1
00:00:08,088 --> 00:01:10,653
<--تمت الترجمة بمعامل-->
*EmiLio_KiNg@HoTmAiL.cOm*
و تم تعديل الترجمة بواسطة
ahmedfawzy000@hotmail.com

2
00:02:31,980 --> 00:02:33,315
المنزل جيد

3
00:02:33,481 --> 00:02:35,025
أوه, رائع

4
00:02:35,984 --> 00:02:36,902
سأبتاعه

5
00:02:36,984 --> 00:02:38,402
رائع جداً, إني سعيدة جداً

6
00:02:38,486 --> 00:02:40,905
ولكن هناك شيئاً
سأحتاج لبعض المستندات

7
00:02:41,989 --> 00:02:43,241
ليس لدي أي منها

8
00:02:43,490 --> 00:02:45,910
أوه, عزيزتي, هذا ضروري

9
00:02:45,993 --> 00:02:50,288
أنا لا أعلم إذا أمكننا عقد
إتفاق معاً إذا لم يكن معكِ أية مستندات

10
00:02:53,500 --> 00:02:55,084
والآن, وداعاً

11
00:03:46,046 --> 00:03:48,507
ـ أبي
ـ ماذا يحدث, "إيزابيل"؟

12
00:03:49,049 --> 00:03:50,717
سأنتقل للعيش هنا

13
00:03:50,551 --> 00:03:52,761
!!للوادي؟
لماذا؟

14
00:03:53,053 --> 00:03:54,388
لأنه طبيعي

15
00:03:55,054 --> 00:03:56,265
...أنتِ طبيعية. أنتِ فقط

16
00:03:56,055 --> 00:03:58,057
أعلم, لكني لن أصبح كذلك بعد الآن

17
00:03:58,559 --> 00:04:00,810
ليس لديكِ الخيار
هذه أنتِ

18
00:04:01,060 --> 00:04:02,812
اللون البرتقالي رائع
البرتقالي يعبر عن السعادة

19
00:04:03,062 --> 00:04:03,728
لما لا نطليه باللون الأصفر فقط؟

20
00:04:05,063 --> 00:04:06,731
لا نستطيع, سنطلي الحمام باللون الأصفر

21
00:04:07,065 --> 00:04:07,691
منذ متى ونحن نتشاجر هكذا؟

22
00:04:08,568 --> 00:04:09,651
انهم يتجادلون بسبب الطلاء

23
00:04:10,569 --> 00:04:11,695
بالفعل, أري هذا

24
00:04:12,070 --> 00:04:13,697
أنا أريد المجادلة بخصوص الطلاء

25
00:04:14,071 --> 00:04:15,739
ـ مع من؟
ـ شخص ما

26
00:04:17,074 --> 00:04:17,700
!!تعنين رجل؟

27
00:04:18,075 --> 00:04:19,660
!ـ بلى
"ـ أوه, "إيزابيل

28
00:04:20,077 --> 00:04:21,704
لقد أكتفيت من السحرة
جميعهم مثلك

29
00:04:22,079 --> 00:04:23,706
...حتى عندما كنت أنت وأمي متزوجان

30
00:04:24,080 --> 00:04:26,040
...كنت تصب سحرك
على إمرأة أخرى

31
00:04:26,082 --> 00:04:28,710
حياتك بأكملها
مشبعة بالسرور, يا أبي

32
00:04:29,085 --> 00:04:30,712
ـ إنها مذهلة, أليس كذلك؟
...ـ لا, لا, ليست كذلك

33
00:04:32,088 --> 00:04:34,673
لأنه كيف تعلم أن
!شخصاً ما يحبك لذاتك؟

34
00:04:35,090 --> 00:04:37,718
تماماً مثل الرجال الأغنياء
!!الغير واثقين لماذا تنام النساء معهم؟

35
00:04:38,593 --> 00:04:40,679
لكن النساء ينمن معهم
لذلك لا يوجد مشكلة

36
00:04:43,097 --> 00:04:45,726
أريد رجل يحتاجني

37
00:04:46,100 --> 00:04:46,726
!!يحتاجك؟

38
00:04:47,601 --> 00:04:50,688
لانه في فوضى عارمة تماماً

39
00:04:51,605 --> 00:04:53,690
أوه, لا, أنت تتحدثين عن الحب
أليس كذلك؟

40
00:04:55,609 --> 00:04:56,693
!ماذا تعتقد بأنه يبدو؟

41
00:04:57,110 --> 00:05:00,654
"أوه, شيء بسيط, تقولين, "أنا أحبك
لشخص تريدين الذهاب معه للمنزل

42
00:05:01,114 --> 00:05:03,741
وعندما تسوء الأمور
"تقولين, "أنا لم أعد أحبك بعد الآن

43
00:05:04,617 --> 00:05:05,742
هذا كل ما في الأمر

44
00:05:07,119 --> 00:05:09,705
أشعر بأني أواجه نافذة زجاجية

45
00:05:10,622 --> 00:05:14,709
إنه هناك على الناحية الأخرى
أستطيع رؤيته,لكن لا أستطيع الشعور به

46
00:05:15,126 --> 00:05:15,668
لا أستطيع لمسه

47
00:05:17,128 --> 00:05:20,715
ـ هل تعلم والدتك بهذا الشأن؟
ـ لقد أختفت مرة أخرى

48
00:05:21,132 --> 00:05:22,674
و 420.56 دولار

49
00:05:23,133 --> 00:05:25,468
الأموال , الأموال

50
00:05:33,643 --> 00:05:36,270
هذا أخر أعمالي كساحرة

51
00:05:37,646 --> 00:05:41,317
أريد أن أصبح مثل الجميع
...أريد أن أكون صداقات وأريد أن

52
00:05:41,650 --> 00:05:43,652
...وأريد أن أذهب للقهوة

53
00:05:43,652 --> 00:05:47,363
...حيث نناقش جميع مشاكلنا
والتي حتماً بغير حلول

54
00:05:47,655 --> 00:05:51,408
تستطيعين الحصول على ما تريدين
كل سيدة تحلم بأن تكون ساحرة

55
00:05:51,659 --> 00:05:52,701
لست أنا, أريد الإحساس بالإحداث العرضية

56
00:05:53,160 --> 00:05:55,287
كأيام يتأثر شعري فيها بالطقس

57
00:05:55,662 --> 00:05:57,247
مرحباً, ماذا أستطيع أن أقدم لكم؟

58
00:05:58,165 --> 00:05:59,458
بيض مخفوق, من فضلك

59
00:05:59,666 --> 00:06:02,626
لقد سئمت من مجرد طرقعة
أصابعي وحصولي على ما أريد

60
00:06:03,169 --> 00:06:05,337
لا فطور بعد الحادية عشر

61
00:06:08,174 --> 00:06:09,883
حتماً هذه أخر مرة

62
00:06:11,677 --> 00:06:12,635
لا تفعلي هذا

63
00:06:12,678 --> 00:06:15,054
ستقابلين شخصاً
وستنهين هذا

64
00:06:15,680 --> 00:06:18,475
...ـ وعندما يكتشف أمركِ
ـ إن كان يحبني, لن يبالي

65
00:06:19,684 --> 00:06:20,977
سأذهب لإحضار مظلة

66
00:06:24,688 --> 00:06:26,690
هيا, إحضري لنفسك واحدة

67
00:06:26,690 --> 00:06:30,318
لا, يا أبي, لا, أنا أعني ما أقول
لا, ليس ثانية

68
00:06:30,694 --> 00:06:33,487
ـ ستبتلين
ـ أتمنى هذا

69
00:06:50,712 --> 00:06:53,088
أعرف ما ستقول
أني غير منظم

70
00:06:53,173 --> 00:06:54,840
تشبث, يا "جاك", تشبث

71
00:06:55,215 --> 00:06:55,633
لا أستطيع

72
00:06:56,216 --> 00:06:57,759
أخبرني, كيف أبدو؟

73
00:06:59,218 --> 00:07:00,596
تبدو رائعاً

74
00:07:00,721 --> 00:07:01,679
!أنا أبدو رائعاً؟
نعم

75
00:07:01,722 --> 00:07:03,307
دائماً ما أبدو رائعاً, هذه هبة

76
00:07:03,723 --> 00:07:06,059
...والشيء المهم هو
ماذا؟

77
00:07:06,225 --> 00:07:07,685
ليس لدي أدنى فكرة
عن ماهية الشيء المهم

78
00:07:08,226 --> 00:07:10,687
أنا أخبرك, أحس
بأنني سوف أفقد عقلي

79
00:07:11,229 --> 00:07:15,525
أتعلم, أريد استعادة حياتي مرة أخرى
أريد أستعادة زوجتي ومنزلي

80
00:07:15,734 --> 00:07:19,361
أريد أن أعود نجماً سنيمائياً , أعني
ماذا حدث بحق الجحيم, يا "ريتشي"؟

81
00:07:19,738 --> 00:07:21,530
الأمور كانت تسير بشكل جيد
لفترة من الوقت

82
00:07:21,740 --> 00:07:25,743
"السنة الماضية في "كاتماندو
كلفت 140 مليون لصنعه

83
00:07:25,743 --> 00:07:28,496
بزيادة مقدارها 1.6
للنسخة الاصلية فقط وليس للنسخ

84
00:07:28,746 --> 00:07:31,040
ليتنا لم نصدرها
بالأبيض والأسود

85
00:07:31,247 --> 00:07:34,209
والآن ستقوم بحلقات تليفزيونية
وسيكون رائعاً جداً

86
00:07:34,250 --> 00:07:37,252
لذلك تماسك, يا رجل
"فأنت تبدو مثل "دون جونسون

87
00:07:37,252 --> 00:07:39,214
لكن بصورة سيئة
حسناً فهمتك

88
00:07:39,756 --> 00:07:41,216
ـ سأتماسك
ـ هيا بنا

89
00:07:41,256 --> 00:07:43,008
ولا تكن لطيفاً
كن صارماً

90
00:07:43,258 --> 00:07:45,427
سأكون صارماً
سأكون صارماً

91
00:07:45,761 --> 00:07:47,094
الطمني , ها أنت

92
00:07:47,261 --> 00:07:50,057
أنت "جاك وايت" يا عزيزي
هيا بنا, هيا بنا, لنذهب

93
00:07:50,264 --> 00:07:52,725
صباح الخير يا سادة
!كيف حالكم ؟

94
00:07:52,767 --> 00:07:54,185
ـ أهلا, مرحباً
"ـ "جاك وايت

95
00:07:54,268 --> 00:07:56,771
"مرحباً, أنا "جاك
أوه, مشجع كبير, جداً

96
00:07:56,771 --> 00:07:58,730
ـ ماذا عن الأولاد؟
ـ إنهم بخير

97
00:07:59,272 --> 00:08:00,650
جيد, حسناً, لندخل في الموضوع

98
00:08:00,775 --> 00:08:02,734
"ـ شكراً. بالمناسبة أنا "جاك
"ـ "نينا

99
00:08:02,776 --> 00:08:04,986
ـ جاك يريد القيام بالدور
ـ رائع

100
00:08:05,278 --> 00:08:07,739
ـ أريد القيام به
ـ رائع, مذهل

101
00:08:07,781 --> 00:08:09,031
لديه فقط إهتمام وحيد

102
00:08:09,281 --> 00:08:10,659
لدينا نفس الإهتمام

103
00:08:10,783 --> 00:08:13,577
لكننا نعتقد بأن الجميع قد تناسى ما حدث
"بشأن السنة الماضية في "كاتماندو

104
00:08:13,786 --> 00:08:15,037
إلا إذا شاهدوه

105
00:08:15,287 --> 00:08:17,247
...إهتمامه هو

106
00:08:17,790 --> 00:08:19,500
...أن الساحرة تقوم بالفكاهة كلها

107
00:08:19,792 --> 00:08:21,584
أنت ستكون فكاهي

108
00:08:22,293 --> 00:08:24,128
نحن سنغيره عن الأصلي

109
00:08:24,295 --> 00:08:28,632
ماذا, ماذا, ماذا, أجننتم
"حسناً? انا أعني, أنه "السحرة

110
00:08:28,800 --> 00:08:33,095
أعني, أن "سامنثا" يجب أن تكون قوية
صحيح? البطولة يجب أن تكون مزدوجة

111
00:08:33,804 --> 00:08:36,597
أوه, يا إلهي. هه؟
يا لك من معين

112
00:08:36,807 --> 00:08:41,394
لقد كنت قلقاً لأن "لاري" أخبرني
... بأنك تريد إمالة النص بإتجاهك

113
00:08:41,811 --> 00:08:42,645
لا, لا

114
00:08:42,812 --> 00:08:45,897
لابد أن نٌكوُن طاقم عمل رائع
هذا ما أفكر به, أتعلم؟

115
00:08:46,314 --> 00:08:50,068
"إندورا", "الجيران"
كافة أعضاء العائلة المجانين

116
00:08:50,318 --> 00:08:53,279
من سيقوم بدور العم "آرثر"؟ هه؟
"لقد أحببت العم "آرثر

117
00:08:53,321 --> 00:08:55,073
"حسناً, نحن نبحث عن العم "آرثر

118
00:08:55,322 --> 00:08:56,950
مائدتكم جاهزة
شكراً لكِ

119
00:08:57,324 --> 00:08:58,535
...أنا لا أعلم إن كنتم تتذكرون

120
00:08:58,827 --> 00:09:02,287
...لكنه عندما يظهر في المرآه
تتشقق. إنها دائماً تتشقق

121
00:09:02,329 --> 00:09:05,290
ونعلم بذلك
...وعلى الرغم, كلما تحدث

122
00:09:05,331 --> 00:09:08,001
....كنت أضحك وأضحك
وأضحك

123
00:09:08,334 --> 00:09:10,170
أيمكنني التحدث إليك
لقد أحببته

124
00:09:10,336 --> 00:09:11,796
"مرحباً, "سامي

125
00:09:11,838 --> 00:09:15,591
ثانية واحدة, رفقاء, سنلتقي
بكم عند الطاولة, حسناً؟

126
00:09:15,842 --> 00:09:18,677
ياااه, أحبهم. ماذا؟

127
00:09:18,843 --> 00:09:20,762
ـ أنت تبدو عبيطاً
!!ـ ماذا؟

128
00:09:20,845 --> 00:09:23,348
!أنت تبدو عبيطاً, عبيطاً, عبيطاً

129
00:09:23,848 --> 00:09:25,684
!لا, لست كذلك
أريد أن يكون العمل ناجحاً

130
00:09:25,850 --> 00:09:27,602
... تريد للعمل أن يكون
أتعلم شيئاً؟

131
00:09:27,852 --> 00:09:30,771
جاك وايت" يقوم بعمل تلفزيزني الآن"
لأن عمله السينمائي بغيض جداً

132
00:09:30,854 --> 00:09:33,524
وهو حتى ليس نجماً
لعرضه الخاص

133
00:09:33,857 --> 00:09:37,694
"جاك, تباً للعم "آرثر
ليذهب طاقم العمل للجحيم يا رجل

134
00:09:37,860 --> 00:09:39,278
ـ لقد كنت عبيطاً
ـ نعم بالفعل

135
00:09:39,362 --> 00:09:43,241
إذا فشل هذا العمل, ستكون
أضحوكة "هوليوود" لمدة عشر سنوات

136
00:09:43,365 --> 00:09:45,451
"وستكون أيضاً محافظ بلدة "العبط
أتسمعني

137
00:09:45,367 --> 00:09:46,993
لا أريد أن أكون كذلك

138
00:09:47,369 --> 00:09:49,746
لا, إذن إذهب هناك
وكن عمدة بلدة بولسفيل

139
00:09:49,871 --> 00:09:50,956
حسناً

140
00:09:51,373 --> 00:09:52,791
ـ إحصل عليه
ـ حسنا

141
00:09:52,874 --> 00:09:54,292
هيا بنا

142
00:09:56,878 --> 00:09:58,462
ـ توقف
ـ آسف, آسف

143
00:09:58,879 --> 00:10:00,589
آسف, يا رفاق, أين توقفنا؟

144
00:10:00,881 --> 00:10:03,967
بعض الأسماء العظيمة جاهزة
" لدور " سامنثا

145
00:10:06,886 --> 00:10:08,680
ليذهبوا للجحيم
موافق

146
00:10:08,888 --> 00:10:10,849
أريد إسماً غير مشهور
حسناً؟

147
00:10:10,890 --> 00:10:13,267
وجه مثير جديد والذي سيكون جيداً
ويدعمني أيضاً

148
00:10:13,392 --> 00:10:18,188
...لأني عملت جاهداً طوال حياتي

149
00:10:18,397 --> 00:10:21,775
لأشيد اسم ذات معني وقيمة
"اسم "جاك وايت

150
00:10:23,401 --> 00:10:26,196
لهذا العرض نجم واحد
وأريد ثلاث أفيشات

151
00:10:26,404 --> 00:10:28,865
لم يحدث في التليفزيون
عمل له ثلاث أفيشات

152
00:10:29,407 --> 00:10:30,741
إنه يريدهم, إذن يحصل عليهم

153
00:10:30,908 --> 00:10:34,744
وأريد فريق التجميل الخاص بي
في حٌلل أنيقة

154
00:10:35,412 --> 00:10:37,330
والنمر في أول العمل
ويكون أليفاً

155
00:10:37,414 --> 00:10:39,666
مع طوق من الماس حول رقبته
ماس حقيقي

156
00:10:39,916 --> 00:10:41,877
"ـ هذا يكفي, يا "جاك
"ـ و "كيكة

157
00:10:41,918 --> 00:10:45,213
مكونة من طابقين
كل يوم أربعاء يكون يوم الحلوى

158
00:10:45,421 --> 00:10:47,214
...وسنقوم بإخراجها

159
00:10:47,423 --> 00:10:49,300
وسنتظاهر
بأنه مفاجأة

160
00:10:49,425 --> 00:10:50,884
لأنه يوم الحلوى

161
00:10:50,926 --> 00:10:52,219
"ـ فهمنا, يا "جاك
ـ حسنا

162
00:10:52,427 --> 00:10:56,222
إذا حصلنا على نمر, سنحصل
على أعظم عائد تأميني

163
00:10:56,431 --> 00:10:58,182
سنتولى أمر النمر

164
00:10:58,433 --> 00:10:59,851
أعاني من مشكلة بالتنفس

165
00:10:59,934 --> 00:11:01,936
ـ هل أدون هذا؟
ـ لا

166
00:11:02,437 --> 00:11:06,231
يحب أن يكون هذا ممتعاً. هه؟

167
00:11:06,441 --> 00:11:10,193
لقد اعتدت على إلقاء العصارة على
اليزابث مونتجومري" حين كنت بالعاشرة من عمري"

168
00:11:10,444 --> 00:11:13,738
ـ كلنا فعلنا هذا يا رجل
...ـ أقصد من الأنف

169
00:11:15,948 --> 00:11:20,161
أنه من اليسير ايجاد
"وجه غير معروف ليلعب دور "سامنثا

170
00:11:21,454 --> 00:11:22,872
"كن "الشريف

171
00:11:23,456 --> 00:11:27,792
حسناً, "جاك وايت" يخبركم
جدوها, جميعكم

172
00:11:34,466 --> 00:11:37,843
هاي, إني أشغل الرشاشات
في حديقتي الأمامية

173
00:11:41,472 --> 00:11:43,806
أضيئوا

174
00:11:43,973 --> 00:11:46,642
اغلقوا

175
00:11:46,976 --> 00:11:50,937
أضيئوا

176
00:11:50,980 --> 00:11:53,316
اغلقوا

177
00:11:59,988 --> 00:12:01,281
!ياللروعة

178
00:12:00,989 --> 00:12:03,491
لا أعتقد بأنك تفهم

179
00:12:03,991 --> 00:12:05,743
هذا مربك جداً

180
00:12:05,993 --> 00:12:09,496
وضعت الكابل الأسود في القابس الأحمر
...كما يقال

181
00:12:09,496 --> 00:12:12,248
...والشاشة لا تظل زرقاء

182
00:12:13,500 --> 00:12:15,251
أنا هنا لأصلح الكابل

183
00:12:15,502 --> 00:12:17,962
أوه, أشكرك, لقد أصلحته بالفعل

184
00:12:18,504 --> 00:12:21,673
آلو, لا تغلق من فضلك

185
00:12:24,009 --> 00:12:26,470
يكفيني متاعبكم

186
00:12:49,032 --> 00:12:50,450
أخيراً

187
00:12:53,035 --> 00:12:55,746
"لنحتفظ بهذا سوياً, "لوسيندا

188
00:12:57,539 --> 00:13:01,627
هل روحك المعنوية
منخفضة لأنك
غير مشاركة بالحياة الواقعية؟

189
00:13:02,043 --> 00:13:03,920
نعم, روحي المعنوية منخفضة جداً

190
00:13:04,045 --> 00:13:07,465
حسناً, لنواجه الأمر, أنت بحاجة لعمل

191
00:13:07,548 --> 00:13:09,383
هناك شيئ أريد اخبارك
"به, يا "دارين

192
00:13:10,051 --> 00:13:12,428
أنا ساحرة
أنا ساحرة

193
00:13:12,553 --> 00:13:14,638
أنا ساحرة

194
00:13:24,564 --> 00:13:27,316
جيد, جيد

195
00:13:56,592 --> 00:13:58,051
أوه, يا إلهي

196
00:14:13,106 --> 00:14:14,942
يباركك الله

197
00:14:52,141 --> 00:14:55,478
"لا تنظري, لأن "جاك وايت
يحملق بكِ

198
00:14:58,648 --> 00:15:02,067
قلبي يخفق,
وأشعر بوخزه غريبة

199
00:15:02,150 --> 00:15:04,736
أعلم, أنه يشعرني بالمرض أيضاً

200
00:15:05,153 --> 00:15:06,655
هل تعرفينه؟

201
00:15:06,655 --> 00:15:08,949
"جاك وايت"
الممثل

202
00:15:09,658 --> 00:15:10,826
أين كنت؟

203
00:15:11,659 --> 00:15:14,328
ـ هل يمكنني الأنضام إليكم؟
ـ بالتأكيد

204
00:15:16,163 --> 00:15:18,207
"ـ مرحباً, أنا "جاك وايت
ـ أعرف

205
00:15:18,666 --> 00:15:19,999
شكراً لك

206
00:15:20,166 --> 00:15:22,420
أنظري, لم أفعل هذا من قبل

207
00:15:23,670 --> 00:15:26,631
ما رأيك
بعمل تليفزيوني؟

208
00:15:27,674 --> 00:15:29,758
أنسة
"بيغلو"

209
00:15:30,175 --> 00:15:31,468
"بيغلو"

210
00:15:32,177 --> 00:15:34,263
"إيزابيل بيغلو"

211
00:15:36,180 --> 00:15:38,182
ما رأيك
أتريدين أن تصبحي ممثلة مشهورة؟

212
00:15:38,182 --> 00:15:39,434
!!ـ أنا ؟
ـ طبعاً

213
00:15:39,685 --> 00:15:41,562
!!ـ ممثلة؟
ـ أكيد

214
00:15:42,186 --> 00:15:43,479
لا يمكنني التمثيل

215
00:15:44,689 --> 00:15:46,274
الجميع بأستطاعته التمثيل

216
00:15:46,691 --> 00:15:48,526
إن كان بإمكاني التمثيل
فأنت أيضاً بإمكانك التمثيل

217
00:15:48,693 --> 00:15:49,986
!!حقاً

218
00:15:50,193 --> 00:15:54,573
أعتقد بأن هؤلاء الناس هناك
منتهين لتوهم من طبق الحمص

219
00:15:54,698 --> 00:15:57,534
ربما يمكنك مساعدتهم بتنظيفه
شكراً لكِ

220
00:16:01,203 --> 00:16:04,790
"لذا, "إيزابيل بيغلو
هل لديك وظيفة؟

221
00:16:05,206 --> 00:16:07,625
ـ لا
ـ هل أنت ثرية؟

222
00:16:07,710 --> 00:16:09,335
لأني ثري

223
00:16:10,211 --> 00:16:11,337
وثري جداً

224
00:16:11,713 --> 00:16:16,175
ولكي أبرهن على هذا
...سأقوم بدفع هذه الفاتورة

225
00:16:16,216 --> 00:16:18,886
...لدولارين

226
00:16:19,219 --> 00:16:21,555
...و 31 سنتاً

227
00:16:21,722 --> 00:16:24,433
يا سلام
حقاً "يا سلام" مناسبة جداً

228
00:16:24,725 --> 00:16:26,976
يجب أن أتذكر
إحضار بعض الأموال

229
00:16:27,226 --> 00:16:28,186
فعلاً

230
00:16:28,227 --> 00:16:30,480
لذا هل تريدين أن تصبحي
غنية ومشهورة؟

231
00:16:33,232 --> 00:16:35,192
أريد فقط أن أكون طبيعية

232
00:16:35,735 --> 00:16:38,320
حسناً, التمثيل أفضل من ان تكوني طبيعية

233
00:16:38,736 --> 00:16:41,156
حقاً. أنت تتظاهرين بأنك طبيعية

234
00:16:41,739 --> 00:16:44,533
وإذا بدوتِ جيدة
...ستصبحين نجمة عالمية

235
00:16:44,742 --> 00:16:47,495
...ـ وتخيلي ماذا سيحدث
ـ ماذا؟

236
00:16:47,745 --> 00:16:51,707
بإشارة من أصبعكِ
أي شيئ يمكنك تحقيقه

237
00:16:51,748 --> 00:16:54,042
أوه, لا, لا, لا, لا

238
00:16:54,250 --> 00:16:56,920
لدي هذا الآن
هذا ما أريد التخلي عنه

239
00:16:57,754 --> 00:17:00,965
أوه, لقد سعدت بلقائك

240
00:17:01,757 --> 00:17:06,428
أنت تبدو لطيف جداً
ومهمَل ومضطرب

241
00:17:08,763 --> 00:17:09,848
!هاااي

242
00:17:09,764 --> 00:17:13,851
هاااي, هاي, هاي
تلك أمور سيئة لتقال لشخص

243
00:17:14,268 --> 00:17:15,269
أوه, لا, ليس كذلك

244
00:17:15,269 --> 00:17:19,399
أعتقد أن الحقيقة هي أنك
فوضوي ميئوس منه وهذا أمر جميل

245
00:17:19,773 --> 00:17:21,400
أنه يحركني

246
00:17:27,280 --> 00:17:29,615
"ـ "إيزابيل بيغلو
ـ نعم

247
00:17:30,783 --> 00:17:32,493
أنا أحتاجك

248
00:17:33,285 --> 00:17:35,037
ماذا قلت؟

249
00:17:35,287 --> 00:17:37,456
ـ قلت, أحتاجك
ـ أنت محتاجني؟

250
00:17:37,789 --> 00:17:39,417
نعم محتاجك

251
00:17:41,293 --> 00:17:43,420
ليس عليك أن تأتي لتجربي الأداء

252
00:17:43,795 --> 00:17:46,589
فقط تعاليِ وأري الجميع
ماذا تشبهين وأنت تفعليها

253
00:17:46,797 --> 00:17:47,882
هكذا؟

254
00:17:48,799 --> 00:17:49,675
ـ ممتاااز
ـ خارق

255
00:17:49,800 --> 00:17:51,177
ـ إنه مماثل
ـ لقد أخبرتك

256
00:18:00,310 --> 00:18:01,936
!!هيا, يا فتاة

257
00:18:04,313 --> 00:18:06,815
نريدك فقط لقراءة النص

258
00:18:06,815 --> 00:18:09,485
بداية من صفحة 13
أنت تبدأين من هناك

259
00:18:09,818 --> 00:18:11,111
اقرأه؟

260
00:18:20,328 --> 00:18:21,495
حسناً... بصوت عالي

261
00:18:22,329 --> 00:18:24,623
نعم, نريد فكرة
عما سيكون آدائك

262
00:18:26,833 --> 00:18:30,128
"وفي, بدلة الزفاف, "ليلاً
وظلام الليل

263
00:18:30,336 --> 00:18:32,297
دارين" و"سامنتا" يجلسان"
على الفراش

264
00:18:32,338 --> 00:18:33,797
شخص غير متفتح الذهن

265
00:18:34,340 --> 00:18:37,635
فقط... فقط إقرأي الدور
"الذي تلعبه "سامنثا

266
00:18:40,846 --> 00:18:44,308
دارين", أعرف بأنه شهر العسل خاصتنا"
ولكن هناك شيء أود إخبارك به

267
00:18:44,349 --> 00:18:45,850
أنا ساحرة

268
00:18:46,351 --> 00:18:48,353
ـ أنا لست ساحرة
ـ حقاً, تماماً

269
00:18:48,353 --> 00:18:50,937
لا, أنت تتخلين عنه
من أخبرك؟

270
00:18:51,355 --> 00:18:53,775
ـ أنتِ على وشك
ـ بالصفحة التالية

271
00:18:53,858 --> 00:18:57,487
بي ويتشد"   إنه العرض التلفزيوني"
نحن نعيده

272
00:18:57,861 --> 00:18:59,863
أوه, لم يسمح لي
بي ويتشد"   بمشاهدة"

273
00:19:00,864 --> 00:19:03,574
من لم يسمح له بمشاهدة
"بي ويتشد"

274
00:19:03,866 --> 00:19:06,285
"ـ هذا رائع, يا "جاك
ـ هذا رائع

275
00:19:06,368 --> 00:19:09,246
حسناً, أنا ألعب دور الفاني
وأنا مغرم بكِ

276
00:19:09,370 --> 00:19:11,499
ولا أبالي بأنك ساحرة

277
00:19:12,875 --> 00:19:14,751
أنت لا تبالي

278
00:19:14,876 --> 00:19:16,169
لا? هل هذا حقيقي؟

279
00:19:16,377 --> 00:19:17,712
نعم, إنه كذلك, بالفعل

280
00:19:17,879 --> 00:19:20,839
والأن هيا وإقرأي النص

281
00:19:20,882 --> 00:19:22,674
سأقرأ معكِ
سنقرأه سوياً

282
00:19:22,884 --> 00:19:26,470
راندل" أين أنت؟"
نعم. شكراً لك

283
00:19:27,388 --> 00:19:28,971
سيكون هذا سهلاً

284
00:19:34,894 --> 00:19:35,895
ـ هنا؟
ـ بلى

285
00:19:35,895 --> 00:19:37,271
"أنا ساحرة, "يا دارين

286
00:19:37,397 --> 00:19:42,692
ملازمة المنزل, عصا المكنسة الطائرة
ساحرة مثيرة جداً

287
00:19:42,901 --> 00:19:44,069
رائع. رائع

288
00:19:44,403 --> 00:19:47,989
أتعلم؟ دعينا نضع النص جانباً
ضعيه بعيداً, وسنرتجل

289
00:19:48,406 --> 00:19:50,866
جاك". كان هذا مجرد سطر واحد"

290
00:19:50,909 --> 00:19:52,244
ليس بالأمر المهم

291
00:19:52,410 --> 00:19:53,954
تابعي, فقط إجلسي

292
00:19:53,911 --> 00:19:55,329
"راندل"

293
00:19:56,414 --> 00:19:59,458
سأسألك بعض الأسئلة
وستجيبين كأنك ساحرة تماماٍ

294
00:20:00,417 --> 00:20:01,876
ـ بالطبع
ـ نعم

295
00:20:02,919 --> 00:20:04,838
هل كان والديك يقومان بأعمال السحر؟

296
00:20:04,921 --> 00:20:07,715
كلاهما. والدتي دبرت
سلسلة العالم عام 1986

297
00:20:09,425 --> 00:20:11,719
ـ مرح جداً
ـ دون هذا

298
00:20:11,927 --> 00:20:14,888
هل كنت تحملين التفاح المسمم
سنو وايت"  كما في قصة"

299
00:20:14,930 --> 00:20:18,433
أوه, لا, عليك بأخذ تصريح
من أجل التفاح المسمم

300
00:20:18,934 --> 00:20:20,811
تصريح؟ حسناً, معلومة جيدة

301
00:20:21,436 --> 00:20:22,437
جيد جداً

302
00:20:22,437 --> 00:20:24,313
أوه, ما شعورك حيال مواعدة
ساحر مشعوذ

303
00:20:24,939 --> 00:20:26,440
أوه! فظيع

304
00:20:26,440 --> 00:20:30,652
أنهم نرجسيون, غير واضحين
وكل هذا ولد اللحظة

305
00:20:30,944 --> 00:20:32,612
بخلافك تماماً

306
00:20:34,448 --> 00:20:35,615
ما المضحك في هذا؟

307
00:20:35,949 --> 00:20:37,659
"لاشيئ, "ج. بون

308
00:20:38,451 --> 00:20:39,869
ما هي تعويذتك المفضلة؟

309
00:20:39,953 --> 00:20:43,456
أوه, لا, لا أريد التحدث بهذا الشأن
...لأني أحاول التخلص منه و

310
00:20:43,456 --> 00:20:46,083
لا, التحدث بشأنه فقط
....يجعله أكثر صعوبة, لذا

311
00:20:46,458 --> 00:20:48,710
هل أنتِ متأكدة أنكِ لم تشاهدي
"من قبل؟ "بي ويتشد

312
00:20:48,961 --> 00:20:50,420
لقد أندمجت بشكل خرافي

313
00:20:50,462 --> 00:20:52,922
ـ هل يمكنني أن أسألك سؤالاً؟
ـ تفضلي بالطبع

314
00:20:53,465 --> 00:20:55,466
لمتى سنظل نقوم بهذا؟

315
00:20:55,466 --> 00:20:57,844
أوه, هذا؟
لقد أنتهينا تقريباً

316
00:20:57,969 --> 00:21:01,096
أقصد, إذا قمت بالعمل
سنكون معاً للأبد

317
00:21:01,472 --> 00:21:03,431
ـ أنت وأنا؟
ـ هلا قمت بالعمل من فضلك؟

318
00:21:03,474 --> 00:21:04,849
ـ ماذا, هذا العرض؟
ـ هذا العرض

319
00:21:04,975 --> 00:21:07,227
ـ "بي ويتشد" عرض
ـ بكل تأكيد

320
00:21:07,477 --> 00:21:09,271
سنعمل معاً
سنكون شركاء

321
00:21:10,480 --> 00:21:11,689
كوني زوجتي في التليفزيون

322
00:21:11,981 --> 00:21:14,316
ـ هذا معقد جداً
ـ تزوجينني؟

323
00:21:15,484 --> 00:21:17,152
قولي نعم

324
00:21:17,486 --> 00:21:18,737
"ماذا تفعلين, يا "إيزابيل؟

325
00:21:19,488 --> 00:21:20,947
إجابة يسيرة

326
00:21:21,990 --> 00:21:23,784
ـ نعم
!!ـ نعم

327
00:21:24,492 --> 00:21:27,286
رائع, أشكركِ

328
00:21:27,495 --> 00:21:31,082
حسنا, لنقوم بعمل الصفقة؟

329
00:21:31,998 --> 00:21:35,544
<i>في يوم من الأيام,
...كان هناك فتاه أمريكية تقليدية </i>

330
00:21:36,503 --> 00:21:41,757
<i>والتي قابلت...
ًفتى أميريكي جذاب جدا</i>

331
00:21:42,007 --> 00:21:46,512
<i>وأصطدمت به
وأصطدم بها </i>

332
00:21:48,514 --> 00:21:51,307
<i>لذا قرروا
...الجلوس والتحدث بشأن</i>

333
00:21:51,517 --> 00:21:53,768
<i>...ما قبل الحادث</i>

334
00:21:54,018 --> 00:21:55,395
<i>وأصبحوا أصدقاء ودودين </i>

335
00:21:55,520 --> 00:21:57,480
ـ مرحباً
ـ أهلا بكِ

336
00:21:57,522 --> 00:22:00,315
لقد جلبوا هذه حينما كنت بالخارج
وقلت أجلبه لكِ

337
00:22:00,525 --> 00:22:02,110
"أنا جارتك, "ماريا كيلي

338
00:22:02,527 --> 00:22:03,944
ـ تفضلي
ـ شكراً لكِ

339
00:22:04,528 --> 00:22:06,029
ما كل تلك الأشياء؟

340
00:22:06,029 --> 00:22:08,447
لقد حصلت لتوي على عمل مبهر

341
00:22:08,532 --> 00:22:12,326
بي ويتشد"  سأقوم بدور "سامنثا" في"
إنهم يعيدون إنتاجه

342
00:22:12,535 --> 00:22:14,120
هل أنتِ ممثلة؟

343
00:22:14,537 --> 00:22:15,538
أعتقد بأني كذلك

344
00:22:15,538 --> 00:22:18,039
أحب هذا العرض
"هل هو هذا المتمحور عن "الجنيه

345
00:22:18,541 --> 00:22:21,376
ـ لا
ـ هذا مثير جداً

346
00:22:25,547 --> 00:22:28,383
أوه! ها أنتٍ. تعال هنا
أهذا أنتِ

347
00:22:28,550 --> 00:22:30,135
أوه, أحب هذا العرض

348
00:22:32,052 --> 00:22:33,012
هل تعرفينه؟

349
00:22:33,053 --> 00:22:36,515
أشاهده كل ليلة أعشق الأغنية
مثالية

350
00:22:37,056 --> 00:22:39,977
!ها أنتِ! أنتِ رائعة
!أنظري للأنف

351
00:22:40,059 --> 00:22:41,311
أتمني أن تفعلي هذا

352
00:22:41,561 --> 00:22:43,521
انها سبب حصولي على العرض
بلوي أنفي

353
00:22:43,563 --> 00:22:45,523
ـ حقاً؟
ـ بسيط جداً

354
00:22:46,065 --> 00:22:47,567
من سيلعب دور زوجك؟

355
00:22:47,567 --> 00:22:49,736
"ـ "جاك وايت
ـ أوه, يا إلهي

356
00:22:50,068 --> 00:22:53,405
أنه يؤمن بي, أنه يريد
مشاركتي, إنصتي لهذا

357
00:22:53,572 --> 00:22:55,574
"أتطلع للعمل معكِ يا, "إيزابيل

358
00:22:55,574 --> 00:22:57,868
كما هو مملى على
"مساندة "جاك", "راندل

359
00:22:58,075 --> 00:22:59,702
أليس مدهشاً؟

360
00:23:00,579 --> 00:23:03,539
أنه عازب, ومكتوب بكافة المجلات
بأن زوجته هجرته

361
00:23:03,581 --> 00:23:04,914
ـ هل هذا صحيحاً
ـ نعم

362
00:23:05,082 --> 00:23:06,332
أوه, يا طائري

363
00:23:09,587 --> 00:23:11,546
لا أعلم لماذا نفعل هكذا ! ولكنه
ممتع بحق

364
00:23:11,588 --> 00:23:13,214
أعلم

365
00:23:13,590 --> 00:23:16,675
وبرغم هذا, لا يجب عليكِ التورط
مع شخص تعملين معه

366
00:23:17,092 --> 00:23:20,054
هذا تدمير لعلاقاتك
... أنا مستشارة أعمال و

367
00:23:20,095 --> 00:23:22,598
حسناً, هذا هو السبب الوحيد
لقبولي العمل

368
00:23:22,598 --> 00:23:27,436
أنه أجمل فوضى لم تريها من قبل
إنه ميئوس منه

369
00:23:29,605 --> 00:23:33,065
أوه, يا طائري, إنه وراء نطاق البشر

370
00:23:33,107 --> 00:23:35,860
لن يوافق والدي أبداً

371
00:23:36,611 --> 00:23:38,236
أوه, حسناً

372
00:23:39,112 --> 00:23:40,072
لن أقبل ؟

373
00:23:40,113 --> 00:23:41,948
والدي, مرحباً

374
00:23:43,116 --> 00:23:44,618
ماذا تفعل هنا؟

375
00:23:44,618 --> 00:23:46,620
مرحباً, "إيزابيل". القبعة أعجبتني

376
00:23:48,120 --> 00:23:50,039
ومن هذه؟

377
00:23:50,623 --> 00:23:52,124
إنه والدي

378
00:23:52,124 --> 00:23:54,168
"وهذه "ماريا كيلي

379
00:23:55,628 --> 00:23:59,839
يا له من عمل سحري? نتحدث عن والدك
ونراه أمامنا فجأة

380
00:24:00,632 --> 00:24:02,383
ماريا" هي جارتي"

381
00:24:02,634 --> 00:24:05,219
"تشرفنا  "نيجل بيغلو

382
00:24:05,637 --> 00:24:07,137
حسناً

383
00:24:07,639 --> 00:24:09,139
وما الذي لن أقبله؟

384
00:24:09,139 --> 00:24:11,016
رجل تظنه "إيزابيل" بأنه لطيف

385
00:24:11,141 --> 00:24:12,851
أنا معارض لهذا تماماً

386
00:24:13,143 --> 00:24:15,144
سأكون ممثلة
في حلقات تليفزيونية

387
00:24:15,144 --> 00:24:17,855
ستلعب دور "سامنثا" في
"بي ويتشد"

388
00:24:18,147 --> 00:24:21,734
"بي ويتشد"
هذه إهانة لطريقة معيشتنا

389
00:24:23,652 --> 00:24:25,153
والدك هذا .. مهزأه

390
00:24:25,153 --> 00:24:27,447
سآخذ واحدة من تلك
أنتِ لديك الكثير منها

391
00:24:27,656 --> 00:24:28,740
أوه, أكيد

392
00:24:29,157 --> 00:24:33,661
على أي حال, إذا سرق أحد منزلي,
أخبريني, وأنا سأفعل المثل لك

393
00:24:34,161 --> 00:24:36,414
أوه! وإذا أخذت موعداً
...مع صديق

394
00:24:36,664 --> 00:24:39,750
تأكدي من عدم زواجه في السر
قبل أن تتصلي بي

395
00:24:40,167 --> 00:24:42,169
"ـ مع السلامة, "نيجل
"ـ مع السلامة, "ماريا

396
00:24:42,169 --> 00:24:43,796
"مع السلامة, "ماريا

397
00:24:44,170 --> 00:24:45,880
لما لا تسعد من أجلي؟

398
00:24:46,673 --> 00:24:50,551
في أقل من أسبوع واحد
... أصبحت ممثلة غنية ومشهورة

399
00:24:50,676 --> 00:24:53,387
...أعيش بمنزل يتوجب على دفع إيجارة

400
00:24:53,679 --> 00:24:55,681
...مثل أي شخص آخر
بالعالم

401
00:24:55,681 --> 00:24:56,932
ولما لا أكون سعيداً ؟

402
00:24:57,182 --> 00:24:59,684
لقد أدرتِ ظهرك عن
...أبناء جنسك

403
00:24:59,684 --> 00:25:02,895
وها أنتِ تسكنين ف الشوارع
"من "ديننيز

404
00:25:03,187 --> 00:25:06,106
لا تسخر من حياتي
فأستطيع السخرية من حياتك

405
00:25:06,190 --> 00:25:08,776
لذا, ماذا عن هذا الرجل؟

406
00:25:09,193 --> 00:25:12,071
لا, لن أخبرك أي شيئ بعد الآن
أنت سلبي للغاية

407
00:25:12,195 --> 00:25:15,157
<i>ذات صباح,
أصبت أسد وهو يرتدي بجامتي </i>

408
00:25:15,239 --> 00:25:18,993
<i>ماذا كان يفعل ببجامتي
لن أعرف مطلقاً </i>

409
00:25:22,246 --> 00:25:24,040
العم "آرثر", كلاسيكي جداً

410
00:25:24,247 --> 00:25:28,001
<i>دائماً ما تستهوي كوميدياك الوضيعة
أذهان المراهقين</i>

411
00:25:32,255 --> 00:25:33,506
<i>أنا لن أفعل هذا</i>

412
00:25:33,757 --> 00:25:35,759
<i>التحدث بشأن السفر</i>
<i>...أتتذكر ذلك الوقت </i>

413
00:25:35,759 --> 00:25:36,885
<i>ربما سأفعل </i>

414
00:25:37,259 --> 00:25:39,220
ربما سأفعل

415
00:25:39,261 --> 00:25:41,722
<i>..."مرسلة من "أوربا</i>
<i>إنها بسيطة فائقة الجمال</i>

416
00:25:41,764 --> 00:25:44,099
<i>إنها تذكرني
"بتلك التي في "كاليفورنيا </i>

417
00:25:49,270 --> 00:25:51,689
"لوسيندا"
من الأفضل مشاهدة هذا

418
00:25:57,778 --> 00:26:00,614
<i>فقط أحاول القول
أنكِ أخلفتِ وعدكِ </i>

419
00:26:00,781 --> 00:26:03,033
<i>... أعطيتني كلمتكِ, ولا أكثر </i>

420
00:26:03,282 --> 00:26:04,618
<i>أشياء</i>

421
00:26:04,785 --> 00:26:07,537
<i>من الصعب جداً التخلي عن عادة
أكثرمما توقعت </i>

422
00:26:07,787 --> 00:26:11,248
<i>حسناً, يمكنك فعلها
فإيماني بكِ كبير </i>

423
00:26:11,290 --> 00:26:12,832
<i>أشكرك, عزيزي</i>

424
00:26:13,793 --> 00:26:15,293
<i>السيدات والسادة</i>

425
00:26:15,293 --> 00:26:18,296
<i>...رحبوا من فضلكم بنجم
بي ويتشد" الجديد"</i>

426
00:26:18,296 --> 00:26:20,131
<i>"جاك وايت"</i>

427
00:26:25,804 --> 00:26:27,638
لم أتوقع رؤياكم هنا يا رفاق

428
00:26:29,807 --> 00:26:32,643
حسنا, كما تعلمون
"نحن هنا بخصوص "بي ويتشد

429
00:26:32,810 --> 00:26:37,480
التقليدي "بي ويتشد" لكن ليس الذي تتذكروه
لقد أعيد تنظيمه

430
00:26:37,814 --> 00:26:39,315
"ولكن سوف يكون هناك "سامنثا

431
00:26:39,315 --> 00:26:42,068
بالطبع
إيزابيل", أيمكنك الصعود هاهنا؟"

432
00:26:46,321 --> 00:26:48,740
تشجعي, تبدين جميلة

433
00:26:48,824 --> 00:26:50,534
السيدات والسادة
...الصحفيون

434
00:26:50,826 --> 00:26:54,787
...أود أن أقدم لكم الموهبة
"والمبهجة الأنسة "إيزابيل بيغلو

435
00:26:54,830 --> 00:26:56,831
"قولي مرحباً, يا "إيزابيل

436
00:26:57,331 --> 00:26:58,457
مرحباً

437
00:26:58,833 --> 00:27:01,751
لا, لا, في الميكروفون
هنا , هنا

438
00:27:02,335 --> 00:27:04,087
مرحباً
هذا كافٍ

439
00:27:05,338 --> 00:27:07,465
والآن قومي بتلك الحركة

440
00:27:10,343 --> 00:27:11,970
أليس هذا رائعاً؟

441
00:27:12,846 --> 00:27:16,056
كان ذلك رائعاً بحق
فقط قفي هناك

442
00:27:16,849 --> 00:27:20,184
"وتخيلوا من يلعب دور "إندورا

443
00:27:20,351 --> 00:27:25,648
السيدات والسادة, من فضلكم
....رحبوا بالعظيمة, والأسطورة

444
00:27:25,857 --> 00:27:29,110
..."أيريس سميتزين"
في دور حماتي

445
00:27:29,360 --> 00:27:30,862
هذا صحيح

446
00:27:31,361 --> 00:27:33,238
"أيريس سميتزين", "أيريس"

447
00:27:35,365 --> 00:27:36,992
"ـ "أيريس
ـ حسناً, ماذا يحدث؟

448
00:27:50,378 --> 00:27:52,047
"أيريس سميتزين"

449
00:27:52,881 --> 00:27:55,300
وبالطبع تكرهني
أليس كذلك؟

450
00:27:55,383 --> 00:27:57,385
"أي ما تقول , يا "جيري

451
00:27:57,385 --> 00:28:00,013
جاك" أنظر ماذا أقصد؟"
هذه مزحة, صحيح؟

452
00:28:00,387 --> 00:28:02,389
اعتادت "اندورا" الإشارة لـ "دارين" كإنه
"ديروود"

453
00:28:02,389 --> 00:28:04,725
لا, لكني فقط نسيت أسمك

454
00:28:05,392 --> 00:28:07,894
<i>لكن الأخبار
..."ليست "أيريس سميتزين </i>

455
00:28:07,894 --> 00:28:10,731
<i>..."أو حتى "جاك وايت
الذي أنتقل للشاشة الصغيرة </i>

456
00:28:10,897 --> 00:28:13,858
<i>... بعد الكارثة
في فشل فيلمه الأخير... </i>

457
00:28:13,899 --> 00:28:16,068
<i>... وأنفصاله عن
"زوجته, "شيلا... </i>

458
00:28:16,402 --> 00:28:18,403
<i>... والتي حصلت بالفعل
على شخص آخر... </i>

459
00:28:18,403 --> 00:28:21,365
<i>... بعد زواج طال
لمدة 19 شهر فقط </i>

460
00:28:21,406 --> 00:28:24,492
<i>ألم تتركه بسبب
عملها كعارضة أزياء ملابس داخلية؟ </i>

461
00:28:24,909 --> 00:28:26,828
أنه أبله وأحمق

462
00:28:26,911 --> 00:28:29,246
<i>هذا صحيح -
ألا يعيشان معاً - </i>

463
00:28:29,413 --> 00:28:33,125
نعم, في منزلي! منزلي
الذي قد أبتعته قبل أن أقابلها

464
00:28:33,417 --> 00:28:35,919
وهي لن تنتقل
أو حتى توقع أوراق الطلاق

465
00:28:35,919 --> 00:28:40,090
<i>الأخبار العظمى هو الأختيار المفاجئ
"لممثلة غير معروفة للقيام بدور "سامنثا </i>

466
00:28:40,423 --> 00:28:42,425
<i>"تدعى "إيزابيل بيغلو </i>

467
00:28:42,425 --> 00:28:44,969
<i>... وهي المرأة الساحرة
أليس كذلك؟ </i>

468
00:28:45,428 --> 00:28:48,055
<i>هذا ساحر
"لذا, بما يفكر "جاك وايت</i>

469
00:28:48,430 --> 00:28:51,225
<i>عملى خُرب
"لذا سأصلحه بالقيام بدور "دارين </i>

470
00:28:51,433 --> 00:28:53,935
<i>بالفعل, لأن هذا جنوني
من يدير حياته؟ </i>

471
00:28:53,935 --> 00:28:55,978
<i>بالإضافة إلى, أنه لا يبدو على مايرام  </i>

472
00:28:56,438 --> 00:28:58,856
لا أبدو على ما يرام؟
أنا أبدو جيداً

473
00:28:58,940 --> 00:29:00,899
وبصحة جيدة أيضاً

474
00:29:01,442 --> 00:29:04,069
"ريتشي", "ريتشي"

475
00:29:04,945 --> 00:29:06,947
ماذا سأفعل بك؟

476
00:29:07,948 --> 00:29:09,157
!!يا ولد؟

477
00:29:09,950 --> 00:29:11,284
<i>ريتشي" المتحدث"</i>

478
00:29:11,451 --> 00:29:14,787
ريتشي, لماذا أقنعتني
بقبول هذا العرض? هه؟

479
00:29:14,954 --> 00:29:16,956
بما كنت أفكر؟
وبما كنت تفكر؟

480
00:29:16,956 --> 00:29:19,332
<i>كنا نفكر
"في نفس الشئ, هجوم "جاك </i>

481
00:29:19,458 --> 00:29:21,544
<i>مجموعة عمل غير معروفة
أنت بأمآن تام </i>

482
00:29:21,960 --> 00:29:25,296
ريتشي", ألا يمكنك المجئ ههنا؟"
أستطيع أستخدام بعض العون في هذه الحالة

483
00:29:25,464 --> 00:29:29,300
<i>جاك", لا أستطيع لأني على وشك"
NBC مقابلة رئيس محطة </i>

484
00:29:29,467 --> 00:29:30,968
<i>سأعود إليك! ثانيه واحدة </i>

485
00:29:30,968 --> 00:29:34,805
أنظر, لا أظن بأنك تعلم هذا
لكن أنا "دارين", حسنا؟

486
00:29:34,972 --> 00:29:39,685
"لقد أستبدلوا "دارين" في العرض الأساسي "بي ويتشد
ولم يلاحظ أحد

487
00:29:39,977 --> 00:29:42,562
<i>لن يقوم أحد بأستبدالك </i>

488
00:29:42,979 --> 00:29:46,316
!!أنا "دارين"! كيف حدث هذا؟

489
00:30:22,014 --> 00:30:23,390
أجهزوا

490
00:30:23,515 --> 00:30:27,770
<i>...في يوم من الأيام
كان هناك فتى أميريكي جذاب... </i>

491
00:30:28,020 --> 00:30:31,439
<i>وأصطدم ب
فتاه أمريكية تقليدية </i>

492
00:30:33,524 --> 00:30:35,151
!و, توقف

493
00:30:37,527 --> 00:30:40,030
"ـ "جاك", "جاك
ـ كيف كنت? كيف كنت؟

494
00:30:40,030 --> 00:30:42,282
ـ لقد كنت رائعاً, يا رجل
ـ رائعاً بحق

495
00:30:42,532 --> 00:30:45,035
ـ لا تكذب علىَ
ـ لا, أنها تؤلمني

496
00:30:45,035 --> 00:30:46,661
لهذا يدفعون لي

497
00:30:47,037 --> 00:30:48,914
من أعلى؟ من البداية "جاك"؟

498
00:30:49,038 --> 00:30:50,122
مرة أخرى؟

499
00:30:51,040 --> 00:30:54,168
هل رأيت ما حدث؟
أشياء جيدة

500
00:30:56,045 --> 00:30:57,545
!تحركوا

501
00:30:58,046 --> 00:31:00,298
أنت تعلم, يارجل, محاولة جيدة

502
00:31:01,049 --> 00:31:03,968
ها نحن
لنبدأ الأشياء الجيدة, هه؟

503
00:31:05,053 --> 00:31:09,556
<i>وبعد فترة وجيزة, فعل ما يفعله
أي شاب أمريكي طبيعي</i>

504
00:31:09,556 --> 00:31:12,184
سامنثا", هل تتزوجينني؟"

505
00:31:12,558 --> 00:31:13,519
!!توقف

506
00:31:13,559 --> 00:31:15,728
رائع! جميل, كان هذا جيداً

507
00:31:16,063 --> 00:31:17,313
كان ذلك جيداً

508
00:31:18,064 --> 00:31:19,899
ـ تصوير
ـ أأنتِ ساحرة؟

509
00:31:20,066 --> 00:31:23,236
وأنتظرتي حتى ليلة زفافنا
لتخبريني؟

510
00:31:23,568 --> 00:31:26,822
!لا أصدق هذا! أوه, ياللبشاعة

511
00:31:33,577 --> 00:31:34,913
"سامنثا"

512
00:31:43,087 --> 00:31:44,879
توقف! توقف

513
00:31:45,089 --> 00:31:46,923
جوي", لأجل الله"

514
00:31:47,090 --> 00:31:50,259
!!هل تحاول قتلنا؟
لأننا لا نستطيع التنفس

515
00:31:50,593 --> 00:31:52,594
ـ وماذا يحدث بشأن الإضاءة؟
"ـ "أيريس

516
00:31:52,594 --> 00:31:55,848
لا يمكنك الأنحناء للمشاهدين آثناء العرض
هذا إفساد للواقعية

517
00:31:56,098 --> 00:31:57,224
ماذا؟

518
00:31:57,599 --> 00:31:59,434
لا يمكنك الأنحناء لهم
...لا يمكنك

519
00:31:59,601 --> 00:32:01,478
أذهب وإجلس على مقعدك
عد إليه

520
00:32:01,602 --> 00:32:02,938
...حسناً, ولكن

521
00:32:03,604 --> 00:32:05,107
!مشهدين للخلف, تصوير

522
00:32:05,606 --> 00:32:10,027
أأنت ساحرة؟ وأنتظرتي حتى ليلة زفافنا
لتخبريني بذلك؟

523
00:32:10,610 --> 00:32:13,114
!لا أصدق هذا

524
00:32:17,117 --> 00:32:18,535
ماذا يحدث؟

525
00:32:21,121 --> 00:32:22,372
"سامنثا"

526
00:32:29,128 --> 00:32:30,546
لماذا تلوح؟

527
00:32:31,630 --> 00:32:33,132
من أنتِ؟

528
00:32:33,132 --> 00:32:37,218
"أنا والدة "سامنتا", "إندورا

529
00:32:37,636 --> 00:32:39,846
فاني? تتزوجين فاني؟

530
00:32:40,137 --> 00:32:43,557
أوه, يا مسكينة, طفلتي المسكينة
هذا مرهب

531
00:32:43,641 --> 00:32:44,892
إني بحاجة لمشروب

532
00:32:45,141 --> 00:32:46,601
تجمد

533
00:32:50,647 --> 00:32:51,856
تفكك

534
00:32:56,653 --> 00:32:58,153
أنت لم تشربه, ياللعار

535
00:32:58,153 --> 00:33:02,824
لو شربته, لكنت أمضيت
ليلة زفافك كأنك ضفدع كبير

536
00:33:06,160 --> 00:33:10,123
لا تقلقي, سامنثا, لن أحوله
شرف الساحرات

537
00:33:15,670 --> 00:33:19,131
عزيزتي, نحن زئبقيين

538
00:33:19,172 --> 00:33:20,674
نحن ظلال سريعة الزوال

539
00:33:21,675 --> 00:33:23,426
نحن الصوت البعيد

540
00:33:23,677 --> 00:33:26,303
ـ أهذه والدتك؟
ـ نحن نعيش على الرياح

541
00:33:26,680 --> 00:33:29,014
...فى تلألأ النجوم

542
00:33:30,182 --> 00:33:32,810
وأنت تريدين مقايضة كل ذلك
من أجل هذا الأرضي؟

543
00:33:33,184 --> 00:33:35,937
هل نعتتني بالأرضي؟

544
00:33:36,187 --> 00:33:37,522
"تعامل معها, يا "ديروود

545
00:33:40,692 --> 00:33:42,944
شكراً لكم. شكراً لكم

546
00:33:43,193 --> 00:33:44,361
!شكراً لكم

547
00:33:47,656 --> 00:33:49,950
أريد قطعة من العرض, لماذا؟

548
00:33:50,200 --> 00:33:52,536
لأني ربطت الأمور سوياً

549
00:33:52,703 --> 00:33:56,038
لأن "جاك وايت" لا
يقوم بشئ من دون أستشارتي

550
00:33:56,205 --> 00:33:58,207
سأعاود الأتصال بك
"ج-بون"

551
00:33:58,207 --> 00:34:00,334
أنت تسحقها
أنت حتماً تسحقها

552
00:34:00,710 --> 00:34:02,545
ـ أعتقد بأن لدينا شيئاً
ـ أنه مثير

553
00:34:02,712 --> 00:34:04,337
"ـ كيف حال "إيزابيل
ـ إنها بخير

554
00:34:04,714 --> 00:34:07,674
تبدو مثيرة وتجعلك متألقاً
كرجل مجنون

555
00:34:07,716 --> 00:34:08,842
أعلم, إنها رائعة

556
00:34:09,217 --> 00:34:10,719
لا أصدق بأنك وجدتها

557
00:34:10,719 --> 00:34:12,052
هل تظن بأنها ستلاحظ؟

558
00:34:12,219 --> 00:34:15,556
ماذا? بأنه لا دور لديها؟
محال, بلا دليل

559
00:34:15,724 --> 00:34:17,933
بالإضافة, أعتقد بأنه
لديها مشاعر تجاهك

560
00:34:18,225 --> 00:34:20,643
هذا مثير للشفقة

561
00:34:20,728 --> 00:34:22,186
ـ أتعتقد هذا؟
ـ نعم

562
00:34:22,730 --> 00:34:23,896
...يا رجل, هذا سيكون

563
00:34:24,230 --> 00:34:27,233
كابوس
أعرف, هل تتخيل؟

564
00:34:27,233 --> 00:34:31,528
على الرغم, أنها تملك نوع من
الإغراء على الأشخاص

565
00:34:31,738 --> 00:34:34,573
لن أركلها من الفراش
لمجرد أكل علبة مكسرات

566
00:34:34,741 --> 00:34:36,033
إيزابيل"؟"

567
00:34:38,243 --> 00:34:40,245
ـ هل سمعتنا؟
ـ بالطبع لا

568
00:34:40,746 --> 00:34:42,538
هناك بضع تغيرات فى النص

569
00:34:42,748 --> 00:34:47,126
لقد كان طويلاً قليلاً
لذلك قلصنا دورك

570
00:34:47,752 --> 00:34:50,755
فكري بهذا
إنه أيسر للتذكر

571
00:34:51,756 --> 00:34:53,089
عن أذنك

572
00:34:55,759 --> 00:34:57,051
!الغداء

573
00:35:10,772 --> 00:35:12,023
"إيزابيل"

574
00:35:12,273 --> 00:35:17,235
أشعر بأني حمقاء وبلهاء وحزينة
والآن في شدة الغضب

575
00:35:17,278 --> 00:35:18,403
ماذا يحدث؟

576
00:35:18,779 --> 00:35:21,616
دعينا نحرق إعلاناته
دعينا نفعلها

577
00:35:21,782 --> 00:35:25,452
!إيزابيل", هذا وهمي"
أنتِ في التلفزيون

578
00:35:25,785 --> 00:35:27,120
لقد كذب علىٌ

579
00:35:27,287 --> 00:35:29,748
لقد خدعني
وقال بأنه يحتاجني

580
00:35:29,789 --> 00:35:32,500
بينما كل ما أحتاجه هو شخصاً
...ليقف بجواره

581
00:35:32,792 --> 00:35:35,920
حينما يقول...
دوره المرح الغبي

582
00:35:39,297 --> 00:35:40,840
"ـ مرحباً, أنا "ماريا
"ـ وأنا "نينا

583
00:35:44,302 --> 00:35:48,765
بدا كأنه صادقاً ومتعثراً
لكن الواقع, أنه مجرد مزيَف كبير

584
00:35:48,806 --> 00:35:51,933
يمكننا إعدامه كهربياً
هناك العديد من الاسلاك حولنا

585
00:35:52,309 --> 00:35:56,772
أريد البكاء, أريد أن أحطم شيئاً
أريد أن أجرحه

586
00:35:56,813 --> 00:36:00,149
فحتى الأن يظل جزء مني
يكن له بعض المشاعر

587
00:36:00,817 --> 00:36:02,068
كيف يمكن أن يحدث ذلك؟

588
00:36:02,318 --> 00:36:05,946
عندما هجرني زوجي الأول,
...أردت أن أقطع مكابح سيارته

589
00:36:06,322 --> 00:36:09,825
...وعوضاً عن ذلك أنتهى بنا الأمر
"نمارس الجنس على "الأهليج

590
00:36:10,325 --> 00:36:14,579
أنه لا يعي مع من يتعامل
ليس لديه أدنى فكرة

591
00:36:14,829 --> 00:36:16,831
أنظري, لديك ثلاث أختيارات

592
00:36:16,831 --> 00:36:18,208
...أن تتفهمي الأمر

593
00:36:18,332 --> 00:36:19,625
...تستقيلي...

594
00:36:19,834 --> 00:36:21,419
...تصابين بالجنون

595
00:36:23,837 --> 00:36:25,255
أضعِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِِ نفسي محل سامنتا؟

596
00:36:38,851 --> 00:36:40,810
أختارت الجنون, صحيح؟

597
00:37:04,374 --> 00:37:06,375
أوك, الجميع, إهدأوا

598
00:37:06,876 --> 00:37:09,879
حسناً, نعمل بصمت
كالجرذ الصغير

599
00:37:09,879 --> 00:37:12,297
لا أريد أن أرى أو أسمع
ما تعملون

600
00:37:13,882 --> 00:37:19,346
حسناً, لذا, "إيزابيل", لمجرد أنعاش ذاكرتك
..."الصديقة السابقة ل "دارين

601
00:37:19,387 --> 00:37:20,764
لقد قرأت النص

602
00:37:20,888 --> 00:37:23,140
حسنا. جيد, لنراجعه فقط
مرة أخرى

603
00:37:23,391 --> 00:37:25,351
أوه, ولقد تدربت عليه شخصياً كثيراً

604
00:37:25,391 --> 00:37:27,144
حسناً, وأنا مدرك لذلك

605
00:37:27,393 --> 00:37:31,397
صديقة "دارين" السابقة
قامت بدعوتكما على العشاء

606
00:37:31,397 --> 00:37:33,733
وأجبرك "دارين" على
...المجئ معه

607
00:37:33,900 --> 00:37:37,028
لقد خدعني, لأنه نرجسي

608
00:37:37,402 --> 00:37:39,905
لا, لا, عزيزتي, ليس كذلك, لا

609
00:37:39,905 --> 00:37:43,867
لأنه يريد أستعادة جروه
"حينها يقول "دارين

610
00:37:43,909 --> 00:37:45,409
ـ إنه جروي
ـ إنه جروي

611
00:37:45,911 --> 00:37:47,913
ـ أريد أستعادته
ـ أريد أستعادته

612
00:37:48,412 --> 00:37:50,581
"دائما ما تقتلني, يا "جاك
أأنت مستعد؟

613
00:37:50,915 --> 00:37:52,416
لنفعلها, لنفعلها

614
00:37:52,416 --> 00:37:54,001
!الحامل لأعلى, وتصوير

615
00:37:59,422 --> 00:38:00,549
!أكشن

616
00:38:00,924 --> 00:38:02,425
إنه كلبي

617
00:38:02,425 --> 00:38:04,261
كلبي

618
00:38:04,426 --> 00:38:07,888
وسأموت إذا لم أستعيده
هل تفهمين؟

619
00:38:09,431 --> 00:38:14,645
سأموت إذا لم أستعيده

620
00:38:16,437 --> 00:38:17,605
توقف

621
00:38:17,940 --> 00:38:22,694
"حسناً, لقد كان مبالغاً فيه, يا "جاك
أيمكنك تخفيض الحدة لدرجة؟

622
00:38:22,944 --> 00:38:23,945
أو خمسة؟

623
00:38:23,945 --> 00:38:27,281
أتعلم؟ دعونا نستمر
دعني أكمل, وسأحسنه هذه المرة

624
00:38:27,447 --> 00:38:28,573
!تصوير

625
00:38:29,950 --> 00:38:30,951
!أكشن
Emilio_King

626
00:38:30,951 --> 00:38:34,328
أين هو هذا, الكلب؟

627
00:38:34,955 --> 00:38:36,665
محب الكلبات

628
00:38:36,957 --> 00:38:38,249
ماذا يحدث؟

629
00:38:38,457 --> 00:38:42,294
أين أنفاسك الدافئة على مؤخرة عنق رقبتي؟

630
00:38:42,460 --> 00:38:45,922
يجب تشكيل ميثاق الأخُوه بين
الأنسان والحيوان

631
00:38:45,965 --> 00:38:49,426
أنت تلعق وجهي
انا ألعق أنفك

632
00:38:49,467 --> 00:38:50,718
"توقف, يا "جاك

633
00:38:50,969 --> 00:38:53,637
رفاق, لا أفعل ذلك عمداً
أقسم لكم

634
00:38:53,972 --> 00:38:55,306
حسنا, وهو كذلك

635
00:38:55,472 --> 00:38:56,599
تصوير

636
00:39:08,985 --> 00:39:11,988
أوه, يا إلهي, أين كلبي؟

637
00:39:11,988 --> 00:39:15,575
كلياً, لديٌ كلب رائع كلياً

638
00:39:20,495 --> 00:39:22,289
جاك, جاك, ماذا تفعل؟

639
00:39:25,000 --> 00:39:30,296
وهنا يجب أن يقرر الكلب الخيار
بين "دارين" وبين صديقته السابقة

640
00:39:30,504 --> 00:39:33,924
سامنثا" تهزهز أنفها"
"والكلب يختار "دارين

641
00:39:34,008 --> 00:39:35,634
!تصوير

642
00:39:36,509 --> 00:39:39,762
أعرف كيفية حل هذا, يا دارين
سندع "ساتشل" يقرر

643
00:39:40,013 --> 00:39:41,848
فكرة رائعة

644
00:39:42,015 --> 00:39:45,018
"ـ تعال لبابا, يا "ساتشل
ـ أنظر! ولد جيد

645
00:39:45,018 --> 00:39:46,644
ـ تعال لماما
ـ ولد جيد

646
00:39:47,019 --> 00:39:50,022
"ـ "ساتشل
ـ حسناً, إيزابيل, هزهزي أنفك

647
00:39:50,521 --> 00:39:52,024
ساتشل" , "ساتشل" تعال لماما"

648
00:39:52,024 --> 00:39:53,942
"ـ "ساتشل" "ساتشل
!!ـ تعال, تعال لأعلى

649
00:39:55,025 --> 00:39:57,528
ـ هنا, تعال لبابا
"ـ تعال لماما, يا "ساتشل

650
00:39:58,529 --> 00:39:59,780
حصلت عليه, جاك, حصلت عليه

651
00:40:00,030 --> 00:40:02,032
لاتتجرأ وتذهب لبابا
!تعال لماما

652
00:40:02,032 --> 00:40:04,493
ـ لا, لا, لا. أنت تحب بابا
"ـ تعال, يا "ساتشل

653
00:40:04,534 --> 00:40:06,161
ـ تعال
ـ تعال

654
00:40:07,537 --> 00:40:08,955
ساتشل", تعال لماما"

655
00:40:09,038 --> 00:40:11,791
ـ أنه يأتي , إنه يأتي
ـ إنه يجلس هناك فقط

656
00:40:12,041 --> 00:40:13,292
!!تعال! تعال, ياولد

657
00:40:13,542 --> 00:40:14,961
"لماما, يا "ساتشل

658
00:40:19,047 --> 00:40:21,216
!!ـ توقف
ـ "جيم", ماذا يحدث ههنا

659
00:40:21,549 --> 00:40:23,218
"جوي"

660
00:40:24,552 --> 00:40:27,722
إذا اسرع الكلب إليكِ مرة أخرى, جربي هذا

661
00:40:31,058 --> 00:40:32,059
"تعال لبابا, "ساتشل

662
00:40:32,059 --> 00:40:33,602
ساتشل", تعال لماما"

663
00:40:34,060 --> 00:40:35,353
"تعال! تعال, "ساتشل

664
00:40:36,062 --> 00:40:38,273
ـ تعال, ياولد, من فضلك؟
ـ لماما

665
00:40:38,565 --> 00:40:39,816
فتاة جيدة

666
00:40:40,066 --> 00:40:42,944
!من فضلك, ياولد, تعال
!أقفز, ياولد! أقفز

667
00:40:44,571 --> 00:40:47,282
حمداً لله أنك لا تملك
كلب دانمركي

668
00:40:50,075 --> 00:40:51,617
!اللعنة

669
00:40:53,077 --> 00:40:54,454
!توقف

670
00:40:57,582 --> 00:40:59,417
عزيزتي, كان هذا مدهشاً

671
00:40:59,584 --> 00:41:02,086
ولكن... أحذري من هذه

672
00:41:04,589 --> 00:41:06,089
من فضلك لا تقولي شيء

673
00:41:06,089 --> 00:41:07,591
إهدئي, لست بمفردك

674
00:41:08,592 --> 00:41:11,052
ـ فعلاً
ـ لا

675
00:41:12,095 --> 00:41:15,097
ـ هل هناك آخرون
ـ هناك الكثير

676
00:41:15,599 --> 00:41:19,351
...ممثلون عدة, أنهم يطورون خدعهم

677
00:41:19,602 --> 00:41:21,437
...حقاً

678
00:41:22,103 --> 00:41:24,607
أنتِ لا تريدين أن تصبحي متكلفة

679
00:41:24,607 --> 00:41:26,901
ـ أوه, لا, لا أريد
ـ لا

680
00:41:27,609 --> 00:41:29,235
"شكراً لكِ, يا "أيريس

681
00:41:48,127 --> 00:41:49,170
مرحباً

682
00:41:49,629 --> 00:41:50,755
والدي, ماذا...؟

683
00:41:51,129 --> 00:41:54,841
إذاً لم تكوني البنت التي لن تَختارُ السحر
التي تَخلّت عن حرفة السحرة

684
00:41:55,133 --> 00:41:57,052
كان يوماً حافلاً اليوم
أليس كذلك؟

685
00:41:57,135 --> 00:42:00,180
أنا أُثرتُ, سَقطتُ مِنْ العربةِ
كان شيئاً محض اللحظة

686
00:42:07,645 --> 00:42:09,480
لذا لن تحبيه بعد الآن؟

687
00:42:09,647 --> 00:42:12,023
مَا كَرهتُ رجل في حياتِي
أكثر منه

688
00:42:12,148 --> 00:42:14,360
والذي يثبت بأنني
تخطيت أمره بالكامل

689
00:42:14,652 --> 00:42:16,694
...لَيسَ بالضرورة, في الحقيقة

690
00:42:17,153 --> 00:42:20,657
إضافةً إلى, كَانَ فقط حادث
والذي كان مجرد إعجاب حاداً وسطحياً

691
00:42:20,657 --> 00:42:24,159
يُمْكِنُ أَنْ أَكُونَ مخطئه بسهولة
لشيء أعمق والآن إذهب بعيداً

692
00:42:28,163 --> 00:42:30,539
"لديٌ مشاعر تجاه "إندورا

693
00:42:30,665 --> 00:42:31,999
ماذا؟

694
00:42:37,171 --> 00:42:39,090
والدي, أين أنت؟

695
00:42:41,174 --> 00:42:44,677
"قلت لديٌ مشاعر كبيرة تجاه "إندورا

696
00:42:45,178 --> 00:42:47,555
ـ أبّي! لا
ـ رائعة جداً

697
00:42:47,680 --> 00:42:50,100
"إسمها لَيسَ "إندورا" اسمها "آيريس

698
00:42:50,182 --> 00:42:52,351
آيريس", أي زهرة ربيعية"

699
00:42:52,685 --> 00:42:54,019
أنت لا تَستطيعُ

700
00:42:54,186 --> 00:42:57,689
الآن أكتشفت بأنني خاطئَه جداً تجاهه
عملي هو كل شيء

701
00:42:57,689 --> 00:43:00,191
ـ رجاءً لا تخرب الأمور
ـ كَيْفَ أفعَلُ ذلك؟

702
00:43:00,692 --> 00:43:02,193
أنت سَتَنَامُ مَعها
...ثم تخدعها

703
00:43:02,193 --> 00:43:04,820
...وستجن هي
وسَتسيئُ بدون ذنب لي

704
00:43:05,196 --> 00:43:08,991
أنا لا أُريدُك أَنْ تَتورط
مَع "آيريس" أَعْني ما أقول

705
00:43:09,199 --> 00:43:11,159
أنت لا تَستطيعُين التَوَقُّف بكُونَك ساحرة

706
00:43:11,201 --> 00:43:13,411
بل يُمْكِنُني أَنْا أيضاً. وسَتَرى

707
00:43:13,703 --> 00:43:15,664
ـ لا يَستطيعُي
ـ يمكنني

708
00:43:15,705 --> 00:43:18,124
ـ فقط تقبلي الأمر
ـ أَبَداً

709
00:43:19,625 --> 00:43:20,876
<i>"أخبري بشأن "بي ويتشد</i>

710
00:43:21,210 --> 00:43:24,213
<i> البعض قالوا بأنّه محاولة بليدة
بالشبكةِ لتَسويق الحنينِ. . . </i>

711
00:43:24,213 --> 00:43:26,882
<i>. . . بدلاً مِنْ تَحَمُّل خطر
الأفكارِ الجديدةِ </i>

712
00:43:27,216 --> 00:43:31,052
<i>بي ويتشد" القديم  هذا لَيسَ"
ولكن أُعيدَ أنتاجه</i>

713
00:43:31,219 --> 00:43:34,097
<i> لنقول فقط أن الشيءَ الوحيدَ
الذي لَنْ أَعملَه هو هذا</i>

714
00:43:39,226 --> 00:43:42,021
<i> لذا تَتْركُ هزهزة الأنفَ
للساحرةِ</i>

715
00:43:42,229 --> 00:43:43,522
<i>لَكنَّك تفعلها جيّدُ جداً</i>

716
00:43:44,231 --> 00:43:46,858
<i>حَسناً, أنا لا أَعْرفُ حول هذا
أنا درّبتُها, على ذلك</i>

717
00:43:47,233 --> 00:43:49,736
<i> هل يُمْكِنُ أَنْ نُركز
على الأنفِ؟ </i>

718
00:43:49,736 --> 00:43:51,153
<i> أنا لا أفَضّل أنْ</i>

719
00:43:51,738 --> 00:43:52,988
<i> أَيّ آلة التصوير؟ </i>

720
00:43:53,739 --> 00:43:55,241
<i>هذه؟ حسناً</i>

721
00:43:58,744 --> 00:44:00,245
<i> ...سَنُناقشُ</i>

722
00:44:00,245 --> 00:44:03,248
<i>. . . أتجرؤ أن نُناقشُ،
السَنَة الماضية في "كاتماندو"؟</i>

723
00:44:03,248 --> 00:44:04,541
"مرحباً، "نينا

724
00:44:05,250 --> 00:44:08,544
نعم! نعم، أُشاهده

725
00:44:09,754 --> 00:44:10,879
!!يا له من أحمق

726
00:44:14,758 --> 00:44:18,678
ما الذي يَجِبُ أَنْ يَعمَلُ
مَع شخص بغيض مثله؟

727
00:44:21,264 --> 00:44:23,683
صحيح. صحيح، نَحتاجُ لخطة.

728
00:44:23,766 --> 00:44:25,268
<i> ماذا حدث من أخطاء؟ </i>

729
00:44:25,268 --> 00:44:27,228
<i>...تَعْرفُ، أَكْرهُ لإشارة الأصابعِ</i>

730
00:44:27,269 --> 00:44:29,647
<i>. . . لكن سَأَلُومُ
قسم الملابس</i>

731
00:44:29,772 --> 00:44:30,981
<i>قسم الملابس؟</i>

732
00:44:31,773 --> 00:44:33,108
<i>أعتقد بأنه وَقفَ في الطريق</i>

733
00:44:33,275 --> 00:44:34,943
ربَّمَا يَجِبُ أَنْ أستقيل

734
00:44:35,277 --> 00:44:36,778
عزيزتي, أنتِ لا تَستطيعُين

735
00:44:36,778 --> 00:44:39,113
لم لا؟ ألَيس ذلك ما يفعله الناسِ؟

736
00:44:39,280 --> 00:44:40,781
هو يَجِبُ أَنْ يَستقيل
لَيسَت أنت

737
00:44:40,781 --> 00:44:42,366
نعم, هذا لن يحدث أبداً

738
00:44:42,783 --> 00:44:44,285
نحن يَجِبُ أَنْ نَجْعلَه يستقيل

739
00:44:44,285 --> 00:44:47,161
إذا حْصلُنا على صورِ عارية له
...وصور حيواناتِ المزارع

740
00:44:47,286 --> 00:44:48,830
"يُمْكِنُ أَنْ أعدلهم ببرنامج "فوتوشوب

741
00:44:49,288 --> 00:44:50,289
تلك فكرةُ ممتازةُ

742
00:44:50,289 --> 00:44:52,375
لا، لا، لا, إنتظري
إهدّئْن , إهدّئْن

743
00:44:52,792 --> 00:44:56,379
لا، لا، لا، هذا لَيسَ الذي أردتُ
أريد فعل شيءِ طبيعي

744
00:44:57,295 --> 00:44:59,297
ماذا يجب أن أعْمَلُ؟

745
00:45:19,816 --> 00:45:20,942
أوه, يا

746
00:45:23,820 --> 00:45:25,697
يا لها من فوضى

747
00:45:25,822 --> 00:45:29,284
عمّتكَ "كلارا" كَانتْ قادرةَ
على القيَاْم بهبوط نظيف

748
00:45:29,825 --> 00:45:31,285
العمّة "كلارا"؟

749
00:45:34,328 --> 00:45:36,123
"أوه، العمّة "كلارا

750
00:45:36,330 --> 00:45:39,667
أوه، الحمد لله أنتِ هنا

751
00:45:39,834 --> 00:45:44,462
أَنا في منتصفِ الأزمة في العمل
أنا أستقيل

752
00:45:44,839 --> 00:45:47,340
أنت لا يَجِبُ أنْ تَستقيلي
العرض يَجِبُ أَنْ يَستمرَّ

753
00:45:47,340 --> 00:45:48,675
إيزابيل"، هَلْ أنتِ بخير؟"

754
00:45:48,842 --> 00:45:52,469
أوه، أصدقائي. . . عِنْدي أصدقاءُ
هم لا يَعْرفونَ بأنّنا ساحراتَ

755
00:45:52,846 --> 00:45:54,556
الأُمّ هي الكلمة

756
00:45:54,848 --> 00:45:57,850
"تَعْرفُون، كانت هناك العمّةُ "كلارا
"في العرض الأصلي لـ "بي ويتشد

757
00:45:57,850 --> 00:45:59,268
يا لها من صدفة

758
00:45:59,351 --> 00:46:01,312
كَانتْ ساحرة

759
00:46:01,854 --> 00:46:03,479
وكذلك أنا

760
00:46:06,357 --> 00:46:09,360
هي كَانتْ تتعثرُ دائماً

761
00:46:09,360 --> 00:46:11,863
ـ حقاً؟
ـ قرّرتُ

762
00:46:11,863 --> 00:46:15,742
سأستقيل غداً وسَأعْمَلُ في
شيء آخر, كالإبْحار

763
00:46:16,366 --> 00:46:18,368
. . . أَو تَلميع فاكهةِ

764
00:46:18,368 --> 00:46:21,371
من المؤسف جداً بأنك لَسْتَ ساحرة
"كان يُمْكِنُك أَنْ تَضعي تعويذة على "جاك

765
00:46:21,371 --> 00:46:23,999
أوه، أنا أستطيع, أنا بالتأكيد أستطيع

766
00:46:24,373 --> 00:46:25,666
مَنْ يكون "جاك"؟

767
00:46:25,876 --> 00:46:27,376
السبب في أنني أستقيل

768
00:46:27,877 --> 00:46:30,129
حَسناً, لم لا تَضعَي تعويذة عليه

769
00:46:30,880 --> 00:46:32,380
لأني أُترك السحر

770
00:46:32,380 --> 00:46:34,008
ـ فقط  واحدة صغيرة
ـ العمّة كلارا

771
00:46:34,382 --> 00:46:37,219
فقط لتؤدبيه

772
00:46:37,385 --> 00:46:38,970
أنا سَأفعلها

773
00:46:40,388 --> 00:46:44,225
وبعدها يمكنني الحفاظ على عملي
الذي يُساعدُني على إحترامَ ذاتي

774
00:46:44,391 --> 00:46:46,393
تَعْرفُون, هناك
مشكلة واحدة مَع التعويذة

775
00:46:46,393 --> 00:46:47,937
"ليس هناك شيءِ يدعى "السحر

776
00:46:48,896 --> 00:46:50,397
...لذا

777
00:46:50,397 --> 00:46:52,523
ما رأيك أيتها
الصَغيرة المتشككة

778
00:46:52,900 --> 00:46:55,401
ـ حَسناً، عِنْدي أقتراح
"ـ "نينا

779
00:46:55,401 --> 00:46:59,697
أعتقد أننا يَجِبُ أَنْ نلفه ونَلقيه
إلى القرشَ العملاق في عالم البحار

780
00:47:00,406 --> 00:47:05,035
لا. أعتقدتُِ بأنّنا يَجِبُ أَنْ نَعمَلُه تعويذة

781
00:47:06,912 --> 00:47:09,706
أعتقد أننا يَجِبُ أَنْ نَعمَلُه تعويذة

782
00:47:16,921 --> 00:47:18,923
قرصة الياسمينِ

783
00:47:19,423 --> 00:47:21,050
سم الذئب

784
00:47:21,424 --> 00:47:23,093
لُبّ فاكهةِ الكريب

785
00:47:23,928 --> 00:47:25,136
لُبّ فاكهةِ الكريب

786
00:47:25,428 --> 00:47:26,929
أَشعر بأنني حيَّه جداً

787
00:47:27,430 --> 00:47:29,682
أَشْعرُ بأنني كأحد أولئك الناسِ
الذين أَسْخرُ مِنْهم

788
00:47:29,932 --> 00:47:32,184
أَشْعرُ كأنني أَؤمنُ بوحيداتِ القرن

789
00:47:32,434 --> 00:47:35,855
هَلْ وَضعتُ سم الذئب؟
لا أَستطيعُ التَذْكر

790
00:47:36,438 --> 00:47:39,148
"ـ العمّة "كلارا
ـ شكراً لك، عزيزتي, شكراً لك

791
00:47:39,941 --> 00:47:41,401
أوه, حَسناً

792
00:48:01,961 --> 00:48:03,588
"إيزابيل"

793
00:48:05,964 --> 00:48:06,965
<i> بيل "إيزابيل"  بول </i>

794
00:48:06,965 --> 00:48:08,675
<i> فيل  فانا فو  بانانا </i>

795
00:48:08,967 --> 00:48:10,635
<i> فيل  فو  فاي  فيي </i>

796
00:48:10,969 --> 00:48:11,970
<i>"إيزابيل"</i>

797
00:48:11,970 --> 00:48:13,471
"لعبة الاسمَ"

798
00:48:14,472 --> 00:48:16,974
ـ أوه، ولد
ـ صباح الخير

799
00:48:17,475 --> 00:48:19,894
راندل, أنزع تلك الإشارة الغبية
مِنْ تلك الماكينةِ

800
00:48:19,977 --> 00:48:21,729
كابوتشينو" مجانا من أجل الجميع"

801
00:48:24,481 --> 00:48:26,816
ـ كيف نَعْملُ؟ هل رَأيتم "إيزابيل"؟
ـ لا، لماذا؟

802
00:48:26,983 --> 00:48:28,484
لأن أشتاق إليها

803
00:48:28,484 --> 00:48:30,361
"ـ أَسمعُ، "جاك
ـ نعم؟

804
00:48:30,486 --> 00:48:33,448
حَصلنَا على نتائج الإختبارَ
مِنْ الطيارِ

805
00:48:33,989 --> 00:48:36,408
كيف عَمِلتْ "إيزابيل"؟
تسعة وتسعون بالمائة في الصندوقِ الأول

806
00:48:36,492 --> 00:48:39,328
لماذا لم تخبرني؟
هذه أخبارُ عظيمةُ

807
00:48:39,494 --> 00:48:41,954
بالطبع حصلتْ على99 بالمائة
لأنها ديناميتُ

808
00:48:41,997 --> 00:48:43,581
حتماً ديناميت

809
00:48:44,499 --> 00:48:46,000
الخمسات العالية طوال الطّريق

810
00:48:46,000 --> 00:48:48,628
لكن، جاك، هناك مشكلة
...نتائجك

811
00:48:49,003 --> 00:48:52,506
إثنان وثلاثون بالمائة
ذلك أفضل مِنْ صفر, هه؟

812
00:48:52,506 --> 00:48:54,508
أتَعْرفُ ؟
ذلك نقدُ بنّاءُ

813
00:48:56,009 --> 00:48:59,012
الكلب أحرزَ أعلى منيّ
إنه كلب لطيف

814
00:48:59,012 --> 00:49:00,388
ماذا تَقُولُ بطاقات التعليقَ؟

815
00:49:00,514 --> 00:49:02,182
...أوه، هم لا حقاً

816
00:49:02,516 --> 00:49:04,725
"جاك وايت" أداة حقيقية""

817
00:49:05,519 --> 00:49:08,020
!!!"لكن أداة جيدة, مثل "جاكسو

818
00:49:08,020 --> 00:49:11,899
أتَعْرفُ ؟ مَنْ يَهتمُّ؟ هذا فقط
يَعْني بإِنَّنا حَصلنَا على العمل الشاقِّ لنَعمَلُه, صحيح؟

819
00:49:12,023 --> 00:49:14,944
أنا لم أقل بأنّني كُنْتُ مثاليَ
"الشيءَ المهمَ هو "إيزابيل

820
00:49:15,528 --> 00:49:16,861
"ـ "إيزابيل
ـ نعم، لا سؤالَ

821
00:49:17,028 --> 00:49:18,530
ـ موافقَ؟
ـ كلياً في الداخل

822
00:49:18,530 --> 00:49:20,323
صباح الخير، عليكم جميعاً

823
00:49:20,532 --> 00:49:21,824
!ها هي

824
00:49:22,032 --> 00:49:25,911
هل هو فقط خيالي, أم أن الغرفةُ
ألمع في الحقيقة بوجودها هنا؟

825
00:49:26,537 --> 00:49:29,748
إنظرْ إلى هذه الحزمةِ
من الموهبةِ الإعجوبيةِ

826
00:49:30,040 --> 00:49:34,126
إنسَ 99, أنا أَعطيها ال100! 100

827
00:49:36,045 --> 00:49:37,547
الكل يراجع النص

828
00:49:37,547 --> 00:49:38,965
داخل شُقَّةاليوم

829
00:49:39,549 --> 00:49:44,052
سامنثا" و"دارين" يَجْلسانِ"
في شُقَّتِهم الشديدة الإزدحامِ

830
00:49:44,554 --> 00:49:47,639
دارين"، أعتقد نحن يَجِبُ أَنْ نَشتري بيت"
وأنا وَجدتُ واحد أَحبُّه

831
00:49:48,056 --> 00:49:49,890
!لقد أتقنتيه

832
00:49:50,057 --> 00:49:53,185
أَوْشَكْتُ أَنْ أصاب بنوبة قلبية
ألَيست رائعة؟

833
00:49:53,562 --> 00:49:56,355
والآن أُقبّلُها، لأن
هي عاشقة لبيتِنا الجديدِ

834
00:49:56,563 --> 00:49:58,857
أوه, أنت لا تَستطيعُ تَقبيلي
أنا لَستُ في هذا المشهدِ

835
00:49:59,066 --> 00:50:00,483
ـ أنت لَسْتَ في المشهدِ؟
ـ لا

836
00:50:00,567 --> 00:50:04,654
لا، لا، لا, ألَيستْ في هذا المشهدِ؟
!!هذا لا يَحْدثُ! ماذا؟

837
00:50:05,071 --> 00:50:08,574
يَجِبُ أَنْ تَكُونَ في كُلّ مشهد

838
00:50:08,574 --> 00:50:11,952
أعدْ كتابة! إذهبْ! أعدْ كتابتة

839
00:50:13,579 --> 00:50:15,414
يا جماعة, "إيزابيل" بحاجة إلى نكتة

840
00:50:16,081 --> 00:50:17,708
أنا أَحبُّ النكت

841
00:50:18,083 --> 00:50:19,333
نكتة واحدة, لأجلك

842
00:50:19,584 --> 00:50:22,086
أوه, وبعد ذلك أُقبّلُها
لأنها مضحكةُ جداً

843
00:50:22,086 --> 00:50:24,004
وعمل, تَحتاجُ لعمل

844
00:50:24,088 --> 00:50:28,300
نعم! نعم! إجعلْ هذه المرأةِ
المدير التنفيذي لشركة دوليَّة

845
00:50:28,592 --> 00:50:30,969
ـ فكرة جيدة، جاك
ـ لا, الفكرة رائعة

846
00:50:31,094 --> 00:50:33,888
وبعد ذلك أُقبّلُها
لأنها قويَّةُ جداً

847
00:50:37,725 --> 00:50:40,145
هذا كثيراً, ماذا حَدثَ؟

848
00:50:41,270 --> 00:50:43,772
العمّة "كلارا" العمّة "كلارا"؟

849
00:50:43,772 --> 00:50:46,608
رجاءً إرفعي سماعة الهاتف
شيء فظيع يَحْدثُ

850
00:50:46,774 --> 00:50:49,235
شيء فظيع يَحْدثُ

851
00:50:49,777 --> 00:50:52,238
أَعْرفُ, أَعْرفُ
... لَمْ يُفتَرض أن, و

852
00:50:52,280 --> 00:50:54,489
أنت لا يَجِبُ أنْ
تَتورطي أبداً مَع ممثلِ

853
00:50:54,781 --> 00:50:57,285
لا أَتورط معه
أنا لا أعتقد

854
00:50:57,285 --> 00:50:59,786
ـ شرف الساحرةِ؟
ـ ماذا؟

855
00:51:00,787 --> 00:51:02,414
"أَنا فَقَطْ أقلد "إندورا

856
00:51:03,790 --> 00:51:08,127
إيزابيل, الممثلون يَبْدونَ طبيعيينَ
وأحياناً أفضل مِنْ الطبيعي

857
00:51:08,295 --> 00:51:11,297
لكن في الأعماق
ليس هناك في الأعماق

858
00:51:11,297 --> 00:51:13,257
إعتقدتُ بأنّك كُنْتِ آمنة
وهو إحتقرَكِ ونفر منكِ

859
00:51:13,299 --> 00:51:14,799
ماذا حَدِث على الأرض؟

860
00:51:15,301 --> 00:51:17,303
القليل من أفعال السحرة, أَعتقد

861
00:51:17,303 --> 00:51:20,430
بالرغم من أنَّنا ما كُنّا سنَفعلُها
أليس كذلك، عزيزتي؟

862
00:51:20,805 --> 00:51:24,225
"أَنا "نايجل بيغلو", والد "إيزابيل
كَيفَ حَالُكَ؟

863
00:51:24,309 --> 00:51:26,644
بابا لقد تَحدّثنَا عن هذا
أتتذكّرْ؟

864
00:51:27,312 --> 00:51:29,772
ـ أَنا
ـ أَعْرفُ مَنْ أنت

865
00:51:29,813 --> 00:51:31,481
رَأيتُ كُلّ شيءَ فعلتَه

866
00:51:31,815 --> 00:51:35,360
"في "فلورينس"  "ليسيستراتا
"روح "بليث" وفي "نيويورك

867
00:51:35,818 --> 00:51:38,738
ـ بابا
ـ لكنك ك "إندورا" شيئ مدهش

868
00:51:38,821 --> 00:51:40,614
تأتي بكل سهولة, في الحقيقة

869
00:51:40,823 --> 00:51:43,117
أوه, نعم، لأني أَنا ساحرة

870
00:51:43,325 --> 00:51:44,326
ـ أوه، حقاً؟
ـ أوه، نعم

871
00:51:44,326 --> 00:51:48,163
وَضعتُ خارجاً كُلّ الأضواء في
ساحة ليستر" فقط لتَجَاوُزي إياها"

872
00:51:48,329 --> 00:51:50,206
أوه, أخبرُيني أكثر
أخبرْيني كُلّ شيءَ

873
00:51:50,331 --> 00:51:53,293
ـ أوه، رجاءً
ـ رائع جداً

874
00:51:55,837 --> 00:51:57,839
هذا فقط. . . ماذا. . . ؟

875
00:51:58,338 --> 00:51:59,715
"إيزابيل"

876
00:51:59,841 --> 00:52:02,968
"يا! "إيزابيل"! "إيزابيل

877
00:52:03,844 --> 00:52:07,556
مرحباً! إسمعْي، رُبَّمَا يُمْكِنناُ أَنْ نَذْهبَ
إلى العشاءِ اللّيلة. يا الله، أَنا عصبيُ جداً

878
00:52:07,848 --> 00:52:10,683
ـ أنا لا أعتقد، أنا يَجِبُ أَنْ أَصِلَ إلى البيت
ـ لن يكون لقاء غرامي

879
00:52:10,851 --> 00:52:13,519
سَأَمر عليكي فقط
وأسْألُكِ إذا كنت جائعه

880
00:52:13,853 --> 00:52:15,271
ـ لا
ـ نعم! ذلك نعم

881
00:52:15,354 --> 00:52:16,981
ـ لا
ـ أنا سَأكُونُ في الميعاد

882
00:52:17,355 --> 00:52:18,983
أَعني، أنا سَأكُونُ متواجد قبل الثامنة

883
00:52:19,357 --> 00:52:21,985
إذا إَحتاجتيَ لأيّ شئَ
سأكون هنا, أوك

884
00:52:26,865 --> 00:52:28,616
"العمّة "كلارا

885
00:52:28,867 --> 00:52:31,869
ألغِها! ألغِها
بالغتَي فيها! ألغِها

886
00:52:31,869 --> 00:52:33,871
ـ أوه، عزيزتي
"ـ العمّة "كلارا

887
00:52:33,871 --> 00:52:38,374
لَستُ متأكّدةَ تماماً كَيفَ أَلغيها
إَلغائها لَيسَت تماماً مثل عَمَلها

888
00:52:38,876 --> 00:52:42,587
يُريدُ أَنْ نتناول العشاءُ
لَيسَ هذا الذي أردتُه

889
00:52:42,587 --> 00:52:43,628
لورنا دوني"؟"

890
00:52:43,880 --> 00:52:45,173
لا

891
00:52:45,381 --> 00:52:49,718
عزيزتي، أَنا متأكّدُة أنك يُمْكِنُ أَنْ تَلغي التعويذة
إذا كنتي تُريدُين حقاً

892
00:52:50,385 --> 00:52:52,220
أَنا منتظرة في اليابان

893
00:52:54,890 --> 00:52:56,515
هذا بالتأكيد لَمْ يُشتغّلْ، أليس كذلك؟

894
00:53:00,394 --> 00:53:01,896
العمّة "كلارا"؟

895
00:53:02,396 --> 00:53:05,106
"العمّة "كلارا
إرجعْي هنا الآن

896
00:53:05,398 --> 00:53:08,194
سَيكون هنا في أيّ دقيقة
!"العمّة "كلارا

897
00:53:08,401 --> 00:53:11,237
لكن هذا لا يَهْمُّ
لأني لن أَخْرجُ معه

898
00:53:11,404 --> 00:53:13,406
لا، لا، لَن يحدث. لن أخرج

899
00:53:13,406 --> 00:53:14,948
...أوه، أنا من الأفضل أن

900
00:53:18,912 --> 00:53:20,746
أوه, من يبالي بما أبدو

901
00:53:20,913 --> 00:53:22,539
أَنا فَقَطْ سَأَلغي التعويذة

902
00:53:22,915 --> 00:53:25,124
لَستُ حتيَ سَأُضايقُ نفسي بالتَأَنُّق

903
00:53:38,428 --> 00:53:42,973
أَنا فَقَطْ سَأَفْتحُ البابَ
ألغِي التعويذة وإصفقْ البابَ في وجهِه

904
00:53:43,934 --> 00:53:47,062
مرحباً لقد صادفت أن أكُونْ في
...الجوار بهذه الوردِ

905
00:53:47,436 --> 00:53:48,938
. . . "وقرص مدمج خاص ب"كات ستيفينز. . .

906
00:53:48,938 --> 00:53:50,230
. . . وهذا السوارِ. . .

907
00:53:50,439 --> 00:53:51,774
. . . وإعتقدتُ بأنّني أَتوقّفُ.

908
00:53:52,441 --> 00:53:54,567
ـ أنت تَتعرّقُ
ـ كالخنزير

909
00:53:54,944 --> 00:53:57,070
أوه، كَمْ قاسّ

910
00:54:01,949 --> 00:54:03,493
تَبْدين فاتنة

911
00:54:03,951 --> 00:54:05,953
لا! فاتنة؟

912
00:54:05,953 --> 00:54:08,330
تَبدين أكثر من فاتنة

913
00:54:11,458 --> 00:54:12,959
هَلْ هذه محفظتِكِ؟

914
00:54:16,462 --> 00:54:17,839
أنت لا تشعرين بالبردً، أليس كذلك؟

915
00:54:18,464 --> 00:54:19,965
ـ لا
ـ ولا بالدفئ؟

916
00:54:19,965 --> 00:54:21,258
حسناً

917
00:54:22,468 --> 00:54:24,512
ـ هَلْ نَذْهبُ لمكان ما؟
ـ لتناول العشاء

918
00:54:24,970 --> 00:54:27,138
هيا, هيا نذْهبُ

919
00:54:28,973 --> 00:54:30,975
أنا أريد أن أعْرفُ كُلّ شيءَ

920
00:54:30,975 --> 00:54:34,937
أنتِ تَتكلّمُين، حسنا؟
أَنا فَقَطْ سَأَستمعُ

921
00:54:35,479 --> 00:54:39,316
أريقْي تألقَكَ
وأنا سَأَنْبت فقط لفوق مثل النبات

922
00:54:39,483 --> 00:54:40,818
بداية من روضةِ الأطفال

923
00:54:41,985 --> 00:54:44,696
أنا لَمْ أَذْهبْ إلى روضةِ الأطفال
أنا عُلّمتُ في البيت

924
00:54:44,988 --> 00:54:47,281
هَلْ علّمَتي في المنزل؟ وأنا كذلك

925
00:54:47,990 --> 00:54:50,117
كَمْ عَجُّيباً. ذلك فظيعُ

926
00:54:50,493 --> 00:54:51,661
أُشعر بالبرد

927
00:54:51,994 --> 00:54:53,996
نعم، ذلك عَجُّيباً نوعُا ما

928
00:54:53,996 --> 00:54:55,497
"أبوايّ كَانوا مجموعات "هيبيز
وأبواك كذلك؟

929
00:54:55,497 --> 00:54:58,041
ـ لا
!ـ هذا غريب جداً

930
00:54:58,500 --> 00:55:01,752
"أبوايّ كَانوا من مجموعات "هيبيز
وأنت لا, ما الإحتمالات؟

931
00:55:02,003 --> 00:55:03,796
لَكنَّنا كَانَ عِنْدَنا بُخورُ
وشموع

932
00:55:04,005 --> 00:55:05,464
ـ كذلك نحن
ـ فعَلاً؟

933
00:55:05,506 --> 00:55:07,007
إلى يومنا هذا
البُخور يَجْعلُني أَتقيّأُ

934
00:55:07,007 --> 00:55:08,217
!نعم, انا أيضاً

935
00:55:08,509 --> 00:55:10,219
ـ ياللعَجُّب
ـ واااو

936
00:55:10,511 --> 00:55:11,887
جَلبتُ بطّةً

937
00:55:12,512 --> 00:55:13,763
أَحبُّ البطّ

938
00:55:14,014 --> 00:55:16,475
وكذلك أنا . ياللعجب؟

939
00:55:16,516 --> 00:55:18,017
حَسناً، معظم الناسِ يَحبُّون البطّ

940
00:55:18,518 --> 00:55:20,019
أتَعْرفُين؟ لا، هم لا يحبونه

941
00:55:20,019 --> 00:55:22,062
إنتظري, كَتبتُك لكِ أغنية

942
00:55:23,022 --> 00:55:24,523
لم يكتب لي أحد أغنية من قبل

943
00:55:24,523 --> 00:55:26,316
حَسناً, أنا فعلتُ

944
00:55:28,527 --> 00:55:32,739
<i>يا، سيدة يا جميلة</i>

945
00:55:33,031 --> 00:55:37,034
<i>إرْجعُي هنا بقلبِي</i>

946
00:55:37,535 --> 00:55:41,830
<i>يا، سيدة يا جميلة</i>

947
00:55:42,039 --> 00:55:45,209
<i>هَلْ أنتِ حلمُ أصبح حقيقه؟</i>

948
00:55:45,542 --> 00:55:49,462
<i>روحي، التي أشفيتَها</i>

949
00:55:49,546 --> 00:55:52,673
<i>إجْعليُني رجل أفضل</i>

950
00:55:53,049 --> 00:55:57,302
<i>أريد أن أقيم سكناً</i>

951
00:55:57,553 --> 00:56:01,181
<i>في أرضِكَ المَوْعُودةِ</i>

952
00:56:01,556 --> 00:56:04,684
حسناً، وهذه عزف الأغنية
الشعبيةِ بالجيتار الكهربائيِ

953
00:56:10,564 --> 00:56:11,649
<i>أرض الوعد</i>

954
00:56:12,066 --> 00:56:13,567
والآن تَغنّي المجموعة

955
00:56:14,568 --> 00:56:16,278
<i>أرض الوعد</i>

956
00:56:18,071 --> 00:56:19,614
الطبّلْه عزف منفردَ

957
00:56:21,573 --> 00:56:22,741
<i>أرض الوعد</i>

958
00:56:23,076 --> 00:56:24,536
ركلة ساقِ

959
00:56:25,077 --> 00:56:27,079
حسناً، سَأَكْسرُ الجيتار

960
00:56:27,079 --> 00:56:28,789
<i>أرض الوعد</i>

961
00:56:33,584 --> 00:56:35,336
<i>أرض الوعد</i>

962
00:56:45,595 --> 00:56:47,389
نحن أَوْشَكْنا أَنْ نُقبّلَ بعضنا، أليس كذلك؟

963
00:56:47,597 --> 00:56:50,433
إعتقدتُ هذا، لكن شكراً لتَخريب اللحظة
يا أنسة خراب

964
00:56:54,103 --> 00:56:55,688
أوه، جوهرتي الياقوتية

965
00:56:58,107 --> 00:57:00,608
ـ ماذا؟
ـ شيكولاتي المغطاه بالفراولة

966
00:57:01,609 --> 00:57:03,611
...أنا أريد التنعم بحبَّنا

967
00:57:03,611 --> 00:57:06,573
. . . مثل قطّة منزلية التي تَكْمنُ في الشمسِ

968
00:57:08,116 --> 00:57:10,827
"جاك", "جاك", "جاك"
توقّف, توقّف, نَسيتُ

969
00:57:11,119 --> 00:57:13,036
أوه، تَركتُ نفسي أَنْسي

970
00:57:13,120 --> 00:57:15,414
كَانَ لطيفَ جداً
...لم أَستطيعُ أَنْ أُساعدَ نفسي، و

971
00:57:16,123 --> 00:57:17,416
"أوه، "جاك

972
00:57:17,623 --> 00:57:20,294
هذا حزينُ. هذا. . . لا

973
00:57:20,626 --> 00:57:22,503
دعينا نُمارسُ الجنس في منطاد بالهواء الحار

974
00:57:22,628 --> 00:57:24,881
دعينا نُمارسُ الجنس في مصنع للحلوى

975
00:57:25,631 --> 00:57:27,215
دعينا نُمارسُ الجنس في حديقةِ الحيوانات

976
00:57:27,550 --> 00:57:29,010
أنا يَجِبُ أَنْ أَلغي هذا

977
00:57:29,135 --> 00:57:32,053
دعينا نُمارسُ الجنس في عالم البحار
على ظهر حوت قاتل

978
00:57:32,137 --> 00:57:34,598
لأنه لا يَعْني أيّ شئَ
مالم يكن حقيقيُاً

979
00:57:45,149 --> 00:57:47,443
<i> ما الذي يَتمنّاه الساحرات
من أشياء هالكة </i>

980
00:57:47,650 --> 00:57:51,112
<i>دع الوقتَ يرجع
ولملمي بذورها</i>

981
00:57:51,154 --> 00:57:55,949
والآن، أَتكلّمُ الكلمةَ القديمةَ
<i>أستردادِ وأسفِ</i>

982
00:57:56,159 --> 00:57:58,036
للخلف

983
00:58:32,691 --> 00:58:35,068
<i> لذا تَتْركُ هزهزة الأنفَ
إلى الساحرةِ</i>

984
00:58:35,194 --> 00:58:37,987
<i>ـ لَكنَّك تَعمَلُها جيّدُ جداً
ـ أنا درّبتُها, مع ذلك</i>

985
00:58:38,197 --> 00:58:40,698
<i> هل يُمْكِنُ أَنْ نُركز
على الأنفِ؟ </i>

986
00:58:40,698 --> 00:58:41,991
<i>أنا لا أفضّل أنْ</i>

987
00:58:42,700 --> 00:58:43,993
<i>أَيّ آلة التصوير؟</i>

988
00:58:45,702 --> 00:58:47,704
"مرحباً، "نينا

989
00:58:47,704 --> 00:58:50,040
لقد عَرفتُ فقط أنها أنتِ
هذا ما في الأمر

990
00:58:50,206 --> 00:58:54,169
نعم, هو هو العضو
المنتج الذكري العملاق

991
00:58:54,710 --> 00:58:57,588
لَسنا بِحاجةٍ إلى خطة
أَعْرفُ بالفعل ما الذي سَأفعْلُه

992
00:58:57,713 --> 00:59:00,174
سَأَتكلّمُ معه
حول سلوكِه

993
00:59:00,215 --> 00:59:05,011
سَأَتكلّمُ معه بعقلانية و
مباشرة, وأنا أَعْرفُ بأنّه سَيَتغيّرُ

994
00:59:05,220 --> 00:59:07,013
سَتَرى, مع السلامة

995
00:59:11,225 --> 00:59:13,727
"ابقي خارج الموضوع, يا "سامنثا
أَعْرفُ ما الذي أَفعْلُه

996
00:59:17,231 --> 00:59:18,648
وأعني ما أقول

997
00:59:20,984 --> 00:59:22,235
<i> باك  "جاك " , "جاك"  بوك </i>

998
00:59:22,235 --> 00:59:24,071
<i> فاك  فانا فو  بانانا </i>

999
00:59:24,237 --> 00:59:26,114
<i> باك  بو  فاي  في </i>

1000
00:59:26,239 --> 00:59:27,407
<i>"جاك"</i>

1001
00:59:28,741 --> 00:59:32,036
"أصنعوا 20 "كابوتشينو
و اجلبوا لي أفضل واحد

1002
00:59:32,244 --> 00:59:34,246
يا "جي-بون" يا رفيق

1003
00:59:34,746 --> 00:59:36,080
نتائج الإختبارَ في الدّاخلِ

1004
00:59:36,248 --> 00:59:38,459
وماذا فعلت؟ تسعون؟ مائة؟
واحد وعشرون

1005
00:59:38,750 --> 00:59:39,751
ـ واحد وأربعون
ـ جيد

1006
00:59:39,751 --> 00:59:42,753
ماذا قالَ؟ فهمتك
أنا فَهمتُه بشكل صحيح هنا

1007
00:59:43,254 --> 00:59:44,505
إثنان وثلاثون

1008
00:59:44,755 --> 00:59:46,215
حصلتُ على32؟

1009
00:59:46,757 --> 00:59:48,091
هَلْ ذلك حقيقيِ؟

1010
00:59:48,759 --> 00:59:50,260
أحزر الكلبُ أعلى مِنِْي

1011
00:59:50,260 --> 00:59:53,388
"حَسناً، لَيسَ أنت، يا "جاك"، بل "دارين

1012
00:59:53,763 --> 00:59:57,017
جاك وايت" أداة حقيقية"
نَكْرهُه

1013
00:59:57,266 --> 00:59:59,770
نَعني الممثلَ
لَيسَ الشخصَ

1014
01:00:01,270 --> 01:00:02,855
أضربني بقبضة

1015
01:00:04,774 --> 01:00:06,317
عانقْني

1016
01:00:06,776 --> 01:00:08,276
تعال هنا

1017
01:00:11,279 --> 01:00:14,741
سَأَصنع مسرحَ عشاءِ
"في "بوكا راتون

1018
01:00:14,783 --> 01:00:17,534
يَكْرهونَ العرضَ
العرض بأكمله

1019
01:00:17,786 --> 01:00:18,953
يَكْرهونَ كُلّ شخصَ فيه

1020
01:00:19,286 --> 01:00:20,746
ـ نعم، كُلّ شخص
ـ فعلاً يكرهونه

1021
01:00:20,788 --> 01:00:22,581
لابد وأن "إيزابيل" أصبحتْ مُمَزَّقه

1022
01:00:23,791 --> 01:00:25,584
!حققت 99؟

1023
01:00:25,793 --> 01:00:27,126
تسعة وتسعون؟ هَلْ هذا حقيقيِ؟

1024
01:00:27,293 --> 01:00:28,711
هَلْ تلك نكتة؟

1025
01:00:28,796 --> 01:00:30,964
!لَمْ تَقُلْ أيّ شئَ؟

1026
01:00:31,297 --> 01:00:33,508
كيف يكون شخص ما
....لا يَقُولُ أيّ شئَ

1027
01:00:33,800 --> 01:00:36,093
ويحصل على درجة أعلى مِنْ شخص...
كَانَ عِنْدَهُ كُلّ الكلام؟

1028
01:00:36,803 --> 01:00:37,804
...أوه، يا

1029
01:00:37,804 --> 01:00:40,013
هل يَتوقّعُ أحد إمكانية هذا؟

1030
01:00:40,305 --> 01:00:41,890
الإدراك المتأخر20 من 20

1031
01:00:42,307 --> 01:00:44,725
ـ صباح الخير، عليكم جميعاً
ـ وهم يَعتقدونَ أَني أداة؟

1032
01:00:44,810 --> 01:00:47,186
أنا لَمْ أُدْعَ أداة
منذ أن كُنْتُ 15 سنة

1033
01:00:47,311 --> 01:00:50,147
شكراً لكم، رجال! شكراً لكم

1034
01:00:50,314 --> 01:00:53,943
أتَعْرفُون؟
لا أحد يحَبَّ "دارين" أبداً! لا أحد

1035
01:00:54,318 --> 01:00:56,319
لماذا إعتقدنَا بأنه سيَتغيّرُ؟

1036
01:00:56,319 --> 01:00:57,570
عِنْدي شيءُ أقَوله

1037
01:00:57,822 --> 01:01:01,449
هذا غير قابل للتصديقُ! 32؟

1038
01:01:01,825 --> 01:01:03,827
ذلك هَلْ حقيقيِ؟
أي ثلاثة أمام إثنان؟

1039
01:01:03,827 --> 01:01:04,993
أوه, يا إلهي

1040
01:01:05,327 --> 01:01:06,830
إنتظر, عِنْدي شيءُ لأقَوله

1041
01:01:06,830 --> 01:01:09,039
حصلت على 32 وهي حصلت على 99

1042
01:01:09,331 --> 01:01:10,499
هَلْ كَانوا سَكَارى؟

1043
01:01:10,833 --> 01:01:13,210
هل كَانتْ الناسَ
في مجموعةِ الإختبارَ سَكَارى؟

1044
01:01:13,836 --> 01:01:15,586
هَلْ فحصناهم من المخدر؟

1045
01:01:15,838 --> 01:01:19,340
أم كَانوا يجلسون فقط في الإستوديو
لتدخين الحشيش, قائلين

1046
01:01:19,340 --> 01:01:24,010
دعنا نَعطيها 99 ونعطيه 32
بالمناسبة، أَنا عالِ من تعاطي الحشيش؟

1047
01:01:24,344 --> 01:01:26,596
عِنْدي شيءُ للقَول

1048
01:01:26,848 --> 01:01:27,849
ماذا؟

1049
01:01:27,849 --> 01:01:29,057
أنت أحمق

1050
01:01:29,849 --> 01:01:31,101
ماذا قُلتَ؟

1051
01:01:34,353 --> 01:01:36,730
قُلتُ، أنت أحمق

1052
01:01:37,856 --> 01:01:40,150
كُلّ شيء بخصوصك

1053
01:01:40,359 --> 01:01:43,486
أنت أناني
وأنت نرجسي

1054
01:01:43,862 --> 01:01:47,240
وأنت كَذبتَ علي، وقُلتَ بأنك تحتاجَني
أنت لَسْتَ بِحاجةٍ إلى أحد

1055
01:01:47,365 --> 01:01:50,368
إسمعْي، يا حبّوبه، لما لا تَذْهبُين إلي
مقطورتك وتقتني الميدالية؟

1056
01:01:50,368 --> 01:01:52,494
يا! أنت أسكت
أَو سَأَعطيك ذيل

1057
01:01:53,871 --> 01:01:55,664
ـ فقط إهدّئئ
ـ أنت إجْلس

1058
01:01:57,374 --> 01:01:58,834
إجلسْ

1059
01:02:01,378 --> 01:02:04,172
هذا العرضِ يُفترض بأنه كَان حول الزواج

1060
01:02:04,380 --> 01:02:09,510
أي زواج حقيقي، بالمشاكلِ الحقيقيةِ
مثل ما اللوّنُ لطلاء المطبخِ. . .

1061
01:02:09,885 --> 01:02:12,888
أَو أنا لا أَعْرفُ
مشاكل أخرى
أنا لا أَستطيعُ التَفكير بهم الآن

1062
01:02:12,888 --> 01:02:15,140
لكن المشاكلَ الوحيدةَ تَهتمُّ بها
هي مشاكلك أنت

1063
01:02:15,390 --> 01:02:18,935
لا عَجَب إذاً بأن الجمهور
لا يَحْبُّ هذا العرضِ

1064
01:02:19,394 --> 01:02:21,187
أي ساحرة تَتزوّجُ من هالك

1065
01:02:21,396 --> 01:02:23,898
مَن في فكرك سيود الزواج منك؟

1066
01:02:23,898 --> 01:02:25,775
ـ يا أنتِ
ـ أُعذرُيني, هذا يكفي أنتِ مطرودة

1067
01:02:26,900 --> 01:02:29,778
لا يَهْمُّ, أنا أستقيل

1068
01:02:30,904 --> 01:02:33,239
... نعم! لذا

1069
01:02:33,907 --> 01:02:35,408
. . . من الأفضل أن تَتصل بوكيلَي

1070
01:02:35,408 --> 01:02:36,659
لكن ليس عِنْدَكَ وكيلُ

1071
01:02:37,410 --> 01:02:39,661
إذن أتصل برجل الكابل

1072
01:02:49,921 --> 01:02:51,839
...آسف, لذا

1073
01:02:52,423 --> 01:02:53,508
هل أنت بخير؟

1074
01:02:53,925 --> 01:02:55,926
لم يكلمني أحد بتلك الطريقة
من عشرون سنة

1075
01:02:55,926 --> 01:02:58,220
مرة أسبوعياً تتحدث
إليٌ إمرأة بتلك اللهجة

1076
01:02:58,429 --> 01:03:01,556
لقد جعلتني عارياً
وغرزت السكينَ فيَ

1077
01:03:01,932 --> 01:03:03,934
دعنا نَذْهبُ إلى شبهِ الجزيرة
ونَحْصلُ على بعض المحارِ

1078
01:03:03,934 --> 01:03:05,351
أتَعْرفُ ما أعتقد؟

1079
01:03:05,435 --> 01:03:09,188
ـ يا, إنها تَحتاجُ لدور
ـ المعذرة؟

1080
01:03:09,439 --> 01:03:12,108
"أَعني، إذ حَصلتَ على "سامي سوسا
لا يمكنك أن تقعدُه

1081
01:03:12,441 --> 01:03:15,902
إذا حَصلتَ على "جورباتشوف" في الباليهِ
تتَركَه يَرْقصُ الكثير

1082
01:03:15,944 --> 01:03:17,779
أنا لا أعتقد بأن "جورباتشوف" كان راقصاً

1083
01:03:17,946 --> 01:03:21,407
"نعم، هو كَانَ يا "ريتشي
هو بالتأكيد كَانَ, فتِّش عنه

1084
01:03:26,954 --> 01:03:29,123
يا "إيزابيل"! يا

1085
01:03:29,456 --> 01:03:30,916
"يا، "إيزابيل

1086
01:03:30,958 --> 01:03:32,792
إنتظري، إنتظري، إنتظري، لا تذْهبُي

1087
01:03:32,960 --> 01:03:34,253
"إيزابيل"

1088
01:03:34,461 --> 01:03:37,964
رجاءً لا تَذْهبْي, رجاءً لا تَذْهبْي
ذلك كَانَ مدهشَ

1089
01:03:37,964 --> 01:03:40,258
ـ ماذا؟
ـ الآن, ذلك

1090
01:03:40,466 --> 01:03:44,261
أَعني، صَرختَ فيّ
...أنتِ كُنْتِ مقدمهً، وصادقه

1091
01:03:44,470 --> 01:03:47,139
. . . وأنت إستدعيتَني
من كُلّ فضلاتي

1092
01:03:47,473 --> 01:03:49,433
هو كَانَ فقط عظيم

1093
01:03:49,473 --> 01:03:51,268
أوه، ياالله، أني أَلْهثُ

1094
01:03:51,475 --> 01:03:53,102
أنا لم أعَمل أيّ شئَ كهذا من قبل

1095
01:03:53,477 --> 01:03:56,480
كَانَ شدّيداً جداً
لكن مثيرَ جداً

1096
01:03:56,480 --> 01:04:00,483
حتى زوجتي السابقة، لم تصَرخ فيٌ
فقط حبستني بالخارج

1097
01:04:00,483 --> 01:04:03,446
في عائلتِي
نحن عادة نَختفي فقط

1098
01:04:03,987 --> 01:04:07,365
"لا، لا، لا تَختفي، يا "إيزابيل
عرض واحد أخير

1099
01:04:07,490 --> 01:04:08,782
عرض واحد أخير

1100
01:04:08,992 --> 01:04:11,995
ـ أنا لا أعتقد
ـ لا, تَسجيل واحد أخير. رجاءً؟

1101
01:04:11,995 --> 01:04:16,457
...أنا فقط أَحسُّ بِأَنِّي
..أَحسُّ رُبَّمَا

1102
01:04:16,999 --> 01:04:20,043
ـ أَنا آسفُ
ـ ماذا تَقُولُ؟

1103
01:04:21,003 --> 01:04:24,088
أَنا آسف على َمْا أنا كُنْتُ عليه
أَنا آسفُ

1104
01:04:24,505 --> 01:04:25,506
أنت تَتعرّقُ ثانيةً

1105
01:04:25,506 --> 01:04:27,008
...أَعْرفُ، فقط

1106
01:04:27,507 --> 01:04:29,010
أنا فقط. . . إنظري، واحد أخير

1107
01:04:29,010 --> 01:04:30,887
أَحبُّك عندما تَعرّق

1108
01:04:31,511 --> 01:04:34,014
واحد أكثر! فقط واحد أخير

1109
01:04:34,014 --> 01:04:37,893
وفي المرةالثانية إذا أصبحت أحمق
"يُمْكِنكُ أَنْ تَصْرخَي "إنه أحمق

1110
01:04:38,018 --> 01:04:40,102
وسَنُغلقُ الشيء بأكمله
أَعِدُك بهذا

1111
01:04:40,519 --> 01:04:42,313
وسَنَحرقُ أماكن اتصوير

1112
01:04:42,521 --> 01:04:45,441
. . . ونبِيعُ الملابس
ونعطي المالَ إلى الأطفالِ الصغار

1113
01:04:45,524 --> 01:04:47,358
أَعني، هذا سيناريو واحد المحتمل

1114
01:04:47,525 --> 01:04:49,612
تُريدُيني أَنْ أَقُولَ
"أنه أحمق"

1115
01:04:50,029 --> 01:04:51,781
...نعم, أَو يُمْكِنُك أَنْ تَصْرخَي, أَعني

1116
01:04:52,030 --> 01:04:53,823
إنه أحمق

1117
01:04:54,032 --> 01:04:56,493
إنه مغفل

1118
01:04:56,533 --> 01:04:57,994
نعم

1119
01:05:01,538 --> 01:05:04,541
أنا لا أَستطيعُ العودة فقط إلى هناك الآن

1120
01:05:04,541 --> 01:05:07,418
عندما تَظْهرينُ على عربة الغولفِ
صدقيني، كُلّ شيء مَغْفُور

1121
01:05:08,045 --> 01:05:09,338
فعَلتُه معظم الأوقاتِ

1122
01:05:09,545 --> 01:05:12,423
لَكنِّي طُرِدتُ
أوه، لا, ذلك صحيحُ، أنا أستقلت

1123
01:05:12,548 --> 01:05:15,092
نعم, هنا, دعيني أَحْملُ نباتاتَكَ

1124
01:05:24,559 --> 01:05:26,186
يا حلوتي, أمّكَ هنا

1125
01:05:26,560 --> 01:05:27,938
هَلْ أنتم تتوافقان؟

1126
01:05:28,063 --> 01:05:29,688
لَيسَ بالضبط

1127
01:05:33,567 --> 01:05:35,568
ـ مثل هذا؟
ـ أنتِ رائعة

1128
01:05:36,070 --> 01:05:38,238
حقاً, رائع جداً, مرة أخرى

1129
01:05:54,086 --> 01:05:57,839
لذا يَقُولُ هنا أن الزواجِ
يُمْكِنُ أَنْ يُؤدّي إلى فقدان العاطفةِ

1130
01:05:58,090 --> 01:06:02,259
هذا حقيقي
أَشعر بأنني فارغاً وضجرَ بالفعل

1131
01:06:09,099 --> 01:06:11,727
ـ أوه, عظيم, أنتَ
ـ أمّاه

1132
01:06:12,102 --> 01:06:14,104
أَراكما أنتما الإثنان
تتقدمان في الحقيقة؟

1133
01:06:14,104 --> 01:06:17,022
إندورا"، أنت حقيبة فاكهةِ فاسدةِ"
إخرجْي من غرفتِي

1134
01:06:17,606 --> 01:06:20,108
"ـ "دارين
وهل إبنتي سعيدة؟

1135
01:06:20,108 --> 01:06:24,363
تلك هي الليّةُ القاسيةُ للكُلّ

1136
01:06:27,615 --> 01:06:32,453
"أَنا سعيدهُ، يا "دارين
حقيقةً, وبصدق وبدون تعاويز سعيدةَ

1137
01:06:36,623 --> 01:06:38,250
وتوقف

1138
01:06:42,128 --> 01:06:43,337
يا ممثلون, توقفوا

1139
01:06:47,133 --> 01:06:49,134
حقاً, توقَفوا الآن

1140
01:06:49,635 --> 01:06:52,888
لقد كُنْتِ عظيمه اليوم
فقط مُدهِشه جداً

1141
01:06:53,138 --> 01:06:55,140
لا أعتقد أني حظيت بكل
هذا المرح من ذي قبل

1142
01:06:55,140 --> 01:06:56,933
التمثيل مرحُ

1143
01:06:57,642 --> 01:07:00,019
ذلك شيء حقيقي بشكل كبير

1144
01:07:02,146 --> 01:07:03,606
هَلْ توَدُّين كستناءة ماءِ؟

1145
01:07:03,647 --> 01:07:06,150
أنا أَحبُّ كستناءة الماءِ

1146
01:07:13,156 --> 01:07:15,325
....سَأُعلّمُك كُلّ شيء أَعْرفُه

1147
01:07:15,658 --> 01:07:16,867
. . . بدِاية ب. . .

1148
01:07:17,660 --> 01:07:19,286
. . . حركة العينَ

1149
01:07:19,662 --> 01:07:22,456
حركة العينِ المجنونِه المشهورةِ بي

1150
01:07:22,664 --> 01:07:24,041
حسناً؟

1151
01:07:28,169 --> 01:07:30,672
هذا جعلني تقريباً
أفوز بجائزة الكرة الذهبية

1152
01:07:30,672 --> 01:07:32,256
تقريباً

1153
01:07:33,674 --> 01:07:35,385
ـ هَلْ هكذا؟
ـ ذلك جيدُ

1154
01:07:36,176 --> 01:07:37,970
أوه، حتى ذلك أفضل

1155
01:07:38,178 --> 01:07:41,640
هذا ذلك الشيء
"أنا فقط أدركتُ الأشياءَ أسوأ مِماْ يَبْدونَ"

1156
01:07:41,681 --> 01:07:43,724
"مَعروف كذلك بوارد الياكس"

1157
01:07:46,185 --> 01:07:47,229
ياكس

1158
01:07:48,688 --> 01:07:50,106
وااااااو

1159
01:07:50,689 --> 01:07:52,066
ياكس

1160
01:07:52,691 --> 01:07:53,901
ـ ذلك كَانَ فظيعَ
ـ إنه بخير

1161
01:07:54,193 --> 01:07:57,195
ـ لا، لقد كُنْتُ فظيعَه
ـ أنا لا أعتقد بأني كَنَت جيدَاً، أيضا

1162
01:07:58,196 --> 01:08:00,115
هذا كل شيئ. نفذت خُدَعِي

1163
01:08:00,198 --> 01:08:02,700
ـ ماذا عن المشي المضحك الذي تَعمَلُه؟
ـ المشي المضحك؟

1164
01:08:02,700 --> 01:08:04,326
ـ أنتِ لا تريد مشاهدة المشي
ـ بل أريد

1165
01:08:04,702 --> 01:08:05,954
المشي المضحك محرجُ

1166
01:08:06,203 --> 01:08:07,539
أنا أوَدُّ أَنْ أَراه

1167
01:08:07,705 --> 01:08:09,164
نعم؟

1168
01:08:10,207 --> 01:08:12,750
حسناً, دعينا نَذْهبُ إلى مكانِنا

1169
01:08:15,713 --> 01:08:17,588
الساعة السحرية

1170
01:08:24,220 --> 01:08:26,680
ـ هَلْ هكذا؟
ـ ذلك عظيمُ

1171
01:08:27,724 --> 01:08:30,058
هي أصعبُ كثيراً مما تبدو

1172
01:08:52,245 --> 01:08:54,538
خمسة، ستّة، سبعة، ثمانية

1173
01:09:08,759 --> 01:09:10,678
ـ إرجع
ـ يااا

1174
01:10:07,896 --> 01:10:11,607
حَدِث شيء سحري من تلقاء ذاته

1175
01:10:15,403 --> 01:10:17,237
تقَرأ في 10 دقائقِ

1176
01:10:17,404 --> 01:10:18,655
حسناً، إُغلقُوه

1177
01:10:19,406 --> 01:10:21,783
ـ صباح الخير، عليكُم جميعاً
"ـ صباح الخير، يا "جاك

1178
01:10:24,411 --> 01:10:27,580
أنظر, يا "جاك"، أَحتاجُ للكَلام معك
عن بضع أشياء

1179
01:10:27,914 --> 01:10:30,124
الأوّل،
...نحن نُفكّرُ بتَحَرُّيك

1180
01:10:30,416 --> 01:10:33,419
. . . مشهد المطبخِ بالكاملِ
. . .فقط. . . هو مثل

1181
01:10:33,419 --> 01:10:34,669
لكنه مشهد مضحك

1182
01:10:34,920 --> 01:10:38,173
هو مضحكُ جداً
نوَدُّ أَنْ نَرحلَه قبلاً قليلاً

1183
01:10:38,423 --> 01:10:42,051
لذا من المحتمل أن
نبدله بالمكتبِ

1184
01:10:43,428 --> 01:10:46,805
لَكنَّنا سَنُسقطُ ذلك
إلي قليلاً لاحقاً في العرضِ

1185
01:10:48,432 --> 01:10:52,226
"يا رجل. يارفاق، أتُراقبُون "جاك
يلقي بالقبلاتَ إلى "إيزابيل" الآن؟

1186
01:10:52,436 --> 01:10:54,187
كيف حالك؟

1187
01:10:57,440 --> 01:10:59,150
أَنا عظيمُ

1188
01:11:04,447 --> 01:11:05,947
ذلك لَك

1189
01:11:05,947 --> 01:11:07,491
شكراً لك

1190
01:11:09,950 --> 01:11:11,952
ـ أتصلي بي
ـ ذلك رائعُ

1191
01:11:11,952 --> 01:11:13,455
توقّف

1192
01:11:13,954 --> 01:11:14,955
حسناً

1193
01:11:14,955 --> 01:11:17,249
نعم, أَعني
يُمْكِننيُ أَنْ أَجِدَ شيءَ لَهُ

1194
01:11:17,458 --> 01:11:21,127
أنا سَأَضِعُه في دور صغير رُبَّمَا
لا حوار أَو أيّ شئَ مثل هذا

1195
01:11:21,462 --> 01:11:23,963
ماذا يجري
"بينك وبين "جاك؟

1196
01:11:23,963 --> 01:11:25,590
لا شيء يَحدثُ

1197
01:11:25,965 --> 01:11:27,967
. . .كَانَ لدَينا لقاء وتبادلنا القبّلات

1198
01:11:27,967 --> 01:11:30,595
...والآن نريد قضاء
كُلّ وقتِنا سوية

1199
01:11:30,969 --> 01:11:33,972
ذلك التعريفُ ذاتهُ
لشيءِ يَحدث بينكما

1200
01:11:33,972 --> 01:11:38,392
وأتَعْرفُين؟ لَمْ أُستعملْ أيّ خُدَع
أَنا خاليه مِنْ الخدع

1201
01:11:38,477 --> 01:11:40,729
أوه، ياإلهي, إنها هي

1202
01:11:41,979 --> 01:11:43,314
ـ مَن؟
"ـ زوجة "جاك

1203
01:11:43,481 --> 01:11:47,318
"رَأيتُ صورتها في مجلة "إن ستايل
عندما كَانتْ في مجال الأزياءَ

1204
01:11:47,485 --> 01:11:49,487
"أعذرْوني, أَبْحثُ عن "جاك

1205
01:11:49,487 --> 01:11:51,614
"أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونيَ "سامنثا

1206
01:11:51,988 --> 01:11:53,698
تَشْبهينُ تماماً "سامنثا" القديمة

1207
01:11:54,491 --> 01:11:56,284
شكراً جزيلاً

1208
01:11:56,493 --> 01:11:58,410
أوه, المُعذرُه

1209
01:11:58,994 --> 01:12:00,287
أحبْ حركة الأنفَ

1210
01:12:00,996 --> 01:12:02,039
عمل جيد

1211
01:12:02,998 --> 01:12:06,502
ها هو, رجلي

1212
01:12:06,502 --> 01:12:08,294
لقد أفتقدته كثيراً

1213
01:12:08,504 --> 01:12:13,341
"دعينا نقول بأن علامة "عدم الإزعاج
ستكون على مقبض الباب الليلة

1214
01:12:18,011 --> 01:12:19,680
ـ أوه, يا إلهي
ـ أوه, يا الله

1215
01:12:20,013 --> 01:12:22,933
ساعدْني أَرْفعُه , ساعدْني أَرْفعُه
ببطئ, ببطئ, ببطئ

1216
01:12:23,016 --> 01:12:24,643
ذلك كَانَ قاسي إلى حدٍّ ما

1217
01:12:29,523 --> 01:12:30,856
لقد أفتقدته كثيراً

1218
01:12:31,525 --> 01:12:36,112
"دعينا نقول بأن علامة "عدم الإزعاج
ستكون على مقبض الباب الليلة

1219
01:12:38,029 --> 01:12:40,533
ـ شيلا
ـ مرحبا , حبيبي

1220
01:12:41,032 --> 01:12:42,492
ماذا تفعلين هنا؟

1221
01:12:42,534 --> 01:12:45,495
أتريدين سيارتي؟
بروش" لجدتي"

1222
01:12:45,537 --> 01:12:47,996
أوه! تريدين المزيد من المال

1223
01:12:48,038 --> 01:12:50,499
دنج دنج دنج! إجابة صحيحة

1224
01:12:51,041 --> 01:12:52,334
لا

1225
01:12:53,544 --> 01:12:56,462
ـ أنا أريد إستعادتك
"ـ ماذا عن النّقيب "ملابس داخلية؟

1226
01:12:56,547 --> 01:13:00,174
أنا أنهيت معه
"أحبّك أنت, "جاك

1227
01:13:00,551 --> 01:13:03,886
أوه, إنتظري, إنتظري, فهمتك, سمعتِ
أن العرض سينجح

1228
01:13:04,053 --> 01:13:06,222
سمعت بأنّه سيصبح مضروب

1229
01:13:06,556 --> 01:13:08,558
لكن لذا الذي؟

1230
01:13:09,057 --> 01:13:12,227
أريدك, أريد زوجي

1231
01:13:15,063 --> 01:13:17,566
أتعرفين، من إسبوع
كان من الممكن أن أخضع لذلك

1232
01:13:19,568 --> 01:13:21,819
لكن الآن هناك شخص آخر

1233
01:13:22,069 --> 01:13:24,989
شخص ما عاجز عن المكر

1234
01:13:25,072 --> 01:13:26,156
ما المكر؟

1235
01:13:27,073 --> 01:13:28,324
لن أفعلها

1236
01:13:28,575 --> 01:13:30,076
أعتقد يعني الخداع

1237
01:13:32,578 --> 01:13:35,330
ـ أحبّك، يا حبيبي
ـ لا، لن أفعلها

1238
01:13:37,583 --> 01:13:39,292
ربّما سأفعل

1239
01:13:47,091 --> 01:13:49,802
ـ ماذا يحدث؟
"ـ "جوي

1240
01:13:50,094 --> 01:13:52,596
هذا المكان مرعب, أنا أستقيل

1241
01:13:52,596 --> 01:13:54,348
جوي, جوي, إرجع هنا

1242
01:13:54,598 --> 01:13:56,933
"إحضرلي مرآة! يا "جاك

1243
01:13:57,601 --> 01:13:59,770
"ـ "جاك
ـ هل أنت بخير؟

1244
01:14:00,603 --> 01:14:02,105
هل أنا بخير؟

1245
01:14:02,105 --> 01:14:05,066
ومرة أخرى

1246
01:14:06,108 --> 01:14:11,321
أنا بخير, وسأوقّع
أوراق الطلاق الآن

1247
01:14:12,114 --> 01:14:13,656
أنت؟

1248
01:14:15,116 --> 01:14:16,451
ربّما مرتان

1249
01:14:17,619 --> 01:14:20,913
وسأنتقل من البيت
بعد ظهر اليوم

1250
01:14:21,622 --> 01:14:23,291
أين تذهبين؟

1251
01:14:24,124 --> 01:14:25,709
"ريكافيك"

1252
01:14:26,627 --> 01:14:28,753
ـ أين هذه؟
"ـ في "آيسلندا

1253
01:14:29,629 --> 01:14:31,631
أحبّ الثلج

1254
01:14:32,132 --> 01:14:35,843
مع السّلامة
"أنا سأذهب إلى "ريكافيك

1255
01:14:38,137 --> 01:14:39,389
أوه، ياإلهي

1256
01:14:39,638 --> 01:14:41,140
الجميع، هل رأيتم ذلك؟

1257
01:14:41,140 --> 01:14:43,934
ستوقّع الأوراق
هذا مدهش

1258
01:14:44,142 --> 01:14:44,643
ـ إيزابيل
ـ حفلة في بيتي

1259
01:14:44,643 --> 01:14:46,687
ـ إيزابيل
ـ حفلة في منزلي

1260
01:14:46,728 --> 01:14:48,397
أنا خارج السيطرة

1261
01:15:14,753 --> 01:15:18,424
كلّ مرّة أعتقد بتهدئة الأشياء
أنا فقط أفقدها

1262
01:15:18,757 --> 01:15:22,427
أوه, لا تكنِ قاسية على نفسك
سيكون بخير

1263
01:15:22,759 --> 01:15:25,430
أوه , وااو, من هذا؟

1264
01:15:25,263 --> 01:15:26,763
لا، ماريا, لا

1265
01:15:27,264 --> 01:15:28,765
متأخر جدا

1266
01:15:29,266 --> 01:15:30,892
...كلّ ثانية، مثل

1267
01:15:31,767 --> 01:15:36,189
الجميع، أيمكن أن أسترعى إنتباهكم
رجاء؟ أنا فقط أريد إلقاء بضعة كلمات

1268
01:15:37,273 --> 01:15:40,651
راندل"، هلّ بالإمكان أن تتعامل مع هذا؟"
شكرا لك

1269
01:15:42,777 --> 01:15:46,281
أين أبدأ؟ يالها من ليلة
هل الجميع سعداء؟ نعم؟

1270
01:15:46,281 --> 01:15:51,578
عظيم, أنا ممتن جدا
للعديد من الأشياء اللّيلة

1271
01:15:52,786 --> 01:15:56,999
العرض، كلّكم مدهشون
....وناس موهوبون

1272
01:15:57,291 --> 01:15:59,917
"وخصوصا إيزابيل"

1273
01:16:01,295 --> 01:16:03,504
إلى الإمرأة التي لن تخدعني
إلى التفكير. . .

1274
01:16:03,796 --> 01:16:05,840
. . . بأنها كانت شيء آخر

1275
01:16:07,300 --> 01:16:09,802
من الآن فصاعدا
الجميع يقول الحقيقة. حسناً؟

1276
01:16:10,303 --> 01:16:12,512
ماعدا إذا لم أبدو في حالة جيّدة
قل أنا كذلك على أية حال

1277
01:16:17,309 --> 01:16:20,854
إيزابيل", أنتِ شخصية جميلة"

1278
01:16:21,313 --> 01:16:22,606
وتلك الحقيقة

1279
01:16:22,813 --> 01:16:24,398
ـ هتافات
ـ هتافات

1280
01:16:24,815 --> 01:16:26,025
أقضوا وقت عظيم

1281
01:16:26,317 --> 01:16:27,318
في صحتك

1282
01:16:27,318 --> 01:16:29,111
لا تكسروا أيّ شئ، حسناً؟

1283
01:16:29,320 --> 01:16:31,322
ـ لن نفعل، جاك
ـ شكراً لكم

1284
01:16:41,331 --> 01:16:42,873
أتمنّى أنّ ذاك الخطاب المؤثّر

1285
01:16:43,333 --> 01:16:45,834
. . . لم يجعلك تعتقدين
بأنّكِ يجب أن تقولي الحقّ

1286
01:16:45,834 --> 01:16:47,628
ـ بلى, أنا سأقول الحق
ـ أوه، لا تكوني سخيفة

1287
01:16:47,836 --> 01:16:51,340
وهو سيقبلني, يجب عليه
لا تستطيع العيش مع سرّ مثل هذا

1288
01:16:51,340 --> 01:16:54,258
بالطبع يمكن
لآلاف السنوات

1289
01:16:54,842 --> 01:16:58,429
لا ترتكبين , الخطأ الكبير , لن يعمل

1290
01:16:58,846 --> 01:17:01,848
حسنا، مرحبا هناك
الآن، لا تخبرني

1291
01:17:01,848 --> 01:17:03,600
روبيان جوزة هند

1292
01:17:03,850 --> 01:17:05,310
أوه، نعم. هل تودّ واحدة؟

1293
01:17:05,352 --> 01:17:06,853
نعم, شكرا لكِ

1294
01:17:06,853 --> 01:17:09,730
أتعرفين، أنتِ رائعة

1295
01:17:10,357 --> 01:17:12,108
"وأنا "نايجل بيغلو

1296
01:17:13,859 --> 01:17:18,822
نعم, أنا سأنام معك لأن
لدي شيء للشخصية الأبوية

1297
01:17:18,863 --> 01:17:19,990
حسنا، ذلك عظيم، إذن.

1298
01:17:20,366 --> 01:17:22,867
لكن في الصباح، لن أفهم
...تسعون بالمائة من نكاتك

1299
01:17:22,867 --> 01:17:26,996
. . . وأنا سأسترسل في الحديث حول
"إفتتاح مركز أيروبيكس في "أجورا

1300
01:17:32,377 --> 01:17:33,877
هل تبحث عنّي؟

1301
01:17:33,877 --> 01:17:35,587
أفتقدك، في الحقيقة

1302
01:17:36,380 --> 01:17:38,840
ـ ياللغرابة
ـ ليس في الواقع

1303
01:17:52,894 --> 01:17:56,397
أنا فقط سأقولها كإنها
مسألة حقيقية جداً

1304
01:17:56,397 --> 01:17:58,566
ـ تخيل
ـ ماذا؟

1305
01:17:58,899 --> 01:18:00,651
أنا ساحرة

1306
01:18:01,402 --> 01:18:04,196
ـ تخيلي
ـ ماذا؟

1307
01:18:04,404 --> 01:18:06,281
أنا نصير لمقلمة الأظافر

1308
01:18:08,408 --> 01:18:10,660
نعم، ليس بالأمر الكبير

1309
01:18:10,910 --> 01:18:15,248
لست ساحرة سيئة، وأخرجها
هناك وأخبرك الحقيقة، صحيح؟

1310
01:18:15,414 --> 01:18:17,916
الحقّ. ولست فقط مشجع

1311
01:18:17,916 --> 01:18:20,252
أنا أخطأت عند شراء
"مقاعد "كورتسايد

1312
01:18:20,419 --> 01:18:24,923
لا، لا، لا، حقاً. يا "جاك". "جاك"، أنا.
إيزابيل بيغلو"، أنا ساحرة"

1313
01:18:24,923 --> 01:18:27,425
حسناً، عظيم. لذا أنتِ ساحرة.

1314
01:18:27,925 --> 01:18:29,802
تعالي، دعينا نفعلها
في حجرة القاعة

1315
01:18:29,927 --> 01:18:31,929
"ـ "جاك
ـ حسناً، حسناً، سأتماشي معك

1316
01:18:31,929 --> 01:18:34,473
أثبتي ذلك

1317
01:18:35,432 --> 01:18:39,394
لذا أنا فقط قلت، "إسمعوا، يا جماعة،
"أعتقد بأن "شير" لديها ضربة أخرى

1318
01:18:39,436 --> 01:18:41,063
ـ حقا؟
ـ نعم

1319
01:18:41,437 --> 01:18:43,649
واااااو، خدعة رائعة

1320
01:18:43,940 --> 01:18:45,233
ليست خدعة

1321
01:18:47,443 --> 01:18:49,654
وااو! كيف فعلتي ذلك؟

1322
01:18:50,445 --> 01:18:53,240
إلى الساحرة الأقوى أبداً

1323
01:18:53,448 --> 01:18:55,450
أيمكنك أن تجعلي شمسية تظهر
في هذا الشراب؟

1324
01:18:55,450 --> 01:18:56,743
ـ أنا يمكنني
ـ حقا؟

1325
01:18:57,452 --> 01:18:59,496
ذلك مدهش

1326
01:18:59,954 --> 01:19:02,790
ما كان لدي فكرة بأنك كنت
ساحرة هاوية

1327
01:19:03,958 --> 01:19:07,252
يا, إنتظري. يا، يا، يا
يا، إني أتكلّم معكِ

1328
01:19:07,461 --> 01:19:10,047
...يا، إيزابيل. أنا

1329
01:19:10,463 --> 01:19:14,884
<i> جاك، إستمع إلي, لقد ولدت ساحرة
أبوايّ سحره, وأنا ساحرة</i>

1330
01:19:15,468 --> 01:19:16,969
<i>ـ أي ساحرة حقيقية
ـ ذلك صحيح, إيزابيل</i>

1331
01:19:16,969 --> 01:19:18,930
ـ هيا يا بنت
ـ إيزابيل، إخبريه

1332
01:19:21,473 --> 01:19:22,850
ذلك رائع, ذلك عظيم

1333
01:19:22,976 --> 01:19:25,978
أنت مُحبط جداً

1334
01:19:26,979 --> 01:19:29,730
"هل لديك حركات "دانيال داي-لويس
التي يفعلها هنا؟

1335
01:19:31,482 --> 01:19:32,942
كيف تجري الأمور؟

1336
01:19:32,985 --> 01:19:34,568
إني راحلة

1337
01:19:37,989 --> 01:19:39,573
شكرا لك

1338
01:19:43,493 --> 01:19:46,413
"مرحباً, عندي إلتهاب كبدي من النوع "سي

1339
01:19:50,499 --> 01:19:52,209
إيزابيل؟ إيزابيل

1340
01:19:52,501 --> 01:19:56,797
إيزابيل، ماذا يجري؟
إرجعي إلى الحفلة

1341
01:19:57,006 --> 01:20:00,091
ماذا. . . ؟
أين تذهبين؟ ماذا. . . ؟

1342
01:20:01,010 --> 01:20:03,011
وااااو. ذلك رائع بحق
هل جعلتِ تلك؟

1343
01:20:03,011 --> 01:20:05,555
ـ "جاك" أستمرّ بالمحاولة لإخبارك
ـ هل أحضر سيارتك يا أنسة؟

1344
01:20:06,014 --> 01:20:08,016
هي ليست بحاجة إلى سيارتها
عندها يدّ مكنستها

1345
01:20:08,016 --> 01:20:10,143
ـ تعتقد بأني معتوهه، أليس كذلك؟
ـ بالطبع لا

1346
01:20:10,517 --> 01:20:14,146
أعرف الكثير من النساء اللواتي
يحملن حول يدّيهن مكنسة قابلة للانهيار

1347
01:20:14,521 --> 01:20:17,481
ـ أنا سأحضر السيارة
ـ لن تكون هناك، لقد أرسلتها للبيت

1348
01:20:17,523 --> 01:20:19,735
هذا يبدو حقيقي جداً
أنا لا أستطيع رؤية الأزرار حتى

1349
01:20:20,027 --> 01:20:21,527
أنها حقيقية

1350
01:20:22,027 --> 01:20:23,028
وتطير أيضاً

1351
01:20:23,028 --> 01:20:24,487
أوه، أحبّ أن أرى ذلك

1352
01:20:25,030 --> 01:20:26,574
ـ تشبث إذن
ـ ماذا؟

1353
01:20:33,538 --> 01:20:35,039
!أنزليني

1354
01:20:40,044 --> 01:20:41,337
إستمررت بالمحاولة لإخبارك

1355
01:20:44,047 --> 01:20:45,549
"ليس بالأمر المهم، يا "جاك

1356
01:20:46,049 --> 01:20:48,051
ـ ليس بالأمر المهم
ـ هذا أمر مهم للغاية

1357
01:20:48,051 --> 01:20:50,345
يمكن أن نحلّ هذا
هذا فقط الحال الذي أنا به

1358
01:20:50,553 --> 01:20:51,846
ـ إبتعدي عنّي
ـ ماذا؟

1359
01:20:52,054 --> 01:20:53,681
لقد خدعتني
ووضعتِ تعويذة عليّ

1360
01:20:54,056 --> 01:20:56,933
حسنا، فقط بضعة، نعم، أنا فعلت
لكنّي أزلت معظمهم

1361
01:20:57,059 --> 01:20:58,852
النجدة! شخص ينجدني

1362
01:21:00,562 --> 01:21:03,023
جاك", إعتقدت أن هذا سيكون بخير"

1363
01:21:03,064 --> 01:21:04,357
كيف يكون بخير؟

1364
01:21:04,566 --> 01:21:06,318
لأن هذه أنا, ما زالت أنا

1365
01:21:06,567 --> 01:21:09,570
ـ أنا خاف قليلا الآن
ـ أعرف، لكنّي لا أستطيع تغيير ذاتي

1366
01:21:09,570 --> 01:21:11,905
ـ هل أنتِ مجنونه؟ هل أنت بشرية أصلاً؟
ـ جاك

1367
01:21:12,072 --> 01:21:13,449
ـ هل سأحبل؟
ـ ماذا؟

1368
01:21:14,074 --> 01:21:15,575
لأنني لا أستطيع الحبل الآن

1369
01:21:15,575 --> 01:21:17,452
كيف يعمل هذا؟
هل أحصل على الأقدام الغشائية؟

1370
01:21:17,577 --> 01:21:18,787
أنت تأذي مشاعري

1371
01:21:19,079 --> 01:21:20,580
!هشّ!هشّ!

1372
01:21:20,580 --> 01:21:21,789
ـ هشّ؟
ـ هشّ

1373
01:21:22,081 --> 01:21:24,584
ـ الآن أنت تغضبني
ـ إذهبي! غادري سريعا

1374
01:21:24,584 --> 01:21:25,960
ـ تريدني أن أذهب؟
ـ نعم

1375
01:21:26,085 --> 01:21:27,378
ـ حسناً
ـ حسناً

1376
01:21:27,586 --> 01:21:28,879
ـ حسناً
ـ حسناً

1377
01:21:29,088 --> 01:21:30,213
مع السّلامة، جاك

1378
01:21:41,599 --> 01:21:43,392
أيها الأحمق

1379
01:21:52,609 --> 01:21:55,361
آسف، السّيد "وايت"، أنا لا أستطيع إيجاد سيارتها

1380
01:22:14,128 --> 01:22:16,130
لذا أستقالت, إذن ماذا؟

1381
01:22:16,130 --> 01:22:17,380
كيف يتحمل "جاك" كلّ هذا؟

1382
01:22:17,631 --> 01:22:20,759
دعني أخبرك بشيء
جاك وايت" مثل طيار مقاتلة نفّاثة"

1383
01:22:21,134 --> 01:22:24,429
لا شيء يعرقله
أنا متأكّد أنه فقط في الجمنازيوم

1384
01:22:24,637 --> 01:22:27,556
يا، حسناً. توقّف عن حمل ذراعي

1385
01:22:27,640 --> 01:22:30,768
وجده يلتقط البنسات
خارج نافورة ماء مركز التسوّق

1386
01:22:31,143 --> 01:22:34,438
شكرا جزيلا، أيها الضابط
ما مقدار بقشيشك لذلك؟

1387
01:22:34,646 --> 01:22:36,648
ـ أنت لا تعطني بقشيشاً
"ـ "جاك

1388
01:22:36,648 --> 01:22:37,857
ـ مرحباً، جميعاً
ـ مرحباً، يا كبير

1389
01:22:38,149 --> 01:22:39,651
ـ كيف الحال؟
ـ ما الأمر، "جاك"؟

1390
01:22:39,651 --> 01:22:40,735
ـ أنتم جميعا بخير؟
ـ يا أولاد

1391
01:22:41,152 --> 01:22:44,447
نعم، أنا بخير
أنا ما سبق أن كنت أفضل

1392
01:22:44,654 --> 01:22:46,948
لماذا قنينة الصلصة؟

1393
01:22:47,157 --> 01:22:48,575
ـ ماذا؟
. . .ـ ال

1394
01:22:50,160 --> 01:22:53,245
أوه, نسيت تركها
في هذا العشاء في المكسيك

1395
01:22:53,662 --> 01:22:55,624
"لا تستخف بنا، يا "جاك

1396
01:22:55,664 --> 01:22:58,167
ـ أنت مطرود
ـ كلاسيكي

1397
01:22:59,168 --> 01:23:00,169
ـ هل أي واحد لديه قداحة؟
ـ نعم

1398
01:23:00,169 --> 01:23:01,462
ـ أنا لدي
ـ هنا، في مكان

1399
01:23:02,171 --> 01:23:03,963
كلّ شخص, دعونا فقط نهدّئ

1400
01:23:04,173 --> 01:23:08,176
صورنا حلقتين فقط
لدينا 10 أسابيع قبل أن نصوّر ثانية

1401
01:23:08,676 --> 01:23:11,678
ـ لذا نعيد صبّ , قطعة الكعكة
ـ التالي

1402
01:23:11,678 --> 01:23:14,474
أنا لا أعرف, سيكون أمراً عسيراً
لإيجاد شخص ما بتلك النتائج

1403
01:23:14,681 --> 01:23:16,016
إنها نتائج جيدة، نتائج جيدة

1404
01:23:16,183 --> 01:23:17,976
ـ إنها ساحرة
ـ بل أكثر

1405
01:23:18,185 --> 01:23:20,354
لا تداوم إخبار نفسك بذلك يا رجل

1406
01:23:20,687 --> 01:23:21,687
أنا بخير، حقاً

1407
01:23:21,687 --> 01:23:25,316
أعني، ليلة أمس أكلت ثلاثة ثمار شائكة
وحطّمت كلّ الصحون في منزلي

1408
01:23:26,192 --> 01:23:29,695
إيزابيل" لا تدع هذا الرجل يخرّب حياتك"

1409
01:23:29,695 --> 01:23:31,404
هم يعيدون بديل لدورك

1410
01:23:31,696 --> 01:23:33,990
هل وجدوا بديلة لي بالفعل؟

1411
01:23:34,200 --> 01:23:37,244
ـ حسنا، لقد إستقلت
ـ بلدة قاسية

1412
01:23:37,702 --> 01:23:40,412
ـ أعني، ماذا حدث؟
ـ قال بأنّني لست بشرية

1413
01:23:40,704 --> 01:23:44,501
ولوّح بفرع شجرة
عليّ ... مثل

1414
01:23:45,209 --> 01:23:46,585
لابدّ أن يكون هناك حلّ.

1415
01:23:46,710 --> 01:23:48,212
لا، ليس هناك

1416
01:23:48,212 --> 01:23:53,092
نحن في القهوة
وليس هناك حلّ

1417
01:23:53,716 --> 01:23:55,218
"أحبّك, يا "جاك

1418
01:23:55,218 --> 01:23:57,136
جاك، حلمت بك ليلة أمس

1419
01:23:57,720 --> 01:23:59,681
جاك، أتتذكّرني؟ أنا "عنبر"؟

1420
01:24:03,226 --> 01:24:04,726
أوه، يا نجومي

1421
01:24:04,726 --> 01:24:08,063
رجع "دارين" للبيت
وأنا حتى ما حضرت العشاء

1422
01:24:14,235 --> 01:24:15,236
ماذا؟

1423
01:24:15,236 --> 01:24:17,071
أنتِ عظيمه. أتريدين أيّ شئ؟

1424
01:24:18,739 --> 01:24:20,740
ـ شكرا لكِ
...ـ شكرا جزيلا، ذلك كان

1425
01:24:20,740 --> 01:24:22,033
شكرا لكِ

1426
01:24:47,765 --> 01:24:49,559
تشوّيش! إخدع أو عالج

1427
01:24:51,768 --> 01:24:53,437
تبدون عظماء يا أولاد

1428
01:24:54,771 --> 01:24:56,106
عيد قدّيسين سعيد

1429
01:24:57,274 --> 01:24:58,482
ماما

1430
01:24:59,276 --> 01:25:02,279
أنا آسف ما عندي أيّ حلوى

1431
01:25:13,788 --> 01:25:16,374
<i>مرحبا، الجميع، ومرحبا
الخطر  مرة أخرى إلى</i>

1432
01:25:16,791 --> 01:25:19,294
<i>مثيرة آخرى نصف ساعة
من الأجوبة والأسئلة </i>

1433
01:25:19,294 --> 01:25:22,713
<i>. . . بهذه الأصناف
في دورتنا الأولى من المسرحيّة</i>

1434
01:25:25,799 --> 01:25:28,343
<i> أولا من، الجبن </i>

1435
01:25:28,801 --> 01:25:33,264
<i>النشاط الأشياء التي تنتهي في</i>

1436
01:25:35,307 --> 01:25:37,601
<i>ليس لدي فكرة أين نحن</i>

1437
01:25:37,809 --> 01:25:41,104
<i> أعني، أنا بشكل حرفي لا أستطيع أن أجد
فيتنام على الخريطة</i>

1438
01:25:41,312 --> 01:25:42,940
<i>والآن نحن أوشكنا أن نموت هنا؟</i>

1439
01:25:44,315 --> 01:25:46,317
<i>أعتقد أنها بجانب الأرجنتين</i>

1440
01:25:46,317 --> 01:25:48,945
<i>جيّد، على الأقل لا أحد ضربنا لحد الآن</i>

1441
01:25:51,822 --> 01:25:53,490
<i>ياكس! ذلك ليس جيد</i>

1442
01:25:53,824 --> 01:25:54,992
"ياكس"

1443
01:26:04,333 --> 01:26:06,835
<i>"أعتقد أن الأسود هنا، يا "أتيكوس</i>

1444
01:26:12,340 --> 01:26:16,219
<i>وهاهو ويلي
يعمل مشية ويلي المشهورة</i>

1445
01:26:32,358 --> 01:26:34,319
<i>يا شرباااا</i>

1446
01:26:39,364 --> 01:26:41,284
يجب أن نذهب

1447
01:26:44,869 --> 01:26:48,707
لا تنظر إلي مثل ذلك
إنه الحلّ الوحيد

1448
01:26:51,876 --> 01:26:54,712
والأن رسالة خاصة من
والدكِ

1449
01:26:54,878 --> 01:26:59,300
<i>إيزابيل، هل بالإمكان رجاء أن تلحقي بي
في حجرة التعشّي؟ شكرا لكِ</i>

1450
01:27:01,384 --> 01:27:02,635
أبّي؟

1451
01:27:02,886 --> 01:27:04,887
شيء غريب جداً يحدث

1452
01:27:04,887 --> 01:27:08,807
هو ليس غريب، هو الذي توقّعته
أنا راحلة

1453
01:27:09,391 --> 01:27:11,311
"أنا لا أستطيع التوقّف عن التفكير بشأن "آيريس

1454
01:27:11,393 --> 01:27:13,395
أنت كنت على صواب. أنا لا أنتمي لهنا

1455
01:27:13,395 --> 01:27:17,940
أجد نفسي غير مهتم في بأيّ
إمرأة آخرى, الآن، ذلك ليس طبيعي

1456
01:27:18,399 --> 01:27:21,402
...ـ أتعتقدين أن هناك فرصة لـ
ـ ماذا؟

1457
01:27:21,402 --> 01:27:23,029
بأنّها قد تكون ساحرة؟

1458
01:27:23,404 --> 01:27:24,405
لا تكن سخيفاً

1459
01:27:24,405 --> 01:27:26,407
ووضعت تعويذة عليّ؟

1460
01:27:26,907 --> 01:27:27,908
رجاء

1461
01:27:27,908 --> 01:27:32,579
لم لا؟ أنتِ ساحرة. أنا ساحر
هي يمكن أن تكون ساحرة

1462
01:27:32,911 --> 01:27:34,539
أحزر بأنّها كذلك

1463
01:27:34,915 --> 01:27:36,081
ماذا عدا ذلك يمكن أن يكون؟

1464
01:27:37,416 --> 01:27:38,919
الحبّ

1465
01:27:46,425 --> 01:27:49,844
أليس هناك تعويذة التي يمكن أن
تجعلك تتوقّف عن البكاء؟

1466
01:27:49,929 --> 01:27:51,763
لا، عزيزتي، ليس هناك

1467
01:27:52,430 --> 01:27:56,142
هو غبي، ورغم ذلك أجده ساحر جداً

1468
01:27:56,434 --> 01:27:58,810
هو كان مثل ذلك
منذ البداية

1469
01:27:58,936 --> 01:28:02,564
الآن فقط، أكرهه أيضاً

1470
01:28:03,440 --> 01:28:04,900
الحبّ

1471
01:28:07,944 --> 01:28:10,571
أبّي، ما العمل؟

1472
01:28:10,947 --> 01:28:11,989
إذهبي إلى المنزل

1473
01:28:12,448 --> 01:28:13,574
أين ذلك؟

1474
01:28:13,949 --> 01:28:16,077
حيثما تكونين الأكثر سعادة.

1475
01:28:16,451 --> 01:28:18,496
"ربما سأذهب إلى "أروبا

1476
01:28:18,954 --> 01:28:22,707
ـ "أروبا"؟
ـ ولكن من الناحية الآخرى، ربما لن أذهب

1477
01:28:31,048 --> 01:28:32,758
<i>أنا لا أعرف إذا أحبّ منظر شعري</i>

1478
01:28:32,966 --> 01:28:35,969
حسنا، كونان، أنا لا أستطيع الإعتقاد
أنت تعرض هذا للمناقشة

1479
01:28:35,969 --> 01:28:40,056
لا. لا. لا، لا، لا. لن
إرو تلك القصّة. ليس هناك طريقة

1480
01:28:40,473 --> 01:28:43,141
حسناً، حسناً، إذا كنت تصرّ

1481
01:28:43,476 --> 01:28:48,563
لقد كان في يونيو-حزيران الماضي
وأنا إخترت في الحقيقة
هذه الساحرة كساحرة

1482
01:28:48,981 --> 01:28:51,483
. . . والآن المكانس تبكيني

1483
01:28:51,483 --> 01:28:55,403
أنا لا أستطيع النوم، وأنا لا أعرف
الحقيقي من البرنامج التلفزيوني

1484
01:28:55,486 --> 01:28:56,904
"مرحبا "دي-هو

1485
01:28:57,488 --> 01:29:00,991
شاهد ما الذي سحبته القطّة
شخص ما يحتفظ بالماء

1486
01:29:00,991 --> 01:29:03,743
العمّ "آرثر", إنه أنت

1487
01:29:03,994 --> 01:29:06,454
أوه، لا، أنت ستكسّر المرآة
أليس كذلك؟

1488
01:29:06,496 --> 01:29:08,164
تشاهد التلفزيون أكثر من اللازم

1489
01:29:08,498 --> 01:29:10,959
ـ أعرف بأنّك ستفعلها, أنت دائما تفعل
ـ لا تكون سخيف

1490
01:29:11,000 --> 01:29:13,877
إقترب أكثر, عندي شيء
في أسناني هناك؟

1491
01:29:14,003 --> 01:29:15,087
ـ أين؟
ـ إنظر

1492
01:29:20,509 --> 01:29:21,759
ذلك كان مرحاً

1493
01:29:23,011 --> 01:29:25,430
أين "سامي"؟
أين "سامي" خاصتي؟

1494
01:29:25,513 --> 01:29:27,890
أستقالت, الآن، إتركني بمفردي

1495
01:29:28,516 --> 01:29:29,517
لكنّها كانت المنشودة

1496
01:29:29,517 --> 01:29:32,812
أعرف، أعرف
أنا لا أستطيع التوقّف عن التفكير بشأنها

1497
01:29:33,020 --> 01:29:35,564
ـ لكنّها ساحرة
ـ نعم، و...؟

1498
01:29:36,023 --> 01:29:38,025
ـ "جاك"، أنت التالي
ـ أوه، لا، أنا التالي

1499
01:29:38,025 --> 01:29:39,192
إذهب، أيها النمر

1500
01:29:39,526 --> 01:29:41,319
<i>بي ويتشد". . .  إحياء المسلسل الرائع"</i>

1501
01:29:41,528 --> 01:29:44,989
<i> تعرفونه من مثل هذه الأفلام
السنة الماضية في "كاتماندو". . . مثل</i>

1502
01:29:45,031 --> 01:29:47,533
<i>. . . "بصل ويلي"  و "أتيكوس ريكس"</i>

1503
01:29:47,533 --> 01:29:50,327
<i> رجاء رحبوا بزميلنا الجيد
"جاك وايت" </i>

1504
01:29:50,536 --> 01:30:04,340
<---On Cut--->

1505
01:30:05,549 --> 01:30:06,759
أوه، ياإلهي

1506
01:30:07,051 --> 01:30:08,468
كان حلماً

1507
01:30:09,052 --> 01:30:10,470
إشكر الله

1508
01:30:11,555 --> 01:30:13,348
"لا حظّ لك، يا "جاكي

1509
01:30:14,556 --> 01:30:15,849
إبق بعيداً

1510
01:30:16,059 --> 01:30:20,062
حسناً، حسناً, أنت لست حقيقي
أنت من البرنامج التلفزيوني

1511
01:30:20,062 --> 01:30:21,772
...لديك أشياء مهمة

1512
01:30:22,064 --> 01:30:24,233
. . . وكان لابدّ أن ترتدي زنّار
على فيلمك الأخير

1513
01:30:24,565 --> 01:30:25,943
"مَن ينادي علي من ب "غير حقيقي

1514
01:30:26,068 --> 01:30:28,569
حسناً، أنا لا أؤمن بهذا
....لا

1515
01:30:28,569 --> 01:30:29,737
....أنت

1516
01:30:30,571 --> 01:30:33,074
ـ أنت حقيقي
ـ بشكل مؤقت

1517
01:30:33,573 --> 01:30:37,411
"أوه، العمّ "آرثر
أنت شخصيتي المفضّلة

1518
01:30:37,577 --> 01:30:38,578
أعرف

1519
01:30:38,578 --> 01:30:40,163
بحقّ الجحيم ما يحدثّ؟

1520
01:30:40,580 --> 01:30:43,290
تحتاج إلى مساعدة
حياة حبّك في خطر، يا رفيق

1521
01:30:43,582 --> 01:30:45,418
أعرف، أنا بائس

1522
01:30:45,584 --> 01:30:50,047
وكذلك أنا
أنا في الأعادة لمدة32 عام

1523
01:30:50,089 --> 01:30:54,050
أحتاج أزيزّ الوقت الأساسي
أحتاج لإستعادة هذا العرض على الهواء

1524
01:30:54,093 --> 01:30:57,095
حسناً, هذا معقّد جداً
ويزعزع، حسناً؟

1525
01:30:57,095 --> 01:30:58,805
أنا لا أعتقد بأني أفهم

1526
01:30:59,097 --> 01:31:00,430
أوه, حسناً

1527
01:31:00,598 --> 01:31:04,269
أتريد النسخة القصيرة أم النسخة الطويلة؟

1528
01:31:04,601 --> 01:31:07,604
تذكّر بأنّ النسخة الطويلة باللغة الآرامية

1529
01:31:07,604 --> 01:31:08,730
النسخة القصيرة

1530
01:31:09,106 --> 01:31:11,942
تورطت مع ساحرة
ومتى تفعل ذلك

1531
01:31:12,109 --> 01:31:14,695
أشياء غريبة تحدث

1532
01:31:15,611 --> 01:31:18,489
ـ أهذا كل ما في الأمر؟
ـ هل من واجبي أن أوضّح كلّ شيء لك؟

1533
01:31:18,614 --> 01:31:21,409
حسناً، الموضوع إني. لست حقيقي

1534
01:31:22,617 --> 01:31:25,120
ـ "آيريس" ساحرة
ـ هل "آيريس" ساحرة؟

1535
01:31:25,120 --> 01:31:27,122
...لا تخاف، وفي رأيي

1536
01:31:27,122 --> 01:31:29,456
"ـ مديرك الشخصي ذلك، الـ"ريتشي
ـ ماذا؟

1537
01:31:29,624 --> 01:31:31,293
. . . ليس حتى بشرياً

1538
01:31:31,625 --> 01:31:33,420
ـ الآن، أين كنت؟
ـ متى؟

1539
01:31:33,627 --> 01:31:36,755
قبل أن تستيقظ. أوه، حقّ
من يريد أن يكون مع ساحرة؟

1540
01:31:37,131 --> 01:31:39,133
الفضلات المجنونة مثل هذه دائماً ستحدث

1541
01:31:39,133 --> 01:31:40,259
ومغزاك؟

1542
01:31:40,633 --> 01:31:43,137
ـ المغزى، أنك لن تعرف أبداً
ـ ماذا؟

1543
01:31:43,137 --> 01:31:46,306
سواء أن كنت عاشق لها
أو سواء وضعت تعويذة عليك

1544
01:31:46,639 --> 01:31:50,143
مثل عندما إكتشفتها أولاً في
المكتبة. من المحتمل فكرتها، صحيح؟

1545
01:31:50,143 --> 01:31:51,476
لا، تلك كانت فكرتي

1546
01:31:52,644 --> 01:31:55,772
ـ أوه، ذلك فظيع
ـ أعرف، أنا فقط أحبّ المزج

1547
01:31:56,148 --> 01:32:00,152
وعندما نزلت على ركبك
وإستجدتها لأخذ العمل

1548
01:32:00,152 --> 01:32:01,235
ماذا تقول؟

1549
01:32:01,652 --> 01:32:03,654
من المحتمل زرعت الكلمات في رأسك

1550
01:32:03,654 --> 01:32:05,030
بالعكس، إنها كلماتي

1551
01:32:05,656 --> 01:32:07,658
نعم. وماذا عن الأنف؟

1552
01:32:07,658 --> 01:32:10,493
مرحباً؟ هل تلك حقاً أنفها؟

1553
01:32:10,660 --> 01:32:12,455
بالطبع هو أنفها الحقيقي

1554
01:32:12,662 --> 01:32:17,000
انظر. كلّ ما أود قوله أن
من يريد أن يكون مع ساحرة؟

1555
01:32:40,188 --> 01:32:41,521
أنا

1556
01:32:43,189 --> 01:32:44,190
إنها ترجع إلى البيت

1557
01:32:44,190 --> 01:32:47,485
وعندما ترجع الساحرة بيتها
لا تستطيع الرجوع ل100 عام

1558
01:32:47,693 --> 01:32:49,613
هي لا تستطيع ان تغادر

1559
01:32:50,196 --> 01:32:53,198
"أحتاجها, أريدها, أريد "إيزابيل

1560
01:32:53,198 --> 01:32:55,200
حسناً، تعال، دعنا نذهب للحاق بها

1561
01:32:55,701 --> 01:32:58,370
هيا نذهب! دعنا نذهب
دعنا نذهب للحاق بها!

1562
01:32:58,703 --> 01:33:02,206
إتبعني! إتبعني، هيا نذهب
تعال، هيا نذهب

1563
01:33:09,713 --> 01:33:12,007
من الأفضل أن نعجّل
إنها تغادر في هذه الدقيقة

1564
01:33:12,215 --> 01:33:13,592
لابد أن نوقفها

1565
01:33:14,217 --> 01:33:15,719
يا، إنتظر
أنت لا تستطيع القيادة، أتتذكّر؟

1566
01:33:15,719 --> 01:33:18,555
تذكّر الحادثة حيث
إنسحبت وتقريباً تحطّمت؟

1567
01:33:18,721 --> 01:33:20,974
نعم، حسناً، لم أكن أنا بالظبط

1568
01:33:21,223 --> 01:33:23,434
أنا، شخصياً، سائق عظيم

1569
01:33:32,233 --> 01:33:33,902
خذ الأمور برفق

1570
01:33:34,736 --> 01:33:36,237
هلّ بالإمكان أن تتباطأ قليلاً؟

1571
01:33:36,237 --> 01:33:38,406
هل هي "بورش" أم هي "بورشا"؟

1572
01:33:38,739 --> 01:33:41,867
من يهتمّ؟ راقب الطريق، رجاء
"يجب أن نلحق ب"إيزابيل

1573
01:33:42,242 --> 01:33:45,370
"أوه، حسناً، الحفلة "بووووبر
دعني أقود

1574
01:33:46,246 --> 01:33:48,081
ـ ها هي هناك
ـ أين؟

1575
01:33:48,248 --> 01:33:49,749
أوه، لا، إنها تطير بعيداً

1576
01:33:49,749 --> 01:33:51,667
سوق إلى المعدن، يا رفيق

1577
01:33:53,753 --> 01:33:55,004
إحذر

1578
01:33:57,756 --> 01:34:00,593
أوه، أوشكت أن أكون مقتول
من قِبٌل شخص خيالي

1579
01:34:00,759 --> 01:34:02,552
نعم، أنت كذلك

1580
01:34:09,266 --> 01:34:11,895
ـ نحن هنا
ـ هنا, أين؟

1581
01:34:12,770 --> 01:34:14,313
أين هي؟

1582
01:34:15,272 --> 01:34:18,150
مكاننا. إنها في مكاننا

1583
01:34:20,276 --> 01:34:22,779
شكراً لك
"شكراً لك، العمّ "آرثر

1584
01:34:24,280 --> 01:34:26,032
اجري إليها، أيها الأبله

1585
01:34:52,806 --> 01:34:53,806
"إيزابيل"

1586
01:34:58,310 --> 01:35:01,188
أوه، ياالهي، أنت هنا

1587
01:35:01,313 --> 01:35:02,606
أنا سعيد جداً لأنك هنا

1588
01:35:02,813 --> 01:35:05,399
ـ أنا راحلة
ـ لا، لا، لا، لا تستطيعين

1589
01:35:05,816 --> 01:35:07,735
ستذهبين للأبد إذا رحلتِ

1590
01:35:07,818 --> 01:35:10,780
أنت ستختفي لـ100 عام بدون
أن تكوني قادرة على الرجوع

1591
01:35:10,821 --> 01:35:13,491
ذلك مضحك
مَن أخبرك بذلك؟

1592
01:35:13,823 --> 01:35:15,116
هو فعل

1593
01:35:20,330 --> 01:35:23,415
حسناً، ماذا تفعلين هنا إذا كنت راحلة؟

1594
01:35:25,335 --> 01:35:27,212
أنا كنت ذاهبة إلى المنزل

1595
01:35:27,336 --> 01:35:30,005
لكنّي لا أعرف أينّ ذلك

1596
01:35:31,340 --> 01:35:33,132
منزلك معي

1597
01:35:33,841 --> 01:35:36,220
ـ لا تذهبين, رجاء
ـ لكن أنا

1598
01:35:36,844 --> 01:35:38,471
ـ نحن سنحلّه
ـ لا نستطيع

1599
01:35:38,846 --> 01:35:39,847
نعم، يمكننا

1600
01:35:39,847 --> 01:35:43,101
لا يمكن أن أكون طبيعيه
لأني أنا ساحرة

1601
01:35:43,351 --> 01:35:47,854
أنا لا يمكن أن أكون ساحرة
لأنني حقا أريد أن أكون طبيعيه

1602
01:35:48,355 --> 01:35:51,149
ـ إنه مستحيل
ـ بالطبع إنه ليس مستحيل

1603
01:35:51,358 --> 01:35:54,111
هناك الكثير من الساحرات الأخريات اللاتي فعلن

1604
01:35:54,861 --> 01:35:55,862
من؟

1605
01:35:55,862 --> 01:36:00,282
حسنا، لربّما ليس الكثير من الساحرات الأخريات
لكن على الأقل واحدة

1606
01:36:02,868 --> 01:36:04,327
"سامنثا"

1607
01:36:05,871 --> 01:36:10,333
حبُست بين عالمين، وسعيدة جداً رغم ذلك

1608
01:36:10,875 --> 01:36:13,294
وعاشت بسعادة بعد ذلك، في الحقيقة

1609
01:36:13,878 --> 01:36:16,463
بالرغم من أن ليس هناك طريقة للتأكّد
توقّفت عن العرض

1610
01:36:16,881 --> 01:36:18,382
نحن سنحلّه

1611
01:36:19,383 --> 01:36:21,510
لا تبكِ، يا أيتها الساحرة الصغيرة

1612
01:36:24,388 --> 01:36:25,889
"أحبّك، يا "سامنثا

1613
01:36:27,390 --> 01:36:28,683
"إيزابيل"

1614
01:36:28,892 --> 01:36:30,393
أعرف ذلك

1615
01:36:30,893 --> 01:36:32,060
أعتقد

1616
01:36:32,395 --> 01:36:34,396
"أحبّك، يا "دارين

1617
01:36:47,408 --> 01:36:51,245
فقط تخيلت أنه يمكنك أن تحصلي على أيّ رجل

1618
01:36:51,412 --> 01:36:52,913
. . . في كلّ العالم

1619
01:36:53,414 --> 01:36:55,624
أوه، لكنّي إخترتك

1620
01:36:55,916 --> 01:36:58,334
بأمانة، أعتقد أنكِ أتركبت خطأ

1621
01:36:58,918 --> 01:37:01,254
إذا فعلت، أنا يمكن أن أخرج منه دائماً

1622
01:37:06,926 --> 01:37:08,677
الآن عندنا أشياء لنفعلها

1623
01:37:09,928 --> 01:37:12,055
ـ عندنا عرض ليعمل
ـ نعم

1624
01:37:12,431 --> 01:37:15,767
وبعد ذلك، لربّما بعد فترة، يمكن أن نتزوّج

1625
01:37:27,444 --> 01:37:29,779
بعد ستة اسابيع

1626
01:37:35,450 --> 01:37:36,910
ها هو

1627
01:37:36,953 --> 01:37:38,287
مكابح جيدة

1628
01:37:40,455 --> 01:37:43,250
إبنير"، تعال إنظر"
إنّ الجيران الجدّد يدخلون

1629
01:37:43,457 --> 01:37:45,334
ليس الآن، "غلاديس"، أنا مشغول

1630
01:37:47,461 --> 01:37:48,462
نعم

1631
01:37:48,462 --> 01:37:52,091
الآن سأحملك عبر العتبة

1632
01:37:55,970 --> 01:37:58,471
ألا تعتقد أن العشب الأمامي
يبدو قليلاً إلى حدّ ما؟

1633
01:37:58,471 --> 01:37:59,722
لا، أنا لا أعتقد

1634
01:37:59,973 --> 01:38:02,433
لكن أعتقد أنه يمكننا
أن نستعمل شيء ما

1635
01:38:02,474 --> 01:38:04,561
أنه أفضل كما هو عليه
يا عزيزتي

1636
01:38:10,983 --> 01:38:14,360
إبنير"! شجرة ظهرت فجأة"
!في الساحة الأمامية

