1
00:00:54,411 --> 00:00:57,441
،بينما (اليابان) الإقطاعية تنعم بالسلام
.عصر الساموراي يضعف

2
00:00:57,614 --> 00:01:00,668
لكن هذا الهدوء الضعيف مهدد
،(بالقوة المتنامية للملك (ناريتسوغو

3
00:01:00,745 --> 00:01:03,366
.رئيس قادة الجيش الأخ الأصغر السادي

4
00:01:03,552 --> 00:01:05,716
السيد (دوي) يدرك أن
ناريتسوغو) سيدمر الحكم)

5
00:01:05,790 --> 00:01:08,341
.اذا اكتسب مرتبة سياسية عالية

6
00:01:08,522 --> 00:01:10,571
بينما أفعال (ناريتسوغو) الشريرة
.يتم إخفائها بسرعة, السيد (دوي) يجب أن يتصرف

7
00:02:57,642 --> 00:03:02,106
(مارس 5, 1844 - منزل زعيم عشيرة (أكاشي
.زوشو ماميا) يرتكب الهيراكيري)

8
00:02:57,607 --> 00:03:02,107
{\a6}<font color="Yellow" > (الهيراكيري = شكل من طقوس الإنتحار اليابانية بقطع البطن) </font>

9
00:03:02,280 --> 00:03:08,141
إرتكاب (ماميا) الهيراكيري لرئيس قادة الجيش
.(كان ضد الملك (ناريتسوغو

10
00:03:08,326 --> 00:03:11,042
الملك (ناريتسوغو) وُلِد
.في بيئة وحشية

11
00:03:11,333 --> 00:03:17,401
رغبته للّحم و
.وسلوكه المخزِ لا يمكن العفو عنه

12
00:03:17,587 --> 00:03:19,488
ماذا يجب أن نفعل؟

13
00:03:20,439 --> 00:03:24,343
،زعيم مجلس رئيس قادة الجيش
.السيد (دوي) عاد

14
00:03:39,324 --> 00:03:48,200
رئيس قادة الجيش يأمرنا بأن نحل
.مسألة أخيه غير الشقيق بهدوء

15
00:03:48,400 --> 00:03:53,272
<font color="Purple" > (السيد (دوي</font>
<font color="Purple" > مسؤول رئيس قادة الجيش الأعلى </font>

16
00:03:53,438 --> 00:04:00,078
نحن نلوم هؤلاء الذين رشّحوا
.إبن عشيرة (أكاشي) مُتبنّى

17
00:04:00,279 --> 00:04:05,083
(هذه المعضلة قادت (ماميا
...لفعل الهيراكيري

18
00:04:05,284 --> 00:04:09,888
...طلبه لنا لفعل -
!أنا على علم بهذا -

19
00:04:10,088 --> 00:04:15,761
.لكن يجب علينا احترام حكم رئيس قادة الجيش

20
00:04:17,095 --> 00:04:20,399
عدالته نبيلة
.بإرادة السماء

21
00:04:21,800 --> 00:04:25,170
!الجدال لا فائدة منه

22
00:04:28,721 --> 00:04:35,758
_-ثلاثة عشر قاتل مأجور-_
Done by        H    E    A    T    H

23
00:04:54,967 --> 00:04:58,270
شينزيمون شيمادا), على ما أظن؟)

24
00:04:59,338 --> 00:05:00,439
.بذاته

25
00:05:03,375 --> 00:05:05,344
.أنت رجل صعب العثور عليه

26
00:05:15,387 --> 00:05:16,889
.(سيد (دوي

27
00:05:18,023 --> 00:05:20,359
.آسف على الوقت المتأخر

28
00:05:20,559 --> 00:05:24,830
،أنا أرمل منذ سنوات
.مع بعض الإلتزامات العائلية

29
00:05:25,030 --> 00:05:27,566
<font color="Purple" > (شينزيمون) </font>
<font color="Purple" > ساموراي رئيس قادة الجيش </font>

30
00:05:27,599 --> 00:05:33,038
.ربما سمعت بشأن الإنتهاكات

31
00:05:34,373 --> 00:05:35,674
.سمعت

32
00:05:39,111 --> 00:05:41,046
...اذاً

33
00:05:42,614 --> 00:05:46,351
ما رأيك بالملك (ناريتسوغو)؟

34
00:05:51,056 --> 00:05:53,592
...إغفر صراحتي

35
00:05:53,792 --> 00:05:58,430
إنه لا يستحق وراثة
.عشيرة (أكاشي) النبيلة

36
00:05:58,630 --> 00:06:04,770
،مع موافقة رئيس قادة الجيش
.(أقترح أن يتنازل (ناريتسوغو

37
00:06:04,970 --> 00:06:07,739
.نحن بحاجة لوريث مناسب أكثر

38
00:06:07,940 --> 00:06:12,244
.رئيس قادة الجيش لن يوافق على ذلك

39
00:06:12,444 --> 00:06:15,514
لما لا؟

40
00:06:15,714 --> 00:06:23,222
(لقد عيّن (ناريتسوغو
،كمستشاره الأعلى

41
00:06:23,422 --> 00:06:27,359
مؤثرة على زيارة (ناريتسوغو) التالية
.(إلى (إيدو

42
00:06:27,559 --> 00:06:33,031
رئيس قادة الجيش سيسمح لذلك الولد
بالتدخل في الشؤون السياسية؟

43
00:06:33,232 --> 00:06:39,238
...صدفة, دعوت شخص ما إلى هنا

44
00:06:39,438 --> 00:06:42,774
.تحدث معه

45
00:06:56,855 --> 00:07:01,493
،(أنا (يوكي ماكينو
.(مأمور من ملك (أوري

46
00:07:01,693 --> 00:07:04,563
.(أخدم (أيجماتسيو) في (كيزو

47
00:07:04,763 --> 00:07:06,798
.(أنا (شينزيمون شيمادا

48
00:07:06,999 --> 00:07:09,735
كيزو)؟)

49
00:07:09,935 --> 00:07:15,774
سمعت بشأن حادثة في السنة الماضية
.(بين عشيرتي (أكاشي) و(أوري

50
00:07:15,974 --> 00:07:17,910
...شائعات عن وجود فضيحة

51
00:07:18,110 --> 00:07:24,283
.سأخبرك بكل شئ
.لن أحتفظ بأي أسرار

52
00:07:25,517 --> 00:07:29,655
...في (أبريل) من السنة الماضية

53
00:07:30,789 --> 00:07:35,761
...(الملك (ناريتسوغو) من عشيرة (أكاشي

54
00:07:35,961 --> 00:07:42,334
.(مكث ليلة في (كيزو

55
00:07:42,840 --> 00:07:47,084
.إنه إبن رئيس قادة الجيش السابق

56
00:07:47,472 --> 00:07:49,003
<font color="Purple" > (الملك (ناريتسوغو </font>
<font color="Purple" > (حاكم عشيرة (أكاشي </font>

57
00:07:49,103 --> 00:07:51,343
...النبل يجب أن يخدم بطريقة لائقة

58
00:07:51,577 --> 00:07:58,784
زوجاتنا وبناتنا تم
.إحضارهم من أجل ضيافته التامة

59
00:08:04,756 --> 00:08:05,991
.(أونيم)

60
00:08:06,191 --> 00:08:07,626
.أبي

61
00:08:07,826 --> 00:08:09,995
هل وليمته جاهزة؟ -
.نعم -

62
00:08:10,229 --> 00:08:12,998
وصور المخطوطات
.من أجل تسليته

63
00:08:13,198 --> 00:08:14,533
.سأجلبهم

64
00:08:14,733 --> 00:08:17,369
.دع زوجتك تحضرهم عوضاً عنك

65
00:08:23,041 --> 00:08:24,309
.(شيز)

66
00:08:26,044 --> 00:08:32,518
(ولدي تزوج (شيز
.قبل شهرين فقط

67
00:08:32,718 --> 00:08:36,288
.طلبت منها هذه المهمة البسيطة

68
00:08:36,455 --> 00:08:40,926
.وسأندم على ذلك حتى مماتي

69
00:08:46,231 --> 00:08:49,234
من قد تكوني؟

70
00:08:49,434 --> 00:08:53,839
.(أنتمي إلى عائلة (أونيم ماكينو

71
00:08:56,775 --> 00:09:00,913
.مليكي, أرجوك أطلق سراحي

72
00:09:12,791 --> 00:09:14,726
!(شيز)

73
00:09:17,763 --> 00:09:19,431
شيز)؟)

74
00:09:44,423 --> 00:09:47,392
.نساء (كيزو) مثل قردة الجبال

75
00:09:47,593 --> 00:09:51,763
.إنهم يرفضوني خفيةً

76
00:09:59,137 --> 00:10:01,974
هل أنت قرد أيضاً, أيها الخادم؟

77
00:10:53,592 --> 00:10:57,629
.رقاب القردة يمكن أن تكون قوية جداً

78
00:11:03,368 --> 00:11:05,838
...في نفس تلك الليلة

79
00:11:06,004 --> 00:11:11,043
.شيز) قطعت نحرها من العار)

80
00:11:15,113 --> 00:11:17,850
...إبني وعروسته الجديدة ذبحوا

81
00:11:18,050 --> 00:11:22,054
.أمام ناظري تماماً

82
00:11:27,459 --> 00:11:29,494
.هذا عذاب

83
00:11:30,596 --> 00:11:33,832
عوضاً من العيش في العار
.فكرت ملياً في الهيراكيري

84
00:11:34,032 --> 00:11:39,371
لكني لا أستطيع... أتذكر العار
.(الذي تحمله ملك (أوري

85
00:11:42,474 --> 00:11:45,077
.سخر عليّ من التذمر

86
00:11:45,277 --> 00:11:52,284
أواصل حياتي التافهة فقط
.لأبقى شاهد حي على هذه الفاجعة

87
00:11:56,588 --> 00:12:00,959
بينما رئيس المجلس
...يسن قانون عدالة رئيس قادة الجيوش

88
00:12:02,160 --> 00:12:06,198
.بعض الأشياء يمكن فعلها, والبعض الآخر لا يمكن

89
00:12:06,398 --> 00:12:13,772
لو رفضت رئيس قادة الجيش
،وعثرت على العيب في سلالته

90
00:12:13,972 --> 00:12:21,246
فعند ذلك حكمه سيصبح فوضى
.ويدمر سنوات من السلام

91
00:12:24,683 --> 00:12:30,055
،كمستشار رئيس قادة الجيش الأعلى
.لا أستطيع فعل ذلك

92
00:12:33,592 --> 00:12:37,629
هل تسألني اذا كنت أستطيع فعل شئ ما؟

93
00:12:37,829 --> 00:12:41,700
منذ احتجاج (ماميا) بفعل الهيراكيري
...منذ 3 أيام

94
00:12:43,602 --> 00:12:47,739
.بحثت في ضميري من أجل حل

95
00:12:53,645 --> 00:12:58,250
.قررت أنه أنت

96
00:13:23,575 --> 00:13:25,444
من هي المرأة؟

97
00:13:25,644 --> 00:13:31,016
.أرض (أكاشي) كانت ذات مرة الأكثر خصوبة

98
00:13:31,216 --> 00:13:36,555
لكن ضرائب أرض (ناريتسوغو) القاسية

99
00:13:36,722 --> 00:13:42,060
جعلت الفلاحين يموتوا جوعاً
.من أجل الثورة

100
00:13:42,261 --> 00:13:45,330
...هذا المرأة

101
00:13:45,531 --> 00:13:51,170
.إبنة زعيم الفلاحين

102
00:13:59,244 --> 00:14:01,914
...لقد فعل هذا

103
00:14:02,114 --> 00:14:08,620
.قطع أطرافها

104
00:14:08,854 --> 00:14:14,493
(وأحضرها إلى (إيدو
.كدميته

105
00:14:15,561 --> 00:14:20,766
لكنه ملّ منها
.وألقى بها

106
00:14:27,873 --> 00:14:30,242
هل هناك أي رحمة؟

107
00:14:35,247 --> 00:14:43,355
شينزيمون), لست بحاجة لذكر)
.شرفي ومركزي

108
00:14:43,555 --> 00:14:50,562
اذا هذا استمر, الفوضى ستدمر
.أمتنا والشعب سيعاني

109
00:14:55,634 --> 00:15:00,572
...أيتها المرأة المسكينة
ما مصير عائلتكِ؟

110
00:15:18,790 --> 00:15:21,994
.لقد قطع لسانها أيضاً

111
00:15:38,298 --> 00:15:42,422
مجزرة كاملة

112
00:15:57,362 --> 00:16:00,365
.كيف يبتسم القدر لي

113
00:16:05,571 --> 00:16:10,209
...كساموراي في هذا العصر من السلام

114
00:16:10,409 --> 00:16:13,679
.كنت أتمنى موتاً نبيلاً

115
00:16:13,879 --> 00:16:17,115
.الآن القدر دعاني هنا

116
00:16:19,084 --> 00:16:27,192
.أترى, يداي لن تتوقفا من الإرتعاش

117
00:16:33,932 --> 00:16:38,337
.إنها ارتعاشات معركة محارب

118
00:17:01,627 --> 00:17:03,829
...سأنجز أمنيتك

119
00:17:04,863 --> 00:17:07,766
.بالعظمة

120
00:17:09,067 --> 00:17:11,236
.سيد (هانباي), شكراً لقدومك

121
00:17:11,436 --> 00:17:13,071
<font color="Purple" > (هانباي) </font>
<font color="Purple" > (قائد ساموراي (ناريتسوغو </font>

122
00:17:13,138 --> 00:17:17,142
آساكاوا), أين الملك (ناريتسوغو)؟) -
.في قاعة الولائم -

123
00:17:21,647 --> 00:17:23,248
عائلة (ماميا)؟

124
00:17:24,616 --> 00:17:28,220
أخبرتك أن لا تزعج
!(عائلة (ماميا

125
00:17:28,420 --> 00:17:31,356
.(لا يمكنني عصيان أوامر الملك (ناريتسوغو

126
00:17:49,474 --> 00:17:51,310
!مليكي

127
00:17:53,245 --> 00:17:55,080
نعم, (هانباي)؟

128
00:17:55,280 --> 00:18:00,219
السيد (دوي) أمر بتواضع أن
...تترك عائلة (ماميا) وشأنها

129
00:18:00,419 --> 00:18:02,721
!أوامر حكومية

130
00:18:02,921 --> 00:18:06,758
!دوي) مجدداً)
.مستشار رئيس قادة الجيش ذلك المتذمر

131
00:18:06,959 --> 00:18:08,393
!(الملك (ناريتسوغو

132
00:18:16,835 --> 00:18:20,336
ما الذي يجعل الساموراي محارباً؟

133
00:18:22,774 --> 00:18:25,611
أنتم الرجال ترددوا بلا تفكير
..."الولاء, الواجب"

134
00:18:25,811 --> 00:18:27,779
.مثل الصلاة البوذية

135
00:18:27,946 --> 00:18:31,083
،لكن اذا الخدم مدلّلون

136
00:18:31,283 --> 00:18:34,686
ثم يوم ما, ينسوا مهمتهم
.بالخدمة

137
00:18:34,887 --> 00:18:39,925
خدام مثل (ماميا) يجعلوا حاكمهم
.غير مهم ويتمردوا

138
00:18:44,363 --> 00:18:45,764
،معاقبة خدام الشخص

139
00:18:45,931 --> 00:18:48,867
الذين مشهود أنهم ملكية
...لرئيس قادة الجيش

140
00:18:49,067 --> 00:18:53,205
.العقاب هي مهمة الحاكم

141
00:18:58,544 --> 00:19:02,614
الموت من أجل حاكم الشخص
.هو أسلوب الساموراي

142
00:19:02,814 --> 00:19:07,953
الموت من أجل زوج الشخص
.هو أسلوب النساء

143
00:19:19,498 --> 00:19:24,136
،يجب أن ندافع عن هذه الأساليب
صح, (هانباي)؟

144
00:19:28,006 --> 00:19:29,308
.نعم

145
00:19:30,576 --> 00:19:33,212
.لن يدعوه يفلت بها

146
00:19:33,412 --> 00:19:37,249
الأشياء تتحقق بسهولة
من أجل ملكنا, ألا تظن ذلك؟

147
00:19:37,449 --> 00:19:40,152
.إنه يقدم له معاملة خاصة

148
00:19:40,319 --> 00:19:46,859
،على الرغم من أنه مولود من أم أخرى
.فإنه يظل أخ رئيس قادة الجيش

149
00:19:49,228 --> 00:19:51,763
اذاً كيف سيحافظ السيد (دوي) على سمعته؟

150
00:19:53,198 --> 00:19:56,068
بينما الرجل المسؤول عن
...عدل الأمة

151
00:19:57,102 --> 00:20:03,842
يجب أن يتخذ قراراً
.ليحافظ على شرفه في فضيحة كهذه

152
00:20:05,544 --> 00:20:09,848
اذاً, السيد (دوي) يتآمر لشئ ما؟

153
00:20:11,250 --> 00:20:12,451
من هناك؟

154
00:20:12,651 --> 00:20:18,724
.الخادم (ديغوتشي) في خدمتك

155
00:20:20,292 --> 00:20:25,397
.(إجمع الرجال وتجسس على السيد (دوي

156
00:20:26,765 --> 00:20:29,234
.إرشي الحراس والخدم

157
00:20:30,269 --> 00:20:35,641
أحضر قائمة زواره
.منذ فعل (ماميا) الهيراكيري

158
00:20:40,445 --> 00:20:43,048
.نحن ندافع عن ملكنا بأي ثمن

159
00:20:45,584 --> 00:20:48,921
.شئ كهذا هو واجبنا

160
00:20:52,324 --> 00:20:54,927
يوكي ماكينو) من عشيرة (أوري)؟)

161
00:20:55,928 --> 00:20:58,530
أوري)؟)

162
00:20:58,697 --> 00:21:00,966
ماكينو)؟)

163
00:21:01,133 --> 00:21:05,304
ماكينو) كان حاضراً)
.(أثناء زيارتنا إلى (كيزو

164
00:21:05,470 --> 00:21:11,076
.(اذاً (ماكينو) تقابل مع (شينزيمون

165
00:21:13,779 --> 00:21:15,647
هل تعرف (شينزيمون) هذا؟

166
00:21:16,715 --> 00:21:22,087
لقد ذهبنا إلى نفس المدرسة, حتى
.تدربنا على السيف في نفس مدرسة فنون القتال

167
00:21:22,287 --> 00:21:25,390
.لقد كنا زملاء متنافسين

168
00:21:25,524 --> 00:21:27,860
هل هو ماهر لهذا الحد؟

169
00:21:28,026 --> 00:21:32,564
.إنه ليس بنفس المهارة, ولا نفس القوة

170
00:21:32,764 --> 00:21:35,367
.لكنه لا يستسلم أبداً

171
00:21:35,400 --> 00:21:40,472
.يتراجع في زاوية, ولا يتزحزح
.لا يتفاخر بنفسه

172
00:21:40,639 --> 00:21:45,210
.إنه رجل يهزمك في النهاية

173
00:21:47,179 --> 00:21:50,696
...(اذا اختاره (دوي

174
00:21:51,350 --> 00:21:56,321
.عندها قد وقعنا في الحظ الأسوء

175
00:22:24,694 --> 00:22:27,835
.(مثير للإعجاب كالعادة, (هيراياما

176
00:22:28,813 --> 00:22:33,957
أنا آسف لإستعارة قاعة تدريباتك
.دائماً بدون إذن

177
00:22:34,133 --> 00:22:40,372
.أنت تشرفني باستخدامها
.روحك تحافظ على روح القاعة

178
00:22:41,300 --> 00:22:43,702
مبارزة من أجل الأيام الخوالي؟

179
00:22:44,736 --> 00:22:49,041
من الأفضل أن تحافظ على طاقتك
من أجل المهام الأكبر, صح؟

180
00:22:50,142 --> 00:22:55,180
.ليس هناك مهام أكبر أو أصغر
.كلهم بنفس الأهمية

181
00:23:03,155 --> 00:23:04,656
هل تفهمني؟

182
00:23:06,124 --> 00:23:08,560
.أظن أنك مازلت تفتقر إلى التدريب

183
00:23:09,828 --> 00:23:16,201
منذ تدريسك, ما زلت مواصلاً على
.نهج السيف لـ10 سنوات

184
00:23:17,970 --> 00:23:21,740
...بينما الشهور والمواسم تتغير

185
00:23:21,940 --> 00:23:25,978
عشت على المال الذي أعطيتني
...كسيف للإيجار

186
00:23:26,178 --> 00:23:31,416
،مع العلم أني, يوماً ما
.قدمت حياتي لك

187
00:23:33,285 --> 00:23:37,890
ظننت أن يوماً سيأتي
.عندما أستطيع رد الدين

188
00:23:39,291 --> 00:23:43,762
...ما زلت لا أملك خياراً سوى الندم

189
00:23:43,962 --> 00:23:49,134
لم أستطع أن أرد
.الدين لك, يا معلمي

190
00:23:52,504 --> 00:23:55,807
...تقديرك

191
00:23:57,009 --> 00:24:00,312
مساهمتي البسيطة
تعني الكثير جداً؟

192
00:24:02,948 --> 00:24:04,583
.أنا أشكرك

193
00:24:05,617 --> 00:24:08,587
!يا لك من ساموراي نادر هذه الأيام

194
00:24:08,787 --> 00:24:11,023
!(يا (كوراناغا

195
00:24:13,559 --> 00:24:16,929
.(أنا (هيراياما

196
00:24:17,129 --> 00:24:19,164
.لا يمكننا إضاعة روحه المعنوية

197
00:24:19,364 --> 00:24:21,867
.دعه ينضم لنا

198
00:24:31,476 --> 00:24:36,481
.أختار 5 من رجالي
.إنهم ينتظروك بالداخل

199
00:24:41,854 --> 00:24:46,325
ميتسوهاشي), تعرّف على)
.(هيراياما)

200
00:24:49,161 --> 00:24:53,165
،(أنا (ميتسوهاشي
.في خدمتك

201
00:24:56,001 --> 00:25:01,673
أقدم أتباعي
.(أوتيك) و(هايوكي)

202
00:25:01,874 --> 00:25:06,578
.(ورجالي, (هيغوتشي) و(هوري

203
00:25:07,779 --> 00:25:10,749
.مختارون بعناية من بين المئات

204
00:25:11,783 --> 00:25:14,987
.ما زلنا قليلين

205
00:25:16,088 --> 00:25:20,726
من الصعب العثور على ساموراي ماهر
.في هذا اليوم والعصر

206
00:25:21,793 --> 00:25:26,732
.الآخرين ساموراي غير مستحقين

207
00:25:28,967 --> 00:25:33,372
،حياتنا نحن الخمسة بين يديك
.(سيد (شينزيمون

208
00:25:33,572 --> 00:25:36,008
.فهمت

209
00:25:37,176 --> 00:25:43,115
.إذن إستمعوا
...(بأمر سري من السيد (دوي

210
00:25:44,316 --> 00:25:49,955
لقد تم تعييننا لأخذ حياة
.(الملك (ناريتسوغو) لعشيرة (أكاشي

211
00:25:56,094 --> 00:26:01,733
(الشهر القادم, (ناريتسوغو) سيغادر (إيدو
.(من مقاطعة (أكاشي

212
00:26:02,935 --> 00:26:06,572
.(اذا دخل أراضي (أكاشي
.فلن نستطيع لمسه

213
00:26:06,772 --> 00:26:09,141
اذاً سنهاجم في الطريق؟

214
00:26:09,341 --> 00:26:15,714
هذه هي الخطة. إنها غير معقولة
.مع وقت قليل جداً وبضع رجال

215
00:26:15,914 --> 00:26:22,955
لكن هذه الأيام. كم عدد الساموراي
الذين يستخدموا سيوفهم في معارك واقعية؟

216
00:26:24,156 --> 00:26:28,093
.لا هم, ولا نحن
.تحدي حقيقي

217
00:26:29,928 --> 00:26:33,298
هو من يقدر حياته سيموت
.موتة الكلب

218
00:26:34,600 --> 00:26:37,269
.لقد فوّضتوني بحياتكم

219
00:26:38,303 --> 00:26:43,108
.سأبذلهم في حق تصرفي

220
00:26:48,514 --> 00:26:50,749
.الآن, نحن 9

221
00:26:52,217 --> 00:26:57,823
كم عدد الساموراي الحقيقيين المتبقين؟

222
00:26:59,157 --> 00:27:02,661
.سأغادر الآن

223
00:27:26,518 --> 00:27:29,354
ماذا كان هذا الإجتماع؟

224
00:27:30,989 --> 00:27:32,658
ساموراي (أكاشي)؟

225
00:27:33,992 --> 00:27:35,894
!الآن أنت تعلم

226
00:27:53,045 --> 00:27:56,381
كيف تجرأ بتصويب سيفك
!علينا, أيها المبتدأ

227
00:27:56,582 --> 00:27:58,250
من أنت؟

228
00:27:58,250 --> 00:28:00,085
.قُل إسمك

229
00:28:00,252 --> 00:28:04,022
.هيراياما). أنا رونين)

230
00:28:00,223 --> 00:28:04,023
{\a6}<font color="Yellow" > رونين = ساموراي بدون ملك </font>

231
00:28:08,727 --> 00:28:11,763
قتل معلمي السيوف
.في ضربة واحدة

232
00:28:12,764 --> 00:28:18,003
لن أسمح بوقاحة كهذه
.تحدث مجدداً

233
00:28:18,203 --> 00:28:21,540
،اذا السيد (دوي) قرر لذلك
...النار التي أخمدناها

234
00:28:21,740 --> 00:28:26,044
سنشعلها إلى انفجار
!ستقضي على عشيرتنا

235
00:28:26,245 --> 00:28:29,615
.سامحني على فعلي الطائش

236
00:28:29,815 --> 00:28:35,053
.(الآن الأمر واضح. إنه (شينزيمون

237
00:28:36,088 --> 00:28:38,457
.ضع رهانك

238
00:28:38,657 --> 00:28:41,727
.متعادل أم ناقص

239
00:28:47,999 --> 00:28:49,119
.ناقص

240
00:28:52,851 --> 00:28:53,971
.ناقص

241
00:28:58,277 --> 00:29:00,846
.سيدة الحظ معك

242
00:29:00,846 --> 00:29:03,027
.لا تتحدث معي

243
00:29:03,081 --> 00:29:04,432
ماذا؟

244
00:29:04,699 --> 00:29:07,335
.الحظ يغادر عندما يتحدث الرجال غير المحظوظين

245
00:29:28,207 --> 00:29:31,944
.موكل رئيس قادة الجيش إبن (شيمادا) الثالث

246
00:29:32,978 --> 00:29:37,249
الساموراي دائماً يطلبوا
.اقتراض المال

247
00:29:37,449 --> 00:29:40,953
.متجري ممتلئ بالسيوف المرهونة

248
00:29:41,186 --> 00:29:46,258
هذه الأيام, السيوف جيدة فقط
.لقطع الفجل

249
00:29:56,668 --> 00:29:59,738
!مرحباً عمي

250
00:30:02,374 --> 00:30:08,347
،معاشرة النساء في عمرك غير مهذب
ألا تظن ذلك؟

251
00:30:12,084 --> 00:30:17,055
.مرحى يا ابن أخي! أيها الشرير الشاب

252
00:30:20,559 --> 00:30:24,563
شراب الساكي المشترى بأموال القمار
.طعمه أفضل

253
00:30:24,763 --> 00:30:26,832
.اعفوني من السخرية

254
00:30:27,933 --> 00:30:31,837
.القمار هو الوقت الوحيد الذي أشعر فيه بالحياة

255
00:30:32,871 --> 00:30:36,508
.حالة الساموراي لا تناسبني

256
00:30:38,277 --> 00:30:40,979
،كرهت كوني ساموراي كثيراً
...لكن عند ذلك أدركت

257
00:30:41,180 --> 00:30:45,884
لا يمكن أن أكون لاعباً حقيقياً
.باللعب في الأرجاء

258
00:30:47,452 --> 00:30:50,422
.اللاعب الحقيقي لا يحاول بجهد كثيراً

259
00:30:52,024 --> 00:30:54,059
.أنا لا أحاول بجهد كثيراً

260
00:30:54,259 --> 00:30:56,195
.أتسائل

261
00:30:58,297 --> 00:31:00,432
كيف حال فتاتك؟

262
00:31:06,572 --> 00:31:09,441
.إنها لم تطردني بعد

263
00:31:10,976 --> 00:31:14,847
.كن على طبيعتك
!لكن لا تبالغ بذلك

264
00:31:18,450 --> 00:31:22,754
الملوك يقوموا
.برحلاتهم السنوية للوطن

265
00:31:22,955 --> 00:31:25,791
أليس من المفترض أن تكون مشغولاً؟

266
00:31:26,825 --> 00:31:30,596
.عملي هو عُذري للمقامرة أيضاً

267
00:31:32,497 --> 00:31:36,068
.أنا في مهمة, رهان كبير

268
00:31:40,506 --> 00:31:42,574
هل ذلك القمار به مستحقات؟

269
00:31:42,774 --> 00:31:49,047
مستحقات؟ إنه مثل المشي خلال
.فتحة إبرة

270
00:31:50,482 --> 00:31:53,986
.توقف بينما أنت في الطليعة

271
00:31:54,186 --> 00:31:56,154
.أنت ذكي

272
00:31:56,355 --> 00:32:02,327
.لكن عمك شخص غبي
.أخذت جميع أموالي وراهنت بها

273
00:32:04,930 --> 00:32:06,932
واذا فزت؟

274
00:32:09,368 --> 00:32:11,503
...لو بالصدفة, أفوز

275
00:32:14,006 --> 00:32:16,275
،في الوقت المحدد
.شخص ما ربما يقدرني

276
00:32:16,475 --> 00:32:19,178
.ربما

277
00:32:22,080 --> 00:32:28,587
.الرهان على نفسك رهان حقيقي
من يبالغ بفعلها الآن؟

278
00:32:33,225 --> 00:32:35,928
...(سأقول هذا, (شينروكرو

279
00:32:36,128 --> 00:32:44,002
،قماري أكثر تشويقاً من قمارك
.مع نفس الإحتمالات

280
00:32:56,215 --> 00:32:59,785
شينروكرو), هل أنت بالمنزل؟)

281
00:33:08,594 --> 00:33:13,932
.أيها المزوح. اذا كنت هنا, فقل ذلك

282
00:33:17,269 --> 00:33:21,206
.أنا لست هنا ولا هناك

283
00:33:21,406 --> 00:33:25,811
.بدون مزح. أنت هنا

284
00:33:30,015 --> 00:33:32,050
.رأيت عمي

285
00:33:33,452 --> 00:33:36,388
سيد (شينزيمون)؟

286
00:33:37,589 --> 00:33:39,591
.نعم

287
00:33:47,299 --> 00:33:51,403
ما المشكلة؟
هل حدث شئ ما؟

288
00:33:58,277 --> 00:34:00,212
...(تسويا)

289
00:34:03,959 --> 00:34:05,958
.لا

290
00:34:12,090 --> 00:34:13,930
.لا تفعل

291
00:34:22,134 --> 00:34:23,602
.(شينروكرو)

292
00:34:23,802 --> 00:34:26,238
.سأرحل لفترة من الوقت

293
00:34:34,479 --> 00:34:38,951
متى ستعود؟

294
00:34:40,519 --> 00:34:45,123
...قريباً. لكن اذا تأخرت

295
00:34:48,393 --> 00:34:51,578
.سأكون في مهرجان الموتى

296
00:34:54,600 --> 00:34:57,936
.إحرقي الشمعة التذكارية وانتظري

297
00:35:09,781 --> 00:35:13,986
.هذا هو تلميذي الوحيد

298
00:35:14,186 --> 00:35:17,623
.أوغورا) في خدمتك)

299
00:35:17,823 --> 00:35:21,593
هل والداك ما زالوا على قيد الحياة؟

300
00:35:23,896 --> 00:35:28,834
،أبي مات منذ سنتين
.أمي توفت عندما كنت بالخامسة

301
00:35:30,169 --> 00:35:35,574
أنا أنحدر من أسرة متواضعة
.تخدم عشيقة النبلاء

302
00:35:36,575 --> 00:35:40,445
،منذ أن قررت العيش من أجل السيف
...كنت أنتظر هذا اليوم

303
00:35:40,646 --> 00:35:43,515
.لأستخدم مهاراتي من أجل المجتمع

304
00:35:45,984 --> 00:35:49,188
.إسمح لي بالإنضمام لك

305
00:35:49,388 --> 00:35:51,990
.أطلب أن تأخذه أيضاً

306
00:35:53,192 --> 00:35:56,361
.لكنه صغير جداً

307
00:35:56,562 --> 00:36:02,835
.شينزيمون), أنت مخطئ)
.الإخلاص ليس له عمراً

308
00:36:03,836 --> 00:36:08,140
حياة الساموراي لا تقاس
بالطول, أليس كذلك؟

309
00:36:10,209 --> 00:36:12,911
.منطقي كان سطحياً

310
00:36:14,346 --> 00:36:17,716
هل يمكننا طلب مساعدتك؟

311
00:36:17,916 --> 00:36:20,352
!شكراً جزيلاً لكم

312
00:36:20,552 --> 00:36:23,555
.سأقدم حياتي لأخدمك

313
00:36:26,024 --> 00:36:28,427
ومن قد تكون؟

314
00:36:30,195 --> 00:36:33,599
...ساهارا), رونين متواضع)

315
00:36:33,799 --> 00:36:37,503
.بدون تعويض مستحق سوى رمحي

316
00:36:37,703 --> 00:36:40,672
.أنا أضمن فقط مهاراته

317
00:36:40,873 --> 00:36:43,041
.هيراياما) أخبرني بشأن مهمتك)

318
00:36:43,242 --> 00:36:49,515
.مقاتلة عدو أكبر شئ رائع
...أريد الإنضمام بشدة لكن

319
00:36:50,849 --> 00:36:53,752
.طلب وحيد صغير

320
00:36:53,952 --> 00:36:55,354
وهو؟

321
00:36:55,554 --> 00:36:58,423
.إدفع لي 200 ريو مقدماً

322
00:36:58,624 --> 00:37:01,793
أنت تنضم فقط من أجل المال؟

323
00:37:01,994 --> 00:37:07,366
دعني أكون واضحاً. تعاطفي مع
.قضيتك ليس لها علاقة بالمال

324
00:37:07,566 --> 00:37:13,972
،بدون وجود علاقة أو ديون معك
هل تتوقع مني أن أعمل بالمجان؟

325
00:37:13,972 --> 00:37:17,229
أين ستصرف المال؟

326
00:37:17,566 --> 00:37:25,635
الـ120 الأولى من أجل ديون الحياة, بالإضافة
.لشئ ما رائع لأقاربي

327
00:37:25,635 --> 00:37:29,502
،ثلاثون ريو من أجل ضريح لزوجتي
.التي ماتت من بلائي

328
00:37:29,502 --> 00:37:31,801
.عشرون من أجل استعداداتي أيضاً

329
00:37:31,801 --> 00:37:34,436
والبقية؟

330
00:37:34,436 --> 00:37:40,375
لتجربة الرفاهية
.التي لم أحضى بها أبداً في هذه الحياة

331
00:37:42,868 --> 00:37:48,440
.رجل من صنفي
.روحه صفقة بـ200

332
00:37:48,640 --> 00:37:51,577
.الآن, نحن 11

333
00:37:51,777 --> 00:37:56,582
.جودتنا تفوق عددنا

334
00:38:00,018 --> 00:38:02,154
.شينروكرو) هنا)

335
00:38:13,732 --> 00:38:17,636
.سأقبل رهانك الكبير

336
00:38:17,836 --> 00:38:19,471
بماذا تراهن؟

337
00:38:19,671 --> 00:38:22,808
،اذا كانت رهان حقيقي
.فهنالك شئ واحد فقط أستطيع مراهنته

338
00:38:31,817 --> 00:38:36,722
.اذا رفضت, إبدأ بقتلي الآن

339
00:38:48,500 --> 00:38:51,802
!والآن, نحن 12

340
00:39:12,124 --> 00:39:17,162
بدون رحمة! لا يوجد قانون ساموراي أو
!لعب عادل في المعركة

341
00:39:23,468 --> 00:39:27,773
.لا يوجد سيف؟ إستخدم عصا
.لا توجد عصا؟ إستخدم صخرة

342
00:39:27,973 --> 00:39:31,243
لا توجد صخرة؟
!إستخدم قبضتك وقدمك

343
00:39:31,443 --> 00:39:36,849
.إخسر حياتك
!لكن إجعل العدو يدفع الثمن

344
00:39:38,550 --> 00:39:39,917
.(هوري)

345
00:39:41,854 --> 00:39:43,121
.(هيغوتشي)

346
00:39:44,122 --> 00:39:47,726
.تدربوا على المتفجرات

347
00:40:03,976 --> 00:40:06,545
.إرقد في سلام

348
00:40:07,946 --> 00:40:11,686
.سأنضم لك قريباً

349
00:40:13,752 --> 00:40:19,591
.أسرعوا بالتجهيزات
.سنغادر قريباً

350
00:40:40,379 --> 00:40:43,782
.الملك (ناريتسوغو) سيغادر غداً

351
00:40:44,016 --> 00:40:45,851
.أخيراً, بدأ بالتحرك

352
00:40:46,018 --> 00:40:50,189
اذاً أين أفضل نقطة للهجوم؟

353
00:40:50,355 --> 00:40:53,258
ماذا عن عبور قوارب (تودا)؟

354
00:40:53,458 --> 00:40:57,029
.سيرسلوا نصف رجالهم أولاً

355
00:40:57,229 --> 00:41:00,866
البقية سيقفوا للحماية
.(أثناء عبور (ناريتسوغو

356
00:41:01,066 --> 00:41:05,537
...قواتهم ستنقسم
.الأفضل مهاجمتهم عند ذلك

357
00:41:05,737 --> 00:41:10,776
.لا, سيكونوا في حالة تأهب تامة
.لن نفعل أي تحركات خاطئة

358
00:41:10,976 --> 00:41:16,949
،لنجعلهم قلقين وعجولين
.لا يعرفوا أبداً أين سنهجم

359
00:41:19,184 --> 00:41:22,654
.هذه نقطة جيدة لتأخذ بالإعتبار

360
00:41:23,755 --> 00:41:26,725
شينزا)؟ أنت هنا؟)

361
00:41:26,925 --> 00:41:30,362
.(أنا (هانباي كيتو) من عشيرة (أكاشي

362
00:41:36,401 --> 00:41:39,137
!(شينزا)

363
00:41:47,179 --> 00:41:49,648
.هانباي). عرفت أنك ستأتي)

364
00:41:51,450 --> 00:41:53,752
.سعيد برؤيتك

365
00:41:55,921 --> 00:41:59,057
.ظننت أنك غادرت بالفعل

366
00:42:00,092 --> 00:42:02,761
،لو كان لدينا الوقت
.كنت سأستمتع بمبارزة ناجحة

367
00:42:02,961 --> 00:42:05,998
.ما زلت أتصدر الفوز

368
00:42:06,198 --> 00:42:09,735
إترك نتائجنا جانباً
.حتى نتقابل مرة أخرى

369
00:42:09,935 --> 00:42:12,404
مجدداً؟

370
00:42:13,605 --> 00:42:17,776
لسنوات كنت أحسدك: رجل من
...عائلة رائعة, قريب من رئيس قادة الجيش

371
00:42:17,976 --> 00:42:20,345
.تم تعيينه من نخبة حرسه

372
00:42:20,546 --> 00:42:27,219
،بعد أن ترقيت
.أشرفت على نفس المركز

373
00:42:27,419 --> 00:42:33,625
،لألحق بك
.(إنضممت للملك (ناريتسوغو

374
00:42:33,825 --> 00:42:40,032
لقد جنى ثروة
.(عندما تم تبنيه من قبل الـ(أكاشي

375
00:42:42,267 --> 00:42:46,572
.الذي قادني لهذه الحالة

376
00:42:46,772 --> 00:42:50,409
.يا له من انعطاف سئ للقدر

377
00:42:51,443 --> 00:42:55,747
.ربما نحن معاً احتضنّا القدر

378
00:42:55,948 --> 00:42:59,218
.ساموراي يقود حياة عاجزة

379
00:42:59,418 --> 00:43:06,425
ماميا) كان علي ارتكاب الهيراكيري)
.أمام ملكه

380
00:43:07,626 --> 00:43:10,062
...كانت لديّ هذه النية ذات مرة

381
00:43:10,262 --> 00:43:18,170
،لكنني لم أستطع خيانة أبيه
.رئيس قادة الجيش السابق

382
00:43:20,005 --> 00:43:23,742
.خسرت فرصتي لكي أترقى

383
00:43:23,942 --> 00:43:27,246
.أندم على عدم هزيمتك

384
00:43:27,446 --> 00:43:31,450
.كنت غير قادراً على ارتكاب الهيراكيري

385
00:43:34,119 --> 00:43:40,192
كساموراي, سأفعل ما يجب عليّ فعله
.من أجل الشعب

386
00:43:41,460 --> 00:43:44,263
من أجل الشعب؟

387
00:43:47,633 --> 00:43:54,206
.الساموراي عليه فعل شئ واحد
خدمة معلمه, صحيح؟

388
00:44:03,582 --> 00:44:06,985
.يا له من انعطاف سئ للقدر

389
00:44:08,353 --> 00:44:13,559
.(إنها طريق طويلة لمقاطعة (أكاشي

390
00:44:13,759 --> 00:44:15,627
.أراك هناك

391
00:44:15,827 --> 00:44:18,363
.راهن على ذلك

392
00:44:46,355 --> 00:44:49,298
(إيدو)

393
00:45:30,302 --> 00:45:35,440
عمي, 3 أيام انقضت
.(منذ مغادرة (ناريتسوغو) لـ(إيدو

394
00:45:36,642 --> 00:45:41,046
أين سنقيم معركتنا؟

395
00:45:43,916 --> 00:45:47,252
أين سيتحرك (شينزا)؟

396
00:46:15,123 --> 00:46:17,436
.لقد جعلناكم تنتظروا

397
00:46:18,817 --> 00:46:24,489
.القرار ظهر
...أيها الأخوة, سنقضي على الملك (ناريتسوغو) في

398
00:46:27,125 --> 00:46:31,697
.(أوكيائي) في إقليم (مينو)

399
00:46:31,897 --> 00:46:33,966
(أوكيائي)

400
00:46:35,167 --> 00:46:40,672
(ناريتسوغو) أساء إلى الـ(أوري)
.(بقتل إبن (ماكينو) في (كيزو

401
00:46:41,707 --> 00:46:47,546
.(يمكننا تطويع مساعدة (ماكينو) في (كيزو

402
00:46:47,746 --> 00:46:51,283
نطلب منه توقيع قانون عدم عبور
...(باستخدام إسم الملك (أوري

403
00:46:51,483 --> 00:46:54,653
.لمنع (ناريتسوغو) من العبور

404
00:46:54,887 --> 00:47:00,526
سينضم إلينا بسبب قتل
.إبنه وزوجة إبنه

405
00:47:00,726 --> 00:47:01,994
وثم؟

406
00:47:02,194 --> 00:47:04,463
.فقط طريقين محتملين

407
00:47:04,663 --> 00:47:09,902
.(طريق (كيزو) أو طريق (كاميزاكا

408
00:47:10,102 --> 00:47:14,840
.(أي الطريقين, يجب أن يعبر عن طريق (أوكيائي

409
00:47:15,040 --> 00:47:19,411
.سنحصن (أوكيائي) ونهجم بقوة

410
00:47:21,213 --> 00:47:26,752
ماذا لو تخلوا عن المظاهر
ولم يحترموا قبيلة (ناغي)؟

411
00:47:26,952 --> 00:47:31,924
.هنالك احتمال أنهم ربما لن يتوقفوا

412
00:47:32,124 --> 00:47:35,227
.لكن أراهن أنهم سيفعلوا

413
00:47:37,896 --> 00:47:40,999
مع 12 رجل يتحدوا
...عدوٌ أكبر

414
00:47:42,201 --> 00:47:48,240
،لا يهم كم خططنا
.يجب أن يكون لدينا إيمان بالحظ

415
00:47:48,440 --> 00:47:52,077
.سنختارها ونخاطر بكل شئ

416
00:47:53,445 --> 00:47:59,551
.(بإرادة السماء, النرد يقول (أوكيائي

417
00:48:04,289 --> 00:48:05,691
!نخاطر بكل شئ

418
00:48:05,891 --> 00:48:10,796
كوراناغا), أنت الأنسب)
.(للحصول على مساعدة (ماكينو

419
00:48:10,996 --> 00:48:15,200
.إتركها عليّ
.سأجعل الطريق مسدوداً

420
00:48:15,400 --> 00:48:17,369
.خذ (إيشيزوكا) معك -
.أنا ممتن -

421
00:48:17,569 --> 00:48:20,205
.لنتحرك

422
00:48:20,405 --> 00:48:21,874
.إعذرنا

423
00:48:23,942 --> 00:48:25,811
.ميتسوشي), هيّئ الخيول)

424
00:48:26,011 --> 00:48:28,146
.جاهزة وتنتظر, يا سيدي

425
00:48:28,347 --> 00:48:34,553
تقدم وناقش
.(محافظ (أوكيائي

426
00:48:36,288 --> 00:48:40,092
.(أعطه هذه الأوامر من السيد (دوي

427
00:48:40,292 --> 00:48:43,929
مفهوم. كم يجب أن أدفع؟

428
00:48:44,129 --> 00:48:46,565
.إدفع لهم جميعهم

429
00:48:47,599 --> 00:48:48,834
.نعم, يا سيدي

430
00:48:50,763 --> 00:48:52,247
!لننطلق

431
00:48:53,172 --> 00:48:56,942
!بسرعة واجتهاد لنسبق العدو

432
00:50:22,427 --> 00:50:24,530
أنت (شينزيمون شيمادا)؟

433
00:50:25,564 --> 00:50:27,399
.بذاته

434
00:50:27,599 --> 00:50:30,602
هل أنت من أنصار (أكاشي)؟

435
00:51:29,361 --> 00:51:31,129
!لا تتبعوهم

436
00:51:32,197 --> 00:51:33,932
هل تأذى أي شخص؟

437
00:51:37,536 --> 00:51:41,807
.هانباي) هذا, لقد أسفك الدماء الأولى)

438
00:51:42,007 --> 00:51:45,711
في الغالب دفع الأموال إلى
.هؤلاء الرونين المفلسين

439
00:51:45,878 --> 00:51:50,682
ليس هجوماً حقيقياً. هدفه كان
.أن يضعف قوتنا

440
00:51:58,290 --> 00:52:00,359
أول مرة تقتل فيها أيضاً؟

441
00:52:00,559 --> 00:52:04,463
بارزت مع سيوف حقيقية
...في العديد من المرات لكن

442
00:52:04,663 --> 00:52:08,000
.قتل رجل فهو أول مرة

443
00:52:14,473 --> 00:52:19,278
،هنالك طريق وحيد
.لكننا لا نعرف أين سيهجموا

444
00:52:19,478 --> 00:52:23,382
،اذا هاجموا بشكل أقوى المرة القادمة
.فربما نتأذى

445
00:52:25,384 --> 00:52:29,721
.(لنقبل ترحيب (هانباي

446
00:52:33,258 --> 00:52:38,197
.وسوف نختفي أيضاً

447
00:53:08,360 --> 00:53:12,164
!هايوكي) عثر على أصدقاء جدد)

448
00:53:14,766 --> 00:53:16,368
!مقرف

449
00:53:42,561 --> 00:53:46,098
،سنسير في الشمال الغربي بامتداد الجبل
.ونعبر من خلال الوادي

450
00:53:46,298 --> 00:53:50,536
.(خلال الجبل إلى إقليم (أوري

451
00:53:51,670 --> 00:53:57,109
تلقيت تدريباً صارماً على الرهبنة
.عندما كنت شاباً في الجبال

452
00:53:57,276 --> 00:54:03,949
الجبال تجلب البركات لكن
.طبيعتها الجبلية هي خوف بذاتها

453
00:54:05,350 --> 00:54:06,752
.فهمت

454
00:54:15,961 --> 00:54:19,665
.نحن لا أحد

455
00:54:22,167 --> 00:54:28,240
.إنه محق. بدون ألقاب, بدون إنتمائات
.لا أحد

456
00:55:06,678 --> 00:55:08,347
شراء كامل؟

457
00:55:08,547 --> 00:55:10,716
.هذه رغباتنا

458
00:55:10,916 --> 00:55:15,454
لن أعارض
.(أوامر السيد (دوي

459
00:55:15,654 --> 00:55:21,894
.لكن إقناع البلدة سيكون صعباً

460
00:55:31,581 --> 00:55:33,384
ماذا؟

461
00:55:33,872 --> 00:55:37,209
عربوننا. ليس كافياً؟

462
00:55:45,584 --> 00:55:48,120
.الغابة تصبح أكثر كثافة

463
00:55:49,188 --> 00:55:53,363
.هيراياما), لقد تُهنا)

464
00:55:54,059 --> 00:55:56,628
ربما كان علينا الإنعطاف
في ذلك الجرف؟

465
00:55:56,795 --> 00:55:58,997
.هذا لا يمكن -
...لكن -

466
00:56:07,773 --> 00:56:11,016
من أنت؟

467
00:56:11,016 --> 00:56:14,854
قاطع طرق؟
أو راكون عفريت؟

468
00:56:16,191 --> 00:56:18,169
هل أبدو مثل راكون؟

469
00:56:31,830 --> 00:56:34,600
ألم يمكنك أن تدنيني, أيها الغبي!؟

470
00:56:34,800 --> 00:56:37,479
.على الأقل اشكرني

471
00:56:39,104 --> 00:56:41,773
هل أنت من هذه المناطق؟

472
00:56:43,609 --> 00:56:46,612
هل أبدو كذلك؟ -
!وقح -

473
00:57:00,626 --> 00:57:04,596
.أنا لست شبحاً ولا قاطع طرق

474
00:57:06,465 --> 00:57:09,468
أنا أطارد الوحوش من جبل
.إلى جبل

475
00:57:09,668 --> 00:57:11,436
هل هناك رجال معك؟

476
00:57:12,771 --> 00:57:16,308
.(رحلوا. لأني وضعت يدي على (أوباشي

477
00:57:16,508 --> 00:57:18,443
أوباشي)؟)

478
00:57:20,312 --> 00:57:22,281
.إمرأة الرئيس

479
00:57:24,049 --> 00:57:27,986
لذا هو عاقبك. الحمقى هم أنفسهم
.أينما تذهب

480
00:57:29,021 --> 00:57:30,689
!صُن لسانك

481
00:57:30,889 --> 00:57:33,091
ألديك إسم, يا بني؟

482
00:57:35,360 --> 00:57:36,662
.(كوياتا كيغا)

483
00:57:36,862 --> 00:57:40,632
،أجدادي كانوا محاربين أقوياء
.ساموراي قدماء قانونيين

484
00:57:44,703 --> 00:57:46,438
ما المضحك؟

485
00:57:46,638 --> 00:57:51,043
.(إسمي (شينزيمون
.وهؤلاء رجالي

486
00:57:53,745 --> 00:57:55,848
ماذا يفعل ساموراي هنا؟

487
00:57:57,149 --> 00:58:00,619
.إختصار جعلنا نضيع طريقنا

488
00:58:04,656 --> 00:58:08,961
،سأكون مرشدكم
.اذا كان لديكم طعاماً

489
00:58:10,729 --> 00:58:12,364
إتفقنا؟

490
00:58:14,066 --> 00:58:15,278
إتفقنا؟

491
00:58:29,114 --> 00:58:30,649
ما هذا؟

492
00:58:31,683 --> 00:58:35,451
ألا تحب الحشرات؟
...إنظر

493
00:58:39,424 --> 00:58:42,319
!لا تكن فتاتاً صغيرة

494
00:58:42,569 --> 00:58:44,485
ماذا؟

495
00:58:52,037 --> 00:58:54,173
.لنذهب

496
00:58:57,776 --> 00:58:59,745
ماذا الآن؟

497
00:59:32,678 --> 00:59:34,930
.إترك الأرنب

498
00:59:35,514 --> 00:59:37,749
.لدينا عمل أهم لفعله

499
00:59:38,984 --> 00:59:40,586
أكثر أهميةً من أرنب مشوي؟

500
00:59:45,257 --> 00:59:47,125
!(سيد (هانباي

501
00:59:47,326 --> 00:59:49,141
ما الأمر؟

502
00:59:49,310 --> 00:59:50,338
.حالة طوارئ

503
00:59:50,513 --> 00:59:53,027
.طريق الملك (ناريتسوغو) محظور

504
00:59:53,196 --> 00:59:55,523
طريقه محظور؟

505
01:00:02,007 --> 01:00:03,942
ما الأمر؟

506
01:00:11,683 --> 01:00:17,456
أيها الأغبياء, هل ستقفوا متفرجين
على هذا الذل؟

507
01:00:28,800 --> 01:00:31,870
.الملك (أوري) من أعلى 3 عشائر

508
01:00:32,104 --> 01:00:36,241
،لكنني إبن رئيس قادة الجيش السابق

509
01:00:36,241 --> 01:00:40,212
.وأخ رئيس قادة الجيش الحالي

510
01:00:40,245 --> 01:00:41,747
!إعبروا

511
01:00:41,947 --> 01:00:43,415
.راقبوا وتعلموا

512
01:00:43,549 --> 01:00:48,935
.(يجب أن نعبر من خلال أرض (أوري
هل يمكن لملكنا أن يتحمل إهانة كبريائه؟

513
01:00:49,263 --> 01:00:53,434
لنرى اذا استطاع العبور
.كما يفعل دائماً

514
01:00:58,219 --> 01:01:00,039
من أنت؟

515
01:01:01,200 --> 01:01:03,202
.عرّف نفسك

516
01:01:07,105 --> 01:01:08,841
...إبتعد عن طريقي

517
01:01:10,008 --> 01:01:12,578
.وإلا سأقتلك بلا رحمة

518
01:01:13,912 --> 01:01:15,914
...أبريل) الماضي)

519
01:01:16,048 --> 01:01:19,084
...في (كيزو), أنت قتلت إبني

520
01:01:20,118 --> 01:01:25,789
.أونيم ماكينو) وزوجته)
.(أنا (يوكي ماكينو

521
01:01:28,916 --> 01:01:31,886
هل الأب القرد لديه عظام قوية أيضاً؟

522
01:01:34,171 --> 01:01:35,848
!مليكي

523
01:01:41,618 --> 01:01:43,290
هانباي)؟)

524
01:01:43,484 --> 01:01:44,522
.إترك هذا

525
01:01:44,722 --> 01:01:48,229
.لنعود

526
01:01:57,556 --> 01:02:01,360
.(أوري) حظرت فقط الملك (ناريتسوغو)

527
01:02:01,560 --> 01:02:06,698
.حاشيته فقط يمكنها الدخول
.(إنهم أعضاء (أكاشي

528
01:02:07,369 --> 01:02:09,251
.فهمت

529
01:02:09,458 --> 01:02:11,513
.البقية سيحموا ملكنا

530
01:02:11,681 --> 01:02:15,404
...اذا الشعب سمعوا أن (أوري) منعتنا

531
01:02:15,591 --> 01:02:19,798
،(اذا لم نزر (ناغي
.ملكنا سيكون عرضة للسخرية

532
01:02:20,006 --> 01:02:22,314
.دعهم يضحكوا

533
01:02:22,505 --> 01:02:26,008
،خلال سنة
.ملكنا سيكون خليفة الرئيس

534
01:02:26,585 --> 01:02:33,091
(أنت تخاطر بحياته وعشيرة (أكاشي
.(بزيارة (ناغي

535
01:02:34,359 --> 01:02:38,430
.(يبدو أنك خائف جداً من (شينزيمون

536
01:02:38,630 --> 01:02:42,612
ماذا يمكن أن يفعل خادم لرئيس قادة الجيش؟

537
01:02:42,991 --> 01:02:47,268
،منذ الدفع إلى الرونين
.لا يوجد أثر له

538
01:02:47,627 --> 01:02:51,142
ربما خاف من عشيرتنا وهرب؟

539
01:02:51,366 --> 01:02:55,927
ألا تفهم؟ إنه الشخص الذي
.منع طريقنا

540
01:03:01,053 --> 01:03:07,359
هل تتشبث بحياتك لكي
تجعلني أضحوكة؟

541
01:03:07,526 --> 01:03:11,400
الأوقات اليائسة تطلب
.الوسائل اليائسة

542
01:03:11,767 --> 01:03:18,907
أسمع أن أي ساموراي سيختار الموت
.على أن يجعل ملكه أضحوكة

543
01:03:29,181 --> 01:03:32,017
.إختر الطريق الأسخف

544
01:03:35,053 --> 01:03:37,547
.إنه أكثر متعة بتلك الطريقة

545
01:03:41,894 --> 01:03:44,572
.(لنذهب, (هانباي

546
01:03:45,163 --> 01:03:47,080
!تحركوا

547
01:04:59,338 --> 01:05:01,540
.لقد اكتفينا

548
01:05:16,955 --> 01:05:19,625
.الطريق

549
01:05:25,864 --> 01:05:28,282
!الطريق

550
01:05:40,445 --> 01:05:41,647
.مرحباً بكم. كنا ننتظركم

551
01:05:41,847 --> 01:05:42,848
.لقد جهزتوا جيداً

552
01:05:43,048 --> 01:05:44,883
.التقدم لا يمكن أن يكون أفضل من هذا

553
01:05:45,050 --> 01:05:47,352
هل نجح الأمر؟

554
01:05:47,452 --> 01:05:54,063
.ماكينو) أوقفهم بإتقان)
.ناريتسوغو) حوّل قواته)

555
01:05:55,421 --> 01:05:57,192
.رهاننا تم دفعه

556
01:05:57,629 --> 01:05:59,376
كم عدد الرجال مع (ناريتسوغو)؟

557
01:05:59,582 --> 01:06:01,187
.سبعون رجلاً

558
01:06:01,612 --> 01:06:03,696
و(ماكينو)؟

559
01:06:03,903 --> 01:06:10,139
.لم يترك شيئاً للصدفة
.لقد اختار أسلوب الهيراكيري

560
01:06:11,263 --> 01:06:16,102
،تحمل اللوم بأكمله
.لم يترك أي دليل خلفه

561
01:06:17,284 --> 01:06:19,413
.إنه ساموراي عظيم

562
01:06:21,954 --> 01:06:26,225
.يجب أن ننجز مهمتنا من أجله

563
01:06:34,266 --> 01:06:36,299
!لديّ عشاء

564
01:06:36,661 --> 01:06:38,529
من هو؟

565
01:06:39,963 --> 01:06:42,732
لقد سقط عندما دخلنا
.الغابة

566
01:06:42,918 --> 01:06:44,653
سقط؟

567
01:06:47,212 --> 01:06:51,743
ضع فخاً هنا باستخدام
.هذا الجدار الصخري

568
01:06:58,223 --> 01:07:01,159
.هذا الممشى مشكلة

569
01:07:05,214 --> 01:07:08,185
شينروكرو), ماذا ترى؟)

570
01:07:08,379 --> 01:07:10,620
.تبدو مثل مدينة خشبية عادية

571
01:07:10,812 --> 01:07:12,282
.إنها كذلك

572
01:07:12,357 --> 01:07:17,531
لذا سوف نحولها إلى
.مدينة موت

573
01:07:17,821 --> 01:07:21,331
،(ميتسوهاشي)
.إنشغل بالتجهيزات

574
01:07:21,405 --> 01:07:24,755
.أرسل (إيشيزوكا) للمراقبة

575
01:07:39,431 --> 01:07:40,879
.(أوباشي)

576
01:07:50,943 --> 01:07:52,511
مشتاق للمنزل؟

577
01:07:55,147 --> 01:07:57,282
.(أشتاق إلى (أوباشي

578
01:07:58,817 --> 01:08:00,252
هل هي بهذا الجمال؟

579
01:08:03,061 --> 01:08:08,414
.ليست مثل أي امرأة رأيتها

580
01:08:10,295 --> 01:08:16,668
قريباً, هذه المدينة الهادئة ستصبح
.حمام دم

581
01:08:17,282 --> 01:08:19,574
.إذهب إلى المنزل وأنت حي بينما تستطيع

582
01:08:21,940 --> 01:08:23,742
.ليس لديّ منزل

583
01:08:23,942 --> 01:08:27,746
.هذا قتالنا
.أنت لست ساموراي

584
01:08:31,517 --> 01:08:35,546
.لا تعبث بحياتك
هل فهمت؟

585
01:08:38,624 --> 01:08:40,592
!اللعنة على الساموراي

586
01:08:41,627 --> 01:08:46,665
!أنتم وشرفكم وقضيتكم

587
01:08:48,967 --> 01:08:51,170
!سأريكم

588
01:08:58,897 --> 01:08:59,732
إختفى؟

589
01:08:59,932 --> 01:09:03,796
الملك (ناريتسوغو) عبر من خلال
.(كوماغن) عبر طريق (إينا)

590
01:09:03,971 --> 01:09:08,242
.ثم إختفى

591
01:09:08,423 --> 01:09:10,775
عاد إلى (إيدو)؟

592
01:09:11,127 --> 01:09:13,695
.مستحيل و(ناريتسوغو) هو المتحكم

593
01:09:14,063 --> 01:09:19,026
أنا قلق أنه سيعبر من خلال
.(طريق (سانشو) ويتخطّى (ليدا

594
01:09:19,214 --> 01:09:22,348
بدون زيارة عشيرة (ناغي)؟

595
01:09:23,902 --> 01:09:25,137
.إهدأو

596
01:09:26,138 --> 01:09:28,407
.الآن, الوضع في متساوي

597
01:09:28,607 --> 01:09:32,845
هانباي) يحاول التحقق)
.من حركتنا القادمة

598
01:09:34,613 --> 01:09:37,683
.سننتظر هنا. استعدوا من أجل المعركة

599
01:09:43,622 --> 01:09:45,591
.أمّن هذا الجانب

600
01:09:59,471 --> 01:10:01,173
.نعم! ضعها هناك

601
01:10:27,666 --> 01:10:32,905
،اذا لم يظهروا اليوم
.(فلابد أنهم ذهبوا إلى (أوكازاكي

602
01:10:33,071 --> 01:10:35,707
طريق آخر؟

603
01:10:35,908 --> 01:10:39,244
.الإنتظار يقتل فرصنا

604
01:10:39,444 --> 01:10:42,748
.لنهجر (أوكيائي) الليلة

605
01:10:42,948 --> 01:10:46,919
يمكننا الذهاب
.(إلى طريق (سانشو

606
01:10:48,387 --> 01:10:51,841
!شينزيمون), حان وقت الحسم)

607
01:10:52,213 --> 01:10:53,149
.مبكر جداً

608
01:10:53,337 --> 01:10:55,070
...لكن

609
01:10:56,106 --> 01:11:00,307
هل تعرف سر الصيد؟

610
01:11:03,368 --> 01:11:06,966
.إنتظر حتى تبلع السمكة الخطاف

611
01:11:07,334 --> 01:11:09,439
.إسحبها عندما تبلعها
.هذا بسيط

612
01:11:09,814 --> 01:11:18,012
،لكن اذا سحبتها مبكراً جداً
.السمكة ستهرب مع الطعم

613
01:11:19,516 --> 01:11:24,021
اذاً أنت تظن أن الـ(أكاشي) قريبون؟

614
01:11:25,376 --> 01:11:29,906
،(مع (هانباي) في جانب (ناريتسوغو
...هنالك فرصة

615
01:11:30,296 --> 01:11:32,371
.(أنهم تخطّوا (ناغي

616
01:11:32,558 --> 01:11:35,231
.عددهم ليس مثل عددنا

617
01:11:35,425 --> 01:11:38,194
...حتى لو غادروا الطريق

618
01:11:38,374 --> 01:11:44,960
سبعون رجلاً لا يمكنهم الترحال
.بدون أن تتم ملاحظتهم

619
01:11:46,981 --> 01:11:52,876
،لابد أنهم في مكان ما
.ينتظروا خطوتنا التالية

620
01:11:53,050 --> 01:11:55,824
واذا كان الأمر كذلك؟

621
01:11:56,004 --> 01:12:00,031
.سوف يأتوا اذا ظنوا أن الوضع آمن

622
01:12:01,555 --> 01:12:05,449
سننتظر حتى تبلع السمكة
.الخطاف

623
01:12:21,285 --> 01:12:22,517
!إنهم هنا

624
01:12:23,384 --> 01:12:24,878
!إنهم هنا

625
01:12:25,065 --> 01:12:26,967
!إنهم قادمون

626
01:12:27,919 --> 01:12:29,531
!رجال الـ(أكاشي) قادمون

627
01:12:29,722 --> 01:12:30,786
من أين؟

628
01:12:32,493 --> 01:12:36,818
.(عبر طريق (أوهيرا
.لكنهم ليسوا 70

629
01:12:37,008 --> 01:12:37,920
ماذا؟

630
01:12:40,506 --> 01:12:44,146
!أكثر بكثير. أكثر من 200

631
01:12:44,506 --> 01:12:45,652
مئتين؟

632
01:13:03,677 --> 01:13:10,476
هانباي)! لقد استغل الوقت واستدعى)
!قوات من المناطق الأخرى

633
01:13:10,834 --> 01:13:13,938
.إثني عشر رجلاً لا يمكنهم أبداً هزيمة 200

634
01:13:16,323 --> 01:13:21,889
وماذا في ذلك! كما السمكة التي تبلع
.الخطاف... الأكبر, الأفضل

635
01:13:29,073 --> 01:13:32,438
.السماوات جمعتنا كلنا مع بعض

636
01:13:40,725 --> 01:13:42,448
.ثلاثة عشر

637
01:13:47,000 --> 01:13:52,915
حان وقت تسليم
.حياتكم للقضية الأعظم

638
01:13:55,008 --> 01:13:56,354
هل أنتم جاهزون؟

639
01:13:57,622 --> 01:13:59,392
جاهزون للموت؟

640
01:14:00,119 --> 01:14:01,244
!نعم

641
01:14:56,406 --> 01:15:00,539
!خذوا مواقعكم

642
01:15:22,207 --> 01:15:24,243
!توقفوا

643
01:15:26,899 --> 01:15:28,851
.أساكاوا), إنتظر هنا)

644
01:15:29,287 --> 01:15:31,089
.دعوني أعبر

645
01:16:07,001 --> 01:16:08,536
!تحركوا

646
01:16:57,523 --> 01:16:59,491
كم بقي على (ناكاتسوغاوا)؟

647
01:17:02,227 --> 01:17:04,096
!أخبرني كم تبعد

648
01:17:15,974 --> 01:17:17,809
ما الأمر؟

649
01:17:18,043 --> 01:17:19,311
!لا

650
01:17:19,511 --> 01:17:22,047
!مليكي

651
01:17:27,185 --> 01:17:29,578
!إرجع للوراء! مليكي

652
01:18:07,526 --> 01:18:10,774
.يا لها من متعة
!(أنا سأدخل, (هانباي

653
01:18:12,898 --> 01:18:15,601
!مليكي! إتبعه

654
01:18:24,243 --> 01:18:26,278
.يمكنكم عبور هذا الطريق

655
01:18:27,913 --> 01:18:30,465
.من هنا, من هنا

656
01:19:31,476 --> 01:19:33,111
.(شينزيمون)

657
01:19:33,621 --> 01:19:39,764
(أفترض أنكم حاشية الـ(أكاشي
.(للملك (ناريتسوغو

658
01:19:42,054 --> 01:19:46,935
بأوامر مأمور رئيس قادة الجيوش
...(شينزيمون)

659
01:19:47,358 --> 01:19:51,307
سوف نحتفل بطريقكم
!بالسهام

660
01:19:53,465 --> 01:19:54,466
!مليكي

661
01:19:57,836 --> 01:19:59,037
!مليكي

662
01:20:01,585 --> 01:20:03,673
.إترك الخيول. إحمي ملكنا

663
01:21:04,636 --> 01:21:06,091
.ميلكي

664
01:21:16,938 --> 01:21:18,854
.تعال من هنا

665
01:21:20,048 --> 01:21:21,378
.إنتظر رجاءاً

666
01:21:21,647 --> 01:21:23,234
.أمّن المدخل

667
01:21:24,418 --> 01:21:26,219
.أمّن المدخل

668
01:21:26,420 --> 01:21:28,697
.أمّنوا المدخل

669
01:22:17,429 --> 01:22:20,037
.يكفي خدع تافهة

670
01:22:26,049 --> 01:22:29,630
!بقي فقط 130

671
01:22:29,836 --> 01:22:33,120
...ما دفعته من أجل حياتي

672
01:22:33,495 --> 01:22:35,655
.كنت صفقة رابحة

673
01:22:37,429 --> 01:22:41,075
.العدو ليس كثيراً! لا تفزعوا

674
01:22:41,436 --> 01:22:44,393
!(أظهروا لهم روح ساموراي الـ(أكاشي

675
01:22:44,568 --> 01:22:49,894
.قدموا حياتكم لحماية ملكنا

676
01:23:07,926 --> 01:23:09,445
!مليكي

677
01:23:11,141 --> 01:23:12,112
!أيها الملك

678
01:23:20,872 --> 01:23:27,090
مجزرة كاملة

679
01:23:42,809 --> 01:23:46,441
!إقتلوا! إقتلوهم كلهم

680
01:26:11,792 --> 01:26:13,040
!(أوغورا)

681
01:26:32,680 --> 01:26:35,252
!حريق؟ لا, لا

682
01:27:14,161 --> 01:27:16,385
!مليكي! عثرت على طريق للخارج

683
01:27:24,890 --> 01:27:27,349
.لا! إنه فخ

684
01:27:31,164 --> 01:27:32,233
.مليكي

685
01:27:39,791 --> 01:27:41,401
!تعالوا

686
01:28:13,070 --> 01:28:14,309
!(هايوكي)

687
01:28:24,380 --> 01:28:26,111
!إنطلق, إنطلق

688
01:28:26,291 --> 01:28:27,621
.من هنا, مليكي

689
01:29:04,814 --> 01:29:05,953
.إنظر

690
01:29:31,691 --> 01:29:37,264
.أوغورا), إقتل الرجال الذين يعبروا بعدي)

691
01:29:37,308 --> 01:29:39,838
.لا تترك أحداً حياً

692
01:29:40,070 --> 01:29:41,665
.نعم, يا معلمي

693
01:29:46,301 --> 01:29:47,769
!إقتلوا

694
01:30:54,443 --> 01:30:55,976
.تراجع

695
01:31:00,123 --> 01:31:01,368
!(أوغورا)

696
01:31:37,599 --> 01:31:40,038
.عراك الساموراي مضحك جداً

697
01:31:40,248 --> 01:31:42,562
!إنه ليس عراكاً

698
01:31:45,566 --> 01:31:47,603
لماذا أنتم الساموراي مغرورون جداً؟

699
01:31:50,949 --> 01:31:53,084
...لماذا أنتم الساموراي

700
01:31:53,314 --> 01:31:57,418
مغرورون جداً؟

701
01:32:08,120 --> 01:32:10,806
هيغوتشي), أنت بخير؟)

702
01:32:12,537 --> 01:32:14,172
.شكراً

703
01:32:35,905 --> 01:32:38,134
!(هايوكي)

704
01:33:16,654 --> 01:33:18,219
...(هايوكي)

705
01:33:19,987 --> 01:33:24,448
.لقد قاتلت جيداً. ساموراي حقيقي

706
01:33:28,050 --> 01:33:29,273
.(شينزيمون)

707
01:33:32,748 --> 01:33:34,528
!(هيغوتشي)

708
01:34:02,043 --> 01:34:04,747
!إذهب -
.أنهي العمل -

709
01:34:05,711 --> 01:34:07,351
!(إيشيزوكا)

710
01:34:16,854 --> 01:34:19,113
!(إيشيزوكا)

711
01:34:26,464 --> 01:34:28,076
..(أوتاكي)

712
01:34:29,996 --> 01:34:33,832
...مهمتنا

713
01:34:34,154 --> 01:34:38,068
!أنهيها

714
01:34:44,787 --> 01:34:46,255
!(شينزيمون)

715
01:35:30,255 --> 01:35:31,672
!(ميتسوهاشي)

716
01:35:42,796 --> 01:35:44,632
!اللعنة

717
01:35:51,277 --> 01:35:52,878
!(ميتسوهاشي)

718
01:36:53,448 --> 01:36:55,316
!أيها الغبي

719
01:36:59,581 --> 01:37:02,566
...(هانباي)

720
01:37:02,645 --> 01:37:05,715
أتظن أن عصر الحروب كان هكذا؟

721
01:37:06,720 --> 01:37:08,588
.ربما

722
01:37:10,239 --> 01:37:12,565
.هذا رائع

723
01:37:15,633 --> 01:37:20,064
.والموت يأتي شكراً للحياة

724
01:37:20,321 --> 01:37:25,245
،اذا عاش الرجل بدون نجاح
.فعندها كيف تكون حياته ذا قيمة

725
01:37:28,291 --> 01:37:31,573
.(هانباي)

726
01:37:31,754 --> 01:37:34,662
شئ ما رائع خطر
.في بالي

727
01:37:36,007 --> 01:37:39,428
،عندما أنضم لمجلس رئيس قادة الجيش

728
01:37:39,497 --> 01:37:42,965
.لنعيد عصر الحروب

729
01:38:30,658 --> 01:38:35,132
.(أنا (ساهيتا كوراناغا

730
01:38:35,334 --> 01:38:37,502
...(أيها الملك (ناريتسوغو

731
01:38:37,563 --> 01:38:40,706
.لقد أتيت من أجل حياتك

732
01:38:43,122 --> 01:38:44,553
...(سيد (هانباي

733
01:38:45,949 --> 01:38:50,420
.إحمي ملكنا

734
01:39:20,842 --> 01:39:23,086
!(كوراناغا)

735
01:40:12,902 --> 01:40:14,303
!مليكي

736
01:42:03,579 --> 01:42:08,150
...معلمي

737
01:42:39,253 --> 01:42:41,922
من أنت؟

738
01:42:44,200 --> 01:42:46,219
!أنت لست ساموراي

739
01:42:46,445 --> 01:42:48,747
وماذا في ذلك؟

740
01:42:54,961 --> 01:42:57,197
هل الساموراي هو الشئ الوحيد المهم في العالم؟

741
01:43:03,438 --> 01:43:06,747
...ظننت أن الساموراي سيكون ممتعاً

742
01:43:07,571 --> 01:43:09,540
.لكنكم تضجروني

743
01:43:10,458 --> 01:43:16,422
.أنتم بلا فائدة
.بدون فائدة حتى بأعداد كبيرة

744
01:43:36,817 --> 01:43:39,292
.هذا الرجل يقول الحقيقة

745
01:43:39,460 --> 01:43:43,017
.جائزته هي سيفي الصغير

746
01:43:44,050 --> 01:43:47,085
...اذا استطعنا عبور هذا

747
01:43:48,056 --> 01:43:51,975
!حافظوا على تركيزكم. النصر لنا

748
01:43:52,207 --> 01:43:55,343
!حافظوا على ملكنا بأمان. سنفوز

749
01:44:42,118 --> 01:44:43,286
!مليكي

750
01:44:44,560 --> 01:44:46,729
.لنهرب

751
01:44:48,168 --> 01:44:52,550
.هانباي), النصر ليس لنا بعد)

752
01:45:07,445 --> 01:45:09,480
.(شينزا)

753
01:45:17,368 --> 01:45:21,029
.هانباي), ليس لديّ شك بك)

754
01:45:23,165 --> 01:45:25,102
.أنت لن تعبر

755
01:45:26,084 --> 01:45:30,162
.سأقدم حياتي لأحمي ملكي

756
01:45:31,886 --> 01:45:34,322
.يجب أن أفعل ما جب عليّ فعله

757
01:45:35,609 --> 01:45:40,283
هل أنت جائع جداً لحياة ملكي؟

758
01:45:40,464 --> 01:45:42,600
!نعم

759
01:45:43,675 --> 01:45:50,836
قامرت بحياتي في هذه الحرب التي لا معنى لها
.بالقوة والسياسة

760
01:45:52,538 --> 01:45:55,453
...اذا انضم لمجلس رئيس قادة الجيش

761
01:45:55,548 --> 01:46:01,837
تعلم أن الكارثة ستنزل
!بشعبنا

762
01:46:02,011 --> 01:46:03,048
هل أنا مخطئ؟

763
01:46:03,255 --> 01:46:04,922
وماذا بعد ذلك؟

764
01:46:05,865 --> 01:46:09,824
.نحن الإثنان ولدنا ساموراي

765
01:46:10,014 --> 01:46:11,869
.ليس لنا أن نتسائل عن السبب

766
01:46:11,985 --> 01:46:14,269
...ليس لنا

767
01:46:14,438 --> 01:46:17,708
.أن نطيع قدرنا ونموت

768
01:46:19,461 --> 01:46:21,996
...لو كنت حليفي

769
01:46:22,167 --> 01:46:26,885
...(لو لم تكن خادم الـ(أكاشي

770
01:46:28,076 --> 01:46:30,078
ألم تكن مهمتنا ستصبح أسهل؟

771
01:46:30,146 --> 01:46:32,571
!لا تعطني درساً

772
01:46:32,732 --> 01:46:37,314
،لا يهم كم سأصبح حقيراً
!هانباي كيتو) ساموراي)

773
01:46:37,507 --> 01:46:41,502
لن أسلم رأس ملكي
.بسهولة

774
01:46:49,153 --> 01:46:50,955
...(شينزا)

775
01:46:52,593 --> 01:46:56,293
.لكي تعبر, سيتوجب عليك قتلي

776
01:47:02,981 --> 01:47:05,850
.هذا ما سأفعله

777
01:47:06,773 --> 01:47:08,508
!قاتل

778
01:47:19,526 --> 01:47:22,774
.يا له من فن في قتال شخص مقابل آخر

779
01:48:06,398 --> 01:48:09,628
!كم اشتقت مبارزة السيوف معك

780
01:48:15,648 --> 01:48:17,234
...(هانباي)

781
01:48:18,309 --> 01:48:22,375
.في صالة التدريب, كانت مباراة عادلة

782
01:48:36,474 --> 01:48:37,875
...(هانباي)

783
01:48:40,280 --> 01:48:42,449
!أراك في الجحيم

784
01:49:17,139 --> 01:49:19,300
.البعض يطلق عليها فن

785
01:49:19,485 --> 01:49:23,939
البعض يطلق عليها
.قاسية وغير عادلة

786
01:49:24,120 --> 01:49:26,604
.يعجبني هذا

787
01:49:55,901 --> 01:50:00,632
كيف يمكنك ركل رأسه؟

788
01:50:00,826 --> 01:50:02,961
!لقد قدم حياته من أجلك

789
01:50:04,918 --> 01:50:07,888
.إركل رأسي اذا أردت

790
01:50:16,441 --> 01:50:22,417
،من أجل رئيس قادة الجيش, من أجل الشعب
...من أجل العديد الذين ماتوا قبل أوانهم

791
01:50:22,632 --> 01:50:24,888
...من أجل (أونيم ماكينو) وزوجته

792
01:50:24,968 --> 01:50:29,233
...(من أجل والده (يوكي ماكينو

793
01:50:29,402 --> 01:50:34,209
.(ومن أجل رجالي الممددين في (أوكيائي

794
01:50:34,383 --> 01:50:36,364
...من أجل تلك

795
01:50:38,022 --> 01:50:42,024
...الفتاة البريئة المجهولة الشابة

796
01:50:42,260 --> 01:50:45,294
...مقطوعة الذراعين والرجلين

797
01:50:47,106 --> 01:50:50,094
!سأقضي على حياتك

798
01:50:51,697 --> 01:50:53,084
...الحكم مريح

799
01:50:53,239 --> 01:50:57,127
.لكن فقط للحكام

800
01:50:58,275 --> 01:51:01,409
.الشعب يجب أن يعيش ليخدم

801
01:51:03,598 --> 01:51:09,847
مع ذلك, زمان يأتي عندما الخدم
.ينتفضوا ضد ملوكهم

802
01:51:13,017 --> 01:51:17,000
أنت في الأعلى
.بفضل الدعم من الأسفل

803
01:51:17,226 --> 01:51:18,980
ألا تفهم؟

804
01:51:27,516 --> 01:51:31,463
...خطأك أنك تؤمن أن

805
01:51:31,644 --> 01:51:35,096
سيفك المزخرف ليس
.فقط للعرض

806
01:51:36,244 --> 01:51:39,923
!هراء. إنه ليس من أجل العرض

807
01:51:40,112 --> 01:51:44,720
.الزخرفة من أجل العرض

808
01:51:44,889 --> 01:51:49,490
إصمت مثل رجل الزخرفة
.الذي أنت عليه

809
01:51:51,569 --> 01:51:53,641
!أيها الخادم

810
01:51:58,276 --> 01:52:00,812
كيف يكون هذا من أجل العرض؟

811
01:52:26,612 --> 01:52:28,314
!عمي

812
01:52:33,955 --> 01:52:35,056
.ألم

813
01:52:47,026 --> 01:52:49,395
!إنه يؤلم

814
01:52:52,978 --> 01:52:54,980
.هذا غير متوقع

815
01:52:56,095 --> 01:52:58,460
أتستطيع الشعور بالألم؟

816
01:53:00,762 --> 01:53:03,732
هل أنا أموت؟

817
01:53:05,251 --> 01:53:07,680
أموت؟

818
01:53:13,108 --> 01:53:17,342
.أنا خائف. خائف جداً

819
01:53:17,537 --> 01:53:18,538
.خائف

820
01:53:24,329 --> 01:53:26,667
...لا أريد

821
01:53:28,625 --> 01:53:30,593
.أن أموت

822
01:53:35,557 --> 01:53:37,116
.أنا خائف

823
01:53:51,951 --> 01:53:54,406
...مليكي

824
01:53:54,578 --> 01:53:57,204
!هيّأ نفسك

825
01:54:00,886 --> 01:54:06,027
.الموت يأتي لنا جميعاً

826
01:54:12,136 --> 01:54:18,020
.(إسمح لي أن أشكرك, (شينزيمون

827
01:54:27,282 --> 01:54:30,852
،طوال أيام حياتي

828
01:54:31,037 --> 01:54:34,919
.اليوم كان الأكثر إثارة

829
01:54:38,083 --> 01:54:39,762
!على الرحب والسعة

830
01:54:51,240 --> 01:54:53,054
.إنتهى الأمر

831
01:54:58,398 --> 01:55:00,811
.الرهان الكبير تم دفعه

832
01:55:08,525 --> 01:55:10,661
...(شينروكرو)

833
01:55:12,696 --> 01:55:15,266
...أن تكون ساموراي

834
01:55:16,737 --> 01:55:21,627
.هو عبء حقيقي

835
01:55:27,356 --> 01:55:30,408
...إفعل ما تريده

836
01:55:31,798 --> 01:55:34,204
.في حياتك

837
01:57:11,684 --> 01:57:13,877
هل أنت خالد؟

838
01:57:15,403 --> 01:57:18,156
قطعتوا رأس الملك بدوني؟

839
01:57:20,256 --> 01:57:22,343
.قتالنا انتهى

840
01:57:24,159 --> 01:57:26,307
.هذا ليس مضحكاً

841
01:57:28,391 --> 01:57:30,492
هل تأذيت؟

842
01:57:32,366 --> 01:57:37,889
،مقارنةً بمقاتلة دب وحشي
.هذه الجروح تعتبر لا شئ

843
01:57:41,581 --> 01:57:43,879
...كل شئ معتبر

844
01:57:45,122 --> 01:57:47,457
.(أريد (أوباشي

845
01:57:52,200 --> 01:57:55,367
لا أحب المدن المزدحمة
.بالساموراي

846
01:57:56,487 --> 01:58:00,542
،سأهذب للمنزل
...أمسح (أوباشي) من أقدامها

847
01:58:00,724 --> 01:58:03,253
!وأعيش بعيداً جداً

848
01:58:04,571 --> 01:58:06,757
.عِش حياتك

849
01:58:09,603 --> 01:58:11,738
!حتى الحياة الأخرى

850
01:58:18,285 --> 01:58:20,254
ما الذي ستفعله؟

851
01:58:23,413 --> 01:58:27,360
.أي شئ أريده
.أصبحت ساموراي لمدة طويلة

852
01:58:28,977 --> 01:58:31,758
.سأصبح قاطع طرق

853
01:58:32,031 --> 01:58:37,823
أعظم قاطع طرق في (اليابان). يصعد سفينة
.إلى (أمريكا), يضاجع النساء

854
01:58:37,997 --> 01:58:41,621
.الآن أنت تتحدث

855
01:58:43,755 --> 01:58:46,009
.(أبلغ سلامي إلى (أوباشي

856
01:58:50,765 --> 01:58:52,733
.بالتأكيد

857
02:00:38,703 --> 02:00:40,816
،في (مايو) 1844

858
02:00:40,866 --> 02:00:45,798
تم إبلاغ
...الحكومة المركزية

859
02:00:45,984 --> 02:00:49,769
(أن الملك (ناريتسوغو
.مرض ومات

860
02:00:51,241 --> 02:00:53,357
،بعد 23 سنة

861
02:00:53,466 --> 02:00:55,941
.نظام رئيس قادة الجيش الدكتاتوري ألغي

862
02:00:56,078 --> 02:00:58,559
.عصر الإمبراطورية الحديثة بدأ

863
02:01:04,508 --> 02:01:40,352
Done by
H    E    A    T    H

