1
00:01:59,853 --> 00:02:03,789
يتكون الكون  من
عِدّة مجموعات من  النجومِ. . .

2
00:02:04,357 --> 00:02:05,722
التى تدعى المجراتَ.

3
00:02:06,893 --> 00:02:08,588
كوكب الارض ينتمى الى المجرة

4
00:02:09,462 --> 00:02:13,159
التى تدعى دربَ التبّانة.

5
00:02:14,200 --> 00:02:17,658
زوجي، كَانَ  عالم فضاءِ
يعتقد بشده . . .

6
00:02:18,204 --> 00:02:21,571
انه مثلما يوجد دربَ التبّانة، هناك
عِدّة مجرات أخرى. . .

7
00:02:22,275 --> 00:02:25,506
التي  يُمْكِنُ أَنْ يكون فيها حياةِ.

8
00:02:26,279 --> 00:02:30,841
كَانَ عِنْدَهُ هدف واحد في الحياةِ:
و هو إكتِشاف الحياةِ على الكواكبِ الأخرى.

9
00:02:32,152 --> 00:02:38,853
إخترعَ عِدّة أنواع من
الأدوات لجَمْع البياناتِ.

10
00:02:40,059 --> 00:02:42,186
كَانَ يُرسلُ إشاراتَ صحيحةَ
إلى الفضاءِ. . .

11
00:02:42,896 --> 00:02:45,364
وقالَ دائماً  الصوت هو ذلك
الشّيء الذي لا يَمُوتُ ابدا.

12
00:02:46,065 --> 00:02:49,091
يظل يَهتزُّ في الفضاءِ إلى الأبد.

13
00:02:50,570 --> 00:02:51,400
كَانَ متأكّد بأن يوماً ما. . .

14
00:02:51,971 --> 00:02:57,534
شخص ما مِنْ العالمِ الآخرِ
سيستمعْ إلى إشاراتِه الصحيحةِ. . .

15
00:02:58,077 --> 00:02:59,305
ويَرْدُّ.

16
00:03:00,914 --> 00:03:01,539
و ذات مساء. . .

17
00:04:11,484 --> 00:04:13,213
سونيا!

18
00:04:18,791 --> 00:04:22,328
انى اتية ، عزيزى . ماذا حَدثَ؟

19
00:04:22,328 --> 00:04:25,092
إنظرْى! هم يَرْدّونَ!

20
00:04:29,369 --> 00:04:32,304
هذه الأصواتِ. . . ؟

21
00:04:32,905 --> 00:04:36,568
انا استعملَ الكلمةَ '' أو إم '' لجَعْل
نمط على هذا الجهاز.

22
00:04:37,844 --> 00:04:43,407
حوّلَه إلكترونياً على الحاسوبِ
لإرْسال البيانات  الصحيحةِ إلى الفضاءِ.

23
00:04:44,517 --> 00:04:47,975
وانظرُى إلى هذا. شخص ما مِنْ
العالم الآخر يَرْدُّ علي.

24
00:04:48,254 --> 00:04:48,982
للقد نَجحَت في بحثِي!

25
00:04:49,389 --> 00:04:51,823
لقد أنجزتَ  إختراق، يا سونيا!

26
00:04:52,392 --> 00:04:54,587
نحن يَجِبُ أَنْ نُعلمَ
مركز الفضاءِ فوراً.

27
00:05:10,376 --> 00:05:13,209
انظر هذا مركزِ البحوث، الدّكتور مهرا؟

28
00:05:14,480 --> 00:05:16,277
هذا ما  كُنّا
نقوم ببَحْثه لسَنَواتِ. . .

29
00:05:16,949 --> 00:05:20,578
وهم إتّصلوا بك من بين كل الناس؟
كيف يحدث ذلك؟

30
00:05:21,187 --> 00:05:24,987
لم لا؟  انا ايضا قضيت حياتى و انا اقوم بهذا البحث

31
00:05:25,525 --> 00:05:26,992
أرسلَت لهم  موجات صوتيةَ مُخْتَلِفةَ. . .

32
00:05:27,827 --> 00:05:29,988
إخترعَت العديد من الآلات المنتجة  للصوتِ

33
00:05:30,763 --> 00:05:34,358
وبعد كل تجاربِي،
عندما  أرسلَت الكلمةَ '' أو إم '' إليهم. . .

34
00:05:34,867 --> 00:05:38,860
في المُلاحظاتِ المختلفةِ،
لماذا لَيسَ ذلك محتملَ .. .

35
00:06:12,972 --> 00:06:15,270
يَقُولونَ  ان حلمَ اليقظة  عادة سيئة.

36
00:06:15,975 --> 00:06:16,999
يَجِبُ أَنْ تذْهبَ إلى البيت، إلى السريرِ.

37
00:06:17,543 --> 00:06:21,741
هم لا يُدركونَ ان كُلّ إكتشاف
أَو بحث أولياً  هو حلم.

38
00:06:25,284 --> 00:06:26,649
لا تيأس.

39
00:06:28,421 --> 00:06:30,389
الناس في العالمِ دائماً
ترفضْ النتائجَ الجديدةَ. . .

40
00:06:31,357 --> 00:06:35,020
لكن تَقْبلُهم لاحقاً.
ذلك ما هم يَعْملونه دوماَ .

41
00:06:37,797 --> 00:06:41,995
يمكن لكل  العوالمِ
في الكونِ. . .

42
00:06:44,003 --> 00:06:45,971
التى تفصلها عن بعضها ملايينِ الأميالِ. . .

43
00:06:47,774 --> 00:06:50,106
ان تجتمع يوما ؟
- لم لا؟

44
00:06:50,810 --> 00:06:55,406
ذَهبَ الرجلُ إلى القمرِ. أرسلَ
المكوكات الفضائية إلى المريخِ والمشتري.

45
00:06:55,782 --> 00:06:58,876
بنفس الطريقة، هم يجب أنْ يُحاولوا
للإكتِشاف حول عالمِنا أيضاً.

46
00:06:59,519 --> 00:07:03,011
لهذا السبب الجسم الغريب
في أغلب الأحيان شوهدَ.

47
00:07:09,896 --> 00:07:11,796
لماذا الاضواء تدار و تغلق ؟

48
00:07:15,735 --> 00:07:16,963
ماذا يَحْدثُ؟

49
00:07:25,745 --> 00:07:26,871
سنجاى! إنظرْ هناك!

50
00:07:39,559 --> 00:07:42,653
هم لَمْ يُصدقوا ما قلته  .
لَكنَّهم جاؤوا!

51
00:08:05,618 --> 00:08:08,519
لا. . .

52
00:08:12,758 --> 00:08:15,955
فى لحظة واحده ، كُلّ احلام
حياتِنا حُطّمتْ.

53
00:08:18,231 --> 00:08:19,823
الانسان الذي حاولَ ان
يحدّدْ مكان عالماً آخراً. . .

54
00:08:21,400 --> 00:08:23,300
فُقِدَ إلى  عالم
لا أحد يَعْرفُ عنه شئ.

55
00:08:26,772 --> 00:08:28,763
بعد موتِه ,  لم يكن عندى اى دعم فى كندا
.

56
00:08:30,543 --> 00:08:34,502
روهيت  كَانَ صغيرَ جداً،
لذا  عدت إلى الوطن.

57
00:08:35,381 --> 00:08:41,183
مِنْ الذي تَقُولُ ,  افهم  الآن
تاريخ الحالة.

58
00:08:43,089 --> 00:08:44,647
هذه الأشعة السينيةَ
لمخ روهيت.

59
00:08:45,558 --> 00:08:49,995
شاهدْى هذه الرقعةِ البيضاءِ؟
التى تسمى gliosys.

60
00:08:53,099 --> 00:08:54,999
هذه سببها جرحِ
فى المخ.

61
00:08:56,168 --> 00:09:00,002
لكن لا شيءَ من هذا
حَدثَ أبداً إلى روهيت، طبيب.

62
00:09:00,439 --> 00:09:05,274
حدث هذا ، سّيدة ميهرا، عندما سَقطتَ على
بطنك أثناء الحادثِ. . .

63
00:09:06,312 --> 00:09:07,904
ذلك سبّبَ جرحاً
إلى دماغِ الطفل الرضيعَ. . .

64
00:09:08,114 --> 00:09:12,414
الذي كَانَ في رحمِكَ و
هذا الجزءِ من دماغِه أُتلفَ.

65
00:09:14,654 --> 00:09:19,148
لِهذا هو لن يكون بوضع طبيعي
لنمو عقله  وسيكون ضعيفُ في الدِراسة.

66
00:09:19,792 --> 00:09:24,354
بالرغم من انه سيكون بعمر الثمانية الا ان عقله بعمر العامين و نصف.

67
00:09:25,865 --> 00:09:29,824
انى اسف ، حتى عندما يَكْبرُ،
امكانياته  العقلية سَتُكون معوقة.

68
00:09:32,772 --> 00:09:40,110
هناك بالتأكيد علاج، طبيب؟
- هناك. أي جراحة للمخ.

69
00:09:41,547 --> 00:09:44,448
على أية حال. . .
- ماذا؟

70
00:09:46,686 --> 00:09:48,847
فرص النجاحِ في هذه الحالةِ
نادرة جداً.

71
00:09:50,189 --> 00:09:53,056
، لو ان الجراحة فشلت ، له كُلّ
الجسم يُمْكِنُ أَنْ يُشْلَّ.

72
00:09:54,961 --> 00:09:57,122
أَو  يُمْكِنُ أَنْ يُؤدّي إلى الموتِ .

73
00:09:59,498 --> 00:10:04,094
لا.  لقد فقدت كل شئ كنت املكه

74
00:10:05,371 --> 00:10:09,501
لَيْسَ لى شيء ماعدا روهيت.

75
00:10:12,211 --> 00:10:13,235
لا استطيعُ تَحَمُّل فَقْده.

76
00:10:21,621 --> 00:10:26,058
'' بالرغم من انه بعمر الثمانية الا ان عقله بعمر العامين و نصف

77
00:10:27,660 --> 00:10:30,322
'' حتى عندما يَكْبرُ،
امكانياته  العقلية سَتُكون معوقة ''.

78
00:11:00,760 --> 00:11:03,957
آسف، ! إنظرْ إلى ما فعلته ببيتى بكرتك هذه .

79
00:11:04,196 --> 00:11:07,097
بسلطة عملى فى قوّةِ الشرطة.
لو كْسرُت لوحَ زجاج نافذةِ آخرِ. . .

80
00:11:07,299 --> 00:11:08,926
سأسجنك .
افهم ذلك؟

81
00:11:09,301 --> 00:11:11,997
تجادلُون مَعي.
المحتالون .

82
00:11:17,176 --> 00:11:25,311
ما الاذى الذى فعلته لك؟
لقد كسرت لوح زجاج نافذتى ثانيةً؟؟!

83
00:11:25,618 --> 00:11:27,347
لقد كسرت الواح زجاج نافذتك لكنى قلت اسف
اليس كذلك؟؟

84
00:11:27,687 --> 00:11:32,556
هَلْ  تَعْملُ جميلاً لى؟
كم من السَنَوات سأتَحمّلَك!

85
00:11:32,725 --> 00:11:35,558
لن اتركك اليوم.. لن اتركك!

86
00:11:36,495 --> 00:11:38,520
لا أحد مَنْ الضَّرُوري أَنْ يُخافَ.
- أوه نعم، اتَركَه يَجيءُ.

87
00:11:38,864 --> 00:11:48,239
الله! ماذا فعلتم !
حطّمتْم كُلّ ألواح زجاج النافذةَ!

88
00:11:48,441 --> 00:11:52,036
المطر، شروق الشمس، الغبار. . .

89
00:11:52,244 --> 00:11:53,609
كُلّ شيء هناك ما عداى ، !

90
00:11:53,946 --> 00:11:54,776
لا تغضب يا عمى .

91
00:11:55,381 --> 00:11:58,111
عندما  اكبر , سوف اصلح لك كل النوافذ يا عمى .

92
00:11:58,818 --> 00:12:03,152
ما المقدار الذى تريد ان تكبره ؟
أنت بطول  شجرة.

93
00:12:03,489 --> 00:12:06,890
تُريدُ ان تَكُونَ برج أيفلَ؟
- لا تهين صديقَنا.

94
00:12:07,426 --> 00:12:10,623
نحن سَنَستبدلُ كُلّ ألواح زجاج نافذتكِ.
- هيا افعل ذلك!

95
00:12:11,097 --> 00:12:14,089
اعطنا خمسمائة دولار أولاً.
- خمسمائة دولار لأي سبب؟

96
00:12:14,834 --> 00:12:18,770
نحن يَجِبُ أَنْ نَشتري واحدَ جديدةَ، .
لذا هيا اعطنا المالُ.

97
00:12:18,971 --> 00:12:21,098
الأوغاد! هل تَسْألُ
شرطي للمالِ؟

98
00:12:21,307 --> 00:12:23,775
هيا نذهب قبل  ان
أنت  ضربة! احذر !

99
00:12:26,445 --> 00:12:29,437
روهيت، تعجل بنى .
ستتأخر على المدرسةِ

100
00:12:30,449 --> 00:12:33,714
اليوم  يوم مهم جداً،  لورد.
سأذهب  إلى  الصف الأعلى.

101
00:12:34,320 --> 00:12:38,950
الصف السابع.
إعتنِ بي، لورد.

102
00:12:42,328 --> 00:12:44,353
امى.. الم تذهبى للمدرسة من قبل،

103
00:12:45,564 --> 00:12:47,589
نحن لا نَحْملُ الكتب القديمةَ إلى  صف جديد.

104
00:12:48,167 --> 00:12:50,294
سيعطونى كتب جديدةَ
في الصف السابعِ.

105
00:12:52,471 --> 00:12:53,733
أنت لَسْتَ ذاهِباً إلى
الصف السابع.

106
00:12:54,440 --> 00:12:56,101
لم لا؟ كُلّ أصدقائي!

107
00:12:59,779 --> 00:13:00,473
فَشلتَ درجاتَكَ.

108
00:13:05,518 --> 00:13:06,348
فَشلَت ثانيةً؟

109
00:13:08,654 --> 00:13:09,120
نعم.

110
00:13:10,856 --> 00:13:13,120
لَنْ اتعلم . أَبَداً!

111
00:13:13,759 --> 00:13:18,162
ذلك المعلّمِ  رجل شرّير.
اقوم بكل دِراساتي، هو ما زالَ يَفْشلُني.

112
00:13:18,564 --> 00:13:24,093
وهو يُروّجُ للآخرون.
لِهذا  سوف لَنْ اذْهبَ إلى المدرسةِ.

113
00:13:26,705 --> 00:13:30,664
إدرسْ  بجد هذه المرة ، روهيت.
أنت سَتَعْبرُ بالتأكيد.

114
00:13:30,943 --> 00:13:31,432
لا.

115
00:13:33,312 --> 00:13:35,143
سيكون هناك طلاب جدّد
في صفى ، امى.

116
00:13:35,748 --> 00:13:38,308
هم سَيُثيرونَني ويَسْخرونَ مِني.

117
00:13:38,651 --> 00:13:41,916
هم سَيَدْعونَني  عود طويل و
الأشياء الأخرى.  لَنْ اتعلّمَ.

118
00:13:42,421 --> 00:13:44,048
إرمَ تلك الكُتُبِ.
لا اريدُهم.

119
00:13:50,062 --> 00:13:51,791
هذا مستحيل ، سّيدة ميهرا.

120
00:13:53,299 --> 00:13:55,927
إنسَ السماح لروهيت بالارتقاء
إلى الصف السابعِ. . .

121
00:13:56,769 --> 00:13:58,396
هو لا يَجِبُ أَنْ يَكُونَ في هذه المدرسةِ
من الأول.

122
00:13:59,672 --> 00:14:02,300
هناك مَدارِس خاصّة
للأطفالِ مثله.

123
00:14:03,409 --> 00:14:04,933
ليس هناك مدرسة مثل تلك
في هذه البلدةِ.

124
00:14:06,846 --> 00:14:11,783
لكنى   احاولُ أَنْ
انتقل إلى دلهي. . .

125
00:14:13,018 --> 00:14:15,179
حيث هناك مَدارِس خاصّة
للأطفالِ مثل روهيت .

126
00:14:17,156 --> 00:14:21,354
رئيس المصرفِ  الذى اعَمَل به
وَعدَني ان يساعدنى للنقل.

127
00:14:23,495 --> 00:14:26,487
انها مسألة سّنة، سيدى

128
00:14:30,569 --> 00:14:32,366
معروف أخير ، سيدى

129
00:14:33,272 --> 00:14:34,899
المعلمون لا يَعتبرونَ ابدا تَعَلّيم
الأطفال  معروف.

130
00:14:37,476 --> 00:14:43,073
لكن اعطاءه ترقية مثل هذه
لَنْ يُساعدَه في أية حال.

131
00:14:44,450 --> 00:14:49,547
ابى ,  اعرف ان روهيت لَنْ
يصبحْ الذي  أرادَه ان يَكُونَ. . .

132
00:14:52,458 --> 00:14:53,857
ولا الذي أبّوه تَمنّاه.

133
00:14:57,096 --> 00:15:00,293
لكن ما زالَ، لأجلِ
سعادةِ روهيت . . .

134
00:15:02,067 --> 00:15:04,865
رجاءً ,  انا ارجوك . . .

135
00:15:13,012 --> 00:15:13,842
هذا لآخر مَرّة.

136
00:15:18,484 --> 00:15:22,784
لو  x مساويُ إلى 12,
وy مساويُ إلى 8. . .

137
00:15:23,689 --> 00:15:27,147
ماذا x زائد 3 y يَكُونُ؟
إستعجلْ وإكتبْ الجوابَ.

138
00:15:39,571 --> 00:15:42,301
ما مقدار x زائداً 3 y يَرغَبُ أَنْ يَكُونَ؟
ارنى جوابَكَ.

139
00:15:59,525 --> 00:16:00,549
هذا الجواب الصحيحُ.

140
00:16:03,462 --> 00:16:06,727
لك يَجِبُ أَنْ تَكُونَ المباشرَ إلى
إرتفعْ في الصفِ في المرة القادمة.

141
00:16:38,564 --> 00:16:43,024
إن منظر الطيور

142
00:16:43,535 --> 00:16:48,029
يسعدني

143
00:16:48,674 --> 00:16:53,509
رغم أننا على الأرض

144
00:16:53,879 --> 00:16:58,714
لكننا سنصل السماء

145
00:17:09,315 --> 00:17:13,715
إن منظر الطيور

146
00:17:14,716 --> 00:17:19,116
يسعدني

147
00:17:19,717 --> 00:17:24,517
رغم أننا على الأرض

148
00:17:24,718 --> 00:17:28,718
لكننا سنصل السماء

149
00:18:04,883 --> 00:18:14,281
يمكن أن تقول لي بدون أجنحة
كيف سنحلق عالياً ؟؟

150
00:18:15,127 --> 00:18:20,292
كل شيء ممكن
و كل شيء عجيب

151
00:18:20,666 --> 00:18:25,603
نحن لسنا ساذجين لهذه الدرجة

152
00:19:21,827 --> 00:19:26,457
سترون سيأتي ذلك اليوم

153
00:19:27,199 --> 00:19:31,533
يوم مثل هذا سيأتي بالتأكيد

154
00:19:31,970 --> 00:19:42,210
حيث أن العالم كله يريد أن يصافحني

155
00:20:13,445 --> 00:20:18,075
سوف تحيط بك السعادة

156
00:20:18,417 --> 00:20:23,218
ستتغير الحياة يوماً ما

157
00:20:23,555 --> 00:20:28,424
ستنحني أمامك السماء ..
. (أستغفر الله )

158
00:20:28,627 --> 00:20:33,587
و لن يكون هناك مثلك أحد

159
00:20:44,409 --> 00:20:48,937
إن منظر الطيور

160
00:20:49,381 --> 00:20:53,784
يسعدني

161
00:20:54,953 --> 00:20:59,549
رغم أننا على الأرض

162
00:20:59,791 --> 00:21:04,626
لكننا سنصل السماء

163
00:21:07,499 --> 00:21:12,459
لكننا سنصل السماء

164
00:21:50,709 --> 00:21:53,007
على ماذا تهز رأسك؟
أنت طولك ستّة أقدامِ. . .

165
00:21:53,545 --> 00:21:55,308
وأنت تَتحرّكُ بهذه
الا تملك  قدمين. الا تخجل؟

166
00:21:55,714 --> 00:21:56,646
إبتعدْ عن طريقنا.

167
00:21:59,518 --> 00:22:02,248
أصبحنَا هنا أولاً،
لذا نحن سَنَعْبرُ أولاً.

168
00:22:03,055 --> 00:22:03,953
أبعدْ دراجاتكَ عن طريقِنا.

169
00:22:04,323 --> 00:22:06,120
نحن لا نُؤمنُ بالدُخُول
الإتّجاه الخلفي،ايها  البليد.

170
00:22:06,325 --> 00:22:09,556
نحن سَنَعمَلُ الضرورى . أنت دائماً
إستمرّْ بالحركة في  الإتّجاه الخلفى!

171
00:22:12,531 --> 00:22:14,692
هو يُبْدَأُ بكَلام كثيراً، راج.

172
00:22:15,734 --> 00:22:20,296
روهيت ، هذه الكلابِ تَنْبحُ إلى حدٍ بعيد
الكثير اليوم. لذا دعنا نَعطيهم  طلقة.

173
00:22:21,106 --> 00:22:24,098
أوه نعم، الصيغة. . . - 320!

174
00:22:38,423 --> 00:22:38,889
إمسكْه.

175
00:23:24,369 --> 00:23:25,097
تحركوا . . . . تحركوا.

176
00:23:51,763 --> 00:23:55,426
هل يمكن ان اسأل الى اين انتم ذاهبون
ايها الساده المحترمون بهذه السرعه، ؟؟

177
00:23:56,168 --> 00:24:00,036
كيف تتجرأ على ان تَدْخلُ  منطقة ممنوع الدخول ؟
- هو أوقعَ دراجاتنا، سيدى

178
00:24:00,439 --> 00:24:02,634
هذا لا يَعْني بأنّك
تنتهك قواعدَ المرورِ.

179
00:24:04,109 --> 00:24:06,202
شوكانى ، اعطيهم غرامة.

180
00:24:06,678 --> 00:24:09,772
أعذرْني، سيد
ربما أنت لا تَعْرفُ من اكون .

181
00:24:10,282 --> 00:24:15,151
اعرف . أنت راج ،
إبن قاضي المنطقة  السيد هيربانس ساكسينيا  .

182
00:24:15,654 --> 00:24:18,316
شوكانى ، اجعلها ضِعفاً
لكل منهم. - نعم يا سيدي.

183
00:24:19,157 --> 00:24:20,886
و ضع هذه الأخبارِ
في الصُحُفِ المحليّةِ.

184
00:24:22,027 --> 00:24:25,428
الناس يَجِبُ أَنْ يَعْرفوا عندما يكون
المفتش  خان مسؤول. . .

185
00:24:26,198 --> 00:24:30,396
لا أحد يُمْكِنُ أَنْ يُهملَ أشياء.
لا حتى إذا هو ديستى . إبن القاضي. . .

186
00:24:30,602 --> 00:24:34,971
أَو قاضي المنطقةَ بنفسه.
اتمنى ان تكون فهمت الرسالة .

187
00:24:38,810 --> 00:24:41,040
العقيد! تعال للخارج!

188
00:24:42,447 --> 00:24:47,180
هاربنس ! لم ارى ابدا متخلف مثلك

189
00:24:47,419 --> 00:24:48,681
الم تستطع حتى ان تأتى لاستقبالى؟

190
00:24:49,120 --> 00:24:53,921
مالهوترا ،  لا يُمكنُ أَنْ يَكُونَ  هناك ابله أكبر
منك في العالمِ

191
00:24:54,359 --> 00:24:58,159
أرسلتَ  فاكس بأَنْك سوف تأتى ،
لَكنَّك لَمْ تُخبرْني متى و كيف  !

192
00:24:58,363 --> 00:25:00,297
اين اتى لاستقبلك ايها الابله ؟

193
00:25:00,799 --> 00:25:03,859
اهدأ.. هل يجب ان تستقبل احد بكلمات كهذه

194
00:25:04,069 --> 00:25:07,937
لكن كيف انظرى الى هذا الغبي!
! هو لم يُعانقَني حتى.

195
00:25:13,912 --> 00:25:17,109
صديقي العزيز!
انه لجميل ان اقابلك .

196
00:25:18,183 --> 00:25:19,172
أنّه تَقاعدَ الان. . .

197
00:25:19,851 --> 00:25:22,217
و جاءَ ليقضى بقيّة
حياته مَع صديقِه.

198
00:25:22,654 --> 00:25:25,054
وهذه الصداقةِ سوف نحتفل بها طوال السنة

199
00:25:25,390 --> 00:25:30,418
و بداية سوف نقيم حفل كبير هذا المساء

200
00:25:32,731 --> 00:25:35,393
اولا تعال اجلس على الاقل .
- تعال.

201
00:25:36,868 --> 00:25:41,828
حَسناً، .. حسنا لقد نسيت ان اسألك اهم سؤال!
!

202
00:25:42,207 --> 00:25:46,109
اين دميتنا الصَغيرة. . . ؟
بنتنا الصغيرة الصغيرة جداً؟

203
00:25:46,811 --> 00:25:50,907
دميتكَ الصَغيرة الصغيرة جداً كَبرتْ.
- حقا؟

204
00:25:52,083 --> 00:25:53,710
لكن اين  هي , ؟

205
00:26:16,007 --> 00:26:19,602
لماذا تأخرت
- لَسَت متأخّرَ مطلقاً.

206
00:26:19,878 --> 00:26:21,106
الحافلة  لَمْ تأتى لحدّ الآن . . .

207
00:26:21,313 --> 00:26:23,543
ونحن سنشاهد فيلم لمده ثلاث ساعات و نصف ِ

208
00:26:23,949 --> 00:26:27,476
فيلم ثلاثة ساعات و نِصْف ِ؟
- تلك الموضة في الوقت الحاضر.

209
00:26:28,553 --> 00:26:29,417
الحافلة وَصلتْ!

210
00:26:29,921 --> 00:26:34,017
هيا  بسرعة. . . . نحن قَدْ نَتخلف  عن الحافلةِ.
هيا  بسرعة.

211
00:26:36,962 --> 00:26:39,522
الحافلة غادرت.. فاتنا الفيلم
وعطلتتنا  فشلت !

212
00:26:48,206 --> 00:26:51,698
لقد وصلت الان الى المدينة .
هَلّ بالإمكان أَنْ تُخبرُني اين فيللا شانتى؟؟

213
00:26:52,010 --> 00:26:55,377
فيللا شانتى ؟ هناك. . .
- لا، هو على هذا الجانبِ!

214
00:26:56,381 --> 00:26:58,508
لكن. . . - السيارة الجيبِ ستذهب فارغة . . .

215
00:26:58,717 --> 00:27:01,777
البنت ساذجة،
هي سَتُوصلنا الى السينما.

216
00:27:05,123 --> 00:27:06,818
دعنا نَذْهبُ. نحن سَنَأْخذُك هناك.

217
00:27:21,039 --> 00:27:23,507
بالمناسبة، اسمي نيشا
ما اسمك؟؟

218
00:27:29,514 --> 00:27:32,677
ما هى الاماكن التى يمكن ان يراها الواحد هنا
- عِدّة.

219
00:27:38,023 --> 00:27:40,287
ماذا عَنْ حياة الليلَ هنا؟
ماذا يفعل الناس في الليالي؟

220
00:27:40,892 --> 00:27:41,517
يَنَامونَ.

221
00:27:47,265 --> 00:27:50,860
الا يوجد ديسكواً في البلدةِ؟
- يوجد . لكن الأطفالَ  لا يُسْمَحوا لهم.

222
00:27:52,070 --> 00:27:52,695
الأطفال؟

223
00:28:06,518 --> 00:28:09,112
يا! هذه لَيستْ فيللا شانتى !
- هذه  قاعة سينما.

224
00:28:10,555 --> 00:28:13,752
لكن . . . - اريد الذِهاب الى فيللا شانتى .

225
00:28:14,059 --> 00:28:16,459
ونحن نُريدُ ان نَذْهبَ إلى السينما !

226
00:28:17,762 --> 00:28:20,560
فيللا شانتى لَيسَت  بعيداً مع ذلك،
اخذى الطريق اليمين , ثم  اليسار. . .

227
00:28:20,765 --> 00:28:24,064
ثمّ يمين ، يسار، يسار. . .
أنت سَتَصِلُ فيللا شانتى .

228
00:28:25,704 --> 00:28:28,764
اذن شباب انتم اردتم توصيلة !
- حقّ،  عمّة!

229
00:28:32,110 --> 00:28:35,238
أنت يَجِبُ أَنْ تَكُونَ خجلانَ!
تَخْدعُ الناسَ مع هؤلاء الأطفالِ؟

230
00:28:36,881 --> 00:28:40,840
وعلى قمةِ تلك،  تضْحكُ؟
-  انا اسخر مِنْ أنفِكَ.

231
00:28:41,152 --> 00:28:44,849
عندما تَصْرخُ، يَوْخزُ بشكل مضحك!
مثل  منطاد مُفَرَّغ!

232
00:28:52,931 --> 00:28:54,228
أنت مَا كَانَ يَجِبُ أَنْ تفعل ذلك، روهيت .

233
00:28:55,033 --> 00:28:56,295
عندما شخص ما يَسْألُ عن مساعدتِكَ. . .

234
00:28:56,568 --> 00:28:59,332
أنت يَجِبُ أَنْ تُساعدَه،
لا تسخر منه.

235
00:29:00,071 --> 00:29:00,867
لكن كنت سأتخلف عن الفلمِ.

236
00:29:01,806 --> 00:29:04,434
ماذا قرأت لك
مِنْ جيتا؟

237
00:29:06,377 --> 00:29:11,576
ان الله دوما يساعد الذين يساعدون الاخرين

238
00:29:12,117 --> 00:29:17,054
الم اقرأه اليك ؟
- أنت فعلتى . لكن انا نسيت.

239
00:29:19,424 --> 00:29:23,292
في المرة القادمة عندما تُقابلُ تلك البنتِ،
أنت سَتَعتذرُ إليها.

240
00:29:24,062 --> 00:29:26,462
أنت سَتَقُولُ لها آسف .
-  سأفعل.

241
00:29:32,437 --> 00:29:36,874
، امى ما هذا ؟
- هذا حاسوب اباك.

242
00:29:38,076 --> 00:29:39,236
ابى اخترع حاسوب؟

243
00:29:41,613 --> 00:29:43,979
خلال الحاسوبِ و
الآلات إخترعَ. . .

244
00:29:44,649 --> 00:29:48,779
تَكلّمَ مع الناسِ الذين يعيشون
بعيد، على النجومِ.

245
00:29:50,455 --> 00:29:53,891
هل هناك ناس على النجومِ؟
- نعم.

246
00:30:05,737 --> 00:30:07,898
، امى.. لا استطيع رؤية شئ.

247
00:30:09,974 --> 00:30:13,705
هناك عِدّة أشياء
لا يَستطيعُ الانسان ان يراها .

248
00:30:17,415 --> 00:30:18,211
لَكنَّهم موجودن.

249
00:30:25,790 --> 00:30:26,757
ماذا؟ - حفل!

250
00:30:35,333 --> 00:30:38,700
إعرفْ ماذا ، هاربنس ؟
نُكاتكَ ما زالَتْ سخيفة.

251
00:30:39,971 --> 00:30:42,371
لا شيء تَغيّرَ فيك بعد  كُلّ هذه السَنَواتِ.
- لم لا، أبّى؟

252
00:30:42,941 --> 00:30:46,206
إنظرْ إلى راج. هو كَانَ طفلا صغيرا
، لَكنَّه الآن بطول  قطب.

253
00:30:46,511 --> 00:30:48,274
متأكد ان شخص ما سَحبَ سيقانَه!

254
00:30:50,315 --> 00:30:55,218
هي كَانتْ صغيرةَ وسمينةَ أيضاً،
تبكى و تصرخ مامى ، لكُلّ شيءِ.

255
00:30:56,821 --> 00:31:00,621
تقابلتم بعد كل هذه السنوات و
الان بدأتو بالشجار

256
00:31:01,926 --> 00:31:03,860
الشجار يصنع رابطة قوية للصداقة

257
00:31:24,983 --> 00:31:32,355
الواحد يَجِبُ أَنْ يَأْكلَ في الوقت المناسب
ويَغنّي ثناءَ اللوردِ!

258
00:31:32,557 --> 00:31:33,546
أعطِني أكثر.

259
00:31:38,296 --> 00:31:39,354
هذا عمرهم للاكل ، حَسَناً.

260
00:31:39,964 --> 00:31:42,558
إذن ماذا تفضل
أين باباد؟

261
00:31:43,434 --> 00:31:45,527
انه طابور سأتى
في الخَطِّ.

262
00:31:52,043 --> 00:31:56,275
هل ذلك الخروفِ؟
أعطِني البعضَ , سأكله .

263
00:31:56,481 --> 00:32:00,941
أعطِنا بَعْض الغذاءِ.
- أنت فقط أَخذتَ  صحن!

264
00:32:01,152 --> 00:32:02,813
لقد ذهب للاسفل .
- اين الأسفل؟

265
00:32:03,087 --> 00:32:06,079
هنا.
- الله! البطن المُدهِش!

266
00:32:06,858 --> 00:32:10,225
300 مليون شخص في البلادِ
بشكل مباشر تحت حدِّ الفقر.

267
00:32:10,495 --> 00:32:12,690
هم لا يحصلون على نظرة قبضة من  الحبوب

268
00:32:13,097 --> 00:32:15,930
وأنت تأخذ كمية ثانية؟
- هذا ليس من شأنك.

269
00:32:17,001 --> 00:32:17,865
حقا .

270
00:32:19,203 --> 00:32:19,965
أعطِنا بَعْض الغذاءِ.

271
00:32:22,774 --> 00:32:23,934
بيتو ! أعطِني أكثر!

272
00:32:25,143 --> 00:32:25,768
انتظر.

273
00:32:26,911 --> 00:32:27,809
يا إلهي! إهربْ مِنْ هنا.

274
00:32:28,012 --> 00:32:30,139
دعْ الأولادَ يَستمرّونَ بالشرب ،
انا جائع.

275
00:32:34,352 --> 00:32:36,183
هيا

276
00:32:57,976 --> 00:33:02,276
مَنْ يَعتقدُ نفسه ؟
لو اضع يدى عليه

277
00:33:04,215 --> 00:33:04,977
لَنْ انقذه !

278
00:33:58,836 --> 00:34:00,565
ماذا تفعل ؟
ماذا كُنْتَ تَسْرقُ؟

279
00:34:01,439 --> 00:34:02,736
لا. . .  كنت افقط اريد ان اقول اسف .

280
00:34:03,307 --> 00:34:05,867
القى نظرة.
تلك طريقُته لقول آسفِ.

281
00:34:06,577 --> 00:34:08,204
بلَصْق العلكةِ على المقعدِ.

282
00:34:09,280 --> 00:34:12,249
اذن  كُنْتَ تَلصقُ
العلكة، أليس كذلك؟

283
00:34:16,254 --> 00:34:17,414
انه نفس الشاب " ليلة امس"!

284
00:34:19,090 --> 00:34:21,081
ايها الغبى ، بَدأتَ تفعل ما هو اكبر من قدراتك

285
00:34:21,626 --> 00:34:24,652
تَحدّيتَنا فى ذاك اليوم
وأنت الان تعكاس البنات ؟

286
00:34:25,296 --> 00:34:27,560
هو الشاب الذي أَخذَني
إلى  قاعة سينما. . .

287
00:34:27,765 --> 00:34:30,598
تَظَاهُر بأخذى الى البيتِ.
و سَكبَ الغذاءَ على رأسي!

288
00:34:31,069 --> 00:34:33,230
ذلك كَانَ لا شيءَ، نيشا . مَع الذي
كَانَ يَعْملُه اليوم. . .

289
00:34:33,471 --> 00:34:35,871
كنتى ستَلزمُى بقَصّ شَعرِكَ!
إنظرىْ إلى العلكةِ!

290
00:34:40,912 --> 00:34:43,676
مثل هذا النذلِ وراء
ذلك الوجهِ البريءِ؟

291
00:34:44,382 --> 00:34:46,680
نحن يَجِبُ أَنْ نُسلّمَه
إلى الشرطةِ!

292
00:34:47,985 --> 00:34:51,785
أوه لا، لماذا نسلّمُه إلى
الشرطة انه شئ بسيط جداً؟

293
00:34:52,723 --> 00:34:55,248
نحن سَنَتْركُه يَذْهبُ.
ما الذى تقوله ، راج ؟

294
00:34:57,829 --> 00:34:58,295
انصرف حالا.

295
00:34:59,831 --> 00:35:00,297
اذهب .

296
00:35:06,304 --> 00:35:09,205
, راج. لماذا تسمح له بالذهاب
هو يَجِبُ أَنْ يتعلم درس.

297
00:35:31,162 --> 00:35:33,687
لا تضْربُني! انا اقول
الحقيقة.  كنت اقول آسف فقط.

298
00:35:50,214 --> 00:35:52,239
تماماً بطل مَع
درّاجتكَ الصغيرة، أليس كذلك؟

299
00:36:59,183 --> 00:37:01,413
لاكون صادقَ، ذلك المجنونِ
لم يخطئ نيشا .

300
00:37:02,253 --> 00:37:04,244
نظرة منك ممكن ان تقود اى واحد الى الجنون .

301
00:37:06,824 --> 00:37:08,189
هَلْ تغازلنى ؟

302
00:37:09,627 --> 00:37:12,323
لا على الإطلاق. في مناسبات نادرة،
اقول الحقيقةَ.

303
00:37:12,930 --> 00:37:14,261
هو لَنْ يضايقك مرة اخرى.

304
00:37:14,765 --> 00:37:16,323
لقد اخذ عقاب صلب.

305
00:37:29,180 --> 00:37:34,675
لكن إبنَي لَيسَ مثلك،
لأن الله مَا جَعلَه مثلك.

306
00:37:35,920 --> 00:37:40,414
هو  شاب، لا شَكَّ.
لَكنَّه عِنْدَهُ عقل طفل.

307
00:37:41,659 --> 00:37:43,593
طفل بريء ساذج. .

308
00:37:44,662 --> 00:37:46,892
الذي لا يَستطيعُ معرفة الفرق
بين الجيدِ والسيئِ.

309
00:37:49,634 --> 00:37:53,695
أنتم ضْربتوه  بشكل قاسي
وكَسرتم َ درّاجته الصغيرةَ!

310
00:37:54,805 --> 00:37:56,466
لأن إعتقدتَ بأنّه كَانَ
يعاكس هذه البنتِ؟

311
00:37:58,676 --> 00:38:00,576
لقد جاءَ هنا لا ليعاكسك او  يضايقك

312
00:38:01,379 --> 00:38:04,405
جاءَ للإعتِذار إليك.
إنظرْى إلى هذا!

313
00:38:04,915 --> 00:38:06,246
أرادَ قَول انه آسفَ.

314
00:38:07,718 --> 00:38:13,156
على أية حال ,  لا استطيع لومك على هذا
لأنك جديدة على هذه البلدةِ.

315
00:38:14,959 --> 00:38:17,894
لكن رلج . . . ؟
يَعْرفُ كُلّ شيءَ.

316
00:38:18,796 --> 00:38:20,229
هو كَانَ زميلَ صف روهيت .

317
00:38:21,899 --> 00:38:22,729
لأنه طبيعيُ. . .

318
00:38:23,567 --> 00:38:26,661
تَقدّمَ للأمام في الحياةِ.
وبَقى إبنَي حيث هو.

319
00:38:27,838 --> 00:38:32,935
لَكنَّ تَعْرفُ شيءاً؟
انا لا أاسف له مطلقاً!

320
00:38:33,978 --> 00:38:35,605
لأنه إذا كان الناس طبيعيينِ
مثلك . . .

321
00:38:37,048 --> 00:38:43,009
اذن انى مسرورة ان  إبني شاذُّ.

322
00:39:09,347 --> 00:39:12,646
روهيت ، ماذا تفعل
في هذا صف الحاسوبِ؟

323
00:39:13,584 --> 00:39:15,347
إختارَ روهيت الحاسبات أيضاً
في خياراتِه، سيد

324
00:39:16,754 --> 00:39:17,721
إذهبْ وخُذْ مقعدَكَ.

325
00:39:21,158 --> 00:39:22,420
سيدى.. اريد ان اتعلم الكمبيوتر ايضا

326
00:39:23,561 --> 00:39:25,927
تَحتاجُ عقل لتَتعَلّم الكمبيوتر.

327
00:39:26,364 --> 00:39:30,266
وأنت لامع جداً،
أنت ما زِلتَ في السابعِ.

328
00:39:31,102 --> 00:39:33,900
أبي كَانَ  عالم عظيم، سيد
حتى انه كَانَ عِنْدَهُ حاسوب.

329
00:39:35,039 --> 00:39:38,873
، اريد ان اصبح مثل ابى .. سيدى
- اذن اذهب و تعلم مِنْ أبّيكَ.

330
00:39:41,278 --> 00:39:42,404
هو لَمْ يَعُدْ في هذا العالمِ، سيد

331
00:39:42,780 --> 00:39:45,749
اذن اذهب للعالم الذى هو فيه و تعلم منه .
وتوقّفُ عن الإعتِداء على رأسى!

332
00:39:46,117 --> 00:39:47,482
غادر . خارج!

333
00:40:44,675 --> 00:40:45,437
دراجة!

334
00:40:47,845 --> 00:40:48,470
امى . . .

335
00:40:52,450 --> 00:40:55,578
امى هذه الدراجة لى، ؟
- نعم، هو لَك.

336
00:40:57,188 --> 00:41:00,521
انها دراجة جميلة جداً، امى !
! شكراً لكى ، امى !

337
00:41:01,091 --> 00:41:03,889
قُلْ الشكرَ إليها. هي
التى جَلبَتها  لَك.

338
00:41:14,939 --> 00:41:16,998
لن اقول شكرا و لن اقول اسف ايضا ،

339
00:41:17,808 --> 00:41:18,536
لا اريد الدراجة .

340
00:41:22,847 --> 00:41:24,212
هَلْ رَأيتَ غضبَه؟

341
00:41:39,930 --> 00:41:42,865
حقيقي فعلت خطأ.

342
00:41:44,335 --> 00:41:47,862
لكن كيف كنت سأعرف انك لم تقصد معاكستى و ايذائى

343
00:41:48,839 --> 00:41:53,208
و اتيت لقَول آسفِ لي؟
على أية حال، اترك الماضي للماضي.

344
00:41:54,411 --> 00:41:55,537
، انا اقول اسفة لك الان.. حسنا؟

345
00:42:04,255 --> 00:42:08,851
وليس انا فقط. . . راج ، مونتي و
الأولاد الآخرون سَيَقُولونَ آسفون إليك أيضاً.

346
00:42:09,760 --> 00:42:12,092
و لا احد سيضايقك ابدا ثانية

347
00:42:15,466 --> 00:42:16,330
ماذا يحدث لو أنَّ شخص ما يُضايقُني؟

348
00:42:17,801 --> 00:42:20,793
أنت و و انا سنتحد معا و نضربه

349
00:42:21,038 --> 00:42:23,268
الله! أنت أيضاً؟
- بالطبع.

350
00:42:23,908 --> 00:42:25,637
نحن أصدقاءَ الآن، أليس كذلك؟
- حقاً؟

351
00:42:25,843 --> 00:42:26,309
هيا !

352
00:42:38,756 --> 00:42:40,417
كلّكم سَتَقُولونَ الآن
آسف إلى روهيت.

353
00:42:46,964 --> 00:42:49,797
الم اقل لك؟
هَلْ أنت سعيد الآن؟

354
00:42:50,634 --> 00:42:54,229
و اسمعوا جميعا . . .
لا قتالَ أبداً ثانيةً.

355
00:42:54,572 --> 00:42:55,732
صداقة فقط .

356
00:42:59,743 --> 00:43:01,836
انتظر هنا , دقيقة و سأعود .

357
00:43:13,924 --> 00:43:17,382
لا ,  لا اعرف الرَقْص.
- لا شيء هناك يَجِبُ أَنْ تَعْرفُ.

358
00:43:17,795 --> 00:43:20,662
فقط يَحْملُ جسمَي مثل هذا
ويُذبذبُ إلى الموسيقى.

359
00:43:21,465 --> 00:43:24,400
لا ,  اشعر بالرعب.
- مما أنت خائف؟

360
00:43:24,602 --> 00:43:26,832
سأعلمك.
- لا , لا اريد التَعَلّم.

361
00:43:27,371 --> 00:43:29,168
يا! أنت تتعرق.

362
00:43:31,208 --> 00:43:32,698
أوه نعم، قليلاً .

363
00:43:44,321 --> 00:43:47,222
سأخلصك من خوفِكَ
وأنت سَتَتوقّفُ عن التَعَرُّق.

364
00:43:47,424 --> 00:43:49,153
لكن  حَسَناً.
- خذ قليلا .

365
00:43:52,730 --> 00:43:56,791
لَيسَ جيد مطلقاً. . .
-  لطيف جداً. اشرب . إستمرّْ.

366
00:43:57,001 --> 00:43:58,298
ثمّ، دعنا نَرْقصُ سوية.

367
00:44:02,706 --> 00:44:03,934
أنت اجبرته على ان يشرب مشروب كحولى

368
00:44:04,642 --> 00:44:07,668
أَيّ أذى يمكن ان يعمله بعض الكحول ؟
هو لم يعد صغير .

369
00:44:08,112 --> 00:44:11,912
اخبرتكم ان لا تضايقوا روهيت مرة اخرى
. لكن انتم يا شباب

370
00:44:13,651 --> 00:44:14,083
دعنا نَذْهبُ، روهيت . . .

371
00:45:00,497 --> 00:45:03,227
إني أتحرر .. إني أنطلق

372
00:45:03,634 --> 00:45:06,432
من يدري إلى اين أنا ذاهب؟

373
00:45:06,833 --> 00:45:09,533
إني أتحرر .. إني أنطلق

374
00:45:08,434 --> 00:45:12,334
من يدري إلى اين أنا ذاهب؟

375
00:45:13,010 --> 00:45:16,411
إني انزلق

376
00:45:17,281 --> 00:45:19,909
ما الذي فعلته بي ؟؟؟

377
00:45:34,231 --> 00:45:36,722
إني أتحرر .. إني أنطلق

378
00:45:37,301 --> 00:45:39,997
من يدري إلى اين أنا ذاهبه؟

379
00:45:40,698 --> 00:45:43,798
إني أتحرر .. إني أنطلق

380
00:45:43,999 --> 00:45:45,999
من يدري إلى اين أنا ذاهبه؟

381
00:45:46,777 --> 00:45:50,042
إني أشق طريقي

382
00:45:50,781 --> 00:45:53,443
إني أتحرك معك

383
00:46:33,357 --> 00:46:36,485
أي سحر هذا ؟؟؟

384
00:46:39,886 --> 00:46:42,286
أي سحر هذا ؟؟؟

385
00:46:42,699 --> 00:46:45,827
حيث أننا نحلق عندما نسير ؟؟؟

386
00:46:46,203 --> 00:46:52,164
اننا نستمتع كثير و قد تغيرت الأشياء كثيراً

387
00:46:58,965 --> 00:47:01,965
أي سحر هذا ؟؟؟

388
00:47:01,966 --> 00:47:05,066
حيث أننا نحلق عندما نسير ؟؟؟

389
00:47:05,567 --> 00:47:10,567
اننا نستمتع كثير و قد تغيرت الأشياء كثيراً

390
00:47:11,595 --> 00:47:14,189
لماذا تغيرت الأشياء ؟؟؟

391
00:47:14,565 --> 00:47:17,193
لماذا تغيرت الأشياء ؟؟؟

392
00:47:18,402 --> 00:47:20,870
إني أتحرر .. إني أنطلق

393
00:47:21,405 --> 00:47:24,067
من يدري إلى اين أنا ذاهبه؟

394
00:47:24,308 --> 00:47:27,539
إني انزلق

395
00:47:28,412 --> 00:47:31,279
ما الذي فعلته بي ؟؟؟

396
00:48:20,330 --> 00:48:23,265
ما الذي جعلك بريء هكذا ؟

397
00:48:23,533 --> 00:48:26,331
لإنكِ جميلة جداً

398
00:48:26,703 --> 00:48:29,604
و لماذا أنا جميلة جداً بالنسبة لك ؟؟
قل لي

399
00:48:29,840 --> 00:48:32,775
لماذا علي أن أخبرك؟

400
00:48:39,776 --> 00:48:42,676
ما الذي جعلك بريء هكذا ؟

401
00:48:42,777 --> 00:48:45,477
لإنكِ جميلة جداً

402
00:48:45,778 --> 00:48:48,678
و لماذا أنا جميلة جداً بالنسبة لك ؟؟
قل لي

403
00:48:48,779 --> 00:48:51,679
لماذا علي أن أخبرك؟

404
00:48:52,329 --> 00:48:54,797
قل شيء

405
00:48:55,299 --> 00:48:57,767
ماذا أقول؟

406
00:48:59,136 --> 00:49:01,604
إني أتحرر .. إني أنطلق

407
00:49:02,105 --> 00:49:04,801
من يدري إلى اين أنا ذاهبه؟

408
00:49:05,108 --> 00:49:08,236
من يدري إلى اين أنا ذاهبه؟

409
00:49:09,179 --> 00:49:12,148
ما الذي فعلته بي ؟؟؟

410
00:49:13,483 --> 00:49:16,008
إني أتحرر .. إني أنطلق

411
00:49:16,520 --> 00:49:19,114
من يدري إلى اين أنا ذاهب؟

412
00:49:19,556 --> 00:49:22,650
إني أنزلق

413
00:49:30,233 --> 00:49:32,895
ما الذي فعلته بي ؟؟؟

414
00:49:33,103 --> 00:49:36,072
إني إتيه إليك

415
00:49:48,352 --> 00:49:49,410
السّيد شوكانى. . .

416
00:49:49,953 --> 00:49:51,978
ما هذا . . . ؟ اختى!

417
00:49:53,023 --> 00:49:56,618
ما هذا الجنون ؟
- كُلّ الشكراً إلى إبنِكَ العزيزِ!

418
00:49:56,994 --> 00:49:59,963
اصبحت عادةَ
العَيْش مع النوافذِ المَكْسُورةِ.

419
00:50:00,464 --> 00:50:03,956
حَصلَ على النسيمِ، ماء وحتى
شروق الشمس داخل بيتِي.

420
00:50:04,234 --> 00:50:07,499
لكن مُنذُ أن  ثَبّتَ هذه ألواحِ الزجاج،
هو خانقُ وحارُ في هناك.

421
00:50:08,105 --> 00:50:12,872
لكن لماذا يَجِبُ أَنْ تَكْسرَ ألواحَ الزجاج؟
أليس بالإمكان أن أنت تَفْتحَ النوافذَ؟

422
00:50:15,078 --> 00:50:19,378
لَمْ يَخْطرْ لي!
شكراً للإقتراحِ.

423
00:50:19,816 --> 00:50:23,718
العار على !  يَجِبُ أَنْ يَكُونَ الأولَ
السيندي سَيُسبّبُ الخسائرَ لنفسه!

424
00:50:26,256 --> 00:50:26,779
حقاً؟

425
00:50:27,090 --> 00:50:29,024
هي الآن صديقتُكِ.
- كيف؟

426
00:50:29,626 --> 00:50:32,823
قدّمت لك  دراجة؟
- أَخذتْك إلى النادي؟

427
00:50:33,096 --> 00:50:35,064
نعم، رَقصتْ معى أيضاً.
- اوصلتك للبيتَ. . .

428
00:50:35,265 --> 00:50:38,132
وقالَت ليلة سعيدة؟
- هَلْ أعطتْك  قبلتك و قالت ليلة سعيدة

429
00:50:39,269 --> 00:50:39,894
لا.

430
00:50:40,537 --> 00:50:43,131
اذن كَيفَ تُصبحُ صديقتَه؟
- لم لا؟

431
00:50:44,174 --> 00:50:47,075
يُصبحونَ خليلاً وصديقةَ
فقط عندما يَتبادلونَ القُبَلَ.

432
00:50:48,178 --> 00:50:49,440
فماذا يَجِبُ أَنْ يَعمَلُ؟

433
00:50:49,846 --> 00:50:54,408
أُمي بالتأكيد على حق .
الرجال بلهاءَ حقيقيينَ.

434
00:50:54,885 --> 00:50:57,410
هم لا يَعْرفونَ حتى بأنّهم
يَجِبُ أَنْ يؤيدوا صداقتَهم. . .

435
00:50:57,621 --> 00:51:01,751
قبل نُزُول إلى القُبَلِ.
-  اريد مُقَابَلَة أُمِكَ!

436
00:51:02,059 --> 00:51:04,425
هى تعتقد اننا نحن الرجالَ  بلهاء؟
- أوه نعم.

437
00:51:05,095 --> 00:51:07,290
اعرفْ ماذا، روهيت؟
أعطِها  هدية لطيفة.

438
00:51:08,298 --> 00:51:10,129
من اين احصل على المال لاجلب لها هدية؟

439
00:51:10,567 --> 00:51:11,761
امى تعطيني فقط  روبية كُلّ يوم.

440
00:51:12,636 --> 00:51:15,605
لَكنَّك يُمْكِنُ أَنْ تَعطي نيشا وردة.
أليس كذلك؟

441
00:51:23,113 --> 00:51:26,810
أنت لم  تُخبرْني عن  الولد
لمن له عقل مثل  طفل؟

442
00:51:28,085 --> 00:51:31,282
كان هناك  مقالة لطيفة على الشبكةِ،
سأطبعها .

443
00:51:31,855 --> 00:51:35,791
تقُولُ، مثل هؤلاء الناسِ يَجِبُ أَنْ يحصلوا على
َ الكثير مِنْ الحبِّ والعطفِ.

444
00:51:36,159 --> 00:51:37,057
ذلك علاجُهم الوحيدُ.

445
00:52:00,851 --> 00:52:01,715
ماذا تفعل؟

446
00:52:03,887 --> 00:52:04,512
تعال فوق هنا.

447
00:52:12,863 --> 00:52:15,525
لماذا تَخفي الوردةَ؟
-  لا اخفيها.

448
00:52:17,033 --> 00:52:18,125
هذه هدية لَك.

449
00:52:26,877 --> 00:52:28,970
لماذا أنت خَجَل؟

450
00:52:31,047 --> 00:52:33,515
أصدقائي يَقُولونَ. . .

451
00:52:34,484 --> 00:52:36,008
عندما بنت و ولد
تبادلان القبل ِ. . .

452
00:52:37,287 --> 00:52:38,515
يُصبحونَ خليلاً
وصديقة.

453
00:52:39,890 --> 00:52:43,155
أصدقائكَ صحيحون.
انا في الحقيقة صديقتكَ.

454
00:52:43,393 --> 00:52:45,122
حقاً؟
- نعم.

455
00:52:48,431 --> 00:52:49,830
نيشا . . .
- نعم، أبّى؟

456
00:52:50,400 --> 00:52:52,800
يَجِبُ أَنْ اذهب الآن.
- لا، تعال ادخل.

457
00:52:53,336 --> 00:52:54,997
أُمي وأبّي سَيَكُونانِ
سعيدان  جداً لمُقَابَلَتك.

458
00:52:57,240 --> 00:52:58,901
ابى ، أُمّى. . . هذا روهيت.

459
00:53:00,911 --> 00:53:01,900
إجلسْ، بنى.

460
00:53:06,583 --> 00:53:08,380
هل تشرب شيءُ
، روهيت ؟ الشاي، قهوة. . . ؟

461
00:53:09,452 --> 00:53:12,751
بورفيتا ( شراب شعيرِ).
- بوفيتا؟

462
00:53:13,323 --> 00:53:16,224
نعم  فهو مهم ، بورفيتا
للقوّةِ والحماسةِ.

463
00:53:16,459 --> 00:53:19,451
انظرى الى.. انا فى الصف السابع
لكنى اطول واحد فى الفصل

464
00:53:19,663 --> 00:53:20,459
شكراً إلى بورفيتا.

465
00:53:25,502 --> 00:53:27,402
آسف، روهيت . نحن لَيْسَ لدينا بورفيتا.

466
00:53:27,904 --> 00:53:29,166
لا. . . ؟

467
00:53:30,040 --> 00:53:32,235
لَكنَّك يَجِبُ أَنْ يكونَ عِنْدَكَ بورفيتا في البيت!
أنت يَجِبُ أَنْ تَشْربَه كُلّ يوم.

468
00:53:32,742 --> 00:53:35,768
أوه نعم. نحن سَيكونُ عِنْدَنا بَعْض سنشترى اليوم.
- ونحن سَنَشْربُه أيضاً.

469
00:53:36,947 --> 00:53:41,077
اتصال مِنْ قاضي المنطقةِ، سيدى
- اخبره انى اتى.

470
00:53:42,819 --> 00:53:45,310
نيشا ، احفظى الصفحةَ، بنيتى .
سأعود حالا.

471
00:53:59,269 --> 00:54:00,793
تَعْرفُ الحاسباتَ؟
- نعم.

472
00:54:01,538 --> 00:54:04,439
اعرف أيضاً بأنّك تُريدُ
ان تتعلم لتَشْغيله.

473
00:54:06,309 --> 00:54:07,708
هَلْ تُعلّمُني؟
- بالطبع.

474
00:54:08,578 --> 00:54:10,546
اذن دعنا نَذْهبُ إلى بيتِي!
ابى عنده حاسوبُ .

475
00:54:24,594 --> 00:54:25,891
هذه النجومِ. . . ؟
- نعم!

476
00:54:26,263 --> 00:54:30,165
أبّي كَانَ  عالم كبير.
تَكلّمَ مع الناسِ الذين يعيشون على النجومِ.

477
00:54:30,500 --> 00:54:31,797
حقاً! - نعم في الحقيقة.

478
00:54:39,442 --> 00:54:40,136
ما هذا؟

479
00:54:43,113 --> 00:54:43,579
لا اعرف.

480
00:54:44,848 --> 00:54:46,509
يبدو مثل أحد
مشاريع أبّكِ.

481
00:54:49,653 --> 00:54:51,712
انظر ، يَقُولُ '' اضغط  بى' '

482
00:54:58,495 --> 00:55:01,191
لم يحدث شيءِ.
- يَقُولُ ''اضغط بى  ' ' أيضاً. شاهدْ؟

483
00:55:02,699 --> 00:55:03,927
دعنا نتصل و نرى .

484
00:55:50,980 --> 00:55:54,040
كَيفَ لَعبتَ ذلك؟
-  اعرف اللحنَ. امى علّمتَني.

485
00:55:54,184 --> 00:55:54,650
اتريدين ان تسمعيه؟

486
00:56:05,962 --> 00:56:09,193
ـ روهيت ، علمنى للِعْبه
ـ  سهل جداً. أعطِني إصبعَكَ

487
00:56:58,681 --> 00:57:02,208
أحلامي و خيالي

488
00:57:02,452 --> 00:57:04,750
و رغباتي قد تشكلت

489
00:57:10,251 --> 00:57:13,851
أحلامي و خيالي

490
00:57:13,952 --> 00:57:16,252
أحلامي و خيالي

491
00:57:17,267 --> 00:57:20,236
أصبح لوجودي معنى

492
00:57:21,337 --> 00:57:28,072
وجدتها ... و جدتها

493
00:57:28,678 --> 00:57:32,136
ما الذي وجدتيه ؟؟؟

494
00:57:32,649 --> 00:57:36,585
وجدتها ... و جدتها

495
00:57:51,401 --> 00:57:56,862
أنا و أنتي نلتقي دوماً

496
00:58:01,663 --> 00:58:08,263
أنا و أنتي نلتقي دوماً

497
00:58:09,219 --> 00:58:12,086
لكن لما أشعر اليوم بأني وجدت شخصاً ؟؟؟

498
00:58:13,156 --> 00:58:19,618
وجدتها ... و جدتها

499
00:58:20,530 --> 00:58:23,795
ما الذي وجدت ؟؟؟

500
00:58:24,534 --> 00:58:27,799
وجدتها ... و جدتها

501
00:59:03,673 --> 00:59:10,579
ما الذي يفعله بي لقائك ؟؟؟

502
00:59:11,147 --> 00:59:14,344
قل لي ... هل يمكنك ذلك ؟؟

503
00:59:18,721 --> 00:59:22,680
سأهمس في أذنك

504
00:59:22,892 --> 00:59:25,588
... أقتربي فهل يمكنك ؟؟؟

505
00:59:26,089 --> 00:59:29,389
... أقتربي فهل يمكنك ؟؟؟

506
00:59:30,066 --> 00:59:33,661
....أعرف ما ستقوله

507
00:59:33,836 --> 00:59:37,533
... سأرفض طلبك بالأقتراب

508
00:59:37,774 --> 00:59:41,335
أسمعيني... أسمعيني

509
00:59:41,778 --> 00:59:48,013
كنا نتكلم دائماً

510
00:59:49,018 --> 00:59:51,782
... لكن لماذا أشعر اليوم بأني وجدته ؟؟؟

511
00:59:52,956 --> 00:59:59,725
وجدتها ... و جدتها

512
01:00:00,263 --> 01:00:04,063
ما الذي وجدت ؟؟؟

513
01:00:04,367 --> 01:00:08,736
وجدتها ... و جدتها

514
01:00:49,178 --> 01:00:56,050
عندما تكوني معي قريبة مني
فأنتي قريبة مني حتى ولو أبتعدتٍ

515
01:00:56,719 --> 01:01:00,120
حتى لو أبتعدتِ

516
01:01:04,394 --> 01:01:15,464
لا يمكن أن يكون هناك مثل هذا الإحساس
مثل هذا الإحساس

517
01:01:15,772 --> 01:01:19,299
لا أدري لماذا يحدث كل هذا لقلبي ؟؟؟

518
01:01:19,542 --> 01:01:23,137
لا أستطيع أن افهم مايحدث في قلبي

519
01:01:23,579 --> 01:01:27,140
يجب أن تعرف

520
01:01:27,350 --> 01:01:33,550
قلبي
يخفق دائماً

521
01:01:34,757 --> 01:01:37,555
لكن لماذا أشعر اليوم بأني وجدته ؟؟؟

522
01:01:38,461 --> 01:01:45,833
وجدتها ... و جدتها

523
01:01:46,069 --> 01:01:49,470
ما الذي وجدتيه ؟؟؟

524
01:01:49,972 --> 01:01:53,840
وجدتها ... و جدتها

525
01:01:54,610 --> 01:01:57,909
أحلامي و خيالي

526
01:01:58,381 --> 01:02:00,440
أصبح لوجودي معنى

527
01:02:01,718 --> 01:02:04,243
لكن لماذا أشعر اليوم بأني وجدته ؟؟؟

528
01:02:07,356 --> 01:02:10,018
وجدتها ... و جدتها

529
01:02:11,194 --> 01:02:14,857
وجدتها ... و جدتها

530
01:02:25,575 --> 01:02:29,534
روهيت ، تعال بسرعة.
العشاء جاهز.

531
01:02:45,595 --> 01:02:48,894
نمور الكاسولى جانب قوي. . .

532
01:02:49,098 --> 01:02:51,066
لكن فريق الثيرانَ الزرقاءَ ليس سهلَ،
النتيجة مستويةُ في 50:50.

533
01:02:59,776 --> 01:03:02,768
دَخلَ الغازُ الدقائقَ النهائيةَ بِضْع
بالنتيجةِ في 60:58.

534
01:03:02,979 --> 01:03:06,437
عَبرتْ الثيرانُ الزرقاءُ الكرةُ و
نمور الكاسولى إختطفتْها نصف الطريق.

535
01:03:06,649 --> 01:03:08,514
راج ساكسينيا نمر الكاسولى
تَقَدُّم للأمام بسرعة شديدة. . .

536
01:03:08,718 --> 01:03:10,276
. . مر نِصْفُ الوقت بالكرةِ.

537
01:03:18,728 --> 01:03:19,194
أنت أبله!

538
01:03:20,329 --> 01:03:23,628
البنت الجميلة تذهب بعيدا مع الولد

539
01:03:23,833 --> 01:03:26,802
تَأْخذُ البنتُ الولدَ واللاعبين
يأخذوا الكرةَ.

540
01:03:27,003 --> 01:03:28,971
انا مشوّش من الذي يعلق على اللعبةِ

541
01:03:31,140 --> 01:03:34,132
على أية حال، يَتقدّمُ راج للأمام و
تَعْبرُ الكرةُ. .

542
01:03:34,343 --> 01:03:36,311
لكن خطفَ الثيرانِ الأزرقِ
تعادل ثانيةً. . .

543
01:03:36,512 --> 01:03:38,980
إستأنفتْ اللعبةُ ثانيةً و
تَبْدو الثيرانُ الزرقاءُ مسيطرةَ.

544
01:03:39,782 --> 01:03:41,477
و سلة مِنْ الثيرانِ الزرقاءِ!

545
01:03:41,684 --> 01:03:46,986
إنّ الأعداد كبيرةَ حتى، بضعة ثواني للذِهاب
والمباراة تَحْصلُ على الإثارة. . .

546
01:03:47,190 --> 01:03:49,420
إستأنفتْ اللعبةُ ثانيةً و
تَبْدو الثيرانُ الزرقاءُ مسيطرةَ.

547
01:03:49,692 --> 01:03:54,322
مؤيدون كلا الجانب
يَهْتفُ فرقَهم بشكل صاخب.

548
01:03:54,864 --> 01:04:03,169
وهناك سلة أخرى
مِن قِبل راج ساكسينيا !

549
01:04:07,043 --> 01:04:12,003
فائزو كأسِ البطلَ
نمورَ الكاسولى!

550
01:04:47,950 --> 01:04:48,917
ماذا يَحْدثُ هنا، روهيت ؟

551
01:04:50,286 --> 01:04:53,346
اريد ان العْب كرةِ السلة أيضاً.
اريد أيضاً أَنْ اصبحَ  بطل.

552
01:04:54,123 --> 01:04:55,420
الناس سَيُصفّقونَ لي ثمّ.

553
01:04:58,461 --> 01:05:01,487
مثل ما كنت نيشا تصفّقُ لي؟

554
01:05:04,800 --> 01:05:08,258
لكن كيف تَتعلّمُ لوحدك؟
دعنا نُعلّمُك.

555
01:05:09,272 --> 01:05:12,298
هَلْ تُعلّمُني حقاً؟
- بالطبع. نحن سَنُعلّمُك.

556
01:05:33,329 --> 01:05:37,288
أنت لَمْ تُؤْذَ، أليس كذلك؟
- لا. . . انا بخيرُ. إمضَ.

557
01:05:43,673 --> 01:05:45,800
لا اريد التَعَلّم!
لا اريد !

558
01:05:57,019 --> 01:05:59,647
هكذا لن تَحْصلُ على أيّ تصفيق
مالم تَتعلّمُ؟

559
01:06:10,032 --> 01:06:11,659
تريد ان تتفوق على مع نيشا ؟

560
01:06:12,868 --> 01:06:16,668
راقبْ خطوتَكَ في المستقبلِ.
مفهوم؟

561
01:06:32,221 --> 01:06:34,348
تقول امى أولئك الذين لهم ذنب
يُعاقبُ دائماً.

562
01:06:36,392 --> 01:06:40,021
لكن  ما إرتكبَ أي ذنبِ.
لماذا إذن  اعاقب؟؟

563
01:06:42,064 --> 01:06:42,860
يَسْخرُ كُلّ شخصُ مني.

564
01:06:44,900 --> 01:06:46,697
اذا لم تُساعدُني،
انت مَنْ سيفعل ؟

565
01:06:48,070 --> 01:06:49,196
عِنْدَكَ كثيراً مِنْ القوّةِ.

566
01:06:51,741 --> 01:06:53,038
أعطِني البعض مِنْ قوّتِكَ، لورد.

567
01:06:54,744 --> 01:06:58,180
رجاءً. . . أعطِني بَعْض القوّةِ، لورد!

568
01:09:04,206 --> 01:09:05,002
بأَنْك يعود إلى. . . ؟ !

569
01:09:05,207 --> 01:09:09,803
ماذا  عُمِلتَ!
-  لم افعل شيءَ.

570
01:09:10,012 --> 01:09:14,847
حدث  لوحده، امى!
- أنت لم تفعل شيءَ. . . ؟ لا شيء؟

571
01:09:32,001 --> 01:09:32,695
ماذا يَحْدثُ، امى ؟

572
01:09:33,402 --> 01:09:34,892
هناك  عطل كهربائي في
كامل المدينةِ، سيدى

573
01:09:35,437 --> 01:09:36,631
الدنيا مظلمة جداً في كل مكان.

574
01:09:38,741 --> 01:09:39,765
ما الأمر بهذا المصباحِ، شوكانى ؟

575
01:09:40,075 --> 01:09:41,372
لا يَعْملُ على الكهرباءِ على أية حال.

576
01:09:44,547 --> 01:09:48,244
شاهدُ تبدو هناك عاصفة.
عاصفة قاتلة.

577
01:10:31,594 --> 01:10:32,083
سيدى ! إنظرْ!

578
01:10:36,298 --> 01:10:36,923
الله!

579
01:11:29,285 --> 01:11:35,554
هناك أخبار عم  جسم غريب أنْ شوهد
في كاسولى، في شمال الهند .

580
01:11:36,258 --> 01:11:40,718
عِدّة منظمات فضاءِ في جميع أنحاء
العالم تبحث فى هذه الحادثةِ

581
01:11:41,163 --> 01:11:44,655
لأن لا محطةَ رادار في العالمِ
ولا أقمار صناعية في الفضاءِ. . .

582
01:11:45,234 --> 01:11:46,861
يُمْكِنُ أَنْ يَكتشفَ أيّ إشارات الجسم الغريبِ.

583
01:11:47,369 --> 01:11:50,736
لكن أساطيرَ الجسم الغريبِ تُكثّرُ،
مثل قصصِ الأشباح.

584
01:11:51,340 --> 01:11:55,538
أولئك الذين يَرونَهم، يصدقونهم .
أولئك الذين لا، يَرْفضُون التصديق .

585
01:11:56,078 --> 01:12:02,449
أ مشاهدة جسم غريبِ مماثلةِ أُبلغتْ عنها
في بلانجورى في مايو، 2001.

586
01:12:03,118 --> 01:12:05,382
هناك إدّعاءات مشاهداتِ الجسم الغريبِ
لَيسَ فقط في الهند . . .

587
01:12:05,587 --> 01:12:07,919
لكن في جميع أنحاء العالم.

588
01:12:08,223 --> 01:12:11,283
بالرغم من أنه ليس هناك دليل قوي،
هناك ناس يؤمنون  بهم.

589
01:13:04,813 --> 01:13:08,180
العشب المُحترق وهذه الحفرةِ
دليلُ على وجود المركبة الفضائيةُ. . .

590
01:13:09,051 --> 01:13:13,750
الجسم  الفضائى طارَ على كاسولى ليلة أمس
هَبطَ هنا.

591
01:13:15,290 --> 01:13:17,383
ُشاهدُ هذا حيث
المركبة الفضائية هَبطتْ.

592
01:13:20,329 --> 01:13:21,318
هذا مُدهِشُ!

593
01:13:22,498 --> 01:13:27,663
الغرباء مِنْ الكواكبِ الآخرِ إختارَ
بلدتنا على بقيّة العالمِ!

594
01:13:28,270 --> 01:13:33,708
تخيل كَمْ سيكون شعبي ومشهور
بلدتنا الصَغيرة !

595
01:13:34,176 --> 01:13:38,078
سنعلن عن عطلة رسمية ليومين
للإحتِفال بهذا الحدثِ!

596
01:13:58,834 --> 01:13:59,459
ماذا كُلّ هذا؟

597
01:14:00,669 --> 01:14:03,661
هناك  كرنفال في طريقِ مركزِ التسوّق.
الناس يَلْبسونَ مثل الغرباء.

598
01:14:03,872 --> 01:14:06,807
هيا ، روهيت . ارتدى ملابسِ عادية .
- حَسَناً.  سأعود خلال دقيقة .

599
01:14:16,452 --> 01:14:21,981
ماذا تَعْملُ؟
-  اعمل عيون و فم لهذا الابريق

600
01:14:22,858 --> 01:14:24,826
لأي سبب؟
-اسألبس لابدوا مثل الغرباء الذين نزلوا من الفضاء

601
01:14:25,027 --> 01:14:26,153
و سأذهب إلى الكرنفالِ
مَع أصدقائِي.

602
01:14:29,198 --> 01:14:30,324
مثل أجنبي. . . ؟

603
01:14:31,700 --> 01:14:32,667
أنت لن تَذْهبُ إلى أيّ مكان.

604
01:14:33,535 --> 01:14:35,503
لم لا؟ كُلّ أصدقائي
ذاهبون ، امى .

605
01:14:35,704 --> 01:14:37,035
هناك  إختلاف بين
بقيّتهم وأنت. . . .

606
01:14:37,239 --> 01:14:40,367
إختلاف؟
- لا حججَ , انا  قلت !

607
01:14:40,576 --> 01:14:43,409
أنت لن  تَذْهبُ. و هذا كل شئ.
- الله! دعنا نَذْهبُ!

608
01:15:00,028 --> 01:15:04,624
الإضافي. . . الأجانب؟

609
01:15:05,601 --> 01:15:07,228
ما الذى تَقُولُه، سّيد خان؟

610
01:15:07,669 --> 01:15:10,866
هذه هى الحقيقة   سفينة فضائية
هَبطَ هنا، على الاعشاب .

611
01:15:11,673 --> 01:15:14,335
يُمْكِنُ أَنْ يَكُونَ أيضاً  حقيقة ذلك شخص ما
تخلف عن السفينة الفضائيةِ.

612
01:15:14,543 --> 01:15:17,535
ذلك صحيحُ، سيدى هذا بالضبط
الذي حَدثَ.

613
01:15:17,846 --> 01:15:20,178
فتّشَ المنطقة بأكملها.

614
01:15:20,682 --> 01:15:25,176
مِنْ الآثارِ، يَظْهرُ كما لو أنَّ
بَعْض الأجانب خَرجوا مِنْ السفينة الفضائيةِ.

615
01:15:26,021 --> 01:15:27,716
لكن. . . - لكن ماذا؟

616
01:15:29,725 --> 01:15:34,719
أحدهم لَمْ يَرْجعْ.
- ماذا يَجْعلُك تَقُولُ ذلك؟

617
01:15:36,431 --> 01:15:39,400
كان هناك آثارَ بَعْض الأجانب
الذي أدّى إلى الغاباتِ. . .

618
01:15:40,402 --> 01:15:44,304
لكن آثارَ أحدهمِ
لَمْ يُؤدّي إلى السفينة الفضائيةِ.

619
01:15:44,606 --> 01:15:48,064
ماذا إذا هم في الحقيقة
آثار أجنبي؟

620
01:15:48,710 --> 01:15:49,904
نحن سَنَأْسرُه.

621
01:15:50,112 --> 01:15:53,309
سَيَكُونُ  إنجاز أكبر
ذلك الرجلِ يَهْبطُ على القمرِ.

622
01:15:53,515 --> 01:15:55,642
يَكْشفُ  آلاف
أسرار الكونِ.

623
01:15:56,184 --> 01:15:59,017
لكن ماذا لو أنّ الأجنبي خطرُ؟
- نحن سَنَضْربُه ببساطة.

624
01:16:00,188 --> 01:16:04,750
مهما هو، حتى هذا
أثبتَ بالكامل. . .

625
01:16:05,060 --> 01:16:06,925
نحن يَجِبُ أَنْ نَبقيه لأنفسنا.

626
01:16:07,930 --> 01:16:09,363
كلّ محطة التَلَّ
في  مزاج بهيج. . .

627
01:16:09,565 --> 01:16:11,157
هو سَيَنْشرُ رعبَ بشكل غير ضروري.

628
01:16:43,832 --> 01:16:47,233
لا حاجة ان تنادينى !
امى لَنْ تتركنى أَذْهبُ! غادر ، بيتو !

629
01:16:56,478 --> 01:16:59,641
لماذا تصفر؟
الم اقل انى لن أتى؟ ,  اذهب !

630
01:17:42,057 --> 01:17:45,026
هل تعرف ، روهيت ؟ هناك أجنبي
في الغابةِ.

631
01:17:46,228 --> 01:17:47,217
ماذا  أجنبي؟

632
01:17:49,064 --> 01:17:51,123
أولئك مِنْ الكواكبِ الأخرى
يَدْعو الأجانب.

633
01:17:52,167 --> 01:17:54,294
كيف يبدوا شكلهم ؟
-  لا يَعْرفُ.

634
01:17:55,303 --> 01:17:58,363
هم يُمْكِنُ أَنْ يَبْدوا مثل الحيواناتَ،
أَو حتى مثلنا.

635
01:17:59,741 --> 01:18:02,471
هَلْ يُمْكِنُ أَنْ يَبْدوا مثل بيتو حتى؟
- بيتو ؟

636
01:18:02,678 --> 01:18:07,206
نعم ,  طفل جاءَ مِنْ الغابةِ ليلة أمس.
إعتقدَت بأنّه كَانَ بيتو .

637
01:18:07,416 --> 01:18:11,113
حطّمَت الإبريقَ وصرخت عليه.
فهَربَ إلى الغابةِ.

638
01:18:11,787 --> 01:18:14,847
و انظرى . . . ؟ الإبريق
سليم.

639
01:18:15,057 --> 01:18:16,888
اكيد انه ابريق اخر .
- لا، انه هو.

640
01:18:17,092 --> 01:18:18,889
رسمت العيونَ و فَمّ عليه.
القى نظرة.

641
01:18:23,432 --> 01:18:26,890
، انه الاجنبى اليس كذلك؟؟
- دعنا نَذْهبُ ونُدقّقُ.

642
01:18:27,102 --> 01:18:32,802
اذا كان يمكنه ان يصلح إبريق،
هو يُمْكِنُ أَنْ يَعمَلُ أيّ شئُ.  اشعر بالرعب.

643
01:18:33,008 --> 01:18:36,637
ماذا هناك يمكن ان  نخافَ؟
انا معك . تعال، .

644
01:19:09,044 --> 01:19:14,641
روهيت ، يَبْدو انه كَانَ حقاً  طفل.
- نعم. دعنا نَعُودُ. - دعنا نَذْهبُ.

645
01:20:23,852 --> 01:20:25,012
هَلْ هَبطتَ مِنْ فوق هناك؟

646
01:20:32,627 --> 01:20:34,527
يبدو انه جاء من هناك

647
01:20:39,367 --> 01:20:41,062
نحن يَجِبُ أَنْ نَعمَلُ شيءُ لَهُ.

648
01:20:42,671 --> 01:20:46,698
لو ان ، الشرطة تَمْسكُه،
اللَّهُ أعلَمُ ما هم يَعملونَ.

649
01:20:47,475 --> 01:20:51,377
وإذا يَبْقى في الغابةِ،
الحيوانات البريَّة سَتَأْكلُه.

650
01:20:53,715 --> 01:20:59,745
اذن ماذا يَجِبُ أَنْ نفعل؟؟
- نحن يَجِبُ أَنْ نَخفيه.

651
01:21:03,592 --> 01:21:04,752
هَلْ تَذْهبُ مَعنا؟

652
01:21:07,662 --> 01:21:08,822
هَلْ سَتَكُونُ صديقَي؟

653
01:22:35,995 --> 01:22:37,690
جاى، هند  سيدى - جاى.هند

654
01:22:39,532 --> 01:22:40,294
صباح الخير، سيدى

655
01:22:43,970 --> 01:22:45,938
هل عدلت هذه القواعد و طبعتها .
- حسنا.

656
01:22:46,139 --> 01:22:46,662
افعل ذلك بسرعه.

657
01:22:48,942 --> 01:22:54,437
عَملتَ شغلاً مُدهِشاً، سيدى!
هذه  فكرة رائعة!

658
01:22:54,647 --> 01:22:57,912
وظيفة رجل الشرطة  لا يُمْكن أنْ يتم الوثوق فيها
اليوم تعمل غدا مطرود

659
01:22:58,117 --> 01:23:00,847
خصوصاً مَع رجلِ صادقِ مثلك،
كلّ شيء محتمل.

660
01:23:01,054 --> 01:23:03,750
ماذا القمامة تُناقشُ شوكانى ؟
- انا امْدحُك فقط.

661
01:23:03,957 --> 01:23:09,020
هذا  عمل جانبي رائع.
طالما حفلات زفاف مَحْمُولة. . .

662
01:23:09,229 --> 01:23:13,928
أنت سَتَهْدرُ عملُ!
- شوكانى! إعمَل كَما يُقَالُ لَكَ

663
01:23:21,975 --> 01:23:23,340
هذا خان هنا، سيد.

664
01:23:24,010 --> 01:23:27,776
لدى صور  المَأْخُوذة للآثارِ
مثلما  طَلبتَ مِنْي.

665
01:23:27,981 --> 01:23:30,347
سوف أرسلَهم قريباً إليك.

666
01:23:30,650 --> 01:23:34,609
رأيكَ في هذه المسألةِ
مهم جداً، سيد

667
01:24:32,719 --> 01:24:34,996
ماذا حدث . . . ؟ ماذا خاطئ؟

668
01:24:35,021 --> 01:24:38,264
ماذا؟

669
01:24:40,560 --> 01:24:41,870
ماذا حَدثَ؟

670
01:24:41,895 --> 01:24:46,663
روهيت ، افتح البابَ

671
01:24:48,401 --> 01:24:51,746
انا مسرور انكى هنا.
- ماذا ؟أيّ مشكلة؟

672
01:24:51,771 --> 01:24:56,641
نعم .. لقد كان يصرخ بشده

673
01:24:56,776 --> 01:25:00,021
اكيد أَنْه جائعَ.

674
01:25:00,046 --> 01:25:03,491
هناك العديد من الأشياءِ هنا.
هو لَم  يَأْكلَ أيّ شئَ.

675
01:25:03,516 --> 01:25:06,194
اكيد يُأكل شيء آخر. .

676
01:25:06,219 --> 01:25:10,554
ماذا تَأْكلُ؟

677
01:25:14,494 --> 01:25:17,896
الزجاج؟

678
01:25:20,233 --> 01:25:22,410
الخشب؟

679
01:25:22,435 --> 01:25:24,913
الشبكة؟ المروحة؟

680
01:25:24,938 --> 01:25:31,252
- لا، روهيت هو يُحاولُ
ان يقول شيء آخر.

681
01:25:31,277 --> 01:25:36,291
الهواء. . . ؟ الأشعة؟

682
01:25:36,316 --> 01:25:39,861
نور الشمس؟ - نور شمس!

683
01:25:39,886 --> 01:25:43,164
الله! يَتكلّمُ!

684
01:25:43,189 --> 01:25:45,633
يَفْهمُ ما نَقُولُ!

685
01:25:45,658 --> 01:25:50,038
الذي يَعْني، ما عَدا إمتِلاك أولئك
السلطات، هو ذكيُ جداً أيضاً.

686
01:25:50,063 --> 01:25:53,241
أوه نعم. لكن هكذا هو
سَيَأْكلُ نورَ الشمس؟

687
01:25:53,266 --> 01:25:54,776
نور الشمس لَيسَ شيءاً
تَأْكلُه، أليس كذلك؟

688
01:25:54,801 --> 01:25:58,413
ما نَأْكلُه يعطي
جسمنا طاقته.

689
01:25:58,438 --> 01:26:03,911
لَرُبَّمَا يَسْحبونَ طاقتَهم
مِنْ نورِ الشمس.

690
01:26:13,620 --> 01:26:16,998
روهيت ، انظر . . .

691
01:26:17,023 --> 01:26:21,427
إختفِ بسرعة! عجّلْ!

692
01:26:25,432 --> 01:26:26,741
ماذا تَعْملُ هنا
مبكّر جداً في اليومِ. . . ؟

693
01:26:26,766 --> 01:26:29,511
لا شيء على الإطلاق، امى .

694
01:26:29,536 --> 01:26:33,281
نيشا ! متى وَصلتَ؟
- الآن، عمّة.

695
01:26:33,306 --> 01:26:38,186
تعال افطرى معنا . .
اذهبى . و نحن سَنَجيءُ بعدك

696
01:26:38,211 --> 01:26:43,684
سأتأخر على المكتبِ.
عُدْ بسرعة.

697
01:26:51,925 --> 01:26:59,696
ماذا اتى بإبريقِ الماء هنا؟
إجلبْه متى تَجيءُ، حسنا؟

698
01:27:00,467 --> 01:27:05,313
لا تَخْرجْ.
نحن سنعود فورا ، اوكى؟

699
01:27:05,338 --> 01:27:10,985
مع السلامة، نيشا . . . روهيت ، تأكد ان
تَنهي فطورَكَ!

700
01:27:11,010 --> 01:27:14,276
واااااااااااو!

701
01:27:22,789 --> 01:27:25,567
وَجدتْ الكرةُ، بيتو ؟ - لا.

702
01:27:25,592 --> 01:27:27,435
. الكرة مُختَفية
خارج الملعبِ!

703
01:27:27,460 --> 01:27:31,206
لَيسَ خارج الملعبِ.
انها داخل الكوخ الصغير . انظر.

704
01:27:31,231 --> 01:27:35,475
نعم، تعال . - تعال.

705
01:27:38,872 --> 01:27:42,809
اين الكرة؟

706
01:27:48,515 --> 01:27:50,992
ماذا أنت رجال تفعلون هنا؟
- هناك شخص ما في هناك!

707
01:27:51,017 --> 01:27:57,423
أي شبح! - أي قرد!
- كرتنا في يَدّه.

708
01:27:57,824 --> 01:28:03,570
لماذا خَرجتَ؟
الم أخبرك َ أَنْ لا تَخْرجَ؟

709
01:28:06,266 --> 01:28:11,513
الكرة؟ خرّبتَ كُلّ شيءَ!
أصبحَ كُلّ شخصُ يعرف!

710
01:28:11,538 --> 01:28:13,181
ما ذلك؟

711
01:28:13,206 --> 01:28:20,255
اعدنى أولاً بأنّك سوف لَنْ
تقول كلمة حول هذا إلى أي واحد.

712
01:28:20,280 --> 01:28:25,491
هو صديق لي.
مثلكم .

713
01:28:28,688 --> 01:28:32,133
جاءَ في تلك السفينة الفضائيةِ.

714
01:28:32,158 --> 01:28:37,927
السفينة الفضائية غادرات ،
لكن هذا الشابِ المسكين لم يغادر معهم .

715
01:29:23,610 --> 01:29:25,520
السحر! - ذلك سحريُ! السحر!

716
01:29:25,545 --> 01:29:28,957
(جادو)
(كلمة هندية تعني (سحر

717
01:29:28,982 --> 01:29:31,025
(جادو)

718
01:29:31,050 --> 01:29:54,749
(جادو)

719
01:29:54,774 --> 01:30:07,017
(جادو)
(جادو)

720
01:30:25,304 --> 01:30:35,323
اليوم الأرض و السماء
الأزهار و الحدائق

721
01:30:35,348 --> 01:30:40,461
التلال و الرياح
تتقابل اليوم

722
01:30:40,486 --> 01:30:49,871
(جادو)
(جادو)

723
01:30:49,896 --> 01:31:02,048
(جادو)
(جادو)

724
01:31:26,599 --> 01:31:29,010
ما نوع هذا التهريج و المرح

725
01:31:29,035 --> 01:31:31,479
انها للغة الحب الجديدة

726
01:31:31,504 --> 01:31:36,184
ليس هناك أحد متضايق

727
01:31:36,185 --> 01:31:38,285
ما نوع هذا التهريج و المرح

728
01:31:38,386 --> 01:31:40,686
انها للغة الحب الجديدة

729
01:31:40,787 --> 01:31:45,187
ليس هناك أحد متضايق

730
01:31:46,185 --> 01:31:51,065
نحن صامتون
وكذلك أنت

731
01:31:51,090 --> 01:31:55,236
و مع ذلك فأننا نقول الكثير

732
01:31:55,261 --> 01:32:00,742
كيف حدثت هذه الإعجوبة؟

733
01:32:00,767 --> 01:32:09,350
(جادو)
(جادو)

734
01:32:09,375 --> 01:32:22,790
(جادو)
(جادو)

735
01:32:57,790 --> 01:33:00,268
أنت الذي تبتسم له أعيننا

736
01:33:00,293 --> 01:33:02,737
انت الوحيد الذي تعيش في قلوبنا

737
01:33:02,762 --> 01:33:10,476
نحن لا نريد أي شيء

738
01:33:12,177 --> 01:33:14,777
أنت الذي تبتسم له أعيننا

739
01:33:14,778 --> 01:33:16,978
انت الوحيد الذي تعيش في قلوبنا

740
01:33:16,979 --> 01:33:21,379
نحن لا نريد أي شيء

741
01:33:22,315 --> 01:33:27,161
لقد أتيت لزيارتنا

742
01:33:27,186 --> 01:33:31,432
دعنا نحلم أحلاماً جميلة ...

743
01:33:31,457 --> 01:33:36,737
أوعدنا بأنك ستكون دائماً صديقنا

744
01:33:36,762 --> 01:33:46,347
(جادو)
(جادو)

745
01:33:46,748 --> 01:33:56,248
(جادو)
(جادو)

746
01:34:05,267 --> 01:34:06,901
لماذا  أنتم يا  رجال تضْحكونَ كثيراً؟

747
01:34:06,902 --> 01:34:08,735
بَعْض نكتةِ السفينة الفضائيةِ الجديدةِ على إس إم إس؟

748
01:34:08,737 --> 01:34:12,538
إنّ السفينة الفضائيةَ خبر قديم. نحن نَضْحكُ
على خبر جديد اضيف  إلى القصّةِ!

749
01:34:13,408 --> 01:34:17,012
اطفال نيشا و روهيت هل سيكونون طبيعين او شاذين؟

750
01:34:17,012 --> 01:34:18,378
اطفال روهيت و نيشا ؟

751
01:34:18,378 --> 01:34:21,816
كما لو أنَّك لا تَعْرفُ. نيشا تقضى
كُلّ وقتها مَع روهيت.

752
01:34:23,485 --> 01:34:26,387
راج ، افعل شيءُ
بينما عِنْدَكَ الوقتُ.

753
01:34:26,388 --> 01:34:32,413
ما عدا ذلك، ذلك المجنونِ سيذهب بعيداً
بأشيائكَ الجيدةِ.

754
01:34:36,466 --> 01:34:39,901
هاربنس ، أيّ أخبار على الأجنبي؟

755
01:34:39,902 --> 01:34:44,431
لا. يبدو ان المفتش خان كان على خطأ

756
01:34:45,374 --> 01:34:51,536
ما عدا ذلك، نحن كُنّا سَكَانَ عِنْدَنا البعضُ
معلومات عليه حتى الآن.

757
01:34:52,115 --> 01:34:54,984
عِنْدَهُ أخبارُ جيدةُ لَك.
- أخبار جيدة؟ ماذا أخبار جيدة؟

758
01:34:54,985 --> 01:34:59,585
إبنكَ قرّرَ الزَواج.

759
01:34:59,588 --> 01:35:04,018
انها نيشا ، عمّ.

760
01:35:06,161 --> 01:35:09,392
إسمعْ هذا؟ نيشا وراج
صدّقَ بعضهم البعض!

761
01:35:09,598 --> 01:35:13,431
حقاً. . . ؟ هذه أخبارُ رائعةُ!

762
01:35:13,633 --> 01:35:17,271
ماذا تقول , اندو ؟

763
01:35:17,272 --> 01:35:18,172
ماذا حَدثَ؟

764
01:35:18,172 --> 01:35:21,335
هَلْ أنت رجال يَعْرفونَ؟
زَواج نيشا إلى راج.

765
01:35:21,543 --> 01:35:25,740
كَيفَ تَعرّفتَ عليه؟
- أبويّ كَانوا في النادي ليلة أمس.

766
01:35:25,945 --> 01:35:28,484
هم الذين أخبرتْني.
- لكن هكذا ذلك محتملِ؟

767
01:35:28,485 --> 01:35:32,512
نيشا صديقةُ روهيت.
دعنا نَذْهبُ ونُخبرُه. - هيا .

768
01:36:10,994 --> 01:36:13,393
لماذا كَذبتَ؟
متى  وافقَت؟

769
01:36:13,393 --> 01:36:16,594
أنت لَمْ ترفضى ايضا . وذلك
ما يُريدُونه أبائَنا أيضاً.

770
01:36:16,598 --> 01:36:18,699
لَيسَ عن أبائِنا.
انه حول إخْبار الأكاذيبِ.

771
01:36:18,700 --> 01:36:22,902
متى تَحدثت  بالكَذبَ؟

772
01:36:22,902 --> 01:36:25,940
ان نتفق مع بعضنا البعض لا يعنى ان
نَتزوّجُ، راج.

773
01:36:25,941 --> 01:36:30,811
على أية حال،  ضروريُ ان نتعرف لبعضنا البعض
قبل الزواج.

774
01:36:30,811 --> 01:36:35,045
كَما هِيَ عَليهِ الأمُورُ اليوم، نحن لَنْ نعرف
بعضنا البعض كُلّ حياتنا.

775
01:36:35,283 --> 01:36:38,743
ماذا تَعْني؟
- هَلْ تَعتقدىُ انى أعمى؟

776
01:36:38,954 --> 01:36:41,788
الا استطيع رؤيتك انتى وروهيت
تتعاشرون ؟

777
01:36:41,790 --> 01:36:45,749
ماذا قُلتَ؟
روهيت و انا و. . . ؟ معاشرة؟

778
01:36:49,031 --> 01:36:51,232
حتى إذا نحن نُتعاشرُ،
فى ماذا يعنيك؟

779
01:36:51,234 --> 01:36:53,267
ما اراه يخصنى.

780
01:36:53,268 --> 01:36:55,936
أنت لَيْسَ لَكَ حقُّ للتَدَخُّل
في حياتِي الشخصيةِ.

781
01:36:55,936 --> 01:36:59,374
هَلْ فهمت؟
- أنت تهيننى من اجل ذلك الأحمقِ؟

782
01:36:59,441 --> 01:37:02,374
هو لَيسَ  أحمق.

783
01:37:02,378 --> 01:37:04,710
يبدو انكى تعرفيه بشكل جيد
!

784
01:37:04,713 --> 01:37:09,013
نعم. حَسناً جداً.
ه. . . وأنت، أيضاً.

785
01:37:21,628 --> 01:37:25,931
ماذا يجري هنا. . . ؟

786
01:37:25,935 --> 01:37:30,526
ماذا حَدثَ، روهيت؟

787
01:37:31,374 --> 01:37:35,143
زَواج بيشا ، امى .
مَع راج.

788
01:37:35,143 --> 01:37:40,080
لماذا إذن أنت منزعج؟
كُلّ بنت يوماً ما ستتزوج.

789
01:37:40,283 --> 01:37:42,316
لكن نيشا  صديقتي، امى !

790
01:37:42,316 --> 01:37:48,152
ماذا. . . ؟ نيشا . . . ؟
صديقتكَ؟ - نعم!

791
01:37:51,427 --> 01:37:56,387
لأنها  تَكلّمتْ بمودّة إليك،
هَلْ ذلك يَجْعلُها صديقتَكِ؟

792
01:37:56,598 --> 01:37:58,667
هي نفسها أخبرتْني ذلك
هي صديقتُي!

793
01:37:58,668 --> 01:38:02,797
وانا خليلها.
- هي مَا كَانَ يَجِبُ أَنْ تَعْنيها.

794
01:38:04,070 --> 01:38:08,843
نيشا متعلّمُة
وبنت عاقلة.

795
01:38:08,844 --> 01:38:15,578
هي يُمكنُ أَنْ تَكُونَ صديقَكِ. . .
لَيسَ  رفيق مدى الحياة. - لم لا؟

796
01:38:17,853 --> 01:38:27,691
روهيت ، بالرغم من أنّك كَبرتَ. . .
أنت ما زِلتَ  طفل.

797
01:38:29,899 --> 01:38:33,026
أنت لَسْتَ مثل أولادِ عُمرِكَ.
- لم لا؟

798
01:38:33,235 --> 01:38:34,869
لماذا ألَسْتُ مثل الأولادِ الآخرينِ؟

799
01:38:34,869 --> 01:38:38,306
لم افعل شئ خاطئ . . .
لماذا اذن نيشا تتركنى أيضاً؟

800
01:38:45,681 --> 01:38:49,414
كُلّ شيء كَانَ يمكنُ أَنْ يَكُونَ حسنا. . .

801
01:38:49,419 --> 01:38:53,752
اذا لم نَرى تلك السفينة الفضائيةِ.

802
01:38:53,755 --> 01:38:58,624
أبوكَ كَانَ يمكنُ أَنْ يَكُونَ
حى اليوم وأنت. . .

803
01:39:00,494 --> 01:39:03,498
أنت ما كَانَ يمكنُ أَنْ تَكُونَ مثل هذا.

804
01:39:03,499 --> 01:39:08,629
أي سفينة فضائية؟ ابى. . . ؟
ماذا حَدثَ، امى؟

805
01:39:09,071 --> 01:39:13,865
اصبنا بحادثِ.

806
01:40:00,219 --> 01:40:01,556
ماذا تَعْملُ هنا؟ !

807
01:40:01,556 --> 01:40:07,585
إستعدّْ بسرعة.
سوف اجهز الفطورَ.

808
01:40:11,431 --> 01:40:12,633
توقّفْ عن ال إبتِسام وعُدْ
إلى الكوخ الخارجي.

809
01:40:12,633 --> 01:40:16,124
لا تَخْرجْ ثانيةً،
أنت سَتَمْسكُ. إذهبْ!

810
01:40:38,191 --> 01:40:41,629
امى!  لا استطيع رُؤية أيّ شئِ!

811
01:40:42,065 --> 01:40:45,295
إغسلْ عيونَكَ. . .
أنت سَتَكُونُ قادر على الرُؤية.

812
01:41:05,420 --> 01:41:07,855
امى!  يُمْكِنُ أَنْ ارى كُلّ شيءَ!

813
01:41:07,855 --> 01:41:11,585
تَقُولُ بأنّك لا تَستطيعُ رُؤية أيّ شئِ و
ثمّ تَقُولُ بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تَرى كُلّ شيءَ!

814
01:41:11,794 --> 01:41:17,199
إستعجلْ، ابنى .
أنت سَتَكُونُ متأخر على المدرسةِ.

815
01:41:17,199 --> 01:41:18,333
وقت صف الحاسوبِ.

816
01:41:18,333 --> 01:41:21,825
أنت لا يَجِبُ أنْ تَجيءَ، روهيت .
المعلّم سَيُوبّخُك ثانيةً.

817
01:41:22,038 --> 01:41:24,605
لماذا يُوبّخُني الآن؟
انا ادرس الحاسباتَ.

818
01:41:24,605 --> 01:41:27,642
روهيت ، أين نظاراتك
هَلْ نَسيتَهم في البيت؟

819
01:41:27,642 --> 01:41:31,044
لا ,  تركتهم فى البيت. هذا الصباحِ،
يُمْكِنُ أَنْ ارى كُلّ شيءَ بشكل واضح.

820
01:41:31,246 --> 01:41:34,649
حقاً؟ - أوه نعم. .

821
01:41:34,650 --> 01:41:41,115
فى تلك الحالةِ، اقَرأَ ما كتبته السّيدَ شاتوفيدى
على السبورةِ.

822
01:41:49,999 --> 01:41:53,297
اريد الجوابَ إلى ذلك، يا أولاد.

823
01:42:12,317 --> 01:42:16,855
مَنْ أعطىَ ذلك الجوابِ؟

824
01:42:16,856 --> 01:42:21,816
روهيت ، حَللتَ بشكل شفهي  مسألة
للمعيارِ العاشرِ؟

825
01:42:24,267 --> 01:42:27,169
تعال للداخل.

826
01:42:27,169 --> 01:42:32,538
كَانَ ذلك التخمينِ، أَو هَلْ كان. . . ؟
- كَانَ ذلك الجواب الصحيحِ، سيد؟

827
01:42:32,972 --> 01:42:36,172
بالتأكيد صحيح.
لكن كَيفَ حَللتَه؟ .

828
01:42:36,375 --> 01:42:39,344
لا اعرف، سيد
فقط جاءَ لي.

829
01:42:39,344 --> 01:42:43,785
روهيت. . . ؟  لا استطيع التصديق.
- لا يُمْكِنُ أَنْ ، سيد

830
01:42:43,985 --> 01:42:46,288
لكن هذه  حقيقة.
- أين روهيت؟

831
01:42:46,288 --> 01:42:49,722
كَمْ مرّة أخبرَك
بأنّك لا تَستطيعُ تَعَلّم الحاسباتِ.

832
01:42:50,092 --> 01:42:52,393
أنت تُفضّلُ أَنْ تَتعلّمَ نجارةَ
أَو بناء!

833
01:42:52,393 --> 01:42:55,496
لَكنَّك تُخرجُ كُلَّ مَرَّةٍ و عِنْدَهُ
لإهانتك وتُبعدُك.

834
01:42:55,498 --> 01:43:00,056
السّيد ماثور!  ما هذه الطريقة التى
تَتكلّمُ بها مع طلابِكَ؟

835
01:43:00,303 --> 01:43:03,170
الأبّ، هذا الولدِ عِنْدَهُ صفر . كيو .

836
01:43:03,172 --> 01:43:06,038
يَحتاجُ  طبيب، لَيسَ  معلّم. .

837
01:43:06,038 --> 01:43:08,342
شاهدْ بأم عينك.

838
01:43:08,343 --> 01:43:12,143
أخبرْني: بدون إفتتاح
ملف معيّن. . .

839
01:43:12,615 --> 01:43:15,672
هكذا سَتَنْسخُ البياناتَ مِنْ النوافذِ
دافع '' A' ' إلى أيّ دافع آخر؟

840
01:43:16,919 --> 01:43:20,355
أنت تَسْألُه بتعمد
السؤال الصعب لتَقليل من شأنه.

841
01:43:20,556 --> 01:43:22,588
إبتداءً، يَذْهبُ للبَرْمَجَة. . .

842
01:43:22,592 --> 01:43:26,392
عندما مستكشف النوافذَ بَدأَ،
النقرة الصحيحة على الملفِ.

843
01:43:26,594 --> 01:43:28,797
وبدون إصْدار الزرِّ،
خُذْ الملفَ إلى الدافعِ الآخرِ. . .

844
01:43:28,797 --> 01:43:34,922
ويُصدرُ الزرَّ.
الملف سَيَنْسخُ، سيد

845
01:43:37,940 --> 01:43:41,642
من من تعلمت هذا
مِنْ أبي، سيد؟

846
01:43:41,643 --> 01:43:45,344
تَعلّمَته مِنْ أبِّي.

847
01:43:45,344 --> 01:43:48,712
أنت  معلّم، الذي مسؤول
لآلافِ الطلابِ، سيد

848
01:43:48,914 --> 01:43:52,053
أنت يَجِبُ أَنْ تُلهمَهم
لتَقَدُّم للأمام في الحياةِ.

849
01:43:52,053 --> 01:43:55,383
الحاسوب لَمْ يصنع  رجلَ،
يصنع الرجلُ الحاسوبَ.

850
01:43:55,588 --> 01:43:58,788
لذا العقول  يُمْكِنُ أَنْ تُنجزَ،
حاسباتكَ مَا يُمْكِنُ أَنْ، سيد

851
01:43:59,494 --> 01:44:01,893
لا تُعتبرْ أبداً أي واحد
لِكي يَكُونَ صغيرَ، سيد

852
01:44:01,895 --> 01:44:05,766
لأن الذي صغيرُ
سَيُصبحُ كبير يوماً ما، سيد

853
01:44:18,143 --> 01:44:20,949
لاحظتَ النظرةَ
على وجهِ السّيدِ ماثور؟

854
01:44:20,949 --> 01:44:24,316
لكن ماذا جْعلُك فجأة
ذكي جداً، روهيت؟

855
01:44:24,316 --> 01:44:27,615
هناك  عقبة. أنت
ستنسانا الآن، أليس كذلك؟

856
01:44:28,154 --> 01:44:31,490
أنت كُنْتَ ستَبْلغُ الأصدقاءَ.
- قمامة! ذلك لَيسَ حقيقيَ.

857
01:44:31,490 --> 01:44:35,996
أنتم أصدقائَي و
ستبقوا أصدقائَي دائماً.

858
01:44:35,998 --> 01:44:40,164
روهيت ، مرر الكرةَ.

859
01:44:40,169 --> 01:44:46,297
مَنْ تَسْألُ؟ هذا الأبلهِ، الذي
ما زالَ يَغذّي على حليبِ أمِّه؟

860
01:44:46,672 --> 01:44:50,969
لماذا تُحدّقُ في؟

861
01:45:00,520 --> 01:45:04,652
روهيت! إنظرْ إلى الكرةِ!

862
01:45:13,200 --> 01:45:17,331
تَعتقدُ بأنّك أَصْبَحتَ قوى جداً؟
إذهبْ القى به فى الخارج.

863
01:45:22,710 --> 01:45:24,875
يا لها من لكمة!

864
01:45:24,879 --> 01:45:29,673
حَصلتَ على القوّةِ حتى!

865
01:45:33,054 --> 01:45:33,851
رائع !

866
01:45:34,389 --> 01:45:40,691
العضلات! القى نظرة!

867
01:45:43,065 --> 01:45:48,526
لا تُحدّقْ. . . هيا !

868
01:45:54,910 --> 01:45:56,744
يبدو انكم يا رجال لم تتذوقوا لبن الام

869
01:45:56,745 --> 01:46:02,544
تأكّدْوا من ذلك  المرة القادمة.
نحن سَيكونُ عِنْدَنا  نوبة لطيفة.

870
01:46:05,754 --> 01:46:07,422
لماذا جِئتَى هنا؟

871
01:46:07,422 --> 01:46:10,758
هَلْ أنت غاضب منى؟
- نعم.

872
01:46:10,758 --> 01:46:13,258
لِماذا؟ - لأنك
لَيسَ صديقَي.

873
01:46:13,258 --> 01:46:15,929
أنت ستذهبى مَع راج .

874
01:46:15,931 --> 01:46:19,056
لا لن اذهب مَع راج . - لا؟ ؟

875
01:46:19,768 --> 01:46:23,566
رفضته .
- عظيم!  لا احبه.

876
01:46:24,440 --> 01:46:27,895
لا احبه ايضا .
- نتشارك مع من نحب ، أليس كذلك؟

877
01:46:29,277 --> 01:46:32,575
نتشارك مع من نحب و من نفهمهم ايضا

878
01:46:33,449 --> 01:46:37,285
لهذا السبب  جاءَ
لجَعْل أنت تَرى سبباً.

879
01:46:37,285 --> 01:46:42,585
كُلّ بنت يَجِبُ أَنْ تَتزوّجَ يوماً ما.
هي يَجِبُ أَنْ تَستقرَّ.

880
01:46:43,124 --> 01:46:44,958
أوه نعم، ذلك حقيقيُ.

881
01:46:44,959 --> 01:46:47,124
اخبرينى اى نوع من الاولاد تفضلين؟؟ُ.

882
01:46:47,125 --> 01:46:50,130
سأجده لَك.
- هل ستجده لى؟

883
01:46:50,132 --> 01:46:51,797
نعم. نتشارك مع من نحب، مع ذلك.

884
01:46:51,797 --> 01:46:53,967
أنت سَتَحْبُّ ما احب .

885
01:46:53,968 --> 01:46:57,806
إذن، أَيّ أولاد تَحْبُّ؟ .

886
01:46:57,806 --> 01:47:00,972
هناك بونتى ، بيتو ، اسلام . . .
عِدّة آخرون أيضاً.

887
01:47:00,976 --> 01:47:04,275
هم أطفالَ. - لكن  انا كبير .

888
01:47:04,480 --> 01:47:06,313
يَكُونُ  مرحاً عظيماً!
نحن سَنَكُونُ دائماً سوية.

889
01:47:06,315 --> 01:47:09,981
نحن سَنَخْرجُ سوية و
الشراب بورفيتا  دائماً!

890
01:47:09,981 --> 01:47:13,652
الزواج ليس فقط حول
بورفيتا ، روهيت .

891
01:47:13,652 --> 01:47:16,654
انه مسؤولية  الضخمة.

892
01:47:16,659 --> 01:47:20,494
أي مسؤولية إعْطاء
زوجته الكثير مِنْ الحبَّ، أليس كذلك؟

893
01:47:20,495 --> 01:47:24,163
الواحد لا يَستطيعُ الإعْتياَش على الحبِّ لوحده، روهيت .

894
01:47:24,163 --> 01:47:29,467
كُلّ بنت تُريدُ  رفيق
الذي قوي عقلياً وجسدياً.

895
01:47:48,690 --> 01:47:51,056
ألَسْتُ قويَ جسدياً؟

896
01:47:51,056 --> 01:48:01,933
نعم أنت. - خام نوعاً ما عقلياً؟
لكن  يَنْضجُ.

897
01:48:04,874 --> 01:48:08,999
فقط استمرى بالمُرَاقَبَة.

898
01:48:09,044 --> 01:48:11,375
رَمى لكمةً مُدهِشةً!

899
01:48:11,379 --> 01:48:13,882
ونيشا . . . ! هي كَانتْ
أذهلَ بموقفِي!

900
01:48:13,883 --> 01:48:17,842
وتلك الكرةِ! ركلة واحدة
وهو إستمرَّ بطَيَرَاْن وطَيَرَاْن!

901
01:48:23,892 --> 01:48:27,351
أنت الواحد الذي عَمِلتَ
كُلّ هذا، أليس كذلك؟

902
01:48:41,075 --> 01:48:43,575
لا، امى . لا تَكُنْ خائف!
هذا جادو ، هو  صديق.

903
01:48:43,575 --> 01:48:46,578
إبتعدْ عن هناك!

904
01:48:46,581 --> 01:48:48,081
هكذا عَمِلتْ هذه أرضِ الشيءِ هنا!

905
01:48:48,083 --> 01:48:51,382
لا تَصْرخْ، امى ! شخص ما قَدْ
تعال هنا. . .  امى

906
01:48:51,585 --> 01:48:55,545
إسمعْني على الأقل. . . !
- ابتعد عنه!

907
01:48:55,758 --> 01:48:57,422
ما هو؟

908
01:48:57,422 --> 01:48:59,928
جاءَ في تلك السفينة الفضائيةِ
رَأينَا مؤخراً.

909
01:48:59,928 --> 01:49:02,094
ماذا ؟ - انا  جَلبَته
مِنْ الغابةِ.

910
01:49:02,094 --> 01:49:04,264
هو كَانَ مَعي مُنذُ ذلك الوقت.
هو لطيفُ جداً، امى .

911
01:49:04,266 --> 01:49:06,767
لطيف جداً؟
هَلْ أنت خارج رأيك؟

912
01:49:06,768 --> 01:49:08,933
هو لا يَبْقى لحظةَ أخرى هنا!

913
01:49:08,937 --> 01:49:10,268
انا  سأستدعى الشرطة الآن!

914
01:49:10,268 --> 01:49:14,730
امى - هكذا يُرعبُك
أخفِ ذلك الشيءِ هنا!

915
01:49:14,941 --> 01:49:16,610
عمل لنا العديد من الحسناتِ و

916
01:49:16,611 --> 01:49:17,611
أنت هَلْ تَدُورُه إلى الشرطةِ؟

917
01:49:17,612 --> 01:49:20,615
الحسنات! ماذا يُفضّلُ؟
- يَلقي نظرة عليني، امى ! !

918
01:49:20,615 --> 01:49:26,240
انا لن انظر أَو
استمع إلى أيّ شئِ!

919
01:49:26,953 --> 01:49:29,788
السّيدة ميهرا ؟ هذا الأبُ رودريكس.

920
01:49:29,788 --> 01:49:33,749
كيف أدرتَ هذا؟
روهيت غيّرَ رجلاً.

921
01:49:34,295 --> 01:49:38,422
إنّ المدرسةَ الكاملةَ متعجّبةُ
في معرفتِه وإستخباراتِه.

922
01:49:41,469 --> 01:49:46,097
ونحن قرّرنَا إلى
ترقية لروهيت إلى صنفِ 10.

923
01:49:47,642 --> 01:49:51,643
هَلْ تَستمعُ؟

924
01:49:51,643 --> 01:49:54,145
الذي المسألةُ، امى ؟
مَنْ اتصل؟

925
01:49:54,149 --> 01:49:56,816
الرئيس.

926
01:49:56,816 --> 01:50:00,949
رَقّوك
إلى الصنفِ 10, روهيت.

927
01:50:02,324 --> 01:50:06,660
هذا لأنهم ما عِنْدَهُمْ
الصنف الأعلى مِنْ العُشُرِ، امى!

928
01:50:06,661 --> 01:50:09,326
لكن هكذا عَمِلَ كُلّ هذا. . . ؟

929
01:50:09,328 --> 01:50:10,999
معجزة  جادو ، امى .

930
01:50:10,999 --> 01:50:14,164
انظرى ,  لَيسَ نفس روهيت أكثر.

931
01:50:14,169 --> 01:50:16,835
نظاراتك. . . ؟

932
01:50:16,835 --> 01:50:19,172
يُمْكِنُ أَنْ ارة كُلّ شيءَ الآن، امى .
و يُمْكِنُ أَنْ افهم  أيضاً.

933
01:50:19,172 --> 01:50:24,969
أَصْبَحَ حكيمَ دنيويَ.

934
01:51:28,075 --> 01:51:32,374
مِنْ الصورِ المفتش خان
أرسلَنا، هو يُثبَتُ. . .

935
01:51:32,578 --> 01:51:34,413
بأنّهم الآثارَ
أجنبي.

936
01:51:34,413 --> 01:51:37,249
نحن هنا للبحثِ الآخرِ.

937
01:51:37,249 --> 01:51:40,709
الذي يَعْني حدبتَكَ
كَانَ صحيحَ، خان.

938
01:51:43,422 --> 01:51:48,054
أخبرْني شيءَ، طبيب.
هذا المخلوقِ مِنْ الكوكبِ الآخرِ. . .

939
01:51:48,429 --> 01:51:51,766
هَلْ هو خطر؟

940
01:51:51,767 --> 01:51:55,726
لو أنَّه خطرَ، هو
عَملَ شيءُ بالتأكيد حتى الآن.

941
01:51:56,105 --> 01:51:59,605
لَكنَّنا مَا إستلمنَا
أيّ من هذه التقاريرِ.

942
01:51:59,605 --> 01:52:03,236
لا يَستطيعُ أَنْ الصمتَ يَعْني أيضاً
بأنّه هَلْ ميت؟

943
01:52:03,441 --> 01:52:06,902
ربما. لكن حتى جثّتَه
سَيَكُونُ ثمين جداً إلينا، سيد

944
01:52:07,279 --> 01:52:11,217
لأَسْر الحيّاً أو ميّتاَ الأجنبيِ،
يَجِبُ أَنْ يُمشّطَ كامل المنطقةِ، سيد

945
01:52:11,950 --> 01:52:17,078
قوات  حاجة الإضافية لتلك.

946
01:52:19,124 --> 01:52:22,757
يا جادو ، كَيفَ  يَنْظرُ؟

947
01:52:45,486 --> 01:52:48,941
روهيت! ماذا يَظْهرَ فيك؟
-  لا يَتكلّمُ مع الأطفالِ.

948
01:52:50,324 --> 01:52:53,325
لَيسَ عُمرَي للِعْب
ألعاب الأطفالِ أكثر.

949
01:52:53,325 --> 01:52:58,163
وقت  لي لغِنَاء ورَقْص.
أخبرْ ذلك إلى كُلّ شخصِ.

950
01:52:58,163 --> 01:53:01,463
ما؟ روهيت مقلوب  بطل؟
- نعم ,  (أخت)

951
01:53:01,669 --> 01:53:05,297
وهو يَقُولُ، حان وقت له
لغِنَاء ورَقْص.

952
01:53:23,691 --> 01:53:26,356
روهيت! ماذا تَعْملُ؟
- اتدرب!

953
01:53:26,360 --> 01:53:31,487
تدريب؟- نعم، انظر إليهم.

954
01:53:32,200 --> 01:53:34,700
انا  خام نوعاً ما.
احاول النُضُوج.

955
01:53:34,700 --> 01:53:37,999
وإلاَّ، ناس سَيَسْخرونَ مِنْك.
- منى؟ لماذا يَسْخرونَ مِني؟

956
01:53:38,538 --> 01:53:40,374
لأنك صديقتَي.

957
01:53:40,374 --> 01:53:45,842
لو انا  خام، ألَنْ يَسْخروا مِنْك؟

958
01:53:53,886 --> 01:53:58,226
أنت هَلْ تُشاركُ في المسابقةِ؟
- نعم.

959
01:53:58,226 --> 01:54:00,727
إستمعْ بعناية إلى الذي  رأي، روهيت . . .
- لا.

960
01:54:00,728 --> 01:54:05,692
بدلا من ، هيئة رقابة
انا  سَيُشوّفُك.

961
01:54:33,094 --> 01:54:35,929
كُلّ شخص الذي يَسْخرُ مِنْك، روهيت .
دعنا نَذْهبُ.

962
01:54:35,931 --> 01:54:40,267
لا طريقَ! اعطيه محاولةَ أخرى.

963
01:54:40,268 --> 01:54:40,893
التحرّك.

964
01:54:46,605 --> 01:54:49,735
روهيت ، هذا لا لعبَ الأطفال.
هيا .

965
01:54:51,112 --> 01:54:54,447
حَسَناً. سأذهب !

966
01:54:54,449 --> 01:54:58,574
محاولة أكثر واحدة.

967
01:55:51,505 --> 01:55:54,962
"لا شيء خام، لا شيء ناضج. . ."

968
01:55:55,176 --> 01:55:58,304
"كُلّ الذي يَحْدثُ جزءُ من اللعبةِ"

969
01:56:13,027 --> 01:56:16,155
ستائر تنزل ... و أخرى ترفع

970
01:56:16,365 --> 01:56:19,493
والأشياء التي لا تتغير
تتغير

971
01:56:20,035 --> 01:56:23,161
"لا شيء خام، لا شيء ناضج. . ."

972
01:56:23,371 --> 01:56:26,670
"كُلّ الذي يَحْدثُ جزءُ من اللعبةِ"

973
01:57:03,610 --> 01:57:10,539
لماذا الحشيش أكثر اخضراراً في الجانب الأخر ؟؟

974
01:57:10,651 --> 01:57:17,785
لماذا المرء لا يقدر قيمة ما لديه ؟؟

975
01:57:18,426 --> 01:57:21,919
القلب دائماً يقول الحقيقة

976
01:57:22,128 --> 01:57:26,065
لكن لماذا لا نستمع لما يقوله

977
01:57:27,335 --> 01:57:31,237
لا نسمع ... لا نسمع

978
01:57:31,440 --> 01:57:34,071
"لا شيء خام، لا شيء ناضج. . ."

979
01:57:34,315 --> 01:57:37,151
"كُلّ الذي يَحْدثُ جزءُ من اللعبةِ"

980
01:58:18,152 --> 01:58:19,985
تعالي

981
01:58:19,987 --> 01:58:23,286
... ألقي نظرة

982
01:58:23,491 --> 01:58:25,324
وفكري

983
01:58:25,324 --> 01:58:30,127
فكري في الأمر

984
01:58:31,164 --> 01:58:34,667
إن مايبدو صغيراً
ليس بصغير جداً

985
01:58:34,669 --> 01:58:39,798
فهناك شيء كبير بداخله

986
01:58:39,975 --> 01:58:43,476
فهناك شيء كبير بداخله

987
01:58:43,476 --> 01:58:46,571
"لا شيء خام، لا شيء ناضج. . ."

988
01:58:47,181 --> 01:58:50,478
"كُلّ الذي يَحْدثُ جزءُ من اللعبةِ"

989
01:59:05,033 --> 01:59:08,160
ستائر تنزل ... و أخرى ترفع

990
01:59:08,369 --> 01:59:11,436
والأشياء التي لا تتغير
تتغير

991
01:59:11,539 --> 01:59:14,439
"لا شيء خام، لا شيء ناضج. . ."

992
01:59:14,689 --> 01:59:19,215
"كُلّ الذي يَحْدثُ جزءُ من اللعبةِ"

993
02:00:14,935 --> 02:00:20,237
حسنا .. نضجت اليس كذلك.؟؟
- انت .. اعنى . . .

994
02:00:21,109 --> 02:00:25,234
كل هذا؟

995
02:00:26,112 --> 02:00:32,411
هذه فقط البِداية.
فقط انتظرى وراقبى .

996
02:00:52,806 --> 02:00:54,975
هذا لَمْ يُعْنَوا للأطفالِ. .

997
02:00:54,975 --> 02:00:58,312
يَنفجرُ،
إستنفذتَ غازاً.

998
02:00:58,312 --> 02:01:02,315
نحن سَنَرى مَنْ نَستنفذُ غازاً.
ماذا عَنْ  مباراة؟

999
02:01:02,315 --> 02:01:05,319
ـ إذن هكذا؟
ـ سنعرف بعد المبارة

1000
02:01:05,319 --> 02:01:08,655
ـ حقاً؟ إذن لدينا مباراة
ـ مالرهان؟

1001
02:01:08,655 --> 02:01:09,822
كأس البطلَ!

1002
02:01:09,822 --> 02:01:12,949
دائما الكأس معي .. من يربح
"يحصل على قبله من "نيشا

1003
02:01:27,173 --> 02:01:29,008
الإثنان منّا يَلْعبونَ
مباراة كرة سلة.

1004
02:01:29,008 --> 02:01:32,178
أنتي ستقبلين الذي يربح

1005
02:01:32,179 --> 02:01:34,681
انا لن اقبل "راج"  أبداً

1006
02:01:34,682 --> 02:01:37,685
ـ إذن ستقبليني ..إليس كذلك؟
!ـ ذلك إذا ربحت

1007
02:01:37,685 --> 02:01:40,687
راهوت" هناك  إختلاف ضخم بين"
الرقص وكرة السلة .

1008
02:01:40,688 --> 02:01:42,353
أنت لا تَستطيعُ رِبْحه لوحدك!

1009
02:01:42,357 --> 02:01:45,655
تَحدّيتَه بدون  فريق
وهذه مصيبه

1010
02:01:45,859 --> 02:01:49,696
"الآن أنت ستجعل "راج
!يفوز عليك

1011
02:01:49,697 --> 02:01:51,530
لِماذا؟ أنتم رجال فريقَي.

1012
02:01:51,533 --> 02:01:55,331
نحن؟ هم طوال جداً،
ونحن قصار جداً!

1013
02:01:55,536 --> 02:01:57,536
نحن لا نَستطيعُ إدارة حتى  قفزة صحيحة.

1014
02:01:57,536 --> 02:01:58,003
إنظرْ هنا.

1015
02:02:02,109 --> 02:02:03,008
وااااااااااو!

1016
02:02:08,548 --> 02:02:13,886
مباراة اليومِ
الغريب الواحد في الحقيقة.

1017
02:02:13,887 --> 02:02:16,889
تُحدّى مِن قِبل
فريق روهيت ميهرا .

1018
02:02:16,889 --> 02:02:22,359
فريقه يُدْعَى باندافاس.

1019
02:02:23,563 --> 02:02:24,563
ماذا  ارى ؟

1020
02:02:24,565 --> 02:02:30,533
هذا فريقِ بندفاس
أَو هَلْ هو أطفالهم؟

1021
02:02:34,574 --> 02:02:38,871
لا تُتحرّكْ، موافقة؟

1022
02:02:50,258 --> 02:02:52,091
تَذْهبُ صافرةُ الحكمَ هناك
والمباراة تَبْدأُ.

1023
02:02:52,092 --> 02:02:54,194
الكرة رُمِيتْ.

1024
02:02:54,194 --> 02:02:57,527
راج ساكسينيا ، يَستغلُّ له
الإرتفاع، يَرْمي الكرةَ إلى  عضو فريق.

1025
02:02:57,931 --> 02:03:01,094
تُمرّرُ نمورُ كاسولى الكرة
إلى بعضهم البعض، عبر نصف الخط . . .

1026
02:03:01,301 --> 02:03:04,964
هنا ترخيصُ آخرُ،
وآخر إلى راج ساكسينيا . . .

1027
02:03:05,170 --> 02:03:09,473
راج ساكسينيا يَتقدّمُ، لكن روهيت ميهرا ،
تَأْخذُ الكرةُ بعيداً عن راج ساكسينيا . . .

1028
02:03:10,011 --> 02:03:11,178
يمرر، الكرة
مِنْ بين سيقانِه. . .

1029
02:03:11,178 --> 02:03:15,478
التقدّم نحو دي، قفزات فوق و. . .
هو  سلة!

1030
02:03:21,955 --> 02:03:24,792
تَبْدأُ المباراةُ ثانيةً
بصافرةِ الحكمَ.

1031
02:03:24,792 --> 02:03:28,592
يَعْبرُ مونتي الكرة إلى راج ساكسينيا
الذي يَتقدّمُ للأمام وهذا الترخيصِ. . .

1032
02:03:28,795 --> 02:03:31,130
لكن روهيت ميهرا يَختطفُ
الكرة نصف الطريق و. . .

1033
02:03:31,130 --> 02:03:36,932
الحركات تُرسلُ , ايدفداس
القفزات والسلة.

1034
02:03:39,139 --> 02:03:42,142
إنّ الحماسَ يَصْعدُ،
إنّ التصفيقَ يُصبحُ أعلى. . .

1035
02:03:42,142 --> 02:03:46,973
وتَدْقُّ لوحةَ النتائج على. '

1036
02:03:46,978 --> 02:03:50,149
تَبْدأُ المباراةُ ثانيةً. الكرة
بنمورِ كاسولى . . .

1037
02:03:50,151 --> 02:03:52,819
يَحْصلُ راج ساكسينيا على قبضةِ
الكرةِ و. . .

1038
02:03:52,821 --> 02:03:56,551
روهيت ميهرا يُوقعُه منطقةُ الخطرَ،
يَعْبرُه إلى  عضو فريقِ. . .

1039
02:03:56,758 --> 02:03:59,592
هو مرةً أخرى يَترأّسُ الكرةِ،
التقدّم نحو السلةِ. . .

1040
02:03:59,592 --> 02:04:03,289
يَقْفزُ فوق وهذا
السلة الثالثة!

1041
02:04:12,072 --> 02:04:16,676
دعنا نُحيطُ روهيت .

1042
02:04:16,678 --> 02:04:18,946
إنّ الكرةَ مَع بي سي بي و
المباراة تَبْدأُ.

1043
02:04:18,946 --> 02:04:20,612
إنّ الكرةَ بنمورِ كاسولى .

1044
02:04:20,615 --> 02:04:23,517
وروهيت ميهرا مُحاطُ مِن قِبل
أعضاء نمورِ كاسولى .

1045
02:04:23,517 --> 02:04:26,919
قَفْز فوق الولدِ الصَغيرِ،
يَتقدّمُ راج ساكسينيا للأمام. . .

1046
02:04:27,121 --> 02:04:28,853
وهذه  سلة!

1047
02:04:28,857 --> 02:04:30,789
هذه نقطةُ الإحراز الأولى
مِنْ نمورِ كاسولى . . .

1048
02:04:30,792 --> 02:04:33,627
كثير إلى البهجةِ
مؤيديهم.

1049
02:04:33,627 --> 02:04:36,529
يُمرّرُ الأولادُ الصِغارُ الكرةُ
إلى أحدهما الآخر. . .

1050
02:04:36,530 --> 02:04:38,866
لكن روهيت ميهرا ما زالَ مُحاطَ،
لا أنْ يَكُونَ قادر على يَعمَلُ كثيرُ. . .

1051
02:04:38,866 --> 02:04:39,866
والأطفال عاجزون جداً.

1052
02:04:39,868 --> 02:04:43,324
الكرة الآن مَع راج ساكسينيا و. . .
تلك  سلة!

1053
02:04:44,371 --> 02:04:47,374
راج ساكسينيا وفريقه يَبتهجانِ.
إنّ الأطفالَ خائبون الأمل.

1054
02:04:47,375 --> 02:04:53,335
روهيت ميهرا ما زالَ يُحيطُ و
الكرة مَع راج ساكسينيا . . .

1055
02:04:53,545 --> 02:04:56,048
ماذا افعل انظر . . . ؟
يَسْقطُ روهيت ميهرا على الأرض!

1056
02:04:56,048 --> 02:04:59,217
سواء سَقطَ أَو جُعِلَ لسُقُوط،
يَأْخذُ راج ساكسينيا فائدةً و. . .

1057
02:04:59,219 --> 02:05:01,154
تلك  سلة!

1058
02:05:01,155 --> 02:05:07,116
الأطفال يَحتجّونَ. يُريدونَ  خطأ
مسمّى، لكن الحكمَ غير متأثّرَ.

1059
02:05:07,494 --> 02:05:10,896
إنّ الأعداد كبيرةَ مستوية الآن.

1060
02:05:10,899 --> 02:05:15,699
إنّ الكرةَ الآن مَع الأولادِ الصِغارِ،
مَع روهيت ميهرا . . .

1061
02:05:15,904 --> 02:05:19,464
يَجْعلُ  ترخيص الذي يَأْخذُ الكرةَ
إلى العضو الآخرِ مِنْ فريقِه. . .

1062
02:05:19,673 --> 02:05:21,072
التي مُحَاوَلَة لقَفْز المستوى العالي. . .

1063
02:05:21,074 --> 02:05:22,842
مُحاط بالطوالِ
لاعبو نمورِ كاسولى . . .

1064
02:05:22,842 --> 02:05:25,779
هناك القليل الأولاد يُمْكِنُ أَنْ يَعملونَ.
إنّ الكرةَ بنمورِ كاسولى . . .

1065
02:05:25,779 --> 02:05:30,350
وهنا سلةُ أخرى!

1066
02:05:30,350 --> 02:05:34,548
لماذا أنت رجال يَقْفزوا؟
- نحن نُحاولُ، لَكنَّنا لا نَستطيعُ القَفْز.

1067
02:05:36,624 --> 02:05:40,889
إنّ نمورَ كاسولى تُصبحُ
أكثر فأكثر عدواني. . .

1068
02:05:41,094 --> 02:05:44,655
وراج ساكسينيا يَتقدّمُ للأمام
لإحْراز السلةِ الأخرى!

1069
02:05:45,164 --> 02:05:47,667
إنّ النتيجةَ تَزِيدُ.

1070
02:05:47,669 --> 02:05:51,404
سلة واحدة بعد أخرى. . .
وهنا آخرُ!

1071
02:05:51,405 --> 02:05:56,002
راج ساكسينيا ولاعبونه الآن
إبدُ لكي يَلْعبَ مَع الأطفالِ.

1072
02:05:56,210 --> 02:05:58,946
إنّ الأطفالَ كُلّ القفز حول. . .

1073
02:05:58,946 --> 02:06:01,973
لكن راج ساكسينيا يُحرزُ السلالَ
مِنْ حيث يَقِفُ!

1074
02:06:02,182 --> 02:06:05,583
يَظْهرُ  كما لو أنَّ هو لَيسَ  مباراة،
كما لو أنَّ باندفاس . . .

1075
02:06:05,786 --> 02:06:07,053
دُعِى ل
جلسة ممارسةِ!

1076
02:06:07,054 --> 02:06:12,487
هنا سلةُ أخرى!

1077
02:06:13,294 --> 02:06:19,091
تلك الصافرةِ تُشيرُ إلى نِصْفِ الوقت.

1078
02:06:19,234 --> 02:06:23,431
Jadoo. . . ماذا يَحْدثُ؟
لماذا نحن غير قادرون على القَفْز؟

1079
02:06:23,637 --> 02:06:24,603
نور الشمس.

1080
02:06:25,639 --> 02:06:26,103
نور الشمس؟

1081
02:06:31,312 --> 02:06:33,646
يَحْصلُ جادو  على طاقتِه مِنْ نورِ الشمس.

1082
02:06:33,646 --> 02:06:39,485
مالم يَحْصلُ على نورِ الشمس،
هو لا يُمْكِنُ أَنْ يَعمَلُ شيءُ.

1083
02:06:39,485 --> 02:06:42,655
تَعْني، إذا ليس هناك نور شمس،
جادو لا يمكن ان يعمل شيء؟

1084
02:06:42,655 --> 02:06:46,824
فماذا سَنَعمَلُ؟

1085
02:06:46,828 --> 02:06:50,127
اللّورد كريشنا، رجاءً افعل شيءُ. .

1086
02:06:53,500 --> 02:06:57,801
بصافرةِ الحكمَ، اللعبة في
بَدأَت الجزء الثاني ثانيةً.

1087
02:06:58,005 --> 02:07:00,505
الكرة في الهواءِ، يَذْهبُ مرةً أخرى
إلى لاعب نمورِ كاسولى .

1088
02:07:00,508 --> 02:07:06,639
يَتقدّمُ للأمام، يَعْبرُ الكرةَ
. . . مرةً أخرى يَجيءُ إلى راج ساكسينيا .

1089
02:07:17,423 --> 02:07:20,655
تُواصلُ نمورُ كاسولى اللعبة
بدون إزعاج حول روهيت .

1090
02:07:20,860 --> 02:07:22,360
فريق الأطفالِ يَجْعلُ  مخلص
الجُهد لإعْطائهم  منافسة.

1091
02:07:22,362 --> 02:07:25,387
لَكنَّهم غير قادرين على الإدارة
اللاعبون الطوال.

1092
02:07:25,600 --> 02:07:27,466
نمور كاسولى تَندفعُ
للأمام في اللعبةِ. . .

1093
02:07:27,467 --> 02:07:31,335
لكن روهيت يَختطفُ الكرةَ نصف الطريق و
يَعْبرُه إلى عضوِ الفريق الشابِ.

1094
02:07:31,536 --> 02:07:37,170
يَطِيرُ هذا الطفلِ إلى الهواءِ،
تَعْبرُ الكرةُ إلى الولدِ الآخرِ. . .

1095
02:07:37,377 --> 02:07:40,580
يَطِيرُ طفلُ واحد عالياً إلى الهواءِ
ويَمْسكُ الكرةَ. . .

1096
02:07:40,580 --> 02:07:42,548
. .  هذه  ليّة في المباراةِ أَو
هَلْ يُصبحُ مريضَ؟

1097
02:07:42,548 --> 02:07:44,883
مهما حدث هنا مُدهِشُ،
السيدات والرجل المحترم.

1098
02:07:44,886 --> 02:07:49,455
المشاهدون مُذهَلون.

1099
02:07:49,456 --> 02:07:52,725
جادو. . . ديدى. . . جادو!

1100
02:07:52,726 --> 02:07:54,994
المباراة تَستأنفُ مرةً أخرى و
الكرتنا بنمورِ كاسولى. . .

1101
02:07:54,994 --> 02:07:57,228
راج ساكسينيا  يَتقدّمُ للأمام
بالكرةِ. . .

1102
02:07:57,228 --> 02:08:00,462
يَطِيرُ ثلاثة أطفالِ عالياً إلى الهواءِ
ويُمرّرُ الكرةَ. . .

1103
02:08:00,667 --> 02:08:05,728
. . . إلى روهيت  ميهرا الذي يَطِيرُ عالياً
إلى الهواءِ والسلالِه.

1104
02:08:12,378 --> 02:08:14,914
الموهوب الواحد الذي يَغنّي
أمجاد اللوردِ.

1105
02:08:14,914 --> 02:08:17,583
إمدحْ اللوردَ! l

1106
02:08:17,583 --> 02:08:22,044
إنّ المشاهدين منتشيون.
المباراة تَنتقلُ.

1107
02:08:22,420 --> 02:08:25,091
تَتقدّمُ نمورُ كاسولى  للأمام،
مرور الكرةِ إلى بعضهم البعض. . .

1108
02:08:25,092 --> 02:08:26,758
هم يُحيطونَ المعارضين. . .

1109
02:08:26,761 --> 02:08:33,667
لكن هذا الولدِ يَطِيرُ للأمام، يَرتفعُ
الكرة وتَعْبرُها إلى روهيت  ميهرا . . .

1110
02:08:33,868 --> 02:08:38,562
ويُحرزُ روهيت  ميهرا سلةً أخرى!

1111
02:08:39,741 --> 02:08:44,574
لَمْ للنَظْر أسفل كثيرِ،
يُمْكِنُ أَنْ يَرى بأنّ يَحْدثُ حقّاً فوق هنا

1112
02:08:44,779 --> 02:08:48,908
إنّ نمورَ كاسولى  تَتفكّكُ
والأطفال يَرْفضونَ النُزُول.

1113
02:08:49,116 --> 02:08:52,917
هم يُحرزونَ السلالَ
حقّ فوق هناك في الهواءِ. . .

1114
02:08:53,253 --> 02:08:58,289
يُثيرُ الناميونُ يَرْفعونَ
طول الطّريق.

1115
02:08:58,292 --> 02:09:04,419
المباراة تَحْصلُ على الإيجاد.  لا استطيع أَنْ
اتخيل  هذه المباراةِ تَأْخذُ هذه النتيجة.

1116
02:09:14,475 --> 02:09:16,676
هذه مباراةِ المتأكّدةِ
تَحْصلُ على الإثارة.

1117
02:09:16,676 --> 02:09:22,512
يُشاهدُ مثل الأطفالِ الصِغارِ يَذْهبونَ
لإضْعاف نمورِ كاسولى.

1118
02:09:23,151 --> 02:09:26,949
راج ساكسينيا   يُستَنزفُ والأطفالَ
ساعدْ أنفسهم إلى السلةِ الأخرى

1119
02:09:27,554 --> 02:09:30,188
هم لا أطفالَ، داروا
خارج لِكي يَكُونَ آباءَ كُلّ شخصِ.

1120
02:09:30,190 --> 02:09:34,956
هم يُحرزونَ عند الرغبة و
إنّ النتيجةَ طريقُ للأمام.

1121
02:09:36,161 --> 02:09:38,330
25 ثانية لذِهاب ونحن يَجِبُ أَنْ نَرى
الذي يُثبّتُ الفريقَ المباراةَ.

1122
02:09:38,331 --> 02:09:41,500
إنّ الأعداد كبيرةَ 48 49 نقطةَ.

1123
02:09:41,502 --> 02:09:45,232
الآن نحن يَجِبُ أَنْ نَرى أَيّ
تَرْبحُ الفرقُ كأسَ البطلَ.

1124
02:09:46,973 --> 02:09:49,475
ملخَّصات مباراةِ والكرةِ
مرةً أخرى بنمورِ Kasauli.

1125
02:09:49,476 --> 02:09:52,411
. . . هم يَحْملونَ الكرةَ بِحزم و
يَضْغطُه بشكل حذر إلى أعضاءِ الفريق.

1126
02:09:52,411 --> 02:09:53,512
. . ويَبْدو مُحدَّداً. . . لَيسَ
دعْ الكرةَ تَصِلُ المعارضَ.

1127
02:09:53,512 --> 02:09:57,473
. . . تَصِلُ الكرةُ Raj Saxena
اللاعب المجرّب.

1128
02:09:57,685 --> 02:10:00,520
. . . تَقَدُّم للأمام هو يَرْمي
الكرة إلى السلةِ.

1129
02:10:00,520 --> 02:10:03,420
. . . لكن Rohit Mehra مرةً أخرى
تَحْصلُ على قبضةِ الكرةِ. . .

1130
02:10:03,423 --> 02:10:09,221
المشاهدو excitment يَتصاعدونَ،
فقط يَنتقلُ 10 ثواني إلى الصافرةِ النهائيةِ.

1131
02:10:15,303 --> 02:10:20,199
الأعداد كبيرة النهائية 50:49.

1132
02:10:40,328 --> 02:10:44,024
l يَرى نمورَ Kasauli،
مُحزَن، يَترأّسُ الشَنْق. . .

1133
02:10:44,396 --> 02:10:48,697
والصِغار يَتقدّمونَ للأمام في
المجد. . . لإستِلام كأسِ البطلَ.

1134
02:10:48,969 --> 02:10:52,369
Rohit يُقدّمُ مَع
كأس بطلِ. أعطِهم a يَدّ كبيرة.

1135
02:10:53,706 --> 02:10:55,542
السيدات والرجل المحترم قليلاً Pandavas
رَبحَ كأسُ البطلَ. . .

1136
02:10:55,542 --> 02:10:58,740
هناك جائزة أخرى بالكأسِ.
دراجة هوندا البطلَ البخارية!

1137
02:11:03,017 --> 02:11:07,386
لا يُوقّتَ للقبلةِ لحد الآن.
نصر أكثر واحد للإنْجاز.

1138
02:11:07,387 --> 02:11:11,478
إحصلْ على بطلِ هونداه!

1139
02:11:12,824 --> 02:11:16,228
كَيفَ بَدأَ الأطفالُ بالطَيَرَاْن؟

1140
02:11:16,228 --> 02:11:17,896
الشيء مريبُ جداً.

1141
02:11:17,899 --> 02:11:20,065
نحن يَجِبُ أَنْ نَكتشفَ مِنْ الأطفالِ.

1142
02:11:20,065 --> 02:11:22,967
ما الذى تَتحدّثُ عنه، هاربنس؟
-  هذه الحقيقة.

1143
02:11:22,969 --> 02:11:28,937
إبني عقبُ النُكاتِ
بين أصدقائِه.

1144
02:11:29,176 --> 02:11:31,410
وكُلّ هذا يحدث
بسبب بنتِكَ.

1145
02:11:31,411 --> 02:11:34,869
يَفْهمُ ذلك، هاربنس. انا  افَعلَ ما بمقدوري
لجَعْل نيشا  يَرى سبباً. لكن. . .

1146
02:11:37,250 --> 02:11:40,378
تُخبرُني الذي إذا نيشا
يُقرّرُ زَواج روهيت. . .

1147
02:11:40,753 --> 02:11:45,714
أنت سَتَعطي يَدَّها في روهيت،
على الرغم مِنْ معْرِفة انه مجنون؟

1148
02:11:46,928 --> 02:11:50,096
فقط دَعوة شخص ما مجنونِ لَنْ يَعمَلُ!

1149
02:11:50,096 --> 02:11:53,098
الكلمة '' مجنون '' لا يَجْعلُ الأمر واضحاً
الذي نوع  مجنون شخص ما. . .

1150
02:11:53,100 --> 02:11:56,136
والذي صنف جنون
تَعُودُ إليها

1151
02:11:56,136 --> 02:12:00,572
على سبيل المثال، داء فصام جنونُ.
وكذلك جنون العظمة، هوس. . .

1152
02:12:00,774 --> 02:12:05,074
طبيعيا وعدم توازن عقلي.
وهناك أيضاً تماماً جنون بنفسه

1153
02:12:05,279 --> 02:12:06,946
وجنون لَيْسَ لهُ حدودُ.

1154
02:12:06,947 --> 02:12:08,780
مجنون، أبله، مجنون. . .
أسماءَ لمجانينِ.

1155
02:12:08,783 --> 02:12:10,283
وكذلك شَقّ، وقواق .

1156
02:12:10,283 --> 02:12:14,243
هناك ناس العالم يَعتقدُ انهم
مجانين ، لَكنَّهم لَيسوا مجانينَ جداً.

1157
02:12:14,455 --> 02:12:17,911
وهناك أولئك الذي الجنونِ
لَيسَ واضحَ، بالرغم من أنّهم مجانين!

1158
02:12:18,125 --> 02:12:23,964
فى  قصير، هذا  صغير
خلاصة على. . . الجنون!

1159
02:12:23,964 --> 02:12:27,262
لماذا نَهضتَ؟
رجاءً إبقَ جالسَ.

1160
02:12:33,139 --> 02:12:37,377
بينما  كَانَ يَقُولُ، هناك
عِدّة إ

1161
02:12:37,377 --> 02:12:41,982
لهَزّ سيقانِكَ في حالة مِنْ
العصبية أيضاً  إشارة الجنونِ.

1162
02:12:41,982 --> 02:12:46,985
وأنت من الناس الذين يَعتقدونَ انى  مجنون!

1163
02:12:46,987 --> 02:12:52,615
ذلك لأني عاشق لحد الجنوب
مع أبنتك

1164
02:13:31,566 --> 02:13:32,333
رائـــــع
رائــــع

1165
02:13:32,334 --> 02:13:33,434
حدث فعلاً

1166
02:13:33,535 --> 02:13:34,268
رائـــــع
رائــــع

1167
02:13:34,469 --> 02:13:35,336
بدأتُ ولمستك

1168
02:13:35,839 --> 02:13:38,239
رائع بأني مقتولة

1169
02:13:38,699 --> 02:13:42,265
ما الذي فعلته بنـــفسي في حــالة نشوى ؟؟؟

1170
02:13:46,069 --> 02:13:48,568
رائع بأني مقتولة

1171
02:13:48,846 --> 02:13:52,444
ما الذي فعلته بنـــفسي في حــالة نشوى ؟؟؟

1172
02:14:00,449 --> 02:14:01,243
رائـــــع
رائــــع

1173
02:14:01,356 --> 02:14:02,458
حدث فعلاً

1174
02:14:02,460 --> 02:14:03,229
رائـــــع
رائــــع

1175
02:14:03,335 --> 02:14:04,200
بدأتُ ولمستك

1176
02:14:52,201 --> 02:14:54,201
آمالنا

1177
02:14:55,702 --> 02:14:58,502
غطتها النجوم

1178
02:15:03,510 --> 02:15:06,612
اللمسة كانت عذراً

1179
02:15:06,613 --> 02:15:10,813
أشعر أنك أنتهيت

1180
02:15:15,312 --> 02:15:22,813
أني أعــزك و أعــرفــك كما أنت اليوم

1181
02:15:22,814 --> 02:15:25,814
متأكدة بأنك أصبحت محب حقيقي

1182
02:15:25,815 --> 02:15:26,815
سري

1183
02:15:26,816 --> 02:15:27,816
كشفته

1184
02:15:27,817 --> 02:15:28,817
ذراعيك الجميلتان

1185
02:15:28,913 --> 02:15:29,915
لماذا ترتعشان ؟؟؟

1186
02:15:30,015 --> 02:15:33,274
أنك تبعث الرجفة في قلبي

1187
02:15:33,221 --> 02:15:34,321
رائـــــع
رائــــع

1188
02:15:34,322 --> 02:15:35,322
حدث فعلاً

1189
02:15:35,323 --> 02:15:36,323
رائع
رائع

1190
02:15:36,324 --> 02:15:37,324
بدأتُ ولمستك

1191
02:15:37,325 --> 02:15:40,325
رائع بأني مقتولة

1192
02:15:40,326 --> 02:15:43,726
ما الذي فعلته بنـــفسي في حــالة نشوى ؟؟؟

1193
02:15:43,727 --> 02:15:45,827
رائـــــع ... رائــــع
حدث فعلا

1194
02:15:45,828 --> 02:15:47,728
رائـــــع ... رائــــع
بدأتُ ولمستك

1195
02:15:47,729 --> 02:15:50,829
رائع بأني مقتول

1196
02:15:50,830 --> 02:15:58,230
ما الذي فعلته بنـــفسي في حــالة نشوى ؟؟؟

1197
02:16:31,544 --> 02:16:35,001
شوقنا لفته الغيوم لثانية

1198
02:16:35,215 --> 02:16:38,673
حاولت منع قلبي

1199
02:16:43,556 --> 02:16:50,860
لا يمكن إيقافه كلا لا يمكن

1200
02:16:55,501 --> 02:17:02,375
نتيجة لما فعلت
أذهب إليك

1201
02:17:02,642 --> 02:17:05,744
لا أدري ماذا فعلت و ماذا أفعل بك ؟؟؟

1202
02:17:05,745 --> 02:17:07,045
جلبت لي البسمة ..
. خلال الأيام و الليالي ....

1203
02:17:07,046 --> 02:17:08,346
معاً يجب أن نحكي عن حبنا

1204
02:17:07,847 --> 02:17:13,047
"كَبحنَا جماح حبِّنا"

1205
02:18:01,801 --> 02:18:05,100
لماذا تَوقّفتَ؟ أنت كُنْتَ تَقْفزُ
حولي كثيراً قبل أيام

1206
02:18:05,637 --> 02:18:10,375
إقفزْ فوقنا ثانيةً.

1207
02:18:10,376 --> 02:18:13,978
ماذا تَنْظرُ أسفل في؟
ماذا في تلك الحقيبةِ؟

1208
02:18:13,978 --> 02:18:17,608
المَرة! ليس هناك نور شمس!
جادو  مَنْ الضَّرُوري أَنْ يُوفّرَ!

1209
02:19:42,735 --> 02:19:48,533
السيد , رَآه بعيونِي الخاصةِ.

1210
02:21:02,815 --> 02:21:07,440
دقّقْ الذي في الحقيبةِ.

1211
02:21:23,169 --> 02:21:27,136
تعال وألقِ  نظرة.

1212
02:23:16,116 --> 02:23:22,243
إذهبْ. . . إذهبْ إلى البيت.

1213
02:23:22,955 --> 02:23:28,082
لكن "جادو" كيف هربت؟

1214
02:23:36,303 --> 02:23:39,429
كَانَ  نجاة شاقة!
- أنت كُنْتَ مُدهِش ,  رأي.

1215
02:23:45,144 --> 02:23:46,978
ماذا حَدثَ؟

1216
02:23:46,978 --> 02:23:52,107
جادو هنا، امى ؟
- نعم، هو بالداخل.

1217
02:23:54,321 --> 02:23:57,723
روهيت. . . ماذا حَدثَ؟ .

1218
02:23:57,723 --> 02:24:00,824
الطريق المفتش  خان
كَانَ يَنْظرُ لي. . .

1219
02:24:00,824 --> 02:24:03,994
متأكّد يَتوقّعُني.

1220
02:24:03,996 --> 02:24:05,830
نحن يَجِبُ أَنْ نَخفي جادو فى
مكان آخر.

1221
02:24:05,832 --> 02:24:09,833
دعنا نَخفيه في بيتِي.
أبويّ غائبون.

1222
02:24:09,835 --> 02:24:13,133
لا، بيتي يَجِبُ أَنْ يَكُونَ صحيحَ.
لا أحد سَيَتخيّلُ أبداً. . .

1223
02:24:13,339 --> 02:24:15,741
الذي جادو يُمكنُ أَنْ يَكُونَ في المنطقةِ
بيت صديقِ القاضي.

1224
02:24:15,741 --> 02:24:18,208
إلى متى سَتَبقي
يَخفيه مثل هذا؟

1225
02:24:18,210 --> 02:24:21,746
هو حتماً سَيَكُونُ مُكتَشَف يوماً ما.
- لا.

1226
02:24:21,746 --> 02:24:24,978
سأخذ جادو بعيداً
إلى البلدةِ الأخرى.

1227
02:24:25,851 --> 02:24:28,187
عندما الشرطة تَبْدأُ
بَحْث عنه. . .

1228
02:24:28,187 --> 02:24:31,987
أنت لَنْ تَكُونَ قادر على إخْفاء جادو
في أي مكان في العالم.

1229
02:24:32,358 --> 02:24:35,560
اذن ماذا نفعل ، امى ؟

1230
02:24:35,562 --> 02:24:39,155
هناك طريقِة واحده
لانقاذ حياتُه، روهيت .

1231
02:24:41,233 --> 02:24:47,001
أعدْه إلى حيث
جاءَ .

1232
02:24:47,207 --> 02:24:50,333
لا، امى ! لا أحد يُمْكِنُ أَنْ
يفصل جادو  منّي.

1233
02:24:51,376 --> 02:24:54,546
طالما  احيا ، لا أحد يُمْكِنُ أَنْ
يَمْسُّه حتى.

1234
02:24:54,546 --> 02:24:58,848
، روهيت.. العمة على حق

1235
02:25:00,053 --> 02:25:06,179
أنت لا تَستطيعُ مُوَاجَهَة العالمِ
لوحدك.

1236
02:25:06,726 --> 02:25:09,853
جادو  سوف لَنْ يَذْهبَ.

1237
02:25:18,804 --> 02:25:22,366
كُلّ شخص سَيَبْدو حزين
في فراق ، جادو .

1238
02:25:22,574 --> 02:25:26,875
لَكنَّه في مصالحِكَ للعَودة.

1239
02:25:28,080 --> 02:25:33,883
اذا  جادو  يَذْهبُ. . .
كُلّ السلطات سَتُسافرُ أيضاً.

1240
02:25:40,092 --> 02:25:44,387
ماذا ذلك يَعْني؟

1241
02:25:45,832 --> 02:25:47,098
وسائل . . .

1242
02:25:47,100 --> 02:25:53,562
كُلّ السلطات التي أعطاَني
سَيُسافرُ مَعه.

1243
02:26:15,462 --> 02:26:17,862
لاتقلق عنيّ، جادو .

1244
02:26:17,862 --> 02:26:21,764
سأعيش بالطريقة التى تعودت ان اعيش بها

1245
02:26:28,975 --> 02:26:36,437
إذهبْ، روهيت. قَبْلَ فوات الأوآن.

1246
02:26:44,223 --> 02:26:49,121
نحن سنفتقدك ، جادو .

1247
02:26:58,839 --> 02:27:02,340
ما المسألةُ، روهيت ؟

1248
02:27:02,340 --> 02:27:06,807
ليس هناك رَدّ، امى .

1249
02:27:10,517 --> 02:27:14,144
نَعْرفُ، الأجنبي مِنْ الكوكبِ الآخرِ
مَعك.

1250
02:27:17,189 --> 02:27:22,658
سلّمْه إلينا.

1251
02:27:25,697 --> 02:27:31,996
أحطنَا بيتَكَ
مِنْ كُلّ الجوانب.

1252
02:27:32,371 --> 02:27:36,832
حتى إحصاءِ عشَر، إذا أنت لا
دُرْه على إلينا. . .

1253
02:27:37,376 --> 02:27:43,344
نحن سَنَشْنُّ هجومَ على بيتِكَ.

1254
02:27:44,048 --> 02:27:45,017
واحد.

1255
02:27:47,721 --> 02:27:48,846
إثنان.

1256
02:27:49,723 --> 02:27:52,892
جادو ، افعل  شيءُ!

1257
02:27:52,892 --> 02:27:54,018
نور الشمس.

1258
02:27:54,226 --> 02:27:55,524
ثلاثة.

1259
02:27:58,964 --> 02:28:00,190
أربعة.

1260
02:28:03,904 --> 02:28:08,369
هم يَرْدّونَ، امى !

1261
02:28:08,908 --> 02:28:09,705
خمسة.

1262
02:28:13,411 --> 02:28:14,208
ستّة.

1263
02:29:24,483 --> 02:29:28,440
روهيت!

1264
02:29:29,054 --> 02:29:32,957
روهيت ، سلمه إلينا.
- أَبَداً!

1265
02:29:33,158 --> 02:29:36,787
لا تُرغمْنا! ما عدا ذلك، نحن سنضطر
لإسْتِعْمال القوةِ ضدّك.

1266
02:29:38,329 --> 02:29:41,958
افعل أيّ شئُ تريده انا لن !
اسلمه إليك!

1267
02:29:42,167 --> 02:29:46,463
إختطفْه منه! .

1268
02:29:58,516 --> 02:30:03,143
إتركْ إبني بدون تدخّل!

1269
02:30:07,359 --> 02:30:08,155
إتركْه.

1270
02:31:52,030 --> 02:31:57,998
كَلام خان.
نحن سَنَكُونُ هناك قريباً جداً.

1271
02:31:59,270 --> 02:32:03,868
لَنْ اترك جادو يَذْهبُ.
لَنْ، اترك جادو  يَذْهبُ.

1272
02:32:06,811 --> 02:32:09,314
امى ، اين  جادو ؟

1273
02:32:09,315 --> 02:32:11,315
أَخذوه.

1274
02:32:11,315 --> 02:32:13,819
أين؟ -  سأُخبرُك.

1275
02:32:13,820 --> 02:32:15,114
نعم، انا .

1276
02:32:16,155 --> 02:32:19,658
أبداً لم ارَى بحياتى
حبّ لصديق كهذا .

1277
02:32:19,659 --> 02:32:23,328
هم يَأْخذونَ صديقَكَ إلى دلهي،
ومِنْ هناك إلى أمريكا.

1278
02:32:23,329 --> 02:32:29,962
روهيت ، هذا الوقتُ
لإعادة دفع حسناتِ جادو .

1279
02:32:30,168 --> 02:32:37,472
إذهبْ، انقذه و اثبت ان تلك الإنسانيةِ
ما زالَت موجوده في العالمِ.

1280
02:32:38,244 --> 02:32:39,710
إذهبْ روهيت .

1281
02:35:08,828 --> 02:35:13,623
إستعجلْ! إتلَه!

1282
02:35:26,346 --> 02:35:29,347
أنت ناس؟

1283
02:35:29,347 --> 02:35:30,144
جادو ؟

1284
02:35:36,356 --> 02:35:40,650
أسرعْ، يا رجل.

1285
02:35:43,362 --> 02:35:43,987
هيا !

1286
02:36:10,889 --> 02:36:13,725
أنت؟ اين روهيت ؟

1287
02:36:13,726 --> 02:36:17,025
أنت لَنْ تَجدَه.

1288
02:38:26,591 --> 02:38:30,653
إذهبْ، جادو .
هم يَنتظرونَك.

1289
02:38:57,722 --> 02:39:00,690
شكراً لكم.

1290
02:40:32,984 --> 02:40:38,155
'' روهيت ميهرا في الشرطةِ

1291
02:40:38,155 --> 02:40:43,784
'' محكمة خاصّة لتَسليم القرارِ
على مصيرِ روهيت ميهرا اليوم ''

1292
02:40:47,333 --> 02:40:51,463
هذا مراسلُ أخبارِ زى
ذِكْر مِنْ كاسولى . . .

1293
02:40:51,671 --> 02:40:54,798
حيث المحكمة الخاصّة أمس
بَرّأَ روهيت ميهرا . . .

1294
02:40:55,007 --> 02:40:58,176
على أساس أنَّه
شاذُّ عقلياً. . .

1295
02:40:58,177 --> 02:41:02,476
واليوم، مواطنو كاسولى
يُهنّئُوا روهيت ميهرا . . .

1296
02:41:02,847 --> 02:41:06,305
لوضع  المثال النادر
للإنسانيةِ والصداقةِ. . .

1297
02:41:06,518 --> 02:41:12,114
في مُسَاعَدَة أجنبي، الذي إعتبرهَ
صديقه، لكى يَعُودُ إلى عالمِه الخاصِ.

1298
02:41:12,356 --> 02:41:15,484
دعنا كُلّنا نُهنّئُ روهيت ميهرا  .

1299
02:41:34,377 --> 02:41:37,507
شاهدْى، عمّة؟ روهيت  قالَ
هو سيبقى كبير يوماً ما.

1300
02:41:37,716 --> 02:41:42,680
وهو يُصبحُ مثل هذا الرجلِ الكبيرِ اليوم.

1301
02:42:10,413 --> 02:42:14,418
اعرف ما أنت تُفكّرُ بشأنه.

1302
02:42:14,418 --> 02:42:19,088
أَخذَ جادو القوة التى
أعطاَك.

1303
02:42:19,090 --> 02:42:24,387
لَيسَ حبَّي.

1304
02:42:26,832 --> 02:42:30,601
كنت  بطلا و الان ماذا اصبحت  .

1305
02:42:30,601 --> 02:42:32,101
الى ماذا تنظر؟

1306
02:42:32,103 --> 02:42:35,561
لقد ذهِبُ، الذي
تَغيّرتَ بسببه.

1307
02:42:35,775 --> 02:42:41,070
ارفس الكرةُ الآن وارنا .

1308
02:42:41,445 --> 02:42:42,572
دعنا نَذْهبُ.

1309
02:42:44,948 --> 02:42:48,078
نعم، نعم، خذيه و البسيه
أساورَكَ.

1310
02:43:04,002 --> 02:43:08,805
روهيت ، انظر ! إنّ الكرةَ
طائرة في الهواءِ!

1311
02:43:08,805 --> 02:43:13,275
لا استطيع الرُؤية.

1312
02:43:20,150 --> 02:43:25,283
الآن  يُمْكِنُ أَنْ ارى بشكل واضح!

1313
02:43:25,489 --> 02:43:29,994
يبدو ان جادو اعاد اليك القوة من جديد

1314
02:43:29,994 --> 02:43:34,119
إنظرْى هناك. . .

1315
02:43:38,570 --> 02:43:43,766
شكراً لك، جادو

