1
00:00:16,394 --> 00:00:21,521
"إنــهــا حــيــاة رائــعــة"

2
00:00:29,585 --> 00:00:49,584
تــــرجــــمــــة: أشرف عبد الجليل
Brad Pitt II

badr1234 : تعديل التوقيت

3
00:01:16,469 --> 00:01:19,955
"أنت الآن في بلدة "بيدفورد فالز

4
00:01:23,920 --> 00:01:29,463
(إني أدين بكل ما لدي لـ(جورج بايلي
ساعده يا إلهي

5
00:01:29,464 --> 00:01:35,614
(يا إلهي، ساعد صديقي السيد (بايلي

6
00:01:35,615 --> 00:01:38,893
ساعد إبني (جورج) الليلة

7
00:01:38,894 --> 00:01:42,620
لم يفكر أبداً في نفسه
لذلك وقع في ورطة

8
00:01:42,622 --> 00:01:47,157
جورج) رجل طيب)
ساعده يا رب

9
00:01:47,157 --> 00:01:51,030
إني أحبه يا إلهي
إعتني به الليلة

10
00:01:51,032 --> 00:01:54,755
أرجوك يا رب
ثمة خطب في أبي

11
00:01:54,755 --> 00:01:58,041
أرجوك أعد أبي

12
00:01:58,586 --> 00:02:00,465
أرجوك أعد أبي إلينا

13
00:02:08,115 --> 00:02:10,095
(مرحباً (جوزيف
هل من مشكلة؟

14
00:02:10,095 --> 00:02:12,807
يبدو أننا سنضطر أن نرسل
أحداً للأسفل

15
00:02:12,808 --> 00:02:16,169
الكثير من الناس يطلبون المساعدة
(لرجل يدعى (جورج بايلي

16
00:02:16,171 --> 00:02:20,158
جورج بايلي)، بلى)
هذه ليلته الحاسمة، أنت محق

17
00:02:20,158 --> 00:02:23,223
،سنضطر أن نرسل أحداً للأسفل فوراً
من عليه الدور؟

18
00:02:23,225 --> 00:02:25,931
هذا هو سبب حضوري إليك يا سيدي

19
00:02:25,931 --> 00:02:28,210
إنه دور صانع الساعات ذاك ثانيةً

20
00:02:28,211 --> 00:02:31,506
،كلارينس) لم يحصل على جناحيه بعد)
أليس كذلك؟

21
00:02:31,508 --> 00:02:33,683
إنه ينتظر منذ زمن

22
00:02:33,684 --> 00:02:36,963
أنت تعرف يا سيدي، لديه عقل الأرنب

23
00:02:36,964 --> 00:02:40,688
أجل، لكن لديه إيمان الطفل، بسيط

24
00:02:40,689 --> 00:02:42,843
(جوزيف) أرسل في طلب (كلارينس)

25
00:02:46,260 --> 00:02:47,307
هل تريدني يا سيدي؟

26
00:02:47,308 --> 00:02:50,582
(أجل (كلارينس
رجل بالأسفل في الأرض يحتاج لمساعدتنا

27
00:02:50,583 --> 00:02:52,076
رائع! هل هو مريض؟

28
00:02:52,077 --> 00:02:54,387
بل أسوأ، إنه فاقد الثقة

29
00:02:54,388 --> 00:02:57,304
... وفي تمام الساعة 10:45 مساءاً بتوقيت الأرض

30
00:02:57,305 --> 00:03:01,162
ذلك الرجل سيفكر بجدية في
التخلص من أعظم نعم الله

31
00:03:01,163 --> 00:03:05,242
،يا له من مسكين، حياته
إذاً أمامي ساعة واحدة لأرتدي ملابسي

32
00:03:05,243 --> 00:03:06,255
ماذا يرتدون الآن؟

33
00:03:06,256 --> 00:03:09,623
ستقضي هذه الساعة في التعرف
(على (جورج بايلي

34
00:03:09,624 --> 00:03:16,129
.. سيدي، لو يجب أن أنجز هذه المهمة
أعني ... هل لي أن أحصل على جناحي؟

35
00:03:16,131 --> 00:03:18,647
أنا منتظر منذ أكثر من مئتي عام
يا سيدي

36
00:03:18,647 --> 00:03:20,360
والناس بدأوا يتكلمون

37
00:03:20,361 --> 00:03:21,680
ما هذا الكتاب الذي معك؟

38
00:03:21,681 --> 00:03:24,159
" (مغامرات (توم سوير "

39
00:03:24,161 --> 00:03:27,725
(كلارينس)، إنجز مهمتك مع (جورج بايلي)
وستحصل على جناحيك

40
00:03:27,725 --> 00:03:29,831
أشكرك يا سيدي
أشكرك

41
00:03:29,832 --> 00:03:32,563
جورج) المسكين)
أجلس

42
00:03:32,565 --> 00:03:34,038
أجلس؟
... ماذا سوف

43
00:03:34,039 --> 00:03:38,085
لو كنت تعتزم مساعدة رجل ما
فعليك أن تعرف شيئاً عنه، أليس كذلك؟

44
00:03:38,085 --> 00:03:41,908
... حسناً، بالطبع -
إبق ذهنك منفتحاً -

45
00:03:41,910 --> 00:03:45,766
أترى البلدة؟ -
أين؟ لا أرى شيئاً -

46
00:03:45,766 --> 00:03:48,831
لقد نسيت، لم تحصل على جناحيك بعد

47
00:03:48,833 --> 00:03:50,732
أنظر، سأساعدك قليلاً

48
00:03:50,733 --> 00:03:52,583
ركز

49
00:03:52,583 --> 00:03:54,261
أبدأت ترى شيئاً؟

50
00:03:54,263 --> 00:03:57,065
أجل، هذا رائع

51
00:03:57,066 --> 00:03:59,696
،لو حصلت على جناحيك
سترى كل شيء لوحدك

52
00:03:59,697 --> 00:04:01,527
مدهش

53
00:04:04,439 --> 00:04:07,021
حسناً أيها الفتيان، هيا بنا

54
00:04:07,022 --> 00:04:08,154
مهلاً، من هذا؟

55
00:04:08,155 --> 00:04:11,069
(هذا هو مشكلتك، (جورج بايلي -
هل هو فتى؟ -

56
00:04:11,070 --> 00:04:14,355
هذا هو حين كان في الثانية عشر من عمره
بالعودة إلى العام 1919

57
00:04:14,356 --> 00:04:17,724
شيئاً ما حدث هنا
عليك أن تتذكره لاحقاً

58
00:04:18,930 --> 00:04:24,645
(هيا (مارتي
(هيا (مارتي

59
00:04:29,793 --> 00:04:34,162
وحان دور الطفل الخائف
(أخي الأصغر، (هاري بايلي

60
00:04:34,164 --> 00:04:36,241
لست خائفاً

61
00:04:39,268 --> 00:04:45,214
(هيا (هاري)، هيا (هاري
(أحسنت (هاري

62
00:04:45,990 --> 00:04:49,579
(النجدة (جورج
النجدة .. النجدة

63
00:04:49,581 --> 00:04:52,345
هاري) أنا قادم)

64
00:04:52,346 --> 00:04:54,769
النجدة -
(أصمد (هاري -

65
00:04:54,769 --> 00:04:57,222
أنا قادم

66
00:04:57,224 --> 00:05:00,337
جورج) أنقذ حياة أخيه ذلك اليوم)

67
00:05:00,338 --> 00:05:03,982
لكن البرد أصابه في أذنه اليسرى

68
00:05:03,983 --> 00:05:06,401
مما كلفّه السمع بهذه الأذن

69
00:05:06,402 --> 00:05:10,064
مضى أسبوع كي يستطيع العودة
... إلى عمله المسائي

70
00:05:10,064 --> 00:05:12,831
(عند صيدلية العجوز (غاوار

71
00:05:12,833 --> 00:05:14,221
(السيد (بوتر

72
00:05:14,222 --> 00:05:16,410
من هذا؟
الملك؟

73
00:05:16,411 --> 00:05:18,602
(هذا (هنري ف. بوتر

74
00:05:18,602 --> 00:05:22,106
أثرى وأبخل رجال البلدة

75
00:05:25,902 --> 00:05:35,324
إذهب إلى العمل أيها العبد

76
00:05:35,326 --> 00:05:42,978
ليت معي مليون دولار
"هوت دوغ"

77
00:05:42,979 --> 00:05:44,982
(لقد أتيت يا سيد (غاوار
(أنا (جورج بايلي

78
00:05:44,982 --> 00:05:47,147
أنت متأخر -
أجل يا سيدي -

79
00:05:55,696 --> 00:05:59,201
(مرحباً (جورج
(مرحباً (ماري

80
00:05:59,203 --> 00:06:00,488
(مرحباً (فيوليت

81
00:06:00,489 --> 00:06:01,979
شوليسيز" ذات الـ 2 سنت؟"

82
00:06:01,979 --> 00:06:03,453
هي جاءت قبلي

83
00:06:03,454 --> 00:06:05,409
ما زلت أفكر

84
00:06:05,410 --> 00:06:06,434
شوليسيز"؟"

85
00:06:06,436 --> 00:06:10,070
،(من فضلك يا (جورجي
إني أحبه

86
00:06:10,071 --> 00:06:11,853
أنتِ تحبي جميع الفتيان

87
00:06:11,853 --> 00:06:13,783
ما العيب في ذلك؟

88
00:06:13,784 --> 00:06:15,991
تفضلي

89
00:06:15,993 --> 00:06:18,726
ساعدني في النزول -
أساعدك في النزول؟ -

90
00:06:25,778 --> 00:06:27,576
هل إتخذتي قرارِك بعد؟

91
00:06:27,577 --> 00:06:29,426
سآخذ شوكولاتة

92
00:06:29,427 --> 00:06:30,643
بجوز الهند؟

93
00:06:30,644 --> 00:06:32,476
لا أحب جوز الهند

94
00:06:32,477 --> 00:06:34,420
لا تحبين جوز الهند؟

95
00:06:34,421 --> 00:06:38,366
أخبرني أيتها الغبية
ألا تعرفين من أين يأتي جوز الهند؟

96
00:06:38,367 --> 00:06:43,229
.. أنظري هنا
من تاهيتي، جزر فيجي، البحر المرجاني

97
00:06:43,230 --> 00:06:46,338
مجلة جديدة، لم أرها من قبل

98
00:06:46,339 --> 00:06:47,624
بالطبع لم ترينها

99
00:06:47,625 --> 00:06:49,660
المستكشفون فقط يمكنهم الحصول عليها

100
00:06:49,661 --> 00:06:54,763
كنت مرشحاً للعضوية
في الجمعية الجغرافية الوطنية

101
00:06:54,764 --> 00:06:57,601
أهذه هي الأذن التي لا تسمع بها؟

102
00:06:57,602 --> 00:07:01,084
(جورج بايلي)
سأحبك حتى يوم مماتي

103
00:07:01,086 --> 00:07:04,011
،ذات يوم سأخرج للإستكشاف
شاهديني

104
00:07:04,011 --> 00:07:07,550
،وسيكون عندي زوج من الحريم
وربما ثلاث أو أربع زوجات

105
00:07:07,551 --> 00:07:08,903
إنتظري لتري

106
00:07:11,658 --> 00:07:14,859
(جورج)، (جورج) -
نعم يا سيدي -

107
00:07:14,860 --> 00:07:17,916
لا أدفع راتبك لتغرد

108
00:07:17,918 --> 00:07:19,280
حاضر سيدي

109
00:07:32,155 --> 00:07:36,013
سيد (غاوار)، يحزننا أن نبلّغك أن إبنك (روبرت) قد مات"
"إثر مرض الإنفلونزا

110
00:07:46,540 --> 00:07:48,673
سيد (غاوار)، هل تريد أي شيء؟

111
00:07:48,675 --> 00:07:51,260
أي شيء؟ -
كلا -

112
00:07:51,261 --> 00:07:54,533
أي شيء يمكنني فعله هنا؟ -
كلا -

113
00:07:54,533 --> 00:07:55,922
سأجمعهم أنا يا سيدي

114
00:07:55,924 --> 00:08:00,285
(خذ هذه الكبسولات إلى السيدة (بلين

115
00:08:00,286 --> 00:08:02,412
إنها في الإنتظار -
حاضر سيدي -

116
00:08:25,192 --> 00:08:27,634
،إنهم مصابون بالدفتيريا هناك
أليس كذلك يا سيدي؟

117
00:08:27,636 --> 00:08:28,785
أجل

118
00:08:28,785 --> 00:08:30,633
هل هذه مصرح بها يا سيدي؟

119
00:08:30,634 --> 00:08:32,720
أجل، إنها مصرح بها

120
00:08:32,721 --> 00:08:35,267
... سيد (غاوار) أعتقد -
هيا إذهب -

121
00:08:35,269 --> 00:08:36,473
حاضر سيدي

122
00:08:43,579 --> 00:08:45,488
"إستشر أباك، فإنه يعرف"

123
00:09:02,995 --> 00:09:04,956
،مهلاً أيها الفتى
أين تذهب؟

124
00:09:04,957 --> 00:09:06,233
(أريد رؤية أبي يا عمي (بيلي

125
00:09:06,234 --> 00:09:08,254
(في وقت آخر (جورج -
إنه أمر هام -

126
00:09:08,255 --> 00:09:10,944
ثمة عاصفة بالداخل وتزداد قسوةً

127
00:09:10,945 --> 00:09:12,316
العم (بيلي)، مكالمة لك

128
00:09:12,316 --> 00:09:14,444
من؟ -
المعاين المصرفي -

129
00:09:14,446 --> 00:09:15,943
المعاين المصرفي؟

130
00:09:15,944 --> 00:09:18,167
كان يجب أن أتصل به البارحة

131
00:09:18,168 --> 00:09:19,731
حولي المكالمة للداخل

132
00:09:21,572 --> 00:09:23,216
(لست أبكي يا سيد (بوتر

133
00:09:23,217 --> 00:09:25,082
أنت تتوسل وهذا أسوأ بكثير

134
00:09:25,083 --> 00:09:27,153
كل ما أطلبه هو مهلة 30 يوماً إضافياً

135
00:09:27,154 --> 00:09:28,254
أبي -
دقيقة واحدة يا بني -

136
00:09:28,256 --> 00:09:31,109
،فقط 30 يوماً
وسوف أحضر الـ 5 آلاف بطريقة ما

137
00:09:31,109 --> 00:09:32,801
إدفعني للأمام -
أبي -

138
00:09:32,802 --> 00:09:37,071
هل مارست أي ضغوطات على أولئك الناس
لكي يدفعوا الرهونات؟

139
00:09:37,073 --> 00:09:39,501
(هذه الفترة عصيبة يا سيد (يوتر
الكثير من الناس عاطلون عن العمل

140
00:09:39,501 --> 00:09:41,429
إذاً إمنع عنهم -
لا أستطيع -

141
00:09:41,430 --> 00:09:42,869
لهذه العائلات أطفال -
أبي -

142
00:09:42,870 --> 00:09:44,060
ليسوا أطفالي

143
00:09:44,062 --> 00:09:45,962
(لكنهم أطفال أحد ما يا سيد (بوتر

144
00:09:45,963 --> 00:09:48,627
هل تدير عملاً أم جمعية خيرية؟

145
00:09:48,627 --> 00:09:50,866
... حسناً، لكن -
ليس بأموالي -

146
00:09:50,867 --> 00:09:53,514
سيد (بوتر)، ما الذي يجعلك بهذه القسوة؟

147
00:09:53,516 --> 00:09:55,398
ليس لديك عائلة أو أطفال

148
00:09:55,398 --> 00:09:57,375
لا يمكنك أن تبدأ بإنفقاء
كل ما لديك من مال

149
00:09:57,376 --> 00:10:01,237
أظنني يجب أن أعطيه إلى البؤساء
الفاشلون أمثالك

150
00:10:01,239 --> 00:10:03,942
ولشقيقك الأبله ذاك لتنفقاه بدلاً مني

151
00:10:03,942 --> 00:10:05,384
إنه ليس فاشلاً

152
00:10:05,385 --> 00:10:07,691
لا يمكنك أن تقول هذا عن أبي -
(جورج)، (جورج)، إهدأ يا (جورج) -

153
00:10:07,693 --> 00:10:09,432
هذا غير صحيح
أنت أكبر رجل في البلدة

154
00:10:09,433 --> 00:10:10,628
أخرج الآن -
أنت أكبر منه -

155
00:10:10,629 --> 00:10:11,948
أخرج الآن -
أكبر من الجميع -

156
00:10:11,949 --> 00:10:13,454
(جميع آل (بايلي

157
00:10:13,454 --> 00:10:15,324
لا تسمح له بأن يقول ذلك عنك يا أبي

158
00:10:15,326 --> 00:10:16,370
حسناً يا بني، حسناً

159
00:10:16,371 --> 00:10:18,524
شكراً، سأتكلم معك الليلة

160
00:10:25,964 --> 00:10:27,449
ماذا؟

161
00:10:27,450 --> 00:10:31,164
هذه الأدوية كان يجب أن تصل
قبل ساعة

162
00:10:31,165 --> 00:10:33,961
(ستصلِك بعد 5 دقائق يا سيدة (بلاين

163
00:10:37,636 --> 00:10:40,006
أين كبسولات السيدة (بلاين)؟

164
00:10:40,007 --> 00:10:41,794
... أشعر

165
00:10:42,520 --> 00:10:44,829
ألم تسمع ما قلته؟ -
بلى يا سيدي -

166
00:10:44,830 --> 00:10:47,253
أي نوع من الخدع تمارسه؟

167
00:10:49,037 --> 00:10:52,424
لماذا لم تسلمها الأدوية؟

168
00:10:52,425 --> 00:10:53,801
ألا تعرف بأن ذلك الفتى مريض للغاية؟

169
00:10:53,803 --> 00:10:55,499
أنت تؤلم أذني المصابة

170
00:10:55,499 --> 00:10:57,058
أيها الوغد المتكاسل

171
00:10:57,059 --> 00:10:59,373
سيد (غاوار)، أنت لا تعرف ما تفعله

172
00:10:59,374 --> 00:11:01,171
لقد وضعت شيئاً خاطئاً في تلك الكبسولات

173
00:11:01,172 --> 00:11:02,561
أعرف بأنك حزين

174
00:11:02,563 --> 00:11:04,325
وصلتك البرقية وأنت غاضب

175
00:11:04,325 --> 00:11:06,175
وضعت شيئاً سيئاً في تلك الكبسولات

176
00:11:06,176 --> 00:11:08,053
(لم يكن خطأك يا سيد (غاوار

177
00:11:09,786 --> 00:11:11,431
أنظر فحسب لما فعلت

178
00:11:11,432 --> 00:11:12,922
إنظر إلى القنينة التي أخذت منها المسحوق

179
00:11:12,922 --> 00:11:15,680
إنه سم، صدقني
إنه سم

180
00:11:15,681 --> 00:11:17,715
أعرف أنك حزين

181
00:11:17,717 --> 00:11:18,718
... لم أعرف

182
00:11:22,730 --> 00:11:24,485
لا تضرب أذني المصابة ثانيةً

183
00:11:24,486 --> 00:11:25,811
لا تضرب أذني المصابة ثانيةً -
كلا، كلا، كلا -

184
00:11:25,813 --> 00:11:28,883
(جورج)، (جورج)

185
00:11:28,884 --> 00:11:31,623
سيد (غاوار) لن أخبر أحداً بذلك

186
00:11:31,623 --> 00:11:33,129
أعرف بم تشعر

187
00:11:33,131 --> 00:11:34,622
لن أخبر أحداً

188
00:11:34,623 --> 00:11:37,798
أقسم أني لن أفعل -
(جورج) -

189
00:11:37,799 --> 00:11:40,615
حقيبة فاخرة
من الجلد الإنجليزي الأصيل

190
00:11:40,616 --> 00:11:42,797
مزينة ومزوّدة بقفل بالأرقام

191
00:11:42,798 --> 00:11:45,346
كلا، كلا، كلا

192
00:11:45,347 --> 00:11:47,794
(أنصت (جو
أنصت

193
00:11:47,794 --> 00:11:50,646
أريد واحدة كبيرة

194
00:11:50,648 --> 00:11:51,866
لماذا وقفت؟

195
00:11:51,867 --> 00:11:55,310
أريدك أن تمعن النظر في الوجه

196
00:11:55,311 --> 00:11:57,345
من هو؟ -
(جورج بايلي) -

197
00:11:57,346 --> 00:12:00,622
أتقصد ذلك الصبي الذي
صفع الصيدلي أذنه؟

198
00:12:00,623 --> 00:12:02,285
هذا هو الصبي

199
00:12:02,286 --> 00:12:04,974
إنه وسيم

200
00:12:04,975 --> 00:12:08,496
،إني أحبه
(أحب (جورج بايلي

201
00:12:08,497 --> 00:12:11,007
هل أخبر أحداً عن الحبوب؟

202
00:12:11,008 --> 00:12:12,533
لم يخبر أحد

203
00:12:12,535 --> 00:12:15,353
هل تزوج الفتاة؟
هل ذهب إلى الإستكشاف؟

204
00:12:15,353 --> 00:12:17,863
حسناً، أصبر لترى

205
00:12:17,864 --> 00:12:19,901
كبيرة، أترى؟
لا أريد حقيبة لليلة واحدة

206
00:12:19,903 --> 00:12:22,113
أريد حقيبة لألف ليلة وليلة

207
00:12:22,113 --> 00:12:26,662
بها أماكن شاغرة للأمتعة الإيطالية
والبغدادية والسمرقندية

208
00:12:26,663 --> 00:12:27,850
حقيبة كبيرة

209
00:12:27,852 --> 00:12:29,795
فهمت، بساط الريح، صحيح؟ -
أجل -

210
00:12:29,796 --> 00:12:32,637
لا أعتقد أنك ستحب هذه المصنوعة
يديوياً، أليس كذلك؟

211
00:12:32,637 --> 00:12:33,929
هكذا يكون الكلام

212
00:12:33,930 --> 00:12:36,895
يا إلهي، يمكنني أن أستعمل هذه كطوافة
في حالة غرق القارب

213
00:12:36,897 --> 00:12:39,851
كم ثمنها؟ -
بلا ثمن -

214
00:12:39,851 --> 00:12:42,175
،هذه أذني المصابة
"جوي) بدا لي أنك قلت "بلا ثمن)

215
00:12:42,176 --> 00:12:43,203
هذا صحيح

216
00:12:44,378 --> 00:12:45,989
لما مكتوب إسمي عليها؟

217
00:12:45,990 --> 00:12:48,800
(هدية صغيرة من المسن (غاوار
جاء وإختارها بنفسه

218
00:12:48,800 --> 00:12:49,842
حقاً؟

219
00:12:49,843 --> 00:12:52,772
ماذا تعرف عن ذلك
رئيسي المسن، أليس هذا لطيفاً؟

220
00:12:52,774 --> 00:12:53,822
على أي قارب ستبحر؟

221
00:12:53,823 --> 00:12:55,469
على قارب للماشية

222
00:12:55,470 --> 00:12:57,843
قارب للماشية؟ -
لا بأس، أنا أحب البقر

223
00:13:00,007 --> 00:13:01,723
(مرحباً سيد (غاوار -
(جورج) -

224
00:13:01,724 --> 00:13:03,648
كيف حالك؟
أشكرك جزيلاً على الحقيبة

225
00:13:03,649 --> 00:13:04,947
إنها تماماً ما كنت أتمناها -
لا عليك -

226
00:13:04,947 --> 00:13:06,357
رائع منك أن تفكر في ذلك

227
00:13:06,359 --> 00:13:08,520
أتمنى أن تكون نالت إعجابك

228
00:13:08,521 --> 00:13:11,890
ليت معي مليون دولار
"هوت دوغ"

229
00:13:11,891 --> 00:13:14,744
مرحباً أيها البحار
هل حصلت على مجدافيك بعد؟

230
00:13:14,745 --> 00:13:16,234
هل تتحدث الفرنسية يا سيدي؟

231
00:13:16,235 --> 00:13:18,261
(أرسل لنا صوراً بالبريد يا (جورج

232
00:13:18,262 --> 00:13:20,144
(جورج)
لا تنس العملات

233
00:13:20,145 --> 00:13:22,163
جورج) ثمة تسريب بحقيبتك)

234
00:13:22,164 --> 00:13:24,576
(إيرني) .. مرحباً (إيرني)

235
00:13:24,577 --> 00:13:25,608
(مرحباً (جورج -
(مرحباً (بيرت -

236
00:13:25,609 --> 00:13:27,662
... (جورج) -
أنا سائح ثري اليوم -

237
00:13:27,663 --> 00:13:29,403
ماذا عن توصيلي إلى البيت؟ -
حسناً -

238
00:13:29,405 --> 00:13:32,723
... تحية إلى سموّك

239
00:13:32,723 --> 00:13:34,349
سأرتدي القبعة

240
00:13:36,320 --> 00:13:39,532
(مساء الخير سيد (بايلي
(مرحباً (فوليت

241
00:13:39,533 --> 00:13:41,712
تبدين جميلة
يا له من زي أنيق ما ترتديه

242
00:13:41,713 --> 00:13:43,390
ماذا؟
إنه قديم؟

243
00:13:43,391 --> 00:13:45,699
أرتديه فقط حين لا يهمني مظهري

244
00:14:01,285 --> 00:14:03,079
... كيف تود -
أجل -

245
00:14:05,149 --> 00:14:06,777
(أتريد أن تأتي معنا (بيرت
سنريك البدة

246
00:14:06,777 --> 00:14:10,990
لا، شكراً، علي أن أعد للبيت
لأرى ما تفعله زوجتي

247
00:14:13,183 --> 00:14:14,356
رجل عائلة

248
00:14:15,980 --> 00:14:17,559
(جورج)
(هاري)

249
00:14:17,560 --> 00:14:19,849
البيت يتحرك، توقفا

250
00:14:19,850 --> 00:14:22,803
،دعيهما لشأنهما
ليتني معهما

251
00:14:22,803 --> 00:14:25,621
،لكن بدله (هاري) للحفل ستتسخ
(جورج)

252
00:14:25,623 --> 00:14:27,777
لذلك يجب أن يكون كل الأطفال بنات

253
00:14:27,778 --> 00:14:30,054
... لكن لو جميعهم بنات، لن يستطيعوا

254
00:14:30,055 --> 00:14:31,622
لا عليكِ

255
00:14:31,623 --> 00:14:34,117
!(جورج)! (هاري)
تعالا لتناول العشاء في الحال

256
00:14:34,118 --> 00:14:37,072
الطعام يبرد وتعرفان منذ متى ننتظركما

257
00:14:37,073 --> 00:14:38,828
حسناً أمي

258
00:14:44,614 --> 00:14:52,148
ثمة هدية لك يا أبينا -
كلاكما أبله -

259
00:14:52,149 --> 00:14:54,197
جورج) أجلس وتعش) -
لقد أكلت -

260
00:14:54,198 --> 00:14:56,668
حسناً، ألن تنهيا تأنقكما
لحفل التخرج؟

261
00:14:56,670 --> 00:14:57,874
أنظر إلى حالك -
لا أبالي -

262
00:14:57,874 --> 00:15:00,514
(إنها بدلة (جورج)، جميلتي (آني
هل لديكِ قالب الحلوى؟

263
00:15:00,515 --> 00:15:02,923
لو لمستني سأضربك بهذه المكنسة

264
00:15:02,925 --> 00:15:05,382
آني) إني أحبِك)
القمر بالخارج الليلة

265
00:15:06,312 --> 00:15:10,219
يا للهول، وجبتي الأخيرة
(ببيت عائلة (بايلي

266
00:15:10,221 --> 00:15:12,425
يا إلهي، ضغط دمّي

267
00:15:12,426 --> 00:15:14,785
أبي، هل لي أن آخذ السيارة
كي أنقل بعض الصحون والأشياء

268
00:15:14,785 --> 00:15:16,050
أي صحون؟ -
أمي -

269
00:15:16,051 --> 00:15:18,535
أنا رئيس طاقم الطهاه
ولن نحتاج لأكثر من دستتين

270
00:15:18,537 --> 00:15:21,050
كلا، كلا
"هاري)، ليس طاقمي الـ"هافيلند)

271
00:15:21,051 --> 00:15:24,123
دعيه يأخذ الصحون يا أمي

272
00:15:24,123 --> 00:15:26,943
(أتمنى لك سفراً ممتعاً (جورج
أنا والعم (بيلي)، سنفتقدك

273
00:15:26,945 --> 00:15:30,086
سأفتقدك أيضاً يا أبي
ما الأمر؟ تبدو مرهقاً

274
00:15:30,087 --> 00:15:32,646
تشجارت مجدداً مع (بوتر) اليوم

275
00:15:32,646 --> 00:15:35,597
إعتقدت أننا حين وضعناه بمجلس الإدارة
أنه سيتهاون معنا قليلاً

276
00:15:35,599 --> 00:15:38,453
ماذا يأكل ذلك الأبله البخيل العجوز
على أي حال؟

277
00:15:38,454 --> 00:15:41,047
إنه رجل مريض
محبط ومريض

278
00:15:41,048 --> 00:15:43,722
وعقله مريض وروحه أيضاً
لو كان لديه روح

279
00:15:43,723 --> 00:15:46,616
يكره أي شخص لديه أي شئ
يمكنه أن يحصل عليه

280
00:15:46,617 --> 00:15:48,326
يكرهنا نحن في الغالب حسبما أظن

281
00:15:48,327 --> 00:15:50,006
،أفسحوا الطريق، أفسحوا الطريق
إلى اللقاء أبي

282
00:15:50,007 --> 00:15:51,262
إلى اللقاء

283
00:15:51,263 --> 00:15:53,278
هاري) هل لديك مباراة؟) -
مضحك جداً، مضحك جداً -

284
00:15:53,279 --> 00:15:55,693
ضع هذه الأشياء في السيارة
وأنا سأحضر لك ربطة العنق والزي

285
00:15:55,694 --> 00:15:57,364
أسرع، أسرع -
حسناً أمي -

286
00:15:57,366 --> 00:15:58,516
هل ستأتي لاحقاً؟ -
إياك أن توقع بإحداها -

287
00:15:58,516 --> 00:15:59,766
هل ستأتي لاحقاً (جورج)؟ -
ماذا تعني؟ -

288
00:15:59,767 --> 00:16:01,704
وأشعر بالملل حتى الموت؟ -
وهل من ميتة أفضل؟ -

289
00:16:01,705 --> 00:16:03,925
الكثير من الفتيات الجميلات
وسيكون الحفل بالمسرح الجديد الليلة

290
00:16:03,926 --> 00:16:05,780
أتمنى ذلك -
لا تشرب الليلة يا بني -

291
00:16:05,782 --> 00:16:08,326
فقط القليل يا أبي -
لا رشفة واحدة -

292
00:16:09,543 --> 00:16:13,759
شباب وفتيان وموسيقى
لمَ سيحتاجون للشراب؟

293
00:16:13,761 --> 00:16:16,852
أبي، هل كنت أتصرف على هذا النحو
حين تخرجت من المدرسة الثانوية؟

294
00:16:16,852 --> 00:16:17,910
أجل

295
00:16:18,710 --> 00:16:21,271
أتعرف يا (جورج) أتمنى لو يمكننا أن نرسل
هاري) إلى الكيلة معك)

296
00:16:21,273 --> 00:16:22,832
أنا وأمك تناقشنا في الأمر طوال الليل

297
00:16:22,833 --> 00:16:26,139
أمامنا حل لذلك

298
00:16:26,139 --> 00:16:29,247
"هاري) يأخذ وظيفتي بـ"التعمير القروض)
ويعمل هناك لأربع سنوات

299
00:16:29,249 --> 00:16:30,527
ثم يذهب

300
00:16:31,446 --> 00:16:34,504
إنه صغير للغاية لهذا العمل -
ليس أصغر مما كنت أنا حينذاك -

301
00:16:34,504 --> 00:16:36,585
(ربما أنت وُلدت قبله يا (جورج

302
00:16:37,977 --> 00:16:39,330
ماذا قلت؟

303
00:16:39,331 --> 00:16:41,068
قلت ربما أنت وُلدت قبله

304
00:16:41,068 --> 00:16:44,292
أعتقد أنك قررت مستقبلك
حين تخرجت من الكلية

305
00:16:44,294 --> 00:16:47,325
حسناً، تعرف ما كنت أتحدث عنه دائماً
... أمور البناء

306
00:16:47,326 --> 00:16:49,772
... تصميم البنايات الجديدة
... التخطيط للمدن الحديثة

307
00:16:49,772 --> 00:16:52,655
وكل هذه الأمور، كنت أتحدث عنها -
تبحث عن المليون الأول قبل حتى أن تبلغ الثلاثون -

308
00:16:52,657 --> 00:16:54,095
لا، سأرضى بنصف ذلك

309
00:16:55,963 --> 00:16:59,209
... بالطبع إنه مجرد أمل لكن

310
00:16:59,210 --> 00:17:01,749
"أنت لا تعتزم الرجوع إلى "التعمير والقروض
أليس كذلك؟

311
00:17:04,365 --> 00:17:10,324
.. حسناً .. أنا .. أنا
آني) لمَ لا تجلسي معنا؟)

312
00:17:10,325 --> 00:17:13,366
لتكوني أكثر راحةً
وتسمعي بوضوح كل ما نقول

313
00:17:13,367 --> 00:17:15,801
سأفعل لو كان هناك
ما يستحق السمع

314
00:17:15,802 --> 00:17:17,751
حقاً؟

315
00:17:17,752 --> 00:17:21,614
أعرف أن الوقت مبكر لنتحدث عن الأمر -
... لا، أبي، أنا .. أنا -

316
00:17:21,615 --> 00:17:28,989
لا أستطيع تقبل أن أكون محاصراً
لبقية حياتي وراء مكتب صغير قذر

317
00:17:28,990 --> 00:17:31,477
آسف أبي
لم أقصد أن أعبر عنها بهذه الطريقة

318
00:17:31,479 --> 00:17:35,940
لكن عمل كهذا لا تربح منه إلا القليل
... وتمضي بقية حياتك

319
00:17:35,940 --> 00:17:39,620
،محاولاً توفير 3 سنتات على قطعة معدن
لا أتحمل ذلك

320
00:17:39,622 --> 00:17:42,253
أريد أن أفعل شيئاً كبيراً وهاماً

321
00:17:43,378 --> 00:17:46,809
أتعرف يا (جورج)، أشعر بطريقة ما
أننا نفعل شيئاً هاماً

322
00:17:46,811 --> 00:17:49,153
الإشباع حافز أساسي

323
00:17:49,154 --> 00:17:53,642
شيء طبيعي في أعماق كل أنسان
أن يريد بيته الخاص  من جدار وسطح والمدفأة

324
00:17:53,643 --> 00:17:57,177
ونحن نساعدهم في الحصول على كل
هذه الأشياء ونحن في مكتبنا الصغير القذر

325
00:17:57,178 --> 00:18:04,371
... أعرف يا أبي، أعرف ذلك
... ليتني شعرت

326
00:18:04,372 --> 00:18:08,164
لكني كنت أدخر البنسات
... كأنني بخيل لكي

327
00:18:08,164 --> 00:18:10,416
معظم أصدقائي تخرجوا من الكلية

328
00:18:10,418 --> 00:18:13,987
،أنا .. أشعر أني لو لم أخرج
سأنهار

329
00:18:13,988 --> 00:18:19,136
أجل، أنت محق يا بني

330
00:18:19,137 --> 00:18:21,037
أنت تفهم كلامي، أليس كذلك يا أبي؟

331
00:18:21,038 --> 00:18:25,034
هذه البلدة لا مكان بها لأي رجل لا
(يلجأ إلى (بوتر

332
00:18:25,035 --> 00:18:28,337
وأنت موهوب يا بني
لقد رأيت ذلك

333
00:18:28,338 --> 00:18:31,737
أحصل على شهادة تعليم
وأخرج من هنا

334
00:18:34,047 --> 00:18:37,430
أبي، أتريد الحقيقة؟

335
00:18:37,431 --> 00:18:39,436
أنت رجل عظيم

336
00:18:43,042 --> 00:18:44,467
أسمعتي ذلك يا (آني)؟

337
00:18:44,468 --> 00:18:48,308
سمعته بكل وضوح

338
00:18:49,699 --> 00:18:51,502
(سأفتقد العجوزة (آني

339
00:18:55,140 --> 00:18:58,437
أبي، سأذهب لأتأنق وأذهب
(إلى حفل (هاري

340
00:18:58,439 --> 00:18:59,858
إستمتع بوقتك يا بني

341
00:19:06,620 --> 00:19:07,720
تفضلوا

342
00:19:07,720 --> 00:19:08,918
(مرحباً (جورج

343
00:19:08,919 --> 00:19:11,193
تعرفون أخي الأصغر (جورج)؟
سأجعله يلتحق بالكلية

344
00:19:11,195 --> 00:19:13,875
(مرحباً (جورج

345
00:19:13,876 --> 00:19:15,475
(سام وينرايت)

346
00:19:15,476 --> 00:19:16,777
كيف حالك؟
متى وصلت إلى هنا؟

347
00:19:16,777 --> 00:19:19,068
،مساء اليوم
ظننت أني سأضفي على الحفل بعض المرح

348
00:19:19,070 --> 00:19:20,530
خريج الكلية الكبير، صحيح؟

349
00:19:20,531 --> 00:19:22,721
(أجل، ينادونني بـ(جو الجامعي العجوز

350
00:19:22,722 --> 00:19:25,287
حسناً أيها الصغير
يبدو أنك ستفعلها أيضاً

351
00:19:25,287 --> 00:19:26,359
أهلاً

352
00:19:26,361 --> 00:19:28,573
هاري) كنت أريد رؤيتك)

353
00:19:28,574 --> 00:19:30,221
المدرب سمع كل شيء عنك -
حقاً؟ -

354
00:19:30,222 --> 00:19:32,199
إنه يشاهد جميع المباريات
ولا يكف عن الثرثرة

355
00:19:32,200 --> 00:19:33,996
يريدني أن أسألك إن كنت تريد
القدوم معنا

356
00:19:33,996 --> 00:19:35,997
حسناً، أنا .. يجب أن أجني بعض المال أولاً

357
00:19:35,999 --> 00:19:38,530
حسناً، يجدر بك الإسراع في ذلك
نحتاج لموهبة عظيمة مثلك

358
00:19:38,531 --> 00:19:40,652
لا عاطلون مسنون مثله

359
00:19:41,947 --> 00:19:44,374
حورج) مرحباً بك)

360
00:19:44,375 --> 00:19:45,960
(مرحباً سيد (بارتريدج
كيف حالك؟

361
00:19:45,961 --> 00:19:47,970
وضع حوض سباحة تحت هذه الأرضية
كانت فكرة عظيمة

362
00:19:47,971 --> 00:19:49,137
وفرت لنا مبناً آخر

363
00:19:49,138 --> 00:19:51,190
(الآن (هاري)، (سام
تمتعا بوقتكما

364
00:19:51,191 --> 00:19:52,570
لدينا الكثير من الطعام والشراب

365
00:19:52,571 --> 00:19:56,857
الكثير من الفتيات الجميلات -
(جورج) -

366
00:19:56,858 --> 00:19:59,506
مرحباً (فيوليت)، كيف حالك؟ -
مرحباً، ماذا سأعرض؟ -

367
00:19:59,507 --> 00:20:02,594
(جورج) -
مارتي) يا لها من أيام) -

368
00:20:02,595 --> 00:20:04,780
مارتي) تسرني رؤيتك)

369
00:20:04,781 --> 00:20:06,747
(أسدِ لي خدمة يا (جورج -
ما هي؟ -

370
00:20:06,749 --> 00:20:09,209
هل تذكر أختي الصغيرة (ماري)؟ -
أجل، أجل -

371
00:20:09,209 --> 00:20:11,874
"أمي تريدك يا (مارتي) .. أمي تريدك"
أتتذكر؟

372
00:20:11,875 --> 00:20:12,907
هلا رقصت معها؟

373
00:20:12,908 --> 00:20:15,966
أنا؟ أشعر بالمرح بما يكفي
في وجود كل هؤلاء الرفاق

374
00:20:15,968 --> 00:20:16,967
هيا، كن لطيفاً

375
00:20:16,967 --> 00:20:19,683
أرقص معها مرة واحدة فقط
وأعطها أكثر لحظات حياتها إثارة

376
00:20:19,684 --> 00:20:20,747
هيا

377
00:20:20,749 --> 00:20:23,847
(ولا تتأخر (مارتي
... لا أريد أن أقلق

378
00:20:23,848 --> 00:20:26,174
وبعد ذلك يأتي رجل ما ويمنعني

379
00:20:26,174 --> 00:20:28,193
لذلك أتيت مسرعاً

380
00:20:28,194 --> 00:20:30,946
لو لم يكن هذا هو السبب
فلا أهمية لذلك السباق

381
00:20:30,948 --> 00:20:34,065
حاولت أن أعرف من كان لاحقاً
لكني لم أعرفه

382
00:20:34,065 --> 00:20:38,151
لا أحد سيخبرك أبداً من هو
لأنهم سيخافون

383
00:20:38,153 --> 00:20:40,299
هل تذكرين (جورج)؟

384
00:20:40,300 --> 00:20:44,414
هذه (ماري)، سأراكم لاحقاً -
حسناً .. حسناً .. حسناً -

385
00:20:44,415 --> 00:20:47,225
لنعد إلى حكايتي

386
00:20:49,877 --> 00:20:51,435
كنت أرقص معها

387
00:20:51,435 --> 00:20:53,386
لمَ لا تكف عن إزعاج الناس؟

388
00:20:53,388 --> 00:20:55,364
حسناً أنا آسف، مهلاً

389
00:20:58,746 --> 00:21:01,932
مرحباً -
مرحباً -

390
00:21:01,933 --> 00:21:05,368
تنظر إلى كأنك لا تعرفني -
إني لا أعرفك -

391
00:21:05,369 --> 00:21:07,710
كنت تراني في الشارع تقريباً كل يوم

392
00:21:07,712 --> 00:21:09,376
أنا؟

393
00:21:09,376 --> 00:21:12,424
(كانت هناك بنت صغيرة تدعى (ماري هاتش
لم تكن أنتِ

394
00:21:12,425 --> 00:21:14,154
إسمعوا

395
00:21:14,155 --> 00:21:16,720
مسابقة "تشارلستون" الكبيرة

396
00:21:18,656 --> 00:21:20,949
الجائزة؟
كأس من المحبة

397
00:21:20,950 --> 00:21:25,047
أولئك الذين لا يختارهم القضاة
سيبقون على الأرض، هيا بنا

398
00:21:35,303 --> 00:21:38,281
لست بارعاً في ذلك -
ولا أنا -

399
00:21:38,282 --> 00:21:39,891
حسناً، ماذا سنخسر؟

400
00:21:52,024 --> 00:21:53,584
أنتِ رائعة

401
00:22:21,311 --> 00:22:23,740
ما الأمر يا "عطيل"؟
هل هي الغيرة؟

402
00:22:25,336 --> 00:22:28,865
هل تعرف أن هناك حوض سباحة
تحت هذه الأرضية؟

403
00:22:28,865 --> 00:22:33,961
وهل تعرف بأن هذا الزر الذي خلفك
يفتح هذه الأرضية؟

404
00:22:33,963 --> 00:22:41,120
(وهل تعرف أيضاً أن (جورج بايلي
يرقص تماماً بمركز الأرضية؟

405
00:22:41,121 --> 00:22:43,156
ومعي المفتاح

406
00:23:05,409 --> 00:23:08,381
تراجعوا، الجميع يتراجع

407
00:23:12,670 --> 00:23:14,824
إنهم يهتفون، لا بد أننا أعجبناهم

408
00:23:53,710 --> 00:23:57,041
أخرجوا

409
00:24:03,599 --> 00:24:05,794
"فتيات "بافالو
ألن تخرجن الليلة؟

410
00:24:05,795 --> 00:24:08,615
ألن تخرجن الليلة؟
ألن تخرجن الليلة؟

411
00:24:08,617 --> 00:24:11,574
"فتيات "بافالو
ألن تخرجن الليلة؟

412
00:24:11,574 --> 00:24:15,563
... وأرقصن

413
00:24:15,565 --> 00:24:23,456
على ضوء القمر

414
00:24:23,456 --> 00:24:26,318
هوت دوغ، تماماً كالأرغن -
جميل -

415
00:24:26,319 --> 00:24:28,391
أخبرت (هاري) بأنني سأشعر
بالملل حتى الموت

416
00:24:28,391 --> 00:24:30,239
كان عليكِ أن تري المرح في غرفة الخزانات

417
00:24:30,241 --> 00:24:33,254
أضطررت أن أضرب 3 أشخاص لأحصل
على هذه الملابس التي نرتديها

418
00:24:33,255 --> 00:24:35,797
دعيني أحمل ردائك المبتل

419
00:24:35,797 --> 00:24:37,244
هل أبدو مضحكةً كما تبدو؟

420
00:24:37,246 --> 00:24:38,840
أعتقد أني لست كلاعبي كرة القدم

421
00:24:38,841 --> 00:24:41,627
تبدين جميلةً

422
00:24:41,628 --> 00:24:44,860
أتعرفين، لو كان أحد غيري يتكلم لقال
أنِك أجمل فتيات البلدة

423
00:24:46,302 --> 00:24:48,713
حسناً، لمَ لا تقلها؟

424
00:24:48,714 --> 00:24:51,748
،لست أدري، ربما سأقول
كم عمرِك على أي حال؟

425
00:24:53,226 --> 00:24:55,706
ثمانية عشر -
ثمانية عشر؟ -

426
00:24:55,707 --> 00:24:58,445
حتى العام الماضي كنت فقط
في السابعة عشر

427
00:24:58,446 --> 00:24:59,785
صغيرة أم كبيرة؟

428
00:24:59,786 --> 00:25:03,235
لا، لا، مناسبة للغاية

429
00:25:03,236 --> 00:25:06,208
تبدين أكبر سناً بدون ملابسِك

430
00:25:06,209 --> 00:25:09,831
أعني بدون رداء
تبدين أكبر سناً

431
00:25:09,833 --> 00:25:12,682
... أقصد أصغر، تبدين ... تبدين

432
00:25:14,021 --> 00:25:17,760
... أريد أن -
سيدي، ذيلي من فضلك -

433
00:25:17,762 --> 00:25:20,489
أعذريني لحماقتي

434
00:25:20,489 --> 00:25:23,955
تفضلي عربتك يا سيدتي

435
00:25:24,941 --> 00:25:27,593
يمكنك أن تقبل يدي

436
00:25:32,969 --> 00:25:34,185
(ماري)

437
00:25:34,878 --> 00:25:38,278
بينما كنت أتعرقل في الشارع

438
00:25:38,278 --> 00:25:40,877
في الشارع، في الشارع

439
00:25:40,879 --> 00:25:43,086
إذن سأرمي بحجر على بيت "غرانفيل" القديم

440
00:25:43,087 --> 00:25:45,416
لا تفعل، أحب هذا البيت القديم

441
00:25:45,416 --> 00:25:47,655
لا، تمني أمنية
ثم حاولي أن تكسري أحد النوافذ

442
00:25:47,657 --> 00:25:49,273
وعليكِ أن تجيدي التسديد أيضاً

443
00:25:49,274 --> 00:25:50,664
(لا تفعل يا (جورج

444
00:25:50,665 --> 00:25:53,024
هذا المكان القديم مليء بالرومانسية

445
00:25:53,025 --> 00:25:54,905
أحب أن أعيش فيه

446
00:25:54,906 --> 00:25:56,515
في هذا المكان؟

447
00:25:56,516 --> 00:25:58,283
،لا أريد العيش فيه حتى لو كنت شبح
الآن شاهدي

448
00:25:58,284 --> 00:26:00,175
هناك نافذة بالطابق الثاني، أترين؟

449
00:26:05,813 --> 00:26:09,494
ماذا تمنيت يا (جورج)؟ -
حسناً، ليس أمنية واحدة بل كل ما تتمنيه -

450
00:26:09,495 --> 00:26:11,461
... ماري) أعرف ماذا سأفعل غداً)

451
00:26:11,462 --> 00:26:14,159
واليوم الذي يليه والسنة القادمة
والسنة التي تليها

452
00:26:14,160 --> 00:26:17,180
... سأترك هذه البلدة الصغيرة ورائي

453
00:26:17,181 --> 00:26:18,891
وسأشاهد العالم

454
00:26:18,893 --> 00:26:22,346
إيطاليا، اليونان، ومتحفي البارثينون والكلوزيوم

455
00:26:22,346 --> 00:26:24,808
ثم سأعد إلى هنا وأذهب إلى الكلية
لأرى ماذا يعرفون

456
00:26:24,809 --> 00:26:26,513
ثم سأبني الأشياء

457
00:26:26,515 --> 00:26:28,074
سأبني المطارات

458
00:26:28,074 --> 00:26:30,752
سأبني ناطحات السحاب بأرتفاع مائة طابق

459
00:26:30,753 --> 00:26:33,319
سأبني الأميال من الجسور

460
00:26:33,320 --> 00:26:34,650
هر سترمي بحجر؟

461
00:26:39,624 --> 00:26:40,910
هذا جيد

462
00:26:41,963 --> 00:26:43,385
ماذا تمنيتي (ماري)؟

463
00:26:46,892 --> 00:26:49,166
"فتيات "بافالو
ألن تخرجن الليلة؟

464
00:26:49,167 --> 00:26:52,108
ألن تخرجن الليلة؟
ألن تخرجن الليلة؟

465
00:26:52,110 --> 00:26:55,051
"فتيات "بافالو
ألن تخرجن الليلة؟

466
00:26:55,051 --> 00:27:02,127
وأرقصن على ضوء القمر

467
00:27:02,129 --> 00:27:03,980
ماذا تمنيتي حين رميني بذلك الحجر؟

468
00:27:03,980 --> 00:27:05,808
لا -
هيا، أخبريني -

469
00:27:05,810 --> 00:27:07,759
لو أخبرتك قد لا تتحقق الأمنية

470
00:27:07,760 --> 00:27:09,665
ماذا تريدين (ماري)؟

471
00:27:09,666 --> 00:27:10,715
ماذا تريدين؟

472
00:27:10,716 --> 00:27:12,514
أتريدين القمر؟

473
00:27:12,515 --> 00:27:16,017
فقط أنطقي الكلمة وأنا سأرمي بحبل
حوله وأسحبه للأسفل

474
00:27:16,018 --> 00:27:18,430
هذه فكرة جيدة

475
00:27:18,431 --> 00:27:23,320
(سأهديكِ القمر يا (ماري -
سآخذه، وماذا بعد؟ -

476
00:27:23,321 --> 00:27:25,035
يمكنِك أن تبتلعيه

477
00:27:25,036 --> 00:27:27,142
وسوف يذوب، أترين؟

478
00:27:27,143 --> 00:27:30,525
وأشعة القمر تخرج من
أصابعك وأصابع قدمك

479
00:27:30,526 --> 00:27:32,479
ومن شعرك

480
00:27:34,117 --> 00:27:35,471
هل أنا أتكلم كثيراً؟

481
00:27:35,472 --> 00:27:36,754
أجل

482
00:27:37,841 --> 00:27:40,053
لمَ لا تقبّلها بدلاً من هذا الحديث الممل؟

483
00:27:40,054 --> 00:27:41,119
ماذا قلت؟

484
00:27:41,120 --> 00:27:44,156
لمَ لا تقبّلها بدلاً من هذا الحديث الممل؟

485
00:27:46,402 --> 00:27:47,636
أتريدني أن أقبلّها؟

486
00:27:47,637 --> 00:27:52,429
شباب مهدور على أشخاص لا يستحقوته

487
00:27:52,431 --> 00:27:55,793
إنتظر أيها الرجل
عد إلى هنا

488
00:27:55,793 --> 00:27:58,569
سأريك بعض القبلات
التي ستعيد شعرك إلى رأسك

489
00:27:58,570 --> 00:27:59,898
... ماذا

490
00:28:07,567 --> 00:28:08,734
ماري)؟)

491
00:28:19,730 --> 00:28:22,007
،حسناً أنا مستسلم
أين أنتِ؟

492
00:28:22,007 --> 00:28:25,216
هنا، بين النباتات

493
00:28:26,540 --> 00:28:28,685
تفضلي

494
00:28:28,685 --> 00:28:31,374
مهلاً قليلاً، ماذا أفعل؟

495
00:28:35,341 --> 00:28:37,905
هذا موقف مثير للغاية

496
00:28:37,905 --> 00:28:41,560
أرجوك أعطني عباءتي

497
00:28:41,562 --> 00:28:44,303
الرجل لا يوضع في موقف كهذا كل يوم

498
00:28:44,304 --> 00:28:46,342
أعطني عباءتي

499
00:28:46,343 --> 00:28:48,004
ليس في "بيدفورد فالز" على أي حال

500
00:28:48,005 --> 00:28:51,125
يرحمكم الله

501
00:28:51,126 --> 00:28:53,111
(جورج بايلي) -
الأمر يحتاج لبعض التفكير -

502
00:28:53,112 --> 00:28:54,893
أعطني عباءتي

503
00:28:54,894 --> 00:28:57,239
... قرأت عن مواقف مشابهة لكني لم

504
00:28:57,240 --> 00:29:00,272
عارُ عليك
سأخبر أمك عنك

505
00:29:00,273 --> 00:29:03,470
أمي واقفة بالزاوية هناك

506
00:29:03,471 --> 00:29:05,288
سأطلب الشرطة

507
00:29:05,289 --> 00:29:07,836
إنهم بأسفل البلدة
سيقفون بجانبي أيضاً

508
00:29:07,837 --> 00:29:10,778
إذاً سأصرخ

509
00:29:10,780 --> 00:29:13,474
ربما أستطيع أن أبيع التذاكر

510
00:29:13,474 --> 00:29:18,667
... لنرى، لكي تحصلي على هذه العباءة

511
00:29:18,669 --> 00:29:21,839
وجدتها، سأبرم إتفاقاً معِك

512
00:29:21,839 --> 00:29:23,643
(جورج) .. (جورج)

513
00:29:26,438 --> 00:29:28,695
جورج) تعال للبيت، أسرع)

514
00:29:28,696 --> 00:29:30,205
أبوك تعرض لنوبة قلبية

515
00:29:30,205 --> 00:29:31,320
ماذا؟

516
00:29:31,752 --> 00:29:33,483
ماري)، أنا آسف، يجب أن أذهب)

517
00:29:33,485 --> 00:29:34,583
هيا (جورج)، أسرع

518
00:29:34,584 --> 00:29:37,169
هل أحضرتم الطبيب؟ -
أجل، (كامبيل) هناك الآن -

519
00:29:48,148 --> 00:29:50,984
(أعتقد أن هذا هو كل ما نريده منك يا (جورج
أعرفك أنك متحمس لتحقق شيئاً

520
00:29:50,985 --> 00:29:52,664
ثمة سيارة أجرة في إنتظاري

521
00:29:52,665 --> 00:29:55,638
(أريد أن يعرف مجلس الإدارة أن (جورج
تخلى عن سفريته إلى أوروبا

522
00:29:55,638 --> 00:29:58,920
ليساعد على تعديل الأشياء هنا
في الشهور القليلة الماضية

523
00:29:58,922 --> 00:30:00,424
(حظ موفق في الدراسة (جورج

524
00:30:00,425 --> 00:30:02,717
شكراً -
حط موفق، إلى اللقاء -

525
00:30:02,718 --> 00:30:05,287
الآن نأتي إلى الغرض الحقيقي
... من هذا الإجتماع

526
00:30:05,288 --> 00:30:08,006
لتعيين وريث إلى صديقنا العزيز
(بيتر بايلي)

527
00:30:08,007 --> 00:30:10,254
،سيدي الرئيس
أحب أن أصل إلى غرضي الحقيقي

528
00:30:10,255 --> 00:30:12,518
إنتظر قليلاً -
إنتظر ماذا؟ -

529
00:30:12,519 --> 00:30:16,044
أنا أصرح بأن هذه المؤسسة
ليست ضرورية إلى هذه البلدة

530
00:30:16,045 --> 00:30:20,325
لذا يا سيدي الرئيس
أنا أطالب بحل هذه المؤسسة

531
00:30:20,327 --> 00:30:23,205
ونحول أصولها وديونها إلى المستلم

532
00:30:23,205 --> 00:30:24,747
... بوتر) أيها القذر الحقير)

533
00:30:24,748 --> 00:30:25,975
(سأخنقه، ساعدني يا (جورج

534
00:30:25,976 --> 00:30:27,586
أسمعت ما قاله هذا الأبله؟ -
سيدي الرئيس -

535
00:30:27,588 --> 00:30:32,048
(الوقت مبكر للغاية بعد موت (بيتر بايلي
"لنتكلم عن حل "التعمير والقروض

536
00:30:32,048 --> 00:30:34,347
بيتر بايلي) مات منذ ثلاثة شهور)

537
00:30:34,348 --> 00:30:36,231
(أنا أؤيد طلب السيد (بوتر

538
00:30:36,233 --> 00:30:40,204
جيد، في هذه الحالة سأطالب الضابطان
التنفيذيان بالإنسحاب

539
00:30:40,204 --> 00:30:41,717
... لكن قبل أن تذهب

540
00:30:41,718 --> 00:30:44,663
بالنيابة عن الجميع أحب أن أعبر
... عن حزني العميق

541
00:30:44,665 --> 00:30:47,102
(على وفاة (بيتر بايلي -
أشكرك جزيلاً -

542
00:30:47,102 --> 00:30:50,775
كان إيمانه وولائه هما
المسؤولان عن هذه المنظمة

543
00:30:50,777 --> 00:30:52,771
سأذهب لأبعد من ذلك

544
00:30:52,772 --> 00:30:57,382
:أقولها في العلن
"بيتر بايلي) كان هو "التعمير والقروض)

545
00:30:57,382 --> 00:30:59,671
(جيد أن نسمع ذلك منك يا (بوتر

546
00:30:59,673 --> 00:31:01,664
بإعتبار أنك أنت من قاده إلى قبره

547
00:31:01,665 --> 00:31:04,701
بيتر بايلي) لم يكن رجل أعمال)

548
00:31:04,701 --> 00:31:09,166
هذا ما قتله، ولا أقصد التقليل من شأنه
ليرحم الله روحه

549
00:31:09,168 --> 00:31:13,013
كان رجلاً ذو مثُل عليا، كما نقول

550
00:31:13,013 --> 00:31:17,488
لكن مثُل بدون حس قد تخرب هذه البلدة

551
00:31:17,490 --> 00:31:20,959
...(الآن، خذ هذا القرض إلى (إرني بيشوب

552
00:31:20,960 --> 00:31:26,920
تعرفون، ذلك الرجل الذي يجلس طوال النهار
داخل سيارة الأجرة خاصته

553
00:31:26,921 --> 00:31:32,368
عرفت أن المصرف رفض هذا القرض
لكنه يأتي إلى هنا

554
00:31:32,369 --> 00:31:38,049
ونحن نبني له بيتاً
بخمسة آلاف دولار

555
00:31:38,051 --> 00:31:40,462
لماذا؟ -
(حسناً، أنا عالجت هذا الأمر يا سيد (بوتر -

556
00:31:40,462 --> 00:31:41,768
لديك كل تلك الأوراق

557
00:31:41,769 --> 00:31:44,762
،راتبه، تأمينه
يمكنني أن أضمنه بنفسي

558
00:31:44,764 --> 00:31:47,429
هل هو صديقك؟ -
أجل يا سيدي -

559
00:31:47,429 --> 00:31:50,985
إذا تماديت في الإسراف مع أحد
... الموظفين هنا

560
00:31:50,986 --> 00:31:53,644
يمكنك أن تأتي وتستعير مالاً

561
00:31:53,646 --> 00:31:55,441
إلام سيؤدي ذلك؟

562
00:31:55,442 --> 00:32:00,671
عاملين كسالى بدلاً طبقة عاملة مجدة

563
00:32:00,672 --> 00:32:05,883
وكل ذلك بسبب أقلية يعيشون في الأوهام
... (أمثال (بيتر بايلي

564
00:32:05,883 --> 00:32:10,085
يحمسوهم ويملأوا رءوسهم
بالكثير من الأفكار المستحيلة

565
00:32:10,087 --> 00:32:12,624
... الآن، أنا أقول -
مهلاً قليلاً من فضلك -

566
00:32:12,625 --> 00:32:15,055
(مهلاً، إنتظر يا سيد (بوتر

567
00:32:15,055 --> 00:32:18,285
كنت محقاً حين قلت بأن أبي لم يكن
رجل أعمال، أعرف ذلك

568
00:32:18,287 --> 00:32:21,601
لماذا أنشأ "التعمير والقروض" من البداية؟
لن أعرف أبداً

569
00:32:21,601 --> 00:32:24,989
لكن لا أنت ولا أي أحد آخر يمكنه
أن يعيب في شخصه

570
00:32:24,991 --> 00:32:26,976
... لأنه طيلة حياته كان

571
00:32:26,977 --> 00:32:29,671
(طوال الـ 25 عاماً منذ بدأ هو والعم (بيلي
... هذا الأمر

572
00:32:29,672 --> 00:32:31,953
،لم يفكر يوماً في نفسه
أليس هذا صحيحاً يا عم (بيلي)؟

573
00:32:31,954 --> 00:32:35,007
لم يدخر ما يكفي من المال ليرسل (هاري) إلى
المدرسة، ناهيك عني

574
00:32:35,008 --> 00:32:37,806
لكنه ساعد بعض الناس على الخروج
(من مساكن الفقراء خاصتك يا سيد (بوتر

575
00:32:37,807 --> 00:32:39,110
وما العيب في ذلك؟

576
00:32:39,111 --> 00:32:41,825
جميعكم رجال أعمال هنا

577
00:32:41,826 --> 00:32:44,963
أليس ذلك يحسن من أوضاع المواطنين؟
أليس ذلك يحسن من أوضاع الزبائن؟

578
00:32:44,964 --> 00:32:47,032
أنت قلت .. ماذا قلت منذ دقائق عدة؟

579
00:32:47,034 --> 00:32:50,954
أنهم يجب أن ينتظروا ويوفروا أموالهم
قبل أن يفكروا حتى في مسكن محترم

580
00:32:50,954 --> 00:32:52,885
ينتظرون، ينتظرون ماذا؟

581
00:32:52,886 --> 00:32:54,374
حتى يكبر أطفالهم ويتركوهم؟

582
00:32:54,375 --> 00:32:56,824
حتى يصلوا إلى أرذل العمر
وتنفذ أموالهم؟

583
00:32:56,825 --> 00:32:59,555
هل تعرف كم يستغرق العامل
ليوفر خمسة آلاف دولار؟

584
00:32:59,556 --> 00:33:03,017
فقط تذكر يا سيد (بوتر) أن أولئك الكسالى
... الذين تتحدث عنهم

585
00:33:03,019 --> 00:33:07,093
يقومون بأغلب العمل ويدفعون ويعيشون
ويموتون في هذا المجتمع

586
00:33:07,093 --> 00:33:09,355
حسناً، هل هو الكثير أن يحصلوا مقابل
... ما يعملون ويدفعون ويعيشون ويموتون

587
00:33:09,356 --> 00:33:11,388
على مساكن محترمة؟

588
00:33:11,390 --> 00:33:14,255
على أي حال، أبي لم يعتقد ذلك

589
00:33:14,255 --> 00:33:15,744
الناس كانوا بشر في نظره

590
00:33:15,745 --> 00:33:19,649
لكن في نظرك، مجرد أناس بائسون، ماشية

591
00:33:19,651 --> 00:33:22,157
حسناً، في كتابي لقد مات
وهو أغنى مما يمكنك أن تكون

592
00:33:22,157 --> 00:33:26,520
لست مهتماً بكتابك
"أتحدث عن "التعمير والقروض

593
00:33:26,522 --> 00:33:28,382
أعرف جيداً ما تتحدث عنه

594
00:33:28,383 --> 00:33:31,694
تتحدث عن شيئاًَ لا يمكنك أن تمسه
وهذا يزعجك

595
00:33:31,694 --> 00:33:34,151
هذا ما تتحدث عنه، أعرف

596
00:33:34,153 --> 00:33:35,982
حسناً، لقد .. لقد تكلمت كثيراً

597
00:33:35,983 --> 00:33:39,653
أنتم .. أنتم مجلس الإدارة
أفعلوا ما شئتم حيال هذا الأمر

598
00:33:39,653 --> 00:33:41,143
هناك فقط شيء واحد مؤكد

599
00:33:41,145 --> 00:33:44,308
هذه البلدة تحتاج لهذه المؤسسة الصغيرة

600
00:33:44,309 --> 00:33:48,253
ليكون هناك مكاناً يلجأ إليه الناس
(دون اللجوء إلى السيد (بوتر

601
00:33:48,253 --> 00:33:49,519
(هيا عمي (بيلي

602
00:33:55,078 --> 00:34:00,612
هراء، أريد أن يتحقق طلبي

603
00:34:00,613 --> 00:34:02,885
أحسنت يا (جورج)، أحسنت

604
00:34:02,886 --> 00:34:05,020
أسكته، كان يجب أن تسمعيه

605
00:34:05,022 --> 00:34:06,224
ماذا حدث؟
سمعنا الكثير من الصياح

606
00:34:06,224 --> 00:34:09,667
حسناً، نحن على وشك الحل
بعد 25 عاماً من العمل

607
00:34:09,668 --> 00:34:11,137
ما يأتي بسهولة يضيع بسهولة

608
00:34:11,138 --> 00:34:13,090
!أنظروا
"النجدة .. أنثى"

609
00:34:13,092 --> 00:34:15,249
أمازلت تريدني يا (جورج)؟

610
00:34:15,249 --> 00:34:16,430
أجل، سأنزل في الحال

611
00:34:16,431 --> 00:34:17,693
ستفوت قطارك

612
00:34:17,694 --> 00:34:19,557
،أنت بالفعل متأخر أسبوعاً عن الدراسة
أمضِ

613
00:34:19,558 --> 00:34:22,495
ماذا يحدث بالداخل؟ -
لا عليك، لا تحمل هم ذلك -

614
00:34:22,496 --> 00:34:24,624
،إنهم يقطعون علينا العمل
ماذا إذاً؟

615
00:34:24,625 --> 00:34:26,805
يمكنني أن أحصل على عمل آخر
ما زلت في الخامسة والخمسين

616
00:34:26,806 --> 00:34:28,503
السادسة والخمسون -
هيا، إذهب -

617
00:34:28,505 --> 00:34:31,728
،تخليت عن السفر بالباخرة
الآن أنت لا تريد أن تتخلى عن الكلية أيضاً، صحيح؟

618
00:34:31,728 --> 00:34:32,926
(جورج)
(جورج)

619
00:34:32,927 --> 00:34:35,357
(لم تتم الموافقة على طلب (بوتر
يريدوننا أن نستمر

620
00:34:36,812 --> 00:34:38,633
أحسنت يا (جورج)، أحسنت

621
00:34:38,634 --> 00:34:40,788
لكن لديهم شرط واحد
شرط واحد فقط

622
00:34:40,788 --> 00:34:42,505
ما هو؟ -
هذا أفضل ما في الأمر -

623
00:34:42,506 --> 00:34:45,916
لقد عيّنوا (جورج) هنا مساعداً تنفيذياً
ليأخذ مكان أبيه

624
00:34:45,918 --> 00:34:47,189
... كلا، عمي (بيلي) هو

625
00:34:47,190 --> 00:34:48,951
يمكنه أن يبقى، لا بأس بذلك

626
00:34:48,951 --> 00:34:50,914
بصفتك المساعد التنفيذي يمكنك تعيين
أي من تشاء

627
00:34:50,915 --> 00:34:52,826
دكتور (كامبيل)، دعنا نوضح الأمور

628
00:34:52,828 --> 00:34:54,384
أنا راحل، أنا راحل في الحال

629
00:34:54,385 --> 00:34:56,110
أنا ذاهب إلى الكلية
هذه فرصتي الأخيرة

630
00:34:56,111 --> 00:34:57,651
العم (بيلي) هنا، هو الرجل المناسب

631
00:34:57,651 --> 00:35:00,278
(جورج) لكنهم سيوافقوا على طلب (بوتر)
لو لم تفعل

632
00:35:02,655 --> 00:35:05,027
أعرف، أعرف، لم يذهب

633
00:35:05,028 --> 00:35:06,108
هذا صحيح

634
00:35:06,108 --> 00:35:10,716
ليس هذا فحسب، لكنه أعطى مصاريف الجامعة
إلى أخيه (هاري) وأرسله إلى الجامعة

635
00:35:10,718 --> 00:35:12,511
هاري) أصبح نجماً في كرة القدم)

636
00:35:12,512 --> 00:35:14,289
أختير في الفريق الثاني لأمريكا

637
00:35:14,290 --> 00:35:16,851
أجل، لكن ماذا حل بـ(جورج)؟

638
00:35:16,852 --> 00:35:19,989
جورج) زاد عمره أربع سنوات)
(منتظراً عودة (هاري

639
00:35:19,990 --> 00:35:21,768
"ليتولى مسئولية "التعمير والقروض

640
00:35:21,769 --> 00:35:24,464
ثمة الكثير من الوظائف لمن يحب الترحال

641
00:35:24,465 --> 00:35:25,655
أنظر إلى هذا، هاك

642
00:35:25,656 --> 00:35:30,122
:حقول نفط فينزويلا
"مطلوب رجل ذو خبرة في البناء"

643
00:35:30,124 --> 00:35:34,878
:"وها هو عرض آخر من "يوكون
"مطلوب رجل ذو خبرة هندسية"

644
00:35:35,739 --> 00:35:37,585
ها قد وصل

645
00:35:37,587 --> 00:35:39,977
أتعرف ما هي الأصوات الثلاثة الأكثر
إثارة في العالم؟

646
00:35:39,978 --> 00:35:42,393
"الفطور جاهز"، "الغداء جاهز"
... العشاء"

647
00:35:42,393 --> 00:35:44,013
لا، لا، لا

648
00:35:44,014 --> 00:35:47,600
صوت المرساه، محركات الطائرة، وصافرات القطار -
فستق؟ -

649
00:35:47,602 --> 00:35:48,920
أصبح أستاذاً الآن

650
00:35:48,920 --> 00:35:52,831
(الأستاذ العجوز نجم الفريق الأمريكي (بايلي

651
00:35:52,832 --> 00:35:54,682
ماذا؟ لا كلاب؟ لا مزلجة؟

652
00:35:54,684 --> 00:35:56,153
عمي (بيلي)، لم تتغير كثيراً

653
00:35:56,154 --> 00:35:59,543
لا أحد يتغير هنا، تعرف ذلك -
تسعدني رؤيتكم -

654
00:35:59,543 --> 00:36:01,815
أين أمي؟ -
بالبيت، تطهو عجل سمين -

655
00:36:01,817 --> 00:36:03,795
هيا بنا -
مهلاً، مهلاً، إنتظرا دقيقة -

656
00:36:03,796 --> 00:36:06,788
!(جورج)! عمي (بيلي)
(أريد أن أقدم لكما (روث

657
00:36:06,788 --> 00:36:08,138
أهلاً -
كيف حالِك؟ -

658
00:36:08,139 --> 00:36:10,966
(روث داكن) -
روث داكن بايلي) لو سحمت) -

659
00:36:12,060 --> 00:36:15,573
حسناً، أخبرتكما أن معي مفاجأة
وها هي، قابلا الزوجة

660
00:36:15,573 --> 00:36:18,465
حسناً، زوجة؟

661
00:36:19,514 --> 00:36:22,337
حسناً، كيف حالِك؟
تهانينا

662
00:36:22,338 --> 00:36:24,385
ماذا أفعل؟
تهانينا

663
00:36:24,386 --> 00:36:28,271
.. إنهما زوجان
لمَ لم تخبر أحد ما؟

664
00:36:28,272 --> 00:36:31,748
(لا أطيق الإنتظار لأرى ردة فعل (تيلي

665
00:36:31,749 --> 00:36:33,157
هل تزوجتيه فعلاً؟ -
أجل -

666
00:36:33,158 --> 00:36:36,482
كيف لفتاة جميلة مثلِك أن
تتزوج هذا الأخ الأبله؟

667
00:36:36,483 --> 00:36:38,130
حسناً، سأخبرك، إنه جشع للغاية

668
00:36:38,131 --> 00:36:39,416
أبي عرض عليه عمل

669
00:36:39,417 --> 00:36:44,071
فاز بكِ وبالعمل؟
(حسناً، هنيئاً لك يا (هاري

670
00:36:44,072 --> 00:36:46,971
،جورج) بشأن ذلك العمل)
روث) تسرعت في ذكره)

671
00:36:46,972 --> 00:36:48,740
لم اقل أني سأقبله

672
00:36:48,742 --> 00:36:51,610
أنت تحملت المسئولية هنا
... لأربع سنوات، و

673
00:36:51,610 --> 00:36:53,251
(لن أخذلك (جورج

674
00:36:53,252 --> 00:36:55,521
أود أن .. مهلاً
لقد نسيت الحقائب

675
00:36:55,523 --> 00:36:56,617
سأعود في الحال

676
00:36:57,508 --> 00:37:02,248
كانت مفاجأة لي
هذه السيدة (بايلي)، زوجة إبن أخي

677
00:37:02,248 --> 00:37:08,046
جيمعناً أصدقاء قدامى للعائلة

678
00:37:08,047 --> 00:37:11,150
بالطبع كان يتكلم عنكم -
أريد أن أخبرِك -

679
00:37:11,152 --> 00:37:17,715
سنقيم أضخم إحتفال ستشهده هذه البلدة

680
00:37:17,715 --> 00:37:19,615
تفضل بعض الذرة

681
00:37:20,972 --> 00:37:23,446
"(جورج) .. (جورج) .. (جورج)"
(هذا كل ما كان على لسان (هاري

682
00:37:23,447 --> 00:37:27,607
روث) ماذا عن ذلك العمل؟)

683
00:37:27,608 --> 00:37:30,100
حسناً، أبي يمتلك مصنع زجاجي
"في "بافالو

684
00:37:30,101 --> 00:37:32,560
ويريد أن يعين (هاري) في
أعمال البحوثات

685
00:37:32,560 --> 00:37:35,130
هل هو عمل جيد؟ -
أجل، للغاية -

686
00:37:35,132 --> 00:37:38,517
ليس مربح كثيراً، لكن له مستقبل جيد، تعرف -
أعرف -

687
00:37:38,518 --> 00:37:40,531
هاري) عبقري في البحوثات)

688
00:37:40,532 --> 00:37:43,715
أبي يحبه كثيراً -
وأنتِ أيضاً -

689
00:37:58,862 --> 00:38:01,763
يا للهول، يا للهول

690
00:38:01,764 --> 00:38:05,848
ينتابني شعور جيد
(بوسعي أن أبصق في عين (بوتر

691
00:38:05,850 --> 00:38:08,750
أظنني سأفعل
أظنني سأفعل

692
00:38:08,750 --> 00:38:11,049
ماذا قلت؟

693
00:38:11,050 --> 00:38:13,304
ربما يجدر بي العودة للبيت

694
00:38:13,306 --> 00:38:15,217
أين قبعتي؟
... أين؟

695
00:38:15,218 --> 00:38:18,865
شكراً (جورج)، أيهم خاصتي؟

696
00:38:18,865 --> 00:38:22,203
التي بالوسط -
شكراً (جورج)، يا للهول -

697
00:38:22,205 --> 00:38:25,958
الآن أنصت، هلا توجهني إلى
الإتجاه الصحيح (جورج)؟

698
00:38:25,958 --> 00:38:29,707
بنهاية هذا الطريق -
... "يا زميلي في "التعمير والقروض -

699
00:38:29,709 --> 00:38:32,785
الآن عليك والإنعطاف يميناً
ثم سر مباشرةً إلى هناك

700
00:38:32,786 --> 00:38:34,087
من هذا الطريق؟

701
00:38:34,087 --> 00:38:38,934
... وردتي الآيرلندية البرية

702
00:38:41,752 --> 00:38:45,025
أنا بخير
أنا بخير

703
00:38:45,027 --> 00:38:50,767
أحلى الزهور التي تنمو

704
00:39:27,305 --> 00:39:28,341
مرحباً أمي

705
00:39:30,854 --> 00:39:32,078
هذا بدون مقابل

706
00:39:33,551 --> 00:39:36,310
ما رأيك بها؟ -
إنها رائعة -

707
00:39:36,311 --> 00:39:39,060
يبدو أنها و(هاري) على إنسجام تام

708
00:39:39,062 --> 00:39:41,385
تبيقيه بعيداً عن "بيدفور فالز" على اي حال

709
00:39:43,539 --> 00:39:46,284
هل تعرف أن (ماري هاتش) عادت من المدرسة؟

710
00:39:46,286 --> 00:39:48,718
عادت منذ ثلاثة أيام

711
00:39:50,463 --> 00:39:54,096
(فتاة لطيفة (ماري

712
00:39:54,097 --> 00:39:57,117
من النوع الذي يساعدك في العثور
(على الأجوبة (جورج

713
00:39:57,118 --> 00:40:00,239
توقف عن هذه الهمهمة

714
00:40:01,539 --> 00:40:04,998
أيمنك أن تعطيني سبباً واحداً وجيهاً
يمنعك من الإرتباط بـ(ماري)؟

715
00:40:05,000 --> 00:40:06,713
(بالطبع، (سام وينرايت

716
00:40:06,714 --> 00:40:10,061
(إنه متيم بـ(ماري -
لكنها ليست متيمة به -

717
00:40:10,062 --> 00:40:11,065
كيف تعرفين؟

718
00:40:11,066 --> 00:40:12,621
هل كلمتك في الأمر؟ -
كلا -

719
00:40:12,622 --> 00:40:15,482
كيف عرفتي إذاً؟ -
بوسعي أن أرى، أليس كذلك؟ -

720
00:40:15,483 --> 00:40:18,741
إنها تضيئ كاليراعة حين تراك

721
00:40:19,940 --> 00:40:24,252
"كما أن (سام وينرايت) بعيد في "نيويورك
"وأنت هنا في "بيدفورد فالز

722
00:40:24,253 --> 00:40:26,983
وكل شيء مباح في الحب والحرب

723
00:40:26,984 --> 00:40:28,513
حسناً، لست أدري بشأن الحرب

724
00:40:32,353 --> 00:40:36,156
أمي، يمكنني أن أعرف كل ما
يجول في خاطرِك

725
00:40:36,157 --> 00:40:38,423
تحاولين التخلص مني، صحيح؟

726
00:40:40,988 --> 00:40:43,035
حسناً، ها هي القبعة
لمَ العجلة؟

727
00:40:44,117 --> 00:40:46,953
حسناً أمي
"يا رفيقتي في "التعمير والقروض

728
00:40:46,954 --> 00:40:50,093
أعتقد أني سأخرج وأبحث عن الفتاة
وأقوم ببعض العاطفة

729
00:40:50,095 --> 00:40:51,642
(جورج)

730
00:40:51,642 --> 00:40:54,774
هلا توجهيني إلى
الإتجاه الصحيح؟

731
00:40:56,452 --> 00:40:57,690
هذا الإتجاه؟

732
00:41:04,918 --> 00:41:06,388
(عمتِ مساءاً سيدة (بايلي

733
00:41:17,837 --> 00:41:20,479
معذرةً -
تمهلي -

734
00:41:20,481 --> 00:41:22,810
أظنني سأحظى بموعد

735
00:41:22,811 --> 00:41:25,392
لكن .. إبقيا بالجوار
من باب الإحتياط

736
00:41:26,951 --> 00:41:28,452
نحن في إنتظارك يا عزيزتي

737
00:41:30,607 --> 00:41:33,221
(مرحباً عزيزي (جورجي -
ماذا؟ -

738
00:41:33,222 --> 00:41:36,479
ما الأمر؟ -
لا شيء -

739
00:41:37,314 --> 00:41:41,717
أين تذهب؟ -
ربما سينتهي بي المطاف عند المكتبة -

740
00:41:41,718 --> 00:41:45,968
جورجي)، ألم تتعب من القراءة)
عن الأشياء؟

741
00:41:47,000 --> 00:41:51,377
بلى، ماذا ستفعلين الليلة؟ -
لا شيء -

742
00:41:51,948 --> 00:41:53,771
هل أنتِ مستعدة (فيوليت)؟
دعيناً نستمتع باللية

743
00:41:53,772 --> 00:41:56,027
(أحب ذلك (جورجي
ماذا سنفعل؟

744
00:41:56,028 --> 00:41:59,390
،لنسير إلى الحقول ونخلع أحذيتنا
ونمشي فوق العشب

745
00:41:59,392 --> 00:42:00,439
ماذا؟

746
00:42:00,439 --> 00:42:03,492
ثم يمكننا أن نصعد إلى الشلالات
المنظر رائع من فوق على ضوء القمر

747
00:42:03,493 --> 00:42:05,728
وهناك بركة خضراء

748
00:42:05,729 --> 00:42:08,308
يمكننا أن ... نسبح فيها

749
00:42:08,310 --> 00:42:10,323
"ثم يمكننا أن نتسلق جبل "بيدفورد

750
00:42:10,323 --> 00:42:13,290
ونشتم الصنوبرات
ونشاهد شروق الشمس من الأعلى

751
00:42:13,291 --> 00:42:14,779
ونبق هناك طوال الليل

752
00:42:14,781 --> 00:42:16,796
... والجميع سيتحدث وسيصبح الأمر فضيحة رائعة

753
00:42:16,797 --> 00:42:18,701
جورجي) هل فقدت صوابك؟)

754
00:42:18,701 --> 00:42:20,703
أمشي على العشب وقدمي حافية؟

755
00:42:22,026 --> 00:42:24,843
"المسافة 10 أميال إلى جبل "بيدفورد

756
00:42:24,844 --> 00:42:28,233
حسناً، تجاهلي كل ما قلته

757
00:42:46,235 --> 00:42:48,912
ماذا تفعل؟
الحراسة؟

758
00:42:48,913 --> 00:42:50,681
(مرحباً (ماري

759
00:42:50,682 --> 00:42:52,920
فقط صادف أني كنت ماراً

760
00:42:52,921 --> 00:42:55,259
أجل، لاحظت ذلك

761
00:42:55,260 --> 00:42:57,642
هل إتخذت قرارك؟ -
ماذا قلتِ؟ -

762
00:42:57,643 --> 00:42:59,195
هل إتخذت قرارك؟

763
00:42:59,196 --> 00:43:02,417
بأي شأن؟ -
بشأن الدخول -

764
00:43:02,418 --> 00:43:06,137
إتصلت أمك وقالت أنك قادم لزيارتي

765
00:43:06,138 --> 00:43:08,835
أمي أتصلت بكِ؟
كيف عرفت؟

766
00:43:08,837 --> 00:43:10,668
ألم تخبرها؟ -
لم أخبر أحداً -

767
00:43:10,668 --> 00:43:13,778
كنت أتمشى وصادف أني
مررت من هنا

768
00:43:13,779 --> 00:43:19,359
ماذا ... كنت أتمشى ليس إلا

769
00:43:20,662 --> 00:43:23,024
أنا بالأسفل يا أمي -
حسناً يا عزيزتي -

770
00:43:45,427 --> 00:43:48,174
حسناً، هل ستدخل أم لا؟

771
00:43:48,176 --> 00:43:53,725
... حسناً، سأدخل لدقيقة، لكن

772
00:44:05,782 --> 00:44:08,712
لم أخبر أحداً أني سآتي إلى هنا، تعرفين

773
00:44:10,697 --> 00:44:14,411
متى عدتي؟ -
الثلاثاء -

774
00:44:14,412 --> 00:44:16,309
من أين أتيتِ بهذا الرداء؟

775
00:44:16,310 --> 00:44:18,741
هل يعجبك؟ -
لا بأس به -

776
00:44:23,719 --> 00:44:27,465
"ظننت أنِك ستودين العودة إلى "نيويورك
مثل (سام) و(آنجي)، وبقيتهم

777
00:44:28,744 --> 00:44:31,969
عملت هناك أثناء عطلتين
... لكن

778
00:44:31,970 --> 00:44:34,020
... لست أدري
أظنني كنت مشتاقة للوطن

779
00:44:34,022 --> 00:44:37,415
مشتاقة للوطن؟
لـ"بيدفورد فالز"؟

780
00:44:37,415 --> 00:44:44,193
أجل، ولعائلتي و ... لكل شيء

781
00:44:44,194 --> 00:44:46,097
أتود الجلوس؟

782
00:44:46,098 --> 00:44:47,671
حسناً، لدقيقة

783
00:44:48,805 --> 00:44:52,964
ما زلت لا أفهم الأمر
لم أخبر أحداً أني سآتي إلى هنا

784
00:44:52,965 --> 00:44:54,178
هل تفضل الرحيل؟

785
00:44:54,179 --> 00:44:56,111
لا، لا أريد أن أكون وقحاً

786
00:44:56,112 --> 00:44:57,912
إذاً، أجلس

787
00:44:57,914 --> 00:44:59,054
ما هذا؟

788
00:45:02,178 --> 00:45:03,734
أحدى المزحات

789
00:45:09,089 --> 00:45:14,382
حسناً، أرى أن المكان لا يزال يفوح
برائحة أشجار الصنوبر

790
00:45:15,108 --> 00:45:16,442
شكراً

791
00:45:22,358 --> 00:45:25,739
... وأرقصن على

792
00:45:25,740 --> 00:45:26,869
ما الأمر؟

793
00:45:28,109 --> 00:45:30,107
أجل .. أجل

794
00:45:32,619 --> 00:45:33,930
حسناً

795
00:45:33,931 --> 00:45:36,302
(كان لطيفاً زواج أخوك (هاري) و(روث
أليس كذلك؟

796
00:45:36,303 --> 00:45:38,794
أجل، هذا صحيح

797
00:45:38,795 --> 00:45:39,979
ألا تحبها؟

798
00:45:39,980 --> 00:45:42,260
بالطبع أحبها، إنها رائعة

799
00:45:43,599 --> 00:45:47,690
إذاً الزواج بوجه عام لا يثير إهتمامك؟

800
00:45:47,690 --> 00:45:52,241
(لا، الزواج مناسب لـ(هاري) و(مارتي
و(سام) وأنتِ

801
00:45:52,243 --> 00:45:54,037
!(ماري)
!(ماري)

802
00:45:54,037 --> 00:45:55,608
من هذا الجالس معِك؟

803
00:45:55,609 --> 00:45:57,575
إنه (جورج بايلي) يا أمي

804
00:45:57,576 --> 00:46:00,493
جورج بايلي)؟)
ماذا يريد؟

805
00:46:00,495 --> 00:46:02,393
لست أدري

806
00:46:02,393 --> 00:46:03,505
ماذا تريد؟

807
00:46:04,838 --> 00:46:06,526
أنا؟

808
00:46:06,527 --> 00:46:09,101
لا شيء، أنا دخلت فقط لأشعر بالدفء

809
00:46:11,817 --> 00:46:14,944
إنه يتودد إلى يا أمي

810
00:46:14,946 --> 00:46:18,185
أخبريه بأن يعد إلى بيته
ولا تغادري البيت أنتِ أيضاً

811
00:46:18,186 --> 00:46:21,340
سام وينرايت) وعد بأن يتصل بكِ)
من "نيويورك" الليلة

812
00:46:21,340 --> 00:46:22,913
... لكن أمك لا تريد

813
00:46:22,915 --> 00:46:24,524
... تعرفين، لم آتي إلى هنا كي

814
00:46:24,525 --> 00:46:25,911
لماذا أتيت إذاً؟

815
00:46:25,912 --> 00:46:27,110
لست أدري، أخبريني أنتِ

816
00:46:27,111 --> 00:46:28,840
أنتِ من يجب أن يعرف كل الأجوبة

817
00:46:28,840 --> 00:46:30,640
أخبريني أنتِ -
لمَ لا تعد لبيتك؟ -

818
00:46:30,642 --> 00:46:33,544
هذا ما سأفعله، لست أعرف لماذا
أتيت إلى هنا من الأساس

819
00:46:33,545 --> 00:46:35,032
طابت ليلتِك -
طابت ليلتك -

820
00:46:35,033 --> 00:46:36,612
!(ماري)
!(ماري)

821
00:46:36,612 --> 00:46:39,575
(الهاتف، إنه (سام -
أنا سأرد -

822
00:46:39,577 --> 00:46:41,877
أخفضي الصوت لتسمعيه بوضوح

823
00:46:51,340 --> 00:46:53,747
ماري) إنه ينتظر)

824
00:46:57,143 --> 00:46:58,399
أهلاً

825
00:47:00,095 --> 00:47:01,542
لقد نسيت قبعتي

826
00:47:03,366 --> 00:47:06,909
أهلأً (سام)، كيف حالك؟

827
00:47:06,910 --> 00:47:09,862
أنا بخير
يسعدني سماع صوتك مجدداً

828
00:47:09,864 --> 00:47:13,674
(هذا من ذوقك يا (سام

829
00:47:13,674 --> 00:47:17,101
أحد أصدقائك القدامى هنا
(جورج بايلي)

830
00:47:17,103 --> 00:47:19,086
تقصدين (جورج) العجوز؟

831
00:47:19,087 --> 00:47:21,859
أجل، (جورج) العجوز

832
00:47:21,859 --> 00:47:23,722
صليني به

833
00:47:23,723 --> 00:47:26,021
مهلاً قليلاً، سأناديه
!(جورج)

834
00:47:26,023 --> 00:47:28,290
(إنه لا يريد أن يتكلم مع (جورج
أيتها البلهاء

835
00:47:28,290 --> 00:47:29,558
بل يريد، لقد طلب ذلك

836
00:47:29,559 --> 00:47:33,871
!(جورج)
جورج)، (سام) يريد التكلم معك)

837
00:47:38,307 --> 00:47:41,416
(مرحباً (سام -
(مرحباً (جورج بليوفسكي -

838
00:47:41,418 --> 00:47:43,144
يا لك من صديق وفي

839
00:47:43,145 --> 00:47:45,114
ماذا تحاول أن تفعل؟
تسرق فتاتي؟

840
00:47:45,115 --> 00:47:47,974
ماذا تعني؟
لا أحد يحاول سرقة فتاة أحد

841
00:47:47,975 --> 00:47:49,970
(تفضل .. معك (ماري

842
00:47:49,971 --> 00:47:51,544
لا، لا، مهلاً، مهلاً
أريد أن أتكلم معكما

843
00:47:51,545 --> 00:47:53,588
أخبر (ماري) بأن تستمع من السماعة الإضافية

844
00:47:53,589 --> 00:47:55,829
تكلمي -
أمي تستمع من السماعة الإضافية -

845
00:47:55,830 --> 00:47:57,142
لست أستمع

846
00:47:57,834 --> 00:48:00,420
،يمكننا أن نستمع معاً
هيا

847
00:48:00,421 --> 00:48:02,538
(نحن منصتين (سام

848
00:48:02,539 --> 00:48:06,143
أنصتا، لدي عملية كبيرة ستجعلنا جميعاً أغنياء

849
00:48:06,144 --> 00:48:09,161
... (جورج)، أتذكر تلك الليلة بحانة (مارتيني)

850
00:48:09,162 --> 00:48:12,260
حين أخبرتني بأنك قرأت في مكان ما
عن صنع البلاستيك من حب الصويا؟

851
00:48:12,261 --> 00:48:13,512
حب الهلام؟

852
00:48:13,513 --> 00:48:14,553
أسكت

853
00:48:14,554 --> 00:48:18,508
هل تتذكر؟ من حب الهلام -
حب الصويا -

854
00:48:18,509 --> 00:48:21,698
أجل، أجل، حب الصويا

855
00:48:21,699 --> 00:48:24,313
حسناً، أبي أعجبته الفكرة

856
00:48:24,314 --> 00:48:26,573
"وسوف يبني مصنعاً خارج "روتشيستر

857
00:48:26,574 --> 00:48:27,926
ما رأيك في ذلك؟

858
00:48:30,182 --> 00:48:33,594
روتشيستر"؟"
لماذا "روتشيستر"؟

859
00:48:33,595 --> 00:48:36,477
لمَ لا؟
هل تعرف مكاناً أفضل؟

860
00:48:36,479 --> 00:48:38,220
... لست أعرف، هذا مجرد

861
00:48:38,220 --> 00:48:39,894
لمَ ليس هنا؟

862
00:48:39,895 --> 00:48:43,186
هل تتذكر تلك المعدات القديمة والماكينات؟

863
00:48:43,188 --> 00:48:45,577
أخبر أبيك أن بإمكانه الحصول عليها
مقابل ثمنٍ بخس

864
00:48:45,578 --> 00:48:46,860
بالإضافة إلى العمال الذين سيحتاج إليهم أيضاً

865
00:48:46,860 --> 00:48:49,691
نصف سكان البلدة عاطلين عن العمل

866
00:48:49,692 --> 00:48:51,930
حقاً؟ سأخبره إذاً

867
00:48:51,932 --> 00:48:53,471
يبدو هذا رائعاً

868
00:48:53,472 --> 00:48:55,300
كنت أعرف أنك ستفيدني

869
00:48:55,300 --> 00:48:56,652
الآن، لندخل في صلب الموضوع

870
00:48:56,653 --> 00:49:01,152
،ماري) .. (ماري)، أنصتي لهذا أيضاً)
أمعكما أي مال؟

871
00:49:03,665 --> 00:49:06,522
مال؟ أجل، القليل -
... حسناً، أنصت -

872
00:49:06,524 --> 00:49:10,327
أريدك أن تضع كل سنت لديك
في أسهمنا، مفهوم؟

873
00:49:10,328 --> 00:49:13,023
ويا (جورج)، ربما لدي عمل لك

874
00:49:13,023 --> 00:49:16,346
هذا إن لم تكن متزوجاً من
ذاك "التعمير والقروض" العاطل

875
00:49:17,617 --> 00:49:21,452
"حسناً، هذا أكبر شيء منذ "راديو
وأضمن لكم الطابق الأرضي

876
00:49:21,453 --> 00:49:23,746
(ماري) .. (ماري)

877
00:49:25,576 --> 00:49:28,018
أنا هنا

878
00:49:28,019 --> 00:49:31,853
هلا أخبرتي هذا الرجل أني أعرض عليه
فرصة العمر، أتسمعني؟

879
00:49:31,854 --> 00:49:33,792
فرصة العمر

880
00:49:37,411 --> 00:49:40,309
يقول بأنها فرصة العمر

881
00:49:43,304 --> 00:49:45,031
الآن أنصتي لكلامي

882
00:49:45,033 --> 00:49:48,130
لا أريد أي بلاستيك
لا أريد أية طوابق أرضية

883
00:49:48,130 --> 00:49:51,669
ولا أريد ازواج أبداً من أي أحد
هل تفهمي ذلك؟

884
00:49:51,670 --> 00:49:53,888
أريد أن أفعل ما أريد أن أفعله

885
00:49:53,890 --> 00:49:56,209
... وأنتِ .. وأنتِ

886
00:49:56,918 --> 00:50:01,069
(ماري) .. (ماري) -
(جورج) .. (جورج) .. (جورج) -

887
00:50:03,310 --> 00:50:09,522
... ماري)، هل .. هل)

888
00:50:13,451 --> 00:50:15,789
لقد وصلوا
لقد وصلوا

889
00:50:37,366 --> 00:50:38,565
إلى اللقاء

890
00:50:54,045 --> 00:50:56,606
(أولاً (هاري) والآن (جورج

891
00:50:56,607 --> 00:50:58,876
آني)، نحن مجرد عانسان الآن)

892
00:50:58,877 --> 00:51:01,018
(تحدثي عن نفسِك يا سيدة (بايلي

893
00:51:03,701 --> 00:51:07,078
،لو رأى أحدكما أي غريب هنا
فهذا أنا

894
00:51:09,315 --> 00:51:11,789
!أنظري
ثمة أحد يقود هذه السيارة

895
00:51:11,791 --> 00:51:13,750
بيرت) الشرطي أرسل هذه لكما)

896
00:51:13,750 --> 00:51:16,016
يتمنى لكما التحليق بعيداً إلى الأرض السعيدة
على الفقاعات

897
00:51:16,017 --> 00:51:18,632
!ما هذا؟ (بيرت) العجوز، شمبانيا -
بيرت) العجوز) -

898
00:51:18,634 --> 00:51:21,670
بالمناسبة، أين تذهبان لقضاء شهر العسل؟

899
00:51:21,670 --> 00:51:23,039
أين نذهب؟

900
00:51:23,040 --> 00:51:25,020
(إنظر، هذه النقود يا (إرني

901
00:51:25,021 --> 00:51:26,812
(هيا، إحصيها يا (ماري

902
00:51:26,814 --> 00:51:28,641
!أشعر أني زوجة مهرب، أنظر

903
00:51:28,642 --> 00:51:30,894
أتعرف ماذا سنفعل؟
سنرمي العمل وراء ظهورنا

904
00:51:30,894 --> 00:51:33,198
"إسبوع كامل في "نيويورك
"إسبوع كامل في "برمودا

905
00:51:33,199 --> 00:51:35,879
أفخر الفنادق، أعتق أنواع الشمبانيا

906
00:51:35,881 --> 00:51:40,448
أغلى أنواع الكافيار، أجمل الموسيقى
وأجمل زوجة

907
00:51:40,448 --> 00:51:41,999
حقاً؟
وماذا بعد؟

908
00:51:42,001 --> 00:51:46,384
وماذا بعد يا عزيزتي؟ -
بعد ذلك؟ من يبالي؟ -

909
00:51:46,385 --> 00:51:48,698
تعالي، تعالي

910
00:51:51,414 --> 00:51:55,536
لا تنظر الآن، لكن ثمة شيء مريب
(يحصل عند المصرف (جورج

911
00:51:55,537 --> 00:51:59,239
،لم أرى تجمع كهذا من قبل
لكن من الواضح أن هناك مشكلة

912
00:52:06,835 --> 00:52:09,992
إرني) لو لديك أي مال بالمصرف)
يجدر بك أن تسرع

913
00:52:09,993 --> 00:52:12,740
جورج)، دعنا لا نتوقف، هيا بنا) -
دقيقة فقط يا عزيزتي -

914
00:52:15,252 --> 00:52:17,840
(أرجوك دعنا لا نتوقف (جورج

915
00:52:17,841 --> 00:52:19,191
(سأعود بعد دقيقة (ماري

916
00:52:36,405 --> 00:52:38,998
مرحباً بالجميع
سيدة (تومسون) كيف حالِك؟

917
00:52:38,998 --> 00:52:41,359
تشارلي)؟)
ما الأمر؟ ألا يمكنكم الدخول؟

918
00:52:59,167 --> 00:53:01,283
ما هذا عمي (بيلي)؟
عطلة؟

919
00:53:01,905 --> 00:53:02,967
(جورج)

920
00:53:03,709 --> 00:53:05,160
ليدخل الجميع، لا بأس

921
00:53:06,191 --> 00:53:07,485
تفضلوا بالدخول

922
00:53:11,341 --> 00:53:12,948
الآن، ليتفضل الجميع بالدخول

923
00:53:12,949 --> 00:53:14,755
ثمة الكثير من الكراسي هنا

924
00:53:16,196 --> 00:53:17,614
إرتاحوا كأنكم ببيوتكم

925
00:53:19,650 --> 00:53:21,766
جورج) هلا نتكلم لدقيقة؟)

926
00:53:22,814 --> 00:53:24,864
لما لم تتصل؟ -
فعلت وقالوا بأتك غادرت -

927
00:53:24,865 --> 00:53:26,523
(هذا مأذق يا (جورج
هذا  مأزق

928
00:53:26,524 --> 00:53:28,008
حسناً، ماذا حدث؟
كيف بدأ كل هذا؟

929
00:53:28,009 --> 00:53:30,552
وكيف تبدأ هذه الأمور؟
كل ما أعرفه أن المصرف رفض قرضنا

930
00:53:30,554 --> 00:53:31,883
متى؟ -
منذ حوالي الساعة -

931
00:53:31,883 --> 00:53:33,913
أضطررت أن أسلم كل نقودنا -
كلها؟ -

932
00:53:33,914 --> 00:53:35,592
كل سنت لدينا وما زلنا مدينين

933
00:53:35,593 --> 00:53:37,423
يا للهول

934
00:53:37,424 --> 00:53:41,222
(وبعد ذلك تملكني الخوف يا (جورج
...فأقفلت الأبواب و

935
00:53:43,464 --> 00:53:45,088
البلدة بأكملها مرتابة

936
00:53:45,089 --> 00:53:46,628
نعم، أهلاً

937
00:53:46,630 --> 00:53:48,796
(جورج)، هذا (بوتر)

938
00:53:52,583 --> 00:53:54,138
أهلاً -
(جورج) -

939
00:53:54,140 --> 00:53:59,632
،هناك شائعة بأنكم أقفلتم أبوابكم
هل هذا صحيح؟

940
00:53:59,632 --> 00:54:03,750
أنا في غاية السعادة لسماع ذلك
جورج) هل أنت بخير؟)

941
00:54:03,752 --> 00:54:06,868
هل تحتاج للشرطة؟ -
الشرطة؟ لما؟ -

942
00:54:06,868 --> 00:54:11,129
حسناً، الجمهور أحياناً يتصرف بهمجية، تعرف

943
00:54:11,131 --> 00:54:15,971
جورج) سأفعل كل ما بوسعي لأساعد)
في هذه الأزمة

944
00:54:15,971 --> 00:54:21,421
لقد ضمنت لتوي للمصرف الأموال الكافية
لتلبية حاجاتهم

945
00:54:21,423 --> 00:54:24,726
سيغلقوا لمدة أسبوع
ثم يفتحوا من جديد

946
00:54:25,520 --> 00:54:26,818
لقد سيطر على المصرف

947
00:54:27,662 --> 00:54:33,248
ربما سأخسر بعض المال
لكني سأضمن أناسك أيضاً

948
00:54:33,249 --> 00:54:38,426
أخبرهم بأن يحضروا أسهمهم إلى هنا
وسأدفع خمسون سنت لكل دولار

949
00:54:38,427 --> 00:54:40,681
أنت لا تهدر أي فرصة، صحيح (بوتر)؟

950
00:54:40,682 --> 00:54:41,795
لكنك ستهدر هذه الفرصة

951
00:54:41,796 --> 00:54:45,745
لو أغلقت أبوابك قبل السادسة مساءاً
لن تفتح أبداً

952
00:54:54,484 --> 00:54:57,653
جورج)، هل كان حفل زفاف ممتعاً؟)
رباه، كنت أتمنى أن أكون هناك

953
00:54:58,515 --> 00:54:59,627
أجل

954
00:55:01,492 --> 00:55:03,486
يمكنك أن تقتلع هذا الآن

955
00:55:12,208 --> 00:55:17,663
فقط تذكروا أن هذا الأمر ليس معتماً
كما يبدو

956
00:55:27,217 --> 00:55:29,029
لدي بعض الأخبار لكم أيها الرفاق

957
00:55:29,030 --> 00:55:32,320
(كنت أتحدث منذ قليل مع العجوز (بوتر
وسيضمن لكم دفعات نقدية في المصرف

958
00:55:32,320 --> 00:55:33,942
المصرف سيفتح ثانيةً بعد أسبوع

959
00:55:33,943 --> 00:55:35,857
لكن يا (جورج) مالي هنا

960
00:55:35,859 --> 00:55:37,652
هل ضمن هذا المكان؟

961
00:55:37,653 --> 00:55:39,439
كلا (تشارلي)، لم أسأله حتى

962
00:55:39,440 --> 00:55:42,115
لا نحتاج لـ(بوتر) هنا -
سآخذ مالي الآن -

963
00:55:42,823 --> 00:55:47,330
... لا .. لكن
أنت تخطىء في فهم هذا الموقف

964
00:55:47,331 --> 00:55:49,176
كالعادة النقود هناك في الخزنة

965
00:55:49,176 --> 00:55:51,242
النقود ليست هنا

966
00:55:51,244 --> 00:55:53,769
...(حسناً، نقودك في بيت (جو
البيت المجاور لك

967
00:55:53,770 --> 00:55:57,740
(وفي بيت (كندي)، بيت السيدة (ماكلين
والمئات من البيوت

968
00:55:57,741 --> 00:55:59,580
أنت تعرهم المال ليبنوا

969
00:55:59,581 --> 00:56:01,311
وسيحاولون رد الدين بقدر ما يستطيعون

970
00:56:01,312 --> 00:56:03,106
الآن ماذا ستفعل؟
ستمنع عنهم؟

971
00:56:03,107 --> 00:56:05,949
لي 242 دولار هنا

972
00:56:05,951 --> 00:56:09,410
ومبلغ 242 دولار لن أتخلى عنه

973
00:56:10,303 --> 00:56:14,190
حسناً (توم)، لا بأس
... وقع هنا

974
00:56:14,192 --> 00:56:16,819
وستحصل على نقودك خلال ستون يوماً -
ستون يوماً؟ -

975
00:56:16,819 --> 00:56:18,990
هكذا كان الإتفاق حين دفعت حصتك

976
00:56:18,991 --> 00:56:21,115
توم) .. (توم)، هل حصلت على نقودك؟) -
كلا -

977
00:56:21,117 --> 00:56:24,927
أنا فعلت، العجوز (بوتر) سيدفع خمسون سنت
لكل دولار من نقودكم

978
00:56:24,927 --> 00:56:27,670
خمسون سنت لكل دولار -
أجل، ونقداً -

979
00:56:27,671 --> 00:56:30,346
ما رأيك؟ -
(توم) -

980
00:56:30,348 --> 00:56:32,060
يجب أن تتمسك بإتفاقك الأصلي

981
00:56:32,060 --> 00:56:34,583
أمهلنا 60 يوماً -
(حسناً (راندل -

982
00:56:34,584 --> 00:56:37,420
هل ستذهب إلى (بوتر)؟ -
النصف أفضل من لا شيء -

983
00:56:37,829 --> 00:56:40,426
!(توم)
!(توم)

984
00:56:40,427 --> 00:56:42,670
راندل) مهلاً .. مهلاً)

985
00:56:42,670 --> 00:56:44,481
أنصتوا .. أنصتوا لكلامي

986
00:56:44,483 --> 00:56:46,872
أتوسل إليكم ألا تفعلوا ذلك

987
00:56:46,873 --> 00:56:48,596
... "إذا وضع (بوتر) قبضته على "التعمير والقروض

988
00:56:48,597 --> 00:56:50,572
لن يبنى بيت آخر محترم بهذه البلدة

989
00:56:50,572 --> 00:56:53,163
لقد وضع قبضته بالفعل على المصرف
وعلى وسائل النقل

990
00:56:53,165 --> 00:56:55,451
إضافةً إلى المتاجر الكبرى
والآن يلاحقنا

991
00:56:55,452 --> 00:56:57,042
والسبب؟
حسناً، السبب بسيط جداً

992
00:56:57,043 --> 00:56:59,584
لأننا نقاطع أعماله
هذا هو السبب

993
00:56:59,585 --> 00:57:01,628
ولأنه يريدكم أن تعيشوا
في مساكنه الفقيرة

994
00:57:01,629 --> 00:57:03,708
وتدفعون الإيجار الذي يقرره

995
00:57:03,709 --> 00:57:06,522
(جو)، كنت تسكن بأحد بيوت (بوتر)
أليس كذلك؟ هل نسيت؟

996
00:57:06,522 --> 00:57:09,354
هل نسيت كم كان إيجار ذلك الكوخ المهدم؟

997
00:57:09,356 --> 00:57:12,358
وأنت يا (إد) أتذكر بالعام الماضي حين
تعثرت أحوالك؟

998
00:57:12,359 --> 00:57:13,676
ولم تتمكن من دفع إيجارك

999
00:57:13,677 --> 00:57:16,779
أنت لم تفقد بيتك، صحيح؟
أتظن أن (بوتر) كان سيسمح لك بذلك؟

1000
00:57:16,780 --> 00:57:19,849
ألا يمكنكم أن تفهموا ما يحدث هنا؟

1001
00:57:19,850 --> 00:57:21,564
ألا يمكنكم أن تروا ما يحدث؟

1002
00:57:21,565 --> 00:57:23,732
بوتر) لا يشتري)
بوتر) يبيع)

1003
00:57:23,734 --> 00:57:26,669
ولماذا؟
لأننا مذعورون وهو لا، هذا هو السبب

1004
00:57:26,669 --> 00:57:27,814
إنه ينتهز فرصة ما

1005
00:57:27,815 --> 00:57:30,443
الآن يمكننا أن نتغلب على
هذا الأمر

1006
00:57:30,444 --> 00:57:33,802
علينا أن نقف بجانب بعضنا البعض
علينا أن نؤمن ببعضنا البعض

1007
00:57:33,803 --> 00:57:37,009
لكن زوجي لم يعمل منذ ما يقرب من العام
وأحتاج مالاً

1008
00:57:37,010 --> 00:57:40,377
كيف سأعيش حتى يفتح المصرف ثانيةً؟ -
لدي فواتير طبية لأدفعها -

1009
00:57:40,379 --> 00:57:43,019
أحتاج نقداً -
لا يمكنني أن أطعم أبنائي بالإيمان -

1010
00:57:43,019 --> 00:57:45,109
كم تحتاجوا؟

1011
00:57:45,110 --> 00:57:48,429
أنصتوا
لدي ألفي دولار

1012
00:57:49,327 --> 00:57:51,905
هاك ألفي دولار
هذا المبلغ سييسر أمورنا حتى يفتح المصرف ثانيةً

1013
00:57:51,905 --> 00:57:52,984
(حسناً، (توم
كم تحتاج؟

1014
00:57:52,985 --> 00:57:54,609
مئتان وإثنان وأربعون دولاراً

1015
00:57:54,611 --> 00:57:57,032
توم)، فقط ما يكفي لتيسير أمورك حتى)
يفتح المصرف ثانيةً

1016
00:57:57,033 --> 00:57:59,754
سآخذ مئتان وإثنان وأربعون دولاراً

1017
00:58:02,164 --> 00:58:03,974
تفضل -
هذا يغلق حسابي -

1018
00:58:03,975 --> 00:58:06,424
،حسابك ما زال مفتوحاً
هذا قرض

1019
00:58:06,425 --> 00:58:08,169
حسناً
إد)؟)

1020
00:58:08,169 --> 00:58:10,511
(لي ثلاثمائة دولار يا (جورج -
... (حسناً .. (إد -

1021
00:58:10,513 --> 00:58:13,548
كم ستحتاج حتى يفتح المصرف؟
كم تحتاج؟

1022
00:58:13,549 --> 00:58:17,803
حسناً، أعتقد عشرون دولار -
عشرون دولار، هكذا يكون الكلام -

1023
00:58:17,804 --> 00:58:19,001
حسناً،  (إد)، لا بأس

1024
00:58:19,002 --> 00:58:20,625
(حسناً، الآن السيدة (تومسون
كم تريدين؟

1025
00:58:20,626 --> 00:58:22,521
(لكنها نقودك يا (جورج -
لا تكترثي لهذا الشأن -

1026
00:58:22,522 --> 00:58:24,928
كم تريدين؟ -
يمكنني أن أكتفي بعشرين دولار، حسناً؟ -

1027
00:58:24,928 --> 00:58:26,937
عشرون دولار -
وسأوقع على الورق -

1028
00:58:26,939 --> 00:58:28,070
ليس عليكِ أن توقعي على أي شيء

1029
00:58:28,071 --> 00:58:29,592
أعرف أنِك ستسددين حين تستطيعين

1030
00:58:29,593 --> 00:58:31,828
حسناً، سيدة (دافيز)؟

1031
00:58:31,829 --> 00:58:35,953
هل لي بسبعة عشر دولار وخسمون سنت؟

1032
00:58:35,954 --> 00:58:39,004
بالطبع، هل معِك خمسون سنت؟

1033
00:58:39,005 --> 00:58:40,450
7 -
(سننجح يا (جورج -

1034
00:58:40,451 --> 00:58:44,282
لن نغلق اليوم -
.. 4 .. 5 .. 6 -

1035
00:58:44,283 --> 00:58:47,566
1 .. 2 .. 3

1036
00:58:47,567 --> 00:58:48,920
نجحنا

1037
00:58:48,922 --> 00:58:51,143
لقد نجحنا، أغلق الباب
لقد نجحنا

1038
00:58:51,143 --> 00:58:53,650
لم نغلق، وتبق معنا دولاران

1039
00:58:53,651 --> 00:58:55,392
دعونا نحتفل بذلك

1040
00:58:55,393 --> 00:58:56,993
(أحضري بعض الكؤوس (تيلي

1041
00:58:56,995 --> 00:58:58,856
يا لنا من أذكياء

1042
00:59:00,510 --> 00:59:02,915
أحضري صينية لهذين الكأسين العظيمين

1043
00:59:02,916 --> 00:59:04,574
،بل سنتركهما للذرية
نخب

1044
00:59:04,576 --> 00:59:07,996
نخب للأب دولار والأم دولار

1045
00:59:07,996 --> 00:59:10,251
... "ولو تريدون البقاء لـ"التعمير والقروض

1046
00:59:10,252 --> 00:59:12,598
فيجب أن نكوّن عائلة في أقرب وقت

1047
00:59:12,600 --> 00:59:13,925
أتمنى ذلك

1048
00:59:15,070 --> 00:59:17,431
دعونا نضعهم في الخزنة
ونرى ما سيحدث

1049
00:59:26,724 --> 00:59:30,233
مهلاً، مهلاً، سيجار للإحتفال بالزواج -
الزواج؟ -

1050
00:59:30,235 --> 00:59:33,823
،يا للهول، إني متزوج
(أين (ماري)؟ (ماري

1051
00:59:33,823 --> 00:59:34,899
ماري) المسكينة)

1052
00:59:34,900 --> 00:59:36,983
،يجب أن ألحق بالقطار
القطار رحل

1053
00:59:36,985 --> 00:59:39,611
ترى (إرني) ما زال ينتظر بسيارة الأجرة خاصته؟

1054
00:59:39,612 --> 00:59:42,068
جورج) مكالمة هاتفية لك)

1055
00:59:42,068 --> 00:59:44,890
أنصتي، هلا إتصلتي بزوجتي؟
على الأرجح أنها ببيت أمها

1056
00:59:44,892 --> 00:59:47,464
السيدة (بايلي) على الهاتف -
... (أنا لا أريد السيدة (بايلي -

1057
00:59:47,465 --> 00:59:50,634
بل أريد زوجتي
السيدة (بايلي) .. يا للهول .. هذه زوجتي

1058
00:59:50,635 --> 00:59:52,659
سأرد من هنا

1059
00:59:52,660 --> 00:59:56,188
ماري)، أهلاً)
أنا آسف يا عزيزتي

1060
00:59:56,189 --> 01:00:00,636
ماذا؟ آتي إلى البيت؟
أي بيت؟

1061
01:00:00,637 --> 01:00:02,842
سيكامور 23"؟"
... حسناً

1062
01:00:02,843 --> 01:00:07,816
بيت من هذا؟
فندق "والدروف"؟

1063
01:00:17,989 --> 01:00:20,818
هذه ملصقات الشركة،
والشركة لن يروقها ذلك

1064
01:00:20,819 --> 01:00:23,015
كيف تود أن تقطع تذكرة
الأسبوع المقبل؟

1065
01:00:23,017 --> 01:00:25,949
أليس بداخلك أي رومانسية؟ -
بلى، لكني يجب أن أتخلص منها -

1066
01:00:25,949 --> 01:00:27,096
"حبوب للكبد"

1067
01:00:27,097 --> 01:00:29,925
من يريد رؤية حبوب للكبد أثناء
قضاء شهر العسل

1068
01:00:29,927 --> 01:00:33,899
،نحن نريد أماكن رومانسية
أماكن جميلة، أماكن (جورج) يحب التواجد فيها

1069
01:00:35,389 --> 01:00:38,498
بيرت)، لقد وصل) -
هيا، علينا أن نرتب الأمور، لقد وصل -

1070
01:00:38,500 --> 01:00:40,424
من؟ -
العريس ايها الأبله -

1071
01:00:40,425 --> 01:00:42,371
،هذا شهر العسل
هيا، أحضر هذا السلّم

1072
01:00:42,371 --> 01:00:43,694
من هم؟
بطات؟

1073
01:00:46,818 --> 01:00:49,249
أحضر هذا السلّم إلى هنا -
حسناً، حسناً -

1074
01:00:49,250 --> 01:00:51,651
أسرع، أسرع، أسرع -
إني أسرع -

1075
01:01:01,084 --> 01:01:03,711
مرحباً، مساء الخير سيدي

1076
01:01:05,882 --> 01:01:07,729
تفضل بالدخول يا سيدي

1077
01:01:09,305 --> 01:01:16,626
أدخل

1078
01:02:29,177 --> 01:02:31,141
(مرحبا في بيتك سيد (بايلي

1079
01:02:36,582 --> 01:02:38,597
... حسناً، سأكون

1080
01:02:43,488 --> 01:02:45,909
... ماري) من أين أتيتي)

1081
01:03:07,727 --> 01:03:08,813
(ماري)

1082
01:03:11,648 --> 01:03:13,402
أتذكر تلك الليلة حين كسرنا زجاج النافذتين
في ذلك البيت القديم؟

1083
01:03:13,404 --> 01:03:18,832
هذا ما تمنيته

1084
01:03:22,861 --> 01:03:32,543
أنتِ رائعة يا عزيزتي

1085
01:03:47,998 --> 01:03:52,196
مارتيني)، هل إستأجرت بيتاً جديداً؟) -
إستأجرت؟ -

1086
01:03:53,413 --> 01:03:55,940
أسمعت ما قاله يا سيد (بايلي)؟ -
ماذا قال؟ -

1087
01:03:55,941 --> 01:03:57,906
هذا البيت ملكي

1088
01:03:57,907 --> 01:04:01,335
أنا (جوسيبي مارتيني)، أمتلك بيتي الخاص

1089
01:04:01,336 --> 01:04:04,748
لن نعيش ثانيةً كالخنازير
(في مساكن (بوتر

1090
01:04:04,749 --> 01:04:06,198
!(هاري)
!(ماري)

1091
01:04:06,199 --> 01:04:07,621
هيا، أعطني الطفل

1092
01:04:08,479 --> 01:04:10,377
هذا أشبه بحلم

1093
01:04:10,377 --> 01:04:11,574
سآخذ الطفل معي إلى السيارة

1094
01:04:11,575 --> 01:04:13,496
(شكراً لك سيد (بايلي

1095
01:04:13,497 --> 01:04:15,530
حسناً، أيها الأطفال، من هنا

1096
01:04:15,532 --> 01:04:16,628
أركبوا هنا

1097
01:04:16,629 --> 01:04:18,561
الآن أجلسي على ذلك المقعد

1098
01:04:20,804 --> 01:04:22,683
أحضري الكلب

1099
01:04:24,738 --> 01:04:26,496
معِك عنزة أيضاً

1100
01:04:27,815 --> 01:04:33,501
حسناً، إلى اللقاء -
إلى اللقاء أيها الجميع -

1101
01:04:36,182 --> 01:04:37,210
هل ركب الجميع؟

1102
01:04:55,971 --> 01:04:58,086
،السيد (مارتيني) وحرمه
مرحباً بكما في بيتكما

1103
01:04:58,877 --> 01:05:01,177
جورج) العجوز)
دائماً يلقي خطاباً

1104
01:05:04,280 --> 01:05:08,276
(سام وينرايت) -
من يبالي؟ -

1105
01:05:08,277 --> 01:05:11,316
الخبز
لعل هذا البيت لا يعرف الجوع

1106
01:05:12,094 --> 01:05:15,590
ملح
لعل الحياة يكون لها نكهة

1107
01:05:15,591 --> 01:05:19,374
ونبيذ
لعل البهجة والسرور يبقيان للأبد

1108
01:05:19,375 --> 01:05:21,308
(تفضلا بقلعة (مارتيني

1109
01:05:23,037 --> 01:05:25,443
(أنظر يا سيد (بوتر
الأمر لا يعنيني

1110
01:05:25,445 --> 01:05:27,308
أنا مجرد محصل الإيجارات خاصتك

1111
01:05:27,308 --> 01:05:31,136
،لكن لن يمكنك إهمال متنزه (بايلي) بعد الآن
أنظر إلى هذا

1112
01:05:32,442 --> 01:05:34,233
عضو الكونجرس (باك) جاء لمقابلتك

1113
01:05:34,234 --> 01:05:37,390
،أخبريه بأن ينتظر
أكمل

1114
01:05:37,390 --> 01:05:40,272
قبل خمسة عشر عاماً، ستة بيوت فقط
كانت هناك

1115
01:05:40,274 --> 01:05:42,599
كانت هناك المقبرة القديمة، والسناجيب، والحيوانات

1116
01:05:42,600 --> 01:05:44,405
كنت أصيد الأرانب هناك بنفسي

1117
01:05:45,812 --> 01:05:47,215
أنظر إليه اليوم

1118
01:05:47,216 --> 01:05:50,217
العشرات من أجمل البيوت الصغيرة التي لم
ترى مثلها من قبل

1119
01:05:50,219 --> 01:05:53,491
تسعون بالمائة من مالكوها
ممن كانوا يدفعون الإيجار لك

1120
01:05:53,491 --> 01:05:56,969
منتزه بوتر" خاصتك يا سيدي العزيز"
أصبح بلا قيمة

1121
01:05:56,971 --> 01:06:00,514
وجميع المقاولون يعملون معه

1122
01:06:00,515 --> 01:06:02,241
حقاً؟

1123
01:06:02,241 --> 01:06:05,122
(حتى ولو يعرفون بأن آل (بايلي
لن يحققوا سنتاً واحداً من الربح

1124
01:06:05,124 --> 01:06:06,407
هل تعرف السبب؟

1125
01:06:06,408 --> 01:06:07,811
لأن جميع آل (بايلي) مغفلون

1126
01:06:07,812 --> 01:06:11,985
كل بيت من هذه البيوت يساوي ضعف
ما تكلفه "التعمير والقروض" لبنائه

1127
01:06:11,986 --> 01:06:14,679
... (لو كنت بمكانك يا سيد (بوتر -
لكنك لست مكاني -

1128
01:06:14,680 --> 01:06:18,050
كما قلت، الأمر لا يعنيني

1129
01:06:21,328 --> 01:06:25,706
لكن قريباً جداً سنجد الشباب يطلبون
من (جورج بايلي) فرصاً للعمل

1130
01:06:28,404 --> 01:06:31,981
عائلة (بايلي) قد ضيقت علي
الخناق بما يكفي

1131
01:06:31,982 --> 01:06:33,244
نعم يا سيدي؟ -
تعالي إلى هنا -

1132
01:06:33,950 --> 01:06:36,258
توقفنا عند البلدة لنلقي نظرة
... على المصنع الجديد، ثم

1133
01:06:36,260 --> 01:06:38,278
"سنقود مباشرةً إلى "فلوريدا

1134
01:06:38,278 --> 01:06:40,811
لما لا تدعو صديقيك لينضما إلينا؟ -
بالطبع -

1135
01:06:40,812 --> 01:06:43,728
لما لا تأتيان معنا؟

1136
01:06:43,730 --> 01:06:46,598
(أخشي أنني لا أستطيع الإبتعاد (سام

1137
01:06:46,598 --> 01:06:48,663
لم تتغير أبداً

1138
01:06:48,664 --> 01:06:53,619
جين)، عرضت على (جورج) العمل معي في)
مصنع البلاستيك الأرضي، وقد رفض ببرودة

1139
01:06:53,620 --> 01:06:56,378
لا تعيد هذا الحوار -
لن أعيده -

1140
01:06:56,379 --> 01:06:58,292
أظن يجدر بنا الذهاب

1141
01:06:58,294 --> 01:06:59,836
(سعدت جداً بمقابلتك (ماري

1142
01:06:59,837 --> 01:07:00,840
سررت بلقاءك -
إلى اللقاء -

1143
01:07:00,841 --> 01:07:02,275
(إلى اللقاء (جورج -
(إلى اللقاء (جورج -

1144
01:07:02,275 --> 01:07:03,295
أراك في الصحف المضحكة -
(إلى اللقاء (سام -

1145
01:07:03,296 --> 01:07:05,639
(إلى اللقاء (ماري -
إلى اللقاء (سام)، تمتع بوقتك -

1146
01:07:05,641 --> 01:07:06,720
شكراً على الزيارة

1147
01:07:06,721 --> 01:07:08,518
"فلوريدا"

1148
01:07:38,914 --> 01:07:39,962
شكراً لك يا سيدي

1149
01:07:40,569 --> 01:07:41,905
(سيجار فاخر يا سيد (بوتر

1150
01:07:41,906 --> 01:07:44,386
أعجبك؟
سأرسل لك صندوقاً

1151
01:07:53,069 --> 01:07:57,259
أعتقد أني سأكتشف
عاجلاً أم آجلاً

1152
01:07:57,259 --> 01:07:59,617
لكن لماذا بالتحديد أردت مقابلتي؟

1153
01:08:01,376 --> 01:08:06,546
جورج)، هذا ما يعجبني كثيراً بك)

1154
01:08:06,546 --> 01:08:10,333
جورج) أنا رجل عجوز)
ومعظم الناس يكرهونني

1155
01:08:10,335 --> 01:08:13,338
ولكني لا أحبهم أيضاً
وذلك يجعل الكفة متعادلة

1156
01:08:13,338 --> 01:08:18,358
أنت تعرف جيداً كما أعرف أنا
... أني أدير عملياً كل المصالح في هذه البلدة

1157
01:08:18,360 --> 01:08:21,298
"إلا "بايلي للتعمير والقروض

1158
01:08:21,298 --> 01:08:26,036
وتعرف أيضاً أني لسنوات عدة
كنت أحاول فرض سيطرتي عليها أو القضاء عليها

1159
01:08:26,038 --> 01:08:28,368
لكني لم أتمكن من ذلك

1160
01:08:28,369 --> 01:08:31,366
أنت منعتني

1161
01:08:31,367 --> 01:08:34,694
(في الواقع أنت هزمتني (جورج

1162
01:08:34,695 --> 01:08:39,766
وكما يعرف جميع أهل البلدة
أن هذا ليس بالأمر الهين

1163
01:08:39,767 --> 01:08:42,992
خذ فترة الكساد على سبيل المثال

1164
01:08:42,993 --> 01:08:46,288
أنا وأنت كنا الوحيدان القادران
على رفع رأسيهما عالياً

1165
01:08:46,288 --> 01:08:50,177
"أنت أنقذت "التعمير والقروض
وأنا أنقذت البقية

1166
01:08:50,179 --> 01:08:52,946
الجميع يقول أنك سرقت البقية

1167
01:08:52,947 --> 01:08:57,230
(الحقود فقط من يقول ذلك يا (جورج
التافه

1168
01:08:57,231 --> 01:09:01,780
الآن، أنا أوضحت موقفي بصراحة شديدة

1169
01:09:01,781 --> 01:09:04,785
الآن، لنرى موقفك

1170
01:09:04,786 --> 01:09:11,725
،شاب، في السابعة والعشرون أو الثامنة والعشرون
متزوج، يجني حوالي .. أربعون دولار في الإسبوع

1171
01:09:11,726 --> 01:09:15,225
خمسة وأربعون -
خمسة وأربعون، خمسة وأربعون -

1172
01:09:15,226 --> 01:09:17,742
... لنقل، بعد مساعدتك لوالدتك

1173
01:09:17,744 --> 01:09:22,380
ودفع فواتيرك، قد تتمكن من توفير
عشرة دولارات، هذا ما لم تصرف بسخاء

1174
01:09:22,380 --> 01:09:26,832
طفل أو طفلين بعد القليل من الوقت
ولن تتمكن حتى من توفير العشرة دولارات

1175
01:09:26,834 --> 01:09:31,155
الآن، لو أن هذا الشاب ذو الثمانية والعشرون
ربيعاً معروف عنه السذاجة

1176
01:09:31,155 --> 01:09:34,163
لما إكترثت للأمر

1177
01:09:34,165 --> 01:09:38,398
لكن (جورج بايلي) ليس معروفاً عنه السذاجة

1178
01:09:38,398 --> 01:09:42,429
إنه شاب ذكي وحكيم وطموح

1179
01:09:42,431 --> 01:09:47,918
"ويكره عمله ويكره "التعمير والقروض
تقريباً بقدر ما أكرهه

1180
01:09:47,918 --> 01:09:52,855
شاب كان يتمنى السفر والرحيل
منذ نعومة أظافره

1181
01:09:52,857 --> 01:09:55,883
شاب .. أذكى رجال البلدة
أليس كذلك؟

1182
01:09:55,883 --> 01:09:59,337
شاب أجبرته الظروف على الإنتظار
ومشاهدة أصدقاءه يسافرون

1183
01:09:59,339 --> 01:10:01,037
لأنه محاصر

1184
01:10:01,038 --> 01:10:08,957
أجل، محاصر لإهدار سنوات حياته
في سبيل الأخرين

1185
01:10:08,957 --> 01:10:12,321
هل تصوري صحيح أم أني ابالغ؟

1186
01:10:14,597 --> 01:10:16,122
ماذا تريد يا سيد (بوتر)؟

1187
01:10:16,123 --> 01:10:19,694
ماذا أريد؟ أريد أن أوظفك -
توظفني؟ -

1188
01:10:19,695 --> 01:10:23,434
أريدك أن تدير شؤوني
وتدير ملكياتي

1189
01:10:23,435 --> 01:10:28,553
جورج)، ستكون البداية)
عشرون ألف دولار في السنة

1190
01:10:32,465 --> 01:10:35,504
... عشرون ألف
عشرون ألف دولار في السنة؟

1191
01:10:35,506 --> 01:10:38,974
لن تمانع الإقامة في أفخر بيوت البلدة

1192
01:10:38,974 --> 01:10:41,606
وتبتاع لزوجتك الكثير من الملابس الأنيقة

1193
01:10:41,607 --> 01:10:46,418
،سفريتا عمل إلى "نيويورك" سنوياً
ربما سفرية إلى أوروبا كل فترة

1194
01:10:46,420 --> 01:10:48,091
،(لن تمانع ذلك يا (جورج
أليس كذلك؟

1195
01:10:48,091 --> 01:10:49,527
أمانع؟

1196
01:10:52,340 --> 01:10:54,566
أنت لا تتحدث إلى شخص آخر هنا
أليس كذلك؟

1197
01:10:54,567 --> 01:10:57,203
أتعرف، هذا أنا، أتتذكرني؟
(جورج بايلي)

1198
01:10:57,203 --> 01:11:02,773
(بلى، (جورج بايلي
الذي رست سفينته للتو

1199
01:11:02,775 --> 01:11:06,122
ترى هل لديه من الحكمة
ما يكفي ليصعد على متنها؟

1200
01:11:14,500 --> 01:11:15,768
يا للهول

1201
01:11:18,812 --> 01:11:21,376
حسناً، وماذا عن "التعمير والقروض"؟

1202
01:11:21,376 --> 01:11:25,017
،اللعنة يا رجل
هل أنت خائف من النجاح؟

1203
01:11:25,019 --> 01:11:30,065
أنا أعرض عليك عقداً لمدة ثلاث سنوات
بقيمة عشرون ألف دولار سنوياً، بدءاً من اليوم

1204
01:11:30,066 --> 01:11:31,922
هل أنت موافق أم لا؟

1205
01:11:33,534 --> 01:11:35,316
... يا سيد (بوتر)، أنا

1206
01:11:35,317 --> 01:11:40,143
أعرف أن علي إنتهاز الفرصة
... لكني

1207
01:11:40,144 --> 01:11:44,102
أتسائل هل يمكنك أن تمهلني يوماً كاملاً
لأفكر في الأمر؟

1208
01:11:44,103 --> 01:11:45,971
بالطبع، بالطبع

1209
01:11:45,973 --> 01:11:48,706
عد إلى بيبتك وناقش الأمر
مع زوجتك

1210
01:11:48,706 --> 01:11:50,318
أود أن أفعل ذلك -
أجل -

1211
01:11:50,319 --> 01:11:52,641
في هذه الاثناء، سأحضّر الأوراق

1212
01:11:52,642 --> 01:11:54,911
حسناً يا سيدي -
حسناً يا (جورج)؟ -

1213
01:11:56,269 --> 01:11:57,795
(حسناً سيد (بوتر

1214
01:12:08,077 --> 01:12:11,008
لا، لا، لا
مهلاً، مهلاً

1215
01:12:11,010 --> 01:12:14,104
لست أحتاج ليوم كامل
لست مضطر أن أتحدث مع أحد

1216
01:12:14,104 --> 01:12:16,242
لقد قررت الآن، والجواب كلا، كلا، كلا

1217
01:12:16,243 --> 01:12:17,834
تباً

1218
01:12:17,836 --> 01:12:20,425
تجلس هنا وتلقي من عندك حبالك

1219
01:12:20,426 --> 01:12:22,614
وتظن أن العالم بأسره يدور حولك وحول أموالك

1220
01:12:22,614 --> 01:12:24,479
(هذا غير صحيح يا سيد (بوتر

1221
01:12:24,481 --> 01:12:27,702
في حقيقة الأمر

1222
01:12:27,703 --> 01:12:30,672
أنت لا شيء إلا عنكبوت صغير وضيع

1223
01:12:30,672 --> 01:12:35,440
وهذا يشملك أنت أيضاً

1224
01:12:39,353 --> 01:12:41,728
ويشملك أنت أيضاً

1225
01:12:48,450 --> 01:12:51,964
"لن تمانع الإقامة في أفخر بيوت البلدة"

1226
01:12:51,965 --> 01:12:54,853
"وتبتاع لزوجتك الكثير من الملابس الأنيقة"

1227
01:12:54,854 --> 01:12:58,351
"سفريتا عمل إلى "نيويورك" سنوياً"

1228
01:12:58,352 --> 01:13:00,916
"ربما سفرية إلى أوروبا كل فترة"

1229
01:13:01,644 --> 01:13:03,526
"أعرف ماذا سأفعل غداً"

1230
01:13:03,528 --> 01:13:06,873
واليوم الذي يليه والسنة القادمة"
"والسنة التي تليها

1231
01:13:06,873 --> 01:13:12,065
سأترك هذه البلدة الصغيرة ورائي"
"وسأشاهد العالم

1232
01:13:12,067 --> 01:13:14,917
،ثم سأبني الأشياء"
"سأبني المطارات

1233
01:13:14,917 --> 01:13:17,871
"سأبني ناطحات السحاب بأرتفاع مائة طابق"

1234
01:13:17,872 --> 01:13:21,326
"سأبني الأميال من الجسور"

1235
01:13:21,328 --> 01:13:23,091
"ماذا تريدين (ماري)؟"

1236
01:13:23,091 --> 01:13:24,980
"ماري)؟ هل تريدين القمر؟)"

1237
01:13:24,981 --> 01:13:27,540
لو تريدينه فقط أنطقي الكلمة وأنا"
"... سأرمي بحبل حوله

1238
01:13:27,542 --> 01:13:29,636
"وأسحبه للأسفل"

1239
01:13:29,637 --> 01:13:32,106
فتيات "بافالو" ألن تخرجن الليلة؟
ألن تخرجن الليلة؟

1240
01:13:32,106 --> 01:13:35,095
ألن تخرجن الليلة؟
ألن تخرجن الليلة؟

1241
01:13:35,097 --> 01:13:38,500
فتيات "بافالو" ألن تخرجن الليلة؟

1242
01:13:38,501 --> 01:13:40,551
... و

1243
01:13:46,678 --> 01:13:48,303
أهلاً -
أهلاً -

1244
01:13:53,852 --> 01:13:55,255
(ماري هاتش)

1245
01:13:57,617 --> 01:14:01,815
لماذا تزوجتي برجل مثلي
دوناً عن الجميع؟

1246
01:14:01,816 --> 01:14:04,356
كي لا أكون عانساً

1247
01:14:04,357 --> 01:14:08,433
(كان بإمكانِك أن تتزوجي بـ(سام وينرايت
أو أي رجل آخر بالبلدة

1248
01:14:08,434 --> 01:14:11,864
لم أرد أن أتزوج بأي رجل آخر بالبلدة

1249
01:14:11,865 --> 01:14:14,292
أريد لطفلي أن يشبهك

1250
01:14:14,293 --> 01:14:16,213
لم تحظي حتى بشهر عسل

1251
01:14:16,214 --> 01:14:19,814
... لقد وعدتِك
ماذا قلتي؟

1252
01:14:19,815 --> 01:14:22,428
طفلي

1253
01:14:22,430 --> 01:14:27,717
.. أنتِ .. أنتِ .. أنتِ
أنتِ حبلى؟

1254
01:14:27,717 --> 01:14:30,431
جورج بايلي) سيصبح أباً)

1255
01:14:30,433 --> 01:14:31,892
يصبح أباً؟

1256
01:14:33,911 --> 01:14:35,708
... ماذا

1257
01:14:35,709 --> 01:14:37,710
... تقصدين أنك

1258
01:14:37,712 --> 01:14:39,933
ما .. ما نوعه؟
ولد أم بنت؟

1259
01:14:43,252 --> 01:14:47,839
(الآن على الأرجح أنك عرفت أن (جورج
"لم يغادر "بيدفورد فالز

1260
01:14:47,841 --> 01:14:48,864
كلا

1261
01:14:48,864 --> 01:14:51,987
ماري أنجبت الطفل، ولد

1262
01:14:51,989 --> 01:14:54,483
ثم أنجبت طفلاً ثانياً، بنت

1263
01:14:54,484 --> 01:14:59,738
يوماً تلو الآخر كانت تعمل على إعادة
بناء بيت (غرانفيل) القديم

1264
01:14:59,739 --> 01:15:03,457
ليلة تلو الأخرى
عاد (جورج) متأخراً من مكتبه

1265
01:15:07,043 --> 01:15:09,299
بوتر) كان يضغط عليه بشدة)

1266
01:15:14,480 --> 01:15:16,225
ثم نشبت حرباً

1267
01:15:16,885 --> 01:15:20,964
أم (بايلي) والسيدة (هاتش) إلتحقتا
بجمعية الصليب الأحمر

1268
01:15:20,965 --> 01:15:25,214
ماري رُزقت بطفلان أخران لكن لا يزال لديها الوقت
لتخدم بمنظمات خدمات الولايات المتحدة

1269
01:15:25,215 --> 01:15:29,208
سام وينرايت) حقق ثروة من)
إنتاج القلنسوات البلاستيكية للطائرات

1270
01:15:29,209 --> 01:15:31,997
أصبح (بوتر) رئيس إدارة التجنيد

1271
01:15:31,998 --> 01:15:40,137
مقبول، مقبول
مقبول

1272
01:15:40,138 --> 01:15:42,958
غاوار) والعم (بيلي) باعا سندات الحرب)

1273
01:15:42,958 --> 01:15:47,531
بيرت) الشرطي أصيب في)
شمال أفريقيا، وحصل على وسام النجم الفضي

1274
01:15:47,533 --> 01:15:51,389
إرني) سائق سيارة الأجرة)
هبط بالمظلة إلى فرنسا

1275
01:15:51,389 --> 01:15:54,821
"مارتي) ساعد في القضاء على جسر "ريماجين)

1276
01:15:54,823 --> 01:15:58,580
هاري) .. (هاري بايلي) .. تفوق على الجميع)

1277
01:15:58,580 --> 01:16:02,354
أحد الطيارين بالبحرية
أسقط خمس عشرة طائرة

1278
01:16:02,356 --> 01:16:06,733
إثنتان منهم كانتا على وشك أن يتحطما
ويتحولا إلى مجرد ناقلة لجثث الجنود

1279
01:16:08,157 --> 01:16:10,872
... (حسناً، لكن (جورج -
جورج)؟) -

1280
01:16:10,874 --> 01:16:16,048
تم إعفاءه، بسبب حالة أذنه
"جورج) قاتل في المعركة من "بيدفورد فالز)

1281
01:16:16,048 --> 01:16:18,185
مهلاً، مهلاً

1282
01:16:18,187 --> 01:16:19,828
أتعرفون أن هناك حرباً جارية؟

1283
01:16:19,829 --> 01:16:22,027
... مراقبة الغارات الجوية

1284
01:16:30,531 --> 01:16:35,030
،قيادة سيارات الصحائف، قيادة سيارات النفايات
... دفع الإطارات المطاطية

1285
01:16:35,031 --> 01:16:40,606
شأنه شأن الجميع، في يوم النصر على التحالف
الأوروبي خشع وصلى

1286
01:16:40,607 --> 01:16:45,369
في يوم النصر على التحالف
الياباني خشع وصلى ثانيةً

1287
01:16:45,370 --> 01:16:47,897
جوزيف)، أريه الآن ماذا حدث اليوم)

1288
01:16:47,898 --> 01:16:49,222
حاضر سدي

1289
01:16:49,223 --> 01:16:54,119
هذا الصباح، اليوم السابق لعيد الميلاد
"حوالي العاشرة صباحاً بتوقيت "بيدفورد فالز

1290
01:16:54,120 --> 01:16:56,686
(مرحباً (إرني
أنظر لهذا

1291
01:16:57,000 --> 01:17:00,937
(الرئيس يكرم (هاري بايلي "
"شاب يربح وسام الكونجرس الشرفي

1292
01:17:01,866 --> 01:17:03,036
ستمطر ثلج ثانيةً

1293
01:17:03,037 --> 01:17:06,335
دعك من هذا
أنظر إلى العنوان الرئيسي

1294
01:17:06,337 --> 01:17:08,830
(أعرف، أعرف يا (جورج
هذ رائع

1295
01:17:08,830 --> 01:17:10,627
(القائد (هاري بايلي

1296
01:17:10,628 --> 01:17:12,303
سيد (غاوار)، إقرأ هذا

1297
01:17:12,305 --> 01:17:14,368
الصفحة الثانية
هذا لك

1298
01:17:14,369 --> 01:17:16,160
هذا لك، وهذا لك

1299
01:17:16,160 --> 01:17:17,827
شكراً -
إلى اللقاء -

1300
01:17:19,461 --> 01:17:21,617
أحرص أن تكتب الإسم بطريقة صحيحة

1301
01:17:21,618 --> 01:17:23,541
مرحباً (بيلي)، كيف حالك؟

1302
01:17:31,696 --> 01:17:34,427
إقرأوا الخبر

1303
01:17:34,427 --> 01:17:36,756
جورج) .. (جورج)، إن (هاري) على الهاتف)
"من "واشنطن

1304
01:17:36,758 --> 01:17:39,742
هاري) ماذا تعرف عن ذلك؟) -
إنه بخير، أليس كذلك؟ -

1305
01:17:39,743 --> 01:17:42,392
بالطبع، إنه بطل

1306
01:17:42,392 --> 01:17:43,894
(هاري)

1307
01:17:43,896 --> 01:17:46,870
مرحباً أيها المقاتل البارع

1308
01:17:46,871 --> 01:17:48,157
تهانينا

1309
01:17:48,158 --> 01:17:49,871
كيف حال أمي؟

1310
01:17:49,871 --> 01:17:51,302
حقاً؟

1311
01:17:51,304 --> 01:17:52,403
... وماذا تعرف

1312
01:17:52,404 --> 01:17:53,984
أمي تناولت الغداء مع زوجة الرئيس

1313
01:17:53,985 --> 01:17:55,263
إنتظر حتى تعرف (مارثا) عن الأمر

1314
01:17:55,264 --> 01:17:57,122
ماذا قدموا للغداء؟ -
ماذا قدموا للغداء؟ -

1315
01:17:57,123 --> 01:18:01,920
هاري)، عليك أن ترى ماذا يطبخون لك البلدة)

1316
01:18:01,921 --> 01:18:02,951
حقاً؟

1317
01:18:02,952 --> 01:18:04,902
القوات البحرية ستعيد أمي بالطائرة
بعد ظهر اليوم

1318
01:18:04,903 --> 01:18:06,664
في الطائرة؟

1319
01:18:06,666 --> 01:18:08,668
ماذا؟
العم (بيلي)؟

1320
01:18:08,668 --> 01:18:10,733
هل وصل العم (بيلي)؟ -
كلا، سيتوقف عند المصرف أولاً -

1321
01:18:10,734 --> 01:18:12,769
(لا، إنه ليس هنا الآن يا (هاري
... لكن أنصت

1322
01:18:12,770 --> 01:18:14,337
(جورج) -
أحبرني عن الأمر -

1323
01:18:14,339 --> 01:18:16,431
جورج) ذلك الرجل جاء ثانيةً)

1324
01:18:16,431 --> 01:18:18,116
أي رجل؟ -
المعاين المصرفي -

1325
01:18:19,581 --> 01:18:21,788
هاري) تكلم مع (يوستاس) لمدة دقيقة، حسناً؟)

1326
01:18:21,790 --> 01:18:23,849
،سأعود في الحال
... حسناً

1327
01:18:23,850 --> 01:18:25,851
(هاري) -
صباح الخير سيدي -

1328
01:18:25,851 --> 01:18:27,170
كارتر) المعاين المصرفي)

1329
01:18:27,171 --> 01:18:29,582
سيد (كارتر)، عيد سعيد -
عيد سعيد -

1330
01:18:29,584 --> 01:18:31,426
جميعناً متحمسون هنا

1331
01:18:31,427 --> 01:18:33,396
إستلم أخي للتو وسام الشرف من الكونجرس

1332
01:18:33,396 --> 01:18:34,528
والسيد الرئيس كرمه

1333
01:18:34,529 --> 01:18:36,360
أعتقد أنهم يفعلون هذه الأمور

1334
01:18:36,361 --> 01:18:38,142
أنا واثق بأنك مضيت عاماً سعيداً

1335
01:18:38,144 --> 01:18:39,429
عاماً سعيداً؟

1336
01:18:39,430 --> 01:18:42,795
(حسناً، بيني وبينك يا سيد (كارتر
نحن مفلسون

1337
01:18:42,795 --> 01:18:46,313
أجل، مضحك جداً

1338
01:18:46,315 --> 01:18:49,160
(حسناً، تفضل بالدخول يا سيد (كارتر

1339
01:18:49,161 --> 01:18:53,706
لم يكن علي أن أسأل حيث هذه المكالمات
الهاتفية الدولية على حساب المستقبل

1340
01:18:53,707 --> 01:18:54,737
جورج) هل أنهي المكالمة؟)

1341
01:18:54,738 --> 01:18:56,935
(لا، إنه يريد التكلم مع العم (بيلي
إنتظري قليلاً

1342
01:18:56,936 --> 01:18:59,806
الآن، إذا تعاونت
سأنتهي معك قبل الليلة

1343
01:18:59,806 --> 01:19:02,642
أريد أن أقضي عيد الميلاد
في "إلميرا" مع عائلتي

1344
01:19:02,644 --> 01:19:04,066
(أنا لا ألومك مطلقاً يا سيد (كارتر

1345
01:19:04,067 --> 01:19:06,301
فقط أدخل هنا وسنناقش كل شيء

1346
01:19:06,302 --> 01:19:10,077
الرابع والعشرون من ديسمبر

1347
01:19:16,626 --> 01:19:18,625
ثمانية ألف

1348
01:19:18,851 --> 01:19:21,572
(عيد سعيد سيد (بوتر

1349
01:19:21,573 --> 01:19:23,744
(صباح الخير سيد (بوتر

1350
01:19:23,746 --> 01:19:25,106
ما الأخبار؟

1351
01:19:25,106 --> 01:19:28,812
حسناً، حسناً، (هاري بايلي) يربح
وسام الكونجرس

1352
01:19:28,813 --> 01:19:30,968
هل معقول أن هذا أحد أفراد آل (بايلي)؟

1353
01:19:30,969 --> 01:19:34,603
(لا يمكنك السيطرة على آل (بايلي
هل يمكنك يا سيد (بوتر)؟

1354
01:19:34,604 --> 01:19:37,270
ما شعور (جورج) الكسول حيال ذلك؟

1355
01:19:37,271 --> 01:19:38,488
غيور جداً، غيور جداً

1356
01:19:38,489 --> 01:19:40,814
فقد ثلاثة أزرار فقط من صدريته

1357
01:19:40,816 --> 01:19:45,015
لا شك أن (جورج) الكسول كان ليربح
إثنان من تلك الأوسمة لو كان ذهب

1358
01:19:45,015 --> 01:19:46,043
أذن ضعيفة

1359
01:19:46,044 --> 01:19:50,262
(أجل، رغم كل شيء يا سيد (بوتر
بعض الناس أمثال (جورج) يجب أن يبقوا بالوطن

1360
01:19:50,264 --> 01:19:54,151
لم يذهب الجميع إلى ألمانيا واليابان

1361
01:20:01,863 --> 01:20:05,242
(صباح الخير سيد (بايلي -
(صباح الخير (هوراس -

1362
01:20:06,565 --> 01:20:09,147
أظن أنك نسيت شيئاً

1363
01:20:09,147 --> 01:20:11,219
أنت نسيت شيئاً -
ماذا؟ -

1364
01:20:11,221 --> 01:20:13,645
حسناً، ألن تسجل الوديعة؟ -
بالطبع، بالطبع -

1365
01:20:13,646 --> 01:20:16,483
حسناً، من المألوف أن تحضر المال معك

1366
01:20:16,483 --> 01:20:20,896
يا للهول

1367
01:20:20,898 --> 01:20:24,138
... أعرف، لقد وضعت

1368
01:20:24,139 --> 01:20:28,024
ماذا عن ذلك الجيب؟

1369
01:20:28,025 --> 01:20:29,232
(بايلي)

1370
01:20:35,924 --> 01:20:38,193
أعدني إلى هناك
أسرع

1371
01:20:40,232 --> 01:20:42,353
هيا، أسرع

1372
01:21:00,249 --> 01:21:01,409
أعدني

1373
01:21:11,539 --> 01:21:14,802
(تصرف كأنك ببيتك يا سيد (كارتر
سأحضر لك تلك الأوراق

1374
01:21:14,804 --> 01:21:16,337
(مرحباً (فاي

1375
01:21:16,338 --> 01:21:18,014
جورج) هل لي أن أتكلم معك لدقيقة؟)

1376
01:21:18,014 --> 01:21:21,072
بالطبع ، تعالي إلى المكتب

1377
01:21:21,074 --> 01:21:23,534
(عم (بيلي)، تكلم مع (هاري
إنه على الهاتف

1378
01:21:24,652 --> 01:21:27,386
أسرع يا عم (بيلي)، إنها مكالمة دولية
"من "واشنطن

1379
01:21:27,386 --> 01:21:28,466
أسرع، (هاري) على الهاتف

1380
01:21:28,468 --> 01:21:29,787
هاري) إبن أخيك، هل تتذكر؟)

1381
01:21:29,788 --> 01:21:32,288
ها هو، أسرع

1382
01:21:32,289 --> 01:21:34,008
(أهلاً، نعم (هاري

1383
01:21:34,009 --> 01:21:36,034
أجل، كل الأمور على ما يرام

1384
01:21:36,913 --> 01:21:39,700
يجب أن أجد الثمانية ألف دولار

1385
01:21:39,701 --> 01:21:41,584
لا بد أنها بمكان ما

1386
01:21:48,119 --> 01:21:49,170
تفضلي

1387
01:21:49,731 --> 01:21:51,449
شخصية

1388
01:21:51,450 --> 01:21:52,690
... لو كان لدي شخصية

1389
01:21:52,691 --> 01:21:56,464
لا بد أن لديكِ شخصية لتتركي بلدتك
وتبدأي من جديد

1390
01:21:56,465 --> 01:21:57,852
... (لا يا (جورج

1391
01:21:57,853 --> 01:22:00,750
تفضلي، الآن أنتِ مفلسة، صحيح؟ -
... أعرف، لكن -

1392
01:22:00,751 --> 01:22:03,598
ماذا ستفعلي؟
ستبيعي ملابسك؟

1393
01:22:05,056 --> 01:22:06,446
أتريدي السير إلى "نيويورك"؟

1394
01:22:06,447 --> 01:22:08,157
أتعرفين، إنهم يقدمون وجبات الطعام
هناك

1395
01:22:08,159 --> 01:22:09,778
"تماماً كما يفعلوا في "بيدفورد فالز

1396
01:22:09,778 --> 01:22:11,772
بالطبع -
إنه قرض -

1397
01:22:11,773 --> 01:22:14,402
هذا عملي
التعمير والقروض

1398
01:22:14,403 --> 01:22:16,441
كما أنِك ستحصلين على عمل

1399
01:22:16,443 --> 01:22:17,522
حظ موفق

1400
01:22:17,522 --> 01:22:19,829
(أنا سعيدة بمعرفتك يا (جورج بايلي

1401
01:22:25,093 --> 01:22:26,156
"بلغي سلامي إلى "نيويورك

1402
01:22:26,156 --> 01:22:27,579
بالطبع سأفعل

1403
01:22:27,580 --> 01:22:29,332
ولا تقطعي أخبارك عنا

1404
01:22:33,866 --> 01:22:37,011
(عيد سعيد (فيوليت -
(عيد سعيد (جورج -

1405
01:22:37,739 --> 01:22:39,475
(سيد (بايلي -
سيد (كارتر)؟ -

1406
01:22:39,477 --> 01:22:40,927
أنا آسف، سألحق بك حالاًَ

1407
01:22:40,928 --> 01:22:43,515
هل عمي (بيلي) بالداخل؟ -
أجل، إنه بالمكتب -

1408
01:22:43,515 --> 01:22:45,916
... عمي
ماذا يجري؟

1409
01:22:45,918 --> 01:22:48,669
... المعاين المصرفي هنا وأنا

1410
01:22:48,670 --> 01:22:50,040
هل جاء؟ -
أجل

1411
01:22:50,041 --> 01:22:51,876
... ويريد حساب مستحقات الدفع

1412
01:22:51,876 --> 01:22:54,702
ماذا دهاك؟ -
تعال إلى هنا -

1413
01:23:15,582 --> 01:23:16,694
(يوستاس) -
نعم؟ -

1414
01:23:16,695 --> 01:23:17,890
تعال لدقيقة

1415
01:23:19,627 --> 01:23:22,021
(ألم تر أي نقود مع عمي (بيلي
ليلة أمس؟

1416
01:23:22,022 --> 01:23:24,615
كانت بمكتبه قبل أن نغلق

1417
01:23:25,634 --> 01:23:27,158
مهلاً، هل إشتريت أي شيء؟

1418
01:23:27,158 --> 01:23:29,645
لا شيء، لا حتى عود اللثة -
حسناً، حسناً -

1419
01:23:29,646 --> 01:23:31,969
الآن، سنتبع كل الخطوات التي خطوتها
منذ تركت البيت

1420
01:23:31,970 --> 01:23:33,401
حسناً، من هذا الطريق

1421
01:23:43,485 --> 01:23:45,384
وهل وضعت الظرف في جيبك؟

1422
01:23:45,384 --> 01:23:48,311
أجل .. ربما .. ربما

1423
01:23:48,313 --> 01:23:49,953
ربما .. ربما"؟"
لا أريد أية إحتمالات

1424
01:23:49,954 --> 01:23:51,700
يجب أن نجد تلك النقود

1425
01:23:51,701 --> 01:23:55,226
... لن أفيدك بشيء يا (جورج) .. أنا -
عمي (بيلي) هل تعرف ماذا سيحدث لو لم نجدها؟ -

1426
01:23:56,375 --> 01:23:59,649
أنصت لي، هل لديك أي مخبأ سري؟

1427
01:23:59,650 --> 01:24:01,649
أي مكان قد تكون خبأت النقود فيه ببيتك؟

1428
01:24:02,883 --> 01:24:05,576
... لا أتذكر أي شيء، لا البيت ولا غرفه

1429
01:24:06,597 --> 01:24:09,911
أنصت .. أنصت
فكر .. فكر

1430
01:24:09,911 --> 01:24:13,956
(لم أعد أستطيع التفكير (جورج
لم أعد أستطيع التفكير، إنه يؤلمني

1431
01:24:13,958 --> 01:24:16,983
أين ذلك المال، أيها الأحمق
السخيف العجوز؟

1432
01:24:16,984 --> 01:24:18,169
أين ذلك المال؟

1433
01:24:18,169 --> 01:24:19,897
هل تعرف ما معنى ذلك؟

1434
01:24:19,899 --> 01:24:23,052
تعني إفلاساً وفضيحة وسجن

1435
01:24:24,036 --> 01:24:25,339
هذا ما تعنيه

1436
01:24:25,340 --> 01:24:26,592
أحدنا سيذهب إلى السجن

1437
01:24:26,593 --> 01:24:28,560
ولن يكون أنا

1438
01:24:51,536 --> 01:24:52,597
مرحباً عزيزي

1439
01:24:52,598 --> 01:24:54,378
مرحباً أبي -
مرحباً أبي -

1440
01:24:54,378 --> 01:24:56,550
ما رأيك؟
... سوف نضع

1441
01:24:56,551 --> 01:24:58,473
يرحمكم الله

1442
01:24:59,937 --> 01:25:00,937
هل أحضرت الزينة؟

1443
01:25:00,938 --> 01:25:03,902
نعم يا أبي، هل أحضرت زينة الكريسماس؟ -
أي زينة؟ -

1444
01:25:03,902 --> 01:25:06,472
زينة الكريسماس للنافذة

1445
01:25:06,474 --> 01:25:08,063
لا، تركتها بالمكتب

1446
01:25:08,064 --> 01:25:10,151
هل تمطر ثلجاً؟ -
أجل، بدأت للتو -

1447
01:25:10,151 --> 01:25:13,725
أين معطفك وقبعتك؟ -
تركتهما بالمكتب -

1448
01:25:13,727 --> 01:25:16,622
ما الأمر؟ -
لا شيء، كل الأمور على ما يرام -

1449
01:25:24,862 --> 01:25:26,880
هيا (بيتي)، أنت فتاة كبيرة

1450
01:25:26,881 --> 01:25:28,119
يمكنك أن تعلق النجم

1451
01:25:28,119 --> 01:25:30,128
إلى الأعلى

1452
01:25:30,130 --> 01:25:31,890
أحسنت

1453
01:25:31,891 --> 01:25:33,126
حسناً

1454
01:25:33,127 --> 01:25:34,837
إملأ هذه البقعة المكشوفة هناك

1455
01:25:34,838 --> 01:25:36,091
أحسنت

1456
01:25:38,133 --> 01:25:40,120
أليس رائعاً ما فعله (هاري)؟

1457
01:25:40,121 --> 01:25:41,494
(نحن مشاهير (جورج

1458
01:25:41,495 --> 01:25:45,524
لا بد أني تلقيت خمسون إتصالاً
بشأن الإستعراض والمأدبة

1459
01:25:45,525 --> 01:25:47,819
... أمك متحمسة للغاية، لقد

1460
01:26:08,492 --> 01:26:10,715
هل من الضروري أن تواصل هذا العزف؟

1461
01:26:10,715 --> 01:26:13,468
يجب أن أتدرب من أجل حفلة الليلة يا أبي

1462
01:26:13,469 --> 01:26:16,714
أمي قالت أننا نستطيع الإحتفال حتى منتصف الليل
ونغني ترانيم الميلاد

1463
01:26:16,716 --> 01:26:18,039
أيمكنك أن تغني يا أبي؟

1464
01:26:18,664 --> 01:26:20,506
يجدر بك أن تسرع وتحلق

1465
01:26:20,506 --> 01:26:22,097
العائلات ستصل قريباً

1466
01:26:22,098 --> 01:26:25,570
العائلات؟
لا أريد أية عائلات عنا

1467
01:26:27,525 --> 01:26:30,965
تعال معي إلى المطبخ
بينما أنهي العشاء

1468
01:26:30,965 --> 01:26:34,232
أعذرني
أعذرني

1469
01:26:34,234 --> 01:26:35,436
هل مررت بيوم عصيب؟

1470
01:26:35,437 --> 01:26:39,495
(أجل، يوم لا ينسى في تاريخ عائلة (بايلي

1471
01:26:39,496 --> 01:26:42,291
(أبي، جارنا (براون
إشترى سيارة جديدة، عليك أن تراها

1472
01:26:42,292 --> 01:26:44,738
وما الخطب في سيارتنا؟
أليست جيدة بما يكفي؟

1473
01:26:44,739 --> 01:26:46,093
بلى يا أبي

1474
01:26:46,093 --> 01:26:48,590
أعذرني
أعذرني

1475
01:26:48,592 --> 01:26:49,930
أعذرك علام؟

1476
01:26:49,931 --> 01:26:51,262
لقد تجشأت

1477
01:26:52,296 --> 01:26:53,566
حسناً يا عزيزي، لقد عذرناك

1478
01:26:53,566 --> 01:26:55,991
الآن إذهب للأعلى لترى
ماذا تفعل (زوزو) الصغيرة

1479
01:26:57,009 --> 01:26:58,875
زوزو)، وما خطب (زوزو)؟)

1480
01:26:58,876 --> 01:27:00,919
أصابها البرد ونامت

1481
01:27:00,920 --> 01:27:02,649
تعرضت للبرد وهي عائدة من المدرسة

1482
01:27:02,650 --> 01:27:04,223
أعطوها زهرة كجائزة

1483
01:27:04,224 --> 01:27:06,559
ولم ترد تطبيقها
لذلك لم ترتب معطفها

1484
01:27:06,560 --> 01:27:08,753
ما هو، إلتهاب في الحلق أم ماذا؟ -
مجرد برد -

1485
01:27:08,754 --> 01:27:09,851
الطبيب يقول لا خطورة -
الطبيب؟ -

1486
01:27:09,852 --> 01:27:11,950
أكان الطبيب هنا؟ -
أجل، إستدعيته في الحال -

1487
01:27:11,951 --> 01:27:13,695
يقول أن لا شي يدعو للقلق -
هل قيست درجة حرارتها؟ -

1488
01:27:13,696 --> 01:27:16,028
كم كانت؟ -
لا شيء يذكر، 99.6  -

1489
01:27:16,029 --> 01:27:18,321
ستتعافى -
رباه، إنه هذا البيت القديم -

1490
01:27:18,323 --> 01:27:20,701
لست أعرف كيف لم نصب جميعاً
بالتهاب رئوي

1491
01:27:20,701 --> 01:27:25,424
هذه الحظيرة القديمة المعرضة للتيارات الهوائية
كأننا نعيش في ثلاجة

1492
01:27:25,425 --> 01:27:30,161
لماذا علينا أن نعيش هنا في المقام الأول
وأن نبقى داخل هذه البلدة التافهة السخيفة؟

1493
01:27:31,194 --> 01:27:32,312
جورج) ما المشكلة؟)

1494
01:27:32,313 --> 01:27:33,535
المشكلة؟
كل شيء مشكلة

1495
01:27:33,537 --> 01:27:34,910
أتسمين هذه عائلة سعيدة؟

1496
01:27:34,911 --> 01:27:37,217
لما علينا أن ننجنب كل هؤلاء الأطفال؟

1497
01:27:37,217 --> 01:27:38,631
أبي كيف تتهجأ "فرانكنشتاين"؟

1498
01:27:38,632 --> 01:27:40,874
لست أدري
إسألي أمِك

1499
01:27:40,875 --> 01:27:42,907
أين تذهب؟ -
(سأصعد لرؤية (زوزو -

1500
01:27:42,909 --> 01:27:45,043
لقد أخبرني أن أكتب مسرحية من أجل غداً

1501
01:27:56,007 --> 01:27:59,977
ف ر ا ن ك ن

1502
01:27:59,979 --> 01:28:01,440
أهلاً أبي

1503
01:28:02,559 --> 01:28:06,137
ماذا حدث لكِ؟ -
ربحت زهرة -

1504
01:28:06,138 --> 01:28:07,902
مهلاً، أين تخالين نفسك ذاهبة؟

1505
01:28:07,903 --> 01:28:09,564
أريد أن أسقي زهرتي

1506
01:28:09,565 --> 01:28:12,097
حسناً، حسناً، أعطي أبيكِ الزهرة

1507
01:28:12,098 --> 01:28:14,762
أنا سأسقيها
إنتظري هنا

1508
01:28:16,255 --> 01:28:21,339
أنظر يا أبي، ألصقها -
حسناً، لا بأس -

1509
01:28:25,118 --> 01:28:27,222
الآن سألصقها

1510
01:28:30,795 --> 01:28:36,216
ها هي، تماماً كأنها جديدة
حسناً، إسقي الزهرة

1511
01:28:36,218 --> 01:28:38,585
الآن، هلا تفعلين شيئاً من أجلي؟ -
ما هو؟ -

1512
01:28:38,585 --> 01:28:40,638
هلا حاولتي الحصول على قسط من النوم؟

1513
01:28:40,639 --> 01:28:43,698
لست نعسانة
أريد النظر إلى زهرتي

1514
01:28:43,700 --> 01:28:46,245
أعرف، أعرف
لكن عليك أن تخلدي للنوم

1515
01:28:46,245 --> 01:28:50,701
ثم يمكنك أن تحلمي بها
وتحلمي بحديقة كاملة

1516
01:28:50,702 --> 01:28:52,878
حقاً؟

1517
01:29:00,339 --> 01:29:03,479
الهاتف -
سأرد أنا -

1518
01:29:05,688 --> 01:29:07,615
أهلاً

1519
01:29:07,617 --> 01:29:09,936
(أجل، معك السيدة (بايلي

1520
01:29:09,937 --> 01:29:13,095
(أشكرك يا سيدة (ويلش
أنا واثقة أنها ستكون بخير

1521
01:29:13,095 --> 01:29:15,841
قال الطبيب بأنها ستكون قادرة على القيام
من السرير حين وقت عشاء عيد الميلاد

1522
01:29:15,843 --> 01:29:17,514
أهذه معلمّة (زوزو)؟ -
أجل -

1523
01:29:17,515 --> 01:29:18,950
دعيني أتكلم معها

1524
01:29:18,951 --> 01:29:21,907
أهلاً، أهلاً، سيدة (ويلش)؟

1525
01:29:21,907 --> 01:29:24,404
(أنا (جورج بايلي
(أنا والد (زوزو

1526
01:29:24,406 --> 01:29:26,050
أي نوع من المعلمين أنتِ؟

1527
01:29:26,051 --> 01:29:28,460
ماذا تقصدين بإرسالها البيت
وهي نصف عارية؟

1528
01:29:28,461 --> 01:29:30,615
هل تدركين أنها قد تتعرض لإلتهاب رئوي
بسببك؟

1529
01:29:30,616 --> 01:29:32,124
(جورج) -
... هل هذا مقابل -

1530
01:29:32,125 --> 01:29:35,140
ما ندفعه من ضرائب
لنحصل على معلمين أمثالِك؟

1531
01:29:35,141 --> 01:29:38,669
أناس أغبياء سخيفون مهملون يرسلون أطفالنا
البيت بدون أي ملابس تكسيهم؟

1532
01:29:38,670 --> 01:29:40,654
ربما أطفالي ليسوا أكثر
الأطفال أناقةً

1533
01:29:40,655 --> 01:29:42,452
وربما ليس لديهم أي ملابس أنيقة

1534
01:29:42,453 --> 01:29:44,592
هذا سخيف

1535
01:29:44,593 --> 01:29:48,081
(مرحباً سيدة (ويلش
أريد أن أعتذر

1536
01:29:48,082 --> 01:29:50,884
... أهلاً ... أهلاً

1537
01:29:51,916 --> 01:29:54,487
لقد أغلقت الخط -
أنا سأعاقبها -

1538
01:29:54,489 --> 01:29:56,484
من تظن نفسك؟

1539
01:29:56,484 --> 01:29:57,668
ما هذا؟

1540
01:29:57,669 --> 01:29:59,466
من المتحدث؟

1541
01:29:59,467 --> 01:30:01,470
السيد (ويلش)؟

1542
01:30:01,472 --> 01:30:02,943
(حسناً، لا بأس يا سيد (ويلش

1543
01:30:02,944 --> 01:30:05,126
أعطني الفرصة لأخبرك برأيي الحقيقي
بشأن زوجتك

1544
01:30:05,126 --> 01:30:08,117
(جورج) -
هلا تدعيني أتعامل مع هذا الأمر؟ -

1545
01:30:08,118 --> 01:30:09,660
أهلاً

1546
01:30:09,662 --> 01:30:14,024
ماذا؟
حقاً؟

1547
01:30:14,024 --> 01:30:17,057
(حسناً يا سيد (ويلش
... وقتما تجد نفسك رجلاً بما يكفي

1548
01:30:17,059 --> 01:30:20,757
... أهلاً

1549
01:30:22,307 --> 01:30:23,745
أبي، كيف تتهجأ "الحمد لله"؟

1550
01:30:23,746 --> 01:30:25,683
كيف لي أن أعرف؟
ماذا تظنينني؟ قاموساً؟

1551
01:30:25,685 --> 01:30:27,245
تومي) توقف عن ذلك، توقف)

1552
01:30:27,246 --> 01:30:30,438
جيني) ألم تتعلمي هذا اللحن السخيف بعد؟)
لقد عزفتيها مراراً وتكراراً

1553
01:30:30,438 --> 01:30:32,183
توقفي، توقفي

1554
01:31:00,013 --> 01:31:01,876
(أنا آسف (ماري

1555
01:31:04,837 --> 01:31:06,433
جيني) أنا آسف)

1556
01:31:07,587 --> 01:31:09,723
... لم أقصد

1557
01:31:10,331 --> 01:31:12,351
واصلي التدريب

1558
01:31:17,167 --> 01:31:21,028
بيتا) أعتذر لكِ أيضاَ)

1559
01:31:21,030 --> 01:31:22,502
أنا آسف

1560
01:31:23,689 --> 01:31:25,213
ماذا كنتِ تريدين؟

1561
01:31:25,214 --> 01:31:26,551
لا شيء يا أبي

1562
01:31:33,463 --> 01:31:35,228
ما خطبكم جميعاً؟

1563
01:31:35,230 --> 01:31:36,856
جيني) واصلي)
أخبرتِك بأن تتدربي

1564
01:31:36,857 --> 01:31:39,991
الآن، هيا، أعزفي -
أبي -

1565
01:31:44,741 --> 01:31:46,305
جورج) لماذا تعذب الأطفال؟)

1566
01:31:46,306 --> 01:31:47,592
... لما لا

1567
01:31:48,965 --> 01:31:50,130
(ماري)

1568
01:32:04,369 --> 01:32:06,117
بيدفورد 247" من فضلك"

1569
01:32:06,119 --> 01:32:08,278
هل أبي في ورطة؟ -
(أجل (بيتا -

1570
01:32:08,279 --> 01:32:11,515
هل أصلي من أجله؟ -
أجل (جيني)، صلي بخشوع -

1571
01:32:11,516 --> 01:32:14,514
وأنا أيضاً؟ -
(وأنت أيضاً (تومي -

1572
01:32:14,515 --> 01:32:17,092
أهلأً، العم (بيلي)؟

1573
01:32:17,093 --> 01:32:19,600
(أنا في ورطة يا سيد (بوتر

1574
01:32:19,601 --> 01:32:21,876
أحتاج للمساعدة

1575
01:32:21,877 --> 01:32:24,746
بسبب حادث ما تعرضت شركتي
لعجز في حساباتها

1576
01:32:24,747 --> 01:32:26,766
المعاين المصرفي جاء اليوم

1577
01:32:26,767 --> 01:32:28,972
يجب أن أحصل على 8000 دولار حالاً

1578
01:32:28,974 --> 01:32:31,571
إذاً، هذا ما يريد الصحافيون أن يتكلموا
معك بشأنه؟

1579
01:32:31,571 --> 01:32:32,923
الصحافيون؟ -
أجل -

1580
01:32:32,924 --> 01:32:36,647
لقد أتصلوا بي
"من "التعمير والقروض

1581
01:32:36,649 --> 01:32:40,263
هناك رجل من المباحث أيضاً

1582
01:32:40,263 --> 01:32:41,463
إنه يبحث عنك

1583
01:32:41,464 --> 01:32:43,433
(أرجوك ساعدني يا سيد (بوتر

1584
01:32:43,434 --> 01:32:45,127
ساعدني أرجوك

1585
01:32:45,129 --> 01:32:47,029
ألا تعرف ماذا قد يحصل لعائلتي؟

1586
01:32:47,030 --> 01:32:49,966
سأدفع بأي طريقة
سأدفع فوائد على القرض

1587
01:32:49,966 --> 01:32:51,705
"لو ما زلت تريد "التعمير القروض
... يمكنني

1588
01:32:51,706 --> 01:32:55,352
جورج) هل من الممكن أن يكون هناك)
خطأ في الأوراق؟

1589
01:32:55,354 --> 01:32:56,740
لا يا سيدي، لا أخطاء في الأوراق

1590
01:32:56,740 --> 01:32:58,263
كل ما هنالك أني أضعت 8000 دولار

1591
01:32:58,264 --> 01:32:59,976
لا أجدها في أي مكان

1592
01:32:59,978 --> 01:33:03,207
أضعت 8000 دولار؟

1593
01:33:03,208 --> 01:33:04,313
أجل يا سيدي

1594
01:33:07,136 --> 01:33:08,879
هل بلغت الشرطة؟

1595
01:33:08,881 --> 01:33:10,692
،كلا يا سيدي
لم أرد أن ينتشر الخبر

1596
01:33:10,693 --> 01:33:12,518
هاري) سيعود غداً)

1597
01:33:12,519 --> 01:33:14,895
سيصدقون هذه الكذبة

1598
01:33:14,895 --> 01:33:17,271
ماذا كنت تفعل (جورج)؟

1599
01:33:17,273 --> 01:33:18,969
هل بددت أموال الشركة؟

1600
01:33:18,970 --> 01:33:20,203
كلا يا سيدي، لم أفعل

1601
01:33:20,204 --> 01:33:22,225
ما الأمر إذاً، إمرأة؟

1602
01:33:22,225 --> 01:33:26,322
تعرف أنه يقال في جميع أنحاء البلدة
(أنك كنت تعطي المال لـ(فيوليت بيك

1603
01:33:26,324 --> 01:33:28,664
ماذا؟ -
هذا الأمر لا يفرق معي -

1604
01:33:28,665 --> 01:33:29,924
لكن لماذا أتيت إلي؟

1605
01:33:29,925 --> 01:33:32,692
(لماذا لم تذهب إلى (سام وينرايت
لتطلب منه المال؟

1606
01:33:32,693 --> 01:33:34,272
لا يمكنني الوصول إليه
إنه في أوروبا

1607
01:33:34,273 --> 01:33:35,882
ماذا عن جميع أصدقاءك الآخرين؟

1608
01:33:35,883 --> 01:33:37,681
ليس لديهم هذا القدر من المال
(يا سيد (بوتر

1609
01:33:37,682 --> 01:33:40,134
تعرف ذلك، أنت الوحيد في البلدة
الذي يستطيع مساعدتي

1610
01:33:40,135 --> 01:33:42,013
لقد فهمت

1611
01:33:42,014 --> 01:33:45,601
فجأة أصبحت شخصاً هاماً

1612
01:33:45,602 --> 01:33:48,510
أي نوع من الضمان سأحصل عليه (جورج)؟

1613
01:33:48,511 --> 01:33:51,802
هل لديك اية اسهم؟ -
لا يا سيدي -

1614
01:33:51,803 --> 01:33:54,671
أصول؟ عقارات؟
تأمين من أي نوع؟

1615
01:33:55,195 --> 01:33:59,495
،لدي التأمين على الحياة
بوليصة بـ 15 ألف دولار

1616
01:33:59,495 --> 01:34:01,769
ما مقدار مستحقاتك فيها؟

1617
01:34:01,771 --> 01:34:05,578
خمسمائة دولار -
!خمسمائة دولار -

1618
01:34:05,578 --> 01:34:09,855
وتطلب مني أن أعيرك ثمانية آلاف؟

1619
01:34:09,857 --> 01:34:11,004
أنظر إلى حالك

1620
01:34:11,005 --> 01:34:13,231
لطالما كنت مغروراً

1621
01:34:13,232 --> 01:34:16,832
كنت تعتزم أن تخرج وتغزو العالم

1622
01:34:16,832 --> 01:34:22,380
ذات مرة نعتني بالرجل العجوز المحبط

1623
01:34:22,382 --> 01:34:26,291
وماذا أنت إلا شاب محبط؟

1624
01:34:26,292 --> 01:34:31,700
موظف صغير بائس يزحف إلى هنا على
يديه وركبيته متوسلاً لطلب المساعدة

1625
01:34:31,700 --> 01:34:33,798
بلا أية سندات مالية، ولا أسهم، ولا أصولات

1626
01:34:33,800 --> 01:34:40,500
لا شيء إلا خمسمائة دولار تعيسة
من بوليصة تأمين

1627
01:34:40,500 --> 01:34:43,387
قيمتك وأنت ميتاً أكثر منها وأنت حياً

1628
01:34:43,389 --> 01:34:46,567
لما لا تذهب إلى حثالة القوم الذين تحبهم كثيراً؟

1629
01:34:46,568 --> 01:34:49,496
وتطلب منهم أن يعطوك ثمانية آلاف دولار؟

1630
01:34:49,497 --> 01:34:50,714
أتعرف السبب؟

1631
01:34:50,715 --> 01:34:53,450
لأنهم سيزجوا بك في السجن

1632
01:34:53,451 --> 01:34:56,783
لكني سأخبرك بما سأفعله من أجلك
(يا (جورج

1633
01:34:56,785 --> 01:35:00,082
بما أن المعاين المصرفي ما زال هنا

1634
01:35:00,082 --> 01:35:02,680
"بصفتي صاحب أسهم في "التعمير والقروض

1635
01:35:02,681 --> 01:35:06,080
سأطالب بالقبض عليك

1636
01:35:06,081 --> 01:35:10,740
إختلاس أموال، نصب، وسرقة

1637
01:35:11,621 --> 01:35:14,134
حسناً (جورج)، أمضِ، هيا

1638
01:35:14,136 --> 01:35:17,263
لا يمكنك الإختباء في بلدة صغيرة كهذه

1639
01:35:17,263 --> 01:35:19,707
بيل)؟)
(معك (بوتر

1640
01:35:32,525 --> 01:35:35,461
جو) عيد سعيد)

1641
01:35:35,463 --> 01:35:37,109
أنا سعيد بقدومك -
شكراً لك -

1642
01:35:37,110 --> 01:35:39,895
ماذا عن البعض من هذه السباغيتي الشهية؟ -
لدينا كل شيء -

1643
01:35:51,676 --> 01:35:53,309
يا إلهي

1644
01:35:56,337 --> 01:35:57,586
يا إلهي

1645
01:36:02,422 --> 01:36:04,320
يا إلهي في السماء

1646
01:36:07,501 --> 01:36:11,601
لست أصلي كثيراً
... لكن أنت بالأعلي

1647
01:36:11,602 --> 01:36:17,301
ويمكنك أن تسعمني
أهدني الصراط

1648
01:36:17,302 --> 01:36:21,446
أنا على الحافة

1649
01:36:21,447 --> 01:36:24,163
أهدني الصراط يا إلهي

1650
01:36:28,650 --> 01:36:30,022
هل أنت بخير (جورج)؟

1651
01:36:30,024 --> 01:36:31,898
أتريد أن يقلّك أحد إلى البيت؟

1652
01:36:34,713 --> 01:36:37,113
لماذا تشرب كثيراً يا صديقي؟

1653
01:36:37,114 --> 01:36:40,982
(من فضلك عد بيتك يا سيد (بايلي
هذه عشية عيد الميلاد

1654
01:36:40,983 --> 01:36:44,210
بايلي)؟)
من (بايلي)؟

1655
01:36:44,211 --> 01:36:46,435
(هذا السيد (جورج بايلي

1656
01:36:50,507 --> 01:36:53,337
ولو تكلمت مع زوجتي مرة أخرى بهذه الطريقة
سأكون اقسى من ذلك

1657
01:36:53,339 --> 01:36:54,841
لقد بكت لمدة ساعة

1658
01:36:54,842 --> 01:36:57,311
أليس كافياً أنها تكرس نفسها
... لتعليم أطفالك الأغبياء

1659
01:36:57,312 --> 01:36:59,257
القراءة والكتابة
وأنت تصيح في وجهها

1660
01:36:59,257 --> 01:37:00,496
(أخرج من هنا سيد (ويلش

1661
01:37:00,498 --> 01:37:02,016
إنتظر، سأدفع حسابي

1662
01:37:02,017 --> 01:37:03,968
لا مشكلة بشأن المال
إخرج من هنا في الحال

1663
01:37:03,969 --> 01:37:07,086
حسناً -
لقد ضربت أعز أصدقائي، أخرج من هنا

1664
01:37:12,361 --> 01:37:14,119
هل أنت بخير (جورج)؟

1665
01:37:14,120 --> 01:37:15,288
من كان هذا؟

1666
01:37:15,288 --> 01:37:17,488
لقد ذهب، لا تقلق

1667
01:37:17,490 --> 01:37:20,116
(إسمه (ويلش
لن يأتي إلى حانتي ثانيةً

1668
01:37:20,117 --> 01:37:23,412
(ويلش)
!هكذا يستجاب دعاءي

1669
01:37:23,413 --> 01:37:25,444
هذه أخر مرة يأتي فيها إلى هنا
مفهوم يا (نيك)؟

1670
01:37:25,445 --> 01:37:26,652
أجل، مفهوم

1671
01:37:26,653 --> 01:37:30,322
أين بوليصة تأميني؟
ها هي

1672
01:37:30,323 --> 01:37:32,177
(أرجوك، لا تذهب من هذا الطريق يا سيد (بايلي -
أنا على ما يرام -

1673
01:37:32,179 --> 01:37:34,320
لا، لا، لست على ما يرام
إجلس وإستريح

1674
01:37:34,320 --> 01:37:37,251
أنا على ما يرام -
أرجوك، لا تذهب، أرجوك -

1675
01:37:55,830 --> 01:37:57,135
ماذا تظنك فاعلاً؟

1676
01:38:00,230 --> 01:38:01,687
أنظر ماذا فعلت

1677
01:38:01,688 --> 01:38:04,002
والد جدي زرع هذه الشجرة

1678
01:38:04,933 --> 01:38:07,003
إنتظر، إنتظر

1679
01:38:07,678 --> 01:38:09,468
عد إلى هنا أيها الأحمق الثمل

1680
01:38:09,469 --> 01:38:11,299
أخرج هذه السيارة من هنا

1681
01:38:19,398 --> 01:38:21,606
ماذا دهاك؟
أنظر إلى خطاك

1682
01:39:09,827 --> 01:39:11,284
النجدة

1683
01:39:12,541 --> 01:39:17,108
النجدة .. النجدة .. النجدة

1684
01:39:18,841 --> 01:39:21,432
النجدة .. النجدة

1685
01:39:23,163 --> 01:39:25,414
النجدة

1686
01:39:27,673 --> 01:39:32,042
النجدة .. النجدة .. النجدة

1687
01:39:34,217 --> 01:39:35,580
النجدة

1688
01:39:36,700 --> 01:39:40,814
النجدة .. النجدة .. النجدة

1689
01:39:57,168 --> 01:39:59,459
لم يكن لدي الوقت
لأحصل على ملابس تحتية لائقة

1690
01:39:59,460 --> 01:40:01,919
أعطتني زوجتي هذا في عيد ميلادي الأخير

1691
01:40:02,968 --> 01:40:04,809
توفيت وأنا مرتديه

1692
01:40:08,279 --> 01:40:10,987
يجب أن أجفف "توم سوير" ايضاً

1693
01:40:14,390 --> 01:40:17,184
:عليك أن تقرأ كتابه الجديد
"مارك تواين أصبح كاتباً"

1694
01:40:18,415 --> 01:40:20,379
كيف سقطت؟

1695
01:40:20,380 --> 01:40:23,915
لم أسقط
(بل قفزت لأتقذ (جورج

1696
01:40:23,917 --> 01:40:27,005
ماذا؟
لتنقذني؟

1697
01:40:27,005 --> 01:40:30,191
حسناً، وقد فلحت، أليس كذلك؟
لم تنفذ فعلتك، أليس كذلك؟

1698
01:40:30,192 --> 01:40:32,408
أنفذ ماذا؟ -
الإنتحار -

1699
01:40:32,410 --> 01:40:35,594
حسناً، الإنتحار هنا ضد القانون

1700
01:40:35,594 --> 01:40:38,463
وضد القانون من حيث أتيت أيضاً

1701
01:40:38,465 --> 01:40:40,552
من أين أتيت؟

1702
01:40:40,662 --> 01:40:42,008
الجنة

1703
01:40:46,018 --> 01:40:49,041
كان علي التصرف بسرعة
لذلك قفزت

1704
01:40:49,042 --> 01:40:51,558
كنت أعرف أني لو غرقت
ستحاول إتقاذي

1705
01:40:51,558 --> 01:40:54,709
وكما ترى، أنت فعلت
وهكذا كيف أنقذتك

1706
01:40:54,711 --> 01:40:56,882
مضحك جداً

1707
01:40:56,883 --> 01:40:58,952
(شفتك تنزف يا (جورج

1708
01:40:58,953 --> 01:41:03,241
تلقيت لكمة قاسية في فكي
إستجابة لدعاءي

1709
01:41:03,242 --> 01:41:07,119
(لا، لا، لا (جورج
أنا الإستجابة لدعاءك

1710
01:41:07,120 --> 01:41:09,153
لهذا أُرسلت للأسفل هنا

1711
01:41:10,016 --> 01:41:11,495
كيف تعرف إسمي؟

1712
01:41:11,496 --> 01:41:15,082
أعرف كل شيء عنك
كنت أشاهدك وأنت تكبر منذ كنت صبي صغير

1713
01:41:15,083 --> 01:41:17,955
هل أنت قارئ أفكار أو ما شابه؟ -
كلا -

1714
01:41:17,956 --> 01:41:22,559
من أنت إذاً؟ -
"كلارنس أودبادي) "م ص ث) -

1715
01:41:22,560 --> 01:41:27,269
"أودبادي) ... "م ص ث)
وما هو الـ "م ص ث"؟

1716
01:41:27,270 --> 01:41:28,811
ملاك من الصف الثاني

1717
01:41:39,468 --> 01:41:41,164
إبتهج يا صديقي الطيب

1718
01:41:45,352 --> 01:41:46,824
يا أخي

1719
01:41:51,566 --> 01:41:53,750
ترى ماذا وضع (مارتيني) في ذلك الشراب؟

1720
01:41:56,285 --> 01:41:58,663
... ماذا .. ماذا

1721
01:41:58,664 --> 01:42:01,109
ماذا قلت قبل دقيقة؟

1722
01:42:01,109 --> 01:42:02,787
لماذا أردت إنقاذي؟

1723
01:42:02,788 --> 01:42:06,921
هذا سبب إرسالي للاسفل
أنا ملاكك الحارس

1724
01:42:06,923 --> 01:42:09,061
يا لها من مفاجأة

1725
01:42:09,061 --> 01:42:12,173
أمر سخيف منك أن تفكر في الإنتحار
من أجل المال

1726
01:42:12,175 --> 01:42:14,923
ثمانية ألف دولار -
أجل، شيء من هذا القبيل -

1727
01:42:14,924 --> 01:42:16,637
الآن، كيف تعرف ذلك؟

1728
01:42:16,638 --> 01:42:18,467
أخبرتك، أنا ملاكك الحارس

1729
01:42:18,467 --> 01:42:20,297
أعرف كل شيء عنك

1730
01:42:21,638 --> 01:42:24,866
فعلاً تبدو كملاكاً

1731
01:42:24,867 --> 01:42:26,715
أنت ملاك ساقط، أليس كذلك؟

1732
01:42:26,715 --> 01:42:27,882
ماذا حل بجناحيك؟

1733
01:42:27,884 --> 01:42:31,527
لم أحصل علي جناحيّ بعد
لذلك أنا ملاك من الدرجة الثانية

1734
01:42:36,296 --> 01:42:39,727
أظنني لا أحب أن يراني الجميع بصحبة
ملاك بدون جناحين

1735
01:42:39,728 --> 01:42:43,509
يجب أن أحصل عليهما، وأنت ستساعدني
أليس كذلك؟

1736
01:42:43,510 --> 01:42:48,337
بالطبع، بالطبع، كيف؟ -
بسماحك لي بمساعدتك -

1737
01:42:50,017 --> 01:42:51,087
ثمة طريقة واحدة لتساعدني

1738
01:42:51,089 --> 01:42:53,142
ليس من الممكن أن يكن بحوزتك
ثمانية آلاف دولار

1739
01:42:53,142 --> 01:42:55,749
لا، لا، لا نستخدم
النقود في الجنة

1740
01:42:55,750 --> 01:42:59,032
صحيح، لقد نسيت

1741
01:42:59,034 --> 01:43:00,968
وجودك هنا مفيد للغاية

1742
01:43:00,968 --> 01:43:03,738
بلى، بلى

1743
01:43:03,739 --> 01:43:06,337
إكتشفت ذلك مؤخراً

1744
01:43:06,339 --> 01:43:08,462
قيمتي وأناً ميتاً أكثر منها وأنا حياً

1745
01:43:08,463 --> 01:43:12,698
أنظر، عليك ألا تتكلم بهذا النحو
لن أحصل على جناحيّ بهذه الطريقة

1746
01:43:12,698 --> 01:43:15,227
أنت لا تعرف كل ما ححقته

1747
01:43:15,229 --> 01:43:16,431
... لو لم يكن من أجلك

1748
01:43:16,432 --> 01:43:19,330
أجل، لو لم يكن من أجلي
فسيكون من أجل الجميع

1749
01:43:19,330 --> 01:43:21,397
زوجتي وأطفالي وأصدقائي

1750
01:43:21,399 --> 01:43:24,711
أنظر يا صديقي الصغير
إذهب وإبحث عن شخص آخر من فضلك

1751
01:43:24,712 --> 01:43:27,497
لا، أنت لست تفهم
هذه وظيفتي

1752
01:43:27,497 --> 01:43:29,310
أسكت

1753
01:43:33,499 --> 01:43:36,575
هذا لن يكون سهلاً

1754
01:43:40,951 --> 01:43:45,847
إذاً ما زلت تعتقد بأن إنتحارك
سيجعل الجميع أسعد حالاً، صحيح؟

1755
01:43:47,291 --> 01:43:49,716
لست أعرف، أعتقد أنك محق

1756
01:43:51,414 --> 01:43:54,439
أعتقد أنه من الأفضل
لو أني لم أولد على الإطلاق

1757
01:43:54,440 --> 01:43:57,882
ماذا قلت؟ -
قلت أتمنى لو أنني لم أولد على الأطلاق -

1758
01:43:57,883 --> 01:44:00,791
لا يجب أن تقول شيء كهذا

1759
01:44:00,793 --> 01:44:02,113
... أنت

1760
01:44:02,113 --> 01:44:04,285
مهلاً، مهلاً

1761
01:44:04,286 --> 01:44:06,447
يا لها من فكرة

1762
01:44:06,448 --> 01:44:11,195
ما رأيك؟
أجل، هذا سيفي بالغرض

1763
01:44:11,196 --> 01:44:12,315
حسناً

1764
01:44:15,311 --> 01:44:17,074
لقد تحققت أمنيتك

1765
01:44:17,076 --> 01:44:18,796
أنت لم تولد

1766
01:44:23,895 --> 01:44:26,268
لا ضرورة لكل هذه الضجة

1767
01:44:28,050 --> 01:44:29,467
ماذا قلت؟

1768
01:44:29,468 --> 01:44:32,033
أنت لم تولد
لا وجود لك

1769
01:44:32,035 --> 01:44:33,339
ليس هناك ما يهمك في هذا العالم

1770
01:44:33,340 --> 01:44:36,860
،لا قلق، لا إلتزامات
لا ثمانية ألف دولار لتسعى إليها

1771
01:44:36,860 --> 01:44:38,692
لا (بوتر) أو شرطة يبحثوا عنك

1772
01:44:38,693 --> 01:44:41,538
قل شيء آخي في هذه الأذن -
بالطبع يمكنك أن تسمع بها -

1773
01:44:42,283 --> 01:44:44,611
هذا شيء غريب

1774
01:44:44,611 --> 01:44:47,081
لم أسمع شيئاً بهذه الأذن
منذ أن كنت صغيراً

1775
01:44:47,083 --> 01:44:49,339
لا بد أن هذا بسبب قفزي
في ذلك الماء البارد

1776
01:44:49,340 --> 01:44:51,577
(شفتك توقفت عن النزيف ايضاً (جورج

1777
01:44:56,915 --> 01:44:58,439
ماذا تعرف عن ذلك؟

1778
01:44:59,593 --> 01:45:00,656
ماذا حدث؟

1779
01:45:01,944 --> 01:45:04,334
توقف المطر بالخارج، أليس كذلك؟

1780
01:45:04,336 --> 01:45:06,950
ماذا .. ماذا يحدث هنا؟

1781
01:45:06,951 --> 01:45:08,748
أحتاج إلى شراب قوي

1782
01:45:08,749 --> 01:45:10,802
ماذا عنك أيها الملاك؟
هل تحتاج لشراب؟

1783
01:45:12,841 --> 01:45:14,876
... هيا، حالما تجف ملابسنا

1784
01:45:14,877 --> 01:45:17,110
لقد جفوا

1785
01:45:17,111 --> 01:45:18,739
كيف تعرف ذلك؟

1786
01:45:18,740 --> 01:45:20,045
لقد جفت أسرع مما ظننت

1787
01:45:20,046 --> 01:45:23,463
الآن، هيا، إرتدي ملابسك
... وسنمشي إلى سيارتي

1788
01:45:23,464 --> 01:45:26,572
متأسف، أنا سأمشي وأنت ستطير

1789
01:45:26,574 --> 01:45:28,353
لا أستطيع أن أطير
لم أحصل على جناحيّ بعد

1790
01:45:28,353 --> 01:45:30,184
أجل، لم تحصل على جناحيك
هذا صحيح

1791
01:45:36,792 --> 01:45:38,063
ما الأمر؟

1792
01:45:38,064 --> 01:45:40,934
هنا حيث تركت سيارتي
وليست هنا

1793
01:45:40,935 --> 01:45:42,188
ليس لديك سيارة

1794
01:45:42,190 --> 01:45:45,964
لدي سيارة وقد تركتها هنا
أعتقد أن أحداً نقلها

1795
01:45:45,964 --> 01:45:48,673
مساء الخير -
مهلاً .. مهلاً -

1796
01:45:48,674 --> 01:45:50,363
أين سيارتي؟

1797
01:45:50,365 --> 01:45:52,340
معذرةً -
سيارتي، سيارتي -

1798
01:45:52,341 --> 01:45:54,821
أنا صاحب السيارة التي إصطدمت
بشجرتك

1799
01:45:54,821 --> 01:45:56,865
أي شجرة؟
ماذا تقصد بأي شجرة؟

1800
01:45:56,867 --> 01:45:59,124
هذه الشجرة، إصطدمت بها

1801
01:45:59,125 --> 01:46:02,965
تسببت في إصابة بالغة في جانبها

1802
01:46:06,660 --> 01:46:09,020
لا بد أنك تقصد شجرة أخرى

1803
01:46:09,021 --> 01:46:10,257
لقد أقلقتني

1804
01:46:10,258 --> 01:46:12,499
"هذه أحد أقدم الأشجار ببلدة "بوترسفيل

1805
01:46:12,500 --> 01:46:15,372
بوترسفيل"؟"
"أنت تقصد "بيدفورد فالز

1806
01:46:15,373 --> 01:46:17,240
"أقصد "بوترسفيل

1807
01:46:17,241 --> 01:46:19,192
أتظنني لا أعرف أين أسكن؟

1808
01:46:19,192 --> 01:46:20,483
ما خطبك؟

1809
01:46:27,123 --> 01:46:30,436
لست أعرف من المجنون من بيننا
أنا أم هو

1810
01:46:30,437 --> 01:46:31,644
أم أنت

1811
01:46:32,421 --> 01:46:33,883
ليس أنا

1812
01:46:33,884 --> 01:46:37,500
(حسناً، ربما أكون تركت السيارة عند حانة (مارتيني
(تعال معي (غابرييل

1813
01:46:37,501 --> 01:46:39,737
(كلارينس) -
(كلارينس) .. (كلارينس) -

1814
01:46:45,802 --> 01:46:46,837
لقد وصلنا، أدخل الآن

1815
01:46:46,838 --> 01:46:49,967
مارتيني) هو صديقي)

1816
01:46:49,968 --> 01:46:51,901
أجلس هنا، أجلس

1817
01:46:58,955 --> 01:47:01,583
(مرحباً (نيك
أين (مارتيني)؟

1818
01:47:01,584 --> 01:47:03,475
أتريد شراب المارتيني؟ -
(لا، لا، (مارتيني -

1819
01:47:03,475 --> 01:47:05,810
رئيسك، أين هو؟ -
أنصت، أنا الرئيس -

1820
01:47:05,811 --> 01:47:07,114
أتريد شراباً أم لا؟

1821
01:47:07,116 --> 01:47:09,478
حسناً، أريد شراب "باربون" مزدوج
بسرعة

1822
01:47:09,479 --> 01:47:10,664
حسناً

1823
01:47:13,880 --> 01:47:15,456
ماذا تريد؟

1824
01:47:15,458 --> 01:47:17,051
كنت أفكر

1825
01:47:17,052 --> 01:47:20,760
... مضى وقت طويل منذ

1826
01:47:20,760 --> 01:47:24,296
أنظر يا سيدي، أنا واقف هنا في إنتظار
أن تتخذ قرارك

1827
01:47:24,298 --> 01:47:25,943
هذا رجل طيب

1828
01:47:25,944 --> 01:47:32,651
كنت أفكر في شراب الروم

1829
01:47:32,652 --> 01:47:35,145
الجو ليس بهذه الدرجة من البرودة
ليس بهذه البرودة

1830
01:47:35,146 --> 01:47:36,412
مهلاً، مهلاً

1831
01:47:36,413 --> 01:47:38,331
عرفت

1832
01:47:38,332 --> 01:47:41,951
نبيذ مخفف ومخلوط ببعض القرفة

1833
01:47:41,952 --> 01:47:43,903
هيا يا رجل

1834
01:47:43,904 --> 01:47:48,872
أنصت يا سيدي، نحن نقدم المشروبات القوية
للرجال الذين يريدون أن يثملوا سريعاً

1835
01:47:48,873 --> 01:47:53,701
ولسنا نحتاج لأي أشخاص يضفون المرح هنا
مفهوم؟

1836
01:47:53,703 --> 01:47:56,387
أم علي أن ألكمك بيسراي كي تقتنع؟

1837
01:47:56,387 --> 01:47:57,530
عم يتحدث؟

1838
01:47:57,531 --> 01:48:03,026
نيك) .. (نيك) أعطه نفس شرابي)
لا بأس بذلك

1839
01:48:03,027 --> 01:48:04,224
حسناً

1840
01:48:05,633 --> 01:48:07,076
ماذا دهاه؟

1841
01:48:07,077 --> 01:48:09,230
لم أرى (نيك) بهذه العصبية من قبل

1842
01:48:09,232 --> 01:48:12,650
سترى الكثير من الأشياء الغريبة
من الآن فصاعداً

1843
01:48:12,650 --> 01:48:14,092
أجل

1844
01:48:15,399 --> 01:48:20,829
أنت تقلقني يا صديقي الصغير

1845
01:48:20,830 --> 01:48:24,325
هل لديك مكاناً لتنام به؟ -
كلا -

1846
01:48:24,327 --> 01:48:25,972
ليس لديك؟

1847
01:48:25,973 --> 01:48:29,560
ألديك أي مال؟ -
كلا -

1848
01:48:29,560 --> 01:48:31,146
لا عجب أنك قفزت في النهر

1849
01:48:31,147 --> 01:48:34,749
قفزت في النهر كي أنقذك
وأحصل على جناحيّ

1850
01:48:34,751 --> 01:48:36,792
هذا صحيح

1851
01:48:38,797 --> 01:48:40,888
شخص ما فعلها -
فعل ماذا؟ -

1852
01:48:40,890 --> 01:48:45,398
كلما سمعت دقات الجرس
هذا يعني بأن ملاك ما قد حصل على جناحيه

1853
01:48:50,729 --> 01:48:58,065
أنظر، أعتقد أنه من الأفضل ألا تذكر
موضوع حصولك على الجناحين هنا

1854
01:48:58,066 --> 01:49:00,631
لماذا؟
ألا يؤمنون بالملائكة؟

1855
01:49:00,632 --> 01:49:04,225
بلى، إنهم يؤمنون بالملائكة

1856
01:49:04,226 --> 01:49:07,096
إذاً لما يتفاجئون حين يروا أحدهم؟

1857
01:49:09,852 --> 01:49:13,577
... إنه غير ناضج

1858
01:49:13,578 --> 01:49:15,530
كم عمرك يا (كلارينس)؟

1859
01:49:15,531 --> 01:49:20,790
سأبلغ المئتان وثلاثة وتسعون بشهر مايو القادم

1860
01:49:21,450 --> 01:49:22,905
طفح الكيل

1861
01:49:22,906 --> 01:49:26,339
أخرجا من هنا عبر الباب أو النافذة

1862
01:49:26,341 --> 01:49:27,560
ما الأمر يا (نيك)؟

1863
01:49:27,561 --> 01:49:30,535
وهذا شيء آخر
ماذا تقصد بمناداتك لي بـ(نيك)؟

1864
01:49:30,535 --> 01:49:32,078
لأن (نيك) هو إسمك

1865
01:49:32,079 --> 01:49:36,367
وما علاقة هذا الأمر
أنا لا أعرف من أنت؟

1866
01:49:36,369 --> 01:49:38,968
مهلاً، مهلاً، أيها الأحمق
تعال هنا

1867
01:49:42,767 --> 01:49:45,883
ألم أخبرك من قبل
ألا تأتي متسولاً إلى هنا؟

1868
01:49:53,437 --> 01:49:54,832
(سيد (غاوار

1869
01:49:56,019 --> 01:49:57,252
(سيد (غاوار

1870
01:49:58,987 --> 01:50:01,092
... لماذا ... لماذا

1871
01:50:01,093 --> 01:50:03,522
(سيد (غاوار
(أنا (جورج بايلي

1872
01:50:04,845 --> 01:50:09,886
ألا تعرفني؟ -
كلا، كلا -

1873
01:50:09,888 --> 01:50:11,378
أرموه بالخارج
أرموه بالخارج

1874
01:50:11,379 --> 01:50:14,577
... (سيد (غاوار
ما الأمر؟

1875
01:50:14,578 --> 01:50:16,955
(نيك) .. (نيك)
أليس هذا هو السيد (غاوار) الصيدلي؟

1876
01:50:16,956 --> 01:50:19,094
أتعرف أن هذا سبباً آخر يحعلني
لا أحبك

1877
01:50:19,095 --> 01:50:22,632
هذا الأحمق الثمل مضى 20 عاماً
بالسجن لأنه وضع سماً لطفل

1878
01:50:22,633 --> 01:50:25,078
لو كنت تعرفه، فعليك أن تخجل من نفسك

1879
01:50:25,079 --> 01:50:27,779
هلا أوصلت هذان السيدان إلى الباب؟

1880
01:50:27,780 --> 01:50:29,733
بالطبع، من هذا الطريق أيها السيدان

1881
01:50:35,491 --> 01:50:37,386
لا تدخلا، لا تدخلا

1882
01:50:37,388 --> 01:50:38,622
هيا

1883
01:50:39,092 --> 01:50:40,583
أنا أوزّع الأجنحة

1884
01:50:43,083 --> 01:50:44,708
(أرأيت يا (جورج
... لم تكن هناك

1885
01:50:44,710 --> 01:50:47,242
لتمنع السيد (غاوار) من وضع السم
في تلك الكبسولات

1886
01:50:47,242 --> 01:50:48,496
ماذا تقصد بأني لم أكن هناك؟

1887
01:50:48,497 --> 01:50:53,208
... أتذكر جيداً أني
... ماذا

1888
01:50:53,210 --> 01:50:56,031
ماذا يحصل هنا؟

1889
01:50:56,031 --> 01:51:00,730
(هذه حانة (مارتيني

1890
01:51:07,115 --> 01:51:08,906
من أنت؟

1891
01:51:08,908 --> 01:51:11,546
(أخبرتك يا (جورج
أنا ملاكك الحارس

1892
01:51:11,547 --> 01:51:13,234
أعرف أنك أخبرتني بذلك

1893
01:51:19,418 --> 01:51:21,634
وماذا أنت أيضاَ؟
ما أنت؟

1894
01:51:21,634 --> 01:51:23,739
هل أنت منوم مغناطيسي؟ -
كلا، بالطبع لا -

1895
01:51:23,741 --> 01:51:26,610
إذاً لماذا أرى كل هذه
الأمور الغريبة؟

1896
01:51:26,611 --> 01:51:28,801
ألا تفهم يا (جورج)؟

1897
01:51:28,802 --> 01:51:31,077
هذا لأنك لم تولد

1898
01:51:31,078 --> 01:51:32,809
لو لم أولد، من أنا إذاً؟

1899
01:51:32,810 --> 01:51:35,637
أنت لا أحد
ليس معك هوية

1900
01:51:35,638 --> 01:51:38,064
ماذا تقصد بذلك؟
(إسمي (جورج بايلي

1901
01:51:38,065 --> 01:51:40,120
(ليس هناك (جورج بايلي

1902
01:51:41,426 --> 01:51:49,937
،لا أوراق معك، لا بطاقات، لا رخصة قيادة
لا شهادة إعفاء من الجيش، لا بوليصة تأمين

1903
01:51:49,937 --> 01:51:51,738
ليست هناك أيضاً

1904
01:51:53,149 --> 01:51:56,024
ماذا؟ -
(ورقة زهرة (زوزو -

1905
01:52:01,030 --> 01:52:03,867
(أنت تحظى بنعمة عظيمة يا (جورج

1906
01:52:03,869 --> 01:52:07,270
الفرصة لترى كيف سيكون العالم بدونك

1907
01:52:09,784 --> 01:52:12,687
مهلاً قليلاً
مهلاً قليلاً

1908
01:52:14,368 --> 01:52:17,768
هذا نوعاً ما من حلم سخيف

1909
01:52:17,770 --> 01:52:19,686
وداعاً يا سيدي
أنا عائد لبيتي

1910
01:52:19,687 --> 01:52:22,240
بيت؟ أي بيت؟ -
الآن أسكت، كفى -

1911
01:52:23,086 --> 01:52:25,797
أنت ... أنت مجنون
هذا رأيي بك

1912
01:52:25,799 --> 01:52:28,900
أنت ... أنت مجنون
وتقودني للجنون أيضاً

1913
01:52:28,901 --> 01:52:30,308
أنا أرى أمور غريبة هنا

1914
01:52:30,308 --> 01:52:32,346
أنا عائد لبيتي لرؤية زوجتي والعائلة

1915
01:52:32,347 --> 01:52:34,719
هل هذا مفهوم؟
أنا عائد للبيت وحدي

1916
01:52:37,973 --> 01:52:41,456
ما رأيك (جوزيف)؟
شكراً

1917
01:52:42,092 --> 01:52:43,805
لم أتناول الشراب

1918
01:52:46,371 --> 01:52:49,549
"بوترسفيل"

1919
01:53:34,588 --> 01:53:36,418
مهلاً .. مهلاً

1920
01:53:36,420 --> 01:53:38,961
إلام تحول "التعمير والقروض"؟ -
ماذا؟ -

1921
01:53:38,962 --> 01:53:40,657
بايلي للتعمير والقروض" كان هنا"

1922
01:53:40,657 --> 01:53:42,857
لقد إنهارت أعمالهم منذ سنوات

1923
01:53:42,859 --> 01:53:44,638
ذلك الرجل كاذب

1924
01:53:44,639 --> 01:53:46,644
أعرف أن كل شيء ملفق في هذه البلدة

1925
01:53:46,645 --> 01:53:50,764
... أعرف -
(فيوليت) -

1926
01:53:52,003 --> 01:53:54,806
(إنتظر، هذه (فيوليت بيك

1927
01:53:54,807 --> 01:53:56,920
أعرف، أعرف -
إني أعرف هذه الفتاة -

1928
01:53:56,920 --> 01:53:58,494
إذهب من هنا

1929
01:54:00,826 --> 01:54:02,674
... (إرني) .. (إرني)

1930
01:54:04,664 --> 01:54:06,811
إرني) خذني إلى البيت)
أكاد أُصاب بالجنون

1931
01:54:06,812 --> 01:54:08,364
أين تسكن؟ -
اللعنة -

1932
01:54:08,365 --> 01:54:09,802
إرني) لا تبدأ بهذه الأمور)

1933
01:54:09,803 --> 01:54:11,727
أنت تعرف أين أسكن
"23 سيكمور"

1934
01:54:11,728 --> 01:54:14,275
الآن أسرع -
حسناً، "23 سيكمور"؟ -

1935
01:54:14,276 --> 01:54:17,422
أجل، أسرع، (زوزو) مريضة -
حسناً، حسناً -

1936
01:54:18,487 --> 01:54:20,558
هيا (إرني)، أنقذني من الخارج

1937
01:54:20,559 --> 01:54:22,292
لقد شربت خمور رديئة أو ما أشبه

1938
01:54:22,294 --> 01:54:24,752
أريدك أن تنصت لكلامي
... (الآن، أنت (إيرني بيشوب

1939
01:54:24,752 --> 01:54:27,690
وأنت تسكن في "منتزه بايلي" مع زوجتك
وأطفالك، هل هذا صحيح؟

1940
01:54:27,691 --> 01:54:28,773
هل رأيت زوجتي؟

1941
01:54:28,774 --> 01:54:32,264
رأيت زوجتك؟
لقد أتيت إلى بيتك مئات المرات

1942
01:54:32,265 --> 01:54:33,552
أنظر يا صديقي
ماذا تريد؟

1943
01:54:33,553 --> 01:54:37,220
أنا أسكن في كوج بمساكن (بوتر) وزوجتي
... هربت منذ 3 سنوات وأخذت معها الأطفال

1944
01:54:37,222 --> 01:54:39,838
ولم أرك من قبل في حياتي

1945
01:54:39,838 --> 01:54:42,289
حسناً، دعك من الأمر
صلني إلى البيت

1946
01:55:00,407 --> 01:55:02,440
هل هذا هو المكان؟ -
بالطبع هذا هو المكان -

1947
01:55:02,442 --> 01:55:05,207
هذا البيت لم يسكنه أحد
لعشرين عاماً

1948
01:55:11,816 --> 01:55:12,918
ما الأمر (إيرني)؟

1949
01:55:12,919 --> 01:55:15,311
لست أعرف، لكن من الأفضل
أن نراقب هذا الرجل

1950
01:55:15,311 --> 01:55:16,320
إنه مجنون

1951
01:55:34,483 --> 01:55:36,882
!(ماري)
!(ماري)

1952
01:55:39,706 --> 01:55:42,996
(تومي)! (بيت)! (جيني)! (زوزو)
أين أنتم؟

1953
01:55:42,996 --> 01:55:45,764
(ليسوا هنا يا (جورج
ليس لديك أطفال

1954
01:55:45,765 --> 01:55:47,171
أين هم؟
ماذا فعلت بهم؟

1955
01:55:47,173 --> 01:55:49,472
أرفعا أيديكما ببطء

1956
01:55:49,472 --> 01:55:51,056
أخرجا إلى هنا، كلاكما

1957
01:55:51,057 --> 01:55:52,700
بيرت) الحمد لله أنك هنا)

1958
01:55:52,701 --> 01:55:55,394
تراجع -
بيرت) ماذا حدث بهذا البيت؟) -

1959
01:55:55,396 --> 01:55:56,922
أين (ماري)؟
أين أطفالي؟

1960
01:55:56,923 --> 01:55:58,017
(راقبه يا (بيرت

1961
01:55:58,017 --> 01:55:59,336
هيا، هيا -
!(بيرت)! (إرني) -

1962
01:55:59,337 --> 01:56:00,792
ما خطبكما؟

1963
01:56:00,793 --> 01:56:02,540
كنتما هنا في حفل زفافي

1964
01:56:02,541 --> 01:56:05,497
،كلاكما كان واقفاً هناك وراح يغني
ألا تتذكران؟

1965
01:56:05,499 --> 01:56:06,631
يجدر بي الذهاب الآن

1966
01:56:06,631 --> 01:56:08,924
الآن، لماذا لا تطيعنا وسنأخذك
إلى الطبيب؟

1967
01:56:08,925 --> 01:56:10,727
وكل الأمور ستكون على ما يرام -
بيرت) إسمعني) -

1968
01:56:10,729 --> 01:56:12,957
إرني)، هلا تأخذني إلى بيت أمي؟)

1969
01:56:12,958 --> 01:56:14,550
بيرت) أصغِ)
هذا هو الرجل

1970
01:56:14,551 --> 01:56:16,753
يقول بأنه ملاك
وقد حاول تنويمي مغناطيسياً

1971
01:56:16,753 --> 01:56:18,790
... أكره أن أفعل ذلك، لكن

1972
01:56:20,461 --> 01:56:22,229
أهرب (جورج)، إهرب

1973
01:56:22,230 --> 01:56:26,047
النجدة
جوزيف) النجدة)

1974
01:56:26,048 --> 01:56:30,758
أسكت -
(النجدة، (جوزيف)، (جوزيف -

1975
01:56:36,411 --> 01:56:39,347
أين ذهب؟ أين ذهب؟
كان معي الآن

1976
01:56:42,461 --> 01:56:43,558
أحتاج لشراب

1977
01:56:44,474 --> 01:56:46,493
من أي طريق ذهب؟
ساعدني في العثور عليه

1978
01:56:57,067 --> 01:56:58,332
حسناً

1979
01:57:01,547 --> 01:57:02,611
أمي

1980
01:57:04,634 --> 01:57:06,664
أمي؟ -
ماذا تريد؟ -

1981
01:57:07,802 --> 01:57:12,639
(أمي، أنا (جورج
ظننت أنِك ستعرفينني

1982
01:57:12,641 --> 01:57:14,197
من (جورج)؟

1983
01:57:14,198 --> 01:57:15,718
لو كنت تبحث عن غرفة
فليس لدينا أماكن شاغرة

1984
01:57:15,718 --> 01:57:17,873
أمي، أرجوكِ ساعديني

1985
01:57:17,874 --> 01:57:19,147
شيء فظيع يحدث لي

1986
01:57:19,148 --> 01:57:21,937
لست اعرف ماهيته
شيء ما يصيب الجميع

1987
01:57:21,939 --> 01:57:23,570
أرجوكِ دعيني أدخل

1988
01:57:23,571 --> 01:57:26,030
إسمحي لي بالبقاء هنا حتى أتغلب عليه -
تتعلب علام؟ -

1989
01:57:26,030 --> 01:57:29,447
لا أقبل بأي غرباء
إلا إذا كانوا من طرف شخص أعرفه

1990
01:57:29,449 --> 01:57:33,215
حسناً، أنا أعرف جميع من تعرفينهم

1991
01:57:33,215 --> 01:57:35,391
شقيق زوجِك
(العم (بيلي

1992
01:57:35,392 --> 01:57:37,255
هل تعرفه؟ -
بالطبع اعرفه -

1993
01:57:37,257 --> 01:57:39,549
متى آخر مرة رأيته؟ -
اليوم عند بيته -

1994
01:57:39,550 --> 01:57:40,667
هذه كذبة

1995
01:57:40,668 --> 01:57:43,675
إنه في مصح للمجانين منذ
خسر عمله

1996
01:57:43,676 --> 01:57:45,545
ولول طلبت رأيي
فهذا هو مكانك المناسب

1997
01:57:58,481 --> 01:58:00,587
أمر غريب، أليس كذلك؟

1998
01:58:00,589 --> 01:58:04,058
حياة كل إنسان متصلة بالعديد من
الحيوات الأخرى

1999
01:58:04,059 --> 01:58:07,001
وحينما لا يكن موجوداً يترك فجوة كبيرة
أليس كذلك؟

2000
01:58:07,002 --> 01:58:08,185
سمعت أشياء كهذه

2001
01:58:08,186 --> 01:58:09,915
لقد ألقيت علي لعنة أو ما أشبه

2002
01:58:09,916 --> 01:58:12,343
سوف أتخلص منها، سوف أتخص منها

2003
01:58:12,344 --> 01:58:14,415
... أعرف كيف

2004
01:58:14,416 --> 01:58:17,981
آخر رجل تحدثت إليه قبل أن تحدث
(كل هذه الأمور كان (مارتيني

2005
01:58:17,982 --> 01:58:18,981
أتعرف أين يعيش؟

2006
01:58:18,982 --> 01:58:21,184
،بالطبع أعرف أين يعيش
"إنه يعيش في "منتزه بايلي

2007
01:58:25,951 --> 01:58:28,385
هل أنت واثق بأن هذا هو "منتزه بايلي"؟

2008
01:58:28,386 --> 01:58:31,090
لم أعد واثقاً من أي شيء

2009
01:58:31,092 --> 01:58:33,499
كل ما أعرفه أن هذا المكان يجب
"أن يكون هو "منتزه بايلي

2010
01:58:34,805 --> 01:58:36,450
لكن أين البيوت؟

2011
01:58:36,451 --> 01:58:38,140
لم تكن هنا لتبنيهم

2012
01:58:43,078 --> 01:58:44,978
(أخوك (هاري بايلي

2013
01:58:44,979 --> 01:58:48,106
غرق تحت الجليد بعمر التاسعة

2014
01:58:48,108 --> 01:58:50,255
هذا كذب، (هاري بايلي) ذهب إلى الحرب

2015
01:58:50,255 --> 01:58:51,645
وحصل على وسام الشرف من الكونجرس

2016
01:58:51,646 --> 01:58:53,774
أنقذ حياة جميع من كان على
تلك الناقلة

2017
01:58:53,776 --> 01:58:55,932
جميع من كان على تلك الناقلة قد مات

2018
01:58:55,933 --> 01:58:59,814
هاري) لم يكون موجوداً لينقذهم)
(لأنك لم تكن موجوداً لتنقذ (هاري

2019
01:59:04,279 --> 01:59:08,787
" (هاري بايلي) "

2020
01:59:09,244 --> 01:59:11,349
" هاري بايلي) من 1911 إلى 1919) "

2021
01:59:11,350 --> 01:59:15,382
أترى يا (جورج)، كان لديك حياة رائعة

2022
01:59:15,383 --> 01:59:19,702
ألا ترى كم أنت مخطئاً لتتخلى عنها؟

2023
01:59:20,111 --> 01:59:23,000
(كلارينس) -
نعم (جورج)؟ -

2024
01:59:23,001 --> 01:59:26,316
أين (ماري)؟ -
... لا، لا أستطيع -

2025
01:59:26,317 --> 01:59:27,676
لست أعرف كيف تعرف هذه الأمور

2026
01:59:27,677 --> 01:59:28,880
لكن أخبرني أين هي

2027
01:59:28,881 --> 01:59:30,867
لو تعرف أين هي
فأخبرني أين زوجتي

2028
01:59:30,868 --> 01:59:32,137
لا يجب أن أبوح بذلك

2029
01:59:32,138 --> 01:59:34,004
أرجوك (كلارينس)، أخبرني أين هي

2030
01:59:34,005 --> 01:59:36,347
(لن يروقك ذلك (جورج -
أين هي؟ -

2031
01:59:36,348 --> 01:59:38,757
إنها عانس، لم تتزوج قط

2032
01:59:38,758 --> 01:59:40,343
أين (ماري)؟
أين هي

2033
01:59:40,345 --> 01:59:41,350
... إنها -
أين هي؟ -

2034
01:59:41,351 --> 01:59:44,279
إنها على وشك أن تغلق المكتبة

2035
01:59:47,339 --> 01:59:51,727
لا بد أن هناك طريقة أسهل
لأحصل على جناحيّ

2036
01:59:52,728 --> 01:59:55,727
"مكتبة بوترسفيل العامة"

2037
02:00:03,043 --> 02:00:04,174
!(ماري)

2038
02:00:09,729 --> 02:00:10,815
!(ماري)

2039
02:00:13,448 --> 02:00:17,687
... (ماري) .. (ماري) .. (ماري)

2040
02:00:17,687 --> 02:00:18,749
(ماري) أنا (جورج)

2041
02:00:18,750 --> 02:00:20,239
ألا تعرفينني؟
ماذا حل بنا؟

2042
02:00:20,241 --> 02:00:22,228
لست أعرف، دعني أذهب -
ماري) أرجوكِ) -

2043
02:00:22,229 --> 02:00:24,828
لا تفعلي هذا بي
(أرجوكِ ساعديني يا (ماري

2044
02:00:24,829 --> 02:00:26,818
أين أطفالنا؟
(أحتاج إليك يا (ماري

2045
02:00:27,698 --> 02:00:30,609
.. (ساعديني (ماري
(ماري)

2046
02:00:30,610 --> 02:00:31,668
دعوني وشأني

2047
02:00:33,732 --> 02:00:37,413
ماري) لا تهربي) -
أوقفوا هذا الرجل -

2048
02:00:37,415 --> 02:00:39,298
!(توم)
!(إد)

2049
02:00:39,299 --> 02:00:42,097
!(تشارلي)
هذه زوجتي

2050
02:00:44,581 --> 02:00:46,196
(ماري) -
توقف -

2051
02:00:46,197 --> 02:00:48,673
ليطلب أحدكم الشرطة -
أضربه بالزجاجة -

2052
02:00:48,674 --> 02:00:50,681
إنه في حاجة إلى مصح المجانين

2053
02:00:51,085 --> 02:00:53,104
(كلارينس)

2054
02:00:53,867 --> 02:00:55,411
أخرج من هنا

2055
02:00:59,514 --> 02:01:00,902
هذا أنت

2056
02:01:04,219 --> 02:01:05,454
تراجع

2057
02:01:19,582 --> 02:01:20,800
(كلارينس)

2058
02:01:25,824 --> 02:01:28,454
(كلارينس)
(كلارينس)

2059
02:01:29,677 --> 02:01:30,997
(ساعدني (كلارينس

2060
02:01:32,474 --> 02:01:33,608
أعدني

2061
02:01:34,743 --> 02:01:36,953
،أعدني
لا أبالي بما سيحدث لي

2062
02:01:38,021 --> 02:01:40,006
أعدني إلى زوجتي وأطفالي

2063
02:01:40,545 --> 02:01:42,003
ساعدني (كلارينس)، أرجوك

2064
02:01:43,156 --> 02:01:46,534
أرجوك، أريد أن أحيا ثانيةً

2065
02:01:46,536 --> 02:01:48,094
أريد أن أحيا ثانيةً

2066
02:01:49,554 --> 02:01:51,189
أريد أن أحيا ثانيةً

2067
02:01:51,190 --> 02:01:53,803
أرجوك يا إلهي
دعني أحيا ثانيةً

2068
02:02:02,562 --> 02:02:03,626
(جورج)

2069
02:02:05,428 --> 02:02:06,590
(جورج)

2070
02:02:07,629 --> 02:02:09,715
هل أنت بخير؟
ما الأمر؟

2071
02:02:09,716 --> 02:02:12,142
(أخرج من هنا (بيرت
وإلا سأضربك ثانيةً

2072
02:02:12,143 --> 02:02:14,078
لماذا تصرخ بحق السماء (جورج)؟

2073
02:02:14,079 --> 02:02:18,691
... أنت
جورج)؟)

2074
02:02:18,692 --> 02:02:20,098
بيرت) هل تعرفني؟)

2075
02:02:20,099 --> 02:02:22,167
أعرفك؟
هل تمزح؟

2076
02:02:22,168 --> 02:02:24,380
كنت أجوب البلدة بحثاً عنك

2077
02:02:24,382 --> 02:02:27,425
رأيت سيارتك واقفة عند تلك الشجرة
... فظننت أنك

2078
02:02:27,425 --> 02:02:29,801
فمك ينزف، أواثق بأنك بخير؟

2079
02:02:29,802 --> 02:02:30,967
... ماذا

2080
02:02:35,228 --> 02:02:38,623
(فمي ينزف (بيرت
فمي ينزف

2081
02:02:38,624 --> 02:02:41,778
(ورقة زهرة (زوزو
ها هي

2082
02:02:41,780 --> 02:02:44,695
(بيرت)
ما رأيك في ذلك؟

2083
02:02:44,695 --> 02:02:47,166
عيد سعيد

2084
02:02:47,168 --> 02:02:49,002
عيد سعيد

2085
02:02:49,003 --> 02:02:50,067
!(ماري)

2086
02:02:51,015 --> 02:02:52,268
!(ماري)

2087
02:02:54,357 --> 02:02:56,221
أجل

2088
02:02:58,002 --> 02:02:59,680
"أنت الآن في بلدة "بيدفورد فالز

2089
02:02:59,803 --> 02:03:00,901
أجل

2090
02:03:00,902 --> 02:03:03,262
"مرحباً "بيدفورد فالز

2091
02:03:05,797 --> 02:03:09,027
عيد سعيد -
عيد سعيد -

2092
02:03:09,028 --> 02:03:11,070
(عيد سعيد (جورج

2093
02:03:11,071 --> 02:03:14,017
عيد سعيد أيها المسرح

2094
02:03:14,018 --> 02:03:17,487
عيد سعيد أيها المتجر

2095
02:03:17,488 --> 02:03:21,467
عيد سعيد أيها "التعمير والقروض" الرائع

2096
02:03:25,624 --> 02:03:29,075
(عيد سعيد يا سيد (بوتر

2097
02:03:29,075 --> 02:03:31,880
كل عام وأنت بخير .. في السجن

2098
02:03:31,881 --> 02:03:34,133
عد للبيت
إنهم في إنتظارك

2099
02:03:35,670 --> 02:03:36,819
!(ماري)

2100
02:03:37,359 --> 02:03:38,474
!(ماري)

2101
02:03:40,242 --> 02:03:41,476
!(ماري)

2102
02:03:42,306 --> 02:03:45,325
مرحباً سيدي المعاين المصرفي
كيف حالك؟

2103
02:03:45,325 --> 02:03:47,591
سيد (بايلي)، هناك عجز -
أعرف، ثمانية ألف دولار -

2104
02:03:47,592 --> 02:03:48,879
جورج) لدي ورقة صغيرة هنا)

2105
02:03:48,881 --> 02:03:51,030
أراهن بأنها مذكرة للقبض علي
أليس هذا رائعا؟

2106
02:03:51,031 --> 02:03:52,095
أنا ذاهب إلى السجن

2107
02:03:52,096 --> 02:03:53,284
،عيد سعيد
الصحافيون؟

2108
02:03:53,284 --> 02:03:54,606
اين (ماري)؟

2109
02:03:54,607 --> 02:03:57,524
!(ماري)
أنظروا إلى هذا البيت القديم الرائع

2110
02:03:57,526 --> 02:04:02,354
!(ماري)! (ماري)! (ماري)

2111
02:04:02,923 --> 02:04:04,731
هل .. هل رأيتم زوجتي؟

2112
02:04:04,733 --> 02:04:07,604
عيد سعيد يا أبي -
عيد سعيد يا أبي -

2113
02:04:07,605 --> 02:04:10,272
!أطفالي
!(بيتا)

2114
02:04:14,349 --> 02:04:17,387
!أطفالي
!(جيني)! (تومي)

2115
02:04:19,440 --> 02:04:20,726
دعوني أنظر إليكم

2116
02:04:20,728 --> 02:04:22,230
أريد أن آكلكم

2117
02:04:23,196 --> 02:04:25,916
أين أمكم؟ -
(ذهبت لتبحث عنك مع العم (بيلي -

2118
02:04:25,917 --> 02:04:28,269
!أبي -
!(زوزو)! (زوزو) -

2119
02:04:28,270 --> 02:04:30,390
عزيزتي الصغيرة
كيف حالِك؟

2120
02:04:30,391 --> 02:04:34,463
بخير، درجة حراتي مناسبة -
درجة حرارتك مناسبة؟ -

2121
02:04:34,464 --> 02:04:35,868
الحمد لله

2122
02:04:37,105 --> 02:04:38,798
!(جورج)! (جورج) -
!(ماري)! (ماري) -

2123
02:04:38,799 --> 02:04:40,292
جورج) عزيزي)
أين كنت؟

2124
02:04:40,293 --> 02:04:42,687
جورج) عزيزي)
أين كنت؟

2125
02:04:42,688 --> 02:04:47,508
(جورج) .. (جورج) .. (جورج) -
ماري) دعيني أشعر بكِ) -

2126
02:04:47,509 --> 02:04:50,395
دعيني ألمسِك
هل أنت حقيقية؟

2127
02:04:50,396 --> 02:04:53,113
(جورج) .. (جورج)

2128
02:04:53,114 --> 02:04:54,996
ليس لديكِ فكرة عما حدث لي

2129
02:04:54,997 --> 02:04:57,359
ليس لديك فكرة عما حدث لي

2130
02:04:57,360 --> 02:05:00,779
حسناً، هيا (جورج)، إنزل معي
أسرع، إنهم في الطريق

2131
02:05:00,781 --> 02:05:02,458
حسناً -
هيا -

2132
02:05:05,163 --> 02:05:07,011
تعال معي الآن

2133
02:05:07,978 --> 02:05:12,047
الآن، قف بجانب الشجرة
ولا تتحرك، لا تتحرك

2134
02:05:12,047 --> 02:05:14,169
ماذا حدث؟
من سيأتي؟

2135
02:05:14,170 --> 02:05:17,163
إنهم قادمون الآن
جورج) إنها معجزة)

2136
02:05:17,165 --> 02:05:20,386
إنها معجزة -
من قادم؟ -

2137
02:05:20,386 --> 02:05:21,385
من سيأتي يا أبي؟

2138
02:05:21,386 --> 02:05:22,602
من يا أبي؟ -
لست أعرف -

2139
02:05:22,604 --> 02:05:26,105
،أدخل يا عمي (بيلي) أنت والجميع
من هنا

2140
02:05:32,541 --> 02:05:34,707
أليس هذا رائعاً؟

2141
02:05:34,708 --> 02:05:35,851
(ماري) فعلتها يا (جورج)
ماري) فعلتها)

2142
02:05:35,851 --> 02:05:37,743
... أخبرت البعض أنك في ورطة

2143
02:05:37,745 --> 02:05:39,823
فراحوا يجوبون البلدة
ويجمعون المال

2144
02:05:39,824 --> 02:05:42,663
:لم يطرحوا الأسئلة، قالوا فقط
"جورج) في ورطة، إذاً أنا في الخدمة)"

2145
02:05:42,664 --> 02:05:46,163
(ليست هناك ورطة يا (جورج

2146
02:05:46,771 --> 02:05:48,659
(ها أنت يا (جورج
عيد سعيد

2147
02:05:51,307 --> 02:05:55,736
قفوا عند اليمين

2148
02:05:55,737 --> 02:05:58,164
عيد سعيد
بارك الله فيكِ

2149
02:06:01,336 --> 02:06:04,633
(السيد (مارتيني -
عيد سعيد -

2150
02:06:04,633 --> 02:06:07,094
تعال إلى هنا

2151
02:06:07,095 --> 02:06:09,417
بعت صندوقي الموسيقي

2152
02:06:12,528 --> 02:06:13,948
(سيد (غاوار

2153
02:06:16,536 --> 02:06:18,616
قمت بتجميع كل حساباتي الدائنة

2154
02:06:26,471 --> 02:06:29,438
(فيوليت بيك) -
لن أرحل يا (جورج)، غيرت رأيي -

2155
02:06:35,424 --> 02:06:39,424
كنت أتدخر هذا المال من أجل الطلاق
لو حدث وتزوجت

2156
02:06:44,371 --> 02:06:47,839
(تفضل يا (جورج
أيقظت جميع طلاب الجامعة

2157
02:06:47,840 --> 02:06:49,862
وهذا شي لتلعبي به

2158
02:06:51,630 --> 02:06:54,852
(لولاك لما كان هناك سقفاً لبيتي يا (جورج

2159
02:06:54,852 --> 02:06:56,272
دقيقة واحدة
دقيقة واحدة

2160
02:06:56,274 --> 02:06:58,450
الهدوء من فضلكم
الهدوء

2161
02:06:58,451 --> 02:07:01,538
"وصل هذا للتو، إنه من "لندن

2162
02:07:01,539 --> 02:07:04,345
السيد (غاوار) أرسل برقية بأنك تحتاج للمال

2163
02:07:04,346 --> 02:07:08,718
أمر مكتبي بأن نعطيك
خسمة وعشرون ألف دولار

2164
02:07:08,719 --> 02:07:11,742
عيد سعيد عليكم
(سام وينرايت)

2165
02:07:21,995 --> 02:07:24,666
سيد (مارتيني)، ما رأيك ببعض النبيذ؟

2166
02:08:03,722 --> 02:08:07,932
(هاري بايلي)

2167
02:08:10,878 --> 02:08:13,201
جورج) أخي العزيز)

2168
02:08:13,202 --> 02:08:16,973
(هاري) .. (هاري) -
يبدو أني وصلت متأخراً -

2169
02:08:16,974 --> 02:08:19,591
أحضرته من المطار بأسرع ما بالإمكان

2170
02:08:19,592 --> 02:08:21,542
الأحمق طار كل الطريق في هذه العاصفة

2171
02:08:21,543 --> 02:08:23,341
هاري)، ماذا عن مأدبتك في "نيويورك"؟)

2172
02:08:23,342 --> 02:08:25,702
غادرت في منتصفها حالما وصلتني
(برقية (ماري

2173
02:08:25,703 --> 02:08:28,131
،(فكرة جيدة يا (إرني
نخب

2174
02:08:28,132 --> 02:08:29,743
(لأخي الأكبر (جورج

2175
02:08:29,744 --> 02:08:31,525
أغنى رجل بالبلدة

2176
02:08:48,372 --> 02:08:55,022
،عزيزي (جورج) .. تذكر أنه لا يعرف الفشل من لديه أصدقاء"
"شكراً على الجناحين

2177
02:08:55,023 --> 02:08:56,038
ما هذا؟

2178
02:08:57,617 --> 02:09:00,914
هذه هدية الكريسماس من صديق
عزيز لي

2179
02:09:02,149 --> 02:09:03,175
أنظر أبي

2180
02:09:03,175 --> 02:09:09,507
المعلّمين يقولون بأن كلما يدق الجرس
فإن ملاكاً يحصل على جناحيه

2181
02:09:09,509 --> 02:09:12,526
هذا صحيح، هذا صحيح

2182
02:09:14,532 --> 02:09:16,414
(أحسنت يا (كلارينس

2183
02:09:46,199 --> 02:09:51,253
الـنـــهـــايـــة

2184
02:09:55,199 --> 02:10:05,254
تــــرجــــمــــة: أشرف عبد الجليل
Brad Pitt II

badr1234 : تعديل التوقيت

2185
02:10:05,686 --> 02:10:16,254
kingoffilms@hotmail.com
kingoffilms@yahoo.com

2186
02:10:16,686 --> 02:10:37,254
For More Subtitles
www.dvd4arab.com

