1
00:00:16,000 --> 00:00:17,485
اللعنه

2
00:00:25,108 --> 00:00:26,431
يا إلهي

3
00:00:26,922 --> 00:00:28,375
أنا أحتضر

4
00:00:30,158 --> 00:00:31,760
إفعل شيئاً

5
00:00:31,760 --> 00:00:33,093
ساعدني

6
00:00:33,093 --> 00:00:35,496
ليس بوسعي عمل
شئ لك يا بُني

7
00:00:35,496 --> 00:00:38,025
رفيقك قتلك
و أنا قتلته

8
00:00:38,168 --> 00:00:40,139
لا تتركني ملقى
هاهنا

9
00:00:40,139 --> 00:00:42,596
لا تتركني للذئاب
تمزق جسدي

10
00:00:42,782 --> 00:00:44,280
سأتأكد من دفنك
بصوره لائقه

11
00:00:44,280 --> 00:00:46,681
"أخبرني عن "نيد
أين رأيته؟

12
00:00:47,549 --> 00:00:50,031
منذ يومين في
"متجر "باجبي

13
00:00:51,230 --> 00:00:54,297
و سيأتون الليله للحصول
على خيل جديده

14
00:00:54,445 --> 00:00:59,245
و "سوفجي" سرق
عربه لهم

15
00:01:00,231 --> 00:01:01,634
لقد إنتهيت

16
00:01:04,099 --> 00:01:07,211
إبعث بالخبر لأخي
"جورج جاريت"

17
00:01:07,610 --> 00:01:11,535
إنه قس متجول يقيم
جنوب تكساس

18
00:01:11,743 --> 00:01:13,558
و هل أخبره أنك
خرجت عن القانون

19
00:01:13,558 --> 00:01:14,975
لا يهم

20
00:01:15,119 --> 00:01:17,018
إنه يعلم

21
00:01:18,820 --> 00:01:22,345
سأقابله فيما بعد
و أنا أجوب السماء

22
00:01:23,827 --> 00:01:26,574
حسناً لا تبحث هناك
"عن "كوينسي

23
00:01:38,527 --> 00:01:40,245
ماذا سنفعل عندما
يصلون هنا؟

24
00:01:40,245 --> 00:01:41,414
إنهم سيأتون

25
00:01:41,524 --> 00:01:43,984
و هدفنا أن يدخلوا
كلهم إلى الداخل

26
00:01:44,501 --> 00:01:47,520
سأقتل آخر من  يدخل
منهم كي يتحصنوا بالداخل

27
00:01:48,103 --> 00:01:50,061
هل ستطلق عليهم
النار في ظهورهم؟

28
00:01:50,061 --> 00:01:52,777
كي يعرفوا أننا
جادون

29
00:01:52,777 --> 00:01:54,733
ثم سأذهب لهم

30
00:01:55,106 --> 00:01:57,116
و نرى أن كانوا
سيتسلمون أحياء

31
00:01:57,690 --> 00:01:59,188
و إلا

32
00:01:59,489 --> 00:02:01,999
سأطلق عليهم النار
عندما يخرجون

33
00:02:02,683 --> 00:02:06,860
و آمل أني لو قتلت ثلاثه
منهم أن يخاف الباقين

34
00:02:08,755 --> 00:02:11,130
إنك تبدي رباطة
جأش عظيمه

35
00:02:13,359 --> 00:02:15,669
هي فقط الرغبه
في إطلاق النار

36
00:02:17,419 --> 00:02:20,914
ذات مره في
نيو ميكسيكو

37
00:02:21,500 --> 00:02:24,064
كان هناك سبعة رجال
يطاردونني

38
00:02:24,309 --> 00:02:26,999
فإستدرت و أمسكت
اللجام بأسناني

39
00:02:26,999 --> 00:02:30,941
و هاجمتهم و أطلقت عليهم
النار من بندقيتي

40
00:02:31,931 --> 00:02:33,177
حسناً

41
00:02:33,573 --> 00:02:37,982
و أظن أن المتزوجون الذين
يحبون أسرهم تفرقوا و هربوا

42
00:02:38,470 --> 00:02:39,922
هذا شئ يصعب
تصديقه

43
00:02:39,922 --> 00:02:42,815
ما هو؟-
رجل يهاجم سبعه-

44
00:02:42,815 --> 00:02:44,589
إنها قصه حقيقيه

45
00:02:44,589 --> 00:02:47,243
لو هاجمتِ رجلاً
بشراسه و بسرعه

46
00:02:47,243 --> 00:02:51,457
لا يفكر بعدد الذين معه
بل يفكر في نفسه

47
00:02:51,574 --> 00:02:55,117
و قد أنجو من تلك الفوضي
التي ستنشب هنا

48
00:02:55,632 --> 00:02:57,513
لماذا كانوا
يطاردونك؟

49
00:03:00,175 --> 00:03:02,491
سرقت بنكاً

50
00:03:02,972 --> 00:03:05,146
لا يمكنك سرقة
لصاً

51
00:03:05,783 --> 00:03:07,247
لم أسرق
مدنياً أبداً

52
00:03:07,247 --> 00:03:10,076
أو أسلب شخصاً ساعته-
كلها سرقه-

53
00:03:10,519 --> 00:03:13,140
كانت السرقه عملي
في نيو ميكسيكو

54
00:03:25,087 --> 00:03:26,713
رجل واحد

55
00:03:27,614 --> 00:03:30,517
إنهم لم يفكروا في
إرسال مستطلعين

56
00:03:49,329 --> 00:03:50,798
اللعنه

57
00:03:54,268 --> 00:03:56,603
"هذا "لابيف

58
00:04:01,855 --> 00:04:04,190
يجب أن نحذره
يا مارشال

59
00:04:11,571 --> 00:04:13,762
فات الوقت

60
00:04:43,337 --> 00:04:45,035
ماذا سنفعل يا
مارشال؟

61
00:04:45,201 --> 00:04:47,599
سنرى
ماذا يفعل؟

62
00:05:06,799 --> 00:05:10,411
الشخص الذي يرتدي المعطف
الصوفي رجل محظوظ

63
00:05:20,150 --> 00:05:22,525
لقد بدأنا

64
00:06:14,490 --> 00:06:16,880
لم ننجح تماماً

65
00:06:23,525 --> 00:06:26,524
لقد نجحت في صنع
عقده في حبلي يا رفيقي

66
00:06:27,735 --> 00:06:31,358
إني مصاب بشده-
نعم-

67
00:06:31,358 --> 00:06:34,710
و اُطلق عليَ النار
أيضاً من بندقيه

68
00:06:34,710 --> 00:06:38,111
الأمور لم تسير كما
خططت

69
00:06:39,970 --> 00:06:42,814
لقد اُصبت في كتفك
و خرجت الرصاصه منه

70
00:06:43,327 --> 00:06:44,867
ماذا حدث
لفمك؟

71
00:06:46,281 --> 00:06:47,675
أعتقد أني عضضت نفسي

72
00:06:47,675 --> 00:06:50,416
و فقدت سنتان
نعم

73
00:06:51,347 --> 00:06:53,321
أسنانك إخترقت
اللسان

74
00:06:53,321 --> 00:06:56,127
سأمسك بطرفه
و أحرره

75
00:06:56,473 --> 00:06:59,906
عرفت سائقاً قطع لسانه
عندما سقط من حصانه

76
00:07:00,027 --> 00:07:02,803
و بعد فتره نجح في
جعل كلامه مفهوماً

77
00:07:02,803 --> 00:07:04,191
سأحرره

78
00:07:05,793 --> 00:07:07,193
إنتبه

79
00:07:08,313 --> 00:07:09,357
ماذا قلت؟

80
00:07:11,233 --> 00:07:12,559
حسناً جداً

81
00:07:13,146 --> 00:07:15,371
من المستحيل
ربط جرح اللسان

82
00:07:15,597 --> 00:07:18,082
شئ موسف , لقد
مررنا بطبيب

83
00:07:18,235 --> 00:07:20,989
مارشال-
فورستر" لكني لم يعرف إلى أين إتجه"-

84
00:07:20,989 --> 00:07:23,507
قابلته أيضاً و منه عرفت
أنكم هنا

85
00:07:24,171 --> 00:07:26,114
تشيني" ليس أحدهم"

86
00:07:26,114 --> 00:07:28,236
أعرف, أنا
أعرفهما

87
00:07:28,737 --> 00:07:30,915
هذا الدميم
"هو "كوك هيز

88
00:07:31,321 --> 00:07:33,954
و الأكثر دمامه هو
"كليمينت بارمالي"

89
00:07:34,489 --> 00:07:38,035
بارمالي" و إخوته لديهم منجم"
فضه في جبال وايندنج ستير

90
00:07:38,035 --> 00:07:40,770
"و أظن أن عصابة "لاكي نيد
هناك

91
00:07:40,770 --> 00:07:42,301
حسناً سننام
الآن

92
00:07:42,301 --> 00:07:43,726
و نتعقبهم في
الصباح

93
00:07:43,726 --> 00:07:46,149
لكننا وعدنا بدفن الشخص
المسكين بالداخل

94
00:07:46,149 --> 00:07:47,921
الأرض صلبه

95
00:07:48,079 --> 00:07:52,268
من يريد الدفن اللائق
عليه أن يموت في الصيف

96
00:07:56,431 --> 00:07:58,525
نام جيداً يا
"بلاكي الصغير"

97
00:07:58,614 --> 00:08:01,329
أظن أننا سنصل
لهدفنا في الغد

98
00:08:02,019 --> 00:08:04,025
نحن قريبين منهم

99
00:08:04,228 --> 00:08:07,990
"و يبدو أننا سنلحق "بتوم تشيني
عند جبال وايندنج ستير

100
00:08:08,178 --> 00:08:10,312
أنا لا أحب أن
أكون بمكانه

101
00:08:19,847 --> 00:08:21,705
"أفهم أن "تشيني

102
00:08:21,705 --> 00:08:25,181
تشيلمسفورد" كما كان"
يسمي نفسه في تكساس

103
00:08:25,614 --> 00:08:27,365
أطلق النار على
كلب السيناتور

104
00:08:27,614 --> 00:08:29,401
و عندما إعترض
السيناتور

105
00:08:29,401 --> 00:08:31,373
تشيلمسفورد" أطلق النار"
عليه هو الآخر

106
00:08:31,373 --> 00:08:33,867
و الآن يمكن القول
بأن قتل الكلب

107
00:08:33,867 --> 00:08:36,651
عمل غير مشروع

108
00:08:36,651 --> 00:08:40,214
لكن قتل السيناتور فبدون
شك هو جريمة قتل

109
00:08:40,576 --> 00:08:42,373
ماذا تقول؟

110
00:08:42,373 --> 00:08:43,462
مالوم" قال"

111
00:08:43,949 --> 00:08:46,713
التمييز بين فعل
خاطئ بطبيعته

112
00:08:47,301 --> 00:08:50,125
و الفعل الخاطئ طبقاً
للقانون و العرف

113
00:08:50,289 --> 00:08:51,509
هذا لاتيني

114
00:08:53,092 --> 00:08:54,534
أنا مذهول

115
00:08:54,874 --> 00:08:56,503
"لابيف"

116
00:08:56,503 --> 00:09:00,379
أُطلقت عليه النار و دهس
و كاد يقطع لسانه

117
00:09:01,252 --> 00:09:05,781
لا يتوقف عن الكلام فقط بل
يغمر ضفاف اللغه الإنجليزيه

118
00:09:10,326 --> 00:09:13,573
كنت على بعد ثلاثمائة يارده
من "تشيلسمفورد" ذات مره

119
00:09:14,701 --> 00:09:16,604
هذه أقرب مسافه
وصلت لها

120
00:09:17,287 --> 00:09:19,865
و هي مسافه كافيه
لبندقية القنص

121
00:09:20,426 --> 00:09:22,016
لكني كنت
أركب الحصان

122
00:09:22,016 --> 00:09:24,478
و كان أمامي خيار التصويب
من الوضع واقفاً

123
00:09:24,478 --> 00:09:26,722
أو أنزل و أصوب
على الباقين

124
00:09:26,797 --> 00:09:29,446
كانت هناك فرصة
الإختباء لبعد المسافه

125
00:09:31,300 --> 00:09:33,309
و أطلقت عليه النار

126
00:09:35,077 --> 00:09:36,713
و طاشت الرصاصه

127
00:09:40,933 --> 00:09:45,778
قد تصيب رجلاً من 300 يارده
بسلاح جيد مستند لصخره

128
00:09:46,274 --> 00:09:49,822
بندقية القنص لها قوة نيران
و دقة تصويب رهيبه

129
00:09:49,822 --> 00:09:52,901
لا أشك أنها
قويه

130
00:09:53,292 --> 00:09:58,563
ملابسي ممزقه
و لهجتي فجه

131
00:09:58,777 --> 00:10:02,973
خبزي من الذره
صلب و قاسي

132
00:10:03,668 --> 00:10:07,977
لكني سعيد لأني
أعيش على سجيتي

133
00:10:07,977 --> 00:10:12,231
أتناول المولاس
و لحم الخنزير و الجبن

134
00:10:12,946 --> 00:10:15,204
نخب فرسان
مقاطعة جريج

135
00:10:17,754 --> 00:10:19,711
لا أعتقد أنه
نام أمس

136
00:10:27,900 --> 00:10:30,041
لا تسخر من ذلك
"يا "لابيف

137
00:10:30,041 --> 00:10:33,483
لكني قد أشجع حصانك
على السرعه

138
00:10:33,770 --> 00:10:37,007
الرجل ذو الذارع الواحد
هنا هو صيد سهل

139
00:10:37,823 --> 00:10:40,318
و ماذا عن رجل بعين واحده
لا يجيد إطلاق النار

140
00:10:40,318 --> 00:10:42,186
لماذا لا تعود يا
كوجبيرن"؟"

141
00:10:42,186 --> 00:10:43,861
سأكون بخير

142
00:10:43,861 --> 00:10:47,524
أنا أعرف أين منجم بارمالي
و لست مصاباً

143
00:10:47,524 --> 00:10:50,926
و معي إمدادات كافيه
و إتفقنا على أن نفترق

144
00:10:51,196 --> 00:10:54,994
عدم الكفاءه ليست من إتفاقنا
فأنت الذي أصبتني

145
00:10:54,994 --> 00:10:57,027
السيد "لابيف" كلامه
منطقي يا مارشال

146
00:10:57,143 --> 00:11:00,456
ليس من العدل أن
تصيب منافسك

147
00:11:00,456 --> 00:11:04,084
اللعنه أنا لم أوافق على
قولكم أني الذي أصبته

148
00:11:04,084 --> 00:11:06,048
كانت الأسلحه
تنطلق بكثره

149
00:11:06,048 --> 00:11:08,636
لقد سمعت البندقيه
و أحسست برصاصتها

150
00:11:08,636 --> 00:11:11,591
"لقد أخطأت التصويب "يا "كوجبيرن-
أخطأت التصويب؟-

151
00:11:11,591 --> 00:11:15,635
تلك العين تعيقك
أكثر مما يعيقني ذراعي

152
00:11:15,919 --> 00:11:18,839
يمكنني إصابة حبة بندق
من بعد 90 يارده

153
00:11:29,976 --> 00:11:32,813
هذا الصيني يبيعني الرصاصات
الرخيصه من جديد

154
00:11:32,813 --> 00:11:35,412
ظننتك ستقول أن الشمس
كانت في عيناك

155
00:11:36,033 --> 00:11:38,840
أقصد , في عينك

156
00:12:23,448 --> 00:12:25,576
إثنان في وقت
واحد

157
00:12:40,045 --> 00:12:42,971
سأقذفها عالياً

158
00:12:51,482 --> 00:12:52,426
أصبتها

159
00:12:52,656 --> 00:12:53,810
أصبتها؟

160
00:12:53,902 --> 00:12:56,086
إنها رصاصتي-
رصاصتك؟-

161
00:12:56,086 --> 00:12:58,737
لو كنت تصيب ما تصوب عليه
فلماذا أصبت كتفي؟

162
00:12:58,737 --> 00:13:00,797
يا ساده التصويب على
الخبز في البراري

163
00:13:00,797 --> 00:13:02,913
لن يقربنا من
"عصابة "نيد بيبر

164
00:13:02,913 --> 00:13:05,244
مره أخرى
هذه ستثبتها

165
00:13:05,482 --> 00:13:07,830
لا تطلق النار

166
00:14:32,011 --> 00:14:34,025
لنعرف
طريق العوده

167
00:14:49,158 --> 00:14:51,049
"لاكي نيد"

168
00:15:01,602 --> 00:15:03,409
"لاكي نيد"

169
00:15:05,760 --> 00:15:07,502
رائع يا
"كوجبيرن"

170
00:15:07,652 --> 00:15:08,961
و الآن ماذا؟

171
00:15:15,049 --> 00:15:16,662
اللعنه

172
00:15:17,206 --> 00:15:19,978
كوجبيرن" لا يريدني أن"
آكل من مؤنته

173
00:15:20,282 --> 00:15:22,936
إنك لم تأكل طوال اليوم
و هذه مؤني و ليست

174
00:15:22,936 --> 00:15:24,472
دعيه يتضور جوعاً

175
00:15:26,526 --> 00:15:28,287
إنه لم يتعقب

176
00:15:28,287 --> 00:15:29,768
و لم يطلق النار

177
00:15:29,768 --> 00:15:31,369
و يقبل الطعام

178
00:15:31,369 --> 00:15:34,267
كان هذا بطلب منك-
إنه ليس هبه-

179
00:15:34,267 --> 00:15:38,322
إنه للرجل الذي يلقي
بنفسه في مرمى الرصاص

180
00:15:38,322 --> 00:15:41,079
السيد لابيف هاجم عصابة
لاكي نيد بيبر" بمفرده"

181
00:15:41,079 --> 00:15:43,012
بينما كنا نطلق النار
من مخبأ آمن

182
00:15:43,012 --> 00:15:45,457
نحن؟-
ليس من العدل أن تتهم رجلاً-

183
00:15:45,457 --> 00:15:50,057
بينما فكه متورم و لسانه ممزق
و لا يستطيع الدفاع عن نفسه

184
00:15:50,057 --> 00:15:51,883
يمكني الحديث
عن نفسي

185
00:15:51,986 --> 00:15:56,962
أنا لست مضطراً للرد
على مخمور أقل مني

186
00:15:58,554 --> 00:16:01,171
سأقيم مخيمي
في مكان آخر

187
00:16:03,105 --> 00:16:05,716
أنت الذي ليس لديك ما
"تعرضه يا "كوجبيرن

188
00:16:06,053 --> 00:16:07,969
إن وضعك محزن

189
00:16:08,203 --> 00:16:10,219
لم تعد هذه مطارده

190
00:16:10,219 --> 00:16:11,809
بل مهزله

191
00:16:12,169 --> 00:16:13,692
حارس تكساس

192
00:16:13,741 --> 00:16:16,220
سيواصل
بمفرده

193
00:16:18,354 --> 00:16:20,786
خذ الفتاه
أنا أنسحب

194
00:16:23,737 --> 00:16:27,292
هذا قرار رائع بعد أن زججت
بها في منطقة التشوكتو

195
00:16:27,292 --> 00:16:28,743
سأنسحب

196
00:16:28,743 --> 00:16:31,155
لا يمكن أن نتخاذل
بتلك الطريقه

197
00:16:31,155 --> 00:16:33,923
ليس بعد أن إقتربنا من هدفنا
و "توم تشيني" في متناول يدنا

198
00:16:33,923 --> 00:16:35,319
في يدنا؟

199
00:16:36,390 --> 00:16:40,630
طريدتنا لا ينتظرنا في المسافه
بين فورت سميث و هنا

200
00:16:40,630 --> 00:16:42,182
لقد هرب

201
00:16:42,486 --> 00:16:43,937
منذ وقت طويل

202
00:16:44,187 --> 00:16:47,554
"بفضل السيد "لابيف
فقدنا فرصتنا

203
00:16:47,554 --> 00:16:50,133
لقد طار هارباً

204
00:16:50,284 --> 00:16:52,148
هرب , هرب , هرب

205
00:16:52,360 --> 00:16:54,779
"و عصابة "لاكي نيد
فروا

206
00:16:54,779 --> 00:16:56,429
و فقدتِ الخمسين دولار

207
00:16:56,429 --> 00:16:59,544
و أنا فقدت
الويسكي

208
00:17:00,549 --> 00:17:03,501
و فقدنا أثره , هذا لو
كنا وجدناه من البدايه

209
00:17:05,980 --> 00:17:12,559
أنا أحمق عجوز زُج بي في
مطاردة ميؤس منها

210
00:17:12,708 --> 00:17:17,021
بواسطة جنيه ترتدي البنطال
و أحمق غبي

211
00:17:18,408 --> 00:17:20,005
"السيد "لابيف

212
00:17:20,005 --> 00:17:23,059
يمكنه أن يتجول في منطقة
التشوكتو كما يشاء

213
00:17:23,059 --> 00:17:26,119
و لعل الهنود
يقبلونه

214
00:17:26,119 --> 00:17:28,988
و يقدرون ترهاته بجعله
زعيماً لهم

215
00:17:29,957 --> 00:17:32,976
و أنتِ يمكنكِ
الذهاب حيث تشاءين

216
00:17:33,423 --> 00:17:36,039
علاقتنا إنتهت

217
00:17:38,100 --> 00:17:39,866
سأنسحب

218
00:17:47,051 --> 00:17:48,556
أنا ذاهبه معك

219
00:17:49,182 --> 00:17:50,972
هذا غير ممكن

220
00:17:51,093 --> 00:17:52,682
هل أعقتك؟

221
00:17:53,616 --> 00:17:56,528
معي مسدس كولت و
أعرف كيف أستخدمه

222
00:17:56,650 --> 00:17:59,204
و لن أكون عبئاً عليك
كما لم أكن على المارشال

223
00:17:59,204 --> 00:18:00,789
ليس هذا
ما يقلقني

224
00:18:01,138 --> 00:18:03,848
لقد أثبتِ جدارتكِ
هذا واضح الآن

225
00:18:04,864 --> 00:18:07,961
أبديتِ تمرساً
في المطارده

226
00:18:09,046 --> 00:18:10,410
لكن "كوجبيرن" محق

227
00:18:10,536 --> 00:18:13,841
حتى لو لم أود أن أرضيه
بالإقرار بهذا

228
00:18:15,148 --> 00:18:17,164
لقد فقدنا الأثر

229
00:18:18,328 --> 00:18:19,941
و أنا

230
00:18:20,940 --> 00:18:23,072
إن قواي خارت

231
00:18:23,072 --> 00:18:24,309
كيف تستلم الآن

232
00:18:24,309 --> 00:18:26,794
بعد كل هذا الوقت الذي قضيته
في البحث عن "تشيني"؟

233
00:18:27,533 --> 00:18:29,763
لقد أبديت إصراراً
عظيماً

234
00:18:31,178 --> 00:18:32,911
لقد أسأت الحكم
عليك

235
00:18:36,400 --> 00:18:38,688
لقد إخترت الرجل
الخاطئ

236
00:18:41,780 --> 00:18:45,426
سأصاحبك لو كان هناك
طريق واضح نسلكه

237
00:18:47,185 --> 00:18:49,565
لكننا سنسير بلا هدف

238
00:18:50,867 --> 00:18:52,596
تشيلمسفورد" هرب"

239
00:18:53,904 --> 00:18:55,987
طاردناه حتى الجبال

240
00:18:57,376 --> 00:18:59,019
لم يعد هناك
ما نفعله

241
00:19:03,180 --> 00:19:05,043
أنا عائد إلى
تكساس

242
00:19:06,179 --> 00:19:08,120
و يجب أن تعودي
لمنزلكِ أنتِ أيضاً

243
00:19:09,075 --> 00:19:11,058
عندما يفيق
المارشال

244
00:19:12,850 --> 00:19:14,037
ستعودي عن
طريقه

245
00:19:14,037 --> 00:19:17,426
"لن أعود بدون "تشتيني
حياً أو ميتاً

246
00:19:20,608 --> 00:19:22,751
و أنا أيضاً أسأت
الحكم عليكِ

247
00:19:25,545 --> 00:19:27,658
و أمد لكِ يدي

248
00:19:27,781 --> 00:19:29,883
"سيد "لابيف
أرجوك

249
00:19:42,247 --> 00:19:44,075
وداعاً

250
00:21:32,003 --> 00:21:33,760
أنا أعرفكِ

251
00:21:36,741 --> 00:21:38,552
"إسمكِ "ميتي

252
00:21:38,552 --> 00:21:41,003
أنتِ "ميتي" الصغيره
التي تمسك الدفاتر

253
00:21:42,324 --> 00:21:43,678
أليس هذا
مثيراً؟

254
00:21:43,678 --> 00:21:46,140
نعم و أنا أعرفك يا
"توم تشيني"

255
00:21:48,577 --> 00:21:50,064
ماذا تفعلين هنا؟

256
00:21:50,097 --> 00:21:51,489
أتيت لإحضار
بعض الماء

257
00:21:51,489 --> 00:21:53,803
كلا ماذا تفعلين في تلك
الجبال هنا؟

258
00:21:53,803 --> 00:21:56,548
لم يتم تعييني رسمياً
لكني أعمل مساعده

259
00:21:56,548 --> 00:21:59,048
"للمارشل "روبين كوجبيرن
"و محكمة القاضي "باركر

260
00:22:05,122 --> 00:22:07,687
و أتيت لكي أعيدك
إلى فورت سيمث

261
00:22:13,258 --> 00:22:15,653
حسناً, لن أذهب
ما رأيكِ في هذا؟

262
00:22:16,347 --> 00:22:19,269
يوجد العديد من الضباط هنا
سيجبرونك على الذهاب

263
00:22:19,324 --> 00:22:22,386
هذه أخبار مثيره
كم عددهم؟

264
00:22:22,848 --> 00:22:24,364
حوالي خمسين

265
00:22:24,489 --> 00:22:26,837
إنهم مسلحون
و جادون

266
00:22:26,929 --> 00:22:29,067
ما أود منك فعله الآن هو
أن عبور الجدول

267
00:22:29,067 --> 00:22:30,775
و إصعد أمامي
ذلك التل

268
00:22:31,458 --> 00:22:34,589
أظن أن على الضباط
أن يأتوا لي

269
00:22:35,241 --> 00:22:37,753
لو رفضت الحضور سأضطر
لإطلاق النار عليك

270
00:22:39,222 --> 00:22:41,493
يجب إذاً أن تجذبي
قفل سلاحكِ

271
00:22:43,571 --> 00:22:45,293
حتى نهايته

272
00:22:46,054 --> 00:22:48,672
حتى يثبت-
أعرف كيف أفعل هذا-

273
00:22:48,985 --> 00:22:50,137
ألن تأتي معي؟

274
00:22:50,137 --> 00:22:53,108
كلا بل العكس
أنتِ ستأتين معي

275
00:22:53,445 --> 00:22:54,520
أنا

276
00:23:04,061 --> 00:23:07,233
لم أعتقد أنكِ ستفعلينها-
ماذا تعتقد الآن؟-

277
00:23:07,734 --> 00:23:09,197
لفد كُسر أحد
أضلعي

278
00:23:09,197 --> 00:23:11,705
لقد قتلت أبي و هو
يحاول مساعدتك

279
00:23:11,969 --> 00:23:14,721
معي إحدى القطعتين اللتين سرقتها
منه و الآن إعطني الأخرى

280
00:23:14,721 --> 00:23:16,545
الأمور لم تسير معي بشكل جيد-
"ميتي"-

281
00:23:16,545 --> 00:23:19,362
أنا هنا بالأسفل-
و الآن أصابتني طفله-

282
00:23:19,362 --> 00:23:21,240
"سنحتجز "تشيني

283
00:23:27,384 --> 00:23:29,711
ساعدني-
"ميتي"-

284
00:23:32,297 --> 00:23:33,847
مارشال

285
00:23:40,440 --> 00:23:42,582
ما الذي حدث؟
تحرك

286
00:23:47,486 --> 00:23:50,474
توم" إذهب أعلى التل"
و لا تتوقف

287
00:23:53,695 --> 00:23:54,952
من أيضاً هناك؟

288
00:23:55,090 --> 00:23:57,178
"المارشال "كوجبيرن
و خمسين ضابط

289
00:24:03,432 --> 00:24:06,163
لو قلتِ كذبه أخرى
سأفجر رأسك

290
00:24:06,514 --> 00:24:08,064
المارشال فقط

291
00:24:09,609 --> 00:24:11,160
"روستر"

292
00:24:13,026 --> 00:24:14,658
"كوجبيرن"

293
00:24:14,744 --> 00:24:16,536
هل تسمعني؟

294
00:24:19,271 --> 00:24:21,394
"أجبني يا "روستر

295
00:24:22,071 --> 00:24:23,999
سأقتل تلك الفتاه

296
00:24:23,999 --> 00:24:25,355
إنك تعرف أني
قد أفعلها

297
00:24:26,762 --> 00:24:30,250
إنها لا تعني لي شيئاً
إنها هاربه من أركنسو

298
00:24:30,506 --> 00:24:32,507
هذا جيد

299
00:24:32,651 --> 00:24:34,689
هل تنصحني بقتلها؟

300
00:24:36,704 --> 00:24:39,523
إفعل ما تراه
"مناسباً يا "نيد

301
00:24:39,523 --> 00:24:42,324
إنها لا تمثل لي
إلا فتاه ضاله

302
00:24:44,216 --> 00:24:45,854
فكر في الأمر
أولاً

303
00:24:46,138 --> 00:24:48,401
لقد فكرت بالفعل

304
00:24:48,566 --> 00:24:50,452
سنقتلك على الفور

305
00:24:50,563 --> 00:24:53,982
لكن لو رأيتك تصعد هذا التل
متجهاً للشمال الشرقي

306
00:24:53,982 --> 00:24:55,919
لن أقتل الفتاه

307
00:24:56,255 --> 00:24:57,662
أمامك خمس دقائق

308
00:24:57,662 --> 00:25:00,496
سيأتي الكثير من المارشلات
"هنا عما قريب يا "نيد

309
00:25:00,496 --> 00:25:04,970
"إعطني الفتاه و "تشيني
و سأضللهم لستة ساعات

310
00:25:05,251 --> 00:25:08,576
"لن يجدي معي يا "روستر
لن يجدي

311
00:25:08,670 --> 00:25:10,557
الخمس دقائق تمر

312
00:25:10,673 --> 00:25:12,176
لا مزيد من الكلام

313
00:25:15,396 --> 00:25:16,785
إصعدي هذا التل

314
00:25:19,575 --> 00:25:20,812
إهدأ

315
00:25:28,055 --> 00:25:30,154
"حسناً إن "توم
مجنون

316
00:25:31,049 --> 00:25:32,581
هل يمكنني تناول بعض
لحم الخنزير؟

317
00:25:32,581 --> 00:25:35,333
تفضلي و بعض القهوه
أيضاً

318
00:25:35,811 --> 00:25:38,050
أنا لا أشرب القهوه أنا
في الرابعه عشره

319
00:25:38,838 --> 00:25:41,861
ليس لدينا زبد أو خبز

320
00:25:42,103 --> 00:25:44,054
إمداداتنا شحيحه-
أين هي؟-

321
00:25:44,363 --> 00:25:47,049
ماذا تفعل هنا؟-
سأكسر عنقكِ الصغير-

322
00:25:47,049 --> 00:25:48,375
دعك من هذا

323
00:25:50,474 --> 00:25:51,571
ماذا حدث؟

324
00:25:51,795 --> 00:25:54,196
سأخبرك و ستعرف أني
لدي الحق

325
00:25:54,359 --> 00:25:56,224
توم تشيني" هذا"
قتل أبي

326
00:25:56,224 --> 00:25:57,667
في فورت سميث
و سرق منه

327
00:25:57,667 --> 00:25:59,245
قطعتي ذهب و حصانه

328
00:25:59,275 --> 00:26:02,769
و أخبروني أن "كوجبيرن" قوي
فإستأجرته لعثر على القاتل

329
00:26:03,089 --> 00:26:05,445
"و منذ قليل وجدت "تشيني
يسقي الخيل

330
00:26:05,445 --> 00:26:07,880
و لم يقبل أن أقبض
عليه فأصبته

331
00:26:08,082 --> 00:26:12,028
و لو قتلته لما كنت الآن في هذه الورطه
لكن مسدسي لم ينطلق

332
00:26:12,804 --> 00:26:14,503
هذا يكفي

333
00:26:14,628 --> 00:26:16,600
هذا سيحرجك كل مره

334
00:26:17,250 --> 00:26:20,159
معظم الفتيات يحببن اللعب
لكنكِ تحبين الأسلحه؟

335
00:26:20,159 --> 00:26:23,531
أنا لا أعرف شيئاً عن الأسلحه و إلا
لحصلت على سلاح يعمل

336
00:26:23,531 --> 00:26:26,915
لقد وقعت في كمين
و أصدرت الخيل ضوضاء

337
00:26:26,915 --> 00:26:30,605
فأصابني هذا الضابط-
كيف تقول مثل تلك الكذبه؟-

338
00:26:30,605 --> 00:26:33,387
هذه الحفره عمقها مائة
قدم و سألقيكِ فيها

339
00:26:33,517 --> 00:26:35,459
و سأدعك تصرخين
و تتعفن

340
00:26:35,459 --> 00:26:37,343
ما قولكِ في هذا؟-
لن تفعل-

341
00:26:37,343 --> 00:26:39,034
هذا الرجل لن يجعلك
تفعل ما تريد , إنه رئيسك

342
00:26:39,034 --> 00:26:40,699
و ستفعل
ما يقوله لك

343
00:26:41,300 --> 00:26:43,306
لن يعترض
طريقي شئ

344
00:26:43,940 --> 00:26:46,346
هل هذا "روستر" الذي
كمن لنا الليله قبل الماضيه؟

345
00:26:46,346 --> 00:26:48,350
كنت أنا و المارشال
"كوجبيرن"

346
00:26:48,419 --> 00:26:50,174
"أنتِ و "كوجبيرن

347
00:26:50,709 --> 00:26:52,318
إنه جبان

348
00:27:10,407 --> 00:27:13,054
"فلنتحرك يا "نيد-
في الوقت المناسب يا دكتور-

349
00:27:13,372 --> 00:27:15,340
ماذا حل ب"كوينسي" و الفتى؟

350
00:27:17,320 --> 00:27:18,917
لقد ماتا

351
00:27:20,003 --> 00:27:22,826
كنت في وسط تلك الأحداث
و كان شيئاً بشعاً

352
00:27:22,826 --> 00:27:25,992
"أرجوك هيا بنا يا "نيد
المارشال ذهب

353
00:27:26,361 --> 00:27:27,968
هل تريد محامي
جيد؟

354
00:27:28,034 --> 00:27:29,641
بل أريد قاضي جيد

355
00:27:30,654 --> 00:27:33,611
ماذا حدث ل "كوك هيز"؟
لقد قتل حصانه

356
00:27:34,204 --> 00:27:35,750
مات هو أيضاً

357
00:27:36,282 --> 00:27:38,292
لقد إنتهت معاناته

358
00:27:38,967 --> 00:27:41,381
صديقكِ "روستر" لا
يأخذ سجناء كثيرين

359
00:27:41,381 --> 00:27:43,097
إنه ليس صديقي

360
00:27:45,126 --> 00:27:47,425
لقد تركني لطغمه
من الأوغاد

361
00:27:47,640 --> 00:27:49,718
إنكِ لا تزينين
رأيكِ

362
00:27:50,499 --> 00:27:51,671
هل سنذهب؟

363
00:27:51,671 --> 00:27:54,257
فلنقتسم غنائم علميتنا
الأخيره

364
00:27:54,257 --> 00:27:56,183
سيكون هناك وقت لهذا
في المكان القديم

365
00:27:56,372 --> 00:27:58,707
ما أمر الحصان؟-
عندي خطط أخرى لك-

366
00:27:59,007 --> 00:28:01,015
هل تريدني أن
أركب مع الطبيب؟

367
00:28:01,015 --> 00:28:01,918
تحرك-
كلا-

368
00:28:02,143 --> 00:28:04,582
لا يمكن أن نضع إثنان
على حصان

369
00:28:04,847 --> 00:28:06,819
توم" ستنتظر هنا"
مع الفتاه

370
00:28:06,819 --> 00:28:09,668
و عندما نصل لمايلزهاوس
سأرسل "كارول" بخيل جديده

371
00:28:09,785 --> 00:28:11,684
و ستخرج عند
حلول الظلام

372
00:28:11,684 --> 00:28:14,737
سنقابلك في المكان القديم-
لا يعجبني هذا-

373
00:28:15,034 --> 00:28:18,007
لاميت" دعني أركب معك"
فقط حتى نخرج من هنا

374
00:28:18,087 --> 00:28:20,815
ينقصني حصان-
مارشال سيأتي خلفي-

375
00:28:20,815 --> 00:28:22,552
أمامه ساعات
لو قرر العوده

376
00:28:22,552 --> 00:28:24,009
سيظنون أننا
ذهبنا كلنا

377
00:28:24,009 --> 00:28:26,779
لن أظل هنا بمفردي
"مع "توم تشيني

378
00:28:26,954 --> 00:28:29,480
هكذا ستتم الأمور-
سيقتلني-

379
00:28:29,670 --> 00:28:32,935
لقد سمعته يقول أنه قتل أبي
و الآن ستدعه يقتلني

380
00:28:32,935 --> 00:28:34,508
إنه لن يفعل
شئ كهذا

381
00:28:34,663 --> 00:28:37,454
توم هل تعرف التقاطع
عند سايبرس

382
00:28:37,454 --> 00:28:39,375
بالقرب من مصنع
الخشب في ويتنهاوس

383
00:28:39,375 --> 00:28:42,214
عندما تذهب أترك
الفتاه هناك

384
00:28:42,214 --> 00:28:43,930
هل فهمت يا "توم"؟

385
00:28:43,930 --> 00:28:45,933
لو أصيبت تلك
الطفله بأذى

386
00:28:46,450 --> 00:28:48,095
لن تأخذ مالاً

387
00:28:50,136 --> 00:28:53,099
هارولد" دعني"
أركب معك

388
00:28:54,249 --> 00:28:57,280
هارولد" سأدفع لك"
خمسين دولار من حصتي

389
00:28:57,280 --> 00:28:58,794
أنا لست سعيداً

390
00:28:58,975 --> 00:29:00,942
قلد البقره مره أخرى
"يا "هارولد

391
00:29:28,534 --> 00:29:30,522
كل الظروف ضدي

392
00:29:31,041 --> 00:29:33,094
لا داعي
للنحيب

393
00:29:33,830 --> 00:29:36,459
لو فعلت كما قال الزعيم
و لم  تؤذيني

394
00:29:36,459 --> 00:29:38,277
ستحصل على حصتك
في المكان القديم

395
00:29:38,277 --> 00:29:40,289
لاكي نيد" تركني"
و أنا متأكد

396
00:29:40,289 --> 00:29:42,708
أنهم سيقبضون عليَ فأنا
أسير على الأقدام

397
00:29:42,833 --> 00:29:45,783
يجب أن أفكر في موقفي
و كيف أحسنه

398
00:29:46,619 --> 00:29:48,928
أين قطعة الذهب الأخرى؟

399
00:29:51,211 --> 00:29:53,790
ماذا فعلت بحصان أبي؟-
إهدأي-

400
00:29:54,977 --> 00:29:56,806
هل تفكر في
المكان القديم؟

401
00:29:56,806 --> 00:29:58,862
أنظر , لو تركتني أذهب

402
00:29:58,862 --> 00:30:00,321
سأذكر هذا
في إقرار

403
00:30:00,321 --> 00:30:03,103
حتى يترفقون بك
عندما تقدم للمحاكمه

404
00:30:05,836 --> 00:30:08,432
أقول أني بوسعي فعل
ما هو أفضل

405
00:30:14,290 --> 00:30:16,606
أنا لا أريد
إقراركِ

406
00:30:21,829 --> 00:30:24,185
كل ما أريده
هو صمتكِ

407
00:30:28,446 --> 00:30:31,075
أباكِ كان متطفلاً
مثلكِ

408
00:30:31,075 --> 00:30:34,023
و بأمانه لست نادماً
على قتله

409
00:30:34,023 --> 00:30:36,115
"كان يحسب "توم تشيني
تافهاً

410
00:30:36,435 --> 00:30:37,325
و أنتِ

411
00:30:37,648 --> 00:30:39,315
أنتِ ستعطيني إقراراً

412
00:30:39,315 --> 00:30:41,606
بينما الجميع ضدي
كل شئ

413
00:30:47,705 --> 00:30:49,388
إذاً هذا هو
"تشيلمسفورد"

414
00:30:50,970 --> 00:30:53,362
ياله من شعور غريب
و أنا قريب منه أخيراً

415
00:30:53,561 --> 00:30:56,539
سيد لابيف" كيف"
جئت إلى هنا؟

416
00:30:56,951 --> 00:30:58,503
لقد سمعت طلقه

417
00:30:58,569 --> 00:31:00,088
و ذهبت إلى النهر

418
00:31:00,680 --> 00:31:02,787
كوجبيرن" وضع خطه"

419
00:31:03,237 --> 00:31:05,472
إنتبهي لقدمكِ
توجد حفره هناك

420
00:31:05,888 --> 00:31:07,063
و دوره

421
00:31:07,317 --> 00:31:09,127
لقد تسرع في
القيام به

422
00:31:11,298 --> 00:31:13,811
لقد ذهب خلف
"لاكي نيد"

423
00:31:30,623 --> 00:31:32,275
"مرحباً يا "روستر

424
00:31:32,703 --> 00:31:34,489
إذهب لحالك

425
00:31:35,134 --> 00:31:37,330
واحد ضد أربعه
هذا خطأ

426
00:31:37,632 --> 00:31:40,452
لم أستطع إثناءه-
"مرحباً يا "نيد-

427
00:31:40,452 --> 00:31:43,766
كم عدد الذين مع الفتاه؟-
تشيني" فقط"-

428
00:31:44,039 --> 00:31:46,102
لقد إحترمت
إتفاقنا

429
00:31:46,447 --> 00:31:49,548
كانت في صحه جيده
في آخر مره رأيتها

430
00:31:50,341 --> 00:31:54,236
فارل" أريدك أن تبتعد"
أنت و أخاك

431
00:31:54,830 --> 00:31:56,584
أحسن التصرف
يا دكتور

432
00:31:56,861 --> 00:31:59,411
أنا لست مهتماً
بك اليوم

433
00:32:00,031 --> 00:32:02,055
ماذا تنوي يا "روستر"؟

434
00:32:02,299 --> 00:32:05,151
هل تظن أربعه على
واحد هي حالة تعادل؟

435
00:32:05,151 --> 00:32:08,093
أنوي أن أقتلك
"و بسرعه يا "نيد

436
00:32:08,093 --> 00:32:10,394
أو أن أراك مشنوقاً
في فورت سميث

437
00:32:10,394 --> 00:32:12,730
و قتما يشاء
"القاضي "باركر

438
00:32:13,101 --> 00:32:15,120
أيهما تريد؟

439
00:32:15,733 --> 00:32:17,925
أنا أدعو هذه
جرأه

440
00:32:17,925 --> 00:32:20,010
من أعور بدين

441
00:32:24,164 --> 00:32:27,456
إستعد يا
لعين

442
00:32:42,007 --> 00:32:43,357
أطلق النار عليهم
"سيد "لابيف

443
00:32:43,357 --> 00:32:45,833
إنهم بعيدون
و يتحركون بسرعه

444
00:33:27,485 --> 00:33:29,036
حسناً يا
روستر"؟"

445
00:33:30,421 --> 00:33:32,511
أنا مصاب

446
00:33:33,743 --> 00:33:35,383
يبدو أن كلانا

447
00:33:35,979 --> 00:33:38,162
لن نرى القاضي
"باركر"

448
00:33:46,651 --> 00:33:48,007
يا إلهي

449
00:34:01,172 --> 00:34:02,816
يالها من تصويبه

450
00:34:02,973 --> 00:34:05,249
إنها مسافة ربعمائة
يارده على الأقل

451
00:34:05,889 --> 00:34:07,004
حسناً

452
00:34:07,950 --> 00:34:09,984
بندقية القنص

453
00:34:24,397 --> 00:34:26,826
"قف يا "توم تشيني

454
00:35:04,292 --> 00:35:06,004
"سيد "لابيف

455
00:35:09,728 --> 00:35:11,545
هل أنت حي؟

456
00:36:24,172 --> 00:36:25,693
"سيد "لابيف

457
00:36:30,720 --> 00:36:32,190
"سيد "لابيف

458
00:36:34,141 --> 00:36:35,535
"سيد "لابيف

459
00:36:38,844 --> 00:36:40,133
هل أنتٍ هنا؟

460
00:36:41,000 --> 00:36:43,548
أنا هنا-
هل يمكنكِ الصعود؟-

461
00:36:43,759 --> 00:36:46,008
كلا
توجد ثعابين

462
00:36:46,210 --> 00:36:47,644
هل إستيقظوا؟

463
00:36:47,644 --> 00:36:49,286
نعم

464
00:37:02,095 --> 00:37:03,407
لقد لُدغت

465
00:37:13,419 --> 00:37:15,302
هل نجا السيد
لابيف"؟"

466
00:37:15,302 --> 00:37:17,980
نعم حتى ضربه على
رأسه لم تصمته

467
00:37:17,980 --> 00:37:19,554
إلا لدقائق قليله

468
00:37:19,554 --> 00:37:20,950
أين لدغكِ؟

469
00:37:26,605 --> 00:37:28,548
تماسكي

470
00:37:54,691 --> 00:37:55,903
سأرفعكم

471
00:37:56,086 --> 00:37:57,674
إصعد بنا

472
00:38:04,159 --> 00:38:06,284
لقد صعدنا يا سيد
لابيف" , خذها"

473
00:38:07,982 --> 00:38:09,327
إنها وكر ثعابين

474
00:38:12,006 --> 00:38:13,196
سنغادر

475
00:38:13,680 --> 00:38:15,658
سأرسل لك العون
فور ما أستطيع

476
00:38:15,959 --> 00:38:17,566
لا تبتعد

477
00:38:18,131 --> 00:38:19,571
لن نتركه

478
00:38:20,400 --> 00:38:23,170
إن لم نذهب للطبيب
فوراً فلن تنجين

479
00:38:23,712 --> 00:38:25,661
أنا مدين لك بتلك
التصويبه

480
00:38:25,661 --> 00:38:27,438
لا تشك في براعة
حارس من تكساس

481
00:38:27,733 --> 00:38:28,858
هيا

482
00:38:30,462 --> 00:38:32,216
قوي للأبد

483
00:39:34,602 --> 00:39:35,859
يجب أن نتوقف

484
00:39:36,226 --> 00:39:38,502
لقد أنهكت
"بلاكي الصغير"

485
00:39:38,931 --> 00:39:40,496
مازال أمامنا
عدة أميال

486
00:39:41,866 --> 00:39:43,236
هيا

487
00:39:43,866 --> 00:39:44,876
كلا

488
00:39:47,513 --> 00:39:49,343
هكذا
أسرع الآن

489
00:39:50,054 --> 00:39:51,472
كلا , توقف

490
00:40:12,559 --> 00:40:15,788
إنه يهرب-
من هو يا أختي؟-

491
00:40:17,039 --> 00:40:18,345
"تشيني"

492
00:40:53,564 --> 00:40:55,066
كلا, كلا

493
00:40:55,066 --> 00:40:57,522
كلا, كلا
كلا

494
00:40:59,542 --> 00:41:00,575
كلا

495
00:41:05,726 --> 00:41:07,543
كلا, كلا

496
00:42:34,489 --> 00:42:36,397
لقد كبرت
في السن

497
00:42:58,102 --> 00:43:00,768
ربع قرن هو
فتره طويله

498
00:43:15,708 --> 00:43:17,617
عندما وصلنا إلى
"متجر "باجبي

499
00:43:17,617 --> 00:43:19,590
يدي صارت
سوداء

500
00:43:20,257 --> 00:43:23,134
لم أكن في وعيي
عندما فقدت ذراعي

501
00:43:25,803 --> 00:43:28,278
و ظل المارشال معي
كما قالوا لي

502
00:43:28,278 --> 00:43:29,719
حتى تجاوزت
الخطر

503
00:43:30,055 --> 00:43:32,162
لكنه رحل قبل
أن أفيق

504
00:43:32,969 --> 00:43:35,421
و عندما عدت لمنزلي
كتبت له أدعوه

505
00:43:35,421 --> 00:43:38,970
لزيارتنا عندما يكون قريباً
من مقاطعة ييل

506
00:43:39,086 --> 00:43:41,903
و يأخذ الخمسين دولار التي
مازلت مدينه له بها

507
00:43:42,667 --> 00:43:44,880
لم يصلني رد من
"مارشال "كوجبيرن

508
00:43:44,880 --> 00:43:46,940
و هو لم يأتي

509
00:43:48,534 --> 00:43:51,101
و ذات يوم تليقت رساله
من المارشال

510
00:43:51,101 --> 00:43:52,887
و بها إعلان

511
00:43:54,816 --> 00:43:57,284
قال إنه يسافر مع
إستعراض الغرب البري

512
00:43:57,284 --> 00:43:59,104
و يزداد عمراً
و بدانه

513
00:43:59,721 --> 00:44:02,247
لكني وددت زيارته عندما
يأتي العرض إلى ممفيس

514
00:44:02,247 --> 00:44:04,807
لأتبادل القصص مع
رفيق مطارده

515
00:44:06,114 --> 00:44:09,019
كان سيفهم لو أن
الرحله طويله

516
00:44:12,515 --> 00:44:14,352
بالرغم من قصر رسالته

517
00:44:15,249 --> 00:44:17,575
فإنها كانت مليئه
بأخطاء الهجاء

518
00:44:18,424 --> 00:44:19,541
نعم سيدتي؟

519
00:44:19,981 --> 00:44:21,500
"أنا "كول يانجر

520
00:44:22,060 --> 00:44:23,751
و هذا هو السيد
"جيمس"

521
00:44:25,171 --> 00:44:28,646
يؤسفني أن أخبركِ أنكِ
"لم تلحقي ب "روستر

522
00:44:29,317 --> 00:44:31,413
لقد توفى منذ
ثلاثة أيام

523
00:44:31,413 --> 00:44:34,144
عندما كان العرض في
"جونزبورو , أركنسو"

524
00:44:34,415 --> 00:44:37,161
و دفنته هناك في
المقبره العامه

525
00:44:38,719 --> 00:44:42,510
روبين" كان يعاني مما"
يسميه حمى الليل

526
00:44:42,690 --> 00:44:46,612
و أظن أنه لم يكن
يتحمل الجو الدافئ

527
00:44:47,529 --> 00:44:49,998
قضينا سوياً
أوقاتاً مرحه

528
00:44:51,463 --> 00:44:54,044
ما كانت طبيعة
علاقتكِ به

529
00:44:55,414 --> 00:44:57,442
لقد عرفت المارشال
منذ زمن بعيد

530
00:44:57,982 --> 00:45:01,463
و حظينا بوقت
مرح أيضاً

531
00:45:03,196 --> 00:45:04,856
شكراً يا سيد
"يانجر"

532
00:45:07,245 --> 00:45:09,298
إبق في مقعدك
يا حثاله

533
00:45:11,010 --> 00:45:15,916
نقلت الجثمان لمدافنا و ظللت
أزوره على مر السنين

534
00:45:20,087 --> 00:45:22,197
و بلا شك كان الناس
يتحدثون عن هذا

535
00:45:22,553 --> 00:45:25,485
يقولون إنها كانت
تعرف الرجل بالكاد

536
00:45:25,651 --> 00:45:28,269
أليست عزباء
غريبة الأطوار

537
00:45:28,958 --> 00:45:31,163
هذا صحيح أنا
لم أتزوج

538
00:45:31,163 --> 00:45:33,840
لم يتح لي الوقت
كي أفكر فيه

539
00:45:36,705 --> 00:45:39,907
و لم أسمع أي شئ
"عن حارس تكساس, "لابيف

540
00:45:40,082 --> 00:45:43,536
و لو كان مازال حياً سيسعدني
أن أسمع منه

541
00:45:43,780 --> 00:45:45,643
أظن أنه سيكون في
السبعينات الآن

542
00:45:45,852 --> 00:45:48,055
و أقرب منها
إلى الثمانينات

543
00:45:48,829 --> 00:45:51,970
و أظن أن خصلة الشعر
فقدت غزارتها

544
00:45:53,983 --> 00:45:56,225
الوقت يتسلل منا

545
00:46:04,463 --> 00:46:09,494
يالها من رفقه
يا لها من فرحه

546
00:46:09,494 --> 00:46:16,123
و أنا أتكئ على
ذراعه للأبد

547
00:46:16,450 --> 00:46:22,228
ياله من سكون
ياله من سلام

548
00:46:22,573 --> 00:46:28,692
أتكئ على
ذراعه للأبد

549
00:46:30,249 --> 00:46:35,704
أتكئ
أتكئ

550
00:46:36,146 --> 00:46:41,861
عندها آمن
من القلق

551
00:46:42,249 --> 00:46:47,757
أتكئ
أتكئ

552
00:46:48,564 --> 00:46:54,767
أتكئ على
ذراعه للأبد

553
00:46:56,406 --> 00:47:02,176
ما أجمل
طريق الرحاله

554
00:47:02,176 --> 00:47:08,022
أتكئ على
ذراعه للأبد

555
00:47:08,732 --> 00:47:14,442
و كم يبدو الدرب
جميلاً يوماً بعد يوم

556
00:47:15,107 --> 00:47:21,257
أتكئ على
ذراعه للأبد

557
00:47:22,957 --> 00:47:28,666
أتكئ
أتكئ

558
00:47:29,344 --> 00:47:34,973
عندها آمن
من القلق

559
00:47:35,551 --> 00:47:41,017
أتكئ
أتكئ

560
00:47:41,741 --> 00:47:53,231
أتكئ على
ذراعه للأبد

