﻿1
00:00:14,184 --> 00:00:28,221
Brad Pitt II
لـلــتـــرجــمــات
:يـــــــــــــــقـــــــــــــــدم

2
00:00:28,581 --> 00:00:33,281
" البعض يفضلونها ساخنة "

3
00:03:11,633 --> 00:03:16,792
شيكاغو، 1929

4
00:04:23,930 --> 00:04:25,369
(حسناً (تشارلي

5
00:04:25,499 --> 00:04:29,628
أهذا هو الملهى؟ من يديره؟ -
لقد سبق وأخبرتك -

6
00:04:29,754 --> 00:04:31,962
أنعش ذاكرتي -
(سباتس كولومبو) -

7
00:04:32,091 --> 00:04:35,424
هذا منعش جداً، ما هي كلمة السر؟ -
"لقد أتيت من أجل جنازة الجدة" -

8
00:04:35,552 --> 00:04:37,711
تفضل تصريح دخولك -
(شكراً (تشارلي -

9
00:04:37,846 --> 00:04:41,347
لو أردت مائدة جانبية
أطلب وحسب

10
00:04:41,477 --> 00:04:43,517
(حسناً (تشارلي -
نحن مستعدون، متى سيبدأ الحفل؟ -

11
00:04:43,647 --> 00:04:46,766
إسمح لي، علي الإنصراف
لو رآني (كولومبو)، سينتهي أمري

12
00:04:46,899 --> 00:04:48,976
(إلى اللقاء (تشارلي

13
00:04:50,445 --> 00:04:53,446
،أمهلني خمس دقائق
ثم نهاجمهم بكل قوتنا

14
00:04:53,574 --> 00:04:55,614
يجدر بنا ذلك

15
00:05:10,930 --> 00:05:12,473
مساء الخير سيدي

16
00:05:12,598 --> 00:05:16,269
أنا السيد (موتساريلا)، بمَ يمكنني مساعدتك؟ -
لقد أتيت من أجل جنازة الجدة -

17
00:05:16,394 --> 00:05:18,771
لا أظنني رأيتك في مصالحنا من قبل

18
00:05:18,896 --> 00:05:21,150
هذا لأني أبقى داخل السيارة -
من فضلك -

19
00:05:21,274 --> 00:05:23,902
أين المراسم؟
يجب أن أكون ضمن حاملي الكفن

20
00:05:24,027 --> 00:05:26,989
قد السيد إلى الجنازة
عند المقعد رقم 3

21
00:05:27,114 --> 00:05:29,575
(حسناً سيد (موتساريلا
من هذا الطريق يا سيدي

22
00:05:47,678 --> 00:05:50,307
إن كنت ستمضي
فقد حان الوقت

23
00:05:50,431 --> 00:05:52,684
تتبعني

24
00:06:05,031 --> 00:06:07,075
ماذا تريد سيدي؟ -
الخمر -

25
00:06:07,200 --> 00:06:09,452
آسف يا سيدي، نحن لا نقدم سوى القهوة؟ -
القهوة؟ -

26
00:06:09,578 --> 00:06:12,498
،القهوة الإسكتلندية، القهوة الكندية
... القهوة الحامضة

27
00:06:12,623 --> 00:06:15,417
أريد الإسكتلندية ولتكن سادة
وبعض الصودا جانباً

28
00:06:15,542 --> 00:06:19,255
مهلاً، أليس لديكم موائد أبعد قليلاً
عن المسرح؟

29
00:06:19,380 --> 00:06:21,299
ماذا عن هذه المائدة هناك؟

30
00:06:21,424 --> 00:06:25,470
آسف، هذه محجوزة للعائلات المقربة

31
00:06:35,148 --> 00:06:36,982
يا للهول

32
00:06:42,781 --> 00:06:45,867
مهلاً، أريد قدحاً آخراً من القهوة

33
00:06:45,992 --> 00:06:48,662
أريد قدحاً آخراً من القهوة

34
00:06:59,507 --> 00:07:02,010
كان يجدر بنا أن نحضر شيكاً
في حالة تعرض الملهى للهجوم

35
00:07:02,135 --> 00:07:06,390
من سيشنّ هجوماً على جنازة؟ -
البعض لا يحترمون الموتى -

36
00:07:29,916 --> 00:07:32,503
أخبرني (جو)، هذه هي الليلة
أليس كذلك؟

37
00:07:32,628 --> 00:07:36,132
أعتقد -
أقصد هذه الليلة سنحصل على أموالنا -

38
00:07:36,257 --> 00:07:39,885
لماذا؟ -
ثمة خطب بأسناني، يجب أن أقابل طبيب الأسنان غداً -

39
00:07:40,010 --> 00:07:43,514
طبيب الأسنان؟ هذا أول عمل نجده منذ 4 شهور
وتريد أن تنفق أول راتب على طبيب الأسنان؟

40
00:07:43,514 --> 00:07:46,977
إنه مجرد حشو
لم أقل أنه سيكون من الذهب

41
00:07:47,102 --> 00:07:51,481
كيف تكون بهذه الأنانية؟ نحن مدينان بالإيجار
ومدينان بـ 89 دولار لمطعم "مو" للوجبات السريعة

42
00:07:51,606 --> 00:07:55,902
متجر الغسيل والكي الصيني سيقاضينا
كما ندين بالمال لكل فتاة معنا في الفريق

43
00:07:56,027 --> 00:08:00,116
أنت محق، غداً سندفع لكل شخص
جزءاً من الدَين

44
00:08:00,242 --> 00:08:05,414
كلا، غداً سنذهب إلى سباق الكلاب
"ونراهن بكل ما لدينا على الجرو "برق

45
00:08:05,539 --> 00:08:08,292
الجرو "برق"! أستراهن بأموالي على كلب؟ -
إنه الفائز -

46
00:08:08,417 --> 00:08:11,546
أعرف ذلك من (ماكس) النادل
إنه نسيب ذلك الكهربائي صاحب الأرنب الرابح

47
00:08:11,671 --> 00:08:15,466
وما دخلي بذلك الأرنب؟ -
الإحتماليات 10 إلى 1 لصالحنا -

48
00:08:15,592 --> 00:08:19,303
وماذا لو خسر؟ -
لمََ أنت قلق؟ سنظل بهذا العمل لوقت طويل -

49
00:08:19,428 --> 00:08:23,434
وماذا لو لم يحدث ذلك؟ -
جيري) لماذا أنت متشائم دائماً؟) -

50
00:08:23,559 --> 00:08:28,147
وماذا لو صدمتك شاحنة؟
وماذا لو إنهار سوق الأسهم المالية؟

51
00:08:28,272 --> 00:08:31,192
(وماذا لو (دوغلاس فيربانكس
طلّق (ماري بيكفورد)؟

52
00:08:31,317 --> 00:08:34,237
وماذا لو فريق "دودجيرز" غادر بروكلن؟

53
00:08:34,362 --> 00:08:36,364
وماذا لو أفاضت بحيرة مشيغان؟

54
00:08:36,489 --> 00:08:40,244
حسناً، لا تنظر الآن
لكن البلدة بأكلمها أصبحت غارقة

55
00:09:11,611 --> 00:09:15,199
حسناً أيها الجميع
هذه الشرطة

56
00:09:15,324 --> 00:09:18,285
أنا عميل فيدرالي
جميعكم قيد الإعتقال

57
00:09:18,786 --> 00:09:21,872
أريد قدحاً آخراً من القهوة

58
00:09:33,635 --> 00:09:35,388
(حسناً (سباتس

59
00:09:35,513 --> 00:09:38,265
إنتهت الخدمة، هيا بنا -
إلى أين؟ -

60
00:09:38,391 --> 00:09:42,437
لدينا نادياً ريفياً للمهربين المتقاعدين
سجلت عضويتك به

61
00:09:42,562 --> 00:09:45,565
لن ألتحق بأي شيء -
سيروقك المكان هناك -

62
00:09:45,690 --> 00:09:50,321
سأحضر لك خياط السجن
ليحيك لك زوجاً من الملابس الأنيقة

63
00:09:50,445 --> 00:09:53,533
!كم أنت مرح
ما التهمة هذه المرة؟

64
00:09:53,658 --> 00:09:57,871
تحنيط الناس بالقهوة
لدينا 86 دليل

65
00:09:57,996 --> 00:10:00,040
أنا؟
أنا مجرد زبون هنا

66
00:10:00,165 --> 00:10:05,672
كفاك (سباتس)، نعرف أنك تمتلك الملهى
موتساريلا) مجرد نائب عنك)

67
00:10:05,796 --> 00:10:10,092
موتساريلا)؟ لم أسمع عنه قط) -
لدينا معلومات مختلفة -

68
00:10:10,217 --> 00:10:13,096
ممن؟
توثبيك تشارلي) ربما؟)

69
00:10:13,220 --> 00:10:16,016
توثبيك تشارلي)؟)
لم أسمع عنه قط

70
00:10:18,185 --> 00:10:20,938
حليب الخضّ

71
00:10:21,063 --> 00:10:23,732
أذكى من أن تشرب بضاعتك

72
00:10:23,857 --> 00:10:26,861
هيا، إنهض

73
00:10:26,986 --> 00:10:30,907
أنت تهدر أموال دافعي الضرائب -
إستدعِ محاميك لو أردت -

74
00:10:31,032 --> 00:10:33,910
هؤلاء هم محاموني، جميع رجال هارفارد

75
00:10:42,378 --> 00:10:45,132
أريد قدحاً آخراً من القهوة

76
00:11:23,465 --> 00:11:27,052
هذا يحل مشكلة واحدة
الآن لن نحمل همّ لمن ندفع أولاً

77
00:11:27,177 --> 00:11:30,056
أسكت، إني أفكر -
مالكة البيت ستطردنا -

78
00:11:30,181 --> 00:11:32,808
"ولا مزيد من الوجبات عند مطعم "مو

79
00:11:32,934 --> 00:11:36,313
لا يمكننا أن نقترض من الفتيات
لأنهن في الطريق إلى السجن

80
00:11:36,438 --> 00:11:39,816
تُرى كم سيدفع (سام) الناشر
مقابل معطفينا؟

81
00:11:39,942 --> 00:11:44,613
سام) الناشر؟ لا يمكن)
لن تراهن بمعطفي على كلب

82
00:11:44,739 --> 00:11:47,825
جيري) لقد أخبرتك، إنه أمر مضمون) -
سنتجمد -

83
00:11:47,950 --> 00:11:50,411
درجة الحرارة تحت الصفر
سنصاب بإلتهاب رئوي

84
00:11:50,536 --> 00:11:54,249
أنصت أيها الغبي، فرصته 10 إلى 1
غداً سنبتاع 20 معطف

85
00:11:54,249 --> 00:11:56,752
... (جو)

86
00:12:04,552 --> 00:12:06,303
"الجرو "برق

87
00:12:06,428 --> 00:12:10,308
لماذا أستمع لكلامك، يجب أن أكشف على عقلي -
إعتقدت أنك لا تخاطبني -

88
00:12:10,434 --> 00:12:13,728
الكمان مكسو بما هو أدفأ مني

89
00:12:20,445 --> 00:12:22,280
هل من جديد اليوم؟ -
لا شيء -

90
00:12:22,405 --> 00:12:24,032
شكراً

91
00:12:26,535 --> 00:12:28,369
هل من جديد اليوم؟ -
لا شيء -

92
00:12:28,495 --> 00:12:30,121
شكراً

93
00:12:30,246 --> 00:12:34,626
لا أستطيع المُضيّ (جو)، أني أتدور جوعاً
وأصابتني الحمّى، وثمة فتحة في حذائي

94
00:12:34,752 --> 00:12:37,546
لو منحتني الفرصة
سنعيش كالملوك

95
00:12:37,672 --> 00:12:39,840
كيف؟ -
هناك كلب يركض في السباق الثالث -

96
00:12:39,966 --> 00:12:44,472
يدعى (الشبح المنطلق)، فرصته 15 إلى 1
إنه كالحصان

97
00:12:44,597 --> 00:12:47,224
ماذا تريد مني؟
أن يُقضى علي؟

98
00:12:47,349 --> 00:12:50,144
كلا، أريد الكمان خاصتك
... لو إستطعنا أن نبيعها مع الساكسفون خاصتي

99
00:12:50,269 --> 00:12:53,982
هل جُننت؟ نحن في مواجهة الشلال
وتريد أن تخلصنا من المجاذيف؟

100
00:12:54,107 --> 00:12:57,193
كما تشاء، لتمت جوعاً
لمَ أبالي؟ لتتجمد

101
00:12:57,318 --> 00:13:00,030
هل من جديد اليوم؟ -
هذا أنت -

102
00:13:00,155 --> 00:13:02,157
!كم أنت جريء

103
00:13:02,282 --> 00:13:04,242
شكراً لكِ

104
00:13:04,367 --> 00:13:06,412
جو) عد إلى هنا)

105
00:13:10,500 --> 00:13:14,045
!نيلي) يا عزيزتي)
لو الأمر متعلق بليلة السبت، فيمكنني التفسير

106
00:13:14,170 --> 00:13:17,424
!يا لها من فظاظة
لقد أنفقت 4 دولارات لأصفف شعري

107
00:13:17,549 --> 00:13:19,592
وإشتريت رداءاً جديداً

108
00:13:19,717 --> 00:13:21,846
وخبزت له فطيرة بيتزا كبيرة

109
00:13:21,971 --> 00:13:24,975
وأين كنت؟ -
أين كنت؟ -

110
00:13:25,099 --> 00:13:26,350
معك -
معي؟ -

111
00:13:26,475 --> 00:13:28,436
أنسيت؟
كانت تؤلمك أسنانك

112
00:13:28,561 --> 00:13:30,771
كان يتألم، لقد إنحنى فكّه

113
00:13:30,896 --> 00:13:31,982
حقاً؟

114
00:13:32,107 --> 00:13:34,150
أجل

115
00:13:34,276 --> 00:13:37,779
أخذته إلى المشفى، وكان يحتاج لنقل دماء -
لدينا نفس فصيلة الدماء -

116
00:13:37,904 --> 00:13:40,700
"الفصيلة "أو -
أو"؟" -

117
00:13:40,825 --> 00:13:44,871
عزيزتي سأعوّضِك -
لقد عوّضتني جيداً حتى الآن -

118
00:13:44,996 --> 00:13:49,459
حالما نحصل على وظيفة
سآخذِك إلى أفخر مطاعم البلدة

119
00:13:49,584 --> 00:13:53,422
كيف الأمر؟
هل لدى (بولياكوف) أي عمل لنا؟ نحن منهاران

120
00:13:53,546 --> 00:13:57,260
حسناً، صادف أنه يبحث عن
عازف كمان

121
00:13:57,385 --> 00:13:59,054
وعازف ساكسفون

122
00:13:59,178 --> 00:14:00,721
صحيح؟

123
00:14:00,846 --> 00:14:02,265
صحيح

124
00:14:02,390 --> 00:14:05,226
ما هو العمل؟ -
ثلاثة أسابيع في فلوريدا -

125
00:14:05,351 --> 00:14:09,314
فلوريدا؟ -
في فندق "ريتز" بميامي، المصاريف والسفر مدفوعة -

126
00:14:09,439 --> 00:14:12,567
أليست رائعة؟
بنا إلى (بولياكوف)؟

127
00:14:12,693 --> 00:14:16,321
مهلاً، إنه مشغول الآن، يجب أن تنتظرا -
حسناً، سننتظر -

128
00:14:16,447 --> 00:14:19,033
!(أنصتي (غلاديس
إنها ثلاثة أسابيع في فلوريدا

129
00:14:19,159 --> 00:14:21,536
سويت سو) وفرقتها الإستعراضية)

130
00:14:21,661 --> 00:14:24,832
يلزمهم عازفتي كمان وساكسفون

131
00:14:24,957 --> 00:14:28,752
ماذا تقصدين بذلك؟
إنا (بولياكوف) ولدي وظيفة لكِ

132
00:14:28,878 --> 00:14:30,588
غلاديس) أمازلتِ معي؟)

133
00:14:30,713 --> 00:14:32,966
!(غلاديس)

134
00:14:33,091 --> 00:14:36,219
لقد عزفت لمدة 112 ساعة في الحفلات

135
00:14:36,344 --> 00:14:39,681
والآن أصبحت طريحة لفراش بسبب إنهيار عصبي -
دعك منها -

136
00:14:39,806 --> 00:14:41,391
ماذا عن (كورا جاكسن)؟

137
00:14:41,517 --> 00:14:45,020
آخر ما سمعته عنها أنها كانت تعمل
"مع منظمة "جيش الخلاص

138
00:14:45,145 --> 00:14:47,189
"دكسيل 9044"

139
00:14:47,314 --> 00:14:49,359
أولئك الحمقاوات

140
00:14:49,484 --> 00:14:53,279
ها نحن إنهينا جميع الإجراءات ومستعدون للرحيل
إلى ميامي، وماذا يحدث؟

141
00:14:53,405 --> 00:14:58,702
عازفة الساكسفون تهرب مع الواعظ
وعازفة الكمان أصبحت حبلى

142
00:14:58,827 --> 00:15:00,788
بينستوك) يجب أن أطردك)

143
00:15:00,913 --> 00:15:04,167
أنا؟ إني مدير الفرقة
لست الحارس الليلي

144
00:15:04,292 --> 00:15:06,961
(أهلاً، دعني أتكلم مع (بيسي مالون

145
00:15:07,087 --> 00:15:09,631
ماذا تفعل في فيلادلفيا؟

146
00:15:09,756 --> 00:15:12,175
عمل؟

147
00:15:12,300 --> 00:15:15,053
بيسي) أعطاها الحرية)
(والآن أصبحت تعبث مع (ستوكوسكي

148
00:15:15,178 --> 00:15:18,891
بيسي) ذات المؤخرة السوداء؟)

149
00:15:19,558 --> 00:15:21,018
ماذا عن (روزماري شولتز)؟

150
00:15:21,143 --> 00:15:23,272
(لقد إنتحرت عقب وفاة (فالانتينو

151
00:15:23,397 --> 00:15:27,150
ربما يجدر بنا أن نفعل المثل
لو لم نعثر على إمرأتين قبل الليلة

152
00:15:27,275 --> 00:15:31,696
،أنت تعرف ماذا نريد، لا يهم أين تجدهما
فقد ليكونتا على متن القطار بحلول الساعة الثامنة

153
00:15:31,821 --> 00:15:35,742
فور حدوث أية مستجدات، سأبلغكم

154
00:15:35,867 --> 00:15:38,663
(إلى اللقاء (سيغ
ترى هل لدي مكان شاغر لقرحة أخرى؟

155
00:15:38,788 --> 00:15:41,083
نيلي) أريد إجراء مكالمة بعيدة المدى)

156
00:15:41,207 --> 00:15:44,378
سيغ) نريد أن نتكلم معك) -
ما الأمر؟ -

157
00:15:44,378 --> 00:15:46,255
بشأن وظيفة فلوريدا -
وظيفة فلوريدا؟ -

158
00:15:46,255 --> 00:15:48,173
نيلي) أخبرتنا بكل شيء عنها) -
لم يفت الأوان، أليس كذلك؟ -

159
00:15:48,298 --> 00:15:50,676
ما أنتما؟ كوميديان؟
أخرجا من هنا

160
00:15:50,801 --> 00:15:53,637
أريد وكالة (وليام موريس) في نيويورك

161
00:15:53,763 --> 00:15:57,475
يلزمكم عازفي كمان وساكسفون، أليس كذلك؟ -
أجل، لكن ليس أنتما -

162
00:15:57,600 --> 00:15:59,018
(أريد أن أتحدث مع السيد (موريس

163
00:15:59,143 --> 00:16:01,730
ما الخطب بنا؟ -
لستما على الهيئة المناسبة، إلى اللقاء -

164
00:16:01,855 --> 00:16:05,985
ماذا تريد إذاً؟ أحدبان؟ -
ليس الأمر يتعلق بالظهر -

165
00:16:06,110 --> 00:16:07,570
أي نوع من الفرق هذه؟

166
00:16:07,695 --> 00:16:09,989
يجب أن يكون سنيكما أقل من 25 -
يمكننا أن نجتاز ذلك -

167
00:16:10,114 --> 00:16:11,741
ويجب أن تكونا أشقرين -
يمكننا أن نصبغ شعرينا -

168
00:16:11,866 --> 00:16:13,201
ويجب أن تكونا فتاتين

169
00:16:13,326 --> 00:16:14,494
... يمكننا -
كلا، لا يمكننا -

170
00:16:14,619 --> 00:16:17,747
(السيد (وليام موريس -
ماذا تقصد؟ هل تقصد أن هذه فرقة من الفتيات؟ -

171
00:16:17,872 --> 00:16:21,417
أجل، هذا ما يقصده
نيلي) المسنة! سأوسعها ضرباً)

172
00:16:21,543 --> 00:16:23,921
(دعنا نتناقش (جو
لمَ لا نفعلها؟

173
00:16:24,047 --> 00:16:27,257
العام الماضي حين عملنا في المطعم الغجري
إرتدينا أقراط ذهبية، أليس كذلك؟

174
00:16:27,383 --> 00:16:30,721
أتذكر حين حجزت لنا مه فرقة هاواي؟
إرتدينا التنورات

175
00:16:30,846 --> 00:16:33,974
ما خطبه؟ هل هو ثمل؟ -
كلا، بل جائع -

176
00:16:34,099 --> 00:16:36,226
معدته الفارغة أثرّت على عقله

177
00:16:36,351 --> 00:16:40,356
جو) ثلاثة أسابيع في فلوريدا)
يمكننا أن نستعير الملابس من فتيات الجوقة

178
00:16:40,481 --> 00:16:43,776
أمازلت محتفظاً بباروكتك؟ -
أحسنت -

179
00:16:43,901 --> 00:16:46,529
سنحصل على باروكتان مستعملتان
وبعض الحشو هنا وهناك

180
00:16:46,654 --> 00:16:49,158
(وليكن إسمينا (جوزيفين) و(جيرالدين

181
00:16:49,282 --> 00:16:52,619
جوزيفين) و(جيرالدين)؟)
هيا

182
00:16:52,744 --> 00:16:55,246
لو تريدان جني بعض المال الليلة

183
00:16:55,372 --> 00:16:59,418
"في جامعة "إلونايز
سُيقام حفل راقص

184
00:16:59,544 --> 00:17:01,086
سنكون هناك

185
00:17:01,212 --> 00:17:04,049
حسناً، 6 دولارات لكل منكما
كونا في الجامعة بـ"أوربانا" في الساعة الثامنة

186
00:17:04,174 --> 00:17:06,842
كل الطريق إلى "أوربانا" لحفل ليلة واحدة؟

187
00:17:06,968 --> 00:17:10,055
مقابل 12 دولار
يمكننا أن نبتاع معطف بذلك

188
00:17:10,180 --> 00:17:13,809
مرحباً سيد (موريس)؟
معك (بولياكوف) من شيكاغو

189
00:17:13,934 --> 00:17:16,772
سيدي، أليس لديك فتاتين موسيقيتين؟

190
00:17:16,897 --> 00:17:18,481
عازفتي كمان وساكسفون

191
00:17:18,606 --> 00:17:23,404
... أنصت! لو (وليام موريس) لم يستطع -
(هيا (جيرالدين -

192
00:17:24,487 --> 00:17:27,616
،المسافة مئة ميلاً، والجو ممطر ثلجاً بالخارج
كيف سنصل إلى هناك؟

193
00:17:27,742 --> 00:17:29,618
سأتصرف -
كيف؟ -

194
00:17:29,743 --> 00:17:32,163
لا تزعجني -
!"لا تزعجني" -

195
00:17:32,288 --> 00:17:35,833
كيف سار الأمر أيتها الفتاتين؟ -
علي أن أوسعِك ضرباً -

196
00:17:35,958 --> 00:17:38,670
(أرجوك (جيري
لا تتخاطب على هذا النحو

197
00:17:39,421 --> 00:17:41,882
نيلي) يا عزيزتي)
ماذا أنتِ فاعلة الليلة؟

198
00:17:42,007 --> 00:17:45,720
الليلة؟ لماذا؟ -
لأني أفكر في شيء ما -

199
00:17:45,845 --> 00:17:49,349
لست مرتبطة بأي شيء -
حقاً؟ -

200
00:17:49,474 --> 00:17:53,603
سأذهب إلى البيت
وأتناول فطائر البيتزا الباردة

201
00:17:53,729 --> 00:17:55,772
إذاً ألن تخرجي طوال المساء؟

202
00:17:55,897 --> 00:17:57,690
(أجل (جو

203
00:17:57,816 --> 00:17:59,943
حسناً، إذاً لن تحتاجي لسيارتِك

204
00:18:00,068 --> 00:18:02,113
... سيارتي؟ لماذا أنت

205
00:18:04,907 --> 00:18:07,702
أليس هو ماهراً؟

206
00:18:16,837 --> 00:18:20,382
كان بالإمكان أن نقضي 3 أسابيع في فلوريدا
وجميع نفقاتنا مدفوعة

207
00:18:20,507 --> 00:18:23,178
نسبح ونستلق في ضوء الشمس
وسط النخيل

208
00:18:23,303 --> 00:18:25,347
كفاك

209
00:18:28,475 --> 00:18:31,728
لاشيء، ولا شيء
وورقتان بثمانية

210
00:18:34,815 --> 00:18:36,860
حسناً، ألقوها أرضاً

211
00:18:36,985 --> 00:18:39,279
ماذا نُلقي؟ -
أتينا لأخذ السيارة -

212
00:18:39,404 --> 00:18:41,990
حقاً؟ -
(أجل، سيارة (نيلي وايماير -

213
00:18:45,953 --> 00:18:47,121
موسيقيان

214
00:18:47,246 --> 00:18:48,664
حسناً

215
00:18:48,789 --> 00:18:51,250
حسناً، هيا بنا
رهان ورقات الآس

216
00:18:51,376 --> 00:18:54,295
إنها سيارة خضراء طراز 25 يا سيدي

217
00:18:54,420 --> 00:18:56,756
إنها هناك -
أجل، هناك -

218
00:18:56,881 --> 00:19:01,886
أتريد بعض الوقود؟ -
أجل، ذو الـ 40 سنت من فضلك -

219
00:19:02,011 --> 00:19:05,433
هل نضيفه على فاتورة الآنسة (واينماير)؟ -
أجل، لمَ لا؟ -

220
00:19:05,557 --> 00:19:08,186
وبالمناسبة، إملأه

221
00:19:17,570 --> 00:19:20,282
ليرفع الجميع يديه

222
00:19:22,410 --> 00:19:24,453
وجوهكم نحو الحائط

223
00:19:26,915 --> 00:19:28,958
(وأنت أيضاً (توثبيك

224
00:19:29,083 --> 00:19:31,127
هيا

225
00:19:32,879 --> 00:19:34,923
هيا

226
00:19:45,601 --> 00:19:49,189
أهلاً، إنضم لنا

227
00:20:00,410 --> 00:20:02,787
حسناً، أيها الزعيم

228
00:20:15,134 --> 00:20:17,721
(مرحباً (تشارلي
مضى وقت طويل على آخر لقاء لنا

229
00:20:17,846 --> 00:20:21,891
سباتس) ماذا تفعل هنا؟) -
لقد أتيت لأعبر عن تقديري -

230
00:20:22,017 --> 00:20:24,520
أنت لا تدين لنا بأي شيء -
كلا، بالعكس -

231
00:20:24,645 --> 00:20:27,189
لقد وشيت بمكان الجنازة
إلى أصدقائك

232
00:20:27,314 --> 00:20:30,777
لست أعرف عمّ تتحدث -
الآن لا أجد مكاناً أضع فيه تلك التوابيت -

233
00:20:30,901 --> 00:20:34,447
وأكره أن أراها تضيع -
لا علاقة لي بالأمر -

234
00:20:34,572 --> 00:20:38,618
(مؤسف جداً (تشارلي
كنت لتربح الثلاث ثمانيات

235
00:20:42,664 --> 00:20:45,334
(وداعاً (تشارلي -
لا (سباتس)، لا -

236
00:20:45,459 --> 00:20:47,504
(لا (سباتس
أرجوك، لا

237
00:20:53,843 --> 00:20:56,263
أظنني سأتقيأ

238
00:21:01,686 --> 00:21:04,439
حسناً، تعال إلى هنا

239
00:21:04,564 --> 00:21:06,148
هيا

240
00:21:07,108 --> 00:21:08,651
هيا

241
00:21:08,777 --> 00:21:13,448
لم نرى أي شيئ، أليس كذلك؟ -
ماذا؟ كلا، لم نرى أي شيء -

242
00:21:13,573 --> 00:21:17,494
كما أن ذلك لا يخصنا
... لو كان أحدكم يريد التخلص من الآخر، ليس

243
00:21:18,412 --> 00:21:21,834
أخبراني، ألم أقابلكما من قبل؟

244
00:21:21,957 --> 00:21:24,627
كلا، نحن مجرد موسيقيين

245
00:21:24,753 --> 00:21:27,506
،جئنا لنأخذ سيارة
(سيارة (نيلي واينماير

246
00:21:27,630 --> 00:21:29,675
هناك حفل الليلة

247
00:21:29,800 --> 00:21:32,178
(هيا (جيري -
مهلاً -

248
00:21:32,303 --> 00:21:36,766
إلى أين تخالانكما ذاهبين؟ -
أوربانا"، على بُعد مئة ميل من هنا" -

249
00:21:36,891 --> 00:21:38,852
لن تذهبا إلى أي مكان

250
00:21:41,312 --> 00:21:44,233
لن نذهب؟ -
لا أحب الشهود -

251
00:21:44,358 --> 00:21:47,737
لن نلفظ كلمة -
لن تلفظا أي شيء -

252
00:21:47,861 --> 00:21:49,905
لا حتى الهواء

253
00:22:22,566 --> 00:22:27,071
حسناً أيها الرجال، لنهرب من هنا
سنهتم بأمر هذين الرجلين لاحقاً

254
00:22:40,879 --> 00:22:42,921
أظنهم أصابوني

255
00:22:43,046 --> 00:22:45,258
بل أصابوا الكمان -
لا دماء؟ -

256
00:22:45,383 --> 00:22:48,886
لو أمسكوا بنا سيريقوا دمائنا
الفصيلة "أو"، هيا بنا

257
00:23:02,235 --> 00:23:04,653
إلى أين تركض؟ -
إلى أبعد ما بالإمكان -

258
00:23:04,779 --> 00:23:09,494
ليس بعيداً بما يكفي، أولئك الرجال يعرفوننا
جميع رجال شيكاغو سيلاحقوننا

259
00:23:22,840 --> 00:23:25,177
أسرع، أعطني عملة معدنية

260
00:23:28,222 --> 00:23:29,890
أستطلب الشرطة؟

261
00:23:30,015 --> 00:23:33,477
الشرطة؟
(لن نحيا حتى نشهد ضد (سباتس كولومبو

262
00:23:33,603 --> 00:23:36,189
جو) يجب أن نغادر البلدة)
ربما علينا أن نطلق لحاتنا

263
00:23:36,315 --> 00:23:38,858
سنغادر البلدة بالفعل
لكن علينا أن نحلق

264
00:23:38,983 --> 00:23:42,697
نحلق؟ الآن؟ ثمة رجال مسلحين
متربصين ليفجروا رأسينا وتريد أن تحلق

265
00:23:42,822 --> 00:23:45,240
نحلق سيقاننا أيها الغبي -
... نحلق سيقاننا؟ ماذا -

266
00:23:47,118 --> 00:23:49,787
أهلاً، سيد (بولياكوف)؟

267
00:23:49,912 --> 00:23:53,542
عرفت أنك تبحث عن موسيقيتين

268
00:24:10,394 --> 00:24:14,314
قطار فلوريدا سينطلق على الخط 1
إلى واشنطن

269
00:24:14,440 --> 00:24:17,735
وشارلستون، وسافانا، وجاكسنفيل، وميامي

270
00:24:17,860 --> 00:24:20,321
ليركب الجميع

271
00:24:28,830 --> 00:24:29,831
ماذا سنفعل الآن؟

272
00:24:29,956 --> 00:24:32,793
كيف يسيرن بهذه الأشياء؟
كيف يحافظن على توازنهن؟

273
00:24:32,919 --> 00:24:36,839
لا بد أن ثمة طريقة لذلك
الآن هيا بنا

274
00:24:36,964 --> 00:24:39,008
إنه مكشوف للغاية

275
00:24:39,133 --> 00:24:41,177
لابد أن البرد يصيبهن دائماً

276
00:24:41,302 --> 00:24:44,264
هلا تحركت؟ سنفوّت القطار -
أشعر أني عارياً -

277
00:24:44,389 --> 00:24:48,643
أشعر كأن الجميع يحدّق فيّ -
بهاتين الساقين؟ أمجنون أنت؟ هيا بنا -

278
00:24:58,237 --> 00:25:01,074
(مُحال، لن نفلت بفعلتنا (جو

279
00:25:01,199 --> 00:25:05,036
إسمي (جوزيفين)، وهذه كانت
فكرتك في المقام الأول

280
00:25:28,271 --> 00:25:31,484
!أنظر إلى ذلك
!أنظر كيف تتحرك

281
00:25:31,609 --> 00:25:34,236
تماماً مثل الجيلي

282
00:25:34,361 --> 00:25:37,656
لابد أن بهن محرك داخلي
أو ما شابه

283
00:25:37,781 --> 00:25:39,992
أخبرتك، إنه جنس مختلف تماماً

284
00:25:40,117 --> 00:25:42,787
ممّ تخشى؟
لم يسألك أحد أن تنجب طفلاً

285
00:25:42,912 --> 00:25:46,124
حالما نصل إلى فلوريدا
سيعود الأمر إلى طبيعته

286
00:25:46,249 --> 00:25:48,043
جو) هذه المرة لن أدعك)
... تخبرني

287
00:25:48,168 --> 00:25:52,005
حادثة! حادثة! العثور على سبع جثث مذبوحة
"في مرآب "نورث سايد

288
00:25:52,130 --> 00:25:54,591
"الخوف من الأثر الدامي"
!حادثة! حادثة

289
00:25:54,716 --> 00:25:59,389
(أنتِ محقة، هيا بنا (جوزيفين -
(أحسنتِ (جيرالدين -

290
00:26:00,806 --> 00:26:02,308
(روزيلا) -
العود -

291
00:26:02,433 --> 00:26:04,436
(أسرعي (دولوريس -
الترومبون -

292
00:26:04,561 --> 00:26:06,938
أهلاً (أولجا) كيف حال ظهرك؟ -
البوق -

293
00:26:09,817 --> 00:26:12,569
ها نحن -
هل أنتما من وكالة (بولياكوف)؟ -

294
00:26:12,694 --> 00:26:15,448
أجل، نحن الفتاتان الجديدتان -
جديدتان -

295
00:26:15,573 --> 00:26:19,076
(هذا مديرنا، السيد (بينستوك -
كيف حالكما؟ -

296
00:26:19,076 --> 00:26:20,536
(وأنا (سويت سو

297
00:26:20,536 --> 00:26:22,289
(إسمي (جوزيفين

298
00:26:22,414 --> 00:26:24,666
(أنا (دافني

299
00:26:25,542 --> 00:26:28,921
عازفتي الساكسفون والكمان
إني سعيد برؤيتكما، لقد أنقذتما حيواتنا

300
00:26:29,046 --> 00:26:30,840
والعكس صحيح

301
00:26:30,965 --> 00:26:33,009
أين عزفتما من قبل؟

302
00:26:33,134 --> 00:26:36,387
... هنا وهناك وبالجوار و

303
00:26:36,512 --> 00:26:40,808
قضينا ثلاث سنوات
في معهد "شيبويغان" الموسيقي

304
00:26:41,434 --> 00:26:43,186
ليركب الجميع

305
00:26:43,311 --> 00:26:45,397
"مكانيكما بالمقعدين "7" و "7 أ

306
00:26:45,522 --> 00:26:46,523
"أجل "7" و"7 أ

307
00:26:46,648 --> 00:26:48,693
شكراً جزيلاً لك -
على الرحب -

308
00:26:48,818 --> 00:26:50,862
الشعور متبادل

309
00:26:52,322 --> 00:26:55,200
هلم بكِ -
منعش -

310
00:26:55,325 --> 00:26:58,203
كما أخبرتِك
يبدو أن (بولياكوف) أرسل لنا سيدتين حقيقيتين

311
00:26:58,328 --> 00:27:01,708
أخبر باقي الفتيات بأن يتهذبن

312
00:27:11,134 --> 00:27:12,636
... ماذا

313
00:27:12,761 --> 00:27:14,428
دافني)؟)

314
00:27:14,554 --> 00:27:17,391
(لم يروقني يوماً إسم (جيرالدين

315
00:27:24,107 --> 00:27:27,319
مرحباً، أنا عازفة الكمان
(أدعوني بـ(دافني

316
00:27:29,196 --> 00:27:31,698
وأنا (جوزيفين)، عازفة الساكسفون

317
00:27:32,574 --> 00:27:36,454
مرحباً بكما في الأرض المحايدة

318
00:27:36,579 --> 00:27:40,083
إخلعن مشاد الخصور وإنتشرن -
أنا عن نفسي لا أرتدي واحداً -

319
00:27:40,208 --> 00:27:42,251
ألا تبدين أسمن؟ -
أسمن؟ أنا؟ -

320
00:27:42,376 --> 00:27:45,881
خيّاطتي متدينة للغاية
تأتني مرة واحدة شهرياً

321
00:27:46,006 --> 00:27:49,593
... إنها غير مكلفة مطلقاً، وأخبرتني -
(هيا (دافني -

322
00:27:49,718 --> 00:27:53,098
... هل سمعتن عن فتاة البوق

323
00:27:53,223 --> 00:27:56,101
التي حوصرت على الجزيرة
مع الفارس وحيد الساق؟

324
00:27:56,226 --> 00:28:00,272
كلا، ما قصتها؟ -
كفاكن يا فتيات، لا للثرثرة -

325
00:28:00,397 --> 00:28:04,276
لقد عزفتا في معهد موسيقي -
"لقد عزفتا في معهد موسيقي" -

326
00:28:07,697 --> 00:28:10,699
ما رأيك في ذلك؟

327
00:28:10,825 --> 00:28:13,619
كالسقوط في حوض من الزبد -
(إحذري يا (دافني -

328
00:28:13,745 --> 00:28:17,958
في صباي حلماً كان يراودني
... أني مُحاصر في دكان للمعجنات

329
00:28:18,083 --> 00:28:20,252
والمكان كان مكتظاً بالحلويات

330
00:28:20,377 --> 00:28:25,007
،جيلي الهلام، وفطائر الحلوى
... وفطائر القشدة، والكرز و

331
00:28:25,133 --> 00:28:28,552
!إنصت إلي
لا زبد ولا حلوى، نحن متبعان حِمية

332
00:28:28,678 --> 00:28:30,722
(بالطبع (جو

333
00:28:30,847 --> 00:28:33,557
ليس هنا، هذا كابح الطوارئ

334
00:28:35,269 --> 00:28:37,563
الآن أنت فعلتها
الآن فعلتها

335
00:28:37,688 --> 00:28:41,567
ماذا فعلت؟ -
مزّقت أحد نهديّ -

336
00:28:41,692 --> 00:28:45,029
عليك أن تذهب وتصلح ذلك -
عليك أن تأتي لمساعدتي -

337
00:28:53,163 --> 00:28:55,082
(من هنا (دافني

338
00:28:55,208 --> 00:28:58,169
الآن مزّقت الآخر

339
00:29:10,390 --> 00:29:12,018
آسفة للغاية

340
00:29:12,143 --> 00:29:14,353
(لا بأس، كنت أخشى أن تكون (سويت سو

341
00:29:14,478 --> 00:29:17,023
لن تخبرا أحداً، أليس كذلك؟ -
بماذا؟ -

342
00:29:17,148 --> 00:29:20,526
لو أمسكوا بي مرة أخرى
سيطردونني خارج الفرقة

343
00:29:22,237 --> 00:29:24,530
هل أنتما البديلتان
لعازفتا الكمان والساكسفون؟

344
00:29:24,656 --> 00:29:26,700
(صحيح وأنا (دافني

345
00:29:26,825 --> 00:29:28,869
(وهذه (جوزيفين

346
00:29:28,994 --> 00:29:30,829
هيا، هيا

347
00:29:30,954 --> 00:29:32,748
(أنا (سكّر كين

348
00:29:32,873 --> 00:29:35,919
سكّر كين)؟) -
(أجل، لقد غيرته، كان (سكّر كوفولشيك -

349
00:29:36,044 --> 00:29:39,881
هل أنتِ بولندية؟ -
أجل، من تلك العائلة الموسيقية -

350
00:29:40,007 --> 00:29:42,884
أمي كانت معلّمة بيانو
وأبي كان قائد فرقة موسيقية

351
00:29:43,009 --> 00:29:46,723
أين كان يعمل؟ -
في بالتيمور وأوهايو -

352
00:29:49,308 --> 00:29:52,438
أنا أعزف القيثارة وأغني أيضاً -
!تغنين أيضاً -

353
00:29:52,562 --> 00:29:56,065
ليس صوتي قوياً
لكن هذه ليست فرقة كبيرة

354
00:29:56,191 --> 00:29:58,110
أنا معهن فقط لأني أهرب

355
00:29:58,235 --> 00:30:02,322
تهربين مماذا؟ -
لا تدعيني أبدأ -

356
00:30:02,448 --> 00:30:05,076
"أتريدين البعض؟ إنها "بربين

357
00:30:05,201 --> 00:30:08,080
ليس الآن

358
00:30:09,080 --> 00:30:13,251
لا تظنان أني مدمنة
بوسعي أن أتوقف وقتما أريد، لكني لا أريد

359
00:30:13,376 --> 00:30:16,087
ولا سيما حينما أكون مكتئبة -
نحن نتفهم -

360
00:30:16,212 --> 00:30:20,218
كل الفتيات يشربن، لكن أنا الوحيدة
التي يُمسك بها، قصة حياتي

361
00:30:20,343 --> 00:30:23,430
النهايات الحزينة دائماً

362
00:30:28,726 --> 00:30:30,479
هل أبدو منمقة؟

363
00:30:30,604 --> 00:30:32,772
بالتأكيد

364
00:30:34,108 --> 00:30:37,320
أراكما لاحقاً -
(إلى اللقاء (سكّر -

365
00:30:37,445 --> 00:30:39,864
كنا نعمل مع الفرق الغير مناسبة

366
00:30:39,989 --> 00:30:42,743
(إهدأي (دافني

367
00:30:42,868 --> 00:30:45,787
إنس الأمر
خطء وحيد وسنُطرد من متن القطار

368
00:30:45,912 --> 00:30:49,125
ثم يأتي دور الشرطة
والصحف وأولئك المجرمون بشيكاغو

369
00:30:49,250 --> 00:30:52,462
(رباه، كم أحببت أن أتذوق من ذلك الـ(سكّر

370
00:30:52,587 --> 00:30:54,172
!أنصت

371
00:30:54,297 --> 00:30:58,426
(لا زبد ولا حلوى، ولا (سكّر

372
00:30:58,551 --> 00:31:00,887
لقد مزّقتهما ثانيةً

373
00:31:39,430 --> 00:31:43,183
تمهلاً، ما كان عملكما الأخير؟
عزف المقطوعات الراقصة؟

374
00:31:43,309 --> 00:31:45,353
كلا، بل الجنائز

375
00:31:45,478 --> 00:31:49,440
هلا إنضممتما للجميع؟
إبتهجا قليلاً

376
00:31:49,566 --> 00:31:51,485
سنحاول

377
00:31:51,610 --> 00:31:54,654
من أين هذه الثقوب؟

378
00:31:54,779 --> 00:31:57,283
هذه؟

379
00:31:57,409 --> 00:31:59,451
لست أدري

380
00:31:59,576 --> 00:32:01,079
الفئران؟

381
00:32:01,204 --> 00:32:05,458
حسناً أيتها الفتيات، لنعيدها من البداية
وليكن هناك بعض البهجة

382
00:33:10,864 --> 00:33:12,908
(بينستوك)

383
00:33:13,491 --> 00:33:15,160
نعم (سو)، ما الأمر؟

384
00:33:15,285 --> 00:33:19,331
ظننتني أوضحت جيداً
أني لا أريد أي خمور هنا

385
00:33:25,046 --> 00:33:27,508
حسناً أيتها الفتيات، لمن هذه؟

386
00:33:27,633 --> 00:33:29,759
هيا، تكلمن

387
00:33:29,884 --> 00:33:32,471
... سكّر) لقد حذرتِك) -
(أرجوك سيد (بينستوك -

388
00:33:32,596 --> 00:33:35,808
طفح الكيل، في كنساس
هرّبت الخمر في قنينة شامبو

389
00:33:35,933 --> 00:33:38,227
... وقبل ذلك خبئتي الخمر في القيثارة

390
00:33:38,352 --> 00:33:40,146
(سيد (بينستوك
هل لي أن أسترد قنينتي؟

391
00:33:40,271 --> 00:33:43,191
بالتأكيد، إحزمي حقائبِك
في المحطة القادمة ... قنينتِك؟

392
00:33:43,316 --> 00:33:47,195
"أجل، القيل من "بيبرن
لابد أنها سقطت مني

393
00:33:47,320 --> 00:33:48,572
أعطنيها

394
00:33:48,697 --> 00:33:51,575
ألم تقولا بأنكما
عملتما في معهد موسيقي؟

395
00:33:51,700 --> 00:33:55,914
أجل، لعام بأكمله -
ظننتكما قلتما ثلاثة أعوام -

396
00:33:56,039 --> 00:33:58,791
حصلنا على إجازة لحسن السلوك

397
00:33:58,916 --> 00:34:04,881
ثمة شيئان لن أسمح بهما أثناء العمل
الأول الخمور والثاني الرجال

398
00:34:05,424 --> 00:34:08,177
الرجال؟ -
لا تحملي همّ ذلك -

399
00:34:08,301 --> 00:34:10,430
نحن نفضّل الموت عن التواجد مع الرجال

400
00:34:10,555 --> 00:34:13,809
وحوش مشعرة بثمان أيدي

401
00:34:13,933 --> 00:34:17,145
وجميعهم يريدون شيئاً واحداً من الفتاة

402
00:34:17,270 --> 00:34:20,190
عذراً يا سيدتي

403
00:34:20,315 --> 00:34:23,319
حسناً أيتها الفتيات
من البداية مجدداً

404
00:35:01,903 --> 00:35:04,573
هورتينس) طابت ليلتِك) -
(طابت ليلتِك (دافني -

405
00:35:04,698 --> 00:35:07,075
مود) تمنياتي بأحلام سعيدة) -
(طابت ليلتِك (دافني -

406
00:35:07,200 --> 00:35:09,077
(طابت ليلتِك (غلوريا -
(طابت ليلتِك (دافني -

407
00:35:09,202 --> 00:35:11,830
دولوريس) لتنعمي بنوم هانئ)

408
00:35:12,956 --> 00:35:16,419
(ليلة سعيدة (إميلي -
ولكِ أيضاً -

409
00:35:18,296 --> 00:35:20,966
ما رأيك في ذلك؟

410
00:35:21,091 --> 00:35:25,262
إثبت يا رجل
فقط ردد لنفسك أنك فتاة

411
00:35:25,387 --> 00:35:28,097
أنا فتاة -
أنت فتاة -

412
00:35:28,223 --> 00:35:31,602
أنا فتاة، أنا فتاة
أنا فتاة

413
00:35:37,192 --> 00:35:39,986
!يا لجمالهن

414
00:35:40,820 --> 00:35:42,197
أنا فتاة

415
00:35:42,323 --> 00:35:44,366
أنا فتاة
أنا فتاة

416
00:35:44,491 --> 00:35:46,535
أنا فتاة

417
00:35:48,079 --> 00:35:50,123
(طابت ليلتِك (سكّر

418
00:35:53,876 --> 00:35:56,254
طابت ليلتِك عزيزتي

419
00:35:57,255 --> 00:36:00,258
!عزيزتي
"لقد دعتني بـ"عزيزتي

420
00:36:00,384 --> 00:36:02,094
"عزيزتي"

421
00:36:02,219 --> 00:36:05,599
ماذا تفعل؟ -
أحرص بألا تغادر "عزيزتي" مكانها -

422
00:36:05,723 --> 00:36:07,975
لن يكون هناك عبث الليلة

423
00:36:08,101 --> 00:36:11,396
وماذا لو إضطررت للذهاب
لأشرب الماء أو ما شابه؟

424
00:36:11,521 --> 00:36:13,940
تحمل -
وماذا لو لم أستطع؟ -

425
00:36:14,066 --> 00:36:17,903
ماذا لو كانت حالة طارئة؟ -
إسحب كابح الطوارئ -

426
00:36:19,321 --> 00:36:23,409
،بينستوك) أتعرف)
ثمة شيء مضحك في هاتين الفتاتين الجديدتين؟

427
00:36:23,534 --> 00:36:27,330
مضحك؟ كيف؟ -
لست أعرف، لكني أشعر بذلك هنا -

428
00:36:27,455 --> 00:36:31,209
لدي قرحة هنا
وكأن جهاز إنذار سينفجر بداخلي

429
00:36:31,334 --> 00:36:34,087
حسناً، لتهتمي بالقرحة
وأنا سأهتم بهما

430
00:36:34,213 --> 00:36:38,426
حسناً ليذهب الجميع إلى أسرتهن
طابت ليلتكن أيتها الفتيات

431
00:36:38,551 --> 00:36:41,346
(طابت ليلتِك (دافني -
(طابت ليلتِك (جوزيفين -

432
00:36:50,022 --> 00:36:52,817
أنا فتاة، أنا فتاة

433
00:36:52,941 --> 00:36:54,777
ليتني مِت

434
00:36:54,902 --> 00:36:58,948
أنا فتاة، أنا فتاة، أنا فتاة

435
00:37:41,287 --> 00:37:42,330
(دافني)

436
00:37:53,050 --> 00:37:54,635
(سكّر)

437
00:37:54,760 --> 00:37:58,723
أردت أن أشكرِك على التستر عليّ
أنتِ صديقة حقيقية

438
00:38:01,184 --> 00:38:03,102
هذا لا شيء

439
00:38:03,227 --> 00:38:05,397
ظننت أننا يجب أن نكون معاً

440
00:38:05,522 --> 00:38:08,566
لولاكِ، لطردوني خارج القطار

441
00:38:08,691 --> 00:38:11,820
كنت لأخرج لمكان لا أعرفه
بصحبة قيثارتي

442
00:38:13,113 --> 00:38:15,074
الطقس بارد للغاية بالخارج

443
00:38:15,199 --> 00:38:18,202
... أعني حين أفكر فيكِ وفي قيثارتِك المسكينة

444
00:38:18,327 --> 00:38:20,914
لو هناك أي شيء يمكنني أن أفعله لكِ

445
00:38:21,039 --> 00:38:23,542
يمكنني أن أفكر في الملايين من الأشياء

446
00:38:26,253 --> 00:38:28,714
هذا أحدهم

447
00:38:28,839 --> 00:38:31,384
(إنها (سويت سو

448
00:38:43,021 --> 00:38:45,274
لا أريدها أن تعرف أننا نتعاون معاً

449
00:38:45,399 --> 00:38:49,028
لن نخبر أحداً
(لا حتى (جوزيفين

450
00:38:49,153 --> 00:38:52,240
ربما يجدر بي المكوت هنا
حتى تعاود النوم

451
00:38:52,365 --> 00:38:54,993
أمكثى هنا كما تشائين

452
00:38:57,705 --> 00:38:59,747
لست أضيق الخناق عليك، صحيح؟

453
00:38:59,873 --> 00:39:01,917
كلا، هذا لطيف ومريح

454
00:39:03,169 --> 00:39:07,716
في صباي في تلك الليالي الباردة
كنت أنام مع أختي في فراشها

455
00:39:07,841 --> 00:39:11,470
كنا نتحاضن تحت الأغطية
ونتظاهر أننا تائهتان في كهف مظلم

456
00:39:11,595 --> 00:39:14,223
وكنا نبحث عن مخرج

457
00:39:14,348 --> 00:39:16,809
مثير جداً

458
00:39:18,102 --> 00:39:21,188
هل من خطب؟ -
كلا، لا شيء -

459
00:39:22,982 --> 00:39:25,569
أيتها المسكينة، أنت ترتجفين

460
00:39:25,694 --> 00:39:27,738
هذا سخف

461
00:39:27,862 --> 00:39:30,491
رأسِك ساخن -
هذا سخف -

462
00:39:31,283 --> 00:39:34,077
وقدماكِ باردتان -
أليس هذا سخفاً؟ -

463
00:39:34,202 --> 00:39:36,247
دعيني أدفأهما قليلاً

464
00:39:36,372 --> 00:39:40,334
أليس هكذا أفضل؟ -
أجل، أنا فتاة، أنا فتاة -

465
00:39:40,459 --> 00:39:42,754
ماذا قلتِ؟ -
أنا فتاة مريضة للغاية -

466
00:39:42,880 --> 00:39:45,716
يجب أن أذهب قبل أن تصبني العدوى -
لست مريضة إلى هذا الحد -

467
00:39:45,841 --> 00:39:47,802
مناعتي ضعيفة للغاية

468
00:39:47,927 --> 00:39:51,847
سكّر) لو شعرتِ بأي حزن)
... يا عزيزتي

469
00:39:51,973 --> 00:39:54,933
فأفضل علاج لكِ
هو تناول الويسكي

470
00:39:55,058 --> 00:39:57,938
ألديكِ البعض؟ -
أعرف من أين أحصل عليه -

471
00:39:58,063 --> 00:39:59,606
لا تتحركي

472
00:40:00,356 --> 00:40:02,651
أمسكي بي -
حسناً -

473
00:40:24,383 --> 00:40:26,427
للأعلى، للأعلى

474
00:40:31,975 --> 00:40:34,186
هل أنتِ بخير؟ -
أنا بخير -

475
00:40:34,310 --> 00:40:37,272
كيف القنينة؟ -
نصف ممتلئة -

476
00:40:38,691 --> 00:40:40,817
يستحسن أن تحضري بعض الكئوس -
الكئوس؟ -

477
00:40:51,246 --> 00:40:54,959
صدقيني يا عزيزي
هذه أفضل طريقة للسفر

478
00:40:55,084 --> 00:40:57,836
أشعلي الأضواء
لا أرى ما أفعل

479
00:40:57,962 --> 00:41:00,465
لا أضواء
لا تريدهن أن يعرفن أننا نقيم حفل

480
00:41:00,590 --> 00:41:03,176
لكني قد أسكب البعض -
أسكبي إذاً -

481
00:41:03,301 --> 00:41:06,263
إسكبي وإمرحي وإضحكي وإلعبي

482
00:41:06,387 --> 00:41:09,057
قد تأتي مفاجأة في نهاية الحفل

483
00:41:09,182 --> 00:41:11,560
ما المفاجأة؟ -
ليس بعد -

484
00:41:11,685 --> 00:41:14,187
متى؟ -
يستحسن أن تشربي أولاً -

485
00:41:14,312 --> 00:41:16,357
هذا سينمي الشعر على صدرِك

486
00:41:16,482 --> 00:41:18,527
لا أخشى ذلك

487
00:41:19,902 --> 00:41:21,905
أهذا حفل خاص أم عام؟

488
00:41:22,030 --> 00:41:23,991
إنه خاص، من فضلِك إذهبي

489
00:41:24,116 --> 00:41:26,368
دلوريس) أمازال لديكِ ذلك النبيذ؟)

490
00:41:26,493 --> 00:41:28,119
بالتأكيد -
من يحتاج لنبيذ؟ -

491
00:41:28,245 --> 00:41:31,290
"لدينا "بيربن
يمكننا أن نعد شراب مانهاتن

492
00:41:31,415 --> 00:41:33,542
مانهاتن في هذا الوقت؟

493
00:41:33,668 --> 00:41:36,254
أحضري خلاط الكوكتيل -
(رباه (سكّر -

494
00:41:36,380 --> 00:41:38,465
ستفسدين مفاجأتي

495
00:41:40,175 --> 00:41:42,719
يا عزيزتي، ما الأمر؟ -
حفل في السرير رقم 7 -

496
00:41:42,844 --> 00:41:46,891
سأحضر الجبن والطعام -
أنا سأحضر الخلاط، أحضري فتّاحة القناني -

497
00:41:47,016 --> 00:41:49,309
(مرحباً (روزيلا
هناك حفل في السرير رقم 7

498
00:41:49,435 --> 00:41:51,354
ألديكِ فتاحة القناني؟ -
كلا، لكن (ستيلا) لديها -

499
00:41:51,479 --> 00:41:53,981
أحضري بعض الكؤوس البلاستيكية

500
00:41:54,106 --> 00:41:56,693
هناك حفل في السرير رقم 7  -
هناك حفل في السرير رقم 7  -

501
00:42:01,657 --> 00:42:04,952
هاكما النبيذ -
هذا حفل خاص، من فضلِك إذهبي -

502
00:42:05,077 --> 00:42:07,747
أحضرت بعض الجبن والكعك

503
00:42:07,872 --> 00:42:11,709
هل عشر كؤوس سيكفون؟ -
هذا حفل لإثنان، عشر كؤوس؟ -

504
00:42:13,045 --> 00:42:17,382
من فضلكن يا فتيات، كفى -
هل يمكننا أن نستلق قليلاً؟ -

505
00:42:18,550 --> 00:42:21,846
(ستوقظن جارتنا بالدور السفلي (جوزيفين

506
00:42:22,471 --> 00:42:24,516
أبعدي فتاحة القناني

507
00:42:24,641 --> 00:42:27,686
تفضلي الكعك -
لا كعك في الفراش -

508
00:42:27,810 --> 00:42:30,272
هلا رحلتن؟
ولتقيمن حفلكن الخاص؟

509
00:42:30,397 --> 00:42:32,441
ها هو خلاط الكوكتيل

510
00:42:32,567 --> 00:42:35,861
ليت كان لدينا الثلج -
تروِ مع النبيذ -

511
00:42:35,986 --> 00:42:40,074
ثلاثة عشر فتاة في مكان واحد فأل سيء
إثنى عشر منكن يجب أن يخرجن

512
00:42:40,199 --> 00:42:43,621
ليناولني أحدكن زبدة الفستق -
أيريد أحدكن السلامي؟ -

513
00:42:43,746 --> 00:42:46,164
لا مزيد من الطعام
سيأتي النمل في الصباح

514
00:42:47,499 --> 00:42:51,503
هل لديكِ أيٍ من خمر الكرز؟

515
00:42:51,628 --> 00:42:53,673
لا عليكِ

516
00:42:59,679 --> 00:43:01,724
خمر الكرز؟

517
00:43:10,816 --> 00:43:12,444
ماذا يجري هنا؟

518
00:43:12,569 --> 00:43:16,323
!(دافني)
دافني)! أين أنتِ؟)

519
00:43:16,906 --> 00:43:19,951
ليست غلطتي، لم أدعهن

520
00:43:20,077 --> 00:43:22,538
هيا يا فتيات، تفرقن

521
00:43:22,663 --> 00:43:26,500
لقد سمعتن (جوزيفين) يا فتيات
ليخرج الجميع

522
00:43:27,418 --> 00:43:30,005
(ليس أنتِ (سكّر -
سأذهب لأحضر بعض الثلج -

523
00:43:30,130 --> 00:43:32,174
أخرجن

524
00:43:32,299 --> 00:43:35,052
(أحسنتِ (سكّر
الآن، ليخرج بقيتكن

525
00:43:36,719 --> 00:43:39,431
هيا، لا بأس -
"سأتناول "مانهاتن -

526
00:43:39,556 --> 00:43:43,060
سنُطرد أجمعين -
سكّر) لا تتركيني وحدي) -

527
00:43:43,185 --> 00:43:45,772
هيا يا أعزائي
الساعة الثانية الآن

528
00:43:45,897 --> 00:43:49,192
كفى مرحاً
إنتهى الحفل، ليعود الجميع أدراجه

529
00:43:50,068 --> 00:43:53,321
ما هذا؟ -
جوزيفين) تعالي هنا قبل أن يذوب) -

530
00:44:00,079 --> 00:44:02,374
ضعيه هنا

531
00:44:02,499 --> 00:44:04,917
سكّر) ستقحمين نفسِك)
في مشاكل عدة

532
00:44:05,042 --> 00:44:06,753
يجدر بكِ أن تراقبي

533
00:44:06,878 --> 00:44:08,964
... لو أمسك بِك (بينستوك) ثانيةً

534
00:44:09,089 --> 00:44:11,216
ماذا دهاكِ على أي حال؟

535
00:44:11,341 --> 00:44:13,385
لست ذكية حسبما أظن

536
00:44:13,510 --> 00:44:15,762
لا أظن ذلك، ربما مهملة

537
00:44:15,887 --> 00:44:20,769
لا، إني غبية، لو كان لدي ذرّة من العقل
لما كنت هنا بصحبة هذه الفرقة التافهة من الفتيات

538
00:44:20,894 --> 00:44:22,729
إذاً لماذا قبلتِ بهذه الوظيفة؟

539
00:44:22,854 --> 00:44:25,649
كنت أغني مع فرق من الرجال
لكني لم أعد أستطيع التحمل

540
00:44:25,774 --> 00:44:28,234
هل عملتِ من قبل في فرقة للرجال؟

541
00:44:28,360 --> 00:44:29,778
من؟
أنا؟

542
00:44:29,903 --> 00:44:31,531
هذا ما أهرب منه

543
00:44:31,656 --> 00:44:35,284
عملت مع 6 فرق مختلفة في العامين المنصرمين
يا للهول

544
00:44:35,409 --> 00:44:37,370
قساه؟ -
أعتقد -

545
00:44:37,495 --> 00:44:40,457
لا يمكنِك الوثوق فيهم -
لا يمكنني الوثوق في نفسي -

546
00:44:40,582 --> 00:44:43,127
لدي ولع بعازفي الساكسفون

547
00:44:43,252 --> 00:44:45,295
خاصة الماهرون

548
00:44:47,214 --> 00:44:50,802
حقاً؟ -
لا أعرف، لكنهم يثيروني -

549
00:44:50,927 --> 00:44:54,473
كل ما ععليهم فعله هو عزف مقطوعة
"من أغنية: "تعالي إلي يا حبيبتي الحزينة

550
00:44:54,598 --> 00:44:58,352
وتصيبني الرهبة وأضعف أمامهم

551
00:44:58,477 --> 00:45:00,771
أهكذا الأمر؟ -
كل مرة -

552
00:45:02,439 --> 00:45:04,609
أتعرفين، أنا أعزف الساكسفون

553
00:45:04,734 --> 00:45:08,696
لكنِك فتاة، أحمد الله
لذلك إلتحقت بالفرقة

554
00:45:08,821 --> 00:45:13,076
الأمان قبل أي شيء
لتبتعدي عن أولئك الوحوش

555
00:45:13,201 --> 00:45:16,413
أنتِ لا تعرفينهم
إنهم يؤثرون عليكِ

556
00:45:16,538 --> 00:45:19,583
تعتقدين أنِك ستبلغين قمة سعادتِك

557
00:45:19,708 --> 00:45:22,170
وبعد ذلك تتفاجئين
... أنهم يستعيرون منكِ المال

558
00:45:22,295 --> 00:45:25,548
وينفقوه على سيدات أخريات
وعلى رهانات الخيول

559
00:45:25,674 --> 00:45:27,091
غير معقول

560
00:45:27,216 --> 00:45:30,553
ثم ذات صباح تصحين
وإذا بالرجل يختفي

561
00:45:30,679 --> 00:45:35,350
ولا يتبق منه سوى جورب قديم
وإنبوب فارغ من معجون الأسنان

562
00:45:35,475 --> 00:45:39,898
وبعد ذلك تستجمعين قواكِ
وتذهبين إلى العمل التالي، وعازف الساكسفون التالي

563
00:45:40,023 --> 00:45:42,233
ونفس الأمر يتكرر ثانيةً

564
00:45:42,358 --> 00:45:46,071
أتفهمينني؟
لست ذكية

565
00:45:46,196 --> 00:45:48,365
الذكاء ليس كل شيء

566
00:45:49,074 --> 00:45:52,620
صدقيني هذا لن يحدث لي مجدداً، أبداً

567
00:45:52,745 --> 00:45:55,749
سئمت من كل ذلك

568
00:45:55,874 --> 00:45:59,877
الثلج! لماذا تأخر الثلج؟
الشعب أصابه القلق

569
00:46:00,002 --> 00:46:02,881
هل لنا بكأسي شراب؟ -
طبعاً -

570
00:46:04,216 --> 00:46:07,386
أتعرفين، سأبلغ الـ 25 في يونيو القادم -
حقاً؟ -

571
00:46:07,511 --> 00:46:10,181
هذا ربع قرن، مما يدعو الفتاة للتفكير

572
00:46:10,305 --> 00:46:12,016
في أي شأن؟ -
المستقبل -

573
00:46:12,142 --> 00:46:15,603
مثلاً كالزواج
لذلك أنا سعيدة بذهابنا إلى فلوريدا

574
00:46:15,728 --> 00:46:18,982
ماذا في فلوريدا؟ -
مليونيرات، الكثير منهم -

575
00:46:19,107 --> 00:46:21,526
،جميعهم يتوجهون جنوباً في الشتاء
كالطيور

576
00:46:21,652 --> 00:46:24,947
إذاً، ستصيدين لنفسِك طائراً ثرياً؟ -
لا يهم كم يبلغ ثراءه -

577
00:46:25,072 --> 00:46:29,202
طالما لديه يخت، وسيارة خاصة
ومعجون أسنان خاص به

578
00:46:29,327 --> 00:46:32,455
أنتِ تستحقين -
(ربما يحالفِك الحظ أيضاً (جوزيفين -

579
00:46:32,580 --> 00:46:36,377
(أريده في ثراء (روكيفيلير
(وقوة (جوني ويسمولر

580
00:46:36,502 --> 00:46:39,213
أريده أن يكون مرتدياً نظارات؟ -
نظارات؟ -

581
00:46:39,338 --> 00:46:43,259
الرجال الذين يرتدون النظّارات
يكونون لطفاء ومسالمون

582
00:46:43,384 --> 00:46:46,679
ألم تلاحظي ذلك؟ -
أجل، بعد أن ذكرتيه الآن -

583
00:46:46,805 --> 00:46:49,473
عيونهم ضعيفة من القراءة

584
00:46:49,598 --> 00:46:54,146
تعرفين تلك السطور الصغيرة جداً
"في صحيفة "وول ستريت

585
00:46:54,855 --> 00:46:57,984
تلك الفتاة تعرف كيف تقيم الحفلات

586
00:47:01,153 --> 00:47:03,656
نخب السعادة

587
00:47:03,781 --> 00:47:09,413
آمل هذه المرة أن تكون نهايتِك سعيدة

588
00:47:11,165 --> 00:47:13,208
... ثم قال الفارس وحيد الساق

589
00:47:13,334 --> 00:47:15,377
ماذا قال؟

590
00:47:15,502 --> 00:47:21,134
،قال: "لا تقلقي حبيبتي
"إني أقود من جانب واحد

591
00:47:28,059 --> 00:47:30,644
إني شديدة الأسف
يبدو أني أُصبت بالفواق

592
00:47:30,770 --> 00:47:33,147
لندلّك رقبتها ببعض الثلج

593
00:47:33,273 --> 00:47:35,316
لقد سقطت

594
00:47:35,441 --> 00:47:37,152
هذا بارد

595
00:47:37,277 --> 00:47:40,989
أرجوكِ، لا تفعلي ذلك -
إنها حسّاسة -

596
00:47:44,493 --> 00:47:47,163
النجدة، النجدة، النجدة

597
00:47:47,288 --> 00:47:48,664
(جوزيفين)

598
00:47:48,789 --> 00:47:52,334
رجاء توقفن، توقفن

599
00:48:02,971 --> 00:48:05,016
ماذا حدث؟ -
فتّشيني -

600
00:48:05,141 --> 00:48:07,185
أقصد سأرى

601
00:48:17,655 --> 00:48:20,115
ماذا يجري هنا؟

602
00:48:20,323 --> 00:48:22,160
!(بينستوك)

603
00:48:23,119 --> 00:48:25,164
هل وصلنا فلوريدا؟

604
00:49:10,171 --> 00:49:11,797
سكّر)؟)

605
00:49:11,922 --> 00:49:14,342
حسناً، سأحمل المعدّات

606
00:49:14,467 --> 00:49:16,886
(شكراً (دافني -
(شكراً (دافني -

607
00:49:17,011 --> 00:49:19,264
أليست لطيفة؟

608
00:49:25,521 --> 00:49:27,565
كيف حالكن؟

609
00:49:30,693 --> 00:49:31,945
!مدهش

610
00:49:32,070 --> 00:49:35,615
ها هما، مليونيرات أكثر مما نتصور

611
00:49:35,741 --> 00:49:37,617
أراهن بأنهم جميعاً فوق الـ 75

612
00:49:37,743 --> 00:49:41,121
هذه ثلاثة أرباع قرن
مما يدعو الفتاة للتفكير

613
00:49:41,246 --> 00:49:43,917
لنأمل أن يكونوا أحضروا
أحفادهم معهم

614
00:49:44,042 --> 00:49:45,584
أجل

615
00:49:54,595 --> 00:49:56,638
معذرةً سيدتي

616
00:49:58,390 --> 00:50:00,435
أتسمحين لي؟ -
تفضل -

617
00:50:00,560 --> 00:50:03,270
(أنا (أوزغود فيلدنغ الثالث

618
00:50:03,395 --> 00:50:05,481
(وأنا (سندريلا الثانية

619
00:50:05,607 --> 00:50:10,237
أكثر ما أحب
فتاة ذات كاحل رشيق

620
00:50:10,904 --> 00:50:12,949
وأنا أيضاً، إلى اللقاء

621
00:50:13,406 --> 00:50:16,578
دعيني أحمل أحد المعدّات -
شكراً لك -

622
00:50:16,703 --> 00:50:19,162
كم أنت لطيف

623
00:50:23,960 --> 00:50:27,213
أنا مسرور للغاية
بوجود بعض الدماء الجديدة هنا

624
00:50:27,339 --> 00:50:28,800
"فصيلة دمي "أو

625
00:50:28,925 --> 00:50:31,593
لطالما إستهوني عالم الفن

626
00:50:31,719 --> 00:50:33,096
حقاً؟

627
00:50:33,220 --> 00:50:36,557
في الواقع
لقد كلف ذلك عائلتي الكثير من المال

628
00:50:36,682 --> 00:50:39,519
أنت تستثمر في أعمال الفن؟ -
فتيات الإستعراض -

629
00:50:39,645 --> 00:50:42,564
لقد تزوجت سبع أو ثماني مرات -
ألست واثقاً؟ -

630
00:50:42,689 --> 00:50:44,649
أمي هي من تتولى الإحصاء

631
00:50:44,775 --> 00:50:47,569
لقد أصبحت منزعجة مني -
لا عجب -

632
00:50:47,695 --> 00:50:51,450
(هذا العام حين إفتتح معرض (جورج وايت
أرسلتني إلى فلوريدا

633
00:50:51,575 --> 00:50:56,413
تعتقد أني أخرج من اليخت فقط للصيد

634
00:50:57,289 --> 00:51:01,668
(حسناً، إسحب سنارتك سيد (فيلدنغ
لقد أخطئت الهدف

635
00:51:03,046 --> 00:51:06,131
لو وعدت بألا أكون مشاغباً
هل تنضمين لي للعشاء الليلة؟

636
00:51:06,256 --> 00:51:09,344
آسفة، سأكون في جناح الفرقة -
طبعاً -

637
00:51:09,469 --> 00:51:12,014
على أي آلة تعزفين؟ -
الكمان -

638
00:51:12,138 --> 00:51:13,599
رائع

639
00:51:13,724 --> 00:51:15,975
هل تستعملين القوس
أم تستخدمين يدِك؟

640
00:51:17,018 --> 00:51:20,147
في أغلب الأحيان أصفعه

641
00:51:20,273 --> 00:51:22,733
يا لكِ من فتاة حقيقية

642
00:51:22,858 --> 00:51:24,694
هل عندك شك؟

643
00:51:24,819 --> 00:51:28,573
زوجتي الأخيرة كانت راقصة بهلوانية

644
00:51:28,698 --> 00:51:32,160
كانت تدخن وهي ممسكة بالسيجارة
بإصبعي قدمها

645
00:51:32,286 --> 00:51:33,703
!مدهش

646
00:51:33,828 --> 00:51:35,873
لكن أمي فرّقت بيننا -
لماذا؟ -

647
00:51:35,998 --> 00:51:38,251
لا تحب الفتيات الاتي يدخنّ

648
00:51:40,461 --> 00:51:42,547
(إلى اللقاء سيد (فيلدنغ -
إلى اللقاء -

649
00:51:42,672 --> 00:51:45,759
حان وقت إنصرافي -
لا، لا، لا -

650
00:51:45,884 --> 00:51:47,928
لا تنصرفي بهذه البساطة

651
00:51:48,053 --> 00:51:50,638
حسناً أيها السائق
جولة حول المنتزه، ببطئ

652
00:51:50,764 --> 00:51:53,184
ولتنظر على الطريق فقط

653
00:52:02,610 --> 00:52:05,489
أي نوع من الفتيات تحسبني
يا سيد (فيلدنغ)؟

654
00:52:06,949 --> 00:52:10,160
أرجوكِ، لن تتكرر ثانيةً -
حقاً؟ -

655
00:52:10,286 --> 00:52:12,830
أرجوكِ عودي -
سأصعد السلم، شكراً لك -

656
00:52:12,955 --> 00:52:14,999
... أرجوكِ يا سيدتي

657
00:52:17,628 --> 00:52:19,128
!مدهش

658
00:52:19,713 --> 00:52:22,257
،حسناً أيتها الفتيات
إليكن توزيع الغُرف

659
00:52:22,382 --> 00:52:25,093
نظارتي، أين نظارتي؟

660
00:52:26,303 --> 00:52:28,389
أولغا) و(ماري لو) في الغرفة 412)

661
00:52:28,514 --> 00:52:31,976
و(ماري لو)، لا تخلعي المعطف
عند تقديم خدمة الغُرف

662
00:52:32,102 --> 00:52:34,271
جوزيفين) و(دافني) في الغرفة 413)

663
00:52:34,397 --> 00:52:37,482
دلوريس) و(سكّر) في الغرفة 414) -
(أنا و(سكّر -

664
00:52:37,607 --> 00:52:39,985
وماذا كنتِ تتوقعين؟
الفارس وحيد الساق؟

665
00:52:40,110 --> 00:52:41,695
روزيلا) و(إيميلي) في الغرفة 415)

666
00:52:42,613 --> 00:52:44,991
ليتهم وضعونا في غرفة واحدة -
تمنيت ذلك أيضاً -

667
00:52:45,116 --> 00:52:48,745
(لكن لا تقلقي (سكّر
سنلتقي كثيراً

668
00:52:49,996 --> 00:52:54,376
الغرفة "414"، نفس رقم غرفتي
في سنسناتي

669
00:52:54,501 --> 00:52:56,628
آخر عمل لي مع فرقة من الرجال

670
00:52:56,754 --> 00:52:58,588
كم كان وغداً

671
00:52:58,713 --> 00:53:02,427
عازف ساكسفون؟ -
ومن غير ذلك يثير إعجابي؟ -

672
00:53:02,552 --> 00:53:05,514
في الثانية صباحاً أرسلني لأحضر له
سلطة البطاطس والمقانق المقلية

673
00:53:05,639 --> 00:53:08,392
وكانت سلطة البطاطس قد نفذت
فأحضرت السلطة

674
00:53:08,517 --> 00:53:12,270
فرماها في وجهي -
إنسي عازفي الساكسفون -

675
00:53:12,395 --> 00:53:15,065
ستلتقين بمليونير، شاب

676
00:53:15,190 --> 00:53:18,653
ومن أين هذه الثقة؟ -
حدسي الأنثوي -

677
00:53:26,828 --> 00:53:28,872
أهذه حقائبِك؟

678
00:53:30,332 --> 00:53:33,210
وهذه أيضاً -
حسناً يا حلوتي -

679
00:53:34,295 --> 00:53:37,799
أعتقد أنك تريد إكرامية -
لا داع يا حلوتي -

680
00:53:37,924 --> 00:53:43,055
أهم شيء أنِك تعملين هنا وأنا أعمل هنا
يسعدنا وجودِك معنا

681
00:53:43,180 --> 00:53:45,474
إلى اللقاء -
أنصتي يا حلوتي -

682
00:53:45,599 --> 00:53:48,436
متى ينتهي عملِك الليلة؟ -
لماذا؟ -

683
00:53:48,561 --> 00:53:51,814
سأعمل للنوبة الليلية
ولدي قنينة من الشراب كنت أخبئها

684
00:53:51,939 --> 00:53:55,443
... حينما تهدأ الأمور -
ألا تعتقد أنك صغيراً على ذلك يا بني؟ -

685
00:53:55,568 --> 00:53:59,407
أتريدين أن تري رخصة قيادتي؟

686
00:54:00,241 --> 00:54:05,204
هلا خرجت؟ -
هكذا أحبهن، قويات ومثيرات -

687
00:54:06,038 --> 00:54:08,416
وتخلصي من رفيقتِك

688
00:54:23,474 --> 00:54:25,267
عجوز قذر -
ماذا حدث؟ -

689
00:54:25,393 --> 00:54:28,647
لقد تحرش بي في المصعد -
الآن بِت تعرف كيف يعيش النصف الآخر -

690
00:54:28,771 --> 00:54:30,273
لست حتى جميلة

691
00:54:30,399 --> 00:54:34,652
لا يهم، فقط يكفي أنك ترتدي تنورة
تماماً مثل التلويح بعلم أحمر أمام الثور

692
00:54:34,777 --> 00:54:37,573
حقاً؟ لقد سئمت من كوني العلم
أريد أن أصبح ثوراً ثانيةً

693
00:54:37,698 --> 00:54:39,701
ما رأيك؟ لنخرج من هنا، وننطلق -
ننطلق إلى أين؟ -

694
00:54:39,826 --> 00:54:43,163
لقد وعدتني (جو) أننا حالما نصل فلوريدا
سنتخلص من الأمر

695
00:54:43,288 --> 00:54:47,000
كيف ذلك؟ إننا مفلسان -
يمكننا أن نجد فرقة أخرى، فرقة من الرجال -

696
00:54:47,125 --> 00:54:52,381
أنصت أيها الغبي، الآن (سباتس كولومبو) يبحث عنا
في كل فرقة رجال في البلد

697
00:54:52,506 --> 00:54:55,843
هذا مُهين -
تعرضت للتحرش في المصعد، ما المشكلة؟ -

698
00:54:55,968 --> 00:54:58,721
هل تفضّل أن تتلق رصاصة في بطنك؟

699
00:54:58,846 --> 00:55:00,807
لكن إلى متى سنقدر على ذلك؟

700
00:55:00,932 --> 00:55:03,476
ما المشكلة؟
أمورنا على ما يرام

701
00:55:03,602 --> 00:55:07,064
أنظر! لدينا مسكن ومطعم
!ونستلم الراتب أسبوعياً، أنظر

702
00:55:07,189 --> 00:55:09,524
أنظر إلى النخيل والشاطئ

703
00:55:09,649 --> 00:55:11,861
وما شأني والشاطئ؟

704
00:55:11,986 --> 00:55:14,488
،أعرف لماذا تريد البقاء
(أنت تلاحق (سكّر

705
00:55:14,613 --> 00:55:17,493
أنا ألاحق (سكّر)؟ -
... رأيتكما في الحافلة -

706
00:55:17,618 --> 00:55:21,580
تتهامسان وتضحكان
وتستعيران أحمر الشفاه من أحدكما الأخر

707
00:55:21,705 --> 00:55:24,333
ماذا تقول؟ أنا و(سكّر)؟ -
(أنت و(سكّر -

708
00:55:24,458 --> 00:55:28,128
إنها بمثابة أختي -
أنا جدتك الجنية -

709
00:55:28,254 --> 00:55:30,882
وسوف أراقبك

710
00:55:31,757 --> 00:55:34,177
هل أنتما مرتديتان ملابسكما؟

711
00:55:38,849 --> 00:55:40,893
أدخل

712
00:55:41,602 --> 00:55:44,730
هل رأيتما حقيبة بنية
مع شريط أبيض وعليها حروف إسمي الأولى؟

713
00:55:44,856 --> 00:55:46,482
ماذا؟ -
حقيبة بها كل ملابسي -

714
00:55:46,607 --> 00:55:49,109
كلا، لم نرها -
لست أفهم -

715
00:55:49,235 --> 00:55:51,905
أولاً نظارتي تختفي
ثم أحد حقائبي

716
00:55:52,030 --> 00:55:53,990
أين قيثارتي؟ -
والآن القيثارة؟ -

717
00:55:54,115 --> 00:55:58,704
لا بد أن هناك لصاً تسلل بيننا -
(ها هي (سكّر -

718
00:55:58,829 --> 00:56:02,709
سنمارس السباحة، أقادمتان؟ -
سباحة؟ طبعاً -

719
00:56:02,834 --> 00:56:05,545
(مهلاً (دافني
ليس لديك زي السباحة

720
00:56:05,670 --> 00:56:07,588
ليس لدي أنا أيضاً

721
00:56:07,714 --> 00:56:11,593
ليس لديها أيضاً، حقاً؟ -
يمكننا أن نستأجر البعض -

722
00:56:11,718 --> 00:56:15,264
ماذا عنكِ (جوزيفين)؟ -
أظنني سأتناول حمّاماً ساخناً -

723
00:56:15,389 --> 00:56:19,560
في يوم كهذا سيكون الخروج ممتعاً -
دعيها تستحم -

724
00:56:19,685 --> 00:56:22,981
(لا تتعرضي للشمس (دافني -
معي مرطب ضد الشمس -

725
00:56:23,106 --> 00:56:28,570
ستدلكني به، وأنا سأدلكّها به
وسندلّك أحدنا الآخر، إلى اللقاء

726
00:57:30,347 --> 00:57:34,476
دافني) كفى)
ماذا تفعلين؟

727
00:57:34,602 --> 00:57:37,521
مجرد خدعة بسيطة تعلمتها في المصعد

728
00:57:37,646 --> 00:57:40,775
ها هي واحدة كبيرة

729
00:58:11,058 --> 00:58:14,062
دافني) لم أتخيل أنِك بهذه الضخامة)

730
00:58:14,187 --> 00:58:16,898
ماذا لو رأيتني قبل أن أتبع الحمية؟

731
00:58:17,023 --> 00:58:19,109
أعني كتفيكِ وذراعيكِ

732
00:58:19,234 --> 00:58:21,486
هذا لأني أحمل الكمان معي طوال اليوم

733
00:58:21,611 --> 00:58:24,114
ثمة شيء وحيد أحسدِك عليه -
ما هو؟ -

734
00:58:24,239 --> 00:58:26,284
صدرِك مشدود للغاية

735
00:58:26,409 --> 00:58:29,245
الملابس تبدو عليكِ
أفضل مما تبدو عليّ

736
00:58:29,370 --> 00:58:31,414
(إحذري (دافني

737
00:58:31,539 --> 00:58:34,083
سكّر) هيا بنا لنلعب الكرة)

738
00:58:34,083 --> 00:58:35,543
حسناً

739
00:58:35,543 --> 00:58:37,338
جونيور) حان وقت القيلولة)

740
00:58:37,463 --> 00:58:39,757
لا، أريد أن ألعب

741
00:58:39,882 --> 00:58:42,134
(لقد سمعت أمك (جونيور
إنصرف

742
00:58:42,260 --> 00:58:45,012
المكان لن يسعنا كلانا

743
00:58:45,137 --> 00:58:47,348
أمي

744
00:58:47,474 --> 00:58:48,767
هيا

745
00:58:56,316 --> 00:58:59,153
3 .. 2 .. 1

746
00:58:59,279 --> 00:59:02,532
7 .. 6 .. 5 .. 4

747
00:59:08,746 --> 00:59:11,500
إني آسف، هل أُصبتِ؟ -
إنه خطئي -

748
00:59:11,625 --> 00:59:14,044
لست متأكدة -
آمل أن تتأكدي -

749
00:59:14,169 --> 00:59:16,255
لماذا؟ -
... لأنه عادةً حينما يكتشف الناس من أنا -

750
00:59:16,380 --> 00:59:21,260
يدفعون لمحامي مخادع ويقاضونني
مطالبين بثلاثة أرباع مليون دولار

751
00:59:21,385 --> 00:59:24,848
لا تقلق، لن أقاضيك مهما كنت -
شكراً -

752
00:59:27,225 --> 00:59:29,270
من أنت؟ -
بربِك -

753
00:59:31,605 --> 00:59:33,149
!(سكّر)

754
00:59:33,650 --> 00:59:35,526
هيا

755
00:59:35,651 --> 00:59:36,819
أسرعي

756
00:59:38,719 --> 00:59:40,554
إلى اللقاء

757
00:59:45,432 --> 00:59:48,476
ألم نلتقيِ سابقاً؟ -
لا أعتقد -

758
00:59:48,601 --> 00:59:51,103
هل أنت مقيم بالفندق؟ -
كلا مطلقاً -

759
00:59:51,228 --> 00:59:53,271
وجهك مألوفاً لي

760
00:59:53,396 --> 00:59:55,940
ربما رأيتني بمجلة أو جريدة

761
00:59:56,065 --> 00:59:58,900
"فانيتي فير" -
حتماً هذه هي -

762
00:59:59,025 --> 01:00:02,695
هلا تحركتِ قليلاً؟
أنتِ تحجبين عني الرؤية؟

763
01:00:02,820 --> 01:00:03,946
رؤيتك لماذا؟

764
01:00:04,072 --> 01:00:08,199
إنهم يرفعون علماً أحمراً على اليخت
حين وقت الشراب

765
01:00:08,324 --> 01:00:10,367
ألديك يخت؟

766
01:00:11,284 --> 01:00:13,328
أيهم؟ أضخمهم؟

767
01:00:14,037 --> 01:00:15,080
بالطبع لا

768
01:00:15,205 --> 01:00:19,916
،في ظل هذه الأزمة العالمية
لا أعتقد أن أحداً يحق له إمتلاك يختاً يسع أكثر من 12 فرد

769
01:00:20,042 --> 01:00:22,001
أتفق معك تماماً

770
01:00:22,126 --> 01:00:24,336
أخبرني، من يرفع ذلك العلم؟

771
01:00:24,461 --> 01:00:27,171
زوجتك؟ -
كلا، بل موظف العلم -

772
01:00:27,296 --> 01:00:30,466
من يخلط الشراب؟
زوجتك؟

773
01:00:30,591 --> 01:00:32,675
كلا، بل موظف الشراب

774
01:00:32,800 --> 01:00:35,219
لو كنت مهتمة بمعرفة إن كنت متزوجاً
... أم لا

775
01:00:35,344 --> 01:00:38,180
لست مهتمة على الإطلاق -
حسناً، أنا أعزب -

776
01:00:38,846 --> 01:00:41,516
هذا مثير جداً

777
01:00:44,267 --> 01:00:47,061
كيف حال سوق الأسهم المالية؟ -
مرتفع للغاية -

778
01:00:47,186 --> 01:00:49,896
أراهن بأنك في هذه اللحظات
حققت 100 ألف دولار

779
01:00:50,021 --> 01:00:52,065
ربما
هل تعملين في السوق؟

780
01:00:52,190 --> 01:00:55,442
كلا، بل أعزف القيثارة، وأغني أيضاً -
هل هي هواية شخصية؟ -

781
01:00:55,567 --> 01:00:57,569
نحن نقدم العروض بالفندق

782
01:00:57,694 --> 01:00:59,863
سويت سو) وفرقتها الإستعراضية)

783
01:00:59,988 --> 01:01:04,199
أنتِ فتاة إستعراض -
... (أجل، مثل (برين مور) و(فاسر -

784
01:01:04,324 --> 01:01:06,493
نفعل ذلك من أجل المرح فقط

785
01:01:07,076 --> 01:01:11,246
هل هذا يعني أنِك تعزفين الموسيقى السريعة
كالجاز؟

786
01:01:11,371 --> 01:01:14,039
أجل، ساخنة للغاية

787
01:01:14,164 --> 01:01:17,751
أعتقد أن البعض يفضلونها ساخنة
أنا شخصياً أفضّل الموسيقى الكلاسيكية

788
01:01:18,542 --> 01:01:19,502
وأنا أيضاً

789
01:01:19,627 --> 01:01:24,755
في الواقع لقد قضيت 3 سنوات
في معهد "شيبويغان" الموسيقي

790
01:01:24,881 --> 01:01:28,759
معهد جيد، وعائلتِك لم تعترض على عملِك؟

791
01:01:28,884 --> 01:01:32,261
لقد إعترضوا فعلاً
أبي هددني بألا يعطني سنتاً واحداً

792
01:01:32,386 --> 01:01:34,180
لكني لا أبالي، إني مُضجرة

793
01:01:34,305 --> 01:01:36,639
الخروج للحفلات -
حفلات الإفتتاحات -

794
01:01:36,764 --> 01:01:38,808
إفتتاحات الأوبرا -
والغناء -

795
01:01:38,933 --> 01:01:41,810
ولا أي تغير

796
01:01:41,935 --> 01:01:44,687
من المدهش أننا لم نلتقي سابقاً

797
01:01:44,812 --> 01:01:47,814
لم أكن لأنس شخصاً في مثل جاذبيتِك

798
01:01:47,939 --> 01:01:51,693
أنت لطيف جداً
أراهن بأنك مهذب ومسالم أيضاً

799
01:01:51,818 --> 01:01:53,235
معذرةً

800
01:01:53,360 --> 01:01:55,987
لدي نظرية في الرجال الذين
يرتدون النظارات

801
01:01:56,113 --> 01:01:59,364
أية نظرية؟ -
سأخبرك حين أتعرف عليك جيداً -

802
01:01:59,490 --> 01:02:02,159
ماذا تفعل الليلة؟ -
الليلة؟ -

803
01:02:02,284 --> 01:02:05,369
علك تأتي إلى الفندق
وتسمع عزفنا

804
01:02:05,494 --> 01:02:08,372
يسعدني ذلك، لكنه يصعب علي -
لماذا؟ -

805
01:02:08,497 --> 01:02:11,874
لا أحضر إلى الشاطئ إلا مرتين يومياً

806
01:02:11,999 --> 01:02:14,876
هذا بسبب الصدف
إنه هوايتي

807
01:02:15,001 --> 01:02:18,004
هل تجمّع الصدف؟ -
وكذلك أبي وجدي -

808
01:02:18,129 --> 01:02:20,630
لدينا شغف بالصدف

809
01:02:20,755 --> 01:02:23,257
لذلك أطلقنا إسمها على شركة النفط

810
01:02:24,842 --> 01:02:29,470
الصدف للنفط"؟" -
(من فضلِك، لا أسماء، نادني بـ(جونيور -

811
01:02:29,596 --> 01:02:31,681
!(سكّر)

812
01:02:31,805 --> 01:02:33,265
وقت العشاء

813
01:02:33,390 --> 01:02:36,726
(إذهبي (دافني
سألحق بكِ لاحقاً

814
01:02:47,567 --> 01:02:49,818
ما الأمر أيتها الشابة؟
فيمَ تحدّقين؟

815
01:02:50,152 --> 01:02:51,862
هذا يحدث دائماً

816
01:02:51,987 --> 01:02:55,281
لقد عرفته أيضاً
(صورته كانت في جريدة (فانيتي فير -

817
01:02:55,406 --> 01:02:58,784
هلا تحركتِ من فضلِك؟ -
أنت تحجبين رؤيته -

818
01:02:58,909 --> 01:03:01,494
إنه منتظراً لإشارة من يخته

819
01:03:01,619 --> 01:03:03,537
يخته؟

820
01:03:03,662 --> 01:03:07,123
(إنه يتسع لـ 12 فرد، هذه صديقتي (دافني
إنها زميلتي بالفرقة

821
01:03:07,790 --> 01:03:08,958
ماذا؟

822
01:03:09,083 --> 01:03:11,127
"متخرجة من "برين مور

823
01:03:12,293 --> 01:03:16,172
سمعت قسة حزينة
"عن فتاة ذهبت إلى "برين مور

824
01:03:16,297 --> 01:03:18,048
خانت رفيقتها

825
01:03:18,173 --> 01:03:21,301
ووجدوها مخنوقة بحمالة صدرها

826
01:03:21,426 --> 01:03:26,513
بلى، يجب أن نحذر في إختيار رفيقة الغرفة

827
01:03:26,638 --> 01:03:28,680
حسناً، علي الإنصراف

828
01:03:28,805 --> 01:03:30,932
سررت بمقابلتكما

829
01:03:31,057 --> 01:03:34,144
هل ستأتي وتستمع إلى عزفنا؟ -
لو سمحت ظروفي -

830
01:03:34,268 --> 01:03:36,520
تعال، لا تخذلها
سيكون الأمر ممتعاً

831
01:03:36,645 --> 01:03:39,689
وأحضر معك اليخت -
(هيا (دافني -

832
01:03:45,693 --> 01:03:50,030
ما أمر هذا الرجل؟ -
إبتعدي (دافني)، رأيته قبلِك -

833
01:03:50,155 --> 01:03:55,034
سكّر) إستمعي لنصيحتي)
لو كنت فتاة، وأنا فتاة، لكنت توخيت الحذر

834
01:03:55,159 --> 01:03:58,035
لو أني توخيت الحذر
لما إلتقيت به

835
01:03:58,161 --> 01:04:01,956
(إني مشتاقة لأخبر (جوزيفين -
(أجل، (جوزيفين -

836
01:04:02,081 --> 01:04:04,832
كم أنا مشتاقة لأرى وجهها
كم ستتفاجئ

837
01:04:04,958 --> 01:04:07,543
وأنا أيضاً
بنا إلى الفندق لنخبرها الآن

838
01:04:07,668 --> 01:04:10,086
ليس علينا أن نركض -
بلى، يجب علينا -

839
01:04:18,635 --> 01:04:20,677
(جوزيفين)

840
01:04:21,678 --> 01:04:24,347
يبدو أنها ليست هنا -
(هذا غريب، (جوزي -

841
01:04:24,472 --> 01:04:26,515
أين قد تكون؟

842
01:04:26,640 --> 01:04:28,684
سأعود لاحقاً -
كلا، إنتظري -

843
01:04:28,809 --> 01:04:30,976
أشعر أنا ستظهر في أي لحظة

844
01:04:31,101 --> 01:04:35,314
صدقي أو لا تصدقي، (جوزيفين) توقعت ذلك -
هذا غريب -

845
01:04:35,439 --> 01:04:38,524
أتعتقدين أنها ذهبت للتسوق؟ -
التسوق! أنتِ محقة -

846
01:04:38,649 --> 01:04:43,277
أشعر بأنها ستدخل الآن
بزيّ مختلف

847
01:04:56,454 --> 01:04:59,831
(جوزيفين) -
لم أشعر بدخولكما -

848
01:05:06,754 --> 01:05:11,468
هل إستمتعتما؟ -
أروع شيء حدث لي -

849
01:05:11,592 --> 01:05:13,220
ماذا؟ -
خمنّي -

850
01:05:13,344 --> 01:05:17,558
هل ألغوا الحذر؟ -
هيا، يمكنك أن تخمنّي أفضل من ذلك -

851
01:05:18,225 --> 01:05:20,561
قابلت أحدهم؟ -
من؟ -

852
01:05:20,686 --> 01:05:24,690
وريث "الصدف للنفط"، لديه الملايين
ولديه النظارات ولديه اليخت

853
01:05:24,816 --> 01:05:26,192
حقاً؟

854
01:05:26,317 --> 01:05:28,237
ليس لديه يخت فقط
بل لديه دراجة

855
01:05:28,362 --> 01:05:30,406
(دافني)

856
01:05:30,531 --> 01:05:32,575
هيا، حدثيني عنه

857
01:05:32,700 --> 01:05:35,870
إنه شاب ووسيم وأعزب

858
01:05:35,996 --> 01:05:40,626
إنه رجل لطيف
ليس كأولئك التافهين

859
01:05:40,751 --> 01:05:43,170
ربما يجدر بكِ ملاحقته
لو لا تريدين فقدانه

860
01:05:43,296 --> 01:05:47,425
لن أدعه يفلت مني
إنه لطيف، ويجمع الصدف

861
01:05:47,550 --> 01:05:49,970
الصدف؟ لأي غرض؟

862
01:05:50,094 --> 01:05:53,348
أتعرفين لعبة الصدف القديم؟

863
01:05:53,474 --> 01:05:55,100
دافني) أنتِ تزعجيننا)

864
01:05:55,226 --> 01:05:57,895
على أي حال، ستقابلينه الليلة؟ -
أنا؟ -

865
01:05:58,020 --> 01:06:00,272
قال أنه سيأتي ليستمع إلى عزفنا، ربما

866
01:06:00,398 --> 01:06:04,944
ماذا تقصدين بـ"ربما"؟
لقد رأيت نظرته إليكِ، حتماً سيأتي

867
01:06:05,070 --> 01:06:06,530
آمل ذلك

868
01:06:06,654 --> 01:06:10,285
ما رأيك (جوزيفين)؟
بمَ تخبرك غريزتِك؟

869
01:06:10,952 --> 01:06:13,997
!(سكّر)
هل (سكّر) هنا؟

870
01:06:14,122 --> 01:06:18,252
سكّر) أمعِك المفتاح؟)
الباب مغلق ولا أستطيع الدخول

871
01:06:18,377 --> 01:06:20,880
أراكما على المسرح

872
01:06:24,634 --> 01:06:28,304
ماذا تحاول أن تفعل مع هذه المسكينة
بخداعها بدور المليونير؟

873
01:06:28,430 --> 01:06:32,518
وتلك اللهجة المزيفة؟
لا أحد يتحدث هكذا

874
01:06:32,642 --> 01:06:34,854
رأيتك تمارس الخدع مع النساء

875
01:06:34,978 --> 01:06:38,816
لكن هذه الخدعة بدون شك
أكثرهم وضاعةً ودنواً

876
01:06:44,864 --> 01:06:47,200
لست أخشاك

877
01:06:48,869 --> 01:06:50,830
أنا نحيف ولكن قوي

878
01:06:50,954 --> 01:06:55,002
ستصاب بأذى
لأني حينما أنزعج أصبح كالنمر

879
01:06:55,127 --> 01:06:59,840
جو) لا تنظر إلي هكذا)
كنت أمزح فقط، لم أقصد أي شيء

880
01:06:59,966 --> 01:07:03,136
،سأكوي البذلة بنفسي
!الهاتف

881
01:07:03,261 --> 01:07:05,597
أجب الهاتف

882
01:07:09,976 --> 01:07:11,604
أهلاً؟
أهلاً؟

883
01:07:12,772 --> 01:07:15,024
أجل هذه الغرفة 413

884
01:07:15,149 --> 01:07:18,612
مكالمة من البحر إلى البر؟
حسناً، سأستقبلها

885
01:07:18,736 --> 01:07:21,406
دافني)؟)
أنا ذلك الفتى المشاغب ثانيةً

886
01:07:21,532 --> 01:07:23,867
أتذكرين؟ (أوزغود)؟
في المصعد؟

887
01:07:23,992 --> 01:07:26,704
لقد صفعتيني

888
01:07:27,955 --> 01:07:30,666
من معي؟ -
أنا رفيقتها في الغرفة -

889
01:07:30,792 --> 01:07:33,045
دافني) لا يمكنها التكلم الآن)
هل الأمر طارئ؟

890
01:07:33,170 --> 01:07:35,715
أجل، بالنسبة لي
هلا بلغتها برسالة؟

891
01:07:35,839 --> 01:07:40,261
أخبريها أني أود تناول العشاء معها
في يختي بعد الحفل الليلة

892
01:07:40,386 --> 01:07:43,556
حسناً، العشاء في يختك بعد الليلة
سوف أخبرها

893
01:07:43,682 --> 01:07:47,310
يختك؟ -
كاليدونيا الجديدة" هذا إسمه" -

894
01:07:47,436 --> 01:07:52,066
كاليدونيا القديمة" غرق"
أثناء أحد الإحتفالات الصاخبة

895
01:07:52,191 --> 01:07:57,364
لكن أخبريها ألا تقلق، ستكون مجرد وجبة خفيفة
كلانا فقط

896
01:07:58,782 --> 01:08:02,410
كلاكما فقط؟
ماذا عن الخدم؟

897
01:08:02,536 --> 01:08:06,666
لقد إعتنيت بذلك
ومنحتهم إجازة شاطئ

898
01:08:06,790 --> 01:08:09,252
سنتناول درّاج بارد بالشمبانيا

899
01:08:09,376 --> 01:08:14,048
لقد سألت خفر السواحل
وعلمت أن القمر سيكون بدراً الليلة

900
01:08:14,174 --> 01:08:18,555
وأخبريها أن لدي دفعة جديدة
(من تسجيلات (رودي فالي

901
01:08:19,889 --> 01:08:23,518
هذا تفكير رائع
دافني) متيّمة به)

902
01:08:23,643 --> 01:08:26,105
... بماذا متيّمة؟ ماذا

903
01:08:26,230 --> 01:08:28,357
(أجل، سيد (فيلدينغ

904
01:08:28,482 --> 01:08:32,236
ستقلها بعد الحفل في زورقك
إلى اللقاء

905
01:08:32,362 --> 01:08:34,238
ماذا قلت؟

906
01:08:34,364 --> 01:08:38,952
مدهش" سأبلغها الرسالة" -
أية رسالة؟ وأي زورق؟ -

907
01:08:39,078 --> 01:08:43,248
يا لحظك أيها الفتى! (فيلدنغ) يريد تناول
الدرّاج البارد معك على يخته

908
01:08:43,374 --> 01:08:47,086
فقط ثلاثتكما في ذلك القارب الكبير
(أنت وهو و(رودي فالي

909
01:08:47,212 --> 01:08:49,630
!يا لها من خسارة
إتصل به وأخبره أني لن أذهب

910
01:08:49,756 --> 01:08:51,424
بالطبع لن تذهب

911
01:08:51,550 --> 01:08:53,594
أنا سأذهب

912
01:08:54,302 --> 01:08:57,181
ستكون بالقارب مع ذلك العجوز القذر؟

913
01:08:57,307 --> 01:08:59,517
(سأكون على متن القارب مع (سكّر

914
01:08:59,643 --> 01:09:02,521
وأين سيكون هو؟ -
سيكون على الشاطئ معك -

915
01:09:02,646 --> 01:09:04,315
معي؟ -
صحيح -

916
01:09:04,440 --> 01:09:07,359
(كلا، ليس الليلة (جوزيفين

917
01:10:23,237 --> 01:10:26,407
دافني) صديقك يلوّح لكِ)

918
01:10:26,533 --> 01:10:28,577
يمكنكما أن تذهبا معاً

919
01:10:28,701 --> 01:10:31,788
تذكر أنه رفيقك في الموعد الليلة
فإبتسم

920
01:10:33,332 --> 01:10:37,837
يمكنك أن تفعل أفضل من ذلك
إمنحه إبتسامة كبيرة

921
01:10:47,764 --> 01:10:50,392
لماذا أسمح لك بأن تطلب مني ذلك؟

922
01:10:50,518 --> 01:10:53,270
لأننا صديقان، الفارسان

923
01:10:53,396 --> 01:10:57,234
كفاك، كيف سأبقيه معي؟

924
01:10:57,358 --> 01:11:00,278
أخبره بأنك مصاب بدوار البحر
إلعبا معاً الغولف

925
01:11:00,404 --> 01:11:04,784
كلا، لن أتمادى مع ذلك الرجل

926
01:11:09,373 --> 01:11:11,833
أي الجميلتين (دافني)؟

927
01:11:11,959 --> 01:11:13,585
عازفة الكمان

928
01:11:13,711 --> 01:11:15,963
من المنضدة رقم سبعة

929
01:11:21,094 --> 01:11:24,806
هذه مني لكِ يا حلوتي -
(شكراً (باستر -

930
01:11:24,931 --> 01:11:28,477
لا تهتمي بقفل بابِك
لدي مفتاح شامل

931
01:11:34,192 --> 01:11:38,280
ماذا تفعل بزهوري؟ -
أستعيرها وحسب، ستستعدها غداً -

932
01:12:08,064 --> 01:12:11,275
أعتقد أنه لن يأتي
أوشك الحفل على الإنتهاء

933
01:12:11,400 --> 01:12:15,154
أتظنينه نسي؟ -
تعرفين كيف هم المليونيرات؟ -

934
01:12:15,280 --> 01:12:17,157
هذه لكِ

935
01:12:17,282 --> 01:12:19,118
لي؟

936
01:12:20,702 --> 01:12:22,162
"إنها من "الصدف للنفط

937
01:12:22,288 --> 01:12:24,374
حقاً؟ -
أجل -

938
01:12:24,498 --> 01:12:26,751
يريدني أن أتناول معه العشاء
في يخته

939
01:12:26,877 --> 01:12:28,629
سيقلني من عند الرصيف

940
01:12:28,754 --> 01:12:30,173
حقاً؟ -
أجل -

941
01:12:30,297 --> 01:12:32,133
لقد سمعتها

942
01:12:32,258 --> 01:12:36,763
جوزيفين) تخيلي ذلك)
... سكّر كوفولشيك) من ساندسكي، أوهايو)

943
01:12:36,888 --> 01:12:38,723
في يخت مليونير

944
01:12:38,849 --> 01:12:41,518
ليت أمي تراني الآن

945
01:12:43,687 --> 01:12:46,190
آمل ألا تراني أمي

946
01:12:47,650 --> 01:12:50,987
يكفي هذا الليلة
سويت سو) تتمنى لكم ليلة طيبة)

947
01:12:51,112 --> 01:12:56,576
جميعكم لن ينسى كم هن موهوبات
فتيات فرقتي

948
01:12:56,702 --> 01:12:59,371
وسيظلن هكذا

949
01:13:05,628 --> 01:13:07,673
بالتوفيق -
شكراً -

950
01:14:37,649 --> 01:14:40,611
يا لها من خسارة
بدر، ويخت فاضي

951
01:14:40,737 --> 01:14:43,114
سأتقيأ -
إذاً لنرقص -

952
01:14:43,239 --> 01:14:45,659
... هناك نزل بنهاية الطريق

953
01:14:49,913 --> 01:14:52,917
يا لي من عبقري
بالفعل لديه دراجة

954
01:14:53,041 --> 01:14:54,961
من؟

955
01:14:55,127 --> 01:14:57,046
بشأن ذلك النزل

956
01:14:57,171 --> 01:14:59,465
لديهم فرقة كوبية بارعة

957
01:14:59,591 --> 01:15:03,637
لنذهب إلى هناك
لنستمتع بالأوركسترا والتانغو حتى الفجر

958
01:15:03,762 --> 01:15:05,806
أتعرف يا سيد (فيلدنغ)؟ -
ماذا؟ -

959
01:15:05,931 --> 01:15:07,975
أنت مذهل

960
01:15:08,100 --> 01:15:10,978
وأنتِ مثيرة للغاية

961
01:16:03,539 --> 01:16:05,665
أهلاً

962
01:16:06,791 --> 01:16:09,087
أهلاً

963
01:16:17,179 --> 01:16:19,681
هل طال إنتظارك؟ -
... لا يهم كم يطول الإنتظار -

964
01:16:19,806 --> 01:16:23,727
بل يهم من أنتظر -
شكراً، وشكراً على الزهور -

965
01:16:23,852 --> 01:16:28,691
أردت أن أحضر زهور الأوركيد من عندنا
لكن للاسف الضباب ملأ الجزيرة هناك

966
01:16:28,816 --> 01:16:30,860
الفكرة هي كل ما يهم

967
01:16:38,036 --> 01:16:39,997
يبدو أن الوقود نفذ

968
01:16:40,121 --> 01:16:44,126
هذا مضحك، أن ينفذ الوقود
أعني شركة "الصدف للنفط"، وكل ذلك

969
01:16:44,251 --> 01:16:46,337
يا للهول

970
01:16:51,383 --> 01:16:53,595
يبدو أنها عالقة إلى الخلف

971
01:16:55,055 --> 01:16:58,559
لقد إشتريت هذا الزورق الآلي حديثاً
إنه نموذج قيد التجريب

972
01:16:58,683 --> 01:17:00,853
ثمة خطء في تصميمه

973
01:17:00,978 --> 01:17:03,731
هل تمانعين القيادة للخلف؟
قد يستغرق الأمر بعض الوقت

974
01:17:03,856 --> 01:17:07,235
لا يهم كم تستغرق
بل يهم من معك

975
01:17:33,515 --> 01:17:35,559
كان يبدو صغيراً من بعيد

976
01:17:35,683 --> 01:17:38,979
لكن حين تصعد على متنه
يصبح بمثابة مدمرة

977
01:17:39,105 --> 01:17:43,943
لدينا ثلاثة يخوت
يخت أمي بثوسامبتون

978
01:17:44,068 --> 01:17:47,239
،وأبي في فينزويلا
الشركة تعد خط أنابيب جديد

979
01:17:47,363 --> 01:17:51,368
أكثر أهتمامات أبي السكك الحديدية
ببالتيمور وأوهايو

980
01:17:51,493 --> 01:17:53,704
أيهم المنفذ وأيهم الميمنة؟

981
01:17:53,829 --> 01:17:56,624
هذا يتوقف على مكان قدومك أو خروجك

982
01:17:56,749 --> 01:18:00,838
عادةً يكون الطرف على
الجانب الآخر للمؤخرة

983
01:18:00,963 --> 01:18:05,635
وهذا هو الجسر، حتى يسعِك التنقل
من أي جانب بالقارب إلى الآخر

984
01:18:05,760 --> 01:18:09,514
أتودين كأساً من الشمبانيا؟ -
أجل، أين الطريق؟ -

985
01:18:12,267 --> 01:18:16,229
لديك طابق سفلي وعلوي -
أجل، هذ قبو الطوارئ -

986
01:18:17,981 --> 01:18:22,529
،وشيء آخر يميز هذا اليخت
المزيد من الخزانات

987
01:18:22,653 --> 01:18:26,991
الآن لنرى
تُرى أين وضعها الخادم؟

988
01:18:29,787 --> 01:18:31,830
هنا

989
01:18:33,249 --> 01:18:34,834
طبعاً، يا لسخفي

990
01:18:34,959 --> 01:18:38,630
أيام الخميس دائماً يخدموني
في الردهة الصغيرة

991
01:18:47,057 --> 01:18:50,143
إنه رائع، أشبه بقصر عائم

992
01:18:50,269 --> 01:18:52,395
هذا ما يناسب شخص أعزب

993
01:18:53,481 --> 01:18:57,151
يا لها من سمكة جميلة -
"أصطدتها في "كيب هاتريس -

994
01:18:58,111 --> 01:19:00,155
ما نوعها؟

995
01:19:00,279 --> 01:19:03,199
"إنها من فصيلة "رنغة

996
01:19:03,909 --> 01:19:05,953
رنغة"؟"

997
01:19:06,077 --> 01:19:10,749
أمر مدهش أن يدخلوا هذه الأسماك الكبيرة
إلى تلك الأحواض الزجاجية الصغيرة

998
01:19:10,875 --> 01:19:13,085
إنها تنكمش داخل الماء

999
01:19:13,211 --> 01:19:15,255
شمبانيا؟ -
لا مانع -

1000
01:19:15,379 --> 01:19:18,091
"حسناً، "بعد الفقس
كما نقول بلغة البحار

1001
01:19:18,216 --> 01:19:20,343
بالهناء والشفاء

1002
01:19:24,307 --> 01:19:27,102
أنظر إلى كل هذه الفضيّات -
إنها جوائز -

1003
01:19:27,227 --> 01:19:30,606
تعرفين، نشان، رهانات الكلاب، بولو

1004
01:19:30,731 --> 01:19:32,858
بولو! أليست خطيرة هذه اللعبة؟

1005
01:19:32,983 --> 01:19:35,569
بالتأكيد، غرق لي مهران بسببها

1006
01:19:35,695 --> 01:19:37,739
أين مجموعة الصدف خاصتك؟

1007
01:19:37,863 --> 01:19:40,367
طبعاً، أين وضعوها؟

1008
01:19:40,491 --> 01:19:43,161
أترين، يوم الخميس أشعر أني تائه هنا

1009
01:19:43,287 --> 01:19:46,289
لماذا يوم الخميس؟ -
إنه يوم عطلة الطاقم -

1010
01:19:46,415 --> 01:19:49,669
أتقصد أننا لوحدنا على القارب؟ -
تماماً -

1011
01:19:49,793 --> 01:19:53,589
لم أكن يوماً وحدي مع رجل
في منتصف الليل

1012
01:19:53,715 --> 01:19:56,384
في منتصف المحيط -
لا خطر على الإطلاق -

1013
01:19:56,509 --> 01:19:59,429
البحر هادئ
والقارب في وضع مستقر

1014
01:19:59,555 --> 01:20:02,224
وخفر السواحل سيتصلون
في حالة ظهور أي جبال ثلجية

1015
01:20:02,891 --> 01:20:04,269
لا أقصد الجبال الثلجية

1016
01:20:04,394 --> 01:20:07,731
لكن أي رجل بمكانك
حتماً سيحاول إستغلال موقف كهذا

1017
01:20:07,856 --> 01:20:11,694
أنتِ تحرجينني -
إني واثقة أنك رجل نبيل -

1018
01:20:12,653 --> 01:20:16,365
ليس ذلك، بل أني غير قادر

1019
01:20:16,491 --> 01:20:19,244
غير قادر؟ كيف؟ -
لا أعرف كيف أشرح -

1020
01:20:19,369 --> 01:20:21,621
لكن لدي ذلك الشعور حيال الفتيات

1021
01:20:21,747 --> 01:20:25,293
أي شعور؟ -
أني لا أتأثر بهن -

1022
01:20:25,417 --> 01:20:27,295
هل تقصد كالبرود؟

1023
01:20:27,419 --> 01:20:29,881
حسناً، إنه أشبه بعائق نفسي

1024
01:20:30,005 --> 01:20:33,509
حينما أكون بصحبة فتاة
لا أشعر بأي شيء مطلقاً

1025
01:20:33,635 --> 01:20:38,057
هل حاولت؟ -
طبعاً، إني أحاول طوال الوقت -

1026
01:20:44,689 --> 01:20:47,568
أترين؟
لا شيء

1027
01:20:47,693 --> 01:20:50,279
لا شيء على الإطلاق؟ -
لا شيء البتة -

1028
01:20:50,404 --> 01:20:53,658
أشعر أني دميمة -
لا يا عزيزتي، ليس ذنبك -

1029
01:20:53,783 --> 01:20:56,745
أحياناً يُصاب البعض عند ولادتهم
بعيوب تكوينية

1030
01:20:56,870 --> 01:20:58,955
شيء ما لا يسير على ما يرام في الداخل

1031
01:20:59,081 --> 01:21:02,125
أتقصد أنك لا تستطيع أن تحب؟ -
ليس بعد الآن -

1032
01:21:02,251 --> 01:21:05,045
لقد أحببت ذات مرة
لكن أفضّل ألا أتحدث عن الأمر

1033
01:21:05,171 --> 01:21:08,174
أتودين بعض الشراب البارد؟ -
ماذا حدث؟ -

1034
01:21:08,299 --> 01:21:11,595
لا أريد أن أضجرك -
لن يحدث -

1035
01:21:11,719 --> 01:21:13,763
... حسناً

1036
01:21:13,889 --> 01:21:16,099
كان أول أعوامي الدراسية في برنستون

1037
01:21:16,225 --> 01:21:18,561
(كان هناك فتاة تدعى (نيلي

1038
01:21:18,685 --> 01:21:21,397
كان أبوها نائب رئيس الجامعة

1039
01:21:21,522 --> 01:21:24,025
كانت ترتدي نظارات أيضاً

1040
01:21:24,150 --> 01:21:26,695
في إحدى فصول الصيف
قضينا عطلة في الوادي الكبير

1041
01:21:26,819 --> 01:21:29,699
كنا واقفين على الصخور
لنشاهد الغروب

1042
01:21:29,824 --> 01:21:32,285
ثم فجأة راودتنا رغبة دفينة للتقبيل

1043
01:21:32,410 --> 01:21:35,872
خلعت نظارتي
وخلعت نظارتها

1044
01:21:35,997 --> 01:21:38,083
خطوت نحوها

1045
01:21:38,208 --> 01:21:41,211
خطت نحوي

1046
01:21:41,795 --> 01:21:45,633
نعم، بعد ثماني ساعات
نقلوها إلى المشفى

1047
01:21:45,758 --> 01:21:49,846
تبرعت لها بنقل دمي ثلاث مرات
"لدينا نفس فصيلة الدماء، "أو

1048
01:21:49,971 --> 01:21:52,849
لكن كان فات الأوان

1049
01:21:52,975 --> 01:21:54,851
يا للأسى

1050
01:21:54,977 --> 01:21:57,021
... منذاك

1051
01:21:57,145 --> 01:22:00,733
وأنا مخدّر، بلا مشاعر
كأن قلبي تم تخديره

1052
01:22:00,859 --> 01:22:03,195
أيها المسكين

1053
01:22:03,319 --> 01:22:06,197
نعم، كل هذا الثراء
وما فائدته؟

1054
01:22:06,323 --> 01:22:08,158
صلصة النعناع أم التوت البري؟

1055
01:22:08,909 --> 01:22:12,038
كيف تفكر في الطعام في وقت كهذا؟

1056
01:22:12,164 --> 01:22:14,208
وهل هناك شيء آخر لي؟

1057
01:22:14,332 --> 01:22:17,962
أليس هناك أمل على الإطلاق؟ -
عائلتي فعلت كل ما بوسعها -

1058
01:22:18,087 --> 01:22:20,840
إستأجروا أجمل الفتيات الفرنسيات

1059
01:22:20,965 --> 01:22:24,135
أحضروا معلّم خصيصاً
لقراءة الكتب التي منعتها الرقابة في بوسطن

1060
01:22:24,260 --> 01:22:26,471
أحضروا فرقة من راقصات الباليه
من الخارج

1061
01:22:26,596 --> 01:22:29,933
من ذوات تلك الأجراس على كواحلهم
والأظافر الطويلة

1062
01:22:30,058 --> 01:22:32,394
يا لها من مصاريف دون جدوى

1063
01:22:32,519 --> 01:22:34,855
هل جربت الفتيات الأمريكيات؟

1064
01:22:34,981 --> 01:22:36,733
لماذا؟

1065
01:22:42,531 --> 01:22:44,575
هل شعرت بأي شيء؟

1066
01:22:45,659 --> 01:22:47,703
شكراً، لا فرق

1067
01:22:48,453 --> 01:22:50,747
يجب أن تبحث عن طبيب بارع

1068
01:22:50,873 --> 01:22:55,546
لقد فعلت، قضيت ستة شهور في فينا
(مع الطبيب (فرويد

1069
01:22:56,630 --> 01:23:01,386
(ثم مع الإخوة (مايو
والحقن، والتنويم المغناطيسي، والحمّامات الساخنة

1070
01:23:01,511 --> 01:23:04,013
لولا جُبني لإنتحرت

1071
01:23:05,432 --> 01:23:07,476
لا تقل ذلك

1072
01:23:07,601 --> 01:23:10,354
لا بد أن هناك فتاة ما
... بمكان ما يمكنها

1073
01:23:10,479 --> 01:23:14,692
لو عثرت على هذه الفتاة
لتزوجتها بهذه البساطة

1074
01:23:15,693 --> 01:23:18,571
هلا أسديت لي خدمة؟ -
طبعاً، ما هي؟ -

1075
01:23:18,697 --> 01:23:22,617
(ربما أنا لست الطبيب (فرويد) ولا الأخوة (مايو
ولا أولئك الفتيات الفرنسيات

1076
01:23:22,743 --> 01:23:25,453
لكن هل يمكنني أن آخذ فرصة آخرى؟

1077
01:23:26,247 --> 01:23:28,833
حسناً، لو تصرّين

1078
01:23:41,681 --> 01:23:45,936
هل من شعور هذه المرة؟ -
للأسف كلا -

1079
01:23:46,061 --> 01:23:49,481
آسف للغاية -
هل تود المزيد من الشمبانيا؟ -

1080
01:23:51,943 --> 01:23:55,697
،هلا إستمعنا إلى بعض الموسيقى
كيف تطفئ هذه الأضواء؟

1081
01:23:56,823 --> 01:24:00,535
،أنصتي، إنه للطف منكِ أن تحاولي المساعدة
لكن لا فائدة

1082
01:24:00,661 --> 01:24:02,871
أعتقد أن المفتاح هناك

1083
01:24:08,669 --> 01:24:10,713
هذا هو المذياع

1084
01:24:10,839 --> 01:24:14,384
هذا أشبه بحضور أحدهم لحفل موسيقي
وهو أصمّ

1085
01:24:50,509 --> 01:24:53,177
أنت لا تعطي نفسك الفرصة

1086
01:24:53,303 --> 01:24:56,056
لا تقاوم

1087
01:24:56,642 --> 01:24:58,685
إسترخ

1088
01:25:12,075 --> 01:25:14,286
هذا أشبه بالتدخين بدون إستنشاق

1089
01:25:14,411 --> 01:25:16,455
إستنشق إذاً

1090
01:25:39,564 --> 01:25:40,900
(دافني)

1091
01:25:41,024 --> 01:25:43,402
أنتِ تقودين مجدداً -
آسفة -

1092
01:25:57,710 --> 01:25:59,336
إذاً؟

1093
01:26:00,880 --> 01:26:02,924
لست واثقاً

1094
01:26:03,049 --> 01:26:05,427
هلا جربتِ مجدداً؟

1095
01:26:15,647 --> 01:26:18,858
ثمة شعور غريب في أصابع قدمي

1096
01:26:19,859 --> 01:26:22,946
كأن أحد يشويهم ببطئ على اللهب

1097
01:26:24,366 --> 01:26:27,160
لنرمي بحطب آخر في اللهب

1098
01:26:36,712 --> 01:26:39,298
أعتقد أنِك في الطريق الصحيح

1099
01:26:40,091 --> 01:26:43,595
،لا شك في ذلك
نظارتك مليئة بالبخار

1100
01:27:08,290 --> 01:27:10,834
لم أعرف هذا الشعور من قبل

1101
01:27:12,252 --> 01:27:14,296
شكراً لك

1102
01:27:14,422 --> 01:27:17,592
أخبروني أن أمري مقضي
أني منتهي، لا جدوى مني

1103
01:27:17,717 --> 01:27:21,429
وها أنتِ تثبتين عجز
كل أولئك الخبراء

1104
01:27:24,099 --> 01:27:26,435
حقاً؟

1105
01:27:26,560 --> 01:27:30,022
أين تعلمتِ التقبيل على هذا النحو؟

1106
01:27:30,147 --> 01:27:33,443
كنت أبيع القبلات من أجل صندوق التبرعات

1107
01:27:43,203 --> 01:27:48,252
غداً، ذكريني بأن أرسل شيكاً بـ 100 الف دولار
إلى صندوق التبرعات

1108
01:29:22,858 --> 01:29:25,862
طابت ليلتِك -
صباح الخير -

1109
01:29:25,986 --> 01:29:28,114
بكم أدين لصندوق التبرعات حتى الآن؟

1110
01:29:28,239 --> 01:29:30,826
بـ 850 ألف دولار

1111
01:29:30,950 --> 01:29:33,578
لنجعله مليوناً كاملاً

1112
01:29:54,228 --> 01:29:56,980
نسيت أن أسلمك الإيصال

1113
01:30:38,236 --> 01:30:40,530
(أهلاً (جيري
هل كل الأمور على ما يرام؟

1114
01:30:40,654 --> 01:30:43,324
لدي المزيد لأخبرك به

1115
01:30:43,450 --> 01:30:46,912
ماذا حدث؟ -
لقد خطبت -

1116
01:30:47,036 --> 01:30:50,416
مبروك، من سعيدة الحظ؟

1117
01:30:50,540 --> 01:30:52,209
أنا

1118
01:30:56,506 --> 01:30:58,258
ماذا؟

1119
01:30:58,382 --> 01:31:01,720
أوزغود) طلب يدي)
سنتزوج بحلول شهر يونيو

1120
01:31:04,181 --> 01:31:07,267
عم تتحدث؟
(لا يمكنك الزواج بـ(أوزغود

1121
01:31:08,394 --> 01:31:12,107
هل تعتقد بأنه يفوقني بالكثير في السن؟ -
جيري) لا بد أنك تمزح) -

1122
01:31:12,232 --> 01:31:14,985
لمَ لا؟
إنه يتزوج بالفتيات دائماً

1123
01:31:16,445 --> 01:31:18,572
لكنك لست فتاة
بل رجل

1124
01:31:18,698 --> 01:31:20,742
لماذا يتزوج رجل برجل آخر؟

1125
01:31:20,866 --> 01:31:22,828
للأمان

1126
01:31:23,870 --> 01:31:27,374
جيري) إستلق، أنت لست بخير) -
كُف عن معاملتي وكأني طفل -

1127
01:31:27,500 --> 01:31:30,752
لست أحمق، أعرف أن ثمة مشكلة -
بالطبع -

1128
01:31:30,878 --> 01:31:35,550
أمّه، تلزمنا موافقتها
لكني لست قلق بشأن ذلك، لأني لا أدخن

1129
01:31:38,428 --> 01:31:41,932
جيري) ثمة مشكلة آخرى) -
وما هي؟ -

1130
01:31:42,057 --> 01:31:46,061
ماذا ستفعلون في شهر العسل؟ -
كنا نتكلم في ذلك -

1131
01:31:46,186 --> 01:31:50,274
،يريد الذهاب إلى شاطئ ريفييرا
لكنني أفضّل الذهاب إلى شلالات نياغرا

1132
01:31:53,988 --> 01:31:57,242
جيري) لقد فقدت صوابك)
كيف ستفلت بهذه الفعلة؟

1133
01:31:57,366 --> 01:32:01,246
،(لا أتوقع أن يطول الأمر (جو
سأخبره بالحقيقة في الوقت المناسب

1134
01:32:01,371 --> 01:32:04,124
متى؟ -
بعد المراسم مباشرةً -

1135
01:32:04,249 --> 01:32:07,670
ثم يحدث الطلاق بيننا
ثم أنال نفقاتي

1136
01:32:07,794 --> 01:32:12,216
وأستلم منه تلك النفقات شهرياً

1137
01:32:15,344 --> 01:32:17,388
!جيري)! (جيري)! أنصت إلي)

1138
01:32:17,514 --> 01:32:20,851
أنصت! هناك قوانين وإتفاقيات
لن تتم

1139
01:32:21,602 --> 01:32:24,730
جو) هذه قد تكون فرصتي الأخيرة)
لأتزوج من مليونير

1140
01:32:24,855 --> 01:32:28,901
جيري) هلا أخذت بنصيحتي؟)
إنس الأمر برمته، حسناً؟

1141
01:32:29,026 --> 01:32:32,822
فقط ردد لنفسك أنك رجل
أنت رجل

1142
01:32:32,948 --> 01:32:36,160
أنا رجل -
أحسنت -

1143
01:32:36,286 --> 01:32:39,790
أنا رجل، أنا رجل

1144
01:32:39,914 --> 01:32:43,669
ليتني مِت
أنا رجل، أنا رجل، يا لي من رجل

1145
01:32:43,794 --> 01:32:46,172
الآن ماذا سأفعل بهدية خطوبتي؟

1146
01:32:46,296 --> 01:32:49,758
أية هدية؟ -
أوزغود) أهداني سواراً) -

1147
01:32:51,510 --> 01:32:53,180
هذه ماسة حقيقية

1148
01:32:53,304 --> 01:32:56,016
،بالطبع حقيقية
أتظن أن خطيبي مغفل؟

1149
01:32:56,140 --> 01:33:00,688
أظنني سأردها له -
مهلاً (جيري)، دعنا لا نتسرع -

1150
01:33:00,812 --> 01:33:04,316
أهم ما في الأمر
(ألا نؤذي مشاعر (أوزغود

1151
01:33:07,320 --> 01:33:10,031
مهلاً دقيقة -
(هذه أنا، (سكّر -

1152
01:33:17,332 --> 01:33:18,250
أدخلي

1153
01:33:19,501 --> 01:33:24,048
لقد سمعت صوتيكما، ويلزمني التكلم مع أحد
لا أشعر أني سأغفو

1154
01:33:24,173 --> 01:33:28,052
تحتاجين لبعض الشراب -
كلا، لقد أقلعت عن الشراب للأبد -

1155
01:33:28,720 --> 01:33:32,307
هل نعمتِ بوقت ممتع؟ -
ممتع؟ -

1156
01:33:32,432 --> 01:33:35,560
كان جميلاً لأبعد الحدود

1157
01:33:35,686 --> 01:33:36,854
هل إستمتع هو الآخر؟

1158
01:33:36,978 --> 01:33:40,482
كلا، في الحقيقة
كان أبعد ما يكون عن ذلك

1159
01:33:40,608 --> 01:33:42,860
إنه يحتاج للمساعدة -
لماذا؟ -

1160
01:33:42,986 --> 01:33:45,738
!ياللروعة
يجب أن تشاهدا اليخت

1161
01:33:45,864 --> 01:33:49,368
ضوء الشموع وجميع أنواع الطعام

1162
01:33:49,910 --> 01:33:52,204
رباه، ليتني كنت هناك

1163
01:33:52,329 --> 01:33:54,748
سألتقي به الليلة
وكل ليلة

1164
01:33:54,874 --> 01:33:56,667
... أعتقد أنه سيطلب يدي

1165
01:33:56,792 --> 01:33:59,630
حالما يتغلب على خجله -
يا له من خجول -

1166
01:33:59,755 --> 01:34:01,966
(ثمة عريس لـ(دافني

1167
01:34:02,800 --> 01:34:05,178
حقاً؟ -
مليونير ثري -

1168
01:34:05,303 --> 01:34:07,180
هذا رائع

1169
01:34:07,305 --> 01:34:09,516
(مسكينة يا (جوزيفين -
أنا؟ -

1170
01:34:09,641 --> 01:34:11,434
دافني) لديها رجل)
... وأنا لدي رجل

1171
01:34:11,560 --> 01:34:14,230
ليتنا نعثر على رجل لكِ

1172
01:34:16,607 --> 01:34:18,650
ها أنا يا حلوتي

1173
01:34:24,240 --> 01:34:30,748
"فندق سيمينول ريتز"

1174
01:34:44,931 --> 01:34:48,310
"عُشّاق الأوبرا الإيطالية"
نحن هؤلاء

1175
01:34:48,435 --> 01:34:50,771
التسجيل من هناك

1176
01:34:59,447 --> 01:35:03,076
سباتس كولومبو) مندوب من شيكاغو)
من القسم الفرعي الجنوبي

1177
01:35:04,036 --> 01:35:06,162
شكراً

1178
01:35:06,288 --> 01:35:07,832
(أهلاً (سباتس

1179
01:35:07,956 --> 01:35:11,044
كنا معاً، ثم إختفيت عن الأنظار -
ولمَ أفعل ذلك؟ -

1180
01:35:11,168 --> 01:35:14,338
(ظننا أنكم إنفصلتم بعد عملية (توثبيك تشارلي

1181
01:35:14,464 --> 01:35:18,802
جميعنا يحتاج للسكون بين وقت والآخر -
أجل، من يدري من سيكون التالي؟ -

1182
01:35:18,927 --> 01:35:21,263
(حسناً، (سباتس
ستخضعون للتفتيش

1183
01:35:21,388 --> 01:35:25,143
لماذا؟ -
(أوامر من (ليتل بونابرت -

1184
01:35:29,731 --> 01:35:32,693
حسناً (سباتس)، إرفع يديك -
لماذا؟ -

1185
01:35:32,818 --> 01:35:35,780
ليتل بونابرت) لا يريد أي أسلحة)

1186
01:35:35,905 --> 01:35:38,116
حسناً، أنت نظيف

1187
01:35:38,241 --> 01:35:40,326
وأنت لا

1188
01:35:50,421 --> 01:35:53,008
ليس محشواً

1189
01:36:00,891 --> 01:36:03,811
،التالي
ماذا هنا؟

1190
01:36:03,936 --> 01:36:07,399
عصي الغولف، ومضرب الغولف، وكرة الغولف

1191
01:36:08,359 --> 01:36:10,778
ما هذه؟ -
عصا الغولف خاصتي -

1192
01:36:15,783 --> 01:36:18,328
(لقائنا عند المأدبة (سباتس

1193
01:36:19,246 --> 01:36:22,541
من أين عرفت هذه الخدعة الرخيصة؟

1194
01:36:22,666 --> 01:36:25,127
هيا يا رجال

1195
01:36:25,878 --> 01:36:28,130
(حسناً، (سباتس كولومبو
سعيد برؤيتك

1196
01:36:28,256 --> 01:36:30,550
أهلاً أيها الشرطي
ماذا أتى بك إلى فلوريدا؟

1197
01:36:30,674 --> 01:36:32,760
"سمعت أن "عُشّاق الأوبرا
... لديهم إجتماع صغير

1198
01:36:32,886 --> 01:36:35,848
فقررت الحضور
في حالة قرر أحدهم الغناء

1199
01:36:35,972 --> 01:36:37,182
!كم مضحك

1200
01:36:37,308 --> 01:36:39,684
إذاً أين كنت في الثالثة مساءاً
يوم عيد الحب؟

1201
01:36:39,810 --> 01:36:42,855
"أنا؟ لقد كنت في "ريغوليتو -
ما إسمه الأول؟ وأين يقطن؟ -

1202
01:36:42,980 --> 01:36:45,024
إنه دار أوبرا أيها الجاهل

1203
01:36:45,149 --> 01:36:48,445
وماذا يعزفون؟ "مرآب شارع كلارك"؟ -
شارع كلارك؟ لم أسمع عنه قط -

1204
01:36:48,571 --> 01:36:52,075
هل سمعت يوماً عن "واباش للكي والغسيل"؟

1205
01:36:52,200 --> 01:36:55,453
اليوم التالي للجريمة
كانت هناك آثار دماء بمعطفك

1206
01:36:55,579 --> 01:36:57,372
لقد جُرحت أثناء الحلاقة

1207
01:36:57,497 --> 01:37:00,250
هل تحلق وأنت مرتدياً المعطف؟ -
وأنام وأنا مرتدياً معطفي -

1208
01:37:00,375 --> 01:37:03,754
(كفاك هراءاً، لقد قتلت (توثبيك تشارلي
ونحن نعرف ذلك

1209
01:37:03,879 --> 01:37:05,172
ومن أنتم؟

1210
01:37:05,298 --> 01:37:09,260
أنا وهذين الرجلين الذان تبحثون عنهما
في جميع أنحاء شيكاغو

1211
01:37:09,386 --> 01:37:12,222
رجال، هل تعرفون شيئاً
عن أي مرآب أو شهود؟

1212
01:37:12,347 --> 01:37:15,016
نحن؟
(كنا معك عند (ريغوليتو

1213
01:37:15,142 --> 01:37:17,436
بصراحة

1214
01:37:18,938 --> 01:37:23,234
(لا تقلق (سباتس
عمّا قريب سنعثر على هذان الرجلين

1215
01:37:23,360 --> 01:37:25,820
هذا ما يجب عليكم فعله
إعثروا عليهما

1216
01:37:35,457 --> 01:37:39,920
أشعر أني خسيس
آخذ مجوهرات من رجل بالكذب

1217
01:37:40,045 --> 01:37:43,716
لتتمتع قليلاً بشبابك
(زيّن شفاهك كي تبدو جميلاً في نظر (أوزغود

1218
01:37:43,841 --> 01:37:46,469
سينفطر قلبه
حين يعرف أني لا يمكنني الزواج منه

1219
01:37:46,594 --> 01:37:49,848
و(سكّر) أيضاً سينفطر قلبها
حين تعلم أني لست مليونيراً

1220
01:37:49,973 --> 01:37:52,476
لكن هكذا الحياة، لا يمكنك أن تعد عجة
دون أن تكسر بيضة

1221
01:37:52,601 --> 01:37:54,895
ما دخلي بالعجة؟ -
كفى، كفى -

1222
01:37:55,020 --> 01:37:59,776
(لدينا يخت، ليدنا سوار لديك (أوزغود
ولدي (سكّر)، سنطبخ شيئاً

1223
01:38:03,780 --> 01:38:05,824
!(جو) -
ماذا؟ -

1224
01:38:07,284 --> 01:38:10,955
شيء يخبرني بأن الوجبة
ستُطبخ الآن

1225
01:38:13,167 --> 01:38:15,210
(هيا (دافني

1226
01:38:19,465 --> 01:38:21,509
إصعد -
إنتظر -

1227
01:38:29,518 --> 01:38:31,436
الطابق الثالث من فضلك

1228
01:38:42,658 --> 01:38:44,284
لا أقصد التطفل

1229
01:38:44,410 --> 01:38:47,538
لكن ألم أتشرف بمقابلتكما من قبل؟

1230
01:38:47,662 --> 01:38:50,290
كلا -
لا بد أنك تقصد سيدتين أخرتين -

1231
01:38:50,416 --> 01:38:53,671
ألم تقصدا شيكاغو من قبل؟ -
كلا -

1232
01:38:53,795 --> 01:38:56,257
نحن نفضّل الموت عن الذهاب إلى شيكاغو

1233
01:38:56,381 --> 01:38:57,633
الطابق الثالث

1234
01:38:57,759 --> 01:39:00,929
في أي طابق تقيمي يا عزيزتي؟ -
لا تشغل بالك -

1235
01:39:02,013 --> 01:39:04,057
الغرفة 413
سنكون على إتصال

1236
01:39:04,182 --> 01:39:06,977
لا تتصل بنا، نحن سنتصل بك

1237
01:39:19,282 --> 01:39:21,284
أخبرتك (جو) أنهم يبحثون عنا

1238
01:39:21,410 --> 01:39:24,788
سيجعلونا نقف أمام الحائط ويقتلوننا

1239
01:39:24,914 --> 01:39:28,084
والشرطة ستعثر على جثتين لإمرأتين
وسيأخذونا إلى المشرحة

1240
01:39:28,208 --> 01:39:30,462
ثم سيعروننا
سأموت والعار يصحبني

1241
01:39:30,586 --> 01:39:33,633
أسكت، وأحزم الحقائب -
(حسناً، حسناً (جو -

1242
01:39:33,757 --> 01:39:35,927
ليس هذا أيها الأبله -
(هذا من (أوزغود -

1243
01:39:36,051 --> 01:39:38,263
يريدني أن أرتديه الليلة

1244
01:39:41,975 --> 01:39:45,061
لن أجد رجلاً آخر
يعاملني بهذا اللطف

1245
01:39:45,187 --> 01:39:49,775
جو) لو خرجنا سالمين من هذا الفندق)
أتعرف ماذا سنفعل؟ سنبيع هذا السوار ونأخذ ثمنه

1246
01:39:49,900 --> 01:39:53,070
ونسافر إلى أمريكا الجنوبية
"ونختبئ هناك في "جمهورية الموز

1247
01:39:53,196 --> 01:39:57,117
أعتقد أننا لو لم نأكل شيئاً سوى الموز
قد نعيش لـ 50 سنة، ربما 100 سنة

1248
01:39:57,242 --> 01:39:59,077
لو خرجنا من الفندق سالمين

1249
01:39:59,202 --> 01:40:02,122
هل نسينا أي شيء؟ -
أجل، معدات الحلاقة -

1250
01:40:02,247 --> 01:40:04,542
(ونسينا (سكّر -
سكّر)؟) -

1251
01:40:04,666 --> 01:40:06,669
صلني بالغرفة 414 -
مهلاً، ماذا تفعل؟ -

1252
01:40:06,794 --> 01:40:09,172
أجري مكالمة هاتفية -
هل لدينا الوقت لمكالمة هاتفية؟ -

1253
01:40:09,296 --> 01:40:11,550
لا يمكننا أن نرحل عنها
دون وداعاً

1254
01:40:11,674 --> 01:40:14,636
دائماً ترحل وتهرب ولا تترك
سوى ركلة في الوجه

1255
01:40:14,763 --> 01:40:18,141
هذا حينما كنت عازف ساكسفون
الآن أنا مليونير

1256
01:40:18,266 --> 01:40:21,729
أرسل لها بطاقة بريدية
أولئك الوحوش قد يأتوا في أي لحظة

1257
01:40:21,853 --> 01:40:24,565
الغرفة 414؟
هذه مكالمة محولة من البحر إلى البر

1258
01:40:24,689 --> 01:40:26,275
من البحر إلى البر؟

1259
01:40:26,400 --> 01:40:28,861
سكّر) المكالمة لكِ)
من اليخت

1260
01:40:32,115 --> 01:40:33,658
أهلاً

1261
01:40:33,783 --> 01:40:37,746
أهلاً يا عزيزتي الغالية
يسعدني سماع صوتك مجدداً

1262
01:40:37,871 --> 01:40:40,249
سأتقيأ

1263
01:40:41,834 --> 01:40:45,838
كلا، لم أنم جيداً يا عزيزتي
في واقع الأمر، لم أغمض عيناً واحدة

1264
01:40:45,963 --> 01:40:49,801
لم أنعم في حياتي بنوم كهذا
راودتني أجمل الأحلام

1265
01:40:49,926 --> 01:40:52,262
كنت على متن اليخت
والقارب إنطلق

1266
01:40:52,387 --> 01:40:55,140
وجرفتنا المياة لأيام عديدة

1267
01:40:55,266 --> 01:40:57,060
كنت أنت القبطان وأنا الطاقم

1268
01:40:57,185 --> 01:41:02,065
،وكنت أراقب الجبال الثلجية
وأجمّع صدفك، وأعد شرابك

1269
01:41:02,191 --> 01:41:04,985
وكنت أمسح البخار من نظارتك

1270
01:41:05,111 --> 01:41:09,115
وحين أفقت
أردت العوم إليك ثانيةً

1271
01:41:09,907 --> 01:41:11,743
نعم

1272
01:41:11,868 --> 01:41:14,204
... بشأن موعدنا الليلة

1273
01:41:14,329 --> 01:41:17,207
سأقابلك على الرصيف ثانية
بعد الحفل مباشرةً

1274
01:41:18,333 --> 01:41:21,420
للأسف لا أستطيع الليلة

1275
01:41:23,130 --> 01:41:25,758
لا غداً أيضاً، إني مضطر للرحيل

1276
01:41:25,884 --> 01:41:29,638
شيء غير متوقع قد طرأ
سأسافر في الحال

1277
01:41:29,763 --> 01:41:31,932
إلى أين؟

1278
01:41:32,057 --> 01:41:34,685
أمركيا الجنوبية

1279
01:41:35,478 --> 01:41:37,522
هذا غير متوقع

1280
01:41:38,399 --> 01:41:41,193
!أنصتي
لدينا بعض أعمال النفط في فينزويلا

1281
01:41:41,319 --> 01:41:45,407
وصلتني رسالة من أبي تواً
مجلس الإدارة قرروا أني سأتولى هذا العمل

1282
01:41:45,531 --> 01:41:48,493
عمل؟
إلى متى ستتغيب؟

1283
01:41:50,662 --> 01:41:52,581
بعض الوقت

1284
01:41:52,706 --> 01:41:55,667
في الحقيقة
لن أعد أبداً

1285
01:41:55,793 --> 01:41:57,837
لن تعد؟

1286
01:41:58,253 --> 01:42:01,591
،إنه وضع معقد
هذا ما ندعوه بالمالية العظمى

1287
01:42:01,716 --> 01:42:06,513
لقد صادف أن رئيس نقابة النفط الفينزويلية
... لديه إبنة

1288
01:42:06,638 --> 01:42:09,975
هذا النوع من العمل

1289
01:42:10,100 --> 01:42:12,060
كيف تبدو؟

1290
01:42:12,186 --> 01:42:14,897
طبقاً لوصف مستشارنا المالي
لا بأس بها

1291
01:42:15,022 --> 01:42:16,816
لكن هذه الطريقة الوحيدة للعمل

1292
01:42:16,941 --> 01:42:20,655
رجل في موقعي عليه مسئوليات
لحاملي الأسهم

1293
01:42:20,779 --> 01:42:24,325
كل من يستثمرون أموالهم

1294
01:42:24,451 --> 01:42:28,287
،طبعاً، أتفهم
على الأقل أعتقد إني متفهمة

1295
01:42:28,413 --> 01:42:34,337
كنت أعرف أنِك ستتفهمين
ليت بيدي أن أقدم لكِ شيئاً

1296
01:42:34,461 --> 01:42:38,049
،لكنك قدمت
لقد أمددتني بكل المعلومات الخاصة

1297
01:42:38,174 --> 01:42:40,093
... غدا سأتصل بسمساري

1298
01:42:40,217 --> 01:42:43,471
ليشتري لي أسهم بمقدار 50 ألف دولار
من النفط الفينزويلي

1299
01:42:43,597 --> 01:42:45,682
تصرف حكيم

1300
01:42:45,807 --> 01:42:48,727
بالمناسبة، هل إستلمتِ زهوري؟

1301
01:42:48,852 --> 01:42:51,313
تعرفين، زهور الأوركيد من عندنا

1302
01:42:51,438 --> 01:42:55,652
إنتهى الضباب من جزيرتنا
وقد أرسلوا الزهور هذا الصباح

1303
01:42:55,776 --> 01:42:59,530
هذا غريب
لقد أرسلتها إلى غرفتِك

1304
01:43:01,241 --> 01:43:03,619
كان يجب أن يصلوا الآن

1305
01:43:07,332 --> 01:43:10,835
دولوريس) هلا تفقدتِ إن كانت)
هناك زهور بالخارج؟

1306
01:43:16,843 --> 01:43:19,595
أجل، لقد وصلت، إنها الأوركيد البيضاء

1307
01:43:19,721 --> 01:43:22,807
لم أحظ بزهور الأوركيد البيضاء
منذ صباي

1308
01:43:24,685 --> 01:43:26,729
ما هذا؟

1309
01:43:27,855 --> 01:43:29,356
ماذا تقصدين؟

1310
01:43:29,481 --> 01:43:32,151
تلك، إنها مجرد هدية وداع

1311
01:43:32,985 --> 01:43:35,864
ماس حقيقي

1312
01:43:35,989 --> 01:43:40,494
لا بد أنه يساوي وزنه بالذهب
هل أنت دائماً بهذا الكرم؟

1313
01:43:41,912 --> 01:43:43,457
ليس دائماً

1314
01:43:43,581 --> 01:43:46,543
لكني أريد أن أعبر لكِ عن إمتناني
عمّا فعلته من أجلي

1315
01:43:46,669 --> 01:43:50,005
لم أفعل أي شيء
كانت محض الصدفة

1316
01:43:52,675 --> 01:43:55,553
،الملاح وصل للتو
نحن وعلى وشك الإنطلاق

1317
01:43:55,679 --> 01:43:59,057
حسناً، في رعاية الله وأمنه

1318
01:43:59,182 --> 01:44:01,601
... لو إحتجت لفرقة غنائية لزفافك

1319
01:44:01,727 --> 01:44:03,729
فسوف ننتهي من عملنا هنا
خلال أسبوعين

1320
01:44:03,854 --> 01:44:06,315
وداعاً عزيزتي

1321
01:44:06,440 --> 01:44:09,902
لا أعرف لأمر القبطان
لكن الملاح سينفذ بجلده من هنا

1322
01:44:10,027 --> 01:44:13,197
أجل، هلم بنا -
مهلاً، سواري -

1323
01:44:15,742 --> 01:44:17,494
ماذا حل بسواري؟

1324
01:44:17,619 --> 01:44:21,707
ماذا تعني بسوارك، إنه سوارنا -
حسناً، ماذا حل بسوارنا؟ -

1325
01:44:21,832 --> 01:44:26,129
لا تقلق، لقد أحسنا إستخدامه -
ماذا تقصد؟ (جو) إياك أن تمارس إحدى خدعك القديمة -

1326
01:44:26,255 --> 01:44:28,633
،لا خدع، لا مرايا
لا شيء داخل كمّي

1327
01:44:28,757 --> 01:44:31,343
الأمر جاد هذه المرة

1328
01:44:37,392 --> 01:44:39,519
أين الشراب؟

1329
01:44:45,609 --> 01:44:50,281
ما الأمر (سكّر)؟ -
لست أدري، فجأة أصبحت ظمآنة -

1330
01:44:51,366 --> 01:44:53,285
أنى لكِ بهذا السوار؟

1331
01:44:53,410 --> 01:44:55,287
أيعجبِك؟ -
لطالما أعجبني -

1332
01:44:55,412 --> 01:45:00,251
جونيور) أعطانيه)
وذهب إلى أمريكا الجنوبية ليتزوج من فتاة آخرى

1333
01:45:00,376 --> 01:45:03,546
هذا ما يدعوه بالمالية العظمى -
هذا ما أدعوه بالخسّة -

1334
01:45:03,671 --> 01:45:07,259
سكّر) لو كنت بمكانك)
لأخذت هذا السوار وقذفت به في وجهه

1335
01:45:07,385 --> 01:45:12,140
(دافني) -
إنه أول رجل لطيف ألتقي به في حياتي وأول من يمنحني شيئاً -

1336
01:45:12,265 --> 01:45:14,809
(ستنسيه (سكّر

1337
01:45:15,602 --> 01:45:20,565
كيف ذلك؟ أينما سأذهب
سأجد الصدف في كل مكان

1338
01:45:20,691 --> 01:45:24,069
سأعيدها حين تفرغ

1339
01:45:26,113 --> 01:45:29,493
هل أنت مجنون؟
المكان مكتظ بالسفاحين

1340
01:45:29,617 --> 01:45:32,829
!يا لتصرفاتك الغريبة

1341
01:45:32,955 --> 01:45:35,082
كيف سنخرج من هنا؟
كيف سنأكل؟

1342
01:45:35,207 --> 01:45:39,253
سنسير لو أضطررنا، سنجوع -
ها أنت تقول "نحن" مجدداً -

1343
01:45:39,378 --> 01:45:42,757
،ليس من هنا
لا نريد أن نمر أمام (سباتس) وأعوانه

1344
01:45:51,810 --> 01:45:53,645
هل معك شيء؟

1345
01:45:53,770 --> 01:45:55,189
كلا

1346
01:45:55,313 --> 01:45:57,357
حسناً، إمسح حذائي

1347
01:46:00,235 --> 01:46:02,279
حافظ على أناقتك يا زعيم

1348
01:46:02,405 --> 01:46:05,533
!أيها الزعيم
لقد تكلمت مع المندوبين الأخرين

1349
01:46:05,659 --> 01:46:09,997
بإختصار (ليتل بونابرت) مستاء للغاية
(ممّا حدث إلى (توثبيك تشارلي

1350
01:46:10,121 --> 01:46:14,001
علاقته بـ(تشارلي) كانت وطيدة للغاية -
كفاك -

1351
01:46:14,126 --> 01:46:17,797
(لدرجة أنه أخذ تذكاراً لـ(تشارلي
من المرآب

1352
01:46:17,922 --> 01:46:19,966
كما أخبرتكم يا رجال

1353
01:46:20,091 --> 01:46:23,428
ليتل بونابرت) أصبح ضعيفاً)
لم يعد كسابق عهده

1354
01:46:23,553 --> 01:46:25,847
كان دائماً كالصخرة

1355
01:46:25,973 --> 01:46:30,770
هذا مؤسف، أعتقد أنه حان وقت تنحيه -
أشاطرك الرأي -

1356
01:46:30,896 --> 01:46:32,773
كيف سنجعله يتنحى؟

1357
01:46:32,898 --> 01:46:34,983
سأفكر في حيلة ما

1358
01:46:35,109 --> 01:46:39,280
(عمّا قريب، سيغني (ليتل بونابرت
مع (توثبيك تشارلي) في نفس الفرقة ثانيةً

1359
01:46:42,491 --> 01:46:45,995
لكن هذه المرة يجب ألا نترك
أي شهود

1360
01:46:48,499 --> 01:46:52,419
!أنظروا
الإمرأتان اللتان كانتا بالمصعد -

1361
01:46:54,923 --> 01:46:57,550
أهلاً، إلتحقا بنا

1362
01:46:58,175 --> 01:47:01,095
ما بال هاتين السيدتين؟

1363
01:47:01,221 --> 01:47:03,557
ربما ليستا سيدتين

1364
01:47:06,185 --> 01:47:08,938
نفس الوجهان، نفس الآلتان

1365
01:47:12,651 --> 01:47:16,238
هاكم الدليل القاطع -
موسيقيا المرآب -

1366
01:47:16,364 --> 01:47:21,244
لم نقضِ عليهما في شيكاغو
لذا دعونا ننجز العمل هنا، هلم بنا

1367
01:47:39,723 --> 01:47:44,269
حسناً، ماذا نفعل الآن؟ -
أولاً يجب أن نتخلص من هذه الملابس -

1368
01:49:23,132 --> 01:49:24,258
ماذا حدث؟

1369
01:49:24,383 --> 01:49:27,804
(لقد حاصرناهما أنا و(تيني
لكن فلتا عند الردهة

1370
01:49:27,929 --> 01:49:31,182
أين كنتم أيها الرجال؟ -
(كنا بصحبتك، عند (ريغوليتو  -

1371
01:49:31,307 --> 01:49:34,937
أيها الأبلة الغبي -
لا تقلق أيها الزعيم، سنمسك بهما بعد إنتهاء الإجتماع -

1372
01:49:35,061 --> 01:49:37,565
لا يمكنها الإبتعاد

1373
01:49:56,669 --> 01:49:58,713
شكراً لكم

1374
01:49:58,838 --> 01:50:01,175
شكراً لكم أصدقائي عُشّاق الأوبرا

1375
01:50:02,426 --> 01:50:06,514
مضى 10 أعوام منذ إنتخبت نفسي
رئيساً لهذه المنظمة

1376
01:50:06,639 --> 01:50:10,727
وأرى أنكم أحسنتم الإختيار

1377
01:50:12,479 --> 01:50:16,233
لننظر إلى السجلات المالية
للعام المنصرم

1378
01:50:16,359 --> 01:50:20,488
لقد حققنا 112 مليون دولار
قبل الضرائب

1379
01:50:20,613 --> 01:50:23,658
كما أننا لا ندفع الضرائب

1380
01:50:24,785 --> 01:50:29,205
بالطبع كما هو الحال في أي عمل
واجهنا بعض سوء التفاهم

1381
01:50:31,083 --> 01:50:33,293
... دعونا نقف دقيقة واحدة حداداً

1382
01:50:33,419 --> 01:50:37,799
،على روح سبعة من أعضائنا بشيكاغو
... من القسم الفرعي الجنوبي

1383
01:50:37,924 --> 01:50:42,680
لم يستطيعوا التواجد بيننا الليلة
لأنهم ماتوا

1384
01:50:47,102 --> 01:50:49,229
(وأنت أيضاً (سباتس

1385
01:50:49,354 --> 01:50:51,398
قِف

1386
01:51:00,951 --> 01:51:02,703
على رسلك الآن

1387
01:51:02,827 --> 01:51:06,123
أتعرف متى تخرج؟ -
... أجل، عقب المقطع الثاني من أغنية -

1388
01:51:06,248 --> 01:51:10,335
!يا لك من صديق مرح"
"لا أحد ينكر ذلك

1389
01:51:10,461 --> 01:51:12,505
حسناً

1390
01:51:16,425 --> 01:51:20,597
ولا تفسد قالب الحلوى
لقد وعدت أبنائي أن أحضر لهم جزءاً منها

1391
01:51:28,106 --> 01:51:30,400
... الآن يا أعزائي المندوبين

1392
01:51:30,526 --> 01:51:34,155
... يحين الدور على كل رئيس

1393
01:51:34,280 --> 01:51:37,033
ويفكر في التنحي

1394
01:51:37,158 --> 01:51:39,202
!كلا

1395
01:51:41,496 --> 01:51:44,875
إني أبحث عن أحد ما
... يحل محلي

1396
01:51:45,000 --> 01:51:48,171
وكنت أفكر في بعض المرشحين

1397
01:51:48,295 --> 01:51:51,591
،على سبيل المثال
هناك حزب من شيكاغو

1398
01:51:51,715 --> 01:51:53,885
القسم الفرعي الجنوبي

1399
01:51:56,137 --> 01:52:01,643
البعض قد يقول
أنه كبير السن بعض الشيء

1400
01:52:01,769 --> 01:52:05,524
لكني أقول أنه رجل يصل لمراده

1401
01:52:05,649 --> 01:52:09,778
البعض يقول أنه بالفعل وصل لمراده

1402
01:52:09,904 --> 01:52:13,574
لكني أقول لا يمكن أن تخمد
من رجل قوي

1403
01:52:14,659 --> 01:52:16,870
بالطبع ما زال ينقصه تعلّم
بعض الأشياء

1404
01:52:16,995 --> 01:52:19,581
الضجة الرهيبة التي إفتعلها
... يوم عيد الحب

1405
01:52:19,706 --> 01:52:23,043
لم تكن مفيدة للعلاقات العامة

1406
01:52:23,168 --> 01:52:29,008
،والسماح بهروب شاهدان
لا بد أن هذا إهمال

1407
01:52:29,133 --> 01:52:32,137
لا تقلق بشأنهما، موتهما بات أمر مؤكد

1408
01:52:32,261 --> 01:52:34,389
أوشكت الإمساك بهما اليوم

1409
01:52:34,514 --> 01:52:38,561
تعني أنك سمحت بهروبهما مرتين؟

1410
01:52:38,685 --> 01:52:41,939
البعض قد يقول أن هذه هي
قمة الإهمال

1411
01:52:42,065 --> 01:52:46,236
:لكني أقول
"لولا الأخطاء، لما كان الغفران"

1412
01:52:46,362 --> 01:52:48,740
وفقط لأريك حقيقة شعوري تجاهك

1413
01:52:48,864 --> 01:52:51,326
الرجال أخبروني
أنك كنت ستقيم حفل لعيد ميلاد

1414
01:52:51,450 --> 01:52:53,494
لذا إخترنا لك قالب حلوى صغير

1415
01:52:54,329 --> 01:52:56,248
عيد ميلادي؟

1416
01:52:56,373 --> 01:52:58,792
إنه بعد 4 شهور

1417
01:52:58,917 --> 01:53:02,796
،لقد عجلّنا به قليلاً
وما قيمة عدة شهور بين الأصدقاء؟

1418
01:53:02,922 --> 01:53:05,341
،حسناً أيها الرجال
جميعناً في آن واحد

1419
01:53:05,466 --> 01:53:07,802
... "!يا لك من صديق مرح"

1420
01:53:08,052 --> 01:53:10,263
... "!يا لك من صديق مرح"

1421
01:53:10,513 --> 01:53:14,267
... "!يا لك من صديق مرح"

1422
01:53:14,393 --> 01:53:16,895
"لا أحد ينكر ذلك"

1423
01:53:17,104 --> 01:53:18,939
"لا أحد ينكر ذلك"

1424
01:53:19,189 --> 01:53:21,817
"لا أحد ينكر ذلك"

1425
01:53:21,943 --> 01:53:24,362
... "!يا لك من صديق مرح"

1426
01:53:24,487 --> 01:53:26,573
... "!يا لك من صديق مرح"

1427
01:53:26,781 --> 01:53:30,036
... "!يا لك من صديق مرح"

1428
01:53:30,620 --> 01:53:33,790
"لا أحد ينكر ذلك"

1429
01:53:49,099 --> 01:53:51,143
!يا للمرح

1430
01:53:58,151 --> 01:54:00,195
لنخرج من هنا

1431
01:54:03,073 --> 01:54:05,533
أمسكوا بهذين الرجلين

1432
01:54:12,418 --> 01:54:14,210
ماذا حدث؟

1433
01:54:14,336 --> 01:54:18,632
ثمة شيئة بقالب الحلوى هذا
لم يتفق معهم

1434
01:54:19,884 --> 01:54:24,264
!بالغ إحترامي إلى رئيس الطهاه
لا أحد يغادر الغرفة حتى أحصل على الوصفة

1435
01:54:24,389 --> 01:54:26,975
أتريد أن تجعلها قضية رسمية؟

1436
01:54:31,438 --> 01:54:33,274
أجل

1437
01:55:00,638 --> 01:55:02,516
لقد فلتوا من بين أيدينا

1438
01:55:02,640 --> 01:55:06,728
،سنراقب محطة القطار، والطرق
والمطار، لن يمكنهم الهروب

1439
01:55:06,854 --> 01:55:09,773
هل سمعت ذلك؟ -
أجل، لكنهم لا يراقبون اليخوت -

1440
01:55:09,898 --> 01:55:12,944
(ستتصل بـ(أوزغود -
حسناً، سأتصل به -

1441
01:55:13,069 --> 01:55:15,738
بمَ سأخبره -
أخبره أنك ستهرب معه -

1442
01:55:15,863 --> 01:55:18,324
أهرب؟
لكن هناك قوانين، إتفاقيات

1443
01:55:18,449 --> 01:55:22,371
هناك إتفاقيات، هذا صحيح
لكن هناك أيضاً فضائح في مشرحة السيدات

1444
01:57:24,550 --> 01:57:26,094
(جوزيفين)

1445
01:57:27,554 --> 01:57:30,307
!(بينستوك)

1446
01:57:31,183 --> 01:57:33,227
مهلاً، هذه ليست إمرأة

1447
01:57:33,685 --> 01:57:35,896
(لا داعِ لذلك (سكّر

1448
01:57:36,021 --> 01:57:38,149
لا رجل يستحق

1449
01:57:41,278 --> 01:57:43,322
أمسكوا بها

1450
01:57:47,034 --> 01:57:49,078
جوزيفين)؟)

1451
01:57:54,376 --> 01:57:57,922
أوزغود) سيقابلنا عند الرصيف) -
!لم نصل إلى الرصيف بعد -

1452
01:58:48,646 --> 01:58:50,064
أهلاً

1453
01:58:50,189 --> 01:58:52,775
(صديقتي (جوزيفين
ستكون وصيفتي

1454
01:58:52,900 --> 01:58:54,944
سُعدت بمقابلتِك -
هيا بنا -

1455
01:58:55,069 --> 01:58:56,946
إنها مثيرة جداً

1456
01:59:11,004 --> 01:59:13,048
(إنتظروا (سكّر

1457
01:59:18,388 --> 01:59:20,766
وصيفة أخرى؟ -
فتاة الزهور -

1458
01:59:20,890 --> 01:59:24,144
سكّر) ماذا تخالينِك فاعلةً؟) -
أخبرتك أني لست ذكية -

1459
01:59:24,270 --> 01:59:26,313
هيا بنا

1460
01:59:29,316 --> 01:59:30,985
(أنتِ لا تريديني (سكّر

1461
01:59:31,110 --> 01:59:33,654
،إني كاذب ومخادع
وعازف ساكسفون

1462
01:59:33,780 --> 01:59:36,157
أحد أولئك الأوغاد
الذين تهربين منهم

1463
01:59:36,282 --> 01:59:37,742
أعرف، دائماً

1464
01:59:37,868 --> 01:59:40,996
سكّر) لا تظلمي نفسِك)
وعودي إلى أحد أولئك المليونيرات

1465
01:59:41,121 --> 01:59:42,706
أتذكرين، النهايات السعيدة

1466
01:59:42,831 --> 01:59:46,795
بدلاً من قذف السلطة في الوجه
وأنبوب معجون الأسنان الفارغ

1467
01:59:46,920 --> 01:59:50,048
هذا صحيح، إقنعني بذلك

1468
01:59:54,596 --> 01:59:57,056
،إتصلت بأمي
كانت تغمرها السعادة وقد بكت

1469
01:59:57,182 --> 02:00:00,268
تريدِك أن ترتدي رداء زفافها
ذو الرباط الأبيض

1470
02:00:00,394 --> 02:00:03,438
أوزغود) لا يمكنني الزواج)
بملابس أمك

1471
02:00:04,732 --> 02:00:08,110
... أنا وهي
لسنا على الهيئة نفسها

1472
02:00:08,236 --> 02:00:10,905
يمكننا أن نجري عليه بعض التعديلات -
كلا، لا يمكن -

1473
02:00:11,906 --> 02:00:15,410
أوزغود) سأكون صريحةً معك)
لا يمكننا الزواج على الإطلاق

1474
02:00:15,535 --> 02:00:16,954
لمَ لا؟

1475
02:00:17,078 --> 02:00:18,538
... حسناً

1476
02:00:18,664 --> 02:00:21,208
في المقام الأول، لست شقراء

1477
02:00:21,333 --> 02:00:22,960
لا يهم

1478
02:00:23,085 --> 02:00:25,506
وأدخّن، أدخّن في جميع الأوقات

1479
02:00:25,631 --> 02:00:27,258
لا أبالي

1480
02:00:27,383 --> 02:00:31,596
،لدي ماضي فظيع
قضيت 3 سنوات مع عازف ساكسفون

1481
02:00:31,721 --> 02:00:33,765
سامحتِك

1482
02:00:35,266 --> 02:00:38,061
لا يمكنني الإنجاب أبداً

1483
02:00:38,186 --> 02:00:41,648
يمكننا أن نتبنى البعض -
(لست تفهمني (أوزغود -

1484
02:00:43,734 --> 02:00:45,944
إني رجل -
... حسناً -

1485
02:00:46,070 --> 02:00:48,531
لا أحد كاملاً

1486
02:00:51,432 --> 02:00:54,532
.. النــهــايــة ..

1487
02:01:01,919 --> 02:01:08,319
تـــــرجـــــمـــــة
Brad Pitt II

1488
02:01:08,519 --> 02:01:12,320
:للــتــواصــل
kingoffilms@hotmail.com

1489
02:01:12,520 --> 02:01:21,080
:لـــمـــزيـــد مـــن الـــتـــرجـــمـــات
w w w . D V D 4 A R A B . c o m