخجل و اليأس
... حينما تكتشف أن وسادتك مغطاة بالشعر

299
00:31:42,369 --> 00:31:43,891
و الذي لا يجب أن يكون موجوداً هناك ؟

300
00:31:44,149 --> 00:31:47,999
حسناً، سيداتي سادتي، من الآن و صاعداً
سوف تستيقظون في راحة

301
00:31:48,067 --> 00:31:52,759
لن تحتاجون مرة أخرى إلى القلق و الإهتمام
.. سوف أُريكم معجزة رائعة نادرة

302
00:31:53,949 --> 00:31:58,789
أيها السادة، أنتم على وشك مشاهدة شيئاً ينهض من الموت

303
00:31:59,709 --> 00:32:01,319
على قمة رأسي

304
00:32:04,199 --> 00:32:07,549
... إنه إكسير بيريلي السحري

305
00:32:07,699 --> 00:32:10,919
هو من قام بهذه الخدعة
إنه حقيقي، سيدي، حقيقي

306
00:32:11,449 --> 00:32:14,784
ألم يكن هذا سريعاً، سيدي ؟
ألم يحدث في رمشة عين، سيدي ؟

307
00:32:14,909 --> 00:32:18,254
تماماً كما يجب أن يفعل الإكسير

308
00:32:18,669 --> 00:32:20,386
ما رأيك في زجاجة منه، سيدي ؟

309
00:32:20,449 --> 00:32:22,542
إنها تكلف بنساً واحداً لا غير، و مع هذا فإنها مضمونة

310
00:32:25,629 --> 00:32:29,061
هل إكسير بيريلي ينشط نمو الشعر لديك ,سيدي ؟

311
00:32:29,149 --> 00:32:32,469
ثق بي يا سيدي، إنه فريد من نوعه

312
00:32:32,799 --> 00:32:36,250
دلّك رأسك لدقيقة، لقد بدأ في النمو، أليس كذلك ؟

313
00:32:36,299 --> 00:32:39,459
قريباً سوف تحتاج إلى قصه مرة أسبوعياً

314
00:32:40,079 --> 00:32:41,898
اعذريني، سيدتي
لكن ما هذه الرائحة الكريهة البشعة ؟

315
00:32:41,899 --> 00:32:45,308
هل نحن واقفين بالقرب من بالوعة مفتوحة ؟ -
مؤكد أننا واقفين بالقرب من بالوعة مفتوحة -

316
00:32:45,309 --> 00:32:52,287
اشتري إكسير بيريلي السحري
و معه أي رأس صلعاء سوف تنمو بغزارة

317
00:32:52,499 --> 00:32:55,812
جرّب إكسير بيريلي و لاحظ
كثافة شعرك، سيدي

318
00:32:56,009 --> 00:32:59,344
سيمكنك إختيار من تشاء يا سيدي مِن الفتيات

319
00:32:59,879 --> 00:33:00,908
هل تريدون شراء زجاجة يا سيداتي ؟

320
00:33:00,909 --> 00:33:02,648
ما هذا ؟ -
ما هذا ؟ -

321
00:33:02,649 --> 00:33:04,471
رائحته كرائحة البول -
.... رائحته كـــ -

322
00:33:05,400 --> 00:33:07,142
يبدو كالبول -
ما كنت لأستعمله و لو قطرة واحدة -

323
00:33:07,143 --> 00:33:08,558
هذا بول، بول مخلوط بحبر

324
00:33:08,559 --> 00:33:10,519
دع إكسير بيريلي ينشط جذور شعرك، سيدي

325
00:33:10,520 --> 00:33:12,178
أبعده عن حذائك، سيدي، فإنه سيفسده

326
00:33:12,179 --> 00:33:14,318
أجل، احصل على إكسير بيريلي، إنه صالح للإستعمال في كل الحالات

327
00:33:14,319 --> 00:33:15,408
... يبدو أن السيدات يحبونه

328
00:33:15,409 --> 00:33:16,529
و الذباب كذلك

329
00:33:18,939 --> 00:33:22,008
.... ( أنا ( أدولفو بيريلي

330
00:33:22,009 --> 00:33:25,524
ملك الحلاقين، حلاق الملوك
... صباح الخير جميعاً

331
00:33:25,739 --> 00:33:27,058
أرسل لكم قبلاتي

332
00:33:27,909 --> 00:33:32,178
... و أنا ( بيريلي ) المشهور جداً أريد أن أعرف

333
00:33:32,179 --> 00:33:37,116
من لديه الجرأة حتى يقول أن إكسيري بول

334
00:33:38,266 --> 00:33:40,284
من يقول هذا ؟

335
00:33:43,019 --> 00:33:43,850
أنا

336
00:33:46,539 --> 00:33:49,206
( أنا سيد ( سويني تود ) من شارع ( فليت

337
00:33:50,449 --> 00:33:53,907
لقد فتحت زجاجة من زجاجات إكسير بيريلي
.... السحري و أستطيع أن أقول لك أنه

338
00:33:54,549 --> 00:34:00,169
لا شيء سوى حيلة رديئة جداً مصنوعة
من بول مخلوط بحبر

339
00:34:01,719 --> 00:34:03,075
.... و علاوة على ذلك , يا سنيور

340
00:34:03,709 --> 00:34:08,478
أنا لم أخدم قط ملوكاً و لكنني و مع ذلك سوف أراهن
على أنني أستطيع أن أحلق خداً

341
00:34:08,479 --> 00:34:13,700
بمهارة و رشاقة عشر مرات أكثر من أي متجول مُخادع

342
00:34:18,819 --> 00:34:19,934
هل ترون هذه الشفرات ؟

343
00:34:21,679 --> 00:34:26,826
أراهن بخمسة جنيهات على أنك لست بأمهر مني، سيدي

344
00:34:27,699 --> 00:34:32,607
لك الخيار في أن تقبل التحدي أو أن تُظهر نفسك كمُخادع

345
00:34:34,479 --> 00:34:36,916
هل تسمعون هذا الرجل الأحمق ؟

346
00:34:37,299 --> 00:34:42,451
و الآن و من فضلكم، سوف ترون كيف أنه سيندم على حماقته

347
00:34:43,579 --> 00:34:44,281
( توبي )

348
00:34:45,179 --> 00:34:49,797
من يريد حلاقة مجانية ؟ -
أنا، أنا، أنا، أنا -

349
00:35:10,019 --> 00:35:11,807
هلا يستطيع أن يكون شماس الكنيسة ( بامفورد ) هو الحَكم ؟

350
00:35:12,279 --> 00:35:17,065
إنه لمن دواعي سروري كالعادة، أن أخدم أصدقائي و جيراني

351
00:35:28,179 --> 00:35:28,992
مستعدان ؟

352
00:35:30,199 --> 00:35:31,037
مستعد

353
00:35:32,099 --> 00:35:33,131
مستعد

354
00:35:33,899 --> 00:35:38,261
صاحب أسرع و أنعم حلاقة هو الفائز

355
00:36:03,209 --> 00:36:05,868
و الآن سيداتي سادتي، سنخلط الرغوة

356
00:36:05,869 --> 00:36:08,678
لكن أولاً تجمعوا حولي سيداتي سادتي

357
00:36:08,679 --> 00:36:11,898
أنتم تنظرون إلى رجل حصل على شرف
الحلاقة على يد البابا الأعظم

358
00:36:11,899 --> 00:36:13,198
... سيد ( سويني )، أياً كنت

359
00:36:13,199 --> 00:36:16,738
أستمحيك عذراً، فأنا أعتقد أنك كنت تظن
( أنني تعاملت و حسب مع ( كاردينالاً

360
00:36:16,739 --> 00:36:19,815
كلا، لقد تعاملت مع البابا

361
00:36:20,409 --> 00:36:22,607
شكراً على الحلاقة
( البــــابا )

362
00:36:22,608 --> 00:36:27,049
لكي تستطيع حلق الوجه
لكي تستطيع قص الشعر

363
00:36:27,579 --> 00:36:32,084
يتطلب منك هذا الذوق
يتطلب منك الرشاقة

364
00:36:32,619 --> 00:36:35,148
إذا تعثرت ... ستجرح الجلد

365
00:36:35,149 --> 00:36:39,311
إذا جرحت الذقن، سوف تشق الشفة، بحيث لن تلتئم أبداً

366
00:36:40,699 --> 00:36:45,257
... لكي تستطيع حلق الوجه أو حتى جزءاً منه

367
00:36:46,049 --> 00:36:50,809
من غير مهارة
يتطلب منك هذا الجرأة

368
00:36:51,119 --> 00:36:59,118
لست في حاجة و حسب إلى اللمعان بل أنت في حاجة
إلى الموهبة، في حاجة إلى شغف الفن

369
00:37:01,199 --> 00:37:05,721
لكي تحلق الوجه
لكي تشذّب اللحية

370
00:37:06,409 --> 00:37:10,599
... لكي تزيل الشعر النابت الخشن

371
00:37:10,799 --> 00:37:22,684
و هذه موهبة أعطاها لي الله منذ طفولتي

372
00:37:23,319 --> 00:37:27,361
فعل هذا يتطلب منك المهارة
يتطلب منك العقل

373
00:37:27,709 --> 00:37:33,457
يتطلب منك الإرادة لتحمل الألم

374
00:37:34,199 --> 00:37:46,754
يتطلب منك السرعة
يتطلب منك ... الـــــــــــذوق

375
00:37:48,309 --> 00:37:51,209
( الفائز هو ( تود

376
00:38:02,709 --> 00:38:06,673
سيدي، أنا أنحني لمهارة أعظم من مهارتي بكثير

377
00:38:07,919 --> 00:38:09,540
الــ 5 جنيهات

378
00:38:15,919 --> 00:38:17,870
ليبتسم لك الرب

379
00:38:20,149 --> 00:38:21,468
إلى أن نلتقي ثانية

380
00:38:22,679 --> 00:38:24,605
تعال، يا فتى، تعال

381
00:38:34,099 --> 00:38:37,847
لربما أكون ذات قلب رحيم
لكنني أكره رؤية فتى تتم معاملته بهذه الطريقة

382
00:38:38,919 --> 00:38:41,498
( تهانيّ، يا سيد ( تود

383
00:38:41,640 --> 00:38:44,190
هل بإمكاني سؤالك، سيدي، هل تملك صالونك الخاص بك ؟

384
00:38:44,589 --> 00:38:45,707
بالتأكيد لديه

385
00:38:46,149 --> 00:38:50,963
صالون حلاقة ( سويني تود ) فوق متجري لفطائر
( اللحم في شارع ( فليت

386
00:38:55,399 --> 00:38:56,535
أشكرك يا سيدي

387
00:38:57,599 --> 00:38:59,940
أنت مثال للعدالة

388
00:39:00,479 --> 00:39:04,150
حسناً، أنا أحاول أن أبذل قصارى جهدي من
أجل أصدقائي و جيراني

389
00:39:05,399 --> 00:39:08,407
صالونك يوجد في شارع ( فليت )، أليس هذا ما قلته ؟

390
00:39:09,019 --> 00:39:09,683
أجل، سيدي

391
00:39:10,449 --> 00:39:15,739
إذاً، سيد ( تود )، سوف و بالتأكيد تراني هناك قبل نهاية هذا الأسبوع

392
00:39:16,179 --> 00:39:18,129
( سيُرحب بقدومك، شماس الكنيسة ( بامفورد

393
00:39:19,149 --> 00:39:22,847
.... و بإستطاعتي أيضاً أن أضمن لك بدون حتى دفع بنساً واحداً حصولك

394
00:39:23,209 --> 00:39:25,238
على أفضل حلاقة سوف تراها في حياتك

395
00:39:36,579 --> 00:39:37,562
هيا، يا عزيزي

396
00:40:57,749 --> 00:40:59,624
إنه ليس كرسياً جيداً، لكنه سيفي بالغرض

397
00:41:00,379 --> 00:41:01,712
كان كرسي ( ألبرت ) المسكين

398
00:41:01,849 --> 00:41:03,204
... كان يجلس عليه طيلة اليوم

399
00:41:03,579 --> 00:41:05,326
بعد أن أصابه النقرس في ساقيه

400
00:41:05,926 --> 00:41:07,341
لمَ لم يأتي شماس الكنيسة ؟

401
00:41:07,899 --> 00:41:10,790
قبل نهاية الأسبوع "، هذا ما قاله "

402
00:41:11,319 --> 00:41:13,665
و من قال أن الأسبوع قد إنتهى ؟
نحن ما زلنا في يوم الثلاثاء

403
00:41:18,839 --> 00:41:20,480
هدئ من روعك، الآن

404
00:41:21,119 --> 00:41:22,717
اهدأ، يا حبي، اهدأ

405
00:41:23,479 --> 00:41:27,441
لا تُضايق نفسك
لمَ أنت مستعجل ؟

406
00:41:27,799 --> 00:41:31,780
اجعل أفكارك ألطف و أهدأ

407
00:41:32,149 --> 00:41:33,104
انتظر

408
00:41:36,449 --> 00:41:38,133
اهدأ، يا حبي، اهدأ

409
00:41:38,839 --> 00:41:40,369
فكر ملياً

410
00:41:40,879 --> 00:41:44,492
إذا أفسدت الأمر مرة واحدة، ماذا ستفعل حينها ؟

411
00:41:45,279 --> 00:41:48,934
راقب جيداً
دع الأمر يختمر

412
00:41:49,499 --> 00:41:50,399
انتظر

413
00:41:52,499 --> 00:41:54,708
... لقد كنت أفكر في ... أن الورود

414
00:41:54,709 --> 00:41:59,241
أو الزهور ... قد تضيء هذه الغرفة

415
00:42:00,869 --> 00:42:04,929
... ألا تعتقد أن بعض الورود، أن بعض الزهور الجميلة

416
00:42:05,819 --> 00:42:08,368
لربما و قد تزيل هذا الجو من الكآبة ؟

417
00:42:09,699 --> 00:42:15,129
انتظر، يا حبي، انتظر

418
00:42:15,699 --> 00:42:18,212
و القاضي ؟ متى سنصل إليه ؟

419
00:42:19,579 --> 00:42:20,918
ألا تستطيع التفكير في شيء آخر ؟

420
00:42:21,369 --> 00:42:25,511
دائماً تحلق بعيداً تفكر في أخطائك التي و الله
يعلم وحده منذ متى حدثت

421
00:42:26,279 --> 00:42:26,732
تعال

422
00:42:27,789 --> 00:42:29,332
تمهل، يا حبين، تمهل

423
00:42:30,179 --> 00:42:31,559
الوقت يمر بسرعة

424
00:42:32,199 --> 00:42:36,249
الآن يمر بسرعة، و ها هو الآن أصبح ماضي

425
00:42:36,649 --> 00:42:40,718
قريباً سوف يأتي، قريباً سوف يمر

426
00:42:40,719 --> 00:42:41,613
انتظر

427
00:42:45,149 --> 00:42:48,709
... ألا تعلم، أيها الرجل السخيف

428
00:42:49,249 --> 00:42:53,027
أن نصف المتعة في تخطيط الخطة ؟

429
00:42:53,549 --> 00:42:57,606
... كل الأشياء الجيدة تحدث لهؤلاء الذين يستطيعون

430
00:42:57,709 --> 00:43:01,166
أن ينتظرون

431
00:43:02,099 --> 00:43:06,319
لربما المنثورات ستفيدني أكثر من الزهور

432
00:43:07,049 --> 00:43:08,640
لكنني لا أعلم ... مع ذلك

433
00:43:09,099 --> 00:43:11,169
ماذا تظن برأيك ؟

434
00:43:21,379 --> 00:43:22,612
أنا آسف، اعذريني

435
00:43:23,179 --> 00:43:24,514
سيدة ( لافيت )، سيدي

436
00:43:24,549 --> 00:43:25,498
سعدت بلقائك، سيدتي

437
00:43:26,849 --> 00:43:30,938
سيد ( تود )، هناك فتاة تحتاج إلى مساعدتي، إنها فتاة حزينة
... و وحيدة فحسب، و جميلة أيضاً و

438
00:43:30,939 --> 00:43:31,946
تمهل، يا بني

439
00:43:32,509 --> 00:43:34,403
أجل، أنا آسف

440
00:43:35,809 --> 00:43:37,898
هذه الفتاة لديها وصيّ الذي و لطالما يحتجزها بعيداً عن الأنظار

441
00:43:37,899 --> 00:43:39,712
... لكنها هذا الصباح، رمت هذا

442
00:43:40,239 --> 00:43:43,907
من المؤكد أن هذه إشارة تدل على أن ( جوانا ) تريدني
( أن أساعدها، هذا هو اسمها ... ( جوانا

443
00:43:44,349 --> 00:43:47,256
و ( تربين ) هو الوصيّ عليها و هو الذي يبقيها محتجزة، إنه قاضي

444
00:43:47,709 --> 00:43:49,908
ما إن يذهب إلى المحكمة سوف أتسلل إلى داخل المنزل و أطلق سراحها

445
00:43:49,909 --> 00:43:51,667
و أتوسل إليها أن تأتي معي، الليلة

446
00:43:52,099 --> 00:43:53,766
هذا رومانسي جداً

447
00:43:53,799 --> 00:43:57,011
أجل، لكن .... ليس هناك مِن شخص أعرفه هنا في لندن، كما تعلم

448
00:43:57,749 --> 00:44:00,947
و أنا أحتاج إلى مكان آمن كي أحضرها إليه حتى أقوم
بتأجير عربة تأخذنا بعيداً عن هنا

449
00:44:01,799 --> 00:44:05,256
إذا استطعت إحضارها إلى هنا , فقط لساعة أو لساعتين
فسوف أكون مديناً لك للأبد

450
00:44:09,909 --> 00:44:11,128
أحضرها إلى هنا، يا عزيزي

451
00:44:12,299 --> 00:44:13,098
شكراً، يا سيدتي

452
00:44:14,399 --> 00:44:15,239
سيد ( تود ) ؟

453
00:44:18,019 --> 00:44:20,610
شكراً، يا صديقي، شكراً ،شكراً
شكراً، سيدتي

454
00:44:24,599 --> 00:44:28,500
( يبدو أن الأقدار ستعطف عليك أخيراً، سيد ( تي -
لا -

455
00:44:29,699 --> 00:44:30,472
ما الخطب ؟

456
00:44:30,649 --> 00:44:32,378
سوف تحصل عليها قبل أن ينتهي اليوم

457
00:44:33,869 --> 00:44:34,729
ماذا عنه ؟

458
00:44:36,209 --> 00:44:42,769
هو ؟ حسناً، دعه يحضرها إلى هنا، و مِن ثم
... و بما أنك متشوقاً جداً للقليل من

459
00:44:44,349 --> 00:44:46,143
ها هي العنق التي تريدها قد أتت حتى تقطعها، عزيزي

460
00:44:48,579 --> 00:44:49,703
جوانا ) الصغيرة المسكينة )

461
00:44:50,271 --> 00:44:53,174
طوال هذه السنين و أنت تعيشين من دون لمسة من أم حنونة

462
00:44:54,499 --> 00:44:57,475
حسنا، سوف نرى بشأن هذا قريباً

463
00:45:05,749 --> 00:45:09,027
مرحباً
ما الذي يفعله ( بيريلي ) هنا ؟

464
00:45:10,979 --> 00:45:12,443
دعي الفتى بالأسفل

465
00:45:24,399 --> 00:45:27,060
سيدتي، هل سيد ( تود ) موجود ؟

466
00:45:27,169 --> 00:45:28,619
يعمل بالأعلى

467
00:45:30,299 --> 00:45:31,296
إنظر إليه

468
00:45:32,079 --> 00:45:34,720
لا تمانع في أن أعطيه فطيرة لحم طازجة لذيذة، أليس كذلك ؟

469
00:45:34,799 --> 00:45:36,277
أجل، أجل، أجل، كما تريدين

470
00:45:37,499 --> 00:45:40,283
تعال معي يا فتى
أسنانك قوية ؟ أتمنى أن تكون كذلك

471
00:45:42,749 --> 00:45:43,639
أغلق الباب

472
00:45:44,779 --> 00:45:46,053
سوف أعطيك فطيرة لذيذة

473
00:45:49,309 --> 00:45:50,988
اجلس، أرِح نفسك

474
00:45:59,079 --> 00:45:59,926
تفضل

475
00:46:09,539 --> 00:46:10,560
( سيد ( تود

476
00:46:11,019 --> 00:46:12,231
( سيد ( بيريلي

477
00:46:13,709 --> 00:46:14,591
( نادني ( دايفيد

478
00:46:16,209 --> 00:46:18,264
دايفيد كونورز ) هو اسمي عندما لا أعمل )

479
00:46:20,809 --> 00:46:22,831
أود أن أسترجع الــ 5 جنيهات خاصتي، إذا لم تمانع

480
00:46:23,354 --> 00:46:23,893
لماذا ؟

481
00:46:24,349 --> 00:46:28,189
لأنك شاركت في رهاننا الصغير بمظهر خادع و هوية زائفة، يا صديقي

482
00:46:28,849 --> 00:46:31,924
... لذا تذكر جيداً أن تكون أكثر صراحة في المستقبل

483
00:46:33,579 --> 00:46:36,827
سأأخذ نصف ما تربحه من الآن فصاعداً، النصف بالنصف

484
00:46:38,969 --> 00:46:41,312
( سيد ( بنجامين باركر

485
00:46:43,909 --> 00:46:47,343
تفضل، اغرس أسنانك

486
00:46:50,479 --> 00:46:52,669
كم أحب رؤية الرجل عندما تكون شهيته مفتوحة

487
00:46:53,539 --> 00:46:58,696
تذكرني بعزيزي ( ألبرت )، كان يحب أن يلتهم الطعام حتى
تنتفخ بطنه، لقد كان يفعل ذلك بالفعل

488
00:47:00,179 --> 00:47:02,290
.. لكنه مع ذلك لم يكن يمتلك شعرك الجميل

489
00:47:02,699 --> 00:47:04,032
.. لكي أكون صادقاًَ

490
00:47:04,399 --> 00:47:06,189
أنا أمتلك شعراً سيئاً

491
00:47:10,119 --> 00:47:11,429
أجل، هذا سيفي بالغرض

492
00:47:15,879 --> 00:47:18,865
لا تتذكرني، أليس كذلك ؟
و لماذا ستتذكرني ؟

493
00:47:19,209 --> 00:47:20,908
... لقد كنت مجرد فتى في الساحة

494
00:47:20,909 --> 00:47:22,735
لمدة أسبوعين .... أكنس الشعر

495
00:47:24,709 --> 00:47:26,377
.... لكنني أتذكر هؤلاء

496
00:47:27,499 --> 00:47:29,875
و كيف أستطيع أن أنساك سيد ( باركر ) ؟

497
00:47:34,809 --> 00:47:37,130
لقد اعتدت على أن أجلس هنا

498
00:47:38,019 --> 00:47:40,423
و أن أحلم باليوم الذي أصبح فيه حلاقاً متميزاً

499
00:47:40,919 --> 00:47:44,743
بإستطاعتك أن تقول أنك كنت مصدر إلهاماً لي

500
00:47:56,939 --> 00:48:03,966
إذاً، هل بيننا إتفاق أم ينبغي علي أن أذهب إلى صديقي
القديم شماس الكنيسة ( بامفورد ) ؟

501
00:48:07,919 --> 00:48:12,599
ما قولك الآن، سيد ( سويني تود ) ؟

502
00:48:34,679 --> 00:48:37,512
يا إلهي، يا إلهي، دائماً ما يكون هناك عملاً علي إنجازه

503
00:48:37,896 --> 00:48:39,579
امسح و لمّع، هذا هو شعاري

504
00:48:52,939 --> 00:48:55,969
إذاً، كيف إنتهى بك الأمر مع هذا الرجل الإيطالي البغيض ؟

505
00:48:56,379 --> 00:48:59,685
لقد أحضرني من الإصلاحية
لقد كنت هناك منذ يوم مولدي

506
00:49:01,009 --> 00:49:03,340
... يا إلهي، إنه لديه موعد مع خياطه

507
00:49:03,539 --> 00:49:05,002
إذا تأخر عن الموعد , سوف يلومني أنا

508
00:49:05,199 --> 00:49:06,127
انتظر

509
00:49:13,249 --> 00:49:15,137
.... سيدي، لديك موعد

510
00:49:20,894 --> 00:49:24,778
سيد ( بيريلي ) تم إستدعائه
من الأفضل أن تلحق به

511
00:49:25,889 --> 00:49:32,128
كلا، سيدي، من الأفضل أن أبقى هنا و إلا سأتعرض للجَلد
و هو جيد جيداً فيما يتعلق بالجَلد

512
00:49:38,923 --> 00:49:43,258
إذاً، سيدة ( لافيت ) أعطتك فطيرة , أليس كذلك ؟

513
00:49:43,649 --> 00:49:45,008
إنها سيدة حقيقية

514
00:49:46,044 --> 00:49:47,471
أجل، إنها كذلك

515
00:49:52,579 --> 00:49:57,633
لكن الشاب الناضج، ما زال لديه المتسع للمزيد من الفطائر، صحيح ؟

516
00:49:57,789 --> 00:49:58,617
أجل، سيدي

517
00:50:00,449 --> 00:50:02,714
لذا، لمَ لا تنتظر سيدك بالأسفل ؟

518
00:50:03,279 --> 00:50:05,134
سيكون هناك المزيد من الفطائر بالأسفل لك، أنا متأكد

519
00:50:05,739 --> 00:50:07,856
كلا، ينبغي علي أن أبقى هنا

520
00:50:10,149 --> 00:50:11,267
... سوف أقول لك شيئاً

521
00:50:12,036 --> 00:50:17,007
لمَ لا تخبر سيدة ( لافيت ) أنني أخبرتك بأن تعطيك
كأساً كبيراً من الجين ؟

522
00:50:17,909 --> 00:50:19,049
شكراً، سيدي

523
00:51:27,539 --> 00:51:33,048
هذه المرة الثانية يا سيدي، التي يتم إحضارك فيها إلى هذه المحكمة

524
00:51:34,299 --> 00:51:38,519
.... و على الرغم من رغبتي الجدية في أن أُصدر حُكماً رحيماً

525
00:51:38,525 --> 00:51:45,259
لكن إصرارك على حياة الإجرام هو شيء
بغيض جداً أمام الله و الأناس

526
00:51:45,449 --> 00:51:48,810
و لهذا أحكم عليك بالشنق حتى الموت

527
00:51:49,149 --> 00:51:51,611
و ليرحم الله روحك

528
00:51:53,119 --> 00:51:54,378
رُفعت الجلسة

529
00:52:03,899 --> 00:52:06,362
شكراً لك، يا سيدي

530
00:52:06,424 --> 00:52:09,285
هذا هو بالضبط الحُكم الذي أردناه -
هل كان مُذنب ؟ -

531
00:52:10,269 --> 00:52:13,478
حسناً، إن لم يكن هو من فعل هذا، فمن المؤكد أنه فعل
شيئاً يستحق عليه الشنق

532
00:52:13,779 --> 00:52:16,569
و أي رجل ليس كذلك ؟ -
المعذرة ؟ -

533
00:52:19,615 --> 00:52:20,281
لا تبالي

534
00:52:20,669 --> 00:52:23,756
تعال، سر معي إلى المنزل

535
00:52:27,149 --> 00:52:29,289
لدي أخبار لك، صديقي

536
00:52:30,149 --> 00:52:35,969
( حتى أحميها من أشرار العالم، لقد قررت أن أتزوج عزيزتي ( جوانا

537
00:52:36,599 --> 00:52:40,327
أجل، سيدي، أخبار سارة بالفعل -
.... لكن من الغريب -

538
00:52:41,149 --> 00:52:44,601
... أنني عندما عرضت نفسي عليها، أظهرت لي

539
00:52:45,779 --> 00:52:46,917
نفوراً شديداً

540
00:52:47,849 --> 00:52:52,728
المعذرة، يا سيدي، هل يمكنني أن أطلب يا سيدي إذنك يا سيدي للتحدث ؟

541
00:52:53,079 --> 00:52:57,809
سامحني إذا إقترحت، يا سيدي، لكنك تبدو
بمظهراً أقل من الممتاز، سيدي

542
00:52:57,810 --> 00:53:02,925
هناك بودرة على ثوبك، يا سيدي
و بعض الشعر النابت الخشن على خدك

543
00:53:05,749 --> 00:53:10,406
و السيدات، يا سيدي، ضعيفات

544
00:53:10,462 --> 00:53:12,709
شعر نابت خشن، أقلت هذا ؟

545
00:53:16,049 --> 00:53:19,321
لربما كنت مستعجلاً قليلاً في غسل الصباح

546
00:53:20,641 --> 00:53:25,339
لا تقلق، يا سيدي، أنا أعرف مكاناً، يا سيدي
أعرف حلاقاً يا سيدي، ذو مهارة

547
00:53:25,779 --> 00:53:30,566
و مع وجه حليق، سيدي، و بعض ماء الكولونيا حتى ينعشك يا سيدي

548
00:53:30,567 --> 00:53:35,790
.... و بعض المسك على الصدر، يا سيدي، سوف تنبهر الفتاة حتى

549
00:53:37,079 --> 00:53:43,690
حتى ؟ -
حتى تنحني لكل رغباتك -

550
00:53:44,009 --> 00:53:44,942
حلاق ؟

551
00:53:46,665 --> 00:53:49,478
خذني إليه -
اسمه ( تود )، يا سيدي -

552
00:53:49,479 --> 00:53:52,400
و هو الأفضل في مجال الحلاقة

553
00:53:54,650 --> 00:53:57,445
Shimaa Adel : ترجمة

554
00:53:59,281 --> 00:54:02,503
عليك أن تتمهل قليلا، يا فتى
سوف يذهب بعقلك بعيداً

555
00:54:02,901 --> 00:54:05,838
لقد كانوا دائماً يعطونا لنا هذا في الإصلاحية
حتى نستطيع أن ننام

556
00:54:06,449 --> 00:54:08,312
و هو ليس بالمكان الذي تريدين فيه أبداً النوم فيه، يا سيدتي

557
00:54:08,599 --> 00:54:10,399
ليس مع الأشياء التي تحدث في الظلام

558
00:54:11,049 --> 00:54:14,206
هذا لطيف، عزيزي
أعتقد أنني سوف ألقي نظرة على سيد ( تود ) للحظة

559
00:54:14,399 --> 00:54:16,548
هل ستكون بخير هنا ؟ -
اتركي الزجاجة -

560
00:54:22,299 --> 00:54:25,008
هذا الفتى أنهى مخزون المنزل كله

561
00:54:26,682 --> 00:54:28,519
متى سيعود سيد ( بيريلي ) ؟

562
00:54:29,555 --> 00:54:30,809
لن يعود

563
00:54:33,270 --> 00:54:34,604
سيد ( تي )، لم تفعل ذلك

564
00:54:46,247 --> 00:54:47,777
أنت تصبح مسعوراً

565
00:54:48,049 --> 00:54:49,770
لقد قتلت رجلاً لم يصبك بأي أذى

566
00:54:50,799 --> 00:54:54,864
لقد تعّرف علي من الأيام الخوالي
لقد حاول إبتزازي

567
00:54:55,899 --> 00:54:57,194
نصف أرباحي

568
00:54:58,694 --> 00:55:01,289
حسناً، هذا موضوع مختلف

569
00:55:02,031 --> 00:55:04,252
للحظة ظننت أنك فقدت عقلك

570
00:55:07,799 --> 00:55:09,847
كل هذه الدماء

571
00:55:11,757 --> 00:55:14,838
التافه المسكين، حسناً

572
00:55:23,799 --> 00:55:26,183
حسناً، لا نريد أن نُهدر هذا

573
00:55:27,889 --> 00:55:31,209
إذاً، الآن، ماذا سنفعل بشأن الفتى ؟

574
00:55:32,579 --> 00:55:33,719
أرسليه لأعلى

575
00:55:35,149 --> 00:55:37,590
ليس علينا أن نقلق بشأنه
إنه مجرد فتى

576
00:55:38,199 --> 00:55:39,329
أرسليه لأعلى

577
00:55:42,619 --> 00:55:46,199
الآن، سيد ( تي )، من المؤكد أن واحداً سيكون كافياً اليوم

578
00:55:47,349 --> 00:55:50,423
بالإضافة إلى أنني كنت أفكر في تشغيل الفتى
حتى يساعدني قليلاً في المتجر

579
00:55:50,889 --> 00:55:52,806
ركبي المسكينة لم تعد كما كانت

580
00:55:54,559 --> 00:55:55,478
حسناً

581
00:55:58,179 --> 00:56:02,047
بالتأكيد سوف يكون علينا تخزين الكثير من الجين
الفتى يشرب و كأنه بحار

582
00:56:06,679 --> 00:56:07,700
القاضي

583
00:56:11,419 --> 00:56:12,406
اخرجي

584
00:56:14,809 --> 00:56:15,837
اخرجي

585
00:56:32,431 --> 00:56:33,981
سيد ( تود ) ؟

586
00:56:34,959 --> 00:56:36,144
تحت خدمتك

587
00:56:37,699 --> 00:56:41,015
إنه لشرف لي أن أستقبل معاليك، سيدي

588
00:56:42,169 --> 00:56:43,681
تعرفني، سيدي ؟

589
00:56:44,348 --> 00:56:49,654
و من في هذا العالم الواسع لا يعرف القاضي العظيم ( تربين ) ؟

590
00:56:56,224 --> 00:56:58,309
... هذا المكان قد يستهويك بصعوبة

591
00:56:58,319 --> 00:57:04,327
و لكن و مع ذلك، الشماس قال لي أنك أمهر حلاقي هذه المدينة

592
00:57:04,779 --> 00:57:06,469
إن هذا لكرم منه، سيدي

593
00:57:08,044 --> 00:57:10,039
و ما الذي يمكنني فعله لك اليوم، سيدي ؟

594
00:57:11,263 --> 00:57:15,848
قصة شعر أنيقة ؟
تدليك مهدئ للجلد ؟

595
00:57:16,209 --> 00:57:18,215
اجلس، سيدي، اجلس

596
00:57:19,119 --> 00:57:24,012
كما ترى، سيدي، الرجل الغارق في الحب سريعاً
ما يصبح عبداً لهوفاً، متحمساً

597
00:57:24,319 --> 00:57:29,198
لذا أحضر المرهم العطري و الرخفة
و اجعلني أكثر فتنة

598
00:57:29,199 --> 00:57:34,629
... و لربما القليل من العطر الفرنسي، لكن أولاً، سيدي، أعتقد أنني أريد

599
00:57:34,799 --> 00:57:37,353
حلاقة

600
00:57:38,889 --> 00:57:42,239
الأفضل على الإطلاق

601
00:57:47,119 --> 00:57:49,308
( أنت في مزاج جيد اليوم، سيد ( تود

602
00:57:49,614 --> 00:57:54,214
هذا من فضل سعادتك، سيدي
فأنا أمتلأ بالسعادة عندما أستقبل زوار في منزلتك

603
00:57:54,619 --> 00:57:59,698
هذا صحيح، سيدي، الحب ما زال يمكنه أن يلهم
يجعل الدم يجري، و القلب ينبض أكثر و أكثر

604
00:57:59,699 --> 00:58:02,238
... ما الذي -
.... ما الذي يستطيع الرجل أن يطلبه أكثر -

605
00:58:02,239 --> 00:58:04,698
من الحب، سيدي ؟ -
أكثر من الحب، سيدي ؟ -

606
00:58:04,699 --> 00:58:05,874
ماذا، سيدي ؟ -
النساء -

607
00:58:06,209 --> 00:58:08,596
أجل، النساء -
النساء الجميلة -

608
00:58:39,919 --> 00:58:43,699
و الآن، يا صديقي

609
00:58:45,179 --> 00:58:49,119
و الآن لتحقيق غايتك

610
00:58:50,209 --> 00:58:53,980
ببطء، استمتع

611
00:58:54,499 --> 00:59:00,148
الإنتقام لا يمكن أخذه بسرعة -
أسرع، و إذا تزوجنا -

612
00:59:00,149 --> 00:59:02,807
سوف تكون محموداً، سيدي -
سيدي -

613
00:59:05,299 --> 00:59:10,608
و من هي التي أستطيع أن أقول أنها خطيبتك، سيدي ؟ -
محظيتي -

614
00:59:11,557 --> 00:59:15,467
إنها جميلة كوردة متفتحة -
جميلة كوالدتها ؟ -

615
00:59:17,099 --> 00:59:19,681
ماذا ؟ ما كان هذا ؟

616
00:59:19,966 --> 00:59:23,351
لا شيء، سيدي، لا شيء، هلا نباشر عملنا ؟

617
00:59:25,699 --> 00:59:29,359
النساء الجميلة
فاتنات

618
00:59:30,369 --> 00:59:37,355
يحتسين القهوة، يرقصن
... النساء الجميلة

619
00:59:38,309 --> 00:59:42,919
أعجوبة
النساء الجميلة

620
00:59:45,999 --> 00:59:50,898
يجلسون بجانب النافذة أو

621
00:59:50,899 --> 00:59:55,592
يقفن على الدرج

622
00:59:56,199 --> 01:00:05,499
شيئاً ما فيهن يعطر الجو

623
01:00:06,177 --> 01:00:08,001
... النساء الجميلة

624
01:00:09,119 --> 01:00:10,639
... ظلهن

625
01:00:11,699 --> 01:00:13,391
... يبقى معك

626
01:00:14,199 --> 01:00:16,698
... يومض

627
01:00:16,699 --> 01:00:18,664
... يبقى إلى الأبد

628
01:00:19,199 --> 01:00:21,265
... يتنفسن برفق

629
01:00:21,849 --> 01:00:23,456
النساء الجميلة

630
01:00:24,019 --> 01:00:25,971
النساء الجميلة

631
01:00:26,519 --> 01:00:31,449
.... يطفئون شموعهن أو -
يطفئون شموعهن -

632
01:00:31,450 --> 01:00:37,204
يمشطن شعورهن ... يمشطن شعورهن -
... حتى عندما -

633
01:00:37,260 --> 01:00:43,148
حتى عندما يتركوك و يختفين .... بطريقة ما يظلون معك

634
01:00:43,149 --> 01:00:48,698
هناك، يبقون معك هناك

635
01:00:48,699 --> 01:00:50,598
النساء الجميلة
في المرايا

636
01:00:50,599 --> 01:00:52,398
... في حدائقهن -
... يكتبن الرسائل -

637
01:00:52,399 --> 01:00:53,998
يقطفن الزهور -
... يراقبن الجو -

638
01:00:53,999 --> 01:00:59,118
كيف يجعلن الرجل يغني

639
01:00:59,119 --> 01:01:03,604
برهان الجنة طالما أنت حي

640
01:01:03,999 --> 01:01:06,587
النساء الجميلة، سيدي -
النساء الجميلة -

641
01:01:06,599 --> 01:01:10,398
النساء الجميلة، أجـــل -
النساء الجميلة -

642
01:01:10,399 --> 01:01:12,700
النساء الجميلة، النساء الجميلة، النساء الحميلة

643
01:01:12,701 --> 01:01:15,930
سيد ( تود )، لقد رأيت ( جوانا )، لقد قالت أنها ستغادر معي الليلة

644
01:01:18,849 --> 01:01:20,097
! أنـــت

645
01:01:20,709 --> 01:01:24,961
هناك بالفعل قوة عليا عملت على أن تحذرني في هذا الوقت بالذات

646
01:01:25,017 --> 01:01:27,038
تحذرني مِن أن جوانا ستهرب معك ؟

647
01:01:28,609 --> 01:01:33,348
سوف أعمل على أن لا تراها مرة أخرى أبداً لا أنت و لا أحداً غيرك

648
01:01:33,849 --> 01:01:37,781
و أما بالنسبة لك، أيها الحلاق، فلقد اتضح كل شيء فيما
يتعلق برفقتك التي تحافظ عليها

649
01:01:38,019 --> 01:01:41,684
اخدمهم جيداً و احتفظ بهم لأنك لن تراني أبداً مرة أخرى

650
01:01:42,211 --> 01:01:45,419
سيد ( تود )، عليك أن تساعدني، سيد ( تود )، أرجوك

651
01:01:45,420 --> 01:01:46,540
اخرج -
( سيد ( تود -

652
01:01:46,596 --> 01:01:47,830
اخرج

653
01:01:53,649 --> 01:01:55,631
كل هذا الركض و الصراخ
ماذا حدث ؟

654
01:01:56,369 --> 01:01:57,239
لقد كان بين يدي

655
01:01:57,249 --> 01:02:00,059
البحار اقتحم المكان، أعلم ذلك، لقد رأيتهما هما الإثنان يركضون من على الدرج

656
01:02:00,069 --> 01:02:03,529
لقد كان بين يدي
عنقه كانت مكشوفة كانت تحت يدي

657
01:02:03,849 --> 01:02:06,328
هون عليك، عزيزي، هدئ من روعك -
لا، لقد كان بين يدي -

658
01:02:06,899 --> 01:02:12,071
عنقه كانت هناك، و هو لن يعود أبداً مرة أخرى -
تمهل الآن، اهدأ، حبي، اهدأ -

659
01:02:12,199 --> 01:02:14,679
.... أنا لطالما أخبرك -
متى ؟ -

660
01:02:14,680 --> 01:02:16,484
لمَ العجلة ؟ -
لماذا انتظرت ؟ -

661
01:02:16,489 --> 01:02:20,205
لقد قلت لي أن أنتظر
... و الآن لن يعود مرة أخرى

662
01:02:23,237 --> 01:02:25,099
هناك فجوة في العالم تبدو و كأنها حفرة عميقة عظيمة

663
01:02:25,100 --> 01:02:26,949
و هذه الفجوة مليئة بأُناس مليئين بالفساد

664
01:02:26,969 --> 01:02:29,360
و حثالة العالم يُقيمون فيها

665
01:02:30,488 --> 01:02:33,668
و لكن ليس لوقت طويل

666
01:02:36,049 --> 01:02:40,007
جميعهم يستحقون الموت

667
01:02:40,449 --> 01:02:43,999
هل أخبرك لماذا، سيدة ( لافيت )، هل أخبرك لماذا ؟

668
01:02:44,799 --> 01:02:49,459
لأنه يا سيدة ( لافيت )، يوجد في الجنس البشري بأكمله
نوعان من الرجال، نوعان فقط

669
01:02:50,019 --> 01:02:52,298
هناك من يبقى في مكانه المناسب مسالماً

670
01:02:52,299 --> 01:02:56,677
و النوع الآخر يضع حذائه في وجه الآخر، إنظري إلي سيدة ( لافيت )، إنظري إليك

671
01:02:56,899 --> 01:03:00,796
كلا، كلنا يستحق الموت

672
01:03:01,449 --> 01:03:05,251
حتى أنت، سيدة ( لافيت )، حتى أنا

673
01:03:06,084 --> 01:03:08,844
لأن حياة الأشرار يجب أن تكون قصيرة

674
01:03:08,849 --> 01:03:10,998
و لبقيتنا، الموت سيكون راحة

675
01:03:10,999 --> 01:03:15,020
كلنا نستحق الموت

676
01:03:15,442 --> 01:03:21,635
و أنا لن أرى ( جوانا ) أبداً

677
01:03:21,869 --> 01:03:27,379
كلا، لن أضم فتاتي أبداً

678
01:03:28,199 --> 01:03:29,645
انتهى الأمر

679
01:03:30,899 --> 01:03:31,793
حسناً

680
01:03:32,097 --> 01:03:34,634
أنت، سيدي
ما رأيك في حلاقة ؟

681
01:03:35,119 --> 01:03:38,567
( تعال و زر صديقك المخلص ( سويني

682
01:03:38,999 --> 01:03:40,572
أنت، سيدي، أيضاً، سيدي

683
01:03:40,719 --> 01:03:45,159
أهلاً بك في القبر
سأأخذ ثأري

684
01:03:46,019 --> 01:03:50,869
سوف أحصل على الخلاص

685
01:03:52,799 --> 01:03:54,626
من، سيدي ؟ أنت، سيدي ؟

686
01:03:54,961 --> 01:03:56,459
الكرسي شاغر
تعال، تعال

687
01:03:56,795 --> 01:04:00,157
إن ( سويني ) ينتظر
أنا أريدكم أيها النازفون

688
01:04:00,409 --> 01:04:03,900
أنت، سيدي، أي شخص
لا تخجلوا يا سادة

689
01:04:03,956 --> 01:04:09,583
لا واحـــد
و لا عشــرة

690
01:04:09,639 --> 01:04:16,149
و لا مائــة يستطيعون أن يهدئوني

691
01:04:16,150 --> 01:04:19,507
سوف أحصل عليكم

692
01:04:20,987 --> 01:04:24,412
و سوف أجعله يعود مرة أخرى حتى لو أطال التفكير

693
01:04:24,468 --> 01:04:27,598
لكن في الوقت الحالي سوف أتدرب على رقاب أقل مكانة

694
01:04:27,599 --> 01:04:33,922
و ( لوسي ) ترقد في الرماد

695
01:04:34,019 --> 01:04:40,545
و لن أرى ابنتي مرة أخرى

696
01:04:40,818 --> 01:04:44,252
لكن العمل ينتظر

697
01:04:45,489 --> 01:04:48,946
و أنا حي أخيراً

698
01:04:49,075 --> 01:04:55,378
و مليء بالسعــــــــادة

699
01:05:02,019 --> 01:05:04,805
هذا كله جميل جداً، لكن ماذا سنفعل بشأنه ؟

700
01:05:09,099 --> 01:05:09,991
مرحباً ؟

701
01:05:14,056 --> 01:05:15,021
هل تسمعني ؟

702
01:05:18,519 --> 01:05:19,629
تعال

703
01:05:20,649 --> 01:05:22,520
تعال يا عديم الفائدة

704
01:05:29,330 --> 01:05:30,519
إجلس هنا

705
01:05:51,086 --> 01:05:52,306
تفضل، إشرب هذا

706
01:05:54,199 --> 01:05:57,939
الآن، لدينا جثة بالية بالأعلى

707
01:05:58,809 --> 01:06:00,627
ما الذي تنوي فعله بشأن هذا الأمر ؟

708
01:06:01,649 --> 01:06:03,389
لاحقاً، عندما يحين الظلام

709
01:06:03,847 --> 01:06:06,908
سنأخذه إلى مكان سري و نقوم بدفنه هناك

710
01:06:07,309 --> 01:06:10,148
أجل، بالتأكيد، نستطيع أن نقوم بهذا

711
01:06:13,009 --> 01:06:16,547
لا أعتقد أنه لديه أي أقارب قد يأتون باحثين عنه

712
01:06:21,899 --> 01:06:25,790
يبدو الأمر في الحقيقة و كأنه عار ؟ -
عار ؟ -

713
01:06:27,899 --> 01:06:30,705
يبدو الأمر و كأنه مضيعة شنيعة

714
01:06:32,119 --> 01:06:35,807
مثل هذا الجسد الممتلئ اللذيذ
ما كان اسمه ؟

715
01:06:36,279 --> 01:06:38,904
.... كان ..... كان

716
01:06:39,239 --> 01:06:41,959
كلا، حتى أنه لا يمكن تعقبه

717
01:06:42,898 --> 01:06:45,102
العمل يحتاج للتحسين

718
01:06:46,179 --> 01:06:48,624
و الديون يجب أن تُدفع

719
01:06:49,619 --> 01:06:52,943
فكر في توفيره، فكر فيه كهدية

720
01:06:53,369 --> 01:06:54,941
إذا فهمت قصدي

721
01:06:56,072 --> 01:07:00,010
يبدو الأمر و كأنه مضيعة شنيعة

722
01:07:01,949 --> 01:07:05,054
أقصد، مع أسعار اللحم ... ما هذا ؟

723
01:07:05,349 --> 01:07:07,443
إذا حصلت عليه، هذا إذا حصلت عليه

724
01:07:09,119 --> 01:07:13,286
هذا جيد، لقد فهمت قصدي
خذ على سبيل المثال، سيدة ( موني ) و متجرها للفطائر

725
01:07:14,319 --> 01:07:17,441
العمل لا يمكنه أن يصبح أفضل، إنها تستعمل القطط و الخبز و حسب

726
01:07:18,399 --> 01:07:21,514
و القطط تكفي فقط لصنع 6 أو 7 فطائر فقط

727
01:07:22,499 --> 01:07:25,419
و أنا متأكدة من أنهم لا يمكنهم تمييز الطعم  -
( سيدة ( لافيت -

728
01:07:25,429 --> 01:07:29,454
يا لها من فكرة رائعة، فكرة عملية، و مناسبة جداً كالعادة -
حسناً، لنواجه الأمر، إنها مضيعة شنيعة بالفعل -

729
01:07:29,499 --> 01:07:32,308
سيدة ( لافيت )، كيف عشت من دونك طوال
هذه السنين ؟ لا لن أعرف أبداً كيف

730
01:07:32,309 --> 01:07:33,068
فكر في الأمر -
كم هي مدهشة هذه الفكرة -

731
01:07:33,269 --> 01:07:36,008
الكثير من السادة سوف يأتون قريباً من أجل حلاقة -
و أيضاً لا يمكن كشفها -

732
01:07:36,009 --> 01:07:39,048
أليس كذلك ؟ تخيلهم جميعاً فطائر -
كم هذا رائع، كم هذا نادر -

733
01:07:39,049 --> 01:07:42,511
و ما هذا الصوت الموجود في الخارج ؟

734
01:07:42,699 --> 01:07:45,699
ماذا ؟ سيد ( تود )، ماذا، سيد ( تود )، ما هذا الصوت ؟

735
01:07:45,799 --> 01:07:49,518
صوت طحن الأسنان المزعج هذا الذي يتخلل الهواء ؟

736
01:07:49,519 --> 01:07:52,248
أجل، سيد ( تود )، أجل، سيد ( تود )، أجل، إنه في كل مكان

737
01:07:52,249 --> 01:07:55,539
إنه الإنسان يلتهم أخوه الإنسان، عزيزتي

738
01:07:55,579 --> 01:08:01,080
و من نحن كي لا نفعل هذا أيضاً هنا ؟

739
01:08:03,549 --> 01:08:06,136
( هذه أوقات صعبة، سيدة ( لافيت

740
01:08:07,419 --> 01:08:09,547
و تحكمها مقاييس صعبة

741
01:08:10,452 --> 01:08:13,199
ها نحن الآن، ساخناً، خرج تواً من الفرن

742
01:08:14,849 --> 01:08:15,757
ما هذا ؟

743
01:08:16,269 --> 01:08:19,103
إنه قسيس
تفضل، و كُل بعض القسيس

744
01:08:19,259 --> 01:08:20,108
هل هو جيد بالفعل ؟

745
01:08:20,109 --> 01:08:22,482
سيدي، إنه جيد بالتأكيد

746
01:08:22,809 --> 01:08:27,739
بالإضافة إلى أنهم لا يرتكبون خطايا الجسد
لذا بالتأكيد إنهم لذيذون طازجون

747
01:08:29,699 --> 01:08:32,701
الكثير من الدهن البشع -
فقط في أسفل ظهره -

748
01:08:33,119 --> 01:08:35,791
و لا يوجد لديك شاعر أو شيئاً من هذا القبيل ؟

749
01:08:36,619 --> 01:08:41,209
لا، كما تعلم، فإن المشكلة في الشاعر، أنك لا تعلم كيف مات

750
01:08:41,639 --> 01:08:43,147
جرب القسيس

751
01:08:52,649 --> 01:08:54,144
المحامي سيكون ألذ

752
01:08:54,619 --> 01:08:56,142
إذا كانت فقط أتعابه بخيسة

753
01:08:56,579 --> 01:09:01,304
اطلب شيئاً آخر حتى تبتلعه، شيئاً آخر لا يستطيع أحداً أن يبتلعه مرتين

754
01:09:01,629 --> 01:09:02,971
لديك أي شيء هزيل ؟

755
01:09:03,299 --> 01:09:08,028
حسناً، إذا كنت بريطانياً مخلصاً فقد تستمتع بضابط البحرية

756
01:09:08,489 --> 01:09:09,792
على كل حال، إنه نظيف

757
01:09:10,099 --> 01:09:13,399
و مع ذلك بالتأكيد سوف تتذوق كل الأماكن التي قد و ذهب إليها

758
01:09:13,419 --> 01:09:16,898
هل هذا فارساً الذي على النار ؟

759
01:09:16,899 --> 01:09:20,248
لا بالتأكيد، سيدي، انظر جيداً، و ستلاحظ أنه بائع الخضروات

760
01:09:20,249 --> 01:09:23,039
يبدو أسمن، أشبه برجل الدين

761
01:09:23,419 --> 01:09:26,683
كلا، إنه بالتأكيد بائع الخضروات، إنه أخضر

762
01:09:30,339 --> 01:09:33,963
تاريخ العالم، يا عزيزتي

763
01:09:34,169 --> 01:09:36,951
يدّخر الكثير من القبور، يقوم بالكثير من الخدمات العائلية

764
01:09:37,019 --> 01:09:40,849
هل هؤلاء الذين في الأسفل يخدمون هؤلاء الذين في الأعلى ؟

765
01:09:40,939 --> 01:09:43,549
الجميع يقوم بالحلاقة، و لذلك سوف يكون لدينا العديد من النكهات

766
01:09:43,619 --> 01:09:46,819
... كم من المُفرح أن يعرف الشخص

767
01:09:46,959 --> 01:09:51,873
أن هؤلاء الذين في الأعلى سوف يخدمون هؤلاء الذين في الأسفل

768
01:09:58,579 --> 01:09:59,712
ما هذا ؟

769
01:09:59,713 --> 01:10:02,654
إنه غندور
الأفضل في المتجر

770
01:10:03,249 --> 01:10:07,584
أم تريد القليل من فطيرة الراعي المتبّلة بالقليل من
فلفل راعٍ حقيقي على القمة ؟

771
01:10:08,349 --> 01:10:09,290
و هذه البداية فحسب

772
01:10:10,049 --> 01:10:14,567
تفضل، فطيرة رجل سياسة
زيتي للغاية، إنه يُقدم مع منديل المائدة، أتريد واحدة منه ؟

773
01:10:15,089 --> 01:10:16,244
ضعيه على طامورة

774
01:10:16,889 --> 01:10:19,756
فأنت لا تعرفين أبداً ما إذا كان سيهرب

775
01:10:20,279 --> 01:10:23,299
جرب الراهب
إنه مقلي، و محمّص

776
01:10:23,499 --> 01:10:27,348
كلا، الكاهن في الحقيقة عديم الطعم و سهل التفتت

777
01:10:27,349 --> 01:10:30,004
إذاً، جرب الممثل
إنه أكثر إكتنازاً

778
01:10:30,179 --> 01:10:32,932
أجل و سريعاً ما يصبح ناضجاً

779
01:10:33,739 --> 01:10:36,699
سأعود مرة أخرى عندما يكون القاضي متوفراً لديك في القائمة

780
01:10:43,539 --> 01:10:49,949
أحسني إلى العالم يا محبوبتي -
أجل، أجل، أعلم يا حبي -

781
01:10:50,099 --> 01:10:56,448
سنستقبل أكبر قدر نستطيعه من الزبائن -
الغني و الفقير منهم، يا حبي -

782
01:10:56,449 --> 01:11:01,819
و كلا، لن نفرق بين كبيراً و صغير، كـــلا
سوف نخدم أي شخص

783
01:11:01,939 --> 01:11:03,299
... سوف نخدم أي شخص

784
01:11:03,449 --> 01:11:11,042
و لأي أحد على الإطــــــلاق

785
01:11:27,019 --> 01:11:28,362
إذاً، ما سمعته كان صحيح

786
01:11:29,549 --> 01:11:33,928
سيدي، الرجل اللطيف يطرق باب غرفة السيدة قبل أن يدخله

787
01:11:34,369 --> 01:11:36,964
إنه كذلك بالفعل، لكنني لا أرى أي سيدة هنا

788
01:11:40,099 --> 01:11:42,574
... لقد كنت أخبر نفسي أن البحار كان يكذب

789
01:11:42,889 --> 01:11:46,539
و أن فتاتي ( جوانا ) لن و أبداً ستخونني و تؤذيني بهذا الشكل

790
01:11:46,949 --> 01:11:49,678
سيدي، سوف أغادر هذا المكان

791
01:11:50,899 --> 01:11:53,323
أعتقد أن هذا هو الحل المناسب

792
01:11:53,849 --> 01:12:02,704
بما أنك لا تجدين رفقتي مناسبة لك
فسيكون علينا أن نزودك بمنزل جديد

793
01:12:06,449 --> 01:12:09,941
... حتى الآن أنا أتعامل باللين مع أن

794
01:12:11,579 --> 01:12:14,879
الطفلة الجاحدة قد حطمت فؤادي

795
01:12:16,849 --> 01:12:20,060
و عندما تكوني قد تعلمت أن تقدري ما لديك، حينها ربما سنلتقي مرة ثانية

796
01:12:20,599 --> 01:12:21,600
.... و حتى تأتي هذه اللحظة

797
01:12:23,649 --> 01:12:26,629
فكري في خطاياك

798
01:12:33,789 --> 01:12:34,754
كــــــلا

799
01:12:39,079 --> 01:12:40,336
لا، أرجوك

800
01:12:43,899 --> 01:12:44,743
( جوانا )

801
01:12:45,079 --> 01:12:47,148
... إلى أين تأخذها ؟ أخبرني و إلا أقسم أنني س

802
01:12:47,149 --> 01:12:50,060
ستقتلني، يا فتى ؟
ها أنا واقف أمامك

803
01:12:51,689 --> 01:12:53,129
( جـوانا )

804
01:12:55,895 --> 01:13:02,139
Shimaa Adel : ترجمة

805
01:13:59,599 --> 01:14:07,208
[ أنا أشعر بك، [ جوانا

806
01:14:08,069 --> 01:14:11,529
أشعر بك

807
01:14:12,279 --> 01:14:15,827
هل يعتقدون أن هذه الجدران تستطيع إخفائك ؟

808
01:14:16,279 --> 01:14:19,777
حتى الآن أنا تحت نافذتك

809
01:14:20,099 --> 01:14:24,406
.... أنا في الظلام بجانبك

810
01:14:24,779 --> 01:14:29,616
مدفون بلطف في شعرك الأصفر

811
01:14:29,899 --> 01:14:36,761
... ( جوانا )

812
01:14:42,399 --> 01:14:46,141
... و هل أنت جميل و شاحب

813
01:14:46,142 --> 01:14:48,719
ذا أشعر أصفر، مثلها ؟

814
01:14:49,279 --> 01:14:52,674
... أريدك جميلة و شاحبة

815
01:14:52,779 --> 01:14:55,216
مثلما حلمت بأنك دائماً

816
01:14:55,399 --> 01:15:02,039
( جــوانــا ) -
( جـــوانـا ) -

817
01:15:02,449 --> 01:15:05,727
و إذا كنت جميلاً، ماذا إذاً ؟

818
01:15:05,949 --> 01:15:08,513
و تملك شعراً أصفر، كالقمح

819
01:15:09,149 --> 01:15:12,517
أعتقد أننا علينا ألا نلتقي مرة أخرى

820
01:15:12,549 --> 01:15:14,893
..... يمامتي الصغيرة، حبيبتي

821
01:15:15,099 --> 01:15:22,198
( جوانا ) -
( سوف أسرقك، ( جوانا -

822
01:15:22,199 --> 01:15:24,303
( وداعاً، ( جوانا

823
01:15:25,469 --> 01:15:28,127
لقد ذهبتِ، و لكنك ما زلت ملكي

824
01:15:28,699 --> 01:15:30,836
( أنا بخير، ( جوانا

825
01:15:31,179 --> 01:15:40,578
أنا بخير -
( جوانا ) -

826
01:15:44,679 --> 01:15:46,039
دخان، دخان

827
01:15:46,299 --> 01:15:50,892
علامة على وجود الشيطان، علامة على وجود الشيطان
المدينة تحترق

828
01:15:51,289 --> 01:15:52,611
ساحرة، ساحرة

829
01:15:52,789 --> 01:15:54,423
شمها، سيدي، إنها رائحة الشيطان

830
01:15:54,489 --> 01:15:57,684
كل ليلة عندما تدق ساعة صلاة المغرب
هذا الدخان يتصاعد من فم الجحيم

831
01:15:57,839 --> 01:16:04,250
المدينة تحترق
المدينة تحترق

832
01:16:04,889 --> 01:16:07,611
شــر، شــر، شــر

833
01:16:16,209 --> 01:16:19,549
.... و إذا كنت لن أسمع صوتك أبداً

834
01:16:19,599 --> 01:16:22,273
يا يمامتي، يا عزيزتي

835
01:16:22,619 --> 01:16:26,069
سيكون ما يزال لدي سبباً للإبتهاج

836
01:16:26,099 --> 01:16:28,098
لأن الطريق ما زال متاحاً أمامي

837
01:16:28,249 --> 01:16:34,578
( جوانا )

838
01:16:34,579 --> 01:16:38,846
أنا أشعر بك -
و في الظلام عندما أكون أعمى -

839
01:16:39,209 --> 01:16:42,078
مع ذكرياتي التي لا أستطيع نسيانها -
( جوانا ) -

840
01:16:42,079 --> 01:16:47,599
ستكونين أنت دائماً الصباح المشرق في
عقلي، يا حملي الوديع، يا محبوبتي

841
01:16:47,719 --> 01:16:53,426
( جوانا )

842
01:16:54,709 --> 01:16:58,118
( إبقي، ( جوانا -
( جوانا ) -

843
01:16:58,119 --> 01:17:00,902
كما حلمت بك دائماً

844
01:17:01,279 --> 01:17:03,498
( انظري، ( جوانا

845
01:17:03,839 --> 01:17:09,202
نجمة -
مدفوناً بلطف في شعرك الأصفر -

846
01:17:09,519 --> 01:17:14,273
نجمة ساطعة

847
01:17:16,789 --> 01:17:20,078
هناك، هناك
شخصاً ما، شخصاً ما، لينظر أحداً إلى هناك

848
01:17:20,069 --> 01:17:24,475
ألم أخبركم ؟ شموا رائحة هذا الهواء
المدينة تحترق

849
01:17:24,919 --> 01:17:26,510
أسرع، سيدي، اركض سريعاً و أخبرهم

850
01:17:26,679 --> 01:17:28,008
حذرهم جميعاً من تعويذة هذه الساحرة هناك

851
01:17:28,009 --> 01:17:29,488
ها هي، ها هي، الرائحة الدنسة

852
01:17:29,489 --> 01:17:31,127
أخبر الشماس، و الشرطة أيضاً

853
01:17:31,209 --> 01:17:32,751
أخبرهم، أخبرهم، النجدة، شيطان

854
01:17:32,779 --> 01:17:39,008
المدينة تحترق
المدينة تحترق

855
01:17:39,479 --> 01:17:40,810
شــر، شــر

856
01:17:51,119 --> 01:17:57,157
... و على الرغم من أنني سأظل أفكر فيك حتى يوم مماتي

857
01:17:57,599 --> 01:18:03,274
أعتقد أن إشتياقي إليك سيقل بمرور يوماً بعد يوم

858
01:18:03,319 --> 01:18:09,798
( جوانا ) -
( جوانا ) -

859
01:18:10,279 --> 01:18:16,090
و إذا كنت جميلاً و شاحباً و تبدو كثيراً مثلها

860
01:18:16,779 --> 01:18:22,299
لو كانت فقط الملائكة تستطيع أن تسود المكان
لكنا إستطعنا أن نكون كما كنا قبلاً

861
01:18:22,399 --> 01:18:29,299
( جوانا ) -
( أشعر بك، ( جوانا -

862
01:18:29,419 --> 01:18:31,938
( إستيقظي، ( جوانا

863
01:18:32,569 --> 01:18:35,579
يوم أحمر مشرق آخر

864
01:18:35,709 --> 01:18:43,423
... سوف نتعلم، ( جوانا ) أن نقول

865
01:18:44,849 --> 01:18:49,398
وداعاً

866
01:18:49,399 --> 01:19:01,731
... سوف أسرقك -
" ( مصحة ( فوج " -

867
01:19:17,599 --> 01:19:20,275
متجر سيدة ( لافيت ) لأشهر فطائر اللحم في العالم
سيتم إفتتاحه من جديد الليلة

868
01:19:20,276 --> 01:19:22,336
( في شارع ( فليت
تعال و تذوق أفضل الفطائر في لندن

869
01:19:38,199 --> 01:19:42,184
سيداتي، ساداتي
هلا انتبهتم من فضلكم ؟

870
01:19:43,619 --> 01:19:48,174
هل أنفكم تشم و تتشوق لهذه الرائحة الشهية، و الرائعة، و المغرية ؟

871
01:19:48,869 --> 01:19:50,321
أستطيع أن أقول ... أجل

872
01:19:50,919 --> 01:19:54,923
حسناً، سيداتي سادتي، هذه الرائحة التي تعطر الجو

873
01:19:54,999 --> 01:19:59,537
لاشيء بالمقارنة مع مصدرها الغني المفعم كما سيقول لكم الذواقة، بالتــأكيد

874
01:20:00,849 --> 01:20:05,598
سيداتي سادتي، لن تستطيعوا تخيل النشوة في داخل هذا المتجر

875
01:20:06,689 --> 01:20:08,346
الموجود وراء هذا الباب

876
01:20:13,269 --> 01:20:16,789
( هنا سوف تتذوقون فطائر لحم سيدة ( لافيت

877
01:20:16,899 --> 01:20:19,853
الفطائر اللذيذة المذاق و الشهية كما سترون بنفسكم

878
01:20:20,539 --> 01:20:23,872
أنتم يا من تأكلون الفطائر
( فطائر لحم سيدة ( لافيت

879
01:20:24,049 --> 01:20:27,122
كما يجب أن تكون الفطائر

880
01:20:31,249 --> 01:20:33,046
( توبي ) -
قادم -

881
01:20:34,069 --> 01:20:35,772
قدِّم الجعة هناك -
في الحال، سيدتي -

882
01:20:35,819 --> 01:20:36,682
أسرع، الآن

883
01:20:38,519 --> 01:20:41,952
سررت لرؤيتك، سيدتي
كيف هي أحوالك ؟

884
01:20:42,299 --> 01:20:44,999
يا إلهي، عظامي متعبة
( تــوبي )

885
01:20:45,000 --> 01:20:47,748
قدِّم القليل لهذا السيد -
استمع لتغريد العصافير -

886
01:20:47,749 --> 01:20:49,477
كيف يُبهج الجو

887
01:20:49,639 --> 01:20:51,709
توبي )، إرمي هذه العجوز بالخارج )

888
01:20:53,239 --> 01:20:56,829
ما هو سري ؟
صراحة، يا عزيزي ... سامحني على صراحتي

889
01:20:56,849 --> 01:21:00,270
سر العائلة، كل السر يكمن في الأعشاب

890
01:21:00,579 --> 01:21:03,820
مثل الكزبرة، عليك أن تضعها بحذر

891
01:21:03,849 --> 01:21:06,376
الكزبرة هي التي ستجعل الحساء أطعم

892
01:21:16,809 --> 01:21:20,368
كُلها ببطء و اشعر بالحواف المقرمشة، كيف أنا لففتها بعناية

893
01:21:20,369 --> 01:21:23,895
كلها ببطء، لأن كل قطعة منها جائزة

894
01:21:24,069 --> 01:21:27,699
كلها ببطء، لأن هذا هو المخزون لليوم و ها قد قمنا ببيعه

895
01:21:27,749 --> 01:21:29,695
تعالوا مرة أخرى يوم الغد
إنتظروا

896
01:21:31,369 --> 01:21:33,276
بارك عيني

897
01:21:35,019 --> 01:21:36,820
أنا أرى إمدادات طازجة آتية

898
01:21:36,899 --> 01:21:38,618
ما رأيك فيها، عزيزي ؟ -
.... أليست هذه فطيرة تليق بملكاً -

899
01:21:38,619 --> 01:21:42,348
ستأتي طلبيتك في رمشة عين، و هذا يؤكد نظريتي -
أليست رائعة و لذيذة ؟ -

900
01:21:42,349 --> 01:21:44,118
توبي )، الإلـــه يراقبنا )-
أليست من أشهى ما تذوقتيه ؟ -

901
01:21:44,119 --> 01:21:47,608
لم يكن لدي أدني فكرة، هذا غريب -
لهذا السبب، سيدتي، لقد نفذت لدينا فطائر اللحم -

902
01:21:47,609 --> 01:21:50,045
توبي )، إرمي هذه العجوز بالخارج )

903
01:21:58,449 --> 01:22:01,878
ما زال علينا الإقتصاد قليلاً في نفقاتنا -
أجل -

904
01:22:03,299 --> 01:22:05,898
ما يعني أننا لا نستطيع أن نشتري بعض رؤوس
الحيوانات حتى نعلقها في المتجر

905
01:22:05,899 --> 01:22:10,690
حتى تعطي لمسة جمالية للمكان
... كما تعلم، رأس دب أو إثنين

906
01:22:12,199 --> 01:22:14,679
سيد ( تي )، هل تسمعني ؟

907
01:22:15,399 --> 01:22:16,419
بالطبع

908
01:22:16,579 --> 01:22:18,038
إذاً، ما الذي قلته للتو ؟

909
01:22:19,479 --> 01:22:21,316
لا بد من وجود طريقة نستطيع بها الوصول إلى القاضي

910
01:22:21,609 --> 01:22:24,649
القاضي، دائماً ما تهلوس بشأن هذا القاضي المسن الملعون

911
01:22:25,899 --> 01:22:29,636
نحن لدينا الآن عمل حسن و محترم
.... نحن نربح المال بإنتظام و

912
01:22:30,199 --> 01:22:33,970
طالما نحن حذرين في إنتقاء و إختيار فقط الغرباء
و الأُناس الذين لن يفتقدهم أحد

913
01:22:34,849 --> 01:22:36,233
من سيكتشف أمرنا ؟

914
01:22:37,719 --> 01:22:40,497
... سيد ( تود )، أنا سعيدة جداً، أنا أستطيع

915
01:22:40,869 --> 01:22:44,219
أن ألتهمك، أنا أستطيع بالفعل، هل تعرف ما الذي أريد فعله، سيد ( تود ) ؟

916
01:22:44,609 --> 01:22:49,250
أريد أن أفعل ما حلمت به، إذا إستمر العمل جيداً هكذا
... أريد أن أذهب

917
01:22:49,869 --> 01:22:54,383
في غضون سنة أو أكثر، هل تريد أن تعرف إلى أين أريد أن أذهب ؟

918
01:22:54,569 --> 01:22:55,592
بالطبع

919
01:22:55,599 --> 01:22:57,243
هل تريد فعلاً أن تعرف ؟

920
01:22:57,499 --> 01:22:59,508
أجل، أريد

921
01:23:13,999 --> 01:23:17,198
( أريد الذهاب بجانب شاطئ البحر، سيد ( تود
هذه هي الحياة التي أتمناها

922
01:23:17,199 --> 01:23:20,008
( بجانب شاطئ البحر، سيد ( تود
أعرف أنك ستحب هذا

923
01:23:20,209 --> 01:23:22,999
.... أنت و أنا، سيد ( تي )، سنستطيع أن نكون وحدنا

924
01:23:23,279 --> 01:23:26,998
... في منزل نمتلكه ... بجانب شاطئ البحر

925
01:23:26,999 --> 01:23:28,719
أياً ما تقوليه

926
01:23:28,749 --> 01:23:32,084
ألن يكون هذا رائعاً ؟

927
01:23:32,479 --> 01:23:35,548
تخيل كم سيكون الجو حميمياً أسفل الناموسية

928
01:23:35,549 --> 01:23:38,568
عندما لن يكون سوى أنا و أنت و القناة الإنجليزية

929
01:23:38,569 --> 01:23:41,538
في منزلنا الدافئ، كل شيء منظم و مرتب

930
01:23:41,539 --> 01:23:44,278
و سنستقبل أصدقائنا كل يوم جمعة

931
01:23:44,279 --> 01:23:46,588
... بجانب شاطئ البحر

932
01:23:47,039 --> 01:23:52,955
ألا تحب الجو بجانب شاطئ البحر ؟

933
01:23:53,289 --> 01:23:59,309
... سوف نكبر معاً بجانب شاطئ البحر

934
01:23:59,319 --> 01:24:01,690
بجانب شاطئ البحر الجميل

935
01:24:06,299 --> 01:24:11,025
سوف يكون الجو هادئاً جداً و لن يأتي سوى طير النورس

936
01:24:12,599 --> 01:24:17,238
و لكن و مع ذلك لن نحاول القيام بهذا
حتى يكون فعل هذا قانونياً لفردين فقط

937
01:24:18,319 --> 01:24:21,306
و لكن إقامة زواجاً بجانب شاطئ البحر ... هذا نستطيع أن نقوم به

938
01:24:21,569 --> 01:24:24,330
و علاقتنا معاً ستكون شرعية

939
01:24:24,399 --> 01:24:27,144
و جفون عيني سوف ترتعش
و سأتحول إلى زبدة

940
01:24:27,399 --> 01:24:30,596
" عندما تأتي اللحظة التي أقول فيها " موافقة

941
01:24:30,597 --> 01:24:33,125
هل تقبل بأن تكون هذه المرأة زوجتك الشرعية ؟

942
01:24:38,069 --> 01:24:39,537
فلتُقبل العروس

943
01:24:52,119 --> 01:24:54,670
بجانب شاطئ البحر

944
01:24:55,029 --> 01:25:00,654
... نتزوج بشكل لطيف و مناسب، بجانب شاطئ البحر

945
01:25:01,179 --> 01:25:06,899
أحضروا معكم سواطيركم عند شاطئ البحر

946
01:25:07,069 --> 01:25:10,652
بجانب شاطئ البحر الجميل

947
01:25:28,949 --> 01:25:30,427
لقد أحضرت لك الفطور، عزيزي

948
01:25:35,339 --> 01:25:40,473
سيد ( تي )، هل يمكنني سؤالك شيئاً ؟ -
ماذا ؟ -

949
01:25:41,939 --> 01:25:43,618
كيف تبدو زوجتك ( لوسي ) ؟

950
01:25:47,069 --> 01:25:48,762
لا تستطيع أن تتذكر، أليس كذلك ؟

951
01:25:50,919 --> 01:25:52,263
لقد كانت تمتلك شعراً أصفر

952
01:25:54,799 --> 01:25:56,486
يجب عليك أن تنسى كل هذا و ترميه وراء ظهرك

953
01:25:59,199 --> 01:26:00,456
... لقد ذهبت

954
01:26:02,599 --> 01:26:04,312
الحي أبقى من الميت، عزيزي

955
01:26:06,019 --> 01:26:07,794
... يمكننا أن نحيا معاًَ نحن الإثنين

956
01:26:08,849 --> 01:26:13,578
ربما ليس كما حلمت، ربما ليس كما تتذكر

957
01:26:15,319 --> 01:26:16,536
و لكن يمكننا تجاوز كل هذا

958
01:26:25,609 --> 01:26:27,684
سيد ( تود )، سيدة ( لافيت )، سيدتي

959
01:26:28,599 --> 01:26:29,551
ما الأمر، ( أنتوني ) ؟

960
01:26:29,919 --> 01:26:31,809
لقد قام بحبسها في دار المجانين

961
01:26:32,779 --> 01:26:33,693
جوانا ) ؟ )

962
01:26:33,999 --> 01:26:34,896
( مصحة ( فوج

963
01:26:35,319 --> 01:26:36,739
لقد تجولت حول المكان آلاف المرات

964
01:26:36,740 --> 01:26:38,633
لكنني لم أجد أي مدخل، إنه محصن كالقلعة

965
01:26:40,119 --> 01:26:40,971
لقد تمكنت منه

966
01:26:42,179 --> 01:26:42,969
سيد ( تود ) ؟

967
01:26:44,479 --> 01:26:45,278
سنحصل عليها

968
01:26:47,349 --> 01:26:50,439
إلى أين تعتقد كل صانعي الشعور المستعارة في لندن
يذهبون حتى يحصلون على الشعر ؟

969
01:26:51,999 --> 01:26:55,982
من مصحة المجانين، يحصلون على الشعر من المجانين في مصحة المجانين

970
01:26:56,399 --> 01:26:57,309
أنا لا أفهم

971
01:26:59,519 --> 01:27:01,771
سوف نرسلك كغلام يعمل عند صانع للشعر المستعار

972
01:27:02,599 --> 01:27:05,788
هكذا سوف تدخل، و بعد ذلك تقوم بأخذها

973
01:27:06,519 --> 01:27:07,985
إذهب، أسرع، إذهب

974
01:27:09,851 --> 01:27:10,650
أحضري الفتى

975
01:27:11,079 --> 01:27:12,758
... ألا تعتقد أنه ينبغي علينا أن نترك الفتى الآن

976
01:27:29,069 --> 01:27:31,830
توبي )، سيد ( تود ) يريدك )

977
01:27:32,019 --> 01:27:32,808
حاضر،  سيدتي

978
01:27:34,399 --> 01:27:37,323
القاضي ( تربين ) لقد علمت للتو أن البحار الشاب سيقوم بإختطاف
... محظيتك ( جوانا ) و حرصاً على مصلحتها لقد

979
01:27:37,324 --> 01:27:44,525
أخبرت الفتى يا سيدي بأن يحضرها هنا إلى متجري
أحضر و أسرع قبل أن يكتمل الليل و يفوت الأوان

980
01:27:46,099 --> 01:27:47,114
سيد ( تي ) ؟

981
01:27:50,079 --> 01:27:51,777
هل تعرف أين يوجد الفناء القديم ؟

982
01:27:52,149 --> 01:27:53,999
أجل، سيدي، و لكنني لم أذهب إلى هناك أبداً من قبل

983
01:27:54,019 --> 01:27:57,964
خذ هذا إلى هناك و ابحث عن القاضي ( تربين )، أعد ما قلته

984
01:27:58,249 --> 01:28:00,649
( إذهب إلى الفناء القديم و إبحث عن القاضي ( تربين

985
01:28:00,919 --> 01:28:04,244
أعطها له، في يده، هو و حسب، هل فهمت ما قلته ؟

986
01:28:04,599 --> 01:28:07,769
أجل، سيدي، و بينما أنا في الخارج هل
... تمانع أن أتوقف و أذهب إلى البقالة و أحضر

987
01:28:07,779 --> 01:28:10,579
كلا، لا تتوقف، لا تتحدث

988
01:28:10,889 --> 01:28:12,974
أنت ذاهب لتسليم هذه الرسالة
هل تفهمني ؟

989
01:28:13,419 --> 01:28:14,342
أجل، سيدي

990
01:28:45,269 --> 01:28:48,463
أين كنت أيها الصبي ؟
لقد كان المتجر مزدحماً للغاية في وقت العشاء

991
01:28:48,949 --> 01:28:50,909
عظامي المسكينة على وشك أن تتفتت

992
01:28:51,479 --> 01:28:53,309
سيد ( تود ) أرسلني للقيام بمهمة ما

993
01:28:53,899 --> 01:28:57,139
و أنا في طريق عودتي ذهبت إلى الإصلاحية
فقط لإلقاء نظرة عليها

994
01:28:57,899 --> 01:28:59,121
... و كنت أفكر

995
01:28:59,749 --> 01:29:04,061
من دونك لكنت سوف أكون هناك الآن أو في مكان أسوء

996
01:29:04,779 --> 01:29:06,678
يبدو و كأن الإلــه أرسلك لي

997
01:29:06,889 --> 01:29:09,979
عزيزي، أنا أشعر مثلك تماماً

998
01:29:10,349 --> 01:29:11,932
إستمعي إلي، أرجوك

999
01:29:12,449 --> 01:29:14,269
تعلمين أنه ما مِن شيء لا أستطيع القيام به من أجلك

1000
01:29:14,799 --> 01:29:22,813
إفترضي، أن هناك شخصاً ما في الجوار، شخصاً سيء
و أنت لا تعرفين ذلك

1001
01:29:23,599 --> 01:29:26,168
ما هذا ؟
عن ماذا تتحدث ؟

1002
01:29:29,449 --> 01:29:36,137
لا شيء سيؤذيك، ليس و أنا بالجوار

1003
01:29:37,379 --> 01:29:43,190
لا شيء سوف يؤذيك، لا، سيدتي، ليس و أنا بالجوار

1004
01:29:43,349 --> 01:29:44,665
ما الذي تعنيه بـــ شخص سيء ؟

1005
01:29:44,699 --> 01:29:51,187
الشياطين يطوفون في كل مكان في هذه الأيام

1006
01:29:51,919 --> 01:29:59,131
سوف أطاردهم، لا أكترث بهم، فأنا لدي طرقي الخاصة

1007
01:29:59,611 --> 01:30:02,062
... عزيزي، اهدأ الآن، ليس هناك من داعِ لذلك

1008
01:30:04,319 --> 01:30:10,624
لن يقوم أحد بإيذائك
لن يجرؤ أحد على هذا

1009
01:30:11,999 --> 01:30:14,898
و إذا تخلى عنك الآخرون، لا تقلقي

1010
01:30:14,899 --> 01:30:17,709
نادني، و سوف أكون هنا

1011
01:30:18,519 --> 01:30:24,048
الشياطين سوف يسحروك بإبتسامة لفترة

1012
01:30:24,279 --> 01:30:31,503
و لكن في الوقت الحالي لن يستطيع أحد إيذائك

1013
01:30:31,919 --> 01:30:37,560
ليس و أنا بالجوار

1014
01:30:40,949 --> 01:30:42,122
هذا لطيف، عزيزي

1015
01:30:43,279 --> 01:30:45,379
و الآن، ما هذه الحماقة ؟

1016
01:30:46,079 --> 01:30:47,660
عن ماذا تتحدث ؟

1017
01:30:48,699 --> 01:30:52,652
( بعض الأشياء، التي كنت أفكر فيها بشأن سيد ( تود

1018
01:30:53,599 --> 01:30:55,599
لا تقلقي، لا تقلقي

1019
01:30:55,649 --> 01:30:58,418
أجل قد لا أكون ذكياً لكنني لست غبياً

1020
01:30:59,779 --> 01:31:01,998
أستطيع فعلها، دعيني أقوم بهذا

1021
01:31:01,999 --> 01:31:04,892
أخبريني شيئاً أستطيع أن أقوم به من أجلك

1022
01:31:06,379 --> 01:31:11,006
لا تقلقي، سيدتي

1023
01:31:12,999 --> 01:31:17,927
كون الإنسان قريباً و ذكياً ليس ككونه صادقاً

1024
01:31:18,749 --> 01:31:21,279
... لا أحتاج إلى هذا، لن و أبداً

1025
01:31:21,539 --> 01:31:28,535
أخفي عنك شيئاً، مثل البعض

1026
01:31:29,539 --> 01:31:32,722
و الآن، عزيزي ( توبي )، ألم نكتفي بعد من هذه الثرثرة الحمقاء ؟

1027
01:31:33,849 --> 01:31:40,306
خذ هذا، ما رأيك في أن أعطيك بنساً جديداً لامعاً

1028
01:31:40,479 --> 01:31:42,189
لتشتري به لنا بعض الحلوى ؟

1029
01:31:45,569 --> 01:31:47,009
( هذه حقيبة نقود سيد ( بيريلي

1030
01:31:47,369 --> 01:31:50,202
كلا، كلا، عزيزي، هذا شيئاً أعطاه لي سيد ( تي ) يوم عيد ميلادي

1031
01:31:50,369 --> 01:31:52,264
هذا يثبت كلامي، عليك أن تأتي معي، سيدتي

1032
01:31:52,319 --> 01:31:53,994
علينا أن نعثر على الشماس و نحضر الشرطة إلى هنا

1033
01:31:54,449 --> 01:31:57,281
اهدأ الآن، ( توبي )، اهدأ، أنت لن تذهب إلى أي مكان

1034
01:31:57,399 --> 01:32:02,031
إجلس هنا، هادئاً و لطيفاً، بجانبي، أجل هذا ما أقصده

1035
01:32:05,249 --> 01:32:10,314
كيف أمكنك أن تفكر في شيئاً كهذا بشأن سيد ( تود ) بعد إحسانه لنا ؟

1036
01:32:14,899 --> 01:32:21,451
لا شيء سيؤذيك، ليس و أنا بالجوار

1037
01:32:23,279 --> 01:32:28,781
لا شيء سيؤذيك عزيزي، ليس و أنا بالجوار

1038
01:32:29,919 --> 01:32:35,668
الشياطين سوف يسحروك بإبتسامة لفترة

1039
01:32:35,819 --> 01:32:42,610
و لكن في الوقت الحالي لن يستطيع أحد إيذائك

1040
01:32:43,349 --> 01:32:49,385
ليس و أنا بالجوار

1041
01:32:52,379 --> 01:32:54,566
.. من الطريف أننا نقوم بهذه المحادثة الآن

1042
01:32:55,499 --> 01:33:02,666
لأنني كنت أفكر ... كما تعلم، كنت أتخيلك دائماً تأتي معي
داخل المخبز حتى تساعدني في صنع الفطائر

1043
01:33:03,349 --> 01:33:04,201
أجل، سيدتي

1044
01:33:04,899 --> 01:33:08,738
حسناً، لا يوجد وقت أفضل من الآن

1045
01:33:29,019 --> 01:33:31,819
كم أشفق عليك صعودك كل هذه الدرجات صعوداً و نزولاً

1046
01:33:32,399 --> 01:33:34,527
حسناً، سوف يكون هذا عملك من الآن فصاعداً

1047
01:33:34,679 --> 01:33:35,604
أجل، سيدتي

1048
01:33:40,849 --> 01:33:42,403
يا لها من رائحة بشعة، أليست كذلك ؟

1049
01:33:46,799 --> 01:33:49,249
كما ترى، فإن هذه القضبان تؤدي للمجاري

1050
01:33:49,319 --> 01:33:50,511
... و الرائحة بالتأكيد تنبعث من هناك

1051
01:33:51,119 --> 01:33:52,881
و دائماً ما تموت الفئران بالأسفل هناك

1052
01:33:53,519 --> 01:33:55,568
و الآن هذا هو فرن الخبز

1053
01:33:55,919 --> 01:33:59,993
ثلاث درزينات في المرة الواحدة، تأكد دائماً من أن الباب مغلق جيداً، هكذا

1054
01:34:00,449 --> 01:34:01,868
الباب مغلق جيداً

1055
01:34:02,779 --> 01:34:03,902
و هذه هي المفرمة

1056
01:34:04,619 --> 01:34:08,047
تضع اللحم هنا و تفرم جيداً

1057
01:34:11,489 --> 01:34:12,507
و ها هو يخرج من هناك

1058
01:34:14,849 --> 01:34:15,565
جرّب

1059
01:34:17,889 --> 01:34:19,010
أفرم جيداً

1060
01:34:20,779 --> 01:34:22,116
و يخرج من هناك

1061
01:34:24,499 --> 01:34:25,539
هذا هو فتاي

1062
01:34:25,919 --> 01:34:28,329
و الآن علي أن أصعد للأعلى، سأعود خلال ثانيتين، حسناً ؟

1063
01:34:29,039 --> 01:34:30,931
هل تمانعي في أن أأخذ فطيرة بينما أنتظر هنا ؟

1064
01:34:32,399 --> 01:34:33,757
خذ منها ما تشاء، بني

1065
01:34:46,689 --> 01:34:48,238
أجل، سيدي، بالطبع أوافق

1066
01:34:48,539 --> 01:34:53,346
سيكون في مصلحتنا نحن الإثنان إذا استطعنا التوصل لإتفاق
مشترك فيما يتعلق بشعر هؤلاء الأطفال المساكين

1067
01:34:54,099 --> 01:34:54,929
السمراوات

1068
01:34:57,199 --> 01:34:58,172
الحمراوات

1069
01:35:01,349 --> 01:35:03,028
و هنا أحتفظ بالشقراوات

1070
01:35:04,019 --> 01:35:05,993
الشعر الأصفر هو الذي تبحث عنه، سيدي ؟

1071
01:35:06,619 --> 01:35:07,508
أجل

1072
01:35:39,149 --> 01:35:40,821
هذه تمتلك الشعر الذي أريده

1073
01:35:42,029 --> 01:35:43,044
تعالي، يا طفلتي

1074
01:35:49,599 --> 01:35:52,705
ابتسمي للسيد و سوف تحصلين على حلوى

1075
01:35:55,249 --> 01:35:57,579
الآن، من أين أبدأ القص ؟

1076
01:35:59,114 --> 01:36:01,980
لا تتفوه بكلمة سيد ( فوج )، و إلا ستكون آخر كلماتك

1077
01:36:04,429 --> 01:36:09,106
و الآن، أتركك تحت رحمة أطفالك

1078
01:36:19,489 --> 01:36:22,936
لقد قمت بحبسه لكنه إذا هرب سيذهب إلى الشرطة

1079
01:36:23,089 --> 01:36:23,899
إذاً لن يهرب

1080
01:36:24,249 --> 01:36:25,386
( لا أعرف، سيد ( تود

1081
01:36:25,449 --> 01:36:26,573
القاضي سيكون هنا قريباً

1082
01:36:29,129 --> 01:36:31,550
المعذرة، سيدي
لقد أخفتني

1083
01:36:32,109 --> 01:36:35,315
لم يكن في نيتي هذا، سيدتي، أؤكد لك ذلك

1084
01:36:35,899 --> 01:36:38,871
و لكنني هنا للقيام بمهمة رسمية

1085
01:36:39,489 --> 01:36:42,379
لقد تلقينا بعض الشكاوى

1086
01:36:42,419 --> 01:36:44,393
بشأن الرائحة الكريهة المنبعثة من مدخنتكم

1087
01:36:44,869 --> 01:36:47,979
إنهم يقولون أنه عندما يحل الظلام، تنبعث أبشع رائحة

1088
01:36:48,789 --> 01:36:53,838
... و بما أن شؤون الصحة و راحة المجتمع العامة من واجباتي

1089
01:36:53,899 --> 01:36:58,206
... أخشى أنني سأضطر إلى إلقاء نظرة

1090
01:37:00,019 --> 01:37:01,541
على مخبزكم

1091
01:37:03,049 --> 01:37:04,063
بالطبع، سيدي

1092
01:37:04,699 --> 01:37:08,571
لكن أولاً لمَ لا تأتي إلى الأعلى و تجعلني أعتني بك ؟

1093
01:37:10,049 --> 01:37:13,099
بقدر ما أقّدر أعمال التزيين المتعلقة بالحلاقة

1094
01:37:13,119 --> 01:37:15,698
إلا أنني يجب علي أن أهتم بواجباتي الرسمية أولاً

1095
01:37:15,699 --> 01:37:17,402
أنا أتفهم ذلك بالكامل

1096
01:37:21,229 --> 01:37:22,774
و لكنك تبهرني، سيدي

1097
01:37:23,319 --> 01:37:25,563
ما هذه الرائحة العطرة ؟

1098
01:37:28,619 --> 01:37:31,858
لمسة من العنبر .. هذا هو سري

1099
01:37:33,019 --> 01:37:37,599
و لكن هل أستطيع أن أتجرأ و أعرض عليك شيئاً
مناسباً و ملائماً أكثر يليق بمقامك الرفيع ؟

1100
01:37:38,399 --> 01:37:41,064
سوف يعجبن به السيدات كثيراً، سيدي

1101
01:37:44,199 --> 01:37:46,656
حسناً، أنت الخبير في هذه الأمور

1102
01:37:47,569 --> 01:37:48,709
هلا أخذنا لحظة من وقتك ؟

1103
01:37:53,569 --> 01:37:55,819
هل تريد القليل من " الروم "، سيدي ؟

1104
01:37:55,839 --> 01:37:57,919
الروم سيكون لطيفاً جداً

1105
01:39:04,419 --> 01:39:05,124
دعوني أخرج

1106
01:39:06,319 --> 01:39:07,506
أرجوكم، دعوني أخرج

1107
01:39:10,599 --> 01:39:11,487
دعوني أخرج

1108
01:39:29,999 --> 01:39:30,763
توبي ) ؟ )

1109
01:39:33,199 --> 01:39:34,107
أين هو ؟

1110
01:39:38,499 --> 01:39:39,764
( توبي )

1111
01:39:40,589 --> 01:39:44,020
أين أنت، عزيزي ؟

1112
01:39:45,599 --> 01:39:46,408
( توبي )

1113
01:39:50,919 --> 01:39:54,239
لا شيء سيؤذيك

1114
01:39:54,619 --> 01:39:57,257
ليس و أنا بالجوار

1115
01:39:57,849 --> 01:39:58,887
( توبي )

1116
01:40:01,019 --> 01:40:02,527
أين تختبئ ؟

1117
01:40:04,749 --> 01:40:05,792
( توبي )

1118
01:40:07,349 --> 01:40:10,666
لا شيء سيؤذيك، عزيزي

1119
01:40:12,999 --> 01:40:15,974
ليس و أنا بالجوار

1120
01:40:19,449 --> 01:40:20,711
( توبي )

1121
01:40:22,899 --> 01:40:23,839
سيد ( تود ) ؟

1122
01:40:26,489 --> 01:40:27,519
إنتظريني هنا

1123
01:40:28,189 --> 01:40:30,019
سوف أعود و معي العربة في أقل من نصف ساعة

1124
01:40:31,919 --> 01:40:32,647
لا تقلقي

1125
01:40:33,449 --> 01:40:34,487
لن يتعرف عليك أحد

1126
01:40:35,289 --> 01:40:36,143
أنت في أمان هنا

1127
01:40:37,203 --> 01:40:38,134
آمنة ؟

1128
01:40:39,079 --> 01:40:41,923
و بعد ذلك إذاً نهرب و كل أحلامنا تتحقق ؟

1129
01:40:43,199 --> 01:40:44,176
آمل ذلك

1130
01:40:45,699 --> 01:40:48,992
لم تراودني أبداً أحلاماً من قبل، فقط كوابيس

1131
01:40:49,751 --> 01:40:50,493
( جوانا )

1132
01:40:51,899 --> 01:40:54,399
حالما نتحرر من هذا المكان جميع الأشباح ستذهب بعيداً عنا

1133
01:40:55,499 --> 01:40:58,682
كلا، ( أنتوني )، إنهم لا يذهبون أبداً

1134
01:41:00,019 --> 01:41:01,167
سوف أعود إليك في الحال

1135
01:41:01,649 --> 01:41:03,068
نصف ساعة و نصبح أحراراً

1136
01:41:05,963 --> 01:41:11,734
Shimaa Adel : ترجمة

1137
01:41:39,099 --> 01:41:42,225
شماس الكنيسة، أيها الشماس

1138
01:41:42,999 --> 01:41:47,226
لن يفيدك الإختباء، لقد رأيتك

1139
01:41:48,049 --> 01:41:50,393
هل ما زلت هناك ؟

1140
01:41:50,399 --> 01:41:52,754
أيها الشماس، أيها الشماس

1141
01:41:52,949 --> 01:41:55,461
أيها الشماس، يا عزيزي، أيها الشماس

1142
01:41:57,839 --> 01:42:01,061
أيها الشماس، أيها الشماس، أيها الشماس
أيها الشماس، أيها الشماس، أيها الشماس القصير البدين

1143
01:42:01,099 --> 01:42:07,149
أيها الشماس القصير البدين، أيها الشماس، أيها الشماس
أيها الشماس، أيها الشماس، أيها الشماس

1144
01:42:10,399 --> 01:42:13,263
من تكونين ؟
ماذا تفعلين هنا ؟

1145
01:42:15,619 --> 01:42:16,780
الشيطان يُقيم هنا، سيدي

1146
01:42:17,169 --> 01:42:20,075
رائحة الشر الكريهة، إنها تنبعث من
الأسفل، تنبعث من هناك

1147
01:42:20,569 --> 01:42:21,778
إنها زوجة الشيطان

1148
01:42:21,999 --> 01:42:25,954
إحذر منها، سيدي، , إنها لا تعرف
معنى الشفقة، لا شفقة في قلبها

1149
01:42:26,849 --> 01:42:31,859
ألا أعرفك، سيدي ؟ -
سيد ( تود ) ؟ -

1150
01:42:43,899 --> 01:42:44,780
أين هي ؟

1151
01:42:46,849 --> 01:42:48,085
في الأسفل، جلالتك

1152
01:42:48,499 --> 01:42:49,405
إنها مع جارتي

1153
01:42:50,449 --> 01:42:53,149
حمداً لله أن البحّار لم يتحرش بها

1154
01:42:54,189 --> 01:42:58,359
حمداً لله أيضاً أنها عرفت خطاياها

1155
01:42:59,479 --> 01:43:00,724
حقاً ؟

1156
01:43:00,999 --> 01:43:04,491
أجل، لقد تعلمت الدرس

1157
01:43:05,149 --> 01:43:09,179
إنها تتحدث عنك و حسب، تتوسل الرحمة و العفو

1158
01:43:11,279 --> 01:43:12,483
إذاً، سوف تحصل عليها

1159
01:43:14,279 --> 01:43:16,518
ستكون هنا قريباً، صحيح ؟

1160
01:43:16,699 --> 01:43:17,515
أجل

1161
01:43:18,149 --> 01:43:20,249
جيد، صديقي

1162
01:43:22,179 --> 01:43:23,250
ما رأيك في حلاقة ؟

1163
01:43:25,179 --> 01:43:27,154
إجلس، سيدي، إجلس

1164
01:43:33,519 --> 01:43:36,184
النساء الجميلة -
النساء الجميلة، أجل -

1165
01:43:36,569 --> 01:43:39,226
( جوانا )، ( جوانا )

1166
01:43:39,579 --> 01:43:40,809
النساء الجميلة

1167
01:43:40,969 --> 01:43:44,999
النساء الجميلة أعجوبة، النساء الجميلة

1168
01:43:45,000 --> 01:43:47,798
ما الذي علينا أن نفعله من أجل هؤلاء النساء الجميلات

1169
01:43:47,799 --> 01:43:55,498
يطفئن شموعهن أو يمشطن شعورهن -
يطفئن شموعهن أو يمشطن شعورهن -

1170
01:43:55,499 --> 01:44:01,798
.... و ثم يتركوك -
.... حتى عندما يتركوك و يختفين .... بطريقة ما -

1171
01:44:01,799 --> 01:44:08,669
يستطيعون البقاء معك، هناك معك -
هناك، معك هنـــاك -

1172
01:44:09,619 --> 01:44:12,979
كم من النادر أن يقابل الشخص روحاً مماثلة

1173
01:44:13,719 --> 01:44:17,642
ذات ذوقاً مماثلاً في النساء، على الأقل

1174
01:44:18,349 --> 01:44:20,223
ماذا ؟ ما كان هذا ؟

1175
01:44:20,751 --> 01:44:23,026
السنين من دون أدنى شك قد غيرتني، سيدي

1176
01:44:23,799 --> 01:44:26,215
... لكن و بالرغم من ذلك، أعتقد أن وجه الحلاق

1177
01:44:26,939 --> 01:44:30,999
أن وجه السجين في السجن ليس جديراً بأن يتم تذكره

1178
01:44:37,619 --> 01:44:39,861
( بنجامين باركر )

1179
01:44:40,399 --> 01:44:42,545
( بنجامــــين باركـــر )

1180
01:45:21,019 --> 01:45:30,601
استرح الآن، صديقي، إسترح الآن و للأبد

1181
01:45:32,199 --> 01:45:43,832
ارقد الآن، نم نوم الملائكة الآمن

1182
01:45:54,319 --> 01:45:56,351
أتيت من أجل حلاقة، أليس كذلك، يا فتى ؟

1183
01:45:56,649 --> 01:45:57,688
... كلا، أنا

1184
01:46:02,079 --> 01:46:03,960
الجميع يحتاج إلى حلاقة جيدة

1185
01:46:12,118 --> 01:46:13,479
إنسى وجهي

1186
01:46:18,019 --> 01:46:22,367
مت، مت، بحق الله، مت، مت

1187
01:46:34,939 --> 01:46:36,044
أنت

1188
01:46:45,699 --> 01:46:46,602
لماذا كنت تصرخين ؟

1189
01:46:47,409 --> 01:46:49,463
لقد كان يتشبث بردائي، لكنه مات الآن

1190
01:46:50,619 --> 01:46:52,169
سأهتم أنا بشأن هذان إفتحي أنت باب الفرن

1191
01:46:53,049 --> 01:46:54,527
لقد قلت، إفتحي الباب

1192
01:47:49,739 --> 01:47:52,653
لقد قالت " ألا أعرفك " ، سيدي ؟

1193
01:48:01,949 --> 01:48:03,598
لقد كنت تعرفين أنها حية

1194
01:48:05,749 --> 01:48:07,306
لقد كنت أفكر فيك أنت و حسب

1195
01:48:11,599 --> 01:48:12,642
... لقد كذبت علي

1196
01:48:13,599 --> 01:48:17,283
لا، لا، لم أكذب على الإطلاقن لا، لم أكذب أبداً

1197
01:48:17,284 --> 01:48:19,559
... ( لوسي )-
لقد قلت أنها تناولت السم , و هي بالفعل فعلت ذلك -

1198
01:48:19,560 --> 01:48:21,559
لم أقل أنها ماتت أبداً -
لقد عدت مرة اخرى -

1199
01:48:21,560 --> 01:48:23,108
لكنها المسكينة، عاشت بالرغم من ذلك

1200
01:48:23,109 --> 01:48:24,607
و لكنه أصابها بضعف في عقلها

1201
01:48:24,608 --> 01:48:27,139
كل ما كانت تفعله طوال هذه الشهور هو الإستلقاء على سريرها

1202
01:48:27,140 --> 01:48:28,414
كان يجب عليها أن تذهب إلى المستشفى -
( لوسي ) -

1203
01:48:28,415 --> 01:48:31,506
و لكن بدلاً من ذلك إنتهى بها الأمر مجروحة
في مستشفى للمجانين، المسكينة

1204
01:48:31,507 --> 01:48:33,440
يا إلـــــهي -
لقد كان من الأفضل لك أن تعتقد أنها ميتة -

1205
01:48:33,441 --> 01:48:36,828
أجل، لقد كذبت لأنني أحبـــــــك

1206
01:48:36,829 --> 01:48:40,888
سوف أكون أفضل منها مرتين كزوجة لك، أنا أحبــــك -
( لوسي ) -

1207
01:48:40,889 --> 01:48:45,366
ماذا فعلـــت ؟ -
هل كانت ستستطيع الإهتمام بك مثلما فعلت أنا معك ؟ -

1208
01:48:45,367 --> 01:48:50,259
سيدة ( لافيت )، يا لك من إمرأة عجيبة لعينة
عملية، و ذكية جداً كالعادة

1209
01:48:50,260 --> 01:48:53,102
و كما قلت تكراراً و مراراً
ليس هناك مِن فائدة للتفكير في الماضي

1210
01:48:53,103 --> 01:48:55,749
لا، تعالي إلي هنا، حبيبتي -
... كل ما فعلته أقسم أنني كنت أظن -

1211
01:48:55,750 --> 01:48:58,119
ليس هناك مِن شيء لتخافي منه، عزيزتي -
أنه الأفضل لصالحك، صدقني -

1212
01:48:58,120 --> 01:49:00,498
من مات قد مات -
هل ما زلنا نستطيع أن نتزوج ؟ -

1213
01:49:00,499 --> 01:49:03,351
تاريخ العالم، محبوبتي

1214
01:49:03,819 --> 01:49:06,750
سيد ( تود )، سيد ( تود )، دع هذا لي

1215
01:49:06,751 --> 01:49:10,298
يعلمنا أن نسامح و نحاول أن ننسى

1216
01:49:10,299 --> 01:49:12,146
بجانب شاطئ البحر سيد ( تود )، سوف نكون في راحة و دفء

1217
01:49:12,147 --> 01:49:13,808
بجانب شاطئ البحر، سيد ( تود )، حيث لن يتطفل علينا أحد

1218
01:49:13,809 --> 01:49:18,914
و الحياة لهؤلاء الذين يعيشونها
لذا دعينا نعيشها

1219
01:49:19,299 --> 01:49:22,536
دعينا نعيشها -
دعينا نعيشها بالفعل -

1220
01:50:10,649 --> 01:50:14,385
... كان هناك حلاق و زوجته

1221
01:50:16,007 --> 01:50:20,393
و كانت جميلة

1222
01:50:22,999 --> 01:50:26,953
... حلاق أحمق و زوجته

1223
01:50:28,199 --> 01:50:32,359
لقد كانت سبب وجوده و حياته

1224
01:50:33,479 --> 01:50:38,009
و كانت جميلة

1225
01:50:38,499 --> 01:50:43,066
و كانت عفيفة

1226
01:50:45,049 --> 01:50:49,231
... و كان هو

1227
01:51:44,704 --> 01:52:06,698
Shimaa Adel : ترجمة

1228
01:52:06,699 --> 01:52:13,571
shimaa3adel@hotmail.com

