1
00:00:02,319 --> 00:01:04,230
<font color="#ffff00">
"ترجمة © محــــمد الصـــواف"
"sky_love_moon2010@yahoo.com"
</font>
<font face="Verdana" color="#FFFFFF">3BeiDaT :: تعديــل</font>

2
00:01:13,482 --> 00:01:17,588
<font color="#ffff00">
"الفيلم مُستــوحىّ من قصة حقيقة"
</font>

3
00:01:48,235 --> 00:01:52,851
<font color="#ffff00">
"المَُْــلاذ"
</font>

4
00:02:23,437 --> 00:02:29,403
" بابوا - غينيا الجديده "

5
00:02:39,790 --> 00:02:40,786
جوش) ؟)

6
00:02:41,467 --> 00:02:45,308
! والدك) تركك تآتى إلى هنا) -
أنت تمزح ، أليس كذلك ؟ -

7
00:02:45,419 --> 00:02:47,329
سوف تكون معنا فى هذا الهُراء

8
00:02:48,464 --> 00:02:50,183
تباً لذلك ، فلقد أردتُ أن أكون هنا

9
00:02:52,310 --> 00:02:55,774
! إذن ها هى -
نعم ، فلقد جلبتُ تعزيزات معنويه

10
00:02:55,885 --> 00:02:59,121
عزيزتى ، تعالِ للقاء (جوش) ، إبن
(فرانك ماجوير)

11
00:02:59,351 --> 00:03:01,491
!جوش ماجوير) ؟)
لقد سمعتُ الكثير عنك

12
00:03:01,978 --> 00:03:04,503
من الرائع جداً أن يُحضرك أباك
إلى بَعثاتِه

13
00:03:04,938 --> 00:03:08,044
نعم ... نعم ... فأنا عالقُ هنا

14
00:03:08,288 --> 00:03:09,771
ما هى كيفية سير الأمور فى
القاعده الأمامية ؟

15
00:03:09,923 --> 00:03:13,402
لم يجدوا طريقاً بعد للدخول ، والكل
مُرهق ، وغاضبون من أبى

16
00:03:13,706 --> 00:03:14,796
....كالعادة

17
00:03:14,913 --> 00:03:18,428
فعندما أغادر ، كل شىء يتدهور تماماً

18
00:03:19,826 --> 00:03:23,645
كارل) أخبرنى بأنكِ مُتسلقة جبال) -
نعم ، أنا أتسلق أحياناً -

19
00:03:23,777 --> 00:03:27,202
نعم ، فإنها قوية كالثور وذكية كالجرار

20
00:03:27,331 --> 00:03:28,160
! يالهُ من شىء مُبتّكر

21
00:03:28,279 --> 00:03:30,422
إيدى) ، سآخذ المِقعد الأيمن)
و (جوش) إركب بالمُقدمه

22
00:03:30,878 --> 00:03:32,018
! رائع

23
00:04:00,096 --> 00:04:02,591
ها هو آخر مكان قديم لم يُكتشف بعد

24
00:04:02,698 --> 00:04:05,859
فلو نزلنا إلى هُنا ، حتى الإله لن
يعرف مكاننا

25
00:04:06,260 --> 00:04:09,292
حتى إن بعض الرجال المجانين إستخدموا
الجماجم كحساء لهم

26
00:04:09,384 --> 00:04:13,054
هذا لم يكُن بالكُتيب يا عزيزى -
نعم ، حسناً ، فهم الآن يعيشون حياة مُرفهه -

27
00:04:27,695 --> 00:04:29,453
أنا المُسيطِر

28
00:04:39,138 --> 00:04:40,626
لماذا الغوص بالكهوف بحد ذاته ، يا (جوش) ؟

29
00:04:40,718 --> 00:04:43,161
أنا لا أفعل ذلك ، عادةً

30
00:04:43,268 --> 00:04:44,639
لا ، إجابة خاطئة

31
00:04:44,785 --> 00:04:46,705
إذن لماذا تفعلها أنت يا (كارل) ؟

32
00:04:47,059 --> 00:04:48,528
.... لأنة

33
00:04:50,286 --> 00:04:51,426
.... دعينى أريكِ

34
00:04:58,435 --> 00:05:02,517
"إسبريتو إيسالا"
والدة كل الكهوف

35
00:05:03,456 --> 00:05:06,401
يإلهى يا (كارل) ، هذا رائع جدا -
نعم ، إنه كذلك -

36
00:05:16,392 --> 00:05:21,109
" إيسالا - رحلة إستكشاف الكهف "
" اليوم الرابع والثلاثون "

37
00:05:21,145 --> 00:05:25,197
! قُم بالتركيز على هذا الإبداع
فأنا أؤمن بالله

38
00:05:25,524 --> 00:05:27,081
تنفس المزيد من الأكسجين

39
00:05:27,889 --> 00:05:29,524
إرخى جسدك

40
00:05:31,304 --> 00:05:33,098
... وقُم بتصفية عقلك

41
00:05:35,952 --> 00:05:37,760
تنفس القليل من الأكسجين

42
00:05:40,284 --> 00:05:42,296
(اللعنه يا (جوش

43
00:05:52,592 --> 00:05:56,022
هل كل شىء بخير يا (فرانك) ؟ -
نعم ، نعم ، أنا بخير -

44
00:05:56,416 --> 00:06:00,371
جى دى) ،  قُم بإحضار المُعدات وتعالى هُنا)
كى تُساعِدنى

45
00:06:00,468 --> 00:06:01,268
.... حسناً

46
00:06:01,399 --> 00:06:02,658
جورج) ، هل سمعت أى شيىء عن)
جوش) ؟)

47
00:06:02,694 --> 00:06:05,394
إفحص هذه من أجلى -
لا ، لا ليس بعد

48
00:06:06,190 --> 00:06:07,248
! إنظر إليها

49
00:06:08,851 --> 00:06:12,468
أين هى (ليز) ؟ -
إنها ما زالت تقوم بالمُعالجة -

50
00:06:13,123 --> 00:06:15,189
هل كل شىء جاهز ؟ -
نعم ، كل شىء جيد -

51
00:06:15,907 --> 00:06:17,532
كيف حال الغوص الآن يا جى دى ؟

52
00:06:18,233 --> 00:06:19,547
الرؤيه جيدة -
حقاً ؟ -

53
00:06:19,647 --> 00:06:21,043
ولكن الماء بارداً قليلاً

54
00:06:21,193 --> 00:06:23,831
هل يُمكنك مساعدتى يإزاله هذه المُعدات
فقدماى قد تشنجتا

55
00:06:30,411 --> 00:06:31,541
لم أكن أعرف

56
00:06:37,173 --> 00:06:38,457
(عودى إلى الماء يا (فيرجل

57
00:06:52,644 --> 00:06:56,198
...تحركى إلى الأمام قليلاً

58
00:06:58,526 --> 00:07:00,666
! هذة ثالث مرة تتفقدين فيها هذا الخزان

59
00:07:01,987 --> 00:07:04,654
جورج) ، أنا بخير)

60
00:07:05,047 --> 00:07:06,850
لقد مرت فترة بدون أن ترى
فيها ضوء الشمس

61
00:07:08,571 --> 00:07:10,573
سبعة عشر يوماً

62
00:07:15,810 --> 00:07:19,625
أى أحداً يستطيع عدم الغوص فى أى وقت
وتحت أى ظرف

63
00:07:23,985 --> 00:07:25,010
هل كل شىء جاهز ؟

64
00:07:27,395 --> 00:07:28,544
.... بالتأكيد

65
00:07:47,098 --> 00:07:49,380
{\pos(190,225)}(إن آباك غاضبُ جداً منك يا (جوش

66
00:07:49,706 --> 00:07:51,500
(وما الجديدُ بذلك يا (لوكا

67
00:07:58,511 --> 00:08:00,284
! كارل) ، لقد عُدت)

68
00:08:05,165 --> 00:08:07,598
، ! هل تُدخِن
! من الممكن أن تقتُلنا جميعاً بهذه

69
00:08:07,599 --> 00:08:08,642
! ما الذى دهاك

70
00:08:12,167 --> 00:08:13,696
لما ترجِع كل هذه المُعدات ؟

71
00:08:13,850 --> 00:08:16,493
هناك عاصفة كبيرة قادمة
على طول الشاطىء

72
00:08:17,702 --> 00:08:19,763
فـ(فرانك) طلب إخراج كل المُعدات
التى لا نستخدمُها

73
00:08:19,892 --> 00:08:21,231
! هل هذا صحيح

74
00:08:25,010 --> 00:08:27,874
جيم) ، هذه العاصفة لن تقوم بهزيمتى)

75
00:08:33,277 --> 00:08:34,696
(أنت فى مآزق يا (فتى

76
00:08:35,133 --> 00:08:37,741
... لا يهُم
أنا مُعجِب أنة قد لاحظ غيابى من الأساس

77
00:08:37,854 --> 00:08:40,555
لقد لاحظ ، لانة طلب منك أن تُساعِد فى نقل
بعض الأنابيب الإحتياطية

78
00:08:40,669 --> 00:08:43,359
..والتى كان من المُفترض أن تأخذها إليه
وبذلك قد عرِف أنك قد غادرت

79
00:08:43,563 --> 00:08:46,524
! اللعنه -
نعم ، فمن المُزرى أن يكون آحداً مكانك -

80
00:08:46,624 --> 00:08:49,644
! أنابيب إحتياطية -
إنها أنابيب للحالات الطارئة -

81
00:08:49,875 --> 00:08:52,949
فالغواضون يُضعوها معهم تحسياً
لأى ظروف طارئه

82
00:08:53,325 --> 00:08:55,922
وما الظروف الطارئه التى من الممكن
! أن تحدث أثناء الغوص فى الكهوف

83
00:09:01,059 --> 00:09:05,790
أنظر إليها ، إنها مسدودة -
لا ، نستطيع المرور

84
00:09:07,015 --> 00:09:09,582
من هنا ، أستطيع الشعور بذلك

85
00:09:09,710 --> 00:09:13,813
لا ، فلقد مسح (فيرجل) المنطقة كلها
ولم يجدُ شيئاً

86
00:09:13,924 --> 00:09:16,234
الآلات لا تستطيع الشعور بالكهف
(يا (جورج

87
00:09:16,950 --> 00:09:19,816
من الممكن أن يكون هذا صحيحاً ، فلو
أردت أن تقوم بالأمر بنفسك

88
00:09:19,949 --> 00:09:21,475
فمن الأفضل أن تفعل ذلك بسرعة

89
00:09:22,643 --> 00:09:26,931
فبعد يومين أو ثلاثة على الأكثر ، هذه
المنطقة كلها ستكون مغمورة بالفيضان

90
00:09:27,099 --> 00:09:28,935
مُعظم المنظقة قد حذرتنا بذلك

91
00:09:46,611 --> 00:09:50,185
أنتم يا رفاق من محطة (ناشونال جيوجرافيك) ، أليس كذلك؟ -
نعم ، من الرائع مقابلتك -

92
00:09:50,703 --> 00:09:53,368
فيكتوريا) ، تعالى وقابلى هذا الفتي)

93
00:09:54,740 --> 00:09:58,252
يا (ديكس) ، أتمنى أن تكون مُستيقظاً يا أخى
فلديك زائر

94
00:09:59,471 --> 00:10:00,594
! مرحباً يا رجُل

95
00:10:00,705 --> 00:10:03,680
جوش ، يا رجل لقد ورطتّ نفسِك -
! نعم ، شُكراً -

96
00:10:03,846 --> 00:10:06,056
هذه هى (فيكتوريا) وهى جديدة ، لذا
أرها المكان

97
00:10:07,754 --> 00:10:10,174
من أجلكِ ، بدولار واحدِ فقط

98
00:10:10,484 --> 00:10:12,448
(سأريكِ كهف (إيسالا

99
00:10:12,484 --> 00:10:16,028
أكبر الكهوف الغير مُستكشفة فى العالم

100
00:10:16,562 --> 00:10:21,085
ملايين السنين والأمطار تهطُل ، قاطعة
طريقها عبر الصخور للأسفل

101
00:10:21,197 --> 00:10:23,261
مُحاولاً إيجاد طريقها إلى البحرُ

102
00:10:23,603 --> 00:10:25,199
لهذا السبب نحنُ هنا

103
00:10:25,413 --> 00:10:29,902
فقط من أجل أن نكتشف الممرات
الخفية

104
00:10:30,404 --> 00:10:33,352
ياله من شىء رائع
إلى أى مدى قد وصلوا ؟

105
00:10:33,577 --> 00:10:35,754
.... جولة من أجل السيده

106
00:10:36,643 --> 00:10:41,884
حوالى 16 شخص مُختص بالكهوف و50 من
الحقائب المحمولة والكثير من المُعدات

107
00:10:42,030 --> 00:10:47,200
يقوموا بالنزول إلى تقريياً نحو 2 كيلومتر تحت الأرض فى
فترة مدتها خمسة أسابيع

108
00:10:47,606 --> 00:10:50,827
والآن عرفتُ أين كان (كارل) يصرف
أمواله كلها

109
00:10:50,958 --> 00:10:53,354
نعم ، المليونير الأحمق

110
00:10:53,642 --> 00:10:55,013
هذا رائع جداً

111
00:10:55,124 --> 00:11:00,125
هذا عادى ، لم أنهى التصميم بعد
.... فهذا فقط يُعطيك فكرة عامة

112
00:11:00,239 --> 00:11:01,887
ديكس يعمل هنا منذُ 5 أعوام

113
00:11:02,034 --> 00:11:05,007
.... نعم أربع سنوات فقط ، أربعة
.... فقط ثلاثية الأبعاد ، هى التى ما زال بها بعض الأحطاء

114
00:11:05,173 --> 00:11:11,764
وكما يبدو ، فالسبب هو إمكانة الإتصال بنا من هناك
...إنها سيئه للغاية

115
00:11:12,385 --> 00:11:17,212
وأخيراً نحن فى القاعدة الأمامية

116
00:11:17,305 --> 00:11:22,120
وفى مكان ما هُنا ... ستذهبين

117
00:11:24,696 --> 00:11:28,055
(يجب عليك أن تتحدث إلى (جود
... وتنصحها بألا تغطس

118
00:11:32,738 --> 00:11:38,104
أتمزح معى ... الآن ؟ -
إسمعنى فقط ، أنا أعتقد أنها مُتعبة -

119
00:11:51,225 --> 00:11:53,726
! (فرانك ) -
لا ، لا .. فنحن بخير لعدة أيام -

120
00:11:53,842 --> 00:11:55,520
نعم ، سأوصلك به -

121
00:11:56,182 --> 00:11:58,076
(إنهُ (كارل

122
00:11:58,964 --> 00:12:01,441
شكراً لله ، فقد تم
إنقاذنا

123
00:12:02,402 --> 00:12:04,219
فرانك) ، كيف حالك يا صديقى ؟)

124
00:12:04,354 --> 00:12:06,320
ياله من شىء رائع أن نراك هُنا
(يا (كارل

125
00:12:06,433 --> 00:12:10,905
أتعرف ... طائر صغير أخبرنى بأنك تآخذ
مُعدات زيادة

126
00:12:11,215 --> 00:12:13,030
لكان من الجيد أن تستأذن رئيسك

127
00:12:13,500 --> 00:12:15,068
لابد أنك وجدت طريقاً للدخول

128
00:12:15,105 --> 00:12:16,583
يمكنك أن تسألنى هذا بعد
عودتى من الغوص

129
00:12:16,682 --> 00:12:19,695
لا تتكلم معى هكذا يا (فرانك) ، فالوقتُ
ينفُذ مِنا هنا

130
00:12:19,787 --> 00:12:22,700
بالضبط ، لهذا كُنت أقوم بتنزيل المُعدات
إلى هنا منذ أسابيع

131
00:12:22,798 --> 00:12:25,891
بينما أنت تتسكع فى أمريكا مع حبيبتك

132
00:12:26,005 --> 00:12:29,307
إن هُرائك الكثير هذا ، لن يستطع حتى تغطية
ما فعلتة

133
00:12:29,595 --> 00:12:31,972
لقد أعطيتك كل المُعدات التى طلبتها

134
00:12:32,117 --> 00:12:33,208
ولم أنظر إلى سِعرهمُ حتى

135
00:12:33,355 --> 00:12:35,548
أعتقد بأن الكهف لم يتفهم هذا
(يا (كارل

136
00:12:35,679 --> 00:12:36,638
! (فرانك)

137
00:12:38,938 --> 00:12:41,438
أتعلم شيئاً ، أنظر
إلى هذا

138
00:12:41,663 --> 00:12:42,801
.... (نبيذ من نوع (بيرفيديو

139
00:12:43,223 --> 00:12:46,917
وسآحتفظ بها لألفين متراً للعمق ، فقط
لكى أعطيك منها كآساً

140
00:12:46,998 --> 00:12:49,520
لآن مؤخرتك مشدودة للغاية ، حتى
عندما تُطلح ريحاً

141
00:12:49,650 --> 00:12:51,159
فقط الكلاب من ستستطع سماعها

142
00:12:56,985 --> 00:12:59,260
حسناً ، هلاً جعلت (جوش) يُكلمنى

143
00:13:00,772 --> 00:13:02,708
جوش) ، إنه دورك يا صديقى)

144
00:13:04,756 --> 00:13:07,764
أحسنت .... فلقد غضضت اليد التى تمُدنا
! بالطعام

145
00:13:07,874 --> 00:13:10,130
لو أراد هذا الضعيف وضع إسمة على
هذا الكهف

146
00:13:10,225 --> 00:13:12,356
كان يجب عليه النزول إلى هنا
ويديه ثابتتين

147
00:13:15,319 --> 00:13:16,105
ماذا ؟

148
00:13:16,228 --> 00:13:20,378
لقد أصحبت فى قائمتى السوداء، فلقد
كُنا بحاجة إلى أنابيب الأكسجين المُخزنة

149
00:13:20,512 --> 00:13:22,752
وأعتمدنا عليك فى تنفيذ
هذا العمل

150
00:13:23,164 --> 00:13:26,489
العمل هو شىء تحتار أن تفعله ، شىء
تتلقى راتباً كى تفعلة

151
00:13:26,618 --> 00:13:28,604
لذا كُف عن معاملتى منا لو أنى
بالخامسة من العُمر

152
00:13:28,716 --> 00:13:30,798
إذن كُف عن التصرف كما لو
أنك بالخامسة من العُمر

153
00:13:31,094 --> 00:13:35,004
هل تعتقد أن هذا المكان بالمناسِب
.... كى تمرح فية و

154
00:13:39,545 --> 00:13:42,262
فرانك ... إنه يطلب منك إعطاءة فُرصة

155
00:13:42,799 --> 00:13:44,327
الجميع يطلب الفُرص

156
00:13:44,732 --> 00:13:46,100
لذا لن يتلقى مُاملة خاصة منى

157
00:13:46,227 --> 00:13:49,458
يجب أن تتساهل معه قليلاً -
هذا تماماً مالا أريد فِعله معه

158
00:13:49,929 --> 00:13:51,848
هذا الكهف من الممكن أن يتسبب
فى قتلك بسهولة

159
00:13:57,268 --> 00:14:01,073
إنه فتى جيد يا فرانك
لذا كُن متساهلاً معه قليلاً

160
00:14:04,633 --> 00:14:06,099
.... حسناً ، إسمعى

161
00:14:06,914 --> 00:14:09,940
.... أريد منكِ البقاء هُنا وأنا سأقوم بهذه الـ

162
00:14:10,084 --> 00:14:12,879
لا ، لا فلن يغطس أحداً مُنفرداً
(هيا فلنذهب يا (جى دى

163
00:14:13,105 --> 00:14:15,630
جودى) ، أنا جاد)

164
00:14:15,705 --> 00:14:19,857
فرانك) ، أنا لم آتى لكل هذة المسافه)
لأجلس فى الكواليس وأشاهدك

165
00:14:20,651 --> 00:14:23,645
...لا ، هيا بنا

166
00:14:24,853 --> 00:14:29,127
هل سنفعل هذا ، أم سنجلس فقط
! هنا ونتحدث

167
00:14:39,636 --> 00:14:42,865
هل تستيح حتى رؤية القاع -
صدقينى ، ستُحبى ذلك -

168
00:14:44,495 --> 00:14:45,878
ما التالى ؟

169
00:14:46,008 --> 00:14:47,852
فقط إهدأ ، فأنا أقوم بالتوقيع
من أجلك الآن

170
00:14:47,946 --> 00:14:49,275
كارل) ، أستنفعل هذا أم ماذا ؟)

171
00:14:49,390 --> 00:14:51,392
حسناً ، خمس دقائق فقط
إنتظر لثانيتين فقط ، شكراً لك

172
00:14:51,428 --> 00:14:53,552
لقد بدأت آتسائل ماذا سأفعل
لو وجدته ينوى الذهاب للقمر

173
00:14:53,647 --> 00:14:54,816
"من المُحتمل"

174
00:14:54,926 --> 00:14:56,459
"ولكن ما دخل هذا بالثلث عشر المُتبقيين"

175
00:14:56,634 --> 00:15:00,600
إنظرى ، تعاملى معه .. أخبريه
إننى فى عملُ لأجل غير مُسمى

176
00:15:01,410 --> 00:15:02,614
"فلتذهب للجحيم"

177
00:15:05,946 --> 00:15:07,191
... تعاملتُ معه

178
00:15:09,036 --> 00:15:11,643
جوش) ، عِدنى بأنك لن تتدعنى أسقُط)

179
00:15:12,286 --> 00:15:16,775
أعِدُكِ بذلك ، فقط إحذرى من الصخور وأنزلى
بهدوء وبطىء ، كما سآريكِ بالضبط

180
00:15:16,925 --> 00:15:18,307
حسناً ... حسناً ، بالطبع

181
00:15:19,134 --> 00:15:21,093
ها نحنُ نذهب -
نعم ، هيا بنا نذهب -

182
00:15:36,065 --> 00:15:37,934
لقد قابلتُها فى رحلة إستكشافى
(لقمة (إفريست

183
00:15:39,804 --> 00:15:42,327
! رائع ، إذن هى أكثر جنوناً مِنك

184
00:15:42,588 --> 00:15:44,917
نعم ، فسأتزوجها فى يوم ما

185
00:15:45,908 --> 00:15:49,465
(الحياة ليس بروفة لتجربة فستان ما يا (جوش
لذا يجب أن تعيش اللحظة

186
00:15:49,582 --> 00:15:51,796
أراهنك بـ(50) دولاراً بأنى سآصل
للقاع قبلك

187
00:15:52,806 --> 00:15:55,645
! أنت على وشك أن تُهزم بالتأكيد

188
00:16:11,120 --> 00:16:14,594
هذا لا يُعقل -
نعم ، رائع للغاية .. أليس كذلك ؟ -

189
00:16:14,631 --> 00:16:16,958
نعم ... مُدهش

190
00:16:19,517 --> 00:16:22,309
كارل ، إنه (رولينجس) مرة أخرى

191
00:16:22,757 --> 00:16:24,758
أخبرهُ أن يُقبل مؤخرتى

192
00:16:30,918 --> 00:16:32,138
! يا إلهى

193
00:16:38,867 --> 00:16:40,203
! إبن اللعينة

194
00:17:02,446 --> 00:17:04,743
كارل) يُحب أن يلعب بقواعدهُ الخاصة)

195
00:17:08,904 --> 00:17:10,872
هل أنتى بخير ؟ -
نعم ، كل شىء بخير -

196
00:17:11,140 --> 00:17:12,157
حسناً

197
00:17:12,193 --> 00:17:13,222
إدفعنى

198
00:17:17,040 --> 00:17:19,853
هل أنتى جاهزه ؟ -
نعم ، هيا لنبدأ -

199
00:17:35,989 --> 00:17:37,321
... آراكِ لاحقاً

200
00:18:00,461 --> 00:18:03,047
{\fscx50\fscy50\t(\fscx100\fscy100)}*(فى (إكسانوا) ، (كوبلاكان *

201
00:18:03,542 --> 00:18:06,772
{\fscx50\fscy50\t(\fscx100\fscy100)}* آثار الدمارُ عاطفة المُحبين *

202
00:18:07,476 --> 00:18:11,139
{\fscx50\fscy50\t(\fscx100\fscy100)}* والضررُ هناك كان يتفاقم *

203
00:18:11,484 --> 00:18:14,949
{\fscx50\fscy50\t(\fscx100\fscy100)}* وفى الكهوف كان هناك رجلاً غير معروف *

204
00:18:15,895 --> 00:18:18,283
{\fscx50\fscy50\t(\fscx100\fscy100)}*وكان هناك ضوء أكبر قادم *

205
00:18:24,757 --> 00:18:28,988
*(فى مرة كان هناك رجلُ أسمه (تاكيت*
*وكان له رأس بحجم الدلو*

206
00:18:29,492 --> 00:18:31,540
جورج) ، هل أنت معنا ؟)

207
00:18:31,637 --> 00:18:34,308
نعم ، أنا هنا
أنا مُتابعكم يا رفاق

208
00:18:34,916 --> 00:18:36,197
... نتمنى هذا

209
00:18:37,208 --> 00:18:40,169
فقط توقفى هنا ، لكى نجعل
...المسار خالى

210
00:18:42,276 --> 00:18:45,494
لنحاول تخفيض الضغط إلى أقل
(نسبة يا (فرانك

211
00:18:49,209 --> 00:18:52,444
هل أنتِ بخير يا (ليز) ؟
كم من الوقت ستستغرقيه فى التنفس بدون القناع ؟

212
00:18:52,561 --> 00:18:55,640
كل شىء بخير ، حوالى 10 دقائق

213
00:18:55,739 --> 00:18:57,739
! كنت أفكر بعدة ساعات

214
00:19:06,984 --> 00:19:09,925
الحيّل القديمة دائماًً ما ستكون أفضل من
المهارات الحديثة

215
00:19:11,117 --> 00:19:13,125
(أعتقد بأنك مدينُ لى بـ50 دولاراً يا (صديقى

216
00:19:22,584 --> 00:19:25,424
كونى مُستعدة -
حسناً -

217
00:19:25,901 --> 00:19:27,051
هيا لنفعلها

218
00:19:31,226 --> 00:19:32,418
هل أنتى معى يا (جود) ؟

219
00:19:33,524 --> 00:19:36,464
أنا خلفك تماماً

220
00:20:12,214 --> 00:20:13,466
كم من الوقت تبقى ؟

221
00:20:13,660 --> 00:20:15,811
لا تقلقى حول هذا ، فنحنُ بعمق 5 أقدام للأسفل

222
00:20:15,912 --> 00:20:17,565
(فقط إتنبعى ضوء (جوش

223
00:20:26,817 --> 00:20:28,296
يبد

224
00:20:29,228 --> 00:20:31,972
نعم ... فأبى يآخذنى معة كل صيف لمدة شهر

225
00:20:32,315 --> 00:20:33,451
يالحسن حظك

226
00:20:33,615 --> 00:20:37,012
لقد كنت أصُاحبة فى رحلاتة الغبية
هذه طوال حياتى

227
00:20:37,730 --> 00:20:40,773
فهو لم يخطر بباله حتى أن يسألنى
إن كنت أحب الكهوف

228
00:20:40,883 --> 00:20:45,016
نعم ، فـ(جوش) أصبح رجلاً كبيراً
...وهو يعتنى بأبية ويستمع إلية

229
00:20:45,128 --> 00:20:47,863
أتقصد بأننى لستُ مثل هذا (النازى) الوغد

230
00:20:48,102 --> 00:20:51,863
صحيح ، ولكنة أيضاً من أكثر مسكشفين الكهوف
عزماً فى العالم

231
00:20:52,006 --> 00:20:53,845
نعم .... وهذا بسبب أنة ليس لدية أى شىء
غير ذلك كى يفعلة

232
00:20:54,919 --> 00:20:56,315
Here.

233
00:21:00,638 --> 00:21:02,054
أين هذا المكان ؟

234
00:21:02,264 --> 00:21:05,907
إنها حدود الشيطان
"قُم بإضاءة المكان"

235
00:21:09,751 --> 00:21:11,412
فقط ضعية هنا ، وهيا
لنستكمل

236
00:21:11,542 --> 00:21:12,644
حسناً

237
00:21:12,889 --> 00:21:15,555
إحذز .. تباً ، فلقد علقّ

238
00:21:17,938 --> 00:21:20,147
هل قمت بوضعه ؟ -
! تباً -

239
00:21:20,274 --> 00:21:21,480
...إتصل بشرطة الغوص

240
00:21:22,515 --> 00:21:24,346
(إن هذا الإحراج كثير عليك يا (صديقى

241
00:21:24,458 --> 00:21:25,638
...نعم ، نعم ، نعم

242
00:21:25,675 --> 00:21:27,479
هل ستغضب من هذا ؟

243
00:21:28,020 --> 00:21:30,395
(إنظرى إلى هذا يا (جود -
ما هذا ؟ -

244
00:21:30,781 --> 00:21:36,247
! تعال إلى هنا ، فسحب الماء سريع جدا هنا -
هذا مثير للإهتمام ، ربما يكون هناك صَدع ما -

245
00:21:42,694 --> 00:21:43,789
(هل يصلك هذا يا (جورج

246
00:21:44,013 --> 00:21:46,769
نعم ، فكل شىء بخير

247
00:21:50,923 --> 00:21:52,139
(ما الذى وجدته هناك يا (فرانك

248
00:21:53,065 --> 00:21:56,172
لا أعلم ، هيا لنلقى نظرة

249
00:22:06,177 --> 00:22:09,658
هيا يا (فيك) هل أبتسمتى لكى ألتقط لك صورة من
(أجل قناة (ناشونال جيوجرافيك

250
00:22:10,888 --> 00:22:12,014
...بالطبع

251
00:22:16,416 --> 00:22:20,705
إذن يا (جوش) ... هل تُحب إستكشاف الكهوف ؟

252
00:22:22,210 --> 00:22:25,744
أبى) من هو مهووس بذلك)

253
00:22:26,693 --> 00:22:29,178
كل شىء يخص الكهوف
هذه هى حياتُه

254
00:22:29,597 --> 00:22:32,557
إنظرى ماذا أحضر لى هدية
لعيد ميلادى

255
00:22:33,811 --> 00:22:37,823
إنها من فريسة كان قد إصطادها
(أثناء رحلتة الإستكشافية فى (بورنيو

256
00:22:37,958 --> 00:22:40,202
أنها رائعة ، أليس كذلك ؟

257
00:22:40,929 --> 00:22:43,015
خطأ ، فلقد شحنها بضوء

258
00:22:43,372 --> 00:22:47,379
فلقد قتل هذة الفريسة ، ثم قام
بتحويل إسنانها إلى كشاف

259
00:22:47,650 --> 00:22:49,294
...هذا رائع للغاية

260
00:22:49,505 --> 00:22:50,860
...هذا ليس برائع

261
00:22:51,084 --> 00:22:53,207
فهذا تصرف رجل كهف

262
00:22:53,328 --> 00:22:56,532
"فكأنه يقول " أنا أول رجُل يكتشف هذه الصخرة

263
00:22:56,682 --> 00:23:01,557
والتى كانت تبدو تماماً مثل الصخور التى قابلته
فى ال15 ميلاً التى كان قد قطعها

264
00:23:01,732 --> 00:23:03,554
.... (يا إلهى يا (جوش

265
00:23:03,879 --> 00:23:05,638
!! هل تفهم هذة الأمور

266
00:23:06,031 --> 00:23:10,779
فوالدك من أكثر المُستكفيش إحتراماً
فى عهدنا هذا

267
00:23:10,943 --> 00:23:15,433
إنه كـ....(آرومسترونج) أو (كولومبوس) هذا الزمان

268
00:23:16,718 --> 00:23:20,636
....فهذه الصخور ... وهذه الكهوف

269
00:23:20,929 --> 00:23:22,939
! يا رجل ، هذه هيا

270
00:23:24,357 --> 00:23:27,315
فلم يعد هناك مكان آخر نستكشفة على
! هذا الكوكب

271
00:23:28,229 --> 00:23:31,712
فمن منا لا يرغب بأن يكون فى مكان
لم يتخطاه آحدُ من قبل ؟

272
00:23:31,938 --> 00:23:34,301
هل تريد رؤية مكان له يزوره أحد
!من قبل ؟

273
00:23:35,454 --> 00:23:36,884
تفضل ، ها هو

274
00:23:41,796 --> 00:23:43,295
لقد إفتقدت هذا لبعض الوقت

275
00:23:44,760 --> 00:23:46,482
! آخيراً ، بعض التشويق

276
00:23:55,226 --> 00:23:58,576
لقد دخل بدون إنبوب الأكسجين -
إنه مجنون -

277
00:23:58,837 --> 00:24:00,693
يا إلهى يا (فرانك) ، فقط إترك
الأمر لحالة

278
00:24:01,200 --> 00:24:03,378
هذا الخندق أكثر ضيقاً من غيره

279
00:24:03,489 --> 00:24:04,987
هل أنت متأكد بما تفعلة يا (فرانك) ؟

280
00:24:05,768 --> 00:24:08,229
(أنتى غير مضطره للمجىء يا (جود -
! نعم ، صحيح -

281
00:24:08,613 --> 00:24:11,093
الخطة هى أن تغطسى ،ولكن يجب
(أن تخططى كى تغطسى يا (جود

282
00:24:11,556 --> 00:24:13,088
(إذهب وعاشر نفسك يا (جورج

283
00:24:15,838 --> 00:24:19,004
هذه الحفرة ضيقة للغايه يا (جود) ، هل
هذا مناسب لكى كى تمرى من خلاله

284
00:24:34,272 --> 00:24:35,466
سآلاحقهما

285
00:24:43,427 --> 00:24:44,711
(يا إلهى يا (فرانك

286
00:24:51,810 --> 00:24:55,076
! هذا بدأ يثير حنقى جداً -
! تباً -

287
00:24:59,037 --> 00:25:00,651
إننى علقتُ

288
00:25:03,437 --> 00:25:06,489
فلقد علقت مُعداتى

289
00:25:06,608 --> 00:25:09,889
فرانك) ، أنا لا أستطيع التحرك)

290
00:25:10,071 --> 00:25:12,051
جود) ، إبقى هادئة)

291
00:25:12,631 --> 00:25:16,705
حاولى أن تآخذى نفسك يا (جود) ، فهذا
الذُعر سيضرك كثيراً

292
00:25:16,819 --> 00:25:18,387
يجب أن يجدوا طريقة كى يُخلصوها

293
00:25:21,790 --> 00:25:26,478
أعتقد بأنى أستطيع التحرك -
! حسناً ، جيد -

294
00:26:05,573 --> 00:26:08,463
! يا إلهى
! هلا نظرتى إلى هذا

295
00:26:16,289 --> 00:26:19,381
لقد فعلها ، لقد فعلها آخيراً

296
00:26:19,625 --> 00:26:21,989
فرانك ، أنت أعندُ إنسان لعين
قد رأيته

297
00:26:22,913 --> 00:26:24,018
! إنظر لهذا

298
00:26:24,392 --> 00:26:29,275
منذ بداية الزمان ، لم يرى أى إنسان هذا
المكان من قبل آبداً

299
00:26:31,397 --> 00:26:34,437
إنظر لهذا ، إنها تبدو كالكاثيدراليه

300
00:26:35,704 --> 00:26:40,616
"مقاطعه "سانت جويل كاثيدرال -
! أنت مُحق بكل تأكيد -

301
00:26:42,679 --> 00:26:46,308
يجب أن نذهب إلى هناك ، حولى
مائه متر للأمام

302
00:26:46,614 --> 00:26:47,996
ونرى بشكل أقرب

303
00:26:48,355 --> 00:26:50,958
! جورج) ... يجب أن ترى هذا)

304
00:26:52,647 --> 00:26:55,570
أعتقد أن هناك أشياء جديدة كثيرة
بخصوص هذا الكهف هناك

305
00:26:55,976 --> 00:26:57,412
يُمكننى الإحساس بذلك

306
00:27:04,237 --> 00:27:05,996
أترغبين بالذهاب إلى هناك
ونُلقى نظرة ؟

307
00:27:06,763 --> 00:27:08,697
أترغب بالمكوث لمدة ساعتين لكى
ينخفض ضغط دمك

308
00:27:09,663 --> 00:27:11,145
(دعنا ندع شيئاً ما لـ(كارل

309
00:27:12,441 --> 00:27:13,565
حسناً

310
00:27:16,818 --> 00:27:18,597
جورج) ، نحن سنخرج)

311
00:27:18,752 --> 00:27:20,900
حسناً ، فلقد أحسنتم صُنعاً

312
00:27:21,304 --> 00:27:24,013
سآجهز كوباً من الشاى لكما
عند عودتكما

313
00:27:28,011 --> 00:27:30,472
إنها بُحيرة جميلة جدا
دعينا نُلقى عليها نظرة

314
00:27:30,875 --> 00:27:32,517
ماذا تعنى ؟ أين ؟

315
00:27:32,844 --> 00:27:33,955
! يا إلهى

316
00:27:34,959 --> 00:27:40,038
جودى) ، حاولى التماسك ، فلقد أمسكت بك)
فأنتى تغرقين

317
00:27:40,311 --> 00:27:42,250
! فرانك) ، صمام الأكسجين)

318
00:27:42,498 --> 00:27:44,177
حافظى على أعصابك ، ودعينى
ألقى نظرة

319
00:27:44,309 --> 00:27:46,128
(إعطنى بعض الأكسجين يا (فرانك
إعطنى بعض الأكسجين

320
00:27:46,227 --> 00:27:47,708
إن المكان بعيد جداً ، فلن
ننجح بالوصول بهذه الطريقة

321
00:27:47,798 --> 00:27:50,514
بربك يا (فرانك) ، إعطنى جهاز
الإستنشاق

322
00:27:50,684 --> 00:27:53,037
جودى) ، إن المسافة بعيدة للغاية) -
! يا إلهى -

323
00:27:53,147 --> 00:27:54,400
! لم يعد لديها أى أكسجين

324
00:27:54,618 --> 00:27:57,416
! أنا أغرق -
إبقى هادئة -

325
00:27:57,544 --> 00:28:00,816
. سنتشارك قناع الأكسجين خاصتى

326
00:28:01,380 --> 00:28:02,766
إخلعى قِناعك

327
00:28:04,765 --> 00:28:07,467
فرانك ، لا تفعلها
! فسنخسركما سوياً

328
00:29:18,590 --> 00:29:20,149
! لقد ماتت

329
00:29:22,767 --> 00:29:24,019
! تباً

330
00:30:01,814 --> 00:30:06,666
أترى ، لقد آخذ منها قناع الأكسجين بالقوة -
(أنا أخالفك الرأى يا (جوش -

331
00:30:06,775 --> 00:30:09,836
! جوش ! جوش
ليس لديك أدنى فكرة بما حدث

332
00:30:09,968 --> 00:30:11,736
! لقد قتلها -
! هذا هُراء -

333
00:30:11,859 --> 00:30:13,390
! لقد ماتت بسببُه -
! إستمع لى -

334
00:30:13,488 --> 00:30:16,810
! إستمع لى -
! إبتعد عنى -

335
00:30:16,984 --> 00:30:19,103
التنفس المشترك لقناع مُغطى
للوجة بالكامل

336
00:30:19,200 --> 00:30:21,987
هو أكثر تصرف تهوراً من الممكن فعله
تحت الماء

337
00:30:22,092 --> 00:30:23,479
لقد كان من الجنون حتى المحاولة

338
00:30:23,578 --> 00:30:25,086
إنهُ أكثر تصرف شُجاناً رايتة
من قبل

339
00:30:25,197 --> 00:30:26,177
! هذا هُراء -

340
00:30:26,305 --> 00:30:27,172
! إستمع لى -

341
00:30:27,288 --> 00:30:28,819
إن الموضوع لم ليكن للإخيار
(فيما بينهما يا (جورج

342
00:30:28,925 --> 00:30:31,437
لقد كان الأمر أنه كانت ستتواجد
جثه هناك منهما الإثنين

343
00:30:32,394 --> 00:30:35,685
فعندما فقدت (جود) لصوابها
كانت قد ذهبت بالفعل

344
00:30:35,864 --> 00:30:39,998
فرانك لم يكن له أى حق لكى
يأخذها معه حيثُ ذهبا

345
00:30:40,109 --> 00:30:41,318
من الواضح ، أن هذا كان إختيارها

346
00:30:41,495 --> 00:30:45,299
فكل ذره فى جسد (جود) كانت
تحثها على الإستكشاف

347
00:30:45,625 --> 00:30:47,763
فـ(فرانك) لم يُجبرها على
فعل أى شىء

348
00:30:48,344 --> 00:30:50,494
لا ... لا

349
00:30:50,635 --> 00:30:52,722
فهو ذائماً ما يضغط على الجميع

350
00:30:52,847 --> 00:30:53,682
! جوش) ، لا)

351
00:30:53,824 --> 00:30:55,256
! هل من تسبب بهذا

352
00:30:55,894 --> 00:30:58,533
هلا يُساعدنى أحدكم ؟

353
00:31:06,271 --> 00:31:09,130
قوموا بتحضيرها كى نُغادر هذا المكان

354
00:31:12,994 --> 00:31:14,718
القاعدة الأماميه ، هل تسمعنى ؟

355
00:31:15,895 --> 00:31:18,399
إذا كنت تسمعنى ، بالعاصفة قادمة

356
00:31:18,558 --> 00:31:20,579
بقوة كبيرة من الساحل

357
00:31:20,937 --> 00:31:22,844
تباً يا (فرانك) ، إلتقط الهاتف

358
00:31:23,370 --> 00:31:25,176
فرانك) ، هل تسمعنى)

359
00:31:28,460 --> 00:31:30,459
هل من أخبار من (جيم) من على السطح بعد ؟

360
00:31:30,881 --> 00:31:32,526
الإشارة تأتى وتذهب

361
00:31:33,359 --> 00:31:35,361
ربما هناك أحد من الثلاث المتصلين بنا
من على السطع يسمعونا

362
00:31:36,533 --> 00:31:39,026
هنا القاعدة الأمامية ، هل هناك
من يسمعنا

363
00:31:39,132 --> 00:31:42,357
ماذا كنتى لتفعلين ، لو كنتى على الجبل ؟

364
00:31:42,358 --> 00:31:43,400
"هنا القاعدة الأمامية ، هل هناك من يسمعنى"

365
00:31:48,688 --> 00:31:51,539
لم يكن هناك ما بوسعى فعله ، لو
قابلنى مثل هذا التصرف

366
00:31:52,022 --> 00:31:55,163
فلو كنت على الجبل ، لأستمريتُ بالتقدم

367
00:31:56,794 --> 00:31:57,960
! تبـاً

368
00:32:22,394 --> 00:32:24,818
جود) ، كانت تعرف مخاطر هذا)
أكثر من أى أحد

369
00:32:27,624 --> 00:32:32,790
لقد جررت ورائك .... كل واحدِ
كان له حلم كبير

370
00:32:33,145 --> 00:32:36,592
فهم يستمعون لك ، ويصدقوك
وينتهى بهم المطاف ميتون

371
00:32:37,833 --> 00:32:40,885
إنها فقط كهوف ، فلا أحد مهتم
بذلك

372
00:32:40,921 --> 00:32:42,098
لا ، فالناس مُهتمة بذلك -
! لا ، إنهم غير مهتمون -

373
00:32:42,194 --> 00:32:43,039
لقد كانت (جودى) مُهتمة

374
00:32:43,137 --> 00:32:47,582
لا يوجد أحداً فى هذا العالم ، مهتم
بما هو موجود فى هذا الكهف اللعين

375
00:32:47,713 --> 00:32:50,510
لقد كان من المفترض عليها أن تُحضر
أنابيب أكسجين إحتاطيه

376
00:32:50,750 --> 00:32:53,239
فأنا و (جود) إضطررنا للتسلق
عائدين كى نُحضرهم

377
00:32:53,730 --> 00:32:57,371
فـ(جود) كانت تغوض وهى مُتعبة جداً
ولم تكن نامت غير ساعات قليله

378
00:32:59,172 --> 00:33:01,354
أعرف بأن هذا لن يُحدث أى
إختلاف فيما حصل

379
00:33:01,630 --> 00:33:03,397
أو ربما كان يُهم

380
00:33:06,089 --> 00:33:07,571
! فّكر بهذا

381
00:33:12,379 --> 00:33:13,792
لقد قُطعت الإتصالات

382
00:33:13,890 --> 00:33:18,104
جى دى) و (ليز) إريد منكنا أن تتسلقا وتعودا)
لكى تُخبروا كل من على السطح بأننا قادمون

383
00:33:19,212 --> 00:33:22,701
فنحن سنحتاح كل يدً إضافية هنا بالصباح
كى يُساعدونا بنقل المُعدات

384
00:33:24,141 --> 00:33:26,775
أنا ذاهبُ معهم -
نعم ! حسناً ، إذهب -

385
00:33:27,002 --> 00:33:29,804
وعندما تصعد ، إبحث عن الناقِلة
وأرحل من هنا

386
00:33:29,840 --> 00:33:30,730
! حســناًُ

387
00:33:31,240 --> 00:33:33,465
يا إلهى يا (فرانك) ، هلا أعطيت الفتى
بعض المساحة هنا

388
00:33:33,577 --> 00:33:35,353
أنا أقترح بأن لا تُدخل نفسك
! بهذا الموضوع

389
00:33:40,752 --> 00:33:44,867
سآذهب آنا الآخر مع (جوش) ، فإنة
مستاء جداً لكى يتسلق بمفرده

390
00:33:45,822 --> 00:33:47,220
... حسنــاً

391
00:33:48,013 --> 00:33:51,511
إذهب معهم ، شكراً لك

392
00:33:53,499 --> 00:33:56,439
كونى هادئة ، فسأتحدث إلية -
ما خطب هذا الرجل ؟! فأنت رئيسة -

393
00:34:38,649 --> 00:34:39,870
! توقفوا

394
00:34:42,419 --> 00:34:43,886
! إستمعوا

395
00:34:54,756 --> 00:34:57,677
ماذا كان هذا بحق الجحيم ؟ -
من الأفضل أن نستمر بالتحرك -

396
00:35:27,088 --> 00:35:28,654
!أين يوجد هذا ؟

397
00:35:32,537 --> 00:35:35,048
بإمكاننا الذهاب صباحاً كى نفحصه

398
00:35:37,803 --> 00:35:40,243
فقط أنا وأنت يا (فرانك) مارأيك ؟

399
00:35:42,717 --> 00:35:45,454
ليز) ، تعالى إلى هنا) -
حسناً -

400
00:35:45,730 --> 00:35:47,175
سآحاول أن أتصل بالقاعدة الأمامية

401
00:35:47,270 --> 00:35:48,819
! ليز) ، تعالى إلى هنا) -
! أنا آتية -

402
00:35:52,818 --> 00:35:54,423
ما هذا ؟

403
00:35:55,235 --> 00:35:58,410
القاعدة الأساسية ، هل تسمعنى ؟

404
00:35:58,951 --> 00:36:00,384
هل يسمعنى أحد ؟

405
00:36:00,798 --> 00:36:01,938
هل يسمعنى أحد ؟ -
! تريث قليلاً -

406
00:36:02,808 --> 00:36:05,760
القاعدة الأمامية ، (أبى) ... هل تسمعنى ؟

407
00:36:06,020 --> 00:36:07,876
الوضع أسوء فى الخارج

408
00:36:08,075 --> 00:36:12,592
هل يسمعنى أى أحد ؟

409
00:36:12,721 --> 00:36:13,777
! تباً

410
00:36:13,926 --> 00:36:14,969
جوش) ، هل هذا أنت ؟)

411
00:36:15,005 --> 00:36:15,844
جيم ! جيم

412
00:36:15,989 --> 00:36:17,615
ما الذى يحدث بحق السماء ، فالوضع
سىء للغاية هنا ؟

413
00:36:17,750 --> 00:36:18,762
! يا إلهى

414
00:36:18,870 --> 00:36:20,462
! يجب أن تُخرج الفريق من عندك فى الحال

415
00:36:20,625 --> 00:36:22,855
! فالعاصفة تحولت إلى إعصار

416
00:36:23,032 --> 00:36:25,684
لا ! لا ! لا
فالإتصالات لا تعمل ، وأبى ما زال بالداخل

417
00:36:25,786 --> 00:36:29,761
جوش) ، أخرج من عندك حالاً)
! أخرج الآن ... أخرج الآن

418
00:36:29,890 --> 00:36:31,284
! تـباً

419
00:36:31,657 --> 00:36:33,487
جوش) ، هل تسمعنى ؟)

420
00:36:33,943 --> 00:36:36,473
ما الذى يحدث ؟ -
! أسرعوا -

421
00:36:36,608 --> 00:36:37,776
ماذا عن أبى والآخرون ؟

422
00:36:37,907 --> 00:36:39,223
لا يمكننا مُساعدتهم من
مكاننا هنا

423
00:36:39,358 --> 00:36:42,462
يجب أن نعود إلى السطح
وننظم فريق إنقاذ ونعود لهم

424
00:36:42,578 --> 00:36:44,609
مهمةإنقاذ ؟ لا
لا ! يمكننا تركهم هناك

425
00:37:18,599 --> 00:37:20,049
! لــيز

426
00:37:21,448 --> 00:37:23,201
هل يمكنك التوقف عن الحركة ؟

427
00:37:27,183 --> 00:37:28,423
هل أنتى بخير ؟

428
00:37:29,624 --> 00:37:31,364
! أنا بخير

429
00:37:31,810 --> 00:37:36,149
هذا المكان سوف يُغمر بالماء ، لذا
! يجب علينا الخروج الآن

430
00:37:38,015 --> 00:37:39,121
أين هو (كارل) ؟

431
00:37:39,333 --> 00:37:40,510
ما الذى يحدث ؟

432
00:37:47,045 --> 00:37:48,832
نعم علينا أن نخرج من هنا -
! نعم -

433
00:37:49,852 --> 00:37:51,250
أين هو (كارل) ؟

434
00:37:53,125 --> 00:37:55,696
(هيا يا (جوش -
ما الذى يحدث ؟ -

435
00:37:55,826 --> 00:37:58,607
! إصعد إلى هنا -
ما الذى تفعلة ؟ -

436
00:37:58,964 --> 00:38:00,929
! هيا إصعد إلى هنا -
! هيا بنا -

437
00:38:00,948 --> 00:38:02,107
إعقِد الحبل حيداً

438
00:38:03,598 --> 00:38:04,491
لا أستطيع

439
00:38:04,607 --> 00:38:06,073
! جوش) ، تعال إلى هنا)

440
00:38:06,130 --> 00:38:07,609
لا أستطيع تركهُ هنا

441
00:38:08,578 --> 00:38:09,839
(أسرع يا (جوش

442
00:38:16,294 --> 00:38:18,311
! تباً

443
00:38:18,414 --> 00:38:22,389
! جوش) ، إصعد إلى هنا الآن)

444
00:38:22,984 --> 00:38:24,446
! لقد ذهبوا ، هيا لنذهب

445
00:38:35,851 --> 00:38:39,260
... يا "رجل" هذا كان عظيماً
!ماذا ؟

446
00:39:28,608 --> 00:39:30,198
! لن تنجح بالوصول

447
00:39:31,463 --> 00:39:32,782
! (فرانك)

448
00:39:33,016 --> 00:39:34,944
ساعد (فيكتوريا) بتسلق
السلم

449
00:39:40,887 --> 00:39:42,504
(نحن من خلفك يا (فرانك

450
00:39:43,773 --> 00:39:45,135
! أعتنى بنفسك

451
00:40:02,859 --> 00:40:05,227
... (فرانك) -
من هناك ؟ -

452
00:40:06,301 --> 00:40:07,342
أبى) ؟)

453
00:40:07,667 --> 00:40:11,000
جوشوا) ، ما الذى تفعلة هنا بحق الجحيم ؟)

454
00:40:11,903 --> 00:40:12,972
! (أبى)

455
00:40:14,715 --> 00:40:17,675
لقد غُمر الكهف بالماء -
هل تعتقد ذلك ؟ -

456
00:40:18,313 --> 00:40:21,514
إستمع لى ، نحنُ بحاجة إلى حبل وأعقِده عِندك
هل تستطيع فعل ذلك ؟

457
00:40:21,662 --> 00:40:22,785
...نعم ، نعم

458
00:40:27,017 --> 00:40:28,445
هل هو مثبت جيداً ؟ -
نعم -

459
00:40:32,437 --> 00:40:35,513
أسرع ! يجب أن نذهب بسرعة

460
00:40:46,188 --> 00:40:49,479
إنها مُحكمة تماماً
أنتى مؤمنة تماماً ... جاهزة...إذهبى

461
00:40:51,074 --> 00:40:52,962
! هيا بنا

462
00:40:58,255 --> 00:41:00,648
خُطوة ... خطوة ، وستكونى بخير

463
00:41:02,154 --> 00:41:03,745
...إنها تتسلق

464
00:41:06,433 --> 00:41:07,667
! برفق

465
00:41:11,986 --> 00:41:13,702
هيا بنا ! هيا

466
00:41:18,711 --> 00:41:19,978
! أنتى تقومين بعمل رائع

467
00:41:20,763 --> 00:41:23,409
هيا بنا ! هيا

468
00:41:25,164 --> 00:41:26,748
! قاومى الأمواج

469
00:41:29,443 --> 00:41:31,672
إنها آتية -
هيا بنا -

470
00:41:32,026 --> 00:41:33,311
! تابعى التحرك

471
00:41:37,102 --> 00:41:39,221
لقد إقتربتى ، هيا

472
00:41:49,724 --> 00:41:52,780
فيكتوريا) ، يجب أن تقومى بقفزة)
كبيرة الآن

473
00:41:53,268 --> 00:41:56,053
إستعدى أولاً ، وكل شىء سيكون بخير

474
00:41:56,488 --> 00:41:57,598
إستمرى يا حبيبتى ، هيا

475
00:41:59,273 --> 00:42:01,794
! إستمرى بالذهاب

476
00:42:07,753 --> 00:42:10,092
جيد ، أنتى تقومين بعمل رائع

477
00:42:14,196 --> 00:42:17,035
!! توقف
! إنها تتحرك

478
00:42:19,515 --> 00:42:21,223
إنزلى لأسفل

479
00:42:21,405 --> 00:42:22,605
! تباً لهذا

480
00:42:28,790 --> 00:42:30,820
هل أنتى بخير ؟ -
نعم -

481
00:42:36,282 --> 00:42:37,318
! (فيك)

482
00:42:37,510 --> 00:42:39,033
! (جوش)

483
00:42:39,726 --> 00:42:42,620
جوشوا) ، أين أنت ؟)

484
00:42:42,656 --> 00:42:44,918
(يا إلهى ، (فيك

485
00:42:48,837 --> 00:42:51,082
(لقد فعلتيها يا (فيك
هل أنتى بخير ؟

486
00:42:59,528 --> 00:43:00,533
! لا

487
00:43:02,144 --> 00:43:03,789
يا إلهى ! لا

488
00:43:05,230 --> 00:43:09,249
(جوشوا) ، إنة (لوكو)
(إبحث عن (لوكو

489
00:43:11,235 --> 00:43:14,049
! (لوكو)

490
00:43:14,769 --> 00:43:15,676
عزيزتى) ، تكلمى معى)

491
00:43:15,886 --> 00:43:17,577
هل أنتى بخير ؟ -
أنا بخير -

492
00:43:20,792 --> 00:43:22,901
لوكو ؟

493
00:43:24,189 --> 00:43:25,429
جورج) ، هيا لنذهب)

494
00:43:28,192 --> 00:43:29,364
ماذا يفعل ؟

495
00:43:29,809 --> 00:43:30,821
.... (كارل)

496
00:43:41,570 --> 00:43:43,902
جوش) ! إخرج من هنا)

497
00:43:46,482 --> 00:43:48,338
Josh! Go ahead!

498
00:43:52,631 --> 00:43:53,543
Let him!

499
00:44:02,836 --> 00:44:04,952
لقد فعلت كل ما تستطيع فِعلهُ ، أليس كذلك ؟

500
00:44:08,842 --> 00:44:11,306
تباً ! ... المَخرج ، تباً

501
00:44:17,179 --> 00:44:19,823
سنعود مرة أخرى للقاعدة الأمامية

502
00:44:20,542 --> 00:44:22,376
... وسنجد طريقاً آخر للخروج من هنا

503
00:44:23,827 --> 00:44:25,458
من أجل الحَصْر

504
00:44:34,150 --> 00:44:36,109
خذوا معكم كل ما ترّوهُ مُفيداً

505
00:44:39,000 --> 00:44:44,368
لقد قُولت " مُفيداً " من
ملابس غطس وبطاريات ومعدات التنفس الصغيرة

506
00:44:45,152 --> 00:44:47,854
فلدينا بضع ساعات قبل أن يُغمر هذا
المكان تماماً بالماء

507
00:44:49,302 --> 00:44:52,150
فرانك ، ماذا لو لم يُغمر مدخلنا إلى
هنا بالماء بعد ؟

508
00:44:52,509 --> 00:44:54,854
ربما يجب عليا إرسال جهاز الغطس
الآلى ليفحص المكان

509
00:44:54,961 --> 00:44:56,280
سيجدهُ مغموراً

510
00:44:57,812 --> 00:44:59,533
اللعنة يا جورج ، ماذا لو كنت مُخطئاً ؟

511
00:44:59,951 --> 00:45:02,362
إذاً سنهلك جميعاً يا صديقى

512
00:45:04,181 --> 00:45:06,337
! هذا ليس قناعى
أين هو قناعى ؟

513
00:45:06,442 --> 00:45:07,483
! اللعنة

514
00:45:18,761 --> 00:45:20,079
! جورج ، تعال وساعدنى

515
00:45:25,182 --> 00:45:26,720
ما الذى نفعلة بحق الجحيم ؟

516
00:45:26,816 --> 00:45:30,363
بدون بدلة السباحة ، ستُصابين بصدمة لإنخفاض درجة
حراره جسدِك ، وهذه هى البدلة الوحيده التى تُلائمك

517
00:45:31,389 --> 00:45:32,444
! اللعنه على هذا

518
00:45:32,579 --> 00:45:35,360
أنا لا أستطيع حتى الغوص
...أنا لا أستطيع فعل هذا ، أى من هذا

519
00:45:35,723 --> 00:45:38,332
بلى تستطيعين فِعله ، لأنكِ مضطرة
لفعل ذلك

520
00:45:39,882 --> 00:45:41,462
تستطيعين السباحة ، أليس كذلك ؟

521
00:45:42,966 --> 00:45:45,040
فلو كنتِ تستطيعين التنفس ، إذاً
بإمكانك الغوص

522
00:45:45,222 --> 00:45:46,872
و(جوروج) سيكون برفقتكِ طول الطريق

523
00:45:47,019 --> 00:45:47,882
سوف تكونى بخير

524
00:45:47,994 --> 00:45:49,853
لقد إعتقدت بأن جورج لم يعُد يغطس
منذ فترة

525
00:45:51,198 --> 00:45:53,038
سوف نسحبه من تقاعدة

526
00:45:53,853 --> 00:45:57,917
لم ... لم يعد لدينا وقت يا (فرانك) ، لا
يوجد وقت لكى ألبس هذه البدله

527
00:45:58,030 --> 00:46:00,001
فقط أرنى كيف أستخدم جهاز
التنفُس

528
00:46:00,117 --> 00:46:02,281
! إستمعى لى -
! لا ، إستمع أنت لى -

529
00:46:02,394 --> 00:46:05,128
أفضل الموت من البرد على أن أرتدى
ملابس ميت دافئة

530
00:46:05,253 --> 00:46:06,086
! فقط أرنى ما سأفعلة

531
00:46:06,198 --> 00:46:09,306
سوف تحتاجين لهذه -
لا ، أنا بخير ولستُ بحاجه لها -

532
00:46:09,422 --> 00:46:13,147
أرنى ما سأفعله ، لاننى لن أرتدى
ملابس إنسان ميت

533
00:46:22,241 --> 00:46:23,358
أحضر لها قناعاً

534
00:46:29,963 --> 00:46:33,049
أول قاعدة للغطس وهى
ألا تكتُمى نفسِك أبداً

535
00:46:34,821 --> 00:46:37,099
لقد أصُبت بالتعب عندما كنت تغوص
فى المكسيك ، أليس كذلك ؟

536
00:46:37,201 --> 00:46:42,140
فى المكسيك ! أنت مُخطىء
فهناك حيث يذهب الناس للتسلق وليس للغوص

537
00:46:50,845 --> 00:46:52,648
! (أبى)

538
00:46:54,079 --> 00:46:56,217
(أحضر المعدات الطبية ، إنه (لوكو

539
00:46:57,024 --> 00:46:58,713
سآحضرها أنا يا (فرانك) ، إذهب أنت

540
00:47:06,974 --> 00:47:07,969
إنه مازال حياً

541
00:47:13,015 --> 00:47:15,003
(جورج) ، هل لدينا (مورفين)
"الموفين : هو دواء مسكن للآلم"

542
00:47:15,953 --> 00:47:18,645
لا ، ليس لدينا شىء

543
00:47:21,100 --> 00:47:22,656
جورج) ، خُذ (جوش) بعيداً عن هنا)

544
00:47:23,261 --> 00:47:25,817
ما الذى ستفعله ؟ -
لا يوجد شىء بوسعنا فعلة -

545
00:47:25,928 --> 00:47:27,395
ما الذى تعنيه ؟!  ، يجب عليك فعل شىء ما

546
00:47:27,526 --> 00:47:30,145
جوش) ، لقد كُسرت كل عظمة فى جسدة)

547
00:47:30,275 --> 00:47:32,010
وكل جسده يؤلمة بشدة الآن

548
00:47:32,140 --> 00:47:35,040
لا يمكننا تركة هنا ليموت -
لم أكن أنوى فعل هذا -

549
00:47:36,239 --> 00:47:37,996
لا ، لا .... لا

550
00:47:38,148 --> 00:47:40,680
ليس لديك أى حقِ لتفعل شىء كهذا

551
00:47:40,827 --> 00:47:43,209
أنتم أيها الناس لا تمتلكون أدنى فكرة ، أليس كذلك ؟

552
00:47:43,299 --> 00:47:44,977
! لا تمتلكون أدنى فكرة

553
00:47:45,235 --> 00:47:48,973
فلقد قضيتم معظم حيواتُكم تنعمون بالراحة
وتريدون فقط أى مُغامرة تقضوها

554
00:47:49,874 --> 00:47:51,140
هذة عواقب المُغامرة التى تريدونها

555
00:47:51,250 --> 00:47:54,687
(حسناً ، هيا لنذهب يا (فيكى

556
00:47:56,903 --> 00:47:57,906
.... (جوروح)

557
00:47:59,240 --> 00:48:01,049
هيا يا صديقى ، كل شىء سيكون بخير

558
00:48:05,708 --> 00:48:19,638
لا بأس يا (صديقى) ،، نعم ... كل شىء سيكون
على ما يرام .. سيختفى الآلم حالاً ..كل شىء سيكون على ما يرام

