1
00:00:06,217 --> 00:00:07,634
ما هى الأوضاع بالأسفل ؟

2
00:00:09,353 --> 00:00:10,595
على ما يُرام

3
00:00:10,702 --> 00:00:12,280
نحنُ نقترب من مكان الصِمام -
!ماذا ؟ -

4
00:00:13,246 --> 00:00:15,242
عندما تخلعيه ، إبقى بالقرب مِننا

5
00:00:15,812 --> 00:00:16,954
تعال إلى هُنا

6
00:00:19,599 --> 00:00:20,727
حسناً

7
00:00:23,468 --> 00:00:27,547
كن ملتزماً بخط المسير ، ولا
تتركه

8
00:00:27,829 --> 00:00:29,389
هل تتذكر كيف تُخلى قناعك ؟

9
00:00:29,503 --> 00:00:31,351
نعم ، فلقد آرانى (كارل) كل شىء مرة أخرى

10
00:00:31,530 --> 00:00:34,314
جيد جداً ، وهذا يعنى أنك ستسمعة مرتين

11
00:00:34,440 --> 00:00:36,459
إبقى صمام التهوية بعيداً عنكِ قليلاً

12
00:00:36,575 --> 00:00:38,476
فلو أن فتحة التهوية غُمرت بالماء
(فسينتهى أمركِ (ستموتين

13
00:00:38,592 --> 00:00:40,448
لدينا أكثر من ساعة حتى ننتهى
من هذا الضغط

14
00:00:40,557 --> 00:00:41,716
ونعود إلى السطح

15
00:00:41,915 --> 00:00:44,875
أتتذكرى ما أخبركِ إياه فرانك عن
مرض إنخفاض الضغط

16
00:00:45,026 --> 00:00:48,538
فعند نزولك للأسفل ، فستتغير
فكرتك بالكامل عن الغوض ، صدقينى

17
00:00:48,650 --> 00:00:51,383
الضوء الأخضر يعنى أنك بخير ، و
الضوء الأحمر يعنى أنك فى خطر

18
00:00:51,691 --> 00:00:54,714
وأنتبه لمعدل ضربات قلبك أيضاً -
أبى ، لقد فهمتُ كل شىء

19
00:00:57,179 --> 00:00:58,271
حسناً

20
00:00:58,368 --> 00:01:00,277
إبقى على نفس العمق الذى
سأكون علية

21
00:01:00,388 --> 00:01:02,727
فإن لم تفعل ذلك ، فسينفجر دمك من
(فمك كما لو أنك تفتحين زجاجة (بيره

22
00:01:03,035 --> 00:01:04,519
... رائع

23
00:01:05,911 --> 00:01:07,299
...حسناً ، إستمعوا إلى

24
00:01:08,054 --> 00:01:10,361
الرؤية فى الماء ستكون
سيئه للغاية

25
00:01:10,848 --> 00:01:13,092
لذا إبقوا على خط الإضاءة طول الطريق

26
00:01:13,282 --> 00:01:14,404
سأكون فى نهاية مسار الضوء

27
00:01:14,566 --> 00:01:17,321
فيكتوريا) ، هى من ستكون فى آخر)
هذا المسار

28
00:01:18,601 --> 00:01:19,492
ماذا ؟

29
00:01:19,606 --> 00:01:23,855
لو أصابتكِ نوبة وأنت بهذا اللبس ، فكل
من خلفِك سيموت معكِ

30
00:01:27,367 --> 00:01:30,597
سوف تكونى بخير -
آراكم فى الجهه الآخرى -

31
00:01:32,160 --> 00:01:33,987
كان بإمكانك أختيار كلمات أفضل
! من هذه

32
00:03:16,950 --> 00:03:19,080
" تستطيعين فعلها "

33
00:07:07,376 --> 00:07:08,405
أين هو (كارل) ؟

34
00:07:09,620 --> 00:07:10,943
أين هو (كارل) ؟

35
00:07:11,134 --> 00:07:14,114
يجب أن نرفع من درجة حرارة جسدُها -
فلقد أصُيبت بصدمة لأنخاض درجة حرارة جسدها -

36
00:07:14,273 --> 00:07:15,915
جوش ، أحضر غطاء الطوارىء -
حسناً -

37
00:07:16,066 --> 00:07:17,154
هيا ، ضُمها بذراعيك ... ضُمها بذراعيك

38
00:07:17,286 --> 00:07:20,759
كارل) ، قُم بخلع ملابسك وتعال)
لتكن تحت الغطاء بجانبها

39
00:07:22,073 --> 00:07:23,666
! أسرع

40
00:07:26,940 --> 00:07:30,258
جورج) ، تنفس بعض الأكسُجين من قناع الأكسجين) -
لا ، أنا بخير -

41
00:07:30,373 --> 00:07:31,727
! ضع قناع الأكسجين

42
00:07:32,839 --> 00:07:35,339
لا بأس يا حبيبتى ، فأنا قادم -
جوش ، أين هو الغطاء ؟ -

43
00:07:35,488 --> 00:07:37,311
حسناً .. حسناً ، ها هوَ

44
00:07:38,999 --> 00:07:42,366
حسناً ، أنا جاهز

45
00:07:48,366 --> 00:07:49,349
... ها نحن ذا

46
00:07:50,912 --> 00:07:52,114
سوف تكونى بخير

47
00:07:52,150 --> 00:07:53,961
آمل ذلك يا عزيزى

48
00:07:56,767 --> 00:07:58,456
! تعال إلى هنا

49
00:08:04,981 --> 00:08:07,169
ما حاجتنا لهم ، إن لم نستخدمهم فى
أمور كهذة

50
00:08:16,154 --> 00:08:18,466
بما أن الضوء ينفذُ منا ، فالوقت أيضاً
ينفذ منا

51
00:08:19,137 --> 00:08:22,776
قوموا بالحفاظ على البطاريات ، وخذوا
قسطاً من الراحة

52
00:08:34,623 --> 00:08:36,030
أنا فاقده للعشور بقدماى

53
00:08:40,491 --> 00:08:45,118
لقد قُلت بأننى سآعتنى بكِ -
نعم ، أوقات مُسلية -

54
00:08:52,174 --> 00:08:53,348
! أبى

55
00:08:56,726 --> 00:09:00,487
كان يجب على إرتداء بدلتها -
أنتى ، لقد فعلتى ما بوسعِك -

56
00:09:01,871 --> 00:09:03,320
فأنتِ مازلتِ حية

57
00:09:06,533 --> 00:09:11,644
أنت تفهم بأن مهما يحدث ، لا يجب
عليك الأستسلام أبداً

58
00:09:12,411 --> 00:09:16,262
فرانك ، يجب علينا إستكشاف هذا الجزء من الكهف
بينما نحن ننتظر

59
00:09:16,815 --> 00:09:18,198
ونجد طريقاً للخروج من هنا

60
00:09:19,105 --> 00:09:23,465
ننتظر ماذا ؟ -
ننتظر ... فريق الإنقاذ -

61
00:09:24,770 --> 00:09:29,696
لا يوجد فريق إنقاذ سيأتى إلى هنا ، فقط
نحن هنا لنريح أجسادنا

62
00:09:30,468 --> 00:09:32,450
فالكل يعتقد بأننا ميتون بالفعل

63
00:09:34,151 --> 00:09:35,362
لا تقلقى بخصوص هذا

64
00:09:42,277 --> 00:09:43,320
هل أنت بخير ؟

65
00:09:44,166 --> 00:09:46,109
أنا بخير حال -
حقاً ؟ -

66
00:09:46,281 --> 00:09:48,395
لقد كنتُ أحاول أن أنُعش
نفسى قليلاً

67
00:09:53,583 --> 00:09:54,881
وها قد فعلت

68
00:09:55,526 --> 00:09:56,879
والآن أنا بخير

69
00:09:57,874 --> 00:09:59,958
أنا مازلت أعتقد ، بأن ننتظر قليلاً

70
00:10:00,313 --> 00:10:03,204
فلدينا طعام كافى لأيام قليلة قادمة

71
00:10:03,318 --> 00:10:05,511
فى غضون أيام ، سيكون الكهف
مُغمراً بالماء

72
00:10:06,633 --> 00:10:07,894
هل تتفهم ؟

73
00:10:08,585 --> 00:10:11,221
فسوف نتبع النهر إلى أن نصل للمحيط

74
00:11:13,230 --> 00:11:14,831
تعالوا من هنا

75
00:11:15,442 --> 00:11:17,765
هل أنت متأكد ؟ -
لا -

76
00:11:20,366 --> 00:11:21,408
! هيا بنا

77
00:11:30,279 --> 00:11:32,720
جورج) ، هل أنت بخير ؟) -

78
00:11:36,011 --> 00:11:37,241
أنا على ما يُرام

79
00:11:37,960 --> 00:11:39,471
إذهب أنت وأنا سأحصلكم

80
00:12:04,901 --> 00:12:05,973
! (جوروج)

81
00:12:12,059 --> 00:12:13,214
هل أنت بخير ؟

82
00:12:21,199 --> 00:12:24,018
هل سبق وأخبرتُك عن المرة التى
أخفق فيها والدك بحق ؟

83
00:12:24,599 --> 00:12:25,852
لا

84
00:12:29,429 --> 00:12:32,615
لقد كُنا نستكشف كهفُ فى (مالبوى) كنا
قد إكتشفناه

85
00:12:33,759 --> 00:12:36,654
ولم يكن هناك شيئاً ، على مرئى بصرى

86
00:12:36,862 --> 00:12:40,069
بجانب حفرة كبيرة والتى لم تكن
تقود إلى أى مكان

87
00:12:41,891 --> 00:12:47,410
لذا (فرانك) قام بربط الحبل الذى سيكون
كخط مسيرنا بحافة الكهف

88
00:12:50,812 --> 00:12:54,114
وقمنا بالغطس والسباحة إلى
فتحة خروجنا

89
00:12:54,502 --> 00:12:57,571
وفجأة ... وجدنا
مركبة تسدُ مدخل الكهف

90
00:12:57,865 --> 00:12:59,557
على عمق 60 قدماً تحت الماء

91
00:13:00,541 --> 00:13:06,363
وقلت ساعتها ، ما هذا بحق الجحيم
فهذه السيارة كانت مألوفة لى

92
00:13:10,665 --> 00:13:14,776
فلتُ لنفسى ، " كان يجب على أن تُشغل
" فرامل السيارة أيها الغبى اللعين

93
00:13:15,136 --> 00:13:17,537
وكنا قد قطعنا كل هذه المسافه

94
00:13:19,792 --> 00:13:23,092
فأضطررنا لكسر الزجاج الخلفى للسيارة
حتى نعبر منة للخارج

95
00:13:23,990 --> 00:13:30,321
ثم أضطر بعدها هذا الوغد للسير
... حوالى 20 ميلاً

96
00:13:30,470 --> 00:13:33,737
عشرون ميلاً من أجل أن يجلب
لنا المُساعدة

97
00:13:42,326 --> 00:13:47,191
إنة رجلُ رائع ... والدك
سنتكشف هذا بجرد أن تحاول التقرب إليه

98
00:13:50,036 --> 00:13:53,376
دعنى أرتح قليلاً

99
00:13:54,172 --> 00:13:56,923
.... فأنا بحاجه إلى أن ألتقط أنفاسى

100
00:13:58,977 --> 00:14:00,765
...إذهب أنت

101
00:14:04,210 --> 00:14:05,351
إذهب

102
00:14:25,140 --> 00:14:26,208
! (اللعنة)

103
00:14:43,585 --> 00:14:44,760
كيف تتماسكين مع كل هذا ؟

104
00:14:45,248 --> 00:14:47,489
حمامٌ ساخن وزجاجة (برندى) وكل
شىء سيعود كما كان

105
00:14:48,957 --> 00:14:52,890
كارل ، سنسترح قليلاً بمجرد أن نصل إلى القمة ، حسناً؟ -
حسناً ، هذا جيد -

106
00:14:54,033 --> 00:14:55,135
أين هو (جورج) ؟

107
00:14:55,929 --> 00:15:01,117
إنه بالخلف هناك ، يسترح قليلاً
فقد قال أنه سيلحقنا

108
00:15:01,254 --> 00:15:02,418
! (جورج)

109
00:15:06,361 --> 00:15:07,698
! (جورج)

110
00:15:09,621 --> 00:15:12,675
أبى) ، ماذا يحدث ؟) -
اين رأيتة آخر مرة ؟ -

111
00:15:12,870 --> 00:15:15,708
... أنا لا أعرف -
أين ؟ -

112
00:15:15,815 --> 00:15:18,221
ليس هنا ، لقد آراد ألا يُعيق
تقدُمنا

113
00:15:18,365 --> 00:15:19,755
! هناك ، من هنا

114
00:15:23,117 --> 00:15:28,149
(جروج) ، أنا أعرف ما تفعلة ، (جورج)
!أين أنت ؟

115
00:15:31,551 --> 00:15:32,690
! (جوروج)

116
00:15:32,726 --> 00:15:33,828
! يإلهى

117
00:15:34,363 --> 00:15:35,604
! (أبى)

118
00:15:36,723 --> 00:15:38,074
! يإلهى

119
00:15:38,207 --> 00:15:40,253
" جورج كان هنا "

120
00:15:40,435 --> 00:15:44,126
جورج) ، أين أنت ؟)
!! تباً

121
00:15:44,366 --> 00:15:48,291
! جورج) ، لم يكن عليك فعل هذا)

122
00:15:50,958 --> 00:15:52,293
! (جوروج)

123
00:15:55,271 --> 00:15:57,216
جورج) ، أين أنت ؟)

124
00:16:14,513 --> 00:16:15,814
قم بإطفاء هذا النور

125
00:16:19,858 --> 00:16:23,130
هيا يا (جوش) ، فسوف نكون على غلاف
(مجلة (الطبيعة العالمية

126
00:16:25,077 --> 00:16:26,693
أنت ، ما الذى تفعلة بحق الجحيم ؟

127
00:16:29,268 --> 00:16:33,046
عندما نخرج أحياء من هنا ، لن تكون هناك
أى إهتمام سياحى

128
00:16:33,173 --> 00:16:35,406
لا بى ولا بإبنى

129
00:16:35,548 --> 00:16:36,773
هل فهمت ؟

130
00:16:36,930 --> 00:16:38,109
(إتركه يا (فرانك

131
00:16:40,020 --> 00:16:41,930
هل أنت بخير يا عزيزى ؟
! يإلهى -

132
00:16:53,330 --> 00:16:55,513
أنت مُستمتع بهذا ، أليس كذلك
يا (فرانك) ؟

133
00:16:56,298 --> 00:16:59,158
تأخذ قرارات الموت والحياة هنا
.. تلعب دور الرب هُنا

134
00:16:59,300 --> 00:17:01,143
لا يوجد إله هُنا

135
00:17:01,740 --> 00:17:05,402
فهذا المكان لا يآبه بك أو بى

136
00:17:05,663 --> 00:17:07,277
أو بأى منا

137
00:17:07,543 --> 00:17:09,900
... فإننا مثل بقع الغُبار التى تمر

138
00:17:14,098 --> 00:17:15,656
... (كارل)

139
00:17:15,870 --> 00:17:18,746
(لقد ذهب (جورج -
ما الذى تعنيه بكلمة ذهب ؟ -

140
00:17:19,301 --> 00:17:23,023
لقد تجمد (دمُه) وأنهار ضغطه

141
00:17:24,793 --> 00:17:26,210
لقد رحل

142
00:17:36,953 --> 00:17:38,864
(أنا آسف جدا يا (فرانك

143
00:17:40,290 --> 00:17:45,432
آنا آسف ، تباً ... تباً

144
00:18:05,926 --> 00:18:09,169
! (يجب أن نتابع التقدم .. (جوش) و(فيكتوريا

145
00:19:06,062 --> 00:19:09,386
المكان شبه مُغلق بالأسفل -
تباً -

146
00:19:11,267 --> 00:19:15,128
... ربما فوتنا شيئاً ، أحد الممرات التى خلفنا

147
00:19:15,286 --> 00:19:19,527
لا ، فسنتبع النهر إلى أن نصل للمحيط

148
00:19:20,407 --> 00:19:23,367
ربما يجب علينا الرجوع وننتظر إلى أن يقل
منسوب الماء قليلاً

149
00:19:23,512 --> 00:19:24,749
ونجد مخرجاً آخر

150
00:19:24,898 --> 00:19:28,851
يمكنك فِعل ما تشاء ، فأنا
و(جوش) سنتابع النزول

151
00:19:31,841 --> 00:19:33,579
هل بإماكننا حتى التصويت
فى هذا الأمر ؟

152
00:19:34,093 --> 00:19:38,405
حسناً ، دعنا نقم بالتصويت
فنحنُ إثنين مقابل إثنين ، فماذا سنفعل ؟

153
00:19:38,521 --> 00:19:40,017
! كُفوا عن هذا الهُراء

154
00:19:40,508 --> 00:19:43,296
دعنا نعود للخلف ، ونتفقد تلك الممرات

155
00:19:43,756 --> 00:19:46,032
! لا ! إنتظرى

156
00:19:49,642 --> 00:19:52,654
من الأفضل أن نظل سوياً -
حسناً -

157
00:19:53,960 --> 00:19:55,588
(من الأفضل لك أن تكون مُحقاً يا (فرانك

158
00:19:56,599 --> 00:20:00,799
يوجد تيار قادم خلفنا ، فمن الأفضل
أن نقوم بالتقدم

159
00:20:01,837 --> 00:20:05,739
نحنُ بحاجه أن مرساة ، حتى نستطيع
العبور للجهة الأخرى

160
00:20:05,886 --> 00:20:09,059
فرانك) ، أنا بالكاد أشعر بأصابعى)

161
00:20:09,201 --> 00:20:11,158
أبى) ، إن الأمر يبدو مُعقداً ، لذا يجب عليك)
أن تدعنى أفعلها

162
00:20:11,398 --> 00:20:13,904
لا ، بالطبع لا

163
00:20:14,197 --> 00:20:15,773
(دعه يفعلها يا (فرانك

164
00:20:15,906 --> 00:20:18,497
فإبنك هو أفضل (مُتسلق) لدينا

165
00:20:26,762 --> 00:20:27,919
جاهز

166
00:20:28,063 --> 00:20:30,733
إحذر ، من فضلك

167
00:20:30,891 --> 00:20:32,407
أنا المُتحكم فى الأمر

168
00:21:08,528 --> 00:21:10,851
هل عقدتها فى الجدار بعد ؟ -
! نعم -

169
00:22:06,917 --> 00:22:08,212
أريد المزيد من الحبل

170
00:22:08,343 --> 00:22:10,185
فيجب على أن أترجل لكى أقوم
بتثبيت آخر عُقدة

171
00:22:36,849 --> 00:22:37,837
! نعم

172
00:22:43,178 --> 00:22:44,412
هل أنت بخير ؟

173
00:22:46,379 --> 00:22:51,632
! أنا بخير -
! جيد ، ولدُ ممتاز -

174
00:23:40,718 --> 00:23:41,928
هل أنت بخير ؟

175
00:23:44,122 --> 00:23:45,551
! أبعد الضوء عنها

176
00:23:50,381 --> 00:23:51,508
! يإلهى

177
00:23:52,207 --> 00:23:53,299
! تماسكى يا حبيبتى

178
00:23:53,527 --> 00:23:56,489
فيكتوريا) ، حاولى ألا تتحركى) -
ما الذى يحدث ؟ -

179
00:23:56,584 --> 00:23:57,959
! لقد علقّ شعرها فى المِعلاق

180
00:23:58,049 --> 00:23:59,383
! يإلهى

181
00:24:01,349 --> 00:24:02,911
! تماسكى يا حبيبتى

182
00:24:04,796 --> 00:24:05,884
! تماسكى

183
00:24:06,746 --> 00:24:09,381
جوشوا) ، إرجع)
! إبتعد عن هذا الحبل

184
00:24:09,680 --> 00:24:11,170
! فالوزن زائد علية

185
00:24:11,431 --> 00:24:12,950
! ساعدونى

186
00:24:13,253 --> 00:24:16,154
تماسكى يا (فيك) فنحن آتيون -
فيكتوريا) ، إستمعى لما سآقولة) -

187
00:24:16,343 --> 00:24:19,428
يجب عليكِ أن تقومى بتسوية حِمل
وزنك حتى تحصلى على دعم قدميكِ

188
00:24:19,541 --> 00:24:20,709
أنا لا أستطيع الإستمرار

189
00:24:20,823 --> 00:24:22,991
يإلهى ! يجب علينا فعل
شيئاً ما

190
00:24:23,166 --> 00:24:25,493
! سآصعد إليكِ -
! لا -

191
00:24:25,627 --> 00:24:27,509
إبق هنا حتى نضع خطة
آخرى

192
00:24:28,533 --> 00:24:30,453
! لا تفزعى

193
00:24:31,687 --> 00:24:33,393
(أصمدى يا (فيكتوريا

194
00:24:33,491 --> 00:24:37,200
! إستمعى لى
! أنا أعرف أنكِ تشعرين بألم شديد

195
00:24:37,429 --> 00:24:39,303
! ولكن يجب عليكِ أن تظلى مكانِك -
! ساعدونى -

196
00:24:39,417 --> 00:24:42,755
لا يُمكننا فعل شىء حتى نآتى
بالحبل إليكِ ، هل تفهمين ؟

197
00:24:43,080 --> 00:24:44,805
! سأقوم يقص شعرى

198
00:24:44,966 --> 00:24:47,569
لا ! لا تستخدمى السكين

199
00:24:48,951 --> 00:24:50,223
! أبعدى هذة السكينة

200
00:24:50,334 --> 00:24:51,978
لا تستخدمى السكين بالقرب
من الحبل

201
00:24:52,123 --> 00:24:53,421
! أبعدية عن يديكِ

202
00:24:53,617 --> 00:24:54,727
! يإلهى

203
00:24:54,842 --> 00:24:58,237
(أبعدى هذه السكين يا (فيكتوريا -
هل أستطيع الذهاب ومُساعدتها ؟ -

204
00:24:58,273 --> 00:25:00,284
! أتسمعينى

205
00:25:00,799 --> 00:25:02,020
! إبتعدى عن شعرك

206
00:25:10,535 --> 00:25:12,718
! (فيكتوريا)

207
00:25:14,802 --> 00:25:17,337
! يإلهى

208
00:25:18,208 --> 00:25:20,836
! تباً

209
00:25:39,558 --> 00:25:40,883
يجب أن نستمر بالتقدُم

210
00:25:47,615 --> 00:25:48,741
... (جوش)

211
00:25:55,838 --> 00:25:57,884
فيكتوريا) قامت بأخياراتها بنفسها)

212
00:25:58,536 --> 00:26:01,676
فلقد إختارت المجىء إلى هنا
بدون خبرة

213
00:26:02,050 --> 00:26:04,721
وأختارت الغطس بدون بدلة سباحة

214
00:26:05,160 --> 00:26:07,853
وأختارت أن تستخدم السكين

215
00:26:08,976 --> 00:26:10,651
هذة ثلاث أخطاء كبيرة

216
00:26:10,866 --> 00:26:13,125
فى مكانِ ، تكون فية محظوظاً لو فلتّ من
خطاً واحد

217
00:26:13,274 --> 00:26:15,449
والآن لدينا أنبوب أكسجين واحد
فقط مُتبقى

218
00:26:15,831 --> 00:26:17,913
! أيها الوغد عديم الإحساس

219
00:26:20,277 --> 00:26:21,757
!هل تعرف أى شعور بالإحترام ؟
! هاه

220
00:26:25,233 --> 00:26:27,044
من بحق الجحيم تظُن نفسك ؟

221
00:26:29,314 --> 00:26:31,105
يمكننا أن نتجادل عندما نصل للأعلى

222
00:26:33,741 --> 00:26:35,477
فيجب علينا الإستمرار

223
00:26:36,722 --> 00:26:42,095
!كيف أصبحت بهذا الشكل ؟ -
... إنظر -

224
00:26:45,768 --> 00:26:47,328
... (جوش)

225
00:26:49,949 --> 00:26:52,875
أنا أعلم بأننى لم أكن آباك بحق

226
00:26:55,865 --> 00:27:00,147
أنا لست مثال يُحتذى به يا رفيقى
...هذه هى الحقيقة

227
00:27:02,225 --> 00:27:05,754
... الأقرص ، والسيارات ، والرهون العقارية

228
00:27:05,876 --> 00:27:08,202
فلم أكن أبدآ ما آرادته أمك بى

229
00:27:09,637 --> 00:27:11,409
أو بالأحرى ما أحتجته أنت بى

230
00:27:12,430 --> 00:27:13,655
لماذا ... ؟

231
00:27:14,861 --> 00:27:16,739
لماذا ... لما الكهوف ؟

232
00:27:16,952 --> 00:27:19,981
بالأسفل هنا ... أنا أتفهم سير الأمور

233
00:27:20,755 --> 00:27:22,355
...أتعرف ما أعنيه ؟ أنا ...يمكننى

234
00:27:24,939 --> 00:27:26,552
(فهذا المكان ، ك(كنيستى

235
00:27:27,754 --> 00:27:30,629
هنا أستطيع إلتقاط مرآة وأنظر بها وأقول
هاذا هو آنا

236
00:27:37,274 --> 00:27:39,100
(أنا لا أريد الموت يا (آبى

237
00:27:40,686 --> 00:27:42,394
(أنا لا أريد الموت هنا يا (آبى

238
00:27:47,896 --> 00:27:51,504
!كل شىء سيكون على ما يُرام
!كل شىء سيكون على ما يُرام

239
00:27:52,858 --> 00:27:58,395
! (لا بأس يا (صديقى

240
00:27:59,679 --> 00:28:01,468
.فنحن لن نموت

241
00:28:04,621 --> 00:28:06,879
آنا آسف ، آنا آسف

242
00:28:09,090 --> 00:28:14,928
سأقوم بإخراجك من هنا ، حسناً ؟
حسناً -

243
00:28:17,385 --> 00:28:18,526
جيد

244
00:28:22,137 --> 00:28:23,324
.هيا لنُكمل التحرك

245
00:29:04,371 --> 00:29:06,471
يإلهى ! ليس هذا مُجدداً

246
00:29:17,044 --> 00:29:19,399
! سنرتاح هُنا لفترة

247
00:29:19,810 --> 00:29:24,347
وسآخذ طريقى فى آخر مجرى للنهر ، وأذهب
معة لأرى أين سيوصلنى

248
00:29:24,916 --> 00:29:26,804
(ثم سآتى كى آخذك يا (جوش

249
00:29:27,306 --> 00:29:33,575
(ثم بعدها أنت يا (كارل -
بالطبع يا (فرانك) ، مهماً تقولة -

250
00:29:38,545 --> 00:29:41,184
! أبى) ، (كارل) آخد جهاز التنفس)

251
00:29:45,447 --> 00:29:46,521
ما الذى يفعلة ؟

252
00:29:47,893 --> 00:29:49,287
هو لا ينوى أن يعود

253
00:29:49,546 --> 00:29:50,784
! إبن الحقيرة

254
00:30:34,841 --> 00:30:36,033
! اللعنة

255
00:30:38,175 --> 00:30:39,835
! هـــيا

256
00:30:55,047 --> 00:30:56,729
! أبى

257
00:31:14,415 --> 00:31:17,485
هل هى مُستهلكة ؟ -
نعم -

258
00:31:35,017 --> 00:31:38,747
ربما من الممكن ان تتحرك القناة
مُحدثة صواتاً ، لربما يأتون لإنقاذنا

259
00:31:39,477 --> 00:31:41,732
حتى لو تحركت القناة ، فنحن
ميتون لا محالة

260
00:31:44,385 --> 00:31:45,678
إذا ماذا سنفعل الآن ؟

261
00:31:48,896 --> 00:31:50,214
! ... أنا لا أعرف

262
00:31:51,085 --> 00:31:53,905
أنا مُتعب ، أنا بحاجة للراحة

263
00:31:54,693 --> 00:31:59,035
ما الذى تعنية ؟ يجب علينا الرجوع إلى الوراء
وسنجد طريقاً آخر للخروج

264
00:32:02,966 --> 00:32:04,073
ماذا هى مُشكلتك ؟

265
00:32:06,232 --> 00:32:08,378
أنت تُذكرنى بنفسى

266
00:32:10,278 --> 00:32:11,806
! تباً

267
00:32:37,785 --> 00:32:38,939
(إنها قذارة (خفافيش

268
00:32:41,047 --> 00:32:42,482
أتعتقد أن هذا طريقاً للخروج ؟

269
00:32:42,937 --> 00:32:46,629
حسناً ، أعتقد بأن (الخفافيش) لم تآتى
سابحة إلى هُنا

270
00:33:00,077 --> 00:33:06,351
{\fscx50\fscy50\t(\fscx100\fscy100)}*(فى (إكسانوا) ، (كوبلاكان *

271
00:33:07,684 --> 00:33:08,872
ما هذا ؟

272
00:33:11,734 --> 00:33:13,118
إنشودة تشجيع

273
00:33:15,072 --> 00:33:16,710
مُضحكُ جداً

274
00:33:17,878 --> 00:33:21,035
الشاعر كان تحت تأثير المُخدرات عندما
كان يكتُبها

275
00:33:23,911 --> 00:33:25,895
أنا لم أكن أعرف بأنك تُحب الأشعار

276
00:33:28,772 --> 00:33:30,051
أنا لا أحبها

277
00:33:31,597 --> 00:33:33,224
لقد كانت أمك من تُحبها

278
00:33:40,334 --> 00:33:42,154
قُم بتعليمها لى

279
00:33:50,074 --> 00:33:52,420
{\fscx50\fscy50\t(\fscx100\fscy100)}*(فى (إكسانوا) ، (كوبلاكان *

280
00:33:53,741 --> 00:33:56,007
{\fscx50\fscy50\t(\fscx100\fscy100)}*(فى (إكسانوا) ، (كوبلاكان *

281
00:33:56,656 --> 00:33:59,471
{\fscx50\fscy50\t(\fscx100\fscy100)}* آثار الدمارُ عاطفة المُحبين *

282
00:33:59,841 --> 00:34:02,287
{\fscx50\fscy50\t(\fscx100\fscy100)}* آثار الدمارُ عاطفة المُحبين *

283
00:34:02,511 --> 00:34:08,895
{\fscx50\fscy50\t(\fscx100\fscy100)}* والضررُ هناك كان يتفاقم *

284
00:34:09,533 --> 00:34:15,503
{\fscx50\fscy50\t(\fscx100\fscy100)}* وفى الكهوف كان هناك رجلاً غير معروف *

285
00:34:18,855 --> 00:34:20,537
إصعد إلى أعلى
وقُم بالتسلق فوقى

286
00:34:41,746 --> 00:34:43,290
! إعطنى يديك

287
00:35:14,586 --> 00:35:18,926
... اللعنة -
! نعم -

288
00:35:24,751 --> 00:35:27,761
إطفىء النور

289
00:35:30,776 --> 00:35:32,862
! ... حسناً

290
00:36:05,055 --> 00:36:07,238
! تباً

291
00:36:30,175 --> 00:36:33,215
! يمكننا ... أن تستريح قليلاً

292
00:36:52,681 --> 00:36:54,177
!أبى) ، أنا أستطيع أن آراك)

293
00:37:30,905 --> 00:37:32,888
حسناً ، لم نستطيع التسلق من هنا

294
00:37:43,195 --> 00:37:47,036
هذا شيئاً لا تراه كل يوم -
! (دبابة) -

295
00:37:50,345 --> 00:37:54,337
إنها (يابانية) ، فلقد كانت بالأسفل
هنا منذ الحرب

296
00:37:56,683 --> 00:37:58,131
"إنها "برمائية

297
00:38:00,645 --> 00:38:02,760
لابد أننا قريبون جداً من الساحل

298
00:38:05,260 --> 00:38:07,426
ربما إنها الكهف من تحتهم

299
00:38:09,357 --> 00:38:12,933
هل تعتقد بان هناك من نجى ؟ -
لا يبدوا الأمر كذلك -

300
00:38:39,955 --> 00:38:41,507
! ها هو ذا

301
00:38:42,778 --> 00:38:44,077
! لقد أخبرنُك

302
00:38:52,532 --> 00:38:55,642
أوتعلم ، يمكننا البقاء هنا ، ونآمل بأن
يجدنا آحد ما

303
00:38:56,047 --> 00:38:58,113
! بإعتبار أنهم يبحثون عنا

304
00:39:00,084 --> 00:39:02,620
الإفتراض هو أصل كل الإخفاقات

305
00:39:03,210 --> 00:39:04,852
هذا يبدو مألوفاً

306
00:39:05,554 --> 00:39:09,720
...نحنُ قريبون جداً
وهذة الفتحة تغيظُنا فقط

307
00:39:10,256 --> 00:39:16,546
لا تآخذ الأمر بصفة شخصية ، فنحن هنا
الآن وهذا كل ما يهم

308
00:39:21,444 --> 00:39:25,232
إذن ماذا سنفعل ؟
هل نبقى هنا ؟ أم نحاول الخروج من أى مكان ؟

309
00:39:26,793 --> 00:39:28,142
قرر أنت

310
00:39:46,548 --> 00:39:53,057
"فرانك وجوش كانا هنا ... أراكم لاحقاً"

311
00:40:10,491 --> 00:40:12,090
أبى) ، لقد وجدتُ النهر)

312
00:40:20,425 --> 00:40:21,824
! لقد تزحلقت

313
00:40:22,307 --> 00:40:24,717
يجب عليك أن تكون أكثر حذراً

314
00:40:47,723 --> 00:40:48,993
... (كارل)

315
00:40:58,814 --> 00:41:00,117
إنهُ فارغ

316
00:41:02,327 --> 00:41:03,691
"إنه "ميت

317
00:41:08,107 --> 00:41:10,519
النهر قام بجرف كل شىء هنا كما لو
"أنها "المجاريير

318
00:41:10,677 --> 00:41:13,607
نعم ... هذا واضِح من الرائحة

319
00:41:14,451 --> 00:41:20,582
جوش) ، (جوش) ؟)
فرانك) ، هل هذا أنتما حقاً يا رفاق ؟)

320
00:41:23,426 --> 00:41:27,363
! الشُكر لله ! الشُكر لله

321
00:41:32,396 --> 00:41:33,649
... (كارل)

322
00:41:34,475 --> 00:41:36,119
ما الذى فعلته بحق السماء ؟

323
00:41:37,240 --> 00:41:38,886
بماذا كنت تُفكر ؟

324
00:41:39,793 --> 00:41:44,906
لقد كنت سآعود من آجلكم يا رفاق
كنتُ سأعود ، بأمانة

325
00:41:45,792 --> 00:41:48,541
! أوتعرف ، كنتُ سأعود
ولكن الهواء كان قد نفذ منى

326
00:41:50,121 --> 00:41:55,625
من فضلكم ، هل لديكم أى طعام ؟ -
نعم ، بالطبع -

327
00:42:00,554 --> 00:42:02,037
شكراً لك ... شكراً

328
00:42:08,135 --> 00:42:11,761
فرانك) ، من فضلك لا تذهب إلى هناك)

329
00:42:13,617 --> 00:42:17,915
! فرانك) ! من فضلك لا)

330
00:42:25,256 --> 00:42:27,347
(لقد جرفها النهر إلى هنا يا (جوش

331
00:42:28,012 --> 00:42:29,786
كأنها كومة قِمامة

332
00:42:30,556 --> 00:42:37,611
جوش) ، أنا آسف يا صديقى)
فلقد أخفقتُ

333
00:42:38,641 --> 00:42:40,789
أنا أعترف بهذا ! فلقد أفسدت الأمور

334
00:42:40,974 --> 00:42:43,425
لقد ذُعرت ، وقد كانت لحظة جنونية

335
00:42:43,556 --> 00:42:44,880
أنا لا أعرف ما الذى حصل لى

336
00:42:46,226 --> 00:42:47,515
! آنا آسف

337
00:42:47,516 --> 00:42:48,559
(آنا آسف يا (جوش

338
00:42:49,024 --> 00:42:51,235
...فُرصنا جيدة هنا

339
00:42:55,391 --> 00:42:56,870
(هيا لنذهب يا (جوش

340
00:42:58,017 --> 00:43:00,136
إنتظر ! ماذا ؟

341
00:43:00,637 --> 00:43:01,725
جوش) ؟)

342
00:43:02,739 --> 00:43:03,768
جوش) ؟)

343
00:43:04,143 --> 00:43:07,887
لا ! أنتم لن تتركونى هنا ، أليس كذلك ؟ -
أنت تستطيع فعل ما تشاء -

344
00:43:08,734 --> 00:43:09,857
! (فرانك)

345
00:43:11,466 --> 00:43:13,189
(تباً لك يا (فرانك

346
00:43:19,513 --> 00:43:20,699
نستطيع المرور

347
00:43:20,812 --> 00:43:22,607
... ولكنه ممر ضيق -
وماذا فى ذلك ؟ -

348
00:43:22,717 --> 00:43:24,280
ولكن بمجرد أن نعبره ، سيصبح الأمر
سهلاً وسريعاً

349
00:43:24,408 --> 00:43:26,153
سنتناوب أنا وأنت على أنبوب
الأكسُجين

350
00:43:26,687 --> 00:43:30,665
"كل واحد فينا "نفسُ -
(ولكن ماذا عن (كارل -

351
00:43:31,841 --> 00:43:33,057
سآذهب لأحضرة

352
00:45:00,292 --> 00:45:01,898
! أنا لا أستطيع التنفس

353
00:45:02,544 --> 00:45:03,797
... فظهرى

354
00:45:12,995 --> 00:45:16,945
(أرجعنى مكانى مرة أخرى يا (جوش

355
00:45:20,522 --> 00:45:27,013
ثِق بحدسك فى الكهف ،يا (جوش) ؟

356
00:45:27,262 --> 00:45:29,936
وقم بإتباع النهر ، وسيأخذك للخارج

357
00:45:30,196 --> 00:45:34,037
ماذا ؟ ... لا ، لا
فمازال بإمكاننا الوصول سوياً

358
00:45:35,040 --> 00:45:38,374
يُمكننا المُحاولة كما قُلت ، وسنكون بخير

359
00:45:46,623 --> 00:45:48,542
(لقد قتل (فيكتوريا) ، يا (جوش

360
00:45:49,090 --> 00:45:52,072
و(لوكو) ... وقتلنا جميعاً

361
00:45:52,350 --> 00:45:56,111
لو إقترب خطوة واحدة ، سأقتُلك

362
00:45:57,816 --> 00:46:00,924
السبب الوحيد الذى يجعلنا نتنفس
هو بسببه

363
00:46:42,476 --> 00:46:47,145
جوش) ، هل ... هل يُمكنك وضعى بالماء ؟)
هلا تُساعدنى بفعل ذلك ؟

364
00:46:47,493 --> 00:46:49,248
... فى الماء

365
00:46:56,335 --> 00:46:58,735
! يا إلهى

366
00:47:02,568 --> 00:47:04,813
لديك غرائز أفضل منى

367
00:47:05,139 --> 00:47:07,792
لذا ، إستمع إليهم ، حسناً ؟

368
00:47:11,511 --> 00:47:13,089
تابع تقدُمك

369
00:47:13,658 --> 00:47:16,989
ولا تستسلم أبداً ، وإلا أصبحت
فى قائمت السوداء

370
00:47:17,297 --> 00:47:20,032
لا ، لا يا (أبى) ، فلن
أتركك هنا

371
00:47:22,685 --> 00:47:27,241
أيمـ... أيمكنك مُساعدتى ؟

372
00:47:27,916 --> 00:47:31,541
! ساعدنى
فلا أريد ان يكون موتى طويلاً

373
00:47:32,639 --> 00:47:35,623
لا ! لا ! لا

374
00:47:39,325 --> 00:47:42,791
لا بأس بذلك ... لا بأس

375
00:47:43,635 --> 00:47:45,568
سأبقى ، سأبقى معك ... سأفعل

376
00:47:48,190 --> 00:47:49,834
فسوف تكون بخير

377
00:47:50,244 --> 00:47:52,150
لا ، فأنا أحتضر

378
00:47:52,311 --> 00:47:54,678
... أما أنت فلا

379
00:47:55,911 --> 00:47:57,914
! لا

380
00:47:59,226 --> 00:48:00,872
... ساعدنى

381
00:48:02,089 --> 00:48:04,107
(أنا فخور بك جداً يا (جوش

382
00:48:05,078 --> 00:48:06,754
رجاءاً ، ساعدنى

383
00:50:36,789 --> 00:50:42,490
{\fscx50\fscy50\t(\fscx100\fscy100)}*(فى (إكسانوا) ، (كوبلاكان *
{\fscx50\fscy50\t(\fscx100\fscy100)}* آثار الدمارُ عاطفة المُحبين *

384
00:50:43,453 --> 00:50:46,007
{\fscx50\fscy50\t(\fscx100\fscy100)}* والضررُ هناك كان يتفاقم *

385
00:50:49,119 --> 00:50:51,654
{\fscx50\fscy50\t(\fscx100\fscy100)}* وفى الكهوف كان هناك رجلاً غير معروف *

386
00:50:52,934 --> 00:50:55,150
{\fscx50\fscy50\t(\fscx100\fscy100)}*وكان هناك ضوء أكبر قادم *

387
00:53:13,316 --> 00:53:14,833
! (جوشوا)

388
00:53:17,590 --> 00:53:18,812
! (جوش)

389
00:53:20,928 --> 00:53:22,410
حان وقت الذهاب

390
00:53:23,521 --> 00:53:24,849
هلا أسرعت ؟

391
00:53:27,081 --> 00:53:28,436
لقد بقى القليل

392
00:54:17,413 --> 00:54:18,647
جورج) كان مُحقاً)

393
00:54:19,559 --> 00:54:23,770
لم يسبق لى أن عرفتُ أبى ، ولكنى
وجدته فى هذا الكهف

394
00:54:25,389 --> 00:54:29,266
لقد كان رجلاً رائعاً

395
00:54:29,267 --> 00:54:30,310
بمجرد أن تتعرف علية أكثر

396
00:54:32,001 --> 00:55:34,180
<font color="#ffff00">
"ترجمة © محــــمد الصـــواف"
"sky_love_moon2010@yahoo.com"
</font>
<font face="Verdana" color="#FFFFFF">3BeiDaT :: تعديــل</font>

