1
00:00:48,664 --> 00:00:54,388
( إصدارة براونينج )

2
00:01:51,678 --> 00:01:54,146
وهنا يا سيدي،غرفة الحراسة
... في بيشوب والتر

3
00:01:54,247 --> 00:01:57,739
وهو جزء من البناء الثاني،وقد
بُني بالحجارة الكلسية عام 1351

4
00:01:57,850 --> 00:02:00,114
نعم،شئ مثير

5
00:02:00,220 --> 00:02:02,518
،الكنيسة من هنا يا سيدي
لو أنك ترغب بدخولها

6
00:02:02,622 --> 00:02:04,522
أليس هناك قداس الآن ؟

7
00:02:04,624 --> 00:02:08,025
،ليس قداساً يا سيدي
بل مجرد صلوات الصباح

8
00:02:14,167 --> 00:02:17,466
السيد جيلبرت،المعلم الجديد
للفصل القادم،وهو يجول بالمكان

9
00:02:28,681 --> 00:02:31,548
...لأننا لن نخشى قوة أعداءنا

10
00:02:31,651 --> 00:02:35,178
بفضل قدرة ربنا،يسوع المسيح

11
00:02:35,288 --> 00:02:37,188
آمين

12
00:02:45,665 --> 00:02:47,792
هل رآني الـكروك ؟

13
00:02:51,404 --> 00:02:53,497
لا أعتقد هذا

14
00:02:57,410 --> 00:03:00,004
...لدي إعلان أو إعلانين لكم

15
00:03:00,113 --> 00:03:02,377
عن برنامجنا للغد

16
00:03:02,482 --> 00:03:04,643
المدير

17
00:03:04,751 --> 00:03:07,276
سيقام حفل توزيع الجوائز
في الساعة 9:50 صباحاً

18
00:03:07,387 --> 00:03:10,720
وهذا بالطبع،بعد قداس الغد مباشرة

19
00:03:10,823 --> 00:03:15,157
ولذا سيقام الحفل الموسيقي
عند المساء

20
00:03:15,261 --> 00:03:18,128
...وهذا التغيير في الإجراءات المعتادة

21
00:03:18,231 --> 00:03:21,394
من أجل إتاحة الفرصة للسيد فليتشر

22
00:03:21,501 --> 00:03:24,231
والذي أعلم أن رحيله الوشيك
... عن هذه المدرسة

23
00:03:24,337 --> 00:03:27,465
سيجعل كل واحد فيكم
يشعر كأنها خسارة شخصية له

24
00:03:27,573 --> 00:03:30,371
لإتاحة الفرصة للسيد فليتشر
... ليصل إلى لندن

25
00:03:30,476 --> 00:03:34,845
في الوقت المناسب لكي يلعب
الكريكيت لصالح انجلترا أمام استراليا

26
00:03:34,947 --> 00:03:37,882
...وأعلم أنكم جميعاً تدركون

27
00:03:37,984 --> 00:03:41,215
مدى التشريف الذي جلبه
هذا الاختيار للمدرسة

28
00:03:41,321 --> 00:03:43,755
...ولدي للأسف الشديد

29
00:03:43,856 --> 00:03:47,417
خبر سئ آخر لكم

30
00:03:47,527 --> 00:03:50,155
أعلم أنكم جميعاً ستكونون
... في شدة الأسى

31
00:03:50,263 --> 00:03:53,994
أن التوعك الصحي الدائم
... قد أدى إلى استقالة

32
00:03:54,100 --> 00:03:56,796
السيد كروكر هاريس

33
00:03:56,903 --> 00:04:00,771
...وسيغادرنا ليتقلد منصباً في

34
00:04:00,873 --> 00:04:04,673
في مدرسة أخرى،وأثق في أنه
... سيحمل معه

35
00:04:04,777 --> 00:04:07,405
...بعد كل السنوات التي قضاها هنا

36
00:04:07,513 --> 00:04:10,482
أطيب أمانيكم له
وأحزنها أيضاً

37
00:04:10,583 --> 00:04:13,177
...وكذلك زوجته بالطبع

38
00:04:13,286 --> 00:04:18,121
والتي أحببناها جميعاً

39
00:04:18,224 --> 00:04:20,488
أثناء الترنيمة،سنقوم بعمل
... الإحصاء المعتاد لآخر الفصل

40
00:04:20,593 --> 00:04:24,689
بالنيابة عن إرسالية المدرسة

41
00:04:24,797 --> 00:04:28,028
الترنيمة رقم 577

42
00:04:28,134 --> 00:04:30,932
" باركنا يا ربنا "

43
00:04:43,683 --> 00:04:48,518
# باركنا يا ربنا #

44
00:04:48,621 --> 00:04:53,354
# الحمد لك على رحمتك بنا #

45
00:04:53,459 --> 00:04:58,021
# واغفر للجميع خطاياهم التي اعترفوا بها #

46
00:04:58,131 --> 00:05:02,830
# عسى أن نسترجع جميعاً أوقاتنا الضائعة #

47
00:05:02,935 --> 00:05:05,028
# لأجل أبناءك #

48
00:05:05,138 --> 00:05:07,766
# لأجل أبناءك #

49
00:05:07,874 --> 00:05:13,335
# عسى ألّا تشقى أرواحهم أبداً #

50
00:05:16,619 --> 00:05:17,381
هل أنت مهتم بالكريكيت ؟

51
00:05:17,483 --> 00:05:20,145
لا،إنما ألقي نظرة فحسب
فسأنضم لطاقم التدريس الفصل المُقبل

52
00:05:20,253 --> 00:05:22,934
حقاً ؟أي صف ؟-
أعتقد أنه الصف الخامس السفلي -

53
00:05:24,323 --> 00:05:28,259
أعتقد أنني محظوظ لحصولي على
صف كهذا في بداية عملي

54
00:05:28,361 --> 00:05:31,592
حصل عليه زوجي في بداية عمله أيضاً
وظل معه لثمانية عشرة عاماً

55
00:05:31,697 --> 00:05:34,427
إنما تريدني أن أشتهر فحسب -
مرحباً يا فرانك -

56
00:05:34,534 --> 00:05:36,695
صباح الخير -
! أرجوك أن تفعل يا سيدي -

57
00:05:36,803 --> 00:05:39,772
تريدني أن أجرب وأفسد نفسي
لكي أكون مثار سخرية

58
00:05:39,872 --> 00:05:41,999
حسناً،سأفكر بالأمر
فلتذهب الآن

59
00:05:42,108 --> 00:05:44,099
هلا أتيت لتشرب شيئاً
حوالي الثانية عشر هذا الصباح ؟

60
00:05:44,210 --> 00:05:47,043
لا أعرف،هذا صعب قليلاً -
بالتأكيد يمكنك أن تفرغ لدقيقة -

61
00:05:47,146 --> 00:05:49,046
حسناً،سأحاول

62
00:05:49,148 --> 00:05:51,378
السيدة كروكر هاريس
... أرجو أن تقبلي

63
00:05:51,484 --> 00:05:55,784
إطرائي عليكِ لحضوركِ المنتظم
لصلوات الصباح

64
00:05:55,888 --> 00:05:59,219
شعور جميل منك يا سيدي المدير
لطالما شعرت أن هذه أفضل بداية لليوم

65
00:05:59,292 --> 00:06:02,728
لكن فعلكِ هذا اليوم بالذات رغم
كافة انشغالاتكِ لأمر جدير بالثناء

66
00:06:02,829 --> 00:06:05,798
بالمناسبة كيف حال زوجكِ المسكين ؟
آمل أن يكون صامداً

67
00:06:05,898 --> 00:06:07,798
نعم،شكراً لك،إنه كذلك

68
00:06:07,900 --> 00:06:09,861
إنه لأمر محزن له حقاً

69
00:06:09,902 --> 00:06:13,360
بالمناسبة،ماذا فعلتِ بمعلمنا الجديد ؟
رأيتكِ تجلسين بجانبه في الكنيسة

70
00:06:13,473 --> 00:06:16,303
إنه هناك -
هذا صحيح،أرجو المعذرة -

71
00:06:16,338 --> 00:06:18,334
تعال يا هانتر،يجب أن تقابله

72
00:06:18,444 --> 00:06:20,344
سأحاول أن آتي في الموعد

73
00:06:22,882 --> 00:06:24,873
هذه المنطقة هي ما نطلق عليها
الأديرة الغربية

74
00:06:24,984 --> 00:06:27,350
معظم الفصول تقع في هذا الجزء بالمبنى

75
00:06:27,453 --> 00:06:29,717
...وهذا هو،ما لم تكن أذناي تخدعاني

76
00:06:29,822 --> 00:06:32,916
هو صف العلوم الخامس العلوي
... حيث يقوم هانتر بصنع

77
00:06:33,025 --> 00:06:36,017
أكثر الروائح المثيرة للغثيان
بهذه العلوم المنحرفة التي يقوم بتدريسها

78
00:06:36,128 --> 00:06:40,030
هل تعدها أكثر انحرافاً من بعض
المقاطع في الأدب اليوناني مثلاً ؟

79
00:06:40,132 --> 00:06:42,032
هذه تفاهة يا هانتر

80
00:06:42,134 --> 00:06:44,830
جرعة جيدة من الجمود
... قد تمنعكم معشر العلماء

81
00:06:44,937 --> 00:06:47,405
من تدمير كوكبنا السعيد الصغير هذا

82
00:06:47,507 --> 00:06:50,237
المعذرة يا سيدي
سأراك لاحقاً يا جيلبرت

83
00:06:52,345 --> 00:06:54,404
! يا للهول -
ما الأمر يا سيدي ؟-

84
00:06:54,514 --> 00:06:56,414
تلك الضوضاء في الفصل

85
00:06:56,516 --> 00:06:59,679
هانتر شاب جيد من عدة نواحي
لكنه يفتقر لحس الانضباط

86
00:06:59,785 --> 00:07:02,782
كما أنه ككافة العلماء بالطبع
شخص تافه وضيق الأفق

87
00:07:02,822 --> 00:07:05,431
هذا هو فصلك يا جيلبرت
الخامس السفلي

88
00:07:05,466 --> 00:07:07,224
تعال

89
00:07:10,830 --> 00:07:15,130
ألم يأتِ السيد كروكر هاريس -
لا يا سيدي،باقِ 6 دقائق يا سيدي -

90
00:07:15,234 --> 00:07:18,294
مذهل هو حس الانضباط
لدى المدرس السابق

91
00:07:18,404 --> 00:07:21,669
لدرجة أن الأولاد تعودوا على ضبط
ساعاتهم على مواعيد ذهابه ورحيله

92
00:07:21,774 --> 00:07:24,743
صحيح يا أولاد ؟-
نعم يا سيدي -

93
00:07:24,844 --> 00:07:28,302
حسناً يا فورتسكيو
كيف حال أمك العزيزة ؟

94
00:07:28,414 --> 00:07:31,975
بخير حال،شكراً لك يا سيدي
اسمي ويلسون يا سيدي

95
00:07:32,084 --> 00:07:33,984
صحيح،لكن أمك بخير كذلك ؟

96
00:07:34,086 --> 00:07:36,281
نعم يا سيدي -
رائع -

97
00:07:36,389 --> 00:07:39,358
والآن يا أولاد،هذا هو معلمكم الجديد
السيد جيلبرت

98
00:07:39,458 --> 00:07:42,518
أثق أن من سيبقون منكم هنا
... حتى الفصل القادم

99
00:07:42,628 --> 00:07:46,655
سيكونون مهذبين معه كما كنتم
مع السيد هاريس

100
00:07:46,766 --> 00:07:49,701
حسناً،والآن ربما تود ان تجلس
... خلال هذه الحصة

101
00:07:49,802 --> 00:07:51,895
لتشاهد تلاميذك المستقبليين
على الطبيعة ؟

102
00:07:52,004 --> 00:07:53,904
...نعم،لكن -
أنا واثق أن كروكر هاريس لن يمانع -

103
00:07:54,006 --> 00:07:55,974
لو رأيته فسأخبره -
شكراً يا سيدي -

104
00:07:56,075 --> 00:07:58,270
والآن يا أولاد،لا تعيروا
السيد جيلبرت انتباهكم

105
00:07:58,377 --> 00:08:02,245
تذكروا أنه لن يتمكن من شكواكم إليّ
حتى الفصل الدراسي القادم

106
00:08:03,849 --> 00:08:05,840
سيكون هذا تغييراً من الكروك على أي حال

107
00:08:05,952 --> 00:08:08,785
نعم،لا يبدو شديد السوء

108
00:08:15,461 --> 00:08:18,021
والآن عندما أقوم بإشعال اكسيد النيتريك
... وثاني كبريتيد الكربون

109
00:08:18,130 --> 00:08:20,223
سترون ما نطلق عليه
اسم الانفجار المتدرج

110
00:08:20,333 --> 00:08:24,394
وهو عبارة عن شرارة تعبر هذا الأنبوب
حتى تنتهي بانفجار مدو هناك

111
00:08:24,503 --> 00:08:27,438
لتتراجعوا الآن
سيكون هذا رائعاً

112
00:08:36,382 --> 00:08:39,613
حسناً،لا يمكن أن تعمل كل مرة
لابد أن هذا بسبب الرطوبة في الجو

113
00:08:39,719 --> 00:08:42,001
سيدي،ألا يمكن أن تكون المقادير خاطئة

114
00:08:42,036 --> 00:08:45,253
لا،هذا غير ممكن
من أنت ؟لا أتذكرك

115
00:08:45,358 --> 00:08:48,850
تيبلو يا سيدي -
لست في فصلي،صحيح ؟-

116
00:08:48,961 --> 00:08:51,753
لا يا سيدي،أنا من الخامس السفلي -
إذاً،فماذا تفعل هنا بالله عليك ؟-

117
00:08:51,788 --> 00:08:56,244
سأكون في فصلك في الفصل الدراسي القادم
هذا بالطبع لو حصلت على الترقية

118
00:08:56,400 --> 00:08:58,133
فلتذهب إذاً
هذا ليس الفصل القادم بعد

119
00:08:58,237 --> 00:09:00,671
لا بأس يا سيدي
فلن يبدأ فصلي قبل العاشرة

120
00:09:00,773 --> 00:09:02,673
اذهب بعيداً

121
00:09:02,775 --> 00:09:06,541
لن أسمح لنوابغي الناشئين أن يضلهم
تلميذ صغير لم يترقى بعد

122
00:09:08,748 --> 00:09:11,683
آسف يا سيدي
كنت أرغب برؤية التجربة فحسب

123
00:09:11,784 --> 00:09:14,116
حسناً،لقد رأيتها بالفعل ،أليس كذلك ؟-
لم أرها بعد يا سيدي -

124
00:09:14,220 --> 00:09:16,381
شئ مؤسف
اخرج

125
00:09:16,489 --> 00:09:18,480
نعم يا سيدي

126
00:09:18,591 --> 00:09:22,994
أتعرف يا سيدي،عندما أقوم بتلك
التجربة،لا أستخدم ذات المقادير

127
00:09:25,598 --> 00:09:27,498
أهذا صحيح

128
00:09:28,968 --> 00:09:30,993
دعني أخبرك شيئاً يا تيبلو

129
00:09:31,103 --> 00:09:34,971
هل تعرف،أتمنى ألا تنال ترقيتك
من الصف الخامس السفلي في الفصل القادم

130
00:09:35,074 --> 00:09:37,736
أنى لك ألّا تعرف بعد إذا
ما كنت قد نلتها أم لا ؟

131
00:09:37,843 --> 00:09:40,812
السيد كروكر هاريس لا يخبرنا بالنتائج
كباقي الأساتذة

132
00:09:40,913 --> 00:09:44,747
عجباً! ولم لا ؟-
أنت تعرفه يا سيدي -

133
00:09:44,850 --> 00:09:46,818
أعتقد أن هناك قاعدة
... تقضي بأن الترقيات

134
00:09:46,919 --> 00:09:50,150
يجب أن يعلن عنها في تقرير
المعلم للآباء فحسب

135
00:09:50,256 --> 00:09:53,191
نعم،لكن من يهتم بتلك القاعدة
سوى الكروك

136
00:09:53,292 --> 00:09:55,783
سوى السيد كروكر هاريس

137
00:09:55,895 --> 00:10:00,264
سوى السيد كروكر هاريس
ماذا عنك يا سيدي ؟

138
00:10:00,366 --> 00:10:03,699
تيبلو،ستغادر هذه الغرفة وقُضي الأمر
الوداع

139
00:10:03,803 --> 00:10:05,828
الوداع يا سيدي

140
00:10:09,909 --> 00:10:13,401
والآن أيها السادة،بغض النظر
... عن مقاطعة الولد الصغير

141
00:10:13,512 --> 00:10:15,480
...سنقوم باستكمال التجربة

142
00:10:15,581 --> 00:10:18,379
باستخدام ذات المقادير التي
استخدمتها من قبل بالضبط

143
00:10:21,420 --> 00:10:25,823
سيتعافى أثناء العطلة،وسيعود
مجدداً في الفصل القادم كأنه القدر

144
00:10:25,925 --> 00:10:28,519
سيعطونه البنسيلين -
ترى ما هي علته ؟-

145
00:10:28,627 --> 00:10:30,652
قرحة المعدة ؟-
بل القلب -

146
00:10:30,763 --> 00:10:33,288
وما أدراك ؟-
كنت أذهب لمنزله من أجل الدرس الخاص -

147
00:10:33,399 --> 00:10:35,367
ورأيت أدويته

148
00:10:35,468 --> 00:10:39,700
ما يضحكك ؟-
فكرة أن لدى الكروك قلباً أصلاً -

149
00:10:39,805 --> 00:10:43,138
أفهم ما تعنيه -
هل تعتقدون أن يحتضر ؟-

150
00:10:43,242 --> 00:10:45,836
مشاكل القلب غالباً ما تكون مميتة
أليس كذلك ؟

151
00:10:45,945 --> 00:10:48,812
أعني أنه في المسرحيات والأفلام
... دائماً ما يقول الناس

152
00:10:48,914 --> 00:10:50,848
" قلبي العجوز صار عليلاً "

153
00:10:50,950 --> 00:10:53,248
ودائماً ما يموتون في النهاية

154
00:10:53,352 --> 00:10:56,480
...دعونا نفترض أنه قد مات بالفصل

155
00:10:56,589 --> 00:10:58,523
أمامنا مباشرة

156
00:10:58,624 --> 00:11:00,558
أيها البهيم السادي الصغير

157
00:11:00,659 --> 00:11:03,059
ما معنى سادي ؟

158
00:11:03,162 --> 00:11:05,790
حسناً،مثل الكروك -
أنا أعترض -

159
00:11:05,898 --> 00:11:08,093
فهو ليس مثل ميكبيس أو ساندرز

160
00:11:08,200 --> 00:11:10,668
فهما قد ماتا بسبب النقد القاسي
وما إلى ذلك

161
00:11:10,770 --> 00:11:13,204
لا أحسب أن الكروك قد يموت
من شئ كهذا

162
00:11:13,305 --> 00:11:15,637
في الواقع،لا أحسب
أن لديه مشاعر على الإطلاق

163
00:11:15,741 --> 00:11:17,641
إنه ميت فحسب
هذا كل شئ

164
00:11:17,743 --> 00:11:20,678
هذا مستحيل عضوياً ونفسياً

165
00:11:20,780 --> 00:11:22,748
حسناً،إذن،فالكروك مختلف

166
00:11:22,848 --> 00:11:24,907
لا يستطيع كره الناس
ولا يستطيع أن يحبهم

167
00:11:25,017 --> 00:11:27,315
والأدهى من ذلك
لا يحب أن يحبه الناس

168
00:11:27,419 --> 00:11:29,910
ليس عليه أن يقلق كثيراً بهذا الشأن -
... لا أعرف -

169
00:11:30,022 --> 00:11:32,286
لو أنه يمنحني الفرصة
فأعتقد أنني قد أحبه

170
00:11:32,391 --> 00:11:33,824
ماذا ؟

171
00:11:33,926 --> 00:11:36,986
سأشعر بالأسف عليه،وهو
ذات الشئ تقريباً،أليس كذلك ؟

172
00:11:37,096 --> 00:11:39,792
الأسف ؟الأسف على الكروك ؟

173
00:12:08,561 --> 00:12:11,155
ويلسون ؟-
سيدي ؟-

174
00:12:11,263 --> 00:12:14,061
لقد جئت الكنيسة متأخراً
هذا الصباح

175
00:12:14,166 --> 00:12:17,624
ولهذا سجلتك ضمن الغائبين

176
00:12:17,736 --> 00:12:21,172
لم أكن متأخراً حقاً يا سيدي
بضع ثوان فحسب يا سيدي

177
00:12:21,273 --> 00:12:24,003
كنت في المكتبة،ولا يمكن
سماع الجرس هناك

178
00:12:24,109 --> 00:12:27,670
يمكنك أن تقول هذه الأعذار
لولي أمرك يا ويلسون

179
00:12:27,780 --> 00:12:30,180
أخشى أنها لا تهمني

180
00:12:31,917 --> 00:12:35,580
هذه هي نصوصكم اللاتينية

181
00:12:38,157 --> 00:12:40,489
...نسخة ولد واحد فحسب

182
00:12:40,593 --> 00:12:44,529
وهي نسخة براينت
تحمل بعض الجودة

183
00:12:44,630 --> 00:12:48,430
وهذا أمر مثير للشك

184
00:12:50,069 --> 00:12:53,061
الباقون كانوا كريهون عامة

185
00:12:53,172 --> 00:12:56,300
ولد واحد.. ميسون

186
00:12:56,408 --> 00:12:58,672
كانت نصوصه في غاية النشاز والكآبة

187
00:12:58,777 --> 00:13:03,009
بأكثر مما رأيت طيلة 18 عاماً
في هذا الفصل

188
00:13:03,115 --> 00:13:06,016
يبدو لي أن أفضل طريقة
... لاستغلال هذه الحصة

189
00:13:06,118 --> 00:13:09,884
هي أن تقوموا جميعاً
بإعادة كتابة هذه النصوص

190
00:13:14,026 --> 00:13:17,689
...قطعة الترجمة،لو أنكم تتذكرون

191
00:13:23,135 --> 00:13:25,865
...قطعة الترجمة

192
00:13:25,971 --> 00:13:30,237
هي أول ثلاثة أبيات من قصيدة
لـ

193
00:13:30,342 --> 00:13:33,311
...وستجدونها في صفحة 821

194
00:13:33,412 --> 00:13:36,543
من كتاب أوكسفورد للشعر الانجليزي
الموجود معكم

195
00:13:37,983 --> 00:13:40,713
...ولو أنكم في خضم عملكم

196
00:13:40,819 --> 00:13:44,983
وجدتم أن الضوضاء القادمة من الفصل
... الخامس العلوي،مشتتة لتفكيركم

197
00:13:45,090 --> 00:13:48,287
...فيمكنكم كطلبة مجتهدين

198
00:13:48,394 --> 00:13:51,659
...أن تواسوا أنفسكم

199
00:13:51,764 --> 00:13:54,324
...بهذا التعديل على القول المأثور

200
00:14:04,410 --> 00:14:06,002
تيبلو ؟

201
00:14:06,111 --> 00:14:07,976
سيدي ؟

202
00:14:22,928 --> 00:14:26,261
لاحظت أنك ضحكت على سخريتي

203
00:14:26,365 --> 00:14:28,299
نعم يا سيدي

204
00:14:28,400 --> 00:14:32,996
يجب أن أعترف أنني أشعر بالإطراء
... بسبب تقدمك الواضح في اللاتينية

205
00:14:33,105 --> 00:14:38,202
حيث فهمت بسرعة ما لم
يفهمه بقية التلاميذ

206
00:14:43,415 --> 00:14:46,350
ربما تود الآن أن تكون طيباً كفاية
... لتشرح القول لهم

207
00:14:46,452 --> 00:14:49,683
حتى يشاركوك في بهجتك

208
00:14:50,789 --> 00:14:53,053
...أنا

209
00:14:53,158 --> 00:14:57,060
هيا يا تيبلو،لا تكن أنانياً لدرجة
أن تحتفظ بنكتة جيدة لنفسك

210
00:14:57,162 --> 00:14:59,153
أخبر الآخرين

211
00:14:59,264 --> 00:15:01,164
لم أسمعها بوضوح يا سيدي

212
00:15:04,269 --> 00:15:06,260
لم تسمعها ؟

213
00:15:06,372 --> 00:15:09,705
،اسمح لي أن أسألك
فلم ضحكت إذن ؟

214
00:15:12,344 --> 00:15:16,678
لم ضحكت على ما لم تسمع ؟

215
00:15:16,782 --> 00:15:18,773
تهذيب يا سيدي

216
00:15:22,888 --> 00:15:26,346
لقد تأثرت يا تيبلو

217
00:15:26,458 --> 00:15:28,688
هل يمكنني العودة لمقعدي
الآن يا سيدي ؟

218
00:15:28,794 --> 00:15:30,728
يمكنك

219
00:15:32,031 --> 00:15:34,261
ويا تيبلو ؟-
سيدي ؟-

220
00:15:34,366 --> 00:15:37,486
لو أردت حقاً أن تريني
... بعض التهذيب

221
00:15:37,503 --> 00:15:41,234
فسيكون ذلك عن طريق كتابة
... أبيات أقل بشاعة

222
00:15:41,340 --> 00:15:44,002
من تلك التي صححتها هذا الصباح

223
00:15:44,109 --> 00:15:46,009
نعم يا سيدي

224
00:15:50,049 --> 00:15:52,643
ألا زلت تشعر بالأسف عليه ؟

225
00:15:57,456 --> 00:15:59,356
حظ أفضل هذه المرة يا سيدي

226
00:16:02,728 --> 00:16:05,891
هاكم،أخبرتكم أنها ستعمل هذه المرة

227
00:16:05,998 --> 00:16:09,815
أصمتوا،ستتسببون في إقالتي

228
00:16:10,189 --> 00:16:11,359
والآن،ماذا أفعل بكم
في هذه العشر دقائق الأخيرة ؟

229
00:16:11,470 --> 00:16:14,441
وما الداعي لهذه العشر دقائق يا سيدي ؟-
! نعم! نعم -

230
00:16:14,844 --> 00:16:16,640
حسناً أيها الكسالى الصغار
فلتنصرفوا

231
00:16:16,642 --> 00:16:18,542
وبحق السماء،لا تحدثوا جلبة

232
00:16:18,644 --> 00:16:20,578
كي لا تزعجوا السيد كروكر هاريس

233
00:16:38,397 --> 00:16:41,560
باقي تسع دقائق ونصف
على الساعة الحادية عشر يا ويلسون

234
00:16:41,667 --> 00:16:46,366
لو كنتم قلقون من عدم إمكانية
... إكمال تدريبكم في الوقت المتبقي

235
00:16:46,472 --> 00:16:49,771
فأنا على أتم استعداد
للانتظار حتى تنتهون

236
00:16:49,875 --> 00:16:52,708
نعم يا سيدي،لكننا لن نحتاج
لهذا،شكراً لك يا سيدي

237
00:17:10,362 --> 00:17:12,262
...ألا يجعلك تهذيبك يا تيبلو

238
00:17:12,364 --> 00:17:16,892
تعترف بالمساعدة التي تلقيتها ؟

239
00:17:17,002 --> 00:17:18,902
شكراً لك يا سيدي

240
00:17:25,144 --> 00:17:27,305
لابد أن هذا شديد الإملال لك

241
00:17:27,412 --> 00:17:30,848
على العكس يا سيدي
فأنا أجده مفيداً جداً

242
00:17:43,195 --> 00:17:45,720
! السيد هانتر -
صباح الخير يا سيدة فربيشر -

243
00:17:45,831 --> 00:17:49,597
هل ستتناول العشاء معنا الليلة ؟
فسنقيم حفل وداع لآل كروكر هاريس

244
00:17:49,701 --> 00:17:52,431
شكراً لكِ،هذا من دواعي سروري -
أعرف أنك صديق وفي لهما -

245
00:17:52,538 --> 00:17:55,371
كما أصر المدير على وجود
المقربين منهما فحسب

246
00:17:55,474 --> 00:17:58,272
أعترف أنه لم يكن من السهل
إعداد القائمة

247
00:17:58,377 --> 00:18:00,311
لم أقصد شيئاً سيئاً بهذا

248
00:18:00,412 --> 00:18:03,848
أنا واثق من هذا -
هي بالطبع لديها بعض الأصدقاء -

249
00:18:03,949 --> 00:18:05,883
تلك المسكينة

250
00:18:05,984 --> 00:18:08,145
أمر محزن،اليس كذلك ؟
أعني بالنسبة إليها

251
00:18:08,253 --> 00:18:12,622
شابة جداً،وشديدة الحُسن
ألا ترى هذا ؟

252
00:18:12,724 --> 00:18:16,854
نعم،إنها كذلك حقاً -
... نعم،لطالما تساءلت لم تز -

253
00:18:16,962 --> 00:18:21,296
حسناً،لا يصح التخمين أبداً فيما يتعلق
بأمور الزواج هذه،أليس كذلك ؟

254
00:18:21,400 --> 00:18:23,800
بلى،هذا صحيح -
في السابعة والنصف إذن ؟-

255
00:18:23,902 --> 00:18:25,893
سنتناول العشاء مبكراً
بسبب الألعاب النارية

256
00:18:26,004 --> 00:18:27,938
حسناً،إلى اللقاء

257
00:18:47,125 --> 00:18:49,753
حسن جداً،يمكنكم المغادرة

258
00:18:57,336 --> 00:18:59,236
لحظة واحدة فحسب

259
00:19:01,039 --> 00:19:05,840
هذه هي - كما تعلمون - آخر مرة
أراكم فيها كتلاميذ لدي

260
00:19:05,944 --> 00:19:08,174
ولا أرى ما يشين في أن أقول
... لكم وداعاً

261
00:19:08,280 --> 00:19:12,546
وأتمنى لكم جميعاً حظ سعيد

262
00:19:12,651 --> 00:19:14,812
شكراً لك يا سيدي

263
00:19:14,920 --> 00:19:16,888
بالتوفيق

264
00:19:19,558 --> 00:19:21,526
تيبلو

265
00:19:21,627 --> 00:19:25,188
أتوقع أن أراك للدرس الخاص
عند منتصف الظهيرة تماماً

266
00:19:25,297 --> 00:19:28,289
لكنني حددت موعداً للعب الجولف
يا سيدي

267
00:19:28,400 --> 00:19:31,096
فلتلغه إذن يا تيبلو
أليس كذلك ؟

268
00:19:31,203 --> 00:19:33,797
...لقد فوتّ ساعة في الأسبوع الماضي

269
00:19:33,905 --> 00:19:37,363
ولا يجب أن تطلب مني أن آخذ مالاً
من أبيك نظير ادعاءات زائفة

270
00:19:37,476 --> 00:19:40,355
الثانية عشر ظهراً يا تيبلو -
نعم يا سيدي -

271
00:19:40,585 --> 00:19:42,112
شكراً جزيلاً،كان هذا مفيداً -
على الرحب -

272
00:19:42,214 --> 00:19:45,990
ربما تود إلقاء نظرة على هذه -
ليس الآن يا سيدي،لو سمحت لي -

273
00:19:46,240 --> 00:19:48,315
ربما تجدهم مفيدين لك

274
00:19:48,420 --> 00:19:53,949
الحقيقة يا سيدي أن المعلومات التي
أبحث عنها لا تتعلق بالنصوص اللاتينية

275
00:19:54,059 --> 00:19:56,323
حقاً ؟

276
00:19:56,428 --> 00:19:58,419
بأي شئ تتعلق إذن ؟

277
00:19:58,530 --> 00:20:00,964
الطبيعة البشرية

278
00:20:01,066 --> 00:20:05,127
فهمت،الأسلوب النفسي الحديث

279
00:20:05,237 --> 00:20:08,400
ليس لدي شك أن هناك
الكثير مما يمكن أن يقال بشأنه

280
00:20:08,507 --> 00:20:10,407
حسناً،إلى اللقاء

281
00:20:11,576 --> 00:20:13,544
إلى اللقاء

282
00:20:25,957 --> 00:20:28,221
ظهر متراخي وذراع متيبسة

283
00:20:28,327 --> 00:20:30,522
لن تتمكن من ضرب الكرة أبداً
لو كسرت معصمك

284
00:20:30,629 --> 00:20:34,190
! إنه أنت
هل تتبعني أو ما شابه ؟

285
00:20:34,299 --> 00:20:37,572
لا يا سيدي،فالسيد كروكر هاريس
ليس هنا،وأنا في انتظاره

286
00:20:37,841 --> 00:20:40,074
هل قال لك أن تأتي ؟-
نعم يا سيدي،للدرس الخاص -

287
00:20:40,341 --> 00:20:41,371
في أي وقت ؟ -
الثانية عشر -

288
00:20:41,473 --> 00:20:43,441
أنت واثق ؟ -
أكيد يا سيدي -

289
00:20:43,542 --> 00:20:45,976
هل السيدة كروكر هاريس هنا ؟ -
لا يا سيدي -

290
00:20:47,279 --> 00:20:50,180
حسناً يا تيبلو، هل سمعت
أي أخبار عن ترقيتك ؟

291
00:20:50,282 --> 00:20:53,911
لا يا سيدي -
لم لا تسأله بصراحة ؟ -

292
00:20:54,019 --> 00:20:56,250
لقد سألته بالأمس يا سيدي
وهل تعرف ماذا قال ؟

293
00:20:57,686 --> 00:20:59,281
... عزيزي تيبلو

294
00:20:59,391 --> 00:21:02,724
لقد أعطيتك ما تستحقه بالضبط

295
00:21:02,828 --> 00:21:05,558
لا أقل، وبالتأكيد لا أكثر

296
00:21:05,664 --> 00:21:08,443
لا تشبهه إطلاقاً
والآن اقرأ (قيصر) في صمت

297
00:21:08,478 --> 00:21:10,401
قيصر ؟ إنها لتلاميذ الابتدائية

298
00:21:10,502 --> 00:21:13,416
هذا باليونانية يا سيدي
ملحمة أخيل وأجاممنون

299
00:21:13,684 --> 00:21:15,072
هل قرأتها من قبل يا سيدي ؟

300
00:21:15,173 --> 00:21:17,471
أخشى أنني لم أفعل يا تيبلو

301
00:21:17,576 --> 00:21:21,876
أتعرف يا سيدي، إنها ليست مسرحية سيئة -
نعم، فلها سمعة طيبة -

302
00:21:21,980 --> 00:21:24,175
أعني أن قصتها رائعة

303
00:21:24,282 --> 00:21:27,809
زوجة تقتل زوجها ولها عشيق
وما إلى ذلك

304
00:21:27,919 --> 00:21:30,149
إلا أن طريقة تدريسنا إياها
لا تجعلنا نظنها بهذه الروعة

305
00:21:30,255 --> 00:21:33,088
الكثير من الكلمات اليونانية
متراصة بجوار بعضها فحسب

306
00:21:33,191 --> 00:21:36,160
وخمسون سطراً لو أخطأت فيهم

307
00:21:36,261 --> 00:21:39,230
! تبدو بحال أفضل يا تيبلو -
أنا كذلك يا سيدي -

308
00:21:39,331 --> 00:21:41,856
كنت قد حددت موعداً للعب الجولف
ولكن انظر الى الطقس

309
00:21:41,967 --> 00:21:44,834
فلتلغه إذن يا تيبلو"
" أليس كذلك ؟

310
00:21:44,936 --> 00:21:46,836
نعم، هذا صحيح

311
00:21:46,938 --> 00:21:49,634
يا إلهي، يكاد هذا الرجل
ألّا يكون إنساناً

312
00:21:49,741 --> 00:21:52,141
آسف يا سيدي
هل تجاوزت الحد ؟

313
00:21:52,244 --> 00:21:57,113
بلى، تجاوزته كثيراً -
... آسف يا سيدي، الأمر لا يتعلق بالجولف فحسب -

314
00:21:57,215 --> 00:22:00,514
بل بشئ آخر حدث اليوم

315
00:22:00,619 --> 00:22:02,086
ماذا ؟

316
00:22:02,187 --> 00:22:04,712
حسناً، لقد قال إحدى نكاته الكلاسية

317
00:22:04,823 --> 00:22:08,816
وبالطبع لم يضحك أحد، لأن أحداً
لم يفهمها، ولا أنا

318
00:22:08,927 --> 00:22:12,624
ومع ذلك فقد ضحكت
لأنني عرفت أنه قصد شيئاً مضحكاً

319
00:22:12,731 --> 00:22:14,961
ليس بدافع السخرية يا سيدي
... أقسم لك

320
00:22:15,066 --> 00:22:19,127
لكن بدافع شعوري بالأسف عليه
لأنه قال نكتة سخيفة

321
00:22:19,237 --> 00:22:21,797
أحياناً ما أشعر بالأسف عليه

322
00:22:21,907 --> 00:22:24,467
،الله وحده يعلم لماذا
لأنني لا أعرف

323
00:22:24,576 --> 00:22:27,067
: كانت النكتة شيئاً كهذا

324
00:22:27,179 --> 00:22:30,774
" العلم .. شئ ما .. العلم "

325
00:22:30,882 --> 00:22:33,680
عليك أن تضحك الآن يا سيدي -
ها ها -

326
00:22:35,287 --> 00:22:40,816
" تيبلو، لاحظت أنك ضحكت على سخريتي "

327
00:22:40,926 --> 00:22:43,656
" أعترف أنني أشعر بالإطراء ... "

328
00:22:43,762 --> 00:22:46,993
" ... بسبب تقدمك الواضح في اللاتينية"

329
00:22:47,098 --> 00:22:49,828
" ... حتى أنك فهمت بسرعة"

330
00:22:49,935 --> 00:22:52,301
" ما لم يفهمه بقية التلاميذ "

331
00:22:52,404 --> 00:22:56,431
ربما تود الآن أن تكون من الطيبة"
" ... بحيث تفسر لهـ

332
00:22:56,541 --> 00:22:58,441
يا إلهي

333
00:23:00,545 --> 00:23:02,570
مرحباً يا فرانك -
مرحباً -

334
00:23:05,250 --> 00:23:08,436
هل تظنها سمعت ؟
أظن هذا

335
00:23:09,123 --> 00:23:11,317
لو أخبرته، فستضيع ترقيتي -
هراء -

336
00:23:13,892 --> 00:23:17,157
تيبلو ؟ -
نعم، يا سيدة كروكر هاريس ؟ -

337
00:23:17,262 --> 00:23:20,254
هل تنتظر زوجي ؟ -
بلى -

338
00:23:20,365 --> 00:23:23,300
حسناً، لقد ذهب لأمين الصندوق
وأعتقد أنه سيغيب لبعض الوقت

339
00:23:23,401 --> 00:23:28,703
لو كنت مكانك لرحلت -
لكنه أصر على أن آتي -

340
00:23:31,309 --> 00:23:34,666
حسناً، لم لا تذهب وتعود لاحقاً ؟
وسأتلقى أنا اللوم

341
00:23:34,919 --> 00:23:37,807
ما رأيك أن تقوم بمهمة لأجله

342
00:23:37,916 --> 00:23:40,444
هاك، خذ هذه للصيدلي
واجعله يصنعها

343
00:23:40,675 --> 00:23:43,152
حسناً يا سيدة كروكر هاريس -
... ويا تيبلو -

344
00:23:43,255 --> 00:23:46,691
وبينما أنت هناك يمكنك الذهاب لمتجر ستيورات
لتبتاع لنفسك بعض البوظة

345
00:23:46,791 --> 00:23:48,952
شكراً جزيلاً يا سيدة كركر هاريس

346
00:23:51,930 --> 00:23:55,263
شكراً لك على قدومك
لم أكن أعرف أن أندرو قد حدد موعداً

347
00:23:55,367 --> 00:23:57,597
قال أنه لن يأتي قبل موعد الغداء -
فهمت -

348
00:23:57,702 --> 00:24:01,138
هلّا عدت لتشرب الكوكتيل هذا المساء -
نعم، سيكون هذا رائعاً، لو استطعت -

349
00:24:01,239 --> 00:24:03,537
لو استطعت

350
00:24:03,642 --> 00:24:05,542
أعطني سيجارة

351
00:24:07,045 --> 00:24:10,412
لم تتخلص منها بعد كما أرى

352
00:24:10,515 --> 00:24:12,608
هل تظنين أنني سأفعل ؟ -
بصراحة، نعم -

353
00:24:12,717 --> 00:24:16,303
لحسن الحظ أنها حافظة رجالية
فلا أظن أن أياً من عشيقاتك قد تريدها

354
00:24:16,485 --> 00:24:18,054
لا تكوني سخيفة

355
00:24:18,156 --> 00:24:20,386
هل تعرف أنني لم أرك منذ أسبوع

356
00:24:20,492 --> 00:24:23,461
ماذا كنت تفعل ؟ -
حسناً، كنت مشغولاً جداً -

357
00:24:23,562 --> 00:24:27,191
بالإضافة لأنني سأبقى معكِ في برادفورد -
لن يحدث هذا قبل شهر -

358
00:24:27,299 --> 00:24:29,767
لن يبدأ أندرو وظيفته الجديدة
قبل الأول من سبتمبر

359
00:24:29,868 --> 00:24:31,859
وهذه واحدة من الأشياء
التي يجب أن أخبرك بها

360
00:24:31,970 --> 00:24:35,133
يجب أن أكون في ديفينشاير
خلال سبتمبر

361
00:24:35,240 --> 00:24:38,141
مع من ؟ -
أسرتي -

362
00:24:38,243 --> 00:24:40,973
بالتأكيد يمكنك الذهاب مبكراً
ألا يمكنك الذهاب في أغسطس ؟

363
00:24:41,079 --> 00:24:44,105
سيكون هذا صعباً -
إذن، فعليك أن تأتي لي في أغسطس -

364
00:24:44,215 --> 00:24:46,809
لكن أندرو سيكون موجوداً -
بلى -

365
00:24:48,420 --> 00:24:50,854
هذا صحيح
قم بإحراق المنزل

366
00:24:54,225 --> 00:24:56,125
أعتقد أنه يمكنني المجئ في سبتمبر

367
00:24:57,729 --> 00:25:01,392
حسناً، سيكون هذا أفضل
من كافة النواحي

368
00:25:01,499 --> 00:25:04,059
عدا أن هذا يعني أنني لن أراك
لستة أسابيع

369
00:25:04,169 --> 00:25:07,900
ستتجاوزين ذلك دون ضرر -
... بلى، سأتجاوزه -

370
00:25:08,006 --> 00:25:11,100
لكن ليس بالسهولة التي
ستتجاوزه أنت بها

371
00:25:11,209 --> 00:25:13,441
فرانك يا حبيبي
كم أحبك

372
00:25:18,283 --> 00:25:22,219
سأراكما أنتما الاثنين في عشاء الليلة
فقد كانت السيدة فربيشر من اللطف حتى أنها دعتني

373
00:25:22,320 --> 00:25:25,050
جيد، أنا مسرورة لهذا -
هانتر ! كيف حالك ؟ -

374
00:25:25,156 --> 00:25:27,542
بأفضل حال، شكراً لك -
... من اللطف منك أن تمر علينا -

375
00:25:27,577 --> 00:25:30,460
لكن كما لابد أن ميلي أخبرتك
فأنا أنتظر تلميذا لإعطاءه درساً

376
00:25:30,562 --> 00:25:33,588
نعم، إنه يعرف هذا -
حسن، هل تيبلو هنا ؟ -

377
00:25:33,698 --> 00:25:37,225
لا، فقد أرسلته للصيدلي
لإحضار دواءك

378
00:25:37,335 --> 00:25:40,236
لم يكن من داع لفعل هذا يا عزيزتي
... فالآن سيتأخر تيبلو

379
00:25:40,338 --> 00:25:44,502
ولا أملك الوقت الكافي، حتى أنني
خصصت له هذا الموعد بصعوبة

380
00:25:46,469 --> 00:25:47,772
ميلي، أعطي ضيفنا سيجارة

381
00:25:47,879 --> 00:25:49,938
ليس لدينا سجائر

382
00:25:50,048 --> 00:25:52,016
هل يمكنني أن أقدم لك
بعض المرطبات ؟

383
00:25:52,117 --> 00:25:54,449
لا، شكراً لك
حري بي أن أذهب

384
00:25:54,552 --> 00:25:57,487
لا، لا تذهب، أعني بالطبع
ما لم يكن عليك هذا

385
00:25:57,589 --> 00:26:01,116
عندما يعود تيبلو، يمكننا أن نجلس
في الحديقة ونستمتع بالشمس

386
00:26:01,226 --> 00:26:03,353
... فكرة جيدة، هانتر

387
00:26:03,461 --> 00:26:07,488
ربما يهمك أن تلقي نظرة على جدول
الحصص الذي أعددته للفصل المُقبل

388
00:26:07,599 --> 00:26:10,534
نعم، بالتأكيد
لم أكن أعرف أنك من تعد جداولنا

389
00:26:10,635 --> 00:26:13,399
لم تكن تعلم ؟
قمت بهذا طوال الأعوام العشرة الأخيرة

390
00:26:13,505 --> 00:26:16,668
بالطبع يتم إصدارها بتوقيع المدير

391
00:26:16,775 --> 00:26:20,852
دعني أرى الآن، ما فصلك ؟
فصل العلوم الخامس العلوي

392
00:26:21,169 --> 00:26:23,447
هاك، هذا هو المخطط العام

393
00:26:23,548 --> 00:26:27,644
لكنك ستجد في الخلف كل فصل
تحت بند مختلف

394
00:26:27,752 --> 00:26:31,711
،هذه فكرة جديدة لي
ميلي، قد يهمكِ هذا

395
00:26:31,823 --> 00:26:34,849
تعرف أن هذا يضجرني حتى الموت

396
00:26:36,695 --> 00:26:39,095
ميلي لا تحب هذه الأعمال

397
00:26:39,197 --> 00:26:43,566
ها أنت ذا، هنا يمكنك متابعة فصلك
في أي يوم من الأسبوع

398
00:26:43,668 --> 00:26:46,136
يجب أن أقول، أن هذا عمل مذهل

399
00:26:46,237 --> 00:26:48,967
شكراً لك، أعتقد أنه يحمل
ميزة الوضوح

400
00:26:49,074 --> 00:26:51,167
لا أعرف ما سيصنعونه بدونك

401
00:26:51,276 --> 00:26:53,244
أتوقع أن يحضروا شخصاً آخر

402
00:26:55,346 --> 00:26:57,246
المعذرة

403
00:27:00,385 --> 00:27:03,149
ما المكان الذي ستذهب إليه ؟

404
00:27:03,254 --> 00:27:05,984
... مدرسة للأولاد المتأخرين

405
00:27:06,091 --> 00:27:09,322
يديرها زميل قديم لي من أوكسفورد

406
00:27:09,427 --> 00:27:11,395
... لن يكون العمل شاقاً كهنا

407
00:27:11,496 --> 00:27:15,956
ويبدو أن الأطباء يرون أنني
سأحتمله دون وجود ... خطر

408
00:27:16,067 --> 00:27:19,696
هذا أسوأ حظ من أجلك
أنا في شدة الأسف

409
00:27:19,804 --> 00:27:22,295
عزيزي هانتر، لا يوجد ما تأسف لأجله

410
00:27:22,407 --> 00:27:25,240
أنا أتطلع للتغيير

411
00:27:26,271 --> 00:27:27,834
تيبلو، حسن

412
00:27:29,514 --> 00:27:32,347
أرى أنك كنت تركض -
نعم يا سيدي -

413
00:27:32,450 --> 00:27:34,611
لابد أنه كان هناك صف طويل
عند الصيدلي

414
00:27:34,719 --> 00:27:38,403
نعم يا سيدي -
وبلا شك كان الصف أطول عند ستيوارت -

415
00:27:38,583 --> 00:27:40,524
... نعم يا سيدي، أو

416
00:27:40,625 --> 00:27:42,684
أنت نفسك تأخرت يا أندرو

417
00:27:42,794 --> 00:27:45,490
بالضبط، وأنا أعتذر على هذا
يا تيبلو

418
00:27:45,597 --> 00:27:49,431
،لكننا لم نخسر شيئاً
فلا يزال أمامنا ساعة فارغة قبل الغداء

419
00:27:49,534 --> 00:27:53,766
هانتر، تيبلو يتحرق شوقاً لنيل
... ترقيته من فصلي

420
00:27:53,872 --> 00:27:55,897
... أو فصلي السابق بالأحرى

421
00:27:56,007 --> 00:28:01,343
حتى يمضي ما تبقى من تعليمه وهو
يشطر الذرة سعيداً في فصلك

422
00:28:01,446 --> 00:28:04,415
وهل نالها ؟ -
نال ماذا ؟ -

423
00:28:04,516 --> 00:28:06,916
نال ترقيته ؟

424
00:28:09,454 --> 00:28:13,015
لقد نال ما يستحقه تماماً

425
00:28:13,124 --> 00:28:16,753
لا أقل، وبالتأكيد لا أكثر

426
00:28:16,861 --> 00:28:18,761
فهمت

427
00:28:20,598 --> 00:28:24,261
الوقت ينتظر يا تيبلو
وأنا أيضاً كذلك

428
00:28:26,404 --> 00:28:30,340
أجاممنون، السطر 1372

429
00:28:31,409 --> 00:28:33,377
ابدأ

430
00:28:34,813 --> 00:28:37,247
لم يكن يجب أن يصبح مدرساً أبداً
ما الذي جعله كذلك ؟

431
00:28:37,348 --> 00:28:39,282
أندرو ؟

432
00:28:39,384 --> 00:28:42,649
كان هذا حلمه، وقال أنه واثق
أنه سيحقق نجاحاً كبيراً فيه

433
00:28:42,754 --> 00:28:45,279
وخاصة عندما حصل على
الفصل الخامس السفلي كأول فصل له

434
00:28:45,390 --> 00:28:47,984
مثل ذلك الشاب في الكنيسة

435
00:28:48,092 --> 00:28:50,890
كيف تقابلتما أصلاً ؟
لطالما تساءلت

436
00:28:50,995 --> 00:28:52,895
في بحيرة ويندرمير

437
00:28:52,997 --> 00:28:55,488
،كنت أعيش لدى عمي
السير ويليام بارتوب

438
00:28:55,600 --> 00:28:58,091
وكان أندرو يجول سيراً -
يجول سيراً ؟ -

439
00:28:58,203 --> 00:29:00,398
لم يكن دائماً كما تراه الآن

440
00:29:00,505 --> 00:29:03,872
كان بهي الطلعة وقتها
صدق أو لا تصدق

441
00:29:03,975 --> 00:29:07,809
وكان لديه بعض الطموح وقتها
أو هذا ما حسبته على الأقل

442
00:29:07,912 --> 00:29:11,075
نعم، كان واثقاً أنه سينتهي
... إلى أن يكون عميد جامعة إيتون

443
00:29:11,182 --> 00:29:13,343
وييحصل على لقب الفروسية
وما يستتبع ذلك

444
00:29:13,451 --> 00:29:15,419
لا يمكنني إلّا أن أشعر
بالأسف عليه

445
00:29:15,520 --> 00:29:17,852
ليس آسفاً على نفسه
فلم تأسف أنت ؟

446
00:29:19,591 --> 00:29:21,559
يجب أن تأسف عليّ أنا

447
00:29:24,896 --> 00:29:26,887
أنا كذلك

448
00:29:28,366 --> 00:29:30,357
أرني إذن

449
00:29:35,273 --> 00:29:39,676
".. وا ( كلايتمنيسترا ) نحن متفاجئون"

450
00:29:39,777 --> 00:29:44,737
"نتعجب من " -
"نتعجب من فصاحتكِ " -

451
00:29:44,849 --> 00:29:47,317
" .. كم هو شجاع منك"

452
00:29:47,418 --> 00:29:49,909
" منكِ " -
" ... منكِ ألّا" -

453
00:29:50,021 --> 00:29:53,752
"أن " -
" ... أن تتفاخري بالحديث " -

454
00:29:53,858 --> 00:29:56,258
" التلفظ بمثل هذا الكلام المبتجح "

455
00:29:56,361 --> 00:29:59,489
" التلفظ بمثل هذا الكلام المبتجح "

456
00:29:59,597 --> 00:30:01,497
" ... على"

457
00:30:01,599 --> 00:30:05,228
الجثة الدامية لزوجكِ، الذي ذبحتيه للتو

458
00:30:13,278 --> 00:30:17,544
أعتقد يا تيبلو أنك تستخدم
كتاباً مختلفاً عن كتابي

459
00:30:17,649 --> 00:30:20,379
لا يا سيدي -
... هذا غريب -

460
00:30:20,485 --> 00:30:23,613
... فهذا السطر كما أقرأه

461
00:30:27,492 --> 00:30:31,895
ومهما بحثت جاهداً فلا أجد
"كلمة "جثة" ولا "دامية

462
00:30:31,996 --> 00:30:33,987
" ولا " الذي ذبحيته

463
00:30:34,098 --> 00:30:36,328
زوج" فحسب"

464
00:30:36,434 --> 00:30:38,334
،نعم يا سيدي
هذا صحيح

465
00:30:39,804 --> 00:30:44,264
إذن، فلم تخترع كلمات ليست
موجودة أصلاً ؟

466
00:30:44,375 --> 00:30:46,468
حسناً، حسبت أنهم سيبدون
أفضل يا سيدي

467
00:30:46,577 --> 00:30:50,172
وأكثر إثارة
فهي قد قتلت زوجها بالفعل

468
00:30:50,281 --> 00:30:55,583
وقد رأت جثته للتو تتقلب في جروحها

469
00:30:55,687 --> 00:30:57,942
... أنا سعيد بهذا الدليل يا تيبلو

470
00:30:58,195 --> 00:31:01,290
على اهتمامك بالسمات الصارخة
... في علم المسرح

471
00:31:01,392 --> 00:31:05,294
لكنني أشعر أن علي تذكيرك
... أنك من المفروض أن تترجم اليونانية

472
00:31:05,396 --> 00:31:07,626
لا أن تتعاطف مع أخيل

473
00:31:07,732 --> 00:31:10,496
... لكن يا سيدي هذا مباح للمترجم

474
00:31:10,601 --> 00:31:13,229
،لم أخطئ بالترجمة
... وهي لا تزال مسرحية رغم كل شئ

475
00:31:13,338 --> 00:31:15,966
وليست مجرد كلمات يونانية

476
00:31:18,076 --> 00:31:21,568
يبدو أنني ألاحظ ملاحظة
على نتيجتك لآخر الفصل الدراسي

477
00:31:23,181 --> 00:31:26,639
... أنا لا أنكر أن أجاممنون مسرحية

478
00:31:26,751 --> 00:31:31,245
بل لربما أنه أعظم مسرحية على الإطلاق

479
00:31:31,356 --> 00:31:35,019
أتسائل كم عدد الأولاد
الذين يظنون ذلك في الفصل

480
00:31:36,861 --> 00:31:38,761
أنا آسف يا سيدي

481
00:31:39,864 --> 00:31:42,128
هل أغادر يا سيدي ؟

482
00:31:42,233 --> 00:31:44,599
هل أغادر يا سيدي ؟

483
00:31:44,702 --> 00:31:48,695
... أتذكر عندما كنت شاباً صغيراً

484
00:31:48,806 --> 00:31:51,639
أكبر ببضع سنوات فحسب
... منك يا تيبلو

485
00:31:51,743 --> 00:31:55,804
كتبت من أجل متعتي الشخصية
ترجمة لأجاممنون

486
00:31:55,913 --> 00:31:59,349
،ترجمة حرة للغاية
أتذكرها بمقاطعها المقفاة

487
00:31:59,450 --> 00:32:01,577
أجاممنون بأكملها بصيغة شعرية

488
00:32:01,686 --> 00:32:03,984
لابد أن هذا كان عملاً شاقاً
بشدة يا سيدي

489
00:32:04,088 --> 00:32:07,615
،كان عملاً شاقاً
لكنني حصلت على متعة كبيرة منه

490
00:32:07,725 --> 00:32:09,955
... وأثارتني المسرحية وحركت مشاعري

491
00:32:10,061 --> 00:32:16,674
- حتى أنني تمنيت - وإن كان هذا جزئياً
أن أنقل بعض هذه المشاعر للآخرين

492
00:32:18,036 --> 00:32:20,470
أتذكر أنني ظننتها رائعة الجمال

493
00:32:20,571 --> 00:32:23,636
أكثر جمالاً حتى من الأصلية

494
00:32:23,641 --> 00:32:27,907
هل تم نشرها يا سيدي ؟ -
لا، فلم أنهها أبداً -

495
00:32:28,579 --> 00:32:32,071
بالأمس عندما كنت أرتب
... أوراقي، بحث عنها

496
00:32:32,183 --> 00:32:36,051
... لكن .. أخشى أنها قد ضاعت

497
00:32:36,154 --> 00:32:38,179
مثل الكثير من الأشياء الأخرى

498
00:32:38,289 --> 00:32:41,622
ضاعت للأبد -
بئس الحظ يا سيدي -

499
00:32:44,462 --> 00:32:47,056
فلتكمل الآن ذلك السطر
الأخير بصورة صحيحة

500
00:32:47,165 --> 00:32:49,963
" التلفظ بمثل هذا الكلام المبتجح "

501
00:32:50,068 --> 00:32:53,231
" فوق زوجكِ "

502
00:32:53,337 --> 00:32:56,101
نعم، والآن لو سمحت أعد
... قراءة السطر مجدداً

503
00:32:56,207 --> 00:33:00,166
بدون أن تعبير الاشمئزاز
الذي تظن أنه ضروري

504
00:33:00,278 --> 00:33:03,304
أليست هذه الساعة يا سيدي ؟

505
00:33:03,414 --> 00:33:08,249
إنها الساعة بالفعل يا تيبلو
تخبرنا أنه لا يزال أمامنا ربع ساعة للدرس

506
00:33:09,554 --> 00:33:11,852
اسمعي، على الذهاب حقاً -
ألا يمكنك البقاء للغداء ؟ -

507
00:33:11,956 --> 00:33:14,151
أخشى أن لا
فسأتغدى في ملعب الكريكيت

508
00:33:14,258 --> 00:33:16,590
مع من ؟ -
أحد تلاميذي ووالده -

509
00:33:16,694 --> 00:33:20,095
ليس آل كارستارز ؟

510
00:33:20,198 --> 00:33:22,098
لم لا ؟

511
00:33:22,200 --> 00:33:24,187
بيتي كارستارز تضع عينيها عليك

512
00:33:24,202 --> 00:33:26,602
لقد رأيتك في حفل الشاي ذاك
لا تظن أنني لم ألاحظ

513
00:33:26,704 --> 00:33:29,138
بالله عليكِ يا ميلي
أنا أبغض هذه المرأة

514
00:33:29,240 --> 00:33:32,172
فماذا كنت تفعل إذن يوم السبت
في مقصورتها أثناء الحفل الموسيقي ؟

515
00:33:32,176 --> 00:33:34,076
كارستارز كان من اللطف
بحيث دعاني

516
00:33:34,178 --> 00:33:36,476
وذهبت لأن المكان كان جيداً
لسماع الحفل

517
00:33:36,581 --> 00:33:39,277
نعم، أنا واثقة أنه كذلك
أفضل كثيراً من صالة المسرح

518
00:33:39,383 --> 00:33:41,851
الصالة ؟

519
00:33:41,953 --> 00:33:43,887
لا بأس يا عزيزي

520
00:33:43,988 --> 00:33:46,388
فقد تبرعنا بالمقعد -
أنا آسف جداً -

521
00:33:46,491 --> 00:33:49,270
لا داعي للاعتذار
فكما ترى لم نتمكن من تحمل تذكرة المقصورة

522
00:33:49,534 --> 00:33:51,755
،لم يكن الأمر كذلك
... وأنتِ تعلمين هذا، كان مجرد

523
00:33:51,863 --> 00:33:53,797
حسناً، لقد نسيت تماماً

524
00:33:53,898 --> 00:33:56,674
غريب أنك لم تنسى
دعوة كارستارز

525
00:33:56,709 --> 00:33:59,574
لا تكوني حمقاء يا ميلي -
ألم تحب من قبل يا فرانك ؟ -

526
00:33:59,609 --> 00:34:02,836
أعرف أنك لا تحبني، لكن ألم
تحب أحداً من قبل ؟

527
00:34:02,940 --> 00:34:07,158
ألا تعلم مقدار العذاب الذي تسببه
لمن يحبك بفعلك لهذه الأشياء ؟

528
00:34:07,352 --> 00:34:08,971
أنا آسف، ماذا يجب أن أقول ؟ -
ماذا عن الحقيقة ؟ -

529
00:34:09,080 --> 00:34:12,516
الحقيقة أنني نسيت تماماً -
الحقيقة أنك وجدت شيئاً أفضل تفعله، لم لا تقل هذا ؟ -

530
00:34:12,617 --> 00:34:15,848
صدقي هذا لو أردتِ، مع أنها كذبة
لكن صدقي ما تشائين

531
00:34:15,953 --> 00:34:19,855
لكن أوقفي هذا بحق السماء -
بحق السماء، أرني بعض العطف -

532
00:34:21,526 --> 00:34:25,895
أتظن أنني أبتهج عندما تقول
أنك لم تأتي لأنك نسيتني ؟

533
00:34:25,997 --> 00:34:29,455
ألا تظن أن هذا أيضاً يؤلم ؟

534
00:34:31,102 --> 00:34:34,484
كنت أنوي أن أكون شجاعة
وألا آتي على ذكر الحفل

535
00:34:34,741 --> 00:34:36,338
لم فعلت هذا ؟

536
00:34:36,440 --> 00:34:39,136
يجدر بك الذهاب يا فرانك
وإلّا ستتأخر على موعدك

537
00:34:39,243 --> 00:34:41,507
نعم، يجدر بي الذهاب

538
00:34:41,612 --> 00:34:43,603
فرانك

539
00:34:45,650 --> 00:34:49,552
سآتي لملعب الكريكيت عند العصر
فهل سأقابلك هناك ؟

540
00:34:49,654 --> 00:34:53,385
سأكون جالساً عند سارية العلم -
مع رفقاءك للغداء ؟ -

541
00:34:53,491 --> 00:34:55,459
لا، سأتخلص منهم

542
00:34:55,560 --> 00:34:59,237
" أي سم وجدتِه يا امرأة ؟ "

543
00:34:59,426 --> 00:35:00,822
فرانك على وشك الذهاب

544
00:35:00,932 --> 00:35:03,628
أرجوك ألّا تنهض
لم أتعمد إزعاجك

545
00:35:03,734 --> 00:35:07,636
،أعتقد أننا سنراك مجدداً
قبل أن نغادر أنا وميلي حياتك للأبد

546
00:35:07,738 --> 00:35:10,639
نعم، سآتي لاحتسي الشراب هذا المساء -
رائع -

547
00:35:10,741 --> 00:35:13,118
انتظرناك في الحفل يا هانتر

548
00:35:14,412 --> 00:35:17,259
أنا في شدة الأسف -
لقد نسي تماماً يا أندرو -

549
00:35:17,294 --> 00:35:19,081
حقاً

550
00:35:19,183 --> 00:35:21,885
لا يملك الجميع ذاكرتك الخارقة

551
00:35:22,168 --> 00:35:25,210
لا يمكنني الاعتذار كفاية لك -
أرجوك، لا تزعج نفسك -

552
00:35:25,323 --> 00:35:29,760
لقد تمكنا من بيع التذكرة لدكتور لامبرت
والذي وافق بتواضع

553
00:35:29,860 --> 00:35:31,760
لقد أعجبكِ، أليس كذلك يا ميلي ؟

554
00:35:31,862 --> 00:35:35,525
نعم، كثيراً
أرى أنه شخص رائع

555
00:35:36,634 --> 00:35:38,568
سيد عجوز رائع

556
00:35:40,671 --> 00:35:42,901
حسناً، إلى اللقاء يا زميلي العزيز

557
00:35:43,007 --> 00:35:45,874
إلى اللقاء للآن -
سأصطحبك للخارج -

558
00:35:50,715 --> 00:35:54,651
حسن جداً يا تيبلو
لو غادرت الآن فستجد متسعاً من الوقت لغداءك

559
00:35:54,752 --> 00:35:58,244
شكراً لك يا سيدي
هل يمكنني الخروج عبر الحديقة يا سيدي ؟

560
00:35:58,356 --> 00:36:00,756
هذا قطعاً ليس بأقرب
طريق لبيتك

561
00:36:00,858 --> 00:36:03,122
إنه كذلك لمباراة الجولف يا سيدي -
حسن جداً -

562
00:36:03,227 --> 00:36:05,195
شكراً لك يا سيدي

563
00:36:06,230 --> 00:36:09,358
أخبرني بشئ واحد فحسب يا فرانك -
ماذا ؟ -

564
00:36:09,467 --> 00:36:12,436
أنك لا تهرب مني
هذا كل ما أريد سماعه

565
00:36:12,536 --> 00:36:14,436
سآتي إلى برادفورد

566
00:36:14,538 --> 00:36:17,701
أعتقد أنك لو لم تفعل
فسأقتل نفسي

567
00:36:17,808 --> 00:36:19,708
سآتي إلى برادفورد

568
00:36:22,246 --> 00:36:24,146
شكراً لك

569
00:36:53,477 --> 00:36:55,468
إنه على المائدة
إنه بارد فحسب

570
00:37:28,479 --> 00:37:30,379
المعذرة

571
00:38:00,678 --> 00:38:03,806
رائع هو ذلك الشار فليتشر
رائع

572
00:38:03,914 --> 00:38:06,474
يا لها من خسارة -
بالفعل -

573
00:38:06,584 --> 00:38:10,782
أتعرف أيها المدير، أنا لا أفهم
حقاً لم ستتركه يذهب

574
00:38:10,888 --> 00:38:13,713
لا حاجة بي للقول أيها اللواء
... أنني لكي أقنعه بالمكوث

575
00:38:13,724 --> 00:38:16,192
قد جربت كل الحيل في جعبتي

576
00:38:16,293 --> 00:38:18,989
حسناً، أشهد لك أن جعبتك واسعة جداً

577
00:38:19,096 --> 00:38:21,421
شكراً لك أيها اللواء
لكن لم تكن هناك فائدة

578
00:38:21,432 --> 00:38:25,596
هذا المنصب الذي سيتقلده
في المدينة مربح جداً

579
00:38:25,703 --> 00:38:27,796
ها هو كروكر هاريس -
نعم -

580
00:38:27,905 --> 00:38:30,135
اذهب أيها المدير
من الأفضل أن تنتهي من الأمر

581
00:38:30,241 --> 00:38:34,624
ألا تظن أن من الأفضل أن تأتي
منك أنت باعتبارك رئيس مجلس الإدارة

582
00:38:34,659 --> 00:38:37,447
لا، بالتأكيد لا
هذا عملك أيها المدير

583
00:38:41,318 --> 00:38:43,595
مرحباً يا بيتي -
يوم سعيد يا كارسترز -

584
00:38:43,630 --> 00:38:45,288
يوم سعيد يا سيدي -
مرحباً يا عزيزتي ميلي -

585
00:38:45,389 --> 00:38:48,256
هل ستسرقين فرانك مني ؟ -
حسناً، لدينا موعد -

586
00:38:48,359 --> 00:38:52,625
نعم، هكذا أخبرني -
لدي ثلاثة مقاعد هناك -

587
00:38:52,730 --> 00:38:54,664
إلى اللقاء

588
00:38:54,765 --> 00:38:57,757
ألا تظن أنه يستطيع أن يلاحظ بسهولة ؟

589
00:38:57,868 --> 00:38:59,768
من ؟ -
كروكر هاريس -

590
00:38:59,870 --> 00:39:02,430
يلاحظ ماذا ؟ -
فرانك بالطبع -

591
00:39:02,540 --> 00:39:05,771
لا تغتابي الناس يا بيتي
قلت لكِ هذا من قبل

592
00:39:05,876 --> 00:39:07,776
ما الذي سيلاحظه على أية حال ؟

593
00:39:07,878 --> 00:39:09,903
عزيزي، ألا تعرف ؟

594
00:39:10,014 --> 00:39:12,774
أرى أن فليتشر قد أحرز 107 نقاط

595
00:39:12,809 --> 00:39:15,678
هكذا يصير متوسطه لهذا العام
أكثر من ثلاثة أرقام

596
00:39:15,786 --> 00:39:18,186
شئ مريح -
ها أنت ذا يا كروكر هاريس -

597
00:39:18,289 --> 00:39:21,122
اسمح لي بدقيقة من وقتك -
بالطبع يا سيدي المدير -

598
00:39:21,225 --> 00:39:25,059
يمكننا أن نتمشى قليلاً
لو أن هذا يناسبك

599
00:39:25,162 --> 00:39:28,154
أعذرينا أيتها السيدة العزيزة -
بالطبع أيها المدير -

600
00:39:28,265 --> 00:39:31,200
شكراً لكِ
على كل حال فأنا أترككِ في أيد أمينة

601
00:39:34,138 --> 00:39:36,038
هل قصد شيئاً ما بذلك ؟

602
00:39:36,140 --> 00:39:38,734
لا، بالطبع لا
لا تكن متوتراً هكذا

603
00:39:38,843 --> 00:39:40,936
أعرف ما يرغب في محادثته بشأنه

604
00:39:41,045 --> 00:39:44,388
هناك موضوع حساس لنتحدث فيه -
نعم -

605
00:39:44,606 --> 00:39:47,044
طاب يومكِ يا سيدة هاربندن
يا ولدي الصغير

606
00:39:47,151 --> 00:39:50,211
بالمناسبة، ما رأيك في خليفتك
الشاب جيلبرت ؟

607
00:39:50,321 --> 00:39:53,188
بدا لي مناسباً جداً -
... طاب يومكِ يا سيدة -

608
00:39:53,290 --> 00:39:55,224
ما اسم هذه المرأة ؟
مناسب ؟

609
00:39:55,326 --> 00:39:57,794
إنه أكثر من هذا
إنه شاب مذهل للغاية

610
00:39:57,895 --> 00:39:59,976
نال مرتبة الشرف بصورة
استثنائية من أكسفورد

611
00:40:00,011 --> 00:40:03,238
نال جائزة (تشانسيلر) في الشعر اللاتيني
(و(جيزفورد

612
00:40:03,486 --> 00:40:04,099
حقاً ؟

613
00:40:04,201 --> 00:40:06,396
لقد نلتهما أنت، أليس كذلك ؟

614
00:40:06,504 --> 00:40:08,870
هذا صحيح يا سيدي -
وجوائز أخرى بجانبيهما ؟ -

615
00:40:08,973 --> 00:40:10,998
(الـ(هارتفورد لاتين) والـ(نيوديجيت

616
00:40:11,108 --> 00:40:13,801
نعم، صحيح
والأول المكرر أيضاً

617
00:40:14,545 --> 00:40:15,477
... من الصعب التذكر أحياناً

618
00:40:15,579 --> 00:40:18,446
أنك على الأرجح أفضل مدرس
جاء لهذه المدرسة أبداً

619
00:40:18,549 --> 00:40:20,540
أنت لطيف جداً -
... أعني صعوبة التذكر -

620
00:40:20,651 --> 00:40:24,348
بسبب نشاطاتك الأخرى
... عملك الرائع على جدول الحصص

621
00:40:24,455 --> 00:40:28,824
ومعركتك البطولية لزمن طويل
مع الفصل الخامس السفلي المدمر للروح

622
00:40:30,194 --> 00:40:33,891
لا أرى أن الفصل الخامس السفلي
قد دمر روحي أيها المدير

623
00:40:33,998 --> 00:40:37,272
كنت أمزح بالطبع -
فهمت -

624
00:40:37,510 --> 00:40:39,265
تسديدة جيدة يا سيدي
تسديدة جيدة

625
00:40:43,607 --> 00:40:46,735
هاك -
شكراً لك يا سيدي -

626
00:40:46,844 --> 00:40:49,870
لعب هذه التسديدة ببراعة، صحيح ؟
مباشرة إلى قاع الحفرة

627
00:40:49,980 --> 00:40:54,743
نعم، بالفعل، ما كان ذلك الأمر الحساس
الذي أردت الحديث بشأنه أيها المدير؟

628
00:40:54,989 --> 00:40:57,684
دعنا نجلس هنا

629
00:41:01,258 --> 00:41:04,227
من سوء الحظ الشديد
... أن اعتلال صحتك

630
00:41:04,328 --> 00:41:07,263
قد دفعك للتقاعد في هذه السن المبكرة

631
00:41:07,364 --> 00:41:09,992
... وقبل وقت قصير

632
00:41:10,100 --> 00:41:13,001
على أن تصبح مؤهلاً قانوناً
للحصول على معاش التقاعد

633
00:41:13,103 --> 00:41:16,664
إذن، فقد قررت ألا تكافئني بمعاش

634
00:41:16,774 --> 00:41:18,867
لست أنا يا زميلي العزيز
لم أقرر أنا هذا

635
00:41:18,976 --> 00:41:22,104
بل مجلس الإدارة الذي اضطر
لرفض طلبك

636
00:41:22,212 --> 00:41:24,476
... عرضت حالتك عليهم بأفضل ما استطعت

637
00:41:24,582 --> 00:41:26,709
... لكنهم قرروا بأسف شديد

638
00:41:26,817 --> 00:41:29,047
أنهم غير قادرين على
استثنائك من القانون

639
00:41:29,153 --> 00:41:32,486
.. لكنني ظننت
... حسناً، ظنت زوجتي

640
00:41:32,590 --> 00:41:34,922
أنه قد وقعت استثناءات في الماضي

641
00:41:35,025 --> 00:41:37,289
أنت تقصد حالة بولار، ربما، نعم نعم

642
00:41:37,394 --> 00:41:41,228
لكن عليك أن تتذكر أن الظروف
كانت جد استثنائية في هذه الحالة

643
00:41:41,332 --> 00:41:45,234
فهو لم يصب بتلك الإصابة
إلّا وهو يلعب كرة القدم لصالح المدرسة

644
00:41:45,336 --> 00:41:48,931
لقد فهمت -
نعم، عرفت أنك ستفهم -

645
00:41:49,039 --> 00:41:52,202
رغم كل شئ، فأنا أعتقد
... أن دخلك من هذه المدرسة

646
00:41:52,309 --> 00:41:54,209
دخلي سيكون 200 جنيه في السنة

647
00:41:54,311 --> 00:41:56,211
بالطعام والسكن بالطبع

648
00:41:56,313 --> 00:41:58,247
لثمانية أشهر في السنة

649
00:41:58,349 --> 00:42:00,840
نعم، نعم

650
00:42:00,951 --> 00:42:03,650
على أية حال، فيمكن لزوجتك
أن تعيلك بسهولة، أليس كذلك ؟

651
00:42:03,687 --> 00:42:05,882
لطالما سمعتها تشير لصلات عائلتها

652
00:42:05,990 --> 00:42:08,925
أبوها صاحب عمل في برادفورد
أليس كذلك ؟

653
00:42:09,026 --> 00:42:11,961
إنه يدير متجراً لملابي الرجال
في الرواق

654
00:42:12,062 --> 00:42:15,140
... حديث زوجتك جعلني أتخيل

655
00:42:15,370 --> 00:42:18,025
أنه شئ أكبر قليلاً

656
00:42:18,271 --> 00:42:22,436
دخلها لوحدها 300 جنيه في النسة
وأنا أدفع ضرائبها

657
00:42:22,539 --> 00:42:25,235
أنا ليس لدي شئ

658
00:42:25,342 --> 00:42:27,242
نعم، نعم، نعم
فهمت

659
00:42:27,344 --> 00:42:31,129
بالطبع هناك صندوق إعانات المدرسة
... والمخصص من أجل الصعوبات الشديدة

660
00:42:31,357 --> 00:42:34,983
لن تكون هناك صعوبات شديدة أيها المدير -
جيد، أنا سعيد لسماع هذا -

661
00:42:35,085 --> 00:42:38,919
أنا لا أنكر بالطبع أن المعاش
... كان ليكون مفيداً

662
00:42:39,023 --> 00:42:41,723
لكني لا أرى سبباً لأختلف
مع قرار المجلس

663
00:42:42,292 --> 00:42:43,741
سيذهبون لشرب الشاي

664
00:42:45,896 --> 00:42:49,491
أرى أننا في موقع مناسب
من الخيمة

665
00:42:51,335 --> 00:42:53,895
أحسنت لعباً يا سيدي
أحسنت لعباً

666
00:42:56,106 --> 00:42:59,371
من المناسب فعلاً أن ينهي
... مسيرته هنا

667
00:42:59,476 --> 00:43:02,309
في وهج المجد هذا

668
00:43:02,413 --> 00:43:07,388
والآن، لقد وصلنا إلى حيث
اطلب منك صنيعاً

669
00:43:07,611 --> 00:43:09,591
وأعلم أنني لن أطلبه هباءاً

670
00:43:09,838 --> 00:43:11,483
نعم أيها المدير
وما هو هذا الصنيع ؟

671
00:43:11,588 --> 00:43:13,749
إنه يتعلق بحفل توزيع الجوائز بالغد

672
00:43:13,857 --> 00:43:15,848
أتريد سكراً ؟ -
لا، شكراً -

673
00:43:15,959 --> 00:43:17,927
أعتقد أنني سآخذ بسكويتاً
شكراً لكِ

674
00:43:18,028 --> 00:43:20,826
والآن، صحيح أنك أعددت كلمة
لتلقيها غداً ؟

675
00:43:20,931 --> 00:43:23,939
بالفعل، ربما تود إلقاء نظرة

676
00:43:24,139 --> 00:43:27,753
لن يكون هذا ضرورياً، فأنا أعرف أنه
يمكنني الثقة في تكتمك، فضلاً عن ذكائك

677
00:43:28,806 --> 00:43:33,641
والآن، الصنيع الذي يجب
... أن أطلبه منك هو هذا

678
00:43:33,744 --> 00:43:35,974
... فليتشر يعتبر صغيراً بالنسبة لك

679
00:43:36,080 --> 00:43:38,605
ولهذا يجب أن تسبق كلمته خطبتك

680
00:43:38,716 --> 00:43:42,208
لكن يا زميلي العزيز، أنت تعرف
شعور الأولاد حيال فليتشر

681
00:43:42,319 --> 00:43:46,753
قد يكون هناك الكثير من مشاعر
... الامتنان والحب

682
00:43:47,343 --> 00:43:48,420
... وسيكون شيئاً خاطئاً مني أن أكبحها

683
00:43:48,525 --> 00:43:50,425
من الصعب علي أن أكبحها
... بأي طريقة

684
00:43:50,527 --> 00:43:53,971
حسناً، أنت تفهم الآن أي
مأزق أنا فيه

685
00:43:54,662 --> 00:43:57,896
تماماً، أنت تريد أن تطلب مني
... أن أجعل كلمتي

686
00:43:58,001 --> 00:43:59,901
قبل أن تأتي أنت إلى فليتشر

687
00:44:00,003 --> 00:44:02,733
أشعر بالحقارة لطلبي هذا منك
... يا زميلي العزيز

688
00:44:02,840 --> 00:44:07,140
لكن صدقني، هذا لمصلحتك
أكثر من مصلحتي أو مصلحة فليتشر

689
00:44:07,244 --> 00:44:11,044
فكما ترى، علينا في مثل هذه
المناسبات أن نحاول الوصول للذروة

690
00:44:11,148 --> 00:44:14,982
بطبيعة الحال أيها المدير
لا أريد أن أكون قاتلاً للذورة

691
00:44:17,654 --> 00:44:21,249
زوجتك ومرافقها
كيف حالكِ ؟

692
00:44:21,358 --> 00:44:24,691
السيدة كروكر هاريس
يا لها من قبعة رائعة

693
00:44:24,795 --> 00:44:27,628
شكراً لك أيها المدير
سعيدة أنها أعجبتك

694
00:44:27,731 --> 00:44:30,495
هل أخبرك أحد من قبل
كم أن زوجتك ساحرة ؟

695
00:44:30,601 --> 00:44:33,842
الكثيرون يا سيدي
لكنني لا أحتاج أحداً ليخبرني بهذا

696
00:44:34,079 --> 00:44:35,303
المعذرة -
لو سمحت -

697
00:44:35,405 --> 00:44:38,272
حلوى الفراولة
يا سيدة كروكر هاريس

698
00:44:38,375 --> 00:44:41,435
هل تريدين منها ؟ -
لا، شكراً أيها المدير -

699
00:44:41,545 --> 00:44:44,616
لا ؟ ماذا عنك يا كروكر هاريس ؟ -
ليس مسموحاً له بتناولها -

700
00:44:45,169 --> 00:44:47,344
أندرو المسكين، علينا أن نكون جد حريصين
فيما يتعلق بحميته، أليس كذلك ؟

701
00:44:47,451 --> 00:44:50,629
بلى -
هل تذكرت أن تتناول دواءك قبل أن نخرج ؟ -

702
00:44:50,867 --> 00:44:54,084
بلى، لقد أخذته -
يا لك من مريض محظوظ بهذه الممرضة الجذابة -

703
00:44:54,191 --> 00:44:56,557
لا أدري عن كل هذه الإطراءات

704
00:44:56,660 --> 00:44:59,151
لا أحسبك تعني أي منهم -
أيها المدير ؟ -

705
00:44:59,263 --> 00:45:02,198
بالطبع أعنيهم
أعذراني لدقيقة

706
00:45:02,299 --> 00:45:04,824
هل ستأتيان للعشاء الليلة ؟ -
بالتأكيد، نتطلع قدماً لذلك -

707
00:45:04,935 --> 00:45:06,835
أراكِ الليلة إذن
وأنت يا كروكر هاريس

708
00:45:06,937 --> 00:45:09,956
وشكراً جزيلاً لك حقاً
حتى أراك الليلة

709
00:45:10,573 --> 00:45:11,974
حسناً، هل سنحصل عليه ؟

710
00:45:12,075 --> 00:45:13,975
نحصل على ماذا ؟

711
00:45:14,077 --> 00:45:17,046
المعاش بالطبع، هل سنحصل عليه ؟ -
لا -

712
00:45:17,147 --> 00:45:20,776
لم لا ؟ -
لمخالفة القوانين -

713
00:45:20,884 --> 00:45:22,784
حصل عليه بولار، أليس كذلك ؟
حصل عليه بولار

714
00:45:22,886 --> 00:45:25,116
لماذا يعطونه لأناس آخرين
لكن ليس لنا

715
00:45:25,222 --> 00:45:27,622
كانت الملابسات في حالة
بولار استثنائية

716
00:45:27,724 --> 00:45:31,717
فقد أصيب بتلك الإصابة وهو يلعب
الكرة أمام المدرسة

717
00:45:31,829 --> 00:45:33,820
ماذا قلت أنت ؟

718
00:45:33,931 --> 00:45:36,832
وقفت مكانك، وقلت نكتة
ما باللاتينية، أليس كذلك ؟

719
00:45:36,934 --> 00:45:40,097
.. لم يكن هناك الكثير لأقوله
باللاتينية أو بأي لغة أخرى

720
00:45:40,204 --> 00:45:42,263
أهذا صحيح ؟
كنت أنا لأقول شيئاً

721
00:45:42,372 --> 00:45:44,772
،لم أكن لأقف هكذا فحسب
وأعبث بأصابعي

722
00:45:44,875 --> 00:45:47,241
ولا أرد على ذلك المدير المُتصنع

723
00:45:47,344 --> 00:45:50,370
لكن بالطبع، أنا لست برجل

724
00:45:50,480 --> 00:45:53,074
هذا هو الكروك هناك مع زوجته

725
00:45:53,183 --> 00:45:57,745
نعم، لا يمكنني القول
أن مظهره يعجبني

726
00:45:57,855 --> 00:45:59,823
ربما لمرة، لم تكن مبالغاً
بشأنه يا مايكل

727
00:45:59,923 --> 00:46:01,823
لست كذلك
إنه خنزير حقيقي

728
00:46:01,925 --> 00:46:04,155
عزيزي -
آسف -

729
00:46:06,163 --> 00:46:09,929
لكنها تبدو مختلفة تماماً عنه
تلك السيدة المسكينة

730
00:46:10,033 --> 00:46:13,448
ماذا يتوقعونك أن تفعل ؟
تعيش على أموالي، على ما أظن

731
00:46:13,735 --> 00:46:15,947
سنثير انتباه الناس لنا -
لا يهمني، دعهم يعرفون -

732
00:46:16,252 --> 00:46:19,205
ستعيش على أموالي
أهذا ما يتوقعونه ؟

733
00:46:19,309 --> 00:46:21,209
لم يكن هذا محل نقاش أبداً

734
00:46:21,311 --> 00:46:25,213
سأكون قادراً تماماً على إعالة نفسي -
نفسك ؟ -

735
00:46:25,315 --> 00:46:28,876
أليس المفروض بالزواج
أن يعيل الزوج زوجته ؟

736
00:46:28,986 --> 00:46:32,251
أليس كذلك ؟ وأنت تعرف -
نعم، إنه كذلك -

737
00:46:32,356 --> 00:46:34,415
كي تتوقع أن تقوم بهذا
بـ200 جنيه في السنة ؟

738
00:46:34,524 --> 00:46:38,290
سأبذل قصارى جهدي لأدخر بعضاً منه
وهو لكِ لو استطعت

739
00:46:38,395 --> 00:46:40,955
شكراً لك على لا شئ

740
00:46:45,569 --> 00:46:48,003
ماذا أيضاً قاله العجوز الأحمق ؟

741
00:46:48,105 --> 00:46:51,734
إنهم يخرجون -
ماذا أيضاً قاله العجوز الأحمق ؟ -

742
00:46:51,842 --> 00:46:53,742
المدير ؟

743
00:46:53,844 --> 00:46:57,871
طلب مني أن ألقي كلمتي غداً
قبل فليتشر بدلاً من بعده

744
00:46:57,981 --> 00:47:01,542
نعم، نعم، كنت أعرف
أنه سيطلب منك ذلك

745
00:47:02,719 --> 00:47:06,471
كنت تعرفين ؟ -
بلى، فقد طلب نصيحتي بهذا الشأن الأسبوع الماضي -

746
00:47:07,134 --> 00:47:09,220
وأخبرته أن يسألك
... فقد كنت أعرف أنك لن تهتم

747
00:47:09,326 --> 00:47:13,353
وطالما أنه ليس هناك زوجة لفليتشر
لتحرجني، فلا أهتم

748
00:47:14,932 --> 00:47:16,832
إلى أين تذهب ؟

749
00:47:16,934 --> 00:47:20,893
سأذهب إلى فصلي لأجمع
بعض الأوراق

750
00:48:19,941 --> 00:48:23,638
( أجاممنون )
 ترجمة شعرية للإنجليزية
(لـ( أ . كروكر-هاريس

751
00:48:28,638 --> 00:48:30,538
.. المعذرة يا سيدي
... لم أتوقع أن

752
00:48:30,640 --> 00:48:32,540
تعال، تعال

753
00:48:32,642 --> 00:48:35,941
فبعد كل شئ
هذا فصلك أنت لا أنا

754
00:48:36,046 --> 00:48:39,641
أرجو معذرتك، فأنا أجمع
بعض الأوراق القديمة من مكتبك

755
00:48:39,750 --> 00:48:43,208
نعم، أرجوك أن تكمل
لقد جئت لإلقاء نظرة أخرى فحسب

756
00:48:43,320 --> 00:48:46,414
لم أتوقع أن أجد احداً هنا -
لن أستغرق طويلاً، أعدك بهذا -

757
00:48:46,523 --> 00:48:48,423
أرجوك ألّا تسرع يا سيدي

758
00:48:48,525 --> 00:48:51,187
الحقيقة هي أنني أشعر
بألم مفاجئ في العصب

759
00:48:51,294 --> 00:48:53,194
العصب" ؟"

760
00:48:53,296 --> 00:48:55,321
الأعصاب يا سيدي

761
00:48:55,432 --> 00:48:59,869
حسبت أن أفضل طريقة للتخلص من الألم
هي أن آتي لهنا وأتدرب على إعطاء الحصص

762
00:48:59,970 --> 00:49:03,497
أتوقع أن تضحك علي لذلك -
لم تتوقع هذا ؟ -

763
00:49:03,607 --> 00:49:06,235
حسناً، أنت بارع جداً
في حفظ النظام، أليس كذلك ؟

764
00:49:06,343 --> 00:49:08,573
رأيت هذا صباح اليوم

765
00:49:08,678 --> 00:49:11,579
حتى أنهم أخبروني
أنك معروف باسم (هيملر) الفصل الخامس السفلي

766
00:49:13,383 --> 00:49:15,647
هيملر ؟

767
00:49:15,752 --> 00:49:18,050
نعم، رئيس المخابرات النازية

768
00:49:19,890 --> 00:49:22,222
هيملر الفصل الخامس السفلي ؟
من قال لك هذا ؟

769
00:49:22,325 --> 00:49:24,770
حسناً، المدير وآخرين

770
00:49:26,730 --> 00:49:29,096
أعتقد أنه قد بالغ

771
00:49:29,199 --> 00:49:31,099
آمل أنه قد بالغ

772
00:49:31,201 --> 00:49:34,494
لا يا سيدي، لقد قصد فحسب
أنك تحافظ على الانضباط

773
00:49:34,529 --> 00:49:36,672
لا يمكنني السيطرة على
... أولاد في سن الـ11

774
00:49:36,707 --> 00:49:39,737
لذا فلا أعرف ما سأفعل مع
! أولاد في الـ15 والـ 16

775
00:49:39,743 --> 00:49:43,975
ليس هذا صعباً جداً
وحسناً، ليسوا أولاداً سيئين

776
00:49:44,081 --> 00:49:49,644
جامحون قليلاً، وعديمي الشعور
لكن ليسوا سيئين

777
00:49:50,787 --> 00:49:54,382
هيملر الفصل الخامس السفلي
يا لي من مسكين

778
00:49:56,393 --> 00:49:59,475
أخشى أنني لم يكن يجب أن
أقول هذا، وكنت عديم اللياقة

779
00:49:59,510 --> 00:50:01,296
لا، لا

780
00:50:02,332 --> 00:50:04,986
... بالطبع، فقد أدركت منذ البداية

781
00:50:05,133 --> 00:50:10,170
أنني لا أحوذ الموهبة
... لجعل نفسي محبوباً، لكن

782
00:50:10,273 --> 00:50:12,605
... ففي البداية على الأقل

783
00:50:12,709 --> 00:50:16,577
حاولت جهدي لكي أتواصل
... مع الأولاد

784
00:50:16,680 --> 00:50:19,945
... الأولاد الذين يجلسون هنا

785
00:50:20,050 --> 00:50:24,043
أحد أكثر المتع الشخصية لي
هي الأدب القديم

786
00:50:28,992 --> 00:50:31,756
... بالطبع ... فشلت

787
00:50:31,862 --> 00:50:33,853
... كما ستفشل أنت

788
00:50:33,964 --> 00:50:36,762
كل 999 مرة من 1000 مرة

789
00:50:36,867 --> 00:50:40,860
لكن نجاح وحيد يمكنه
... أن يعوض بشدة

790
00:50:40,971 --> 00:50:43,030
... عن كل الفشل في العالم

791
00:50:43,140 --> 00:50:45,768
وأحياناً .. نادرة جداً
... كان هذا حقيقي

792
00:50:45,876 --> 00:50:49,903
لكن أحياناً ما حظيت بذلك النجاح

793
00:50:52,816 --> 00:50:55,216
كان هذا بالطبع في البداية

794
00:50:59,389 --> 00:51:02,187
... وأيضاً في البداية

795
00:51:02,292 --> 00:51:05,659
كان الأولاد يضحكون عليّ
أحياناً

796
00:51:05,762 --> 00:51:07,662
لا يضحكون معي بالطبع

797
00:51:07,764 --> 00:51:10,324
ليس معي أبداً
لأنني لا أمتلك حس دعابة قوي

798
00:51:10,433 --> 00:51:15,029
لكن عليّ، على سلوكياتي
وألاعيبي اللفظية

799
00:51:16,907 --> 00:51:19,535
وقد جعلني هذا سعيداً جداً

800
00:51:19,643 --> 00:51:22,009
وأتذكر أنني كنت أشجع
... ضحكات الأولاد

801
00:51:22,112 --> 00:51:26,276
عن طريق المبالغة في هذه السلوكيات
والألفاظ من أجل مصلحتهم

802
00:51:27,384 --> 00:51:29,511
... ربما لم يحبوني كرجل

803
00:51:29,619 --> 00:51:32,713
لكنهم على الأقل وجدوا
أن شخصيتي مضحكة

804
00:51:32,822 --> 00:51:36,883
ويمكنك تعليم أشياء أكثر بكثير
عن طريق الضحك أكثر من الجدية

805
00:51:37,994 --> 00:51:40,258
فكما ترى، ولبعض الوقت
... على الأقل

806
00:51:40,363 --> 00:51:43,025
حققت نجاحاً كمعلم مدرسة

807
00:51:47,938 --> 00:51:51,874
أخشى أن كل هذا شخصي للغاية
ومحرج بالنسبة لم

808
00:51:51,975 --> 00:51:56,605
لا يجب عليك أن تخشى شيئاً
بشأن الفصل الخامس

809
00:51:56,713 --> 00:52:01,707
أخشى .. أخشى أنني قلت شيئاً
للتو وقد جرحك كثيراً

810
00:52:01,818 --> 00:52:03,786
أرجو أن تسامحني يا سيدي

811
00:52:03,887 --> 00:52:05,944
صدقني، أنا في شدة الأسف

812
00:52:05,989 --> 00:52:10,153
لا داعي للاعتذار
كان يجب أن أعرف بنفسي

813
00:52:15,765 --> 00:52:19,166
كنت أعرف بالطبع، أنني لم
... أكن غير محبوب فحسب

814
00:52:19,269 --> 00:52:22,761
لكن الآن مكروه بالتأكيد

815
00:52:22,872 --> 00:52:26,501
وقد أدركت أيضاً أن الأولاد
... منذ سنوات طويلة

816
00:52:26,610 --> 00:52:29,135
قد توقفوا عن الضحك علي

817
00:52:30,947 --> 00:52:33,643
لا أعرف لماذا لم يعودوا
يرونني مثار سخرية

818
00:52:34,751 --> 00:52:36,651
ربما كان بسبب مرضي

819
00:52:38,455 --> 00:52:40,423
لا

820
00:52:40,523 --> 00:52:43,822
لا أحسبه كان هذا
بل شئ أكثر عمقاً

821
00:52:43,927 --> 00:52:48,762
ليس لعلة في الجسد
بل لعلة في الروح

822
00:52:48,865 --> 00:52:51,925
على كل حال، لم يتطلب
... الأمر الكثير من الذكاء لأدرك

823
00:52:52,035 --> 00:52:55,971
أنني قد فشلت فشلاً ذريعاً
في مهنة التدريس

824
00:52:57,140 --> 00:53:02,077
لكنني كنت أحمق كفاية لكي لا
أدرك انني كنت أيضاً .. مهاباً

825
00:53:04,681 --> 00:53:07,081
هيملر الفصل الخامس السفلي

826
00:53:08,184 --> 00:53:10,880
أعتقد أن هذا ما سيكتب في رثائي

827
00:53:20,230 --> 00:53:23,722
حسناً، أنا أورث لك هذه الغرفة

828
00:53:23,833 --> 00:53:27,564
أتوقع أن تحقق نجاحاً عظيماً فيها

829
00:53:27,671 --> 00:53:29,832
شكراً لك يا سيدي
سأبذل قصارى جهدي

830
00:53:32,876 --> 00:53:36,151
أتوقع منك ان تحترم الثقة
التي أعطيتها لك

831
00:53:36,378 --> 00:53:38,708
أكره أن تظن أنني لن أفعل

832
00:53:38,815 --> 00:53:42,273
آسف على إحراجي لك
لا أعرف حقاً ما دهاني

833
00:53:42,385 --> 00:53:45,411
لم أكن على ما يرام
كما تعلم

834
00:53:45,522 --> 00:53:47,422
حسناً، الوداع يا زميلي العزيز

835
00:53:47,524 --> 00:53:49,617
وأطيب الأماني لك

836
00:53:49,726 --> 00:53:53,560
الوداع يا سيدي، وأطيب الأماني
لك أيضاً، في مستقبلك المهني

837
00:53:55,799 --> 00:53:58,324
نعم، شكراً لك

838
00:54:41,711 --> 00:54:44,009
لن يكون هناك متسع لكل هذا

839
00:54:44,114 --> 00:54:46,446
أعرف هذا
سأقوم بإحراق معظمها

840
00:54:46,549 --> 00:54:49,040
لن أبقي سوى الأوراق الضرورية

841
00:54:49,152 --> 00:54:51,177
ضرورية لأي شئ ؟

842
00:54:51,287 --> 00:54:56,281
" .. أجاممنون، ترجمة شعرية للإنجليزية" 

843
00:54:56,393 --> 00:54:58,520
متى كتبت هذا ؟

844
00:54:58,628 --> 00:55:01,028
قبل زواجنا
إنه غير منتهِ

845
00:55:01,131 --> 00:55:03,429
زواجنا ؟

846
00:55:03,533 --> 00:55:05,899
لا، بل الترجمة

847
00:55:07,003 --> 00:55:09,369
هذه سوف تُحرق

848
00:55:09,472 --> 00:55:13,588
أخيراً، كان هناك المزيد
من هذه الأوراق في العلية

849
00:55:13,844 --> 00:55:14,743
ورميتهم بالأمس

850
00:55:14,778 --> 00:55:17,771
لم تنظر إليهم منذ سنوات
لذا أعتقد أنك لا تريدهم

851
00:55:19,382 --> 00:55:21,942
لم لم تعد لمباراة الكريكيت ؟

852
00:55:23,253 --> 00:55:25,585
كنت أتحدث إلى الشاب جيلبرت
خليفتي

853
00:55:25,688 --> 00:55:28,589
نعم، إنه شاب لطيف

854
00:55:28,691 --> 00:55:30,848
يبدو أن لديه ما يتطلبه الأمر

855
00:55:30,883 --> 00:55:32,593
نعم

856
00:55:32,695 --> 00:55:35,562
أراهن أنه لن يرحل بدون معاش تقاعد

857
00:55:35,665 --> 00:55:37,656
... بل سيفرشون طريقه بالورود

858
00:55:37,767 --> 00:55:40,133
والدموع والتحيات والوداعات

859
00:55:40,236 --> 00:55:43,967
 أعتقد هذا -
ما الخطب ؟ -

860
00:55:44,073 --> 00:55:45,973
لا شئ

861
00:55:46,075 --> 00:55:49,169
أهي أزمة قلبية أخرى ؟
تبدو بأسوأ حال

862
00:55:49,279 --> 00:55:51,543
أنا بخير تماماً

863
00:55:51,648 --> 00:55:54,344
حسناً، أنت أدرى بنفسك

864
00:55:54,451 --> 00:55:56,715
دواءك هناك لو أردته

865
00:55:58,121 --> 00:56:00,715
ولا تنسى تغيير ملابسك

866
00:56:07,397 --> 00:56:10,662
ادخل

867
00:56:14,704 --> 00:56:16,638
نعم يا تيبلو، ما الأمر ؟

868
00:56:16,739 --> 00:56:18,263
لا شئ يا سيدي

869
00:56:19,709 --> 00:56:21,609
ماذا تعني بـ(لا شئ) ؟

870
00:56:21,711 --> 00:56:26,273
حسناً، لقد جئت لأقول
لك وداعاً فحسب يا سيدي

871
00:56:31,254 --> 00:56:33,722
أخشى أنني قد أسرعت
بالرحيل هذا الصباح

872
00:56:33,823 --> 00:56:36,257
فكما ترى، كان لدي
... موعد الجولف هذا و

873
00:56:36,359 --> 00:56:40,022
فكرت أن أعود فحسب
لأتمنى لك حظاً سعيداً يا سيدي

874
00:56:40,129 --> 00:56:43,326
شكراً يا تيبلو
هذه طيبة منك

875
00:56:47,604 --> 00:56:52,667
لقد وجدتها يا سيدي -
 شكراً على مجيئك يا تيبلو -

876
00:56:57,213 --> 00:57:01,149
سيدي، ظننت أن هذا قد يهمك

877
00:57:01,251 --> 00:57:04,243
ما هذا ؟ -
ترجمة شعرية للأجاممنون -

878
00:57:04,354 --> 00:57:07,482
إصدارة براونينج
أخشى أنها ليست جيدة جداً

879
00:57:07,590 --> 00:57:09,581
كنت أقرأها في حدائق الكنيسة

880
00:57:09,692 --> 00:57:12,684
إنها مثيرة جداً يا تيبلو

881
00:57:12,795 --> 00:57:16,322
هناك أخطاء في الترجمة بالطبع

882
00:57:16,432 --> 00:57:22,132
لكن أظن أنك ستستمتع بها أكثر
عندما تعتاد على الأسلوب المُستخدم

883
00:57:22,238 --> 00:57:24,900
لكنها من أجلك يا سيدي

884
00:57:25,008 --> 00:57:29,240
من أجلي ؟ -
 بلى يا سيدي، لقد كتبت فيها -

885
00:57:40,490 --> 00:57:42,549
هل اشتريت هذا يا تيبلو ؟

886
00:57:42,659 --> 00:57:44,854
بلى يا سيدي، لم أجدها سوى مستعملة

887
00:57:44,961 --> 00:57:47,759
لا يجب أن تنفق مصروفك
على هذا النحو

888
00:57:47,864 --> 00:57:50,799
 لا بأس يا سيدي،
 فلم يكلفني الكثير

889
00:57:50,900 --> 00:57:53,130
السعر غير مكتوب، أليس كذلك ؟

890
00:57:53,236 --> 00:57:55,898
لا، ما كتبته أنت فحسب

891
00:57:56,005 --> 00:57:57,905
لا شئ آخر

892
00:57:58,007 --> 00:58:00,737
ما الخطب يا سيدي ؟
.. هل أخطأت في الكتابة

893
00:58:00,843 --> 00:58:03,744
لا، لا، فكتابتك سليمة تماماً

894
00:58:07,784 --> 00:58:11,481
تيبلو، هل يمكنك أن تأخذ
... زجاجة الدواء هذه

895
00:58:11,588 --> 00:58:14,580
والتي أحضرتها لي مشكوراً
... هذا الصباح

896
00:58:14,691 --> 00:58:18,559
وتصب لي جرعة واحدة
في كوب ستجده في غرفة الطعام

897
00:58:18,661 --> 00:58:20,629
نعم يا سيدي

898
00:59:00,837 --> 00:59:02,737
شكراً لك

899
00:59:13,216 --> 00:59:17,983
عليك أن تسامحني على إظهار 
ضعفي يا تيبلو

900
00:59:18,087 --> 00:59:21,921
الحقيقة هي أنني كنت 
شديد الإجهاد مؤخراً

901
00:59:22,025 --> 00:59:24,152
أفهمك تماماً يا سيدي

902
00:59:26,228 --> 00:59:26,694
ادخل

903
00:59:27,970 --> 00:59:30,562
 هانتر -
مرحباً -

904
00:59:30,667 --> 00:59:33,568
هل جئت مبكراً ؟

905
00:59:34,870 --> 00:59:35,535
هل أزعجتك ؟

906
00:59:35,638 --> 00:59:38,869
لا، هذا ليس درساً

907
00:59:41,177 --> 00:59:44,635
كان تيبلو من اللطف
بحيث جاء ليودعني

908
00:59:44,747 --> 00:59:47,978
أنت واثق أنني لا أتطفل ؟

909
00:59:48,084 --> 00:59:51,815
لا، أريدك أن ترى ذلك الكتاب
الذي اعطانيه تيبلو للتو

910
00:59:51,921 --> 00:59:55,550
أنظر، ترجمة للأجاممنون
(لـ(روبرت براونينج

911
00:59:55,658 --> 00:59:58,821
هل ترى النقوش
التي كتبها بالداخل ؟

912
00:59:58,928 --> 01:00:02,193
نعم، لكن أخشى أنني لا أفهمها
فلم أتعلم اليونانية أبداً

913
01:00:02,298 --> 01:00:06,234
علينا إذن أن نترجمها له
أليس كذلك يا تيبلو ؟

914
01:00:11,941 --> 01:00:14,967
... هذا بعد ترجمة أولية يعني

915
01:00:15,078 --> 01:00:20,243
" الرب من بعيد يعتني بهذا السيد الكريم "

916
01:00:20,349 --> 01:00:23,409
فهمت، لطيف جداً، وملائم أيضاً

917
01:00:23,519 --> 01:00:25,419
لطيف جداً

918
01:00:27,824 --> 01:00:30,190
... لكن ربما، في الحقيقة

919
01:00:30,293 --> 01:00:32,227
ليس ملائماً جداً

920
01:00:40,470 --> 01:00:42,870
حسناً، الوداع يا سيدي

921
01:00:42,972 --> 01:00:46,169
الوداع يا تيبلو، وشكراً جزيلاً لك

922
01:00:54,851 --> 01:00:59,185
ويحي، لقد جعلت من نفسي
أحمقاً أمام ذلك الولد

923
01:00:59,288 --> 01:01:01,256
وأمامك أنت أيضاً يا هانتر

924
01:01:01,357 --> 01:01:03,382
لا أدري حقاً ما ستظنه بي

925
01:01:03,493 --> 01:01:05,393
على الإطلاق

926
01:01:05,495 --> 01:01:09,158
أنا لست شخصاً عاطفياً جداً
... كما لابد أنك تعرف

927
01:01:09,265 --> 01:01:12,928
... لكن كان هناك شيئاً غير متوقع

928
01:01:13,035 --> 01:01:16,801
... ومؤثر بشأن تصرفه

929
01:01:16,906 --> 01:01:19,568
... وأن يأتي بعد ان

930
01:01:21,210 --> 01:01:24,839
الحصول على هذا شئ مبهج جداً
ألا تظن هذا ؟

931
01:01:24,947 --> 01:01:26,881
مبهج 

932
01:01:26,983 --> 01:01:30,187
لم يجد ذلك الاقتباس 
بمفرده بالطبع

933
01:01:30,253 --> 01:01:33,765
فقد حدث أنني قلت مزحة ما
... بشأنه في يوم ما في الفصل

934
01:01:34,051 --> 01:01:38,517
لكن لابد أنه تذكره طالما
أنه عثر عليه بهذه السهولة

935
01:01:39,629 --> 01:01:41,563
ربما يعنيه

936
01:01:41,664 --> 01:01:44,098
أنا واثق أنه يعنيه
وإلّا لما كتبه

937
01:01:44,200 --> 01:01:46,600
حسناً الآن، دعني أحضر لك شراباً

938
01:01:46,702 --> 01:01:48,602
كأس من الشيري

939
01:01:48,704 --> 01:01:50,365
شكراً لك

940
01:01:52,508 --> 01:01:54,703
هاك

941
01:01:54,811 --> 01:01:56,711
مرحباً يا فرانك -
مرحباً -

942
01:01:56,813 --> 01:01:58,713
ستتأخر يا أندرو

943
01:01:58,815 --> 01:02:01,384
لقد مُنح زوجك هدية رائعة للتو

944
01:02:02,081 --> 01:02:03,084
حقاً ؟ ممن ؟ -
 تيبلو -

945
01:02:03,186 --> 01:02:05,086
تيبلو

946
01:02:05,188 --> 01:02:09,181
،لقد اشتراه بمصروفه الشخصي يا ميلي
وكتب نقوشاً شديدة الجمال بالداخل

947
01:02:09,292 --> 01:02:12,056
" الرب يعطف على السيد الجليل "

948
01:02:12,161 --> 01:02:14,391
"لا ليس "جليل
 بل "كريم" على ما أظن

949
01:02:14,497 --> 01:02:16,465
 "بلى، "مالتاكوس

950
01:02:16,566 --> 01:02:19,057
 "أعتقد أن "كريم
هي الترجمة الأفضل

951
01:02:19,168 --> 01:02:24,470
أعتقد أنني أفضل الحصول على هذه
الهدية أكثر من أي شئ آخر قد أفكر فيه

952
01:02:25,575 --> 01:02:27,475
دعني أرى

953
01:02:30,913 --> 01:02:32,972
الوحش الماكر الصغير

954
01:02:33,082 --> 01:02:36,745
ميلي ؟ -
لم ماكر يا ميلي ؟ -

955
01:02:39,655 --> 01:02:41,589
لم ماكر يا ميلي ؟

956
01:02:41,691 --> 01:02:44,598
لأنني يا عزيزي، دخلت
... هذه الغرفة هذا الصباح

957
01:02:44,627 --> 01:02:48,119
لأجد تيبلو يقوم بتقليدك
أمام فرانك هنا

958
01:02:48,231 --> 01:02:52,258
وبالطبع كاد يموت خوفاً أن أخبرك
فتحرمه من ترقيته أو ما شابه

959
01:02:52,368 --> 01:02:57,169
لا ألومه على محاولته
بعض التملق الرخيص

960
01:02:58,341 --> 01:03:00,366
فهمت

961
01:03:00,476 --> 01:03:03,411
أعتقد أنني سأتناول 
كأساً من الشيري أنا أيضاً

962
01:03:11,053 --> 01:03:13,961
ألم تأخذ جرعة من هذا 
الدواء بالفعل يا عزيزي ؟

963
01:03:13,996 --> 01:03:15,823
لما تناولت جرعة أخرى
لو كنت مكانك

964
01:03:15,925 --> 01:03:18,325
مسموح لي بجرعتين في المرة

965
01:03:20,463 --> 01:03:23,523
كيف أمكنكِ فعل هذا 
بحق السماء يا ميلي ؟

966
01:03:23,633 --> 01:03:28,229
حسناً، ولم لا ؟ لماذا أسمح
له بالراحة في أوهامه ؟ وأنا لا 

967
01:03:30,139 --> 01:03:33,597
اسمعي، ستذهبين إلى غرفته حالاً
وتخبريه أنها كانت كذبة

968
01:03:33,709 --> 01:03:36,177
قطعاً لا، لم تكن كذبة -
 لو لم تفعلي، فسأفعل أنا -

969
01:03:36,279 --> 01:03:39,494
لم أكن لأفعل هذا لو كنت مكانك
ستزيد الأمور سوءاً فحسب، ولن يصدقك

970
01:03:39,515 --> 01:03:42,109
سنرى بشأن هذا -
 لا بأس، فلتر ما سيحدث -

971
01:03:42,218 --> 01:03:44,482
إنه يعرف أنني لا أكذب عليه

972
01:03:44,587 --> 01:03:48,648
إنه يعرف أنني قد أخبرته بالحقيقة
وسيكرهك بسبب شفقتك

973
01:03:48,758 --> 01:03:51,056
سيظن أنك تسخر منه

974
01:03:51,160 --> 01:03:53,151
مثل تيبلو

975
01:03:59,568 --> 01:04:02,537
لقد انتهى ما بيننا يا ميلي

976
01:04:04,073 --> 01:04:07,065
فرانك، حقاً

977
01:04:07,176 --> 01:04:10,009
أنا جاد يا ميلي -
لا تكن سخيفاً يا عزيزي -

978
01:04:10,112 --> 01:04:12,706
تعال واجلس، وانس كل شئ
... عن الأولاد الصغار الماكرين

979
01:04:12,815 --> 01:04:14,783
وهداياهم الرخيصة
وتحدث إلي

980
01:04:14,884 --> 01:04:18,038
... أنسى ؟ لو عشت حتى المائة

981
01:04:18,394 --> 01:04:20,216
فلن أنسى أبداً ما أريتينيه
عن نفسكِ

982
01:04:20,323 --> 01:04:23,690
لا أفهم يا فرانك 
ما الأمر ؟ ماذا فعلت ؟

983
01:04:23,793 --> 01:04:26,091
أحسبكِ تعرفين ما فعلتِه يا ميلي

984
01:04:26,195 --> 01:04:28,129
اذهبي واعتني بأندرو

985
01:04:28,230 --> 01:04:30,596
لم كل هذا الاهتمام المفاجئ بأندرو ؟

986
01:04:30,700 --> 01:04:35,137
لأنني أظن أنه قد جُرح بشدة
كما قد يحدث لأي إنسان

987
01:04:35,237 --> 01:04:37,603
جُرح ؟ أندرو ؟

988
01:04:37,707 --> 01:04:41,397
لا يمكن جرح أندرو، فهو ميت -
لم تكرهينه لهذه الدرجة ؟ -

989
01:04:41,523 --> 01:04:44,831
أنا لا أكرهه، فلا يمكن كره الموتى
بل يمكن احتقارهم فقط، وأنا أحتقر أندرو

990
01:04:45,075 --> 01:04:46,542
ماذا تعنين بأنه ميت ؟ -
إنه ليس رجلاً على الإطلاق -

991
01:04:46,649 --> 01:04:48,640
إنه إنسان، أليس كذلك ؟
وهو مريض

992
01:04:48,751 --> 01:04:51,447
لو أن لديكِ ادنى ذرة احترام
فستذهبين لتطمئني عليه

993
01:04:51,554 --> 01:04:54,284
احترام ؟
من أنت لتتكلم عن الاحترام ؟

994
01:04:54,602 --> 01:04:55,990
بينما كنت تخدعه طيلة هذه الشهور

995
01:04:56,092 --> 01:04:58,060
بسبب إغواءكِ الحار

996
01:05:04,834 --> 01:05:07,803
شكراً لكِ على هذا
أنا أستحقه

997
01:05:07,903 --> 01:05:11,941
أستحق ما هو أسوأ أيضاً -
 فرانك، سامحني، لم أقصد -

998
01:05:12,159 --> 01:05:13,374
من الأفضل أن تعرفي الحقيقة يا ميلي -
 لا -

999
01:05:13,476 --> 01:05:16,639
عندما سألتِني هذا الصباح إذا ما
... كنت أهرب منكِ، أجبتكِ الإجابة الخاطئة

1000
01:05:16,746 --> 01:05:18,646
لكنني كنت سآتي إلى برادفورد

1001
01:05:18,748 --> 01:05:21,581
كانت هذه ستكون آخر
مرة أراكِ فيها

1002
01:05:21,684 --> 01:05:23,845
وكنت سأخبركِ هذا في برادفورد -
 غير صحيح -

1003
01:05:23,953 --> 01:05:27,252
حاولت أن تخبرني كثيراً من قبل
وكنت أمنعك بشتى الطرق

1004
01:05:27,356 --> 01:05:31,258
وسأمنعك ثانية بأي وسيلة -
لا أظن هذا يا ميلي، ليس هذه المرة -

1005
01:05:31,360 --> 01:05:33,294
بل سأفعل، سأفعل

1006
01:05:33,396 --> 01:05:36,388
فرانك، لا يهمني مدى إذلالك لي
لكن لا يمكنني أن أدعك تذهب

1007
01:05:36,499 --> 01:05:40,299
أنت كل ما لدي في هذه الحياة
... أعرف أنك لا تأبه بي كإنسانة

1008
01:05:40,403 --> 01:05:43,031
لكن لم أهتم بهذا أبداً
طالما أنك أردتني كامرأة

1009
01:05:43,139 --> 01:05:45,664
أنت تريدني، أليس كذلك ؟
أليس كذلك ؟

1010
01:05:46,876 --> 01:05:49,777
ستكون الأمور جيدة في برادفورد
وسوف ترى

1011
01:05:49,879 --> 01:05:52,279
لن آتي إلى برادفورد يا ميلي

1012
01:06:06,662 --> 01:06:08,596
هل يمكنني الدخول ؟ -
ما الأمر ؟ -

1013
01:06:08,697 --> 01:06:10,597
بشان تيبلو

1014
01:06:10,699 --> 01:06:12,599
ماذا عن تيبلو ؟

1015
01:06:12,701 --> 01:06:15,363
أخشى أنه كان فعلاً
... يقوم بتقليدك هذا الصباح

1016
01:06:15,471 --> 01:06:17,371
... لكنني الملام على هذا

1017
01:06:17,473 --> 01:06:19,873
وأنا آسف جداً

1018
01:06:19,975 --> 01:06:23,240
أكان تقليداً جيداً ؟ -
 لا -

1019
01:06:23,345 --> 01:06:26,542
بل أعتقد أنه كان كذلك
فالأولاد عادة ما يكونون مقلدون بارعون

1020
01:06:26,649 --> 01:06:30,642
لا أحسبك تصدق هذا، لكنه أخبرني
هذا الصباح أنك تعجبه جداً

1021
01:06:30,753 --> 01:06:32,653
حقاً ؟

1022
01:06:32,755 --> 01:06:34,916
لذا، فكما ترى لا أظن
... أن التملق

1023
01:06:35,024 --> 01:06:37,390
له علاقة بإعطاءه هذا الكتاب لك

1024
01:06:37,493 --> 01:06:41,896
! الكتاب ؟ عجباً
 يا لها من ضجة كبيرة بشأن كتاب صغير

1025
01:06:41,997 --> 01:06:43,897
أريدك أن تصدقني

1026
01:06:43,999 --> 01:06:45,899
أعرف أنك تريد هذا
... يا عزيزي هانتر

1027
01:06:46,001 --> 01:06:50,938
لكن كما ترى فأنا لست مهتماً
بوجهة نظر تيبلو في شخصيتي

1028
01:06:51,040 --> 01:06:53,565
ولا بوجهة نظرك أيضاً
في الواقع

1029
01:06:53,676 --> 01:06:56,236
لو كنت مكانك فسأحتفظ بهذا الكتاب

1030
01:06:56,345 --> 01:06:58,467
فقد تكتشف أنه يعني
شيئاً لك في النهاية

1031
01:06:58,547 --> 01:07:00,447
بالضبط

1032
01:07:00,549 --> 01:07:02,540
... سيكون تذكاراً أبدياً

1033
01:07:02,651 --> 01:07:07,020
بالمشهد الذي يمتع به
تيبلو أصدقاءه الآن

1034
01:07:07,123 --> 01:07:09,023
.. اسمعوا يا شباب" 

1035
01:07:09,125 --> 01:07:12,959
لقد أعطيت الكروك كتاباً" 
" .. كرشوة، وقد بكى

1036
01:07:13,062 --> 01:07:14,962
" لقد بكى الكروك "

1037
01:07:15,064 --> 01:07:18,966
،أقول لكم أنني كنت هناك "
" ورأيته، لقد بكى الكروك

1038
01:07:20,236 --> 01:07:22,636
أخشى أن تقليدي له
ليس جيداً كتقليده لي

1039
01:07:22,738 --> 01:07:24,638
سامحني

1040
01:07:30,880 --> 01:07:36,045
بما أن هذه هي على الأرجح آخر
... فرصة لي لأتحدث إليك بمفردك

1041
01:07:36,152 --> 01:07:38,177
فاسمح لي أن أنصحك نصيحة 

1042
01:07:39,221 --> 01:07:41,689
سأكون سعيداً بالاستماع لها

1043
01:07:41,790 --> 01:07:43,314
اهجر زوجتك

1044
01:07:46,395 --> 01:07:50,354
حتى تكمل خيانتك معها بسهولة ؟

1045
01:07:56,438 --> 01:07:58,497
منذ متى وأنت تعرف هذا ؟

1046
01:07:59,642 --> 01:08:01,576
منذ البداية

1047
01:08:02,912 --> 01:08:05,506
كيف عرفت ؟

1048
01:08:05,614 --> 01:08:08,242
بالمعلومات -
المعلومات ممن ؟ -

1049
01:08:10,152 --> 01:08:13,713
من شخص لا يمكن أن يتطرق
الشك لكلامه أبداً

1050
01:08:15,157 --> 01:08:18,058
لا، سيكون التفكير في هذا
شيئاً بشعاً

1051
01:08:18,160 --> 01:08:21,199
لا يوجد شئ بشع كفاية
لعدم التفكير فيه يا عزيزي هانتر

1052
01:08:21,446 --> 01:08:22,898
المسألة ببساطة عبارة عن مواجهة الحقائق

1053
01:08:22,998 --> 01:08:25,592
ربما كذبت عليك 
هل واجهت هذه الحقيقة ؟

1054
01:08:25,701 --> 01:08:27,669
لا تكذب علي أبداً

1055
01:08:27,770 --> 01:08:31,536
طيلة سنين زواجي بها، لم تخبرني
أي كذبة

1056
01:08:31,640 --> 01:08:33,540
الحقيقة فحسب

1057
01:08:35,077 --> 01:08:37,944
إنها تريد قتلك

1058
01:08:38,047 --> 01:08:39,947
هل تعني بالزجاج المطحون ؟

1059
01:08:40,049 --> 01:08:41,949
ليس هذا القتل

1060
01:08:42,051 --> 01:08:44,110
شئ أكثر فتكاً من تسميم الجسد

1061
01:08:44,220 --> 01:08:47,553
الروح، صحيح 

1062
01:08:47,656 --> 01:08:50,523
بهذا المعنى الاخر
... فأنت محق بالقول

1063
01:08:50,626 --> 01:08:53,390
أنها تريد قتلي

1064
01:08:53,495 --> 01:08:57,363
هذه مجرد حقيقة أخرى
تمكنت من مواجهتها

1065
01:08:57,466 --> 01:09:00,367
... وبالطبع فقد واجهت الحقيقة الأهم

1066
01:09:00,469 --> 01:09:03,734
وهي أنها قد نجحت في مسعاها
منذ زمن بعيد

1067
01:09:34,572 --> 01:09:36,068
... سيداتي وسادتي

1068
01:09:36,171 --> 01:09:41,905
إنه لمن واجبي المحزن
... أن أقترح نخباً للوداع وتمني التوفيق

1069
01:09:42,011 --> 01:09:44,036
لأصدقائنا
آل كروكر هاريس

1070
01:09:44,146 --> 01:09:46,239
... سيسعدكم أن تعرفوا أنني

1071
01:09:46,348 --> 01:09:49,545
لن ألقي خطبة
... لكن نيابة عنكم فحسب

1072
01:09:49,652 --> 01:09:51,677
... أتمنى لهما كامل التوفيق

1073
01:09:51,787 --> 01:09:54,506
... والسعادة المستمرة

1074
01:09:54,523 --> 01:09:56,286
في حياتهما المستقبلية سوياً 

1075
01:09:56,392 --> 01:09:58,292
السيد والسيدة كروكر هاريس

1076
01:10:01,196 --> 01:10:04,029
نخب آل كروكر هاريس

1077
01:10:07,970 --> 01:10:09,870
شكراً أيها المدير على لطفك

1078
01:10:09,972 --> 01:10:12,576
هل سترحلان إلى برادفورد
غداً يا سيدتي العزيزة ؟

1079
01:10:12,611 --> 01:10:15,309
نعم، سنقيم في فندق
بالقرب من منزل عمي

1080
01:10:15,411 --> 01:10:18,403
إنه السير ويليام بارتوب
ربما تكون قد سمعت عنه ؟

1081
01:10:18,514 --> 01:10:21,039
بالفعل، فالاسم يبدو مألوفاً جداً

1082
01:10:21,150 --> 01:10:24,278
ثم بالطبع سيذهب أندرو إلى
... مدرسته الجديدة في الأول من سبتمبر

1083
01:10:24,386 --> 01:10:27,355
وسأنضم إليه هناك فور أن يتمكن
من ترتيب امر المسكن

1084
01:10:27,456 --> 01:10:31,722
لذا فسأكون بمفردي
لأسبوع أو أسبوعين على الأقل

1085
01:10:32,928 --> 01:10:36,159
القهوة يا سيدات
احضرن اكوابكن معكن

1086
01:10:37,733 --> 01:10:41,999
سندع السادة للسيجار والثرثرة

1087
01:10:42,104 --> 01:10:45,164
السيجار، ربما
أما الثرثرة فسندعها للسيدات

1088
01:10:45,274 --> 01:10:47,765
.. جون يا عزيزي
 المعذرة

1089
01:10:47,876 --> 01:10:50,811
فرانك يقول أنه سيتمكن من القدوم
إلينا بالفعل، أليس هذا جميلاً 

1090
01:10:50,913 --> 01:10:52,881
شئ رائع

1091
01:10:52,981 --> 01:10:54,949
... السيدة كروكر هاريس

1092
01:10:55,050 --> 01:10:57,314
أخبريني عن منصب زوجكِ الجديد

1093
01:10:57,419 --> 01:11:00,479
... حسناً، إنه في أفصل موقع في

1094
01:11:00,589 --> 01:11:02,489
أنا في شدة الأسف عليها

1095
01:11:02,591 --> 01:11:06,425
أخشى أنني لا أتفق معكِ
لطالما وجدتها كريهة جداً

1096
01:11:06,528 --> 01:11:08,996
تخيلي حجم ما تعانيه، تلك المسكينة

1097
01:11:09,098 --> 01:11:11,032
فالحقيقة هي أنهما
غير لائقين أبداً

1098
01:11:11,133 --> 01:11:13,101
نعم، زيجة العقل والجسد

1099
01:11:13,202 --> 01:11:15,295
لم تنجح منذ بدء الكون

1100
01:11:15,404 --> 01:11:19,500
حسناً، تعاطفي الشخصي في مثل
هذه الحالة سيكون لصالح الجسد

1101
01:11:19,608 --> 01:11:21,872
نعم يا عزيزتي
ليس لدي شك

1102
01:11:21,977 --> 01:11:26,378
والآن، ماذا عن مبارة بلياردو سريعة
قبل بدء الألعاب النارية ؟

1103
01:11:26,717 --> 01:11:27,581
ستلعب، أليس كذلك يا ويليامسون ؟

1104
01:11:27,683 --> 01:11:30,316
أخشى أنني لست نداً لك
أيها المدير

1105
01:11:30,351 --> 01:11:32,185
إطلاقاً، ماذا عنك يا كروكر هاريس ؟

1106
01:11:32,287 --> 01:11:35,654
شكراً لك، لا ألعب -
بالطبع لا، لقد نسيت .. هانتر ؟ -

1107
01:11:35,758 --> 01:11:37,851
كلنا نعرف أنك وحش في اللعبة

1108
01:11:37,960 --> 01:11:40,724
أبداً أيها المدير
تذكر ما حدث آخرة مرة لعبنا

1109
01:11:40,829 --> 01:11:42,729
اصمت، إذن فسيكون أنت يا كانون

1110
01:11:42,831 --> 01:11:44,731
تعال يا كارستارز
ستسجل النقاط لنا

1111
01:11:44,833 --> 01:11:47,734
الحمد لله أن الجو مناسب
للألعاب النارية هذا العام

1112
01:11:47,836 --> 01:11:49,770
يمكنك البدء يا كانون

1113
01:11:49,872 --> 01:11:53,171
أيها السادة، أترككم للميناء
وللخمر ولبعضكم البعض

1114
01:11:53,275 --> 01:11:55,709
ماذا يمكن أن يكون أسعد ؟

1115
01:12:06,455 --> 01:12:09,891
أريدك أن تصدق أنني أكثر
... خجلاً مما حدث

1116
01:12:09,992 --> 01:12:13,428
ومن دوري فيه
بأكثر مما كنت في حياتي

1117
01:12:15,097 --> 01:12:17,190
... لا أطلب منك أن تسامحني

1118
01:12:17,299 --> 01:12:21,258
لأنني أجد مسامحة نفسي
من الصعوبة بمكان

1119
01:12:21,370 --> 01:12:23,270
لكن أريد أن أخبرك هذا

1120
01:12:24,873 --> 01:12:27,068
... عندما أخبرتك أن تهجر زوجتك

1121
01:12:27,176 --> 01:12:29,770
لم يكن هذا من أجلي أبداً

1122
01:12:29,878 --> 01:12:33,780
مهما يكن ما ستفعله
فقد قررت ألا أضع ناظري عليها مجدداً

1123
01:12:35,617 --> 01:12:39,610
لا يبدو لي هذا قراراً نبيلاً جداً
لو سمحت لي بالقول

1124
01:12:39,721 --> 01:12:42,315
ولا القرار الذي تحثني عليه

1125
01:12:42,424 --> 01:12:44,358
انسى النُبل يا كروك بحق السماء

1126
01:12:44,460 --> 01:12:47,293
يجب أن تتركها
إنه خيارك الوحيد

1127
01:12:47,396 --> 01:12:50,297
إنها زوجتي يا هانتر
يبدو أنك تنسى هذا

1128
01:12:50,399 --> 01:12:53,459
وطالما أنها تريد أن تظل زوجتي
فستظل كذلك

1129
01:12:53,569 --> 01:12:55,537
لكن لم لا تتركها ؟

1130
01:12:57,072 --> 01:12:59,700
لأنني لا أريد أن أضيف
... جرحاً جديداً لها

1131
01:12:59,808 --> 01:13:02,224
ولا أن أخطئ بحقها مجدداً

1132
01:13:03,178 --> 01:13:05,169
أي خطأ أخطأته بحقها ؟

1133
01:13:06,949 --> 01:13:08,974
أنني تزوجتها

1134
01:13:12,387 --> 01:13:14,287
... فكما ترى يا عزيزي هانتر

1135
01:13:14,389 --> 01:13:18,086
فهي تستحق الشفقة مثلي تماماً

1136
01:13:18,193 --> 01:13:21,526
... فكلانا موضوعان مثيران للتحليل

1137
01:13:21,630 --> 01:13:26,590
فكلانا يحتاج شيئاً من الآخر
... ليساعده على الحياة

1138
01:13:26,702 --> 01:13:30,832
ولا أياً منا قادر على إعطاءه

1139
01:13:32,307 --> 01:13:36,107
نوعان من الحب
حبها وحبي

1140
01:13:38,413 --> 01:13:41,439
عالمان متباعدان
... كما صرت أعرف الآن

1141
01:13:41,550 --> 01:13:45,042
... رغم أنني عندما تزوجتها

1142
01:13:45,153 --> 01:13:47,781
... لم أظن أنهما غير مكتملان

1143
01:13:47,890 --> 01:13:50,120
ولا أظن أنها أيضاً
قد ظنت هذا

1144
01:13:51,426 --> 01:13:56,796
... في تلك الأيام
... لم أتصور أن حبها

1145
01:13:58,333 --> 01:14:03,396
الحب الذي تحتاجه
... والذي لم أستطع منحها إياه

1146
01:14:05,073 --> 01:14:10,067
من الأهمية بحيث أن غيايه
... سيُبعد النوع الآخر من الحب

1147
01:14:11,280 --> 01:14:13,646
... النوع الذي أحتاجه

1148
01:14:13,749 --> 01:14:16,445
... والذي اعتقدت لحماقتي

1149
01:14:16,552 --> 01:14:20,420
أنه أعظم جزء في الحب

1150
01:14:22,124 --> 01:14:26,041
كما ترى يا هانتر، ربما كنت
... عالماً ذكياً جداً

1151
01:14:26,414 --> 01:14:29,461
لكنني كنت جاهلاً بحقائق الحياة
بشكل يرثى له

1152
01:14:29,565 --> 01:14:31,556
صرت أعرف ما هو أفضل
الآن بالطبع

1153
01:14:31,667 --> 01:14:37,537
أعرف الآن أن الحب الذي حرمنا بعضنا
منه، قد تحول ليصبح كراهية مريرة

1154
01:14:38,774 --> 01:14:41,038
وهذه هي جل المشكلة

1155
01:14:41,143 --> 01:14:43,941
ليست نادرة جداً
... كما لي أن أتخيل

1156
01:14:44,046 --> 01:14:46,310
وليست حتى بنصف الحزن
الذي قد تتصوره

1157
01:14:46,415 --> 01:14:51,648
مجرد مشكلة زوجة غير راضية
وزوج خانع

1158
01:14:51,753 --> 01:14:54,586
ستجدها في شتى أنحاء العالم

1159
01:14:54,690 --> 01:14:58,626
وهي عادة ما تكون
موضوعاً للمسرحيات الهزلية

1160
01:15:01,363 --> 01:15:03,729
لقد أُرسلت لأحضركم
جميعاً للحديقة

1161
01:15:03,832 --> 01:15:05,766
أين الآخرون ؟

1162
01:15:05,867 --> 01:15:07,892
في غرفة البلياردو

1163
01:15:17,012 --> 01:15:19,981
أيها المدير، الألعاب النارية
على وشك البدء

1164
01:15:20,082 --> 01:15:24,280
شكراً يا عزيزتي، تعالي وسأريكِ
ضربة رائعة

1165
01:15:32,127 --> 01:15:34,391
اسمع، لا ترحل عندما 
ترحل هي بالغد

1166
01:15:34,496 --> 01:15:36,726
ابق هنا حتى تذهب
لعملك الجديد

1167
01:15:36,832 --> 01:15:38,800
لست مهتماً بنصيحتك

1168
01:15:38,900 --> 01:15:42,802
،حسناً، عليك أن تقوم بما تظنه الأفضل
... أريدك فقط أن تعرف

1169
01:15:42,904 --> 01:15:46,806
،أنه على الرغم من أنك لا تريد شفقتي
إلّا أنني أريد أن أساعدك

1170
01:15:46,908 --> 01:15:49,138
لو أنك تظن أنه بعرضك
... اللطيف هذا يا هانتر

1171
01:15:49,244 --> 01:15:53,704
أنك ستدفعني لتكرار عرض المشاعر
... المخزي الذي قمت به أمام تيبلو

1172
01:15:53,815 --> 01:15:56,375
فأؤكد لك أن هذا لن يحدث

1173
01:15:56,485 --> 01:16:00,319
 الهستيريا التي أصابتني بسبب
... ذلك الكتاب لم تكن أكثر من

1174
01:16:00,422 --> 01:16:04,688
مجرد انعكاس شرطي لروح
أو انقباض عضلي لجثة

1175
01:16:04,793 --> 01:16:07,728
لا يمكن أن تحدث ثانية -
يمكن إحياء الجثث -

1176
01:16:07,829 --> 01:16:09,729
لا أؤمن بالمعجزات

1177
01:16:09,831 --> 01:16:12,493
أهذا صحيح ؟
من المضحك أنني أؤمن بها وأنا العالم

1178
01:16:12,601 --> 01:16:16,503
،كان إيمانك ليكون مؤثراً
لو أنه تمكن من التأثير بي

1179
01:16:16,605 --> 01:16:18,505
أعتقد أنه يمكنه

1180
01:16:18,607 --> 01:16:22,373
أود أن أزورك في مدرستك الجديدة -
 هذا اقتراح غريب -

1181
01:16:22,477 --> 01:16:25,344
لنرى، سيبدأ فصلك الدراسي
في الأول من سبتمبر، صحيح ؟

1182
01:16:25,447 --> 01:16:28,610
.. أعتقد أنه يمكنني أن -
 أخبرتك أن هذه فكرة طفولية -

1183
01:16:28,717 --> 01:16:30,912
الثاني عشر من سبتمبر
ما رأيك في هذا ؟

1184
01:16:31,019 --> 01:16:33,610
ستكون ضجراً حتى الموت
وكذلك سأكون أنا غالباً

1185
01:16:33,884 --> 01:16:35,548
فلنقل، يوم الإثنين الثاني عشر
من سبتمبر، ما قولك ؟

1186
01:16:35,657 --> 01:16:38,785
قل ما شئت، لكن دعني 
وشأني فحسب يا هانتر

1187
01:16:38,894 --> 01:16:40,862
أرجوك، دعني وشأني

1188
01:16:40,962 --> 01:16:43,362
الاثنين، الثاني عشر من سبتمبر

1189
01:16:43,465 --> 01:16:45,433
هل ستتذكر هذا ؟

1190
01:16:45,534 --> 01:16:48,763
أعتقد أنني على الأقل سأتمكن
من تذكره مثلك

1191
01:16:48,770 --> 01:16:50,738
حسن

1192
01:16:58,480 --> 01:17:01,278
بالمناسبة، يحسن بك أن تعطيني عنوانك

1193
01:17:01,383 --> 01:17:04,250
مقر العمودية القديم 

1194
01:17:04,352 --> 01:17:06,343
 مقر العمودية القديم -
 مالكوم -

1195
01:17:06,455 --> 01:17:08,355
 مالكوم -
 دورسيت -

1196
01:17:08,457 --> 01:17:11,517
دورسيت
سأبحث عن قطار

1197
01:17:12,627 --> 01:17:15,255
! حسناً -
 يمكننا أن نكمل المباراة لاحقاً -

1198
01:17:15,363 --> 01:17:18,298
هذا أقصر طريق يا سيدة كروكر هاريس
عبر النافذة الفرنسية

1199
01:17:18,400 --> 01:17:21,114
تعالي
من بعدك يا سيد كروكر هاريس

1200
01:17:21,516 --> 01:17:22,757
شكراً أيها المدير -
تعال يا كانون -

1201
01:17:23,690 --> 01:17:25,999
يا للجمال

1202
01:17:26,108 --> 01:17:28,099
أليس هذا جميلاً يا عزيزتي ؟

1203
01:17:28,210 --> 01:17:31,475
تعالي يا سيدة كاراسترز
أعتقد أن بوسعنا الرؤية بشكل أفضل هناك

1204
01:17:31,580 --> 01:17:34,481
يجب أن أقول
أن هذا شئ مضحك

1205
01:17:34,583 --> 01:17:36,483
ما المضحك يا عزيزتي ؟

1206
01:17:36,585 --> 01:17:39,611
أنت تدعوه للإقامة معك

1207
01:17:39,721 --> 01:17:41,780
لا .. لم أدعه

1208
01:17:41,890 --> 01:17:43,790
لقد اقترح هذا بنفسه

1209
01:17:46,027 --> 01:17:47,927
سيأتي إلى برادفورد

1210
01:17:48,029 --> 01:17:50,691
نعم، أتذكر قولكِ هذا لي

1211
01:17:51,733 --> 01:17:53,963
سيأتي إلى برادفورد
لن يذهب إليك

1212
01:17:54,069 --> 01:17:57,527
الاحتمال الأرجح أنه لن
يذهب لأياً منا

1213
01:17:57,639 --> 01:17:59,698
سيأتي إلى برادفورد

1214
01:17:59,808 --> 01:18:01,969
نعم، أتوقع هذا

1215
01:18:03,779 --> 01:18:06,976
 بالمناسبة، أنا لا -
ماذا ؟ -

1216
01:18:07,082 --> 01:18:08,982
لن أذهب معكِ غداً

1217
01:18:09,084 --> 01:18:13,214
سأظل هنا حتى أتولى
منصبي الجديد

1218
01:18:13,321 --> 01:18:15,255
أحقاً ؟

1219
01:18:15,357 --> 01:18:17,791
وما يجعلك تظن أنني
سأنضم إليك هناك ؟

1220
01:18:17,893 --> 01:18:21,385
 لا أظن -
 لا تتوقع قدومي -

1221
01:18:22,998 --> 01:18:26,024
لا أحسب أن أياً منا
... لا يزال لديه الحق

1222
01:18:26,134 --> 01:18:29,035
في توقع أي شئ من الآخر

1223
01:18:35,343 --> 01:18:39,074
... نعم، نعم أعرف هذا، لكن

1224
01:18:39,181 --> 01:18:41,081
بالطبع

1225
01:18:41,183 --> 01:18:43,083
... نعم، لكن

1226
01:18:43,185 --> 01:18:45,119
لكن لا يمكن أن يكون
السيد هانتر قد رحل 

1227
01:18:45,220 --> 01:18:47,347
هل أعطيته رسالتي ؟

1228
01:18:55,564 --> 01:18:58,397
المعذرة يا سيدة كروكر هاريس
... لأنني دخلت من الحديقة

1229
01:18:58,500 --> 01:19:02,402
لكن كان السيد هانتر مصراً
أن تحصلي على هذا قبل أن تغادري

1230
01:19:04,506 --> 01:19:07,942
حسناً، الوداع يا سيدة كروكر هاريس

1231
01:19:08,043 --> 01:19:09,943
الوداع يا تيبلو

1232
01:21:23,211 --> 01:21:25,304
حسناً أيها اللواء
أعتقد أنه يمكننا البدء الآن

1233
01:21:25,413 --> 01:21:27,438
أيها المدير ؟

1234
01:21:27,549 --> 01:21:30,177
يجب أن أخبرك أنني أنتوي
... إلقاء كلمتي بعد فليتشر 

1235
01:21:30,285 --> 01:21:32,845
بدلاً من قبله
لأن هذا حقي

1236
01:21:32,954 --> 01:21:34,888
لكن يا عزيزي
لقد اتفقنا بالأمس

1237
01:21:34,990 --> 01:21:37,959
بلى أيها المدير، لكنني أرى الأمر
الآن في ظل ضوء جديد تماماً

1238
01:21:38,059 --> 01:21:41,756
لكن تذكر ما قلته لك عن
الحاجة للعمل من أجل ذروة الحفل

1239
01:21:41,863 --> 01:21:44,627
أنا أتذكر أيها المدير
... لكنني أرى

1240
01:21:44,733 --> 01:21:48,533
أنه أحياناً ما يكون قتل الذورة
مؤثراً بشكل مفاجئ

1241
01:21:59,414 --> 01:22:01,382
... سيداتي وسادتي

1242
01:22:01,483 --> 01:22:05,236
قبل أن أدع اللواء باكستر
... لورد أثيوبيا

1243
01:22:05,271 --> 01:22:06,386
... يقدم الجوائز

1244
01:22:06,488 --> 01:22:09,355
... فإنه من واجبي المؤسف

1245
01:22:09,457 --> 01:22:13,655
 أن أستمع معكم
... لبعض كلمات الوداع

1246
01:22:13,762 --> 01:22:15,787
من اثنين من أساتذتنا 
على وشك أن يرحلا عنا

1247
01:22:15,897 --> 01:22:18,525
... أقدم لكم أولاً، السيد

1248
01:22:22,604 --> 01:22:26,233
،أولاً إذن
دعونا نستمع للسيد فليتشر 

1249
01:22:37,619 --> 01:22:41,612
حسناً يا شباب
لم أكن بارعاً يوماً باستخدام سيقاني 

1250
01:22:41,723 --> 01:22:43,623
ما عدا ربما الجري بهما

1251
01:22:43,725 --> 01:22:47,889
في الواقع، يجب أن أشعر بتوتر
... أقل اليوم

1252
01:22:47,996 --> 01:22:51,397
عندما أواجه الاستراليين
من وقوفي على هذه المنصة

1253
01:22:54,069 --> 01:22:58,506
لذا دعوني أقول ما يجب
... علي قوله في جملة واحدة فحسب

1254
01:22:58,606 --> 01:23:03,873
ثم دعوني أسترخي
... وأمتع نفسي معكم بالاستماع إلى

1255
01:23:03,978 --> 01:23:08,381
لحِكم السيد كروكر هاريس 
الساخرة الثمينة

1256
01:23:08,483 --> 01:23:12,317
... الوداع، وحظ سعيد

1257
01:23:12,420 --> 01:23:16,823
ودعونا نربح المسابقات الرياضية
للمدارس العامة العام المقبل مجدداً

1258
01:23:30,538 --> 01:23:33,803
والآن، السيد كروكر هاريس

1259
01:23:50,825 --> 01:23:52,725
... خطاب الوداع

1260
01:23:53,828 --> 01:23:58,322
كما قد يتذكر منكم هؤلاء
... الذين قرأوا اعتذار أفلاطون

1261
01:24:00,568 --> 01:24:03,503
... يمكنه أن يكون مبالغاً في الطول

1262
01:24:03,605 --> 01:24:06,506
... لكن بما أنني

1263
01:24:06,608 --> 01:24:10,874
... لست سقراط للأسف

1264
01:24:10,979 --> 01:24:13,743
... وكما اعتقدت دائماً

1265
01:24:13,848 --> 01:24:17,215
" الفنان يخلد للأبد، بينما يموت الفن "

1266
01:24:17,318 --> 01:24:21,186
أرى أن هذه الحكمة أكثر ملائمة
... من تلك الشائع استخدامها

1267
01:24:25,727 --> 01:24:29,288
... "وتتصل بكلمة "قِصر

1268
01:24:30,498 --> 01:24:33,467
... وأعتقد أن لها أهمية ضئيلة

1269
01:24:40,842 --> 01:24:44,972
... وأعتقد أن لها أهمية ضئيلة

1270
01:25:05,300 --> 01:25:07,200
أرجو أن تعذروني 

1271
01:25:09,137 --> 01:25:12,538
... كنت قد أعددت كلمة

1272
01:25:12,640 --> 01:25:15,074
.. لكن أجدني الآن

1273
01:25:16,177 --> 01:25:18,407
لا أملك شيئاً لأقوله

1274
01:25:20,014 --> 01:25:25,919
... أو بالأحرى لدي ثلاث كلمات صغيرة

1275
01:25:27,455 --> 01:25:30,356
لكنها معبرة تماماً 

1276
01:25:32,727 --> 01:25:34,627
 : هذه الكلمات هي

1277
01:25:37,565 --> 01:25:39,692
أنا آسف

1278
01:25:41,970 --> 01:25:43,870
... أنا آسف

1279
01:25:43,972 --> 01:25:47,203
... لأنني فشلت في أن أمنحكم

1280
01:25:47,308 --> 01:25:51,108
ما كان من حقكم أن تطلبوه
مني كمعلمكم

1281
01:25:51,212 --> 01:25:53,840
... التعاطف، والتشجيع

1282
01:25:55,817 --> 01:25:57,717
والإنسانية

1283
01:25:58,753 --> 01:26:04,453
أنا آسف لأنني استحققت
(التسمية بـ(هيملر

1284
01:26:05,927 --> 01:26:10,023
... ولأنني بفعلي هذا

1285
01:26:12,700 --> 01:26:17,103
قد حططت من شأن
... أنبل حلم

1286
01:26:18,206 --> 01:26:21,300
يمكن للإنسان تحقيقه

1287
01:26:21,409 --> 01:26:24,606
العناية بالصغار وتشكيل إدراكهم

1288
01:26:27,048 --> 01:26:29,039
لا أطلب عذراً

1289
01:26:29,150 --> 01:26:32,176
... عندما جئت إلى هنا

1290
01:26:32,287 --> 01:26:35,222
... كنت أعرف ما علي فعله و

1291
01:26:36,991 --> 01:26:38,925
ولم أفعله

1292
01:26:39,027 --> 01:26:42,019
... لقد فشلت، و

1293
01:26:42,130 --> 01:26:44,064
فشلاً ذريعاً

1294
01:26:46,601 --> 01:26:48,501
... لا يمكنني سوى أن آمل أنكم

1295
01:26:48,603 --> 01:26:51,936
... والآخرين الكُثر

1296
01:26:52,040 --> 01:26:54,474
... الذين سبقوكم

1297
01:26:54,575 --> 01:26:57,635
ستجدون في قلوبكم
... ما يجعلكم تسامحونني

1298
01:26:59,247 --> 01:27:03,115
على خذلاني إياكم

1299
01:27:06,187 --> 01:27:10,021
لن يكون من السهل علي
مسامحة نفسي

1300
01:27:13,528 --> 01:27:15,496
هذا كل شئ

1301
01:27:16,931 --> 01:27:18,990
الوداع

1302
01:27:20,468 --> 01:27:23,232
هل تظن أنه قصد كل هذا ؟

1303
01:27:33,815 --> 01:27:37,443
! يحيا كروك الطيب
! يحيا كروك الطيب

1304
01:27:40,855 --> 01:27:42,755
... والآن وصلنا إلى

1305
01:27:45,560 --> 01:27:47,755
... والآن وصلنا إلى

1306
01:27:47,862 --> 01:27:51,093
 !يحيا كروك الطيب
 !يحيا كروك الطيب

1307
01:27:53,034 --> 01:27:54,934
 !يحيا كروك الطيب

1308
01:27:56,304 --> 01:27:58,864
 سيدي -
نعم يا تيبلو ؟ -

1309
01:27:58,973 --> 01:28:02,670
 كنت .. كنت في منزلك هذا الصباح -
 نعم يا تيبلو -

1310
01:28:04,679 --> 01:28:07,944
أرجو ألّا تمانع، فكما ترى
كنت مهتماً

1311
01:28:08,049 --> 01:28:09,949
أعتقد أنها جيدة جداً

1312
01:28:10,051 --> 01:28:11,951
أحقاً يا تيبلو ؟

1313
01:28:12,053 --> 01:28:14,872
حسناً، إنها أفضل كثيراً
من نسخة براونينج على أية حال

1314
01:28:15,915 --> 01:28:19,787
عليك ألا تقلل من شأن 
أحد أعظم شعراء انجلترا يا تيبلو

1315
01:28:20,828 --> 01:28:23,296
ألا تظن أنها سيئة ؟

1316
01:28:23,398 --> 01:28:25,866
أوتعلم يا سيدي
أرى أنها مثيرة جداً

1317
01:28:25,967 --> 01:28:28,993
إنها كمسرحية، أعني مسرحية حقيقية

1318
01:28:29,103 --> 01:28:31,003
أعني مسرحية عصرية

1319
01:28:31,105 --> 01:28:34,404
لقد قرأتها كلها
من المؤسف عدم اكتمالها

1320
01:28:34,509 --> 01:28:36,773
أتعتقد هذا يا تيبلو ؟

1321
01:28:36,878 --> 01:28:38,745
لم أهملتها يا سيدي ؟

1322
01:28:39,416 --> 01:28:41,412
بدا لي أنها لا تستحق العناء

1323
01:28:41,516 --> 01:28:44,451
لكنها تستحق يا سيدي
إنها كذلك حقاً

1324
01:28:46,187 --> 01:28:48,087
حسناً، وداعاً يا سيدي

1325
01:28:48,189 --> 01:28:52,148
،بالمناسبة يا سيدي
بما أن الوقت قد فات الآن لتغيير أي شئ

1326
01:28:52,260 --> 01:28:54,160
هل نلت ترقيتي ؟

1327
01:28:55,196 --> 01:28:57,596
هذا سؤال غير معتاد أبداً
يا تيبلو 

1328
01:28:57,698 --> 01:29:00,166
هذه المعلومات سيتم إرسالها
... في حينها إلى أبويك

1329
01:29:00,268 --> 01:29:02,387
بواسطة مدير المدرسة
في تقريرك المدرسي

1330
01:29:02,403 --> 01:29:04,530
نعم يا سيدي
فكرت أن أسأل فحسب

1331
01:29:04,639 --> 01:29:07,433
حسناً، حظ سعيد

1332
01:29:07,976 --> 01:29:08,665
وحظ سعيد لك يا تيبلو

1333
01:29:10,845 --> 01:29:13,643
ويا تيبلو ؟ -
سيدي ؟ -

1334
01:29:13,748 --> 01:29:15,716
... لو أنك تحمل أي تقدير لي

1335
01:29:15,817 --> 01:29:20,481
فستمتنع عن تفجير نفسك في
الفصل المقبل في الفصل الخامس العلوي

1336
01:29:24,492 --> 01:29:27,188
شكراً لك يا سيدي
شكراً جزيلاً

1337
01:30:06,172 --> 01:30:08,232
ترجمة : محمد زهو
mohamedzahw@gmail.com



