1
00:00:01,000 --> 00:00:12,000
Tom and Jerry Meet Sherlock Holmes (2010)

2
00:00:25,250 --> 00:00:28,200
<i>الخطة المثالية على الخريطة</i>

3
00:01:28,800 --> 00:01:30,100
ماذا؟

4
00:01:52,600 --> 00:01:54,000
أوقفوا السارقين

5
00:02:49,600 --> 00:02:52,000
<i>توم وجيري يلتقيان بشرلوك هولمز</i>

6
00:03:05,250 --> 00:03:07,650
هولمز. هولمز

7
00:03:07,800 --> 00:03:10,400
هولمز؟ هولمز؟

8
00:03:13,550 --> 00:03:16,350
ـ لن تخمن أبدا أين كنت؟
... ـ جئت الآن من المجلس المحلي

9
00:03:16,500 --> 00:03:20,550
والجميع هناك يتحدث عن ماسة أخرى سرقت

10
00:03:20,800 --> 00:03:22,550
وهي الثالثة منذ عدة ايام

11
00:03:22,750 --> 00:03:24,850
يا للعجب! كيف عرفت ذلك؟

12
00:03:24,950 --> 00:03:26,450
بسيطة يا عزيزي واطسون

13
00:03:26,550 --> 00:03:29,950
استطيع أن اعرف من حمرة وجهك
كم شارع ركضت عبره

14
00:03:30,100 --> 00:03:33,000
أربعة شوارع وربع حسب حساباتي الدقيقة

15
00:03:33,100 --> 00:03:35,550
وذلك يعني أنك جئت من منطقة راثبون

16
00:03:35,650 --> 00:03:38,800
وبما إن الحديث لا ينقطع عن الماسات المسروقة

17
00:03:38,950 --> 00:03:41,450
استنتجت أن سرقة جديدة حدثت

18
00:03:41,600 --> 00:03:45,750
ومن اضطرابك نسيت أن تحضر الجريدة للتحقق

19
00:03:45,850 --> 00:03:49,250
هذا هو يا هولمز
أحيانا اشعر أن رأسي أكثر فراغاً من قبعتي

20
00:03:49,350 --> 00:03:51,300
جيري، تعال إلى هنا من فضلك

21
00:04:01,800 --> 00:04:04,300
قلت، جيري، تعال فوراً

22
00:04:08,250 --> 00:04:10,100
أنت هنا

23
00:04:10,250 --> 00:04:14,450
كن تابع جيد واحضر لنا أخر طبعة من الجريدة

24
00:05:42,800 --> 00:05:44,850
<i>اللصوص يسرقون جوهرة أخرى</i>

25
00:05:51,250 --> 00:05:53,250
انتبه

26
00:06:55,700 --> 00:06:56,950
ما هذا؟

27
00:07:00,400 --> 00:07:01,800
ماذا؟

28
00:07:09,000 --> 00:07:10,900
شكرا لك

29
00:07:16,100 --> 00:07:19,650
!يا للعجب
من هذا المخبول يا هولمز؟

30
00:07:21,150 --> 00:07:22,950
<i>عاجل، سيد شرلوك هولمز
عمارة 221 شارع بيكر</i>

31
00:07:25,520 --> 00:07:28,680
ما هذا يا هولمز؟
قضية مطلوب حلها يا دكتور

32
00:07:28,780 --> 00:07:32,080
ـ هل أنت متفرغ للساعات القليلة القادمة
ـ اعتقد ذلك، ولكن لم؟

33
00:07:32,150 --> 00:07:35,650
احتاجك لمرافقتي إلى قاعة بروس نيجل للموسيقى

34
00:07:35,820 --> 00:07:37,750
هذا جزء بعيد من المدينة

35
00:07:37,880 --> 00:07:39,130
فيم كل هذا؟

36
00:07:39,230 --> 00:07:41,800
سوف نعرف عندما نصل هناك

37
00:07:41,900 --> 00:07:47,150
وانتم أيضا يجب أن تصاحبوا بعضكم
من اجل التحقيقات

38
00:07:49,700 --> 00:07:51,600
<i>مسرح بروس نيجل</i>

39
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
<i>شاهدوا عرض ريد الليلة</i>

40
00:07:58،950 --> 00:08:02،850
<i>هناك شوق في قلب هذه السيدة الشابة</i>

41
00:08:03،650 --> 00:08:07،100
<i>سرت وحيدة، بعيدا جدا عن المنزل</i>

42
00:08:07،300 --> 00:08:10،500
<i>عبر بركة كبيرة قديمة
إلى لندن الضبابية</i>

43
00:08:11،800 --> 00:08:15،200
<i>لأغني لك هذا اللحن الصغير مرة أخرى</i>

44
00:08:15،450 --> 00:08:18،600
<i>هناك حرقة في قلب هذه السيدة الشابة</i>

45
00:08:19،600 --> 00:08:25،200
<i>للبهجة والعز. حتى الملكة
نعم، فكتوريا بنفسها</i>

46
00:08:25،500 --> 00:08:31،300
<i>لديها القليل على الرف
ولكن مظلتي هي الافضل</i>

47
00:08:34،350 --> 00:08:37،750
<i>المظلة، المظلة
اتجول مع مظلتي</i>

48
00:08:37,900 --> 00:08:41,300
<i>تحت الأمطار أو تحت أشعة الشمس
أنها سمائية، ببساطة أنها لا تغلب</i>

49
00:08:41,400 --> 00:08:44,800
<i>المظلة، المظلة
لا شيء يضاهي مظلتي</i>

50
00:08:44,950 --> 00:08:48,800
<i>حرير وأشرطة، طراز وجمال
مظلتي هي هدية</i>

51
00:08:48,900 --> 00:08:52,000
<i>المظلة، المظلة
مظلتي رائعة وبديعة</i>

52
00:08:52,100 --> 00:08:55,800
<i>في المتنزه وعند المرح
مظلتي الكبيرة مجربة وموثوقة</i>

53
00:08:55,900 --> 00:08:59,550
<i>المظلة، المظلة
من يحتاج لرجل مع المظلة</i>

54
00:08:59,650 --> 00:09:03,300
<i>جيدة للمشي، لا تناقش أبدا
تقف لي استعدادا عندما أكون في أي مكان</i>

55
00:09:13,300 --> 00:09:14,450
ادخل

56
00:09:15,800 --> 00:09:19,750
آنسة ريد
شرلوك هولمز في خدمتك

57
00:09:21,150 --> 00:09:23,500
جيري تأدب

58
00:09:34,600 --> 00:09:37,650
دكتور واطسون يا آنستي
في غاية الأسف

59
00:09:37,730 --> 00:09:41,320
لا داعي للأسف يا سادة
كثيرا ما يعاملونني معجبيني بنفس الطريقة

60
00:09:41,400 --> 00:09:43,550
ولكن أشكركم جدا لحضوركم

61
00:09:43,750 --> 00:09:45,450
لقد تم تهديدي يا سيد هولمز

62
00:09:45,550 --> 00:09:48,850
لاحظت من الخاتم في أصبعك
أنك مخطوبة للزواج

63
00:09:48,950 --> 00:09:52,150
ـ انه مجرد افتراض
ـ دقيق جدا يا سيدي

64
00:09:52,250 --> 00:09:54,900
خطيبي شخص له وظيفة ومكانة اجتماعية عالية

65
00:09:55,000 --> 00:09:57,600
وهو لا يعرف أنني أعمل في
هذه القاعة الموسيقية الرخيصة

66
00:09:57,700 --> 00:10:00,980
وأراد شخص ما
ابتزازك بهذا السر

67
00:10:01,050 --> 00:10:04,950
لأن خطيبك سيتخلى عنك
بالتأكيد إذا اكتشف هذا؟

68
00:10:05,050 --> 00:10:10,550
بالضبط. كل ليلة بعد العرض
أسافر لمسافة بعيدة لأترك نقودا

69
00:10:10,650 --> 00:10:16,120
ولم أعرف إلى أين أتجه حتى وثقت بصديق
للعائلة أصر للسعي إلى الخدمات التي تقدمها

70
00:10:16,200 --> 00:10:19,820
ـ أين تقيمين؟إذا جاز لي أن أسأل؟
ـ في تقاطع برايتون ولين

71
00:10:19,950 --> 00:10:22,550
هذا بالضبط خلف السفارة البنجابية

72
00:10:23,100 --> 00:10:25,650
ـ دكتور؟ دكتور
ـ نعم، سيد هولمز؟ ماذا هناك؟

73
00:10:25,950 --> 00:10:29,050
لقد فهمت الآن الدافع وراء الابتزاز

74
00:10:30,100 --> 00:10:32,300
هل تذكر قضية عصابة الرؤوس الحمراء؟

75
00:10:32,450 --> 00:10:37,550
تلك الجريمة التي ارتكبها عدوك اللدود
بروفيسور موريارتي

76
00:10:37,750 --> 00:10:39,500
اعتقد أن هذه القضية مماثلة تماما

77
00:10:39,600 --> 00:10:42,350
ليس المال ما يبحثون عنه فعلاً
أنه الوقت

78
00:10:42,450 --> 00:10:45,400
يريدون الآنسة ريد بعيدة عن منزلها

79
00:10:45,500 --> 00:10:46,850
أنا لا افهم، يا سيدي

80
00:10:46,950 --> 00:10:50,250
أشهر الأحجار الكريمة المعروفة في العالم
نجمة بنجاب

81
00:10:50,350 --> 00:10:54,050
سوف تعرض غدا في السفارة البنجابية

82
00:10:54,200 --> 00:10:58,300
هذه الجوهرة حساسة جدا للضوء
في كسوف الشمس

83
00:10:58,400 --> 00:11:01,750
والذي سيحدث غدا في 08:02 صباحا

84
00:11:01,950 --> 00:11:07,950
وعندها سوف يكون كل الناس هناك
ولهذا ستختفي نجمة بنجاب الليلة

85
00:11:08,150 --> 00:11:11,050
ـ أمر لا يصدق
ـ يجب أن نذهب إلى بيت الأنسة ريد على الفور

86
00:11:11,180 --> 00:11:12,750
لماذا؟ أشكرك يا سيدي

87
00:11:13,780 --> 00:11:15,280
أنت لطيف

88
00:11:24,600 --> 00:11:28,550
لقد كنا محظوظين في الحصول على
مهمة حماية هذا الحجر الشهير

89
00:11:28,650 --> 00:11:30,000
مهلا يا بني؟

90
00:11:31,200 --> 00:11:33,500
.. لا أستطيع أن أعبر كم أنا فخور

91
00:11:33,600 --> 00:11:37,400
لتقليدك خطواتي في حماية المكان..

92
00:11:37,600 --> 00:11:40,500
سأعلمك ثلاثة دروس لتكون كلب حراسة جيد

93
00:11:40,600 --> 00:11:42,500
تماما مثلما علمني أبي...

94
00:11:42,600 --> 00:11:46,100
أولا، لا بد من مراقبة المكان حول الماسة

95
00:11:46,200 --> 00:11:48,800
وتأكد من كل شيء في تأهب أمني

96
00:11:48,900 --> 00:11:52,800
ثم لابد من فحص سلامة الزجاج المضاد للرصاص

97
00:11:53,100 --> 00:11:56,900
نعم، أنه قوي مثل الصخر
رغم أنه في الحقيقة زجاج

98
00:11:58,000 --> 00:11:59,900
نكتة ظريفة

99
00:12:01,000 --> 00:12:02,900
أوه، وصلت الفكرة

100
00:12:03,000 --> 00:12:04,900
هل كان الشرح سريع جدا؟

101
00:12:05,000 --> 00:12:06,900
سأحاول أن أبطئ قليلاً

102
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
.. وأخيرا، فإن أهم شيء هو

103
00:12:09,100 --> 00:12:12,400
أن تكون متأكدا دائما إنّ..
.. الشيء الذي تحرسه

104
00:12:12,500 --> 00:12:16,000
وهو الماسة في هذه الحالة..
.تكون دائما آمنة

105
00:12:18,200 --> 00:12:19,600
أنا أعلم أنك متحمس

106
00:12:20,800 --> 00:12:23,100
ولكن لا حاجة للمبالغة

107
00:12:23,200 --> 00:12:26,450
نحن قمنا بالفعل بمراقبة المكان
وذلك كان هو الدرس الأول

108
00:12:26,550 --> 00:12:30,280
ولدي، لا يزال لديك الكثير لتتعلمه
حتى تصبح كلب حراسة

109
00:12:39,200 --> 00:12:40,480
!هيا

110
00:12:57,720 --> 00:13:01,270
...إذا كانت نظريتي صحيحة وأنا متأكد من ذلك

111
00:13:01,420 --> 00:13:05,820
لابد من وجود مدخل لنفق...
في مكان ما في هذا المنزل

112
00:13:57,150 --> 00:14:00,450
عمل جيد يا جيري
أعطني يدك يا دكتور

113
00:14:05,280 --> 00:14:07,480
يا للعجب! هناك نفق

114
00:14:25,980 --> 00:14:28,030
نشارة الخشب
لقد تأخرنا كثيرا

115
00:14:28,150 --> 00:14:30,930
نجمة بنجاب سرقت بالفعل

116
00:14:31,100 --> 00:14:34,250
حفروا المكان تحت السفارة مباشرة

117
00:14:39,050 --> 00:14:41,350
أليس من اللازم علينا الابلاغ
عن ذلك للشرطة؟ سيد هولمز

118
00:14:41,450 --> 00:14:44,650
في هذه الحالة ستكونين أنت
المتهمة الأولى آنسة ريد

119
00:14:44,750 --> 00:14:47,850
أريد أن أحدد من يقف خلف هذه السرقة؟

120
00:14:50,250 --> 00:14:53,300
وربما يكون هذا هو الدليل الذي نحتاجه

121
00:14:53,420 --> 00:14:56,020
ما هذا؟ -
زر خزفي -

122
00:14:56,170 --> 00:14:59,440
إذا لم يخب ظني، يمكن أن يكون هذا
... فقط من صنع بريت جيريمي

123
00:14:59,520 --> 00:15:00,720
خياط من منطقة لانكشاير

124
00:15:02,000 --> 00:15:03,030
هيا يا شباب

125
00:15:05,620 --> 00:15:07,020
ماذا تفعل يا بني؟

126
00:15:07,120 --> 00:15:09,820
من المفترض أن تضرب الإنذار
_فقط إذا حدث شيء لل

127
00:15:16,320 --> 00:15:17,720
أسرعوا

128
00:15:25,250 --> 00:15:29,200
يجب أن نفترق، واطسون وأنا سنذهب
.إلى لانكشاير للتحقق عن هذا الزر

129
00:15:29,300 --> 00:15:34,000
توم وجيري، أحملكم مسؤولية توصيل
الآنسة ريد إلى شقتي لأبقائها في أمان

130
00:15:36,380 --> 00:15:37,530
واطسون، أسرع

131
00:15:37,780 --> 00:15:39,330
.ها أنا قادم، هيا

132
00:16:03,350 --> 00:16:05,900
.أعتقد انه يحاول أن يخبرنا بشيء ما

133
00:16:29,600 --> 00:16:33,250
اعذرني يا زميلي، هذه مجرفتي

134
00:16:42,500 --> 00:16:44,150
!هيا

135
00:16:54,880 --> 00:16:58,000
يا للعجب! النفق يؤدي مباشرة إلى هذا المنزل

136
00:16:58,130 --> 00:17:00,580
.توم. جيري
هناك شرطة في بيتي

137
00:17:02,750 --> 00:17:06,550
سجل كلامي أيا كان من يسكن هنا
هو الشخص المطلوب

138
00:17:15,000 --> 00:17:18,550
حسنا يا رجال
هذه هي المرأة التي يجب علينا البحث عنها

139
00:17:18,600 --> 00:17:21,800
نعم كنت سأقول نفس الشيء
سأغطي المنطقة بأكملها

140
00:17:21,850 --> 00:17:24,000
أوه، نعم. مهلا، متى نبدأ؟

141
00:17:24,100 --> 00:17:26,200
اصمتوا جميعاً الآن

142
00:17:26,330 --> 00:17:31,130
سأقسمكم لفريقين لتمشطوا المدينة
بحثاً عن هذه المجرمة

143
00:17:31,180 --> 00:17:36,880
وعلاوة على ذلك عرضت السفارة البنجابية
.للضابط الذي يجدها مكافأة مجزية

144
00:17:41,180 --> 00:17:42,380
حسنا يا زميلي الصغير

145
00:17:42,480 --> 00:17:45,080
لم لا تذهب وتحضر لي زوجا إضافياً من القيود

146
00:17:45,180 --> 00:17:46,630
بالتأكيد يا صديقي

147
00:17:54,200 --> 00:17:56,500
ها هي يا شريكي

148
00:17:58,850 --> 00:18:01,600
لا تنسى عصاك

149
00:18:22,650 --> 00:18:24,500
أعتقد أنني رأيت أحدا ما

150
00:18:24,650 --> 00:18:28,250
ـ هل فعلت؟
ـ نعم في ذلك الاتجاه

151
00:18:32,100 --> 00:18:34,040
توقفوا من أجل مكافأتي

152
00:19:03,700 --> 00:19:05,200
ها قد أمسكت بك الآن

153
00:19:06,550 --> 00:19:10,100
حسناً أيها الفتاة الصغيرة
أنت ستأتين معي

154
00:19:14,770 --> 00:19:16,670
أوه، ها أنت هنا

155
00:19:16,750 --> 00:19:18,520
!أسكت

156
00:19:29,450 --> 00:19:30,950
حسنا حسنا

157
00:19:31,100 --> 00:19:33,750
أنت أيقظت الجميع بهذه الضجة

158
00:19:33,850 --> 00:19:36,700
أخي جيري
جئت لتراني، أليس كذلك؟

159
00:19:36,800 --> 00:19:40,400
ما الذي جاء بك إلى منزلي المتواضع؟

160
00:19:42,750 --> 00:19:45,600
إنها بحاجة إلى مأوى، أليس كذلك؟

161
00:19:47,550 --> 00:19:50,050
ماذا عنه هو؟

162
00:19:52,500 --> 00:19:55,900
إذا كنت موافق معه
أنا أيضا موافق

163
00:19:59,500 --> 00:20:01,600
تفضلي يا سيدتي

164
00:20:08,230 --> 00:20:12,280
إذن، ما نوع المغامرة التي ورطت
نفسك فيها هذه المرة يا جيري؟

165
00:20:12,430 --> 00:20:14,580
أنت تعرف كيف أحب أن أسمع قصصك

166
00:20:17,780 --> 00:20:19,630
أوه، الشرطة تبحث عنك؟

167
00:20:22,030 --> 00:20:23,330
الشرطة هنا؟

168
00:20:25,900 --> 00:20:29,000
مهلا، لماذا نضيع وقتنا في هذا المكان؟

169
00:20:29,130 --> 00:20:35,430
حسنا، كما ترى حسب الاحصاءات أن
المجرمين غالبا ما يختبئون في المعابد

170
00:20:36,930 --> 00:20:39,430
أرجوك، يجب أن تساعدني
أنا بريئة

171
00:20:39,580 --> 00:20:42,180
حسنا تعالي معي يا فتاة

172
00:20:49,780 --> 00:20:51,360
هههههه، أترى؟

173
00:20:51,480 --> 00:20:54,280
لا شيء هنا عدا الشموع

174
00:20:54,380 --> 00:20:59,160
ضابط الشرطة الجيد يجب
أن يدقق في الفحص دائما

175
00:21:17,050 --> 00:21:18,800
ماذا الآن؟

176
00:21:18,900 --> 00:21:20,100
أنا لست متأكد

177
00:21:20,300 --> 00:21:23,750
هل لدى الملائكة شوارب؟

178
00:21:28,700 --> 00:21:31,150
انتما الاثنان اوجدا مكان للاختباء

179
00:21:40,400 --> 00:21:42,300
أوه، نعم

180
00:21:42,450 --> 00:21:45,050
استمع إلى هذا،  يا وحش

181
00:22:24,650 --> 00:22:29,500
هههه. يالك من مبتدئ
دعني آخذ دوري

182
00:23:21,700 --> 00:23:24,950
<i>اعذرني يا زميلي، هذه مجرفتي</i>

183
00:23:27,200 --> 00:23:28,600
هل انتم بخير يا أولاد؟

184
00:23:28,700 --> 00:23:34,250
عار عليكما. كيف يمكن لكما أن تتركا
سيدة لوحدها في منتصف الليل؟

185
00:23:36,450 --> 00:23:38,700
اللصوص في الداخل؟

186
00:23:39,100 --> 00:23:45,550
لا تتوقعوا مني دخول هذا الوكر المليء
بالشراب والرقص والضحك واللهو

187
00:23:48,650 --> 00:23:51,950
إلا إذا كنتم حقا بحاجة لي

188
00:23:54,300 --> 00:23:56,550
مهلا، أريد أن أذهب.
أعتقد أننا يجب أن نذهب

189
00:23:56,600 --> 00:24:00,250
نعم، لقد حان الوقت للذهاب، أليس كذلك؟ -
لا تقلق. لدينا كثير من الوقت -

190
00:24:15,300 --> 00:24:18,500
<i>هناك شوق في قلب هذه السيدة الشابة</i>

191
00:24:19,300 --> 00:24:23,150
<i>سرت وحيدة، بعيدا جدا عن المنزل</i>

192
00:24:23,350 --> 00:24:27,200
<i>عبر حانة مزدحمة
إلى اليمين في الزاوية</i>

193
00:24:27,350 --> 00:24:31,300
<i>ستجد الأغبياء الخرقى
الذين تبحثون عنهم</i>

194
00:24:31,450 --> 00:24:34,800
<i>هناك حرقة في قلب هذه السيدة الشابة</i>

195
00:24:35,250 --> 00:24:38,600
<i>للحصول على حجر كبير وقديم مخبأ في قبعته</i>

196
00:24:39,200 --> 00:24:43,900
<i>نعم، الأوسط، كما ترى
يحمل الكنز الماسي</i>

197
00:24:44,050 --> 00:24:48,000
<i>ولكن ليس لفترة طويلة، أيها القطط الغبية</i>

198
00:24:48,100 --> 00:24:50,050
مهلا أيها النادل، أين شرابي؟

199
00:24:51,300 --> 00:24:54,700
<i>المظلة، المظلة
اتجول مع مظلتي</i>

200
00:24:54,850 --> 00:24:57,950
<i>تحت الأمطار أو تحت أشعة الشمس
أنها سمائية، ببساطة أنها لا تغلب</i>

201
00:25:05,650 --> 00:25:09,150
<i>المظلة، المظلة
لا شيء يضاهي مظلتي</i>

202
00:25:09,250 --> 00:25:12,800
<i>حرير وأشرطة، طراز وجمال
مظلتي هي هدية</i>

203
00:25:12,950 --> 00:25:16,450
<i>المظلة، المظلة
مظلتي رائعة وبديعة</i>

204
00:25:16,600 --> 00:25:20,000
<i>في المتنزه وعند المرح
مظلتي الكبيرة مجربة وموثوقة</i>

205
00:25:20,150 --> 00:25:23,600
<i>المظلة، المظلة
من يحتاج لرجل مع المظلة</i>

206
00:25:23,750 --> 00:25:26,850
<i>جيدة للمشي، لا تناقش أبدا
تقف لي استعدادا عندما أكون في أي مكان</i>

207
00:25:32,680 --> 00:25:33,830
عظيم

208
00:25:33,880 --> 00:25:35,080
رائع

209
00:25:35,330 --> 00:25:37,680
أوه، مضبوط يا عزيزتي

210
00:26:02,580 --> 00:26:03,780
أوه، لا

211
00:26:04,830 --> 00:26:06,380
انظروا يا رفاق

212
00:26:07,630 --> 00:26:09,380
ها هو يذهب هناك، امسكوا به

213
00:26:12,330 --> 00:26:13,530
حصلت عليه

214
00:26:16,330 --> 00:26:17,580
احصل عليه

215
00:26:29,000 --> 00:26:30,350
سآخذ هذه

216
00:26:30,650 --> 00:26:32,350
هيا، دعنا نذهب

217
00:26:33,000 --> 00:26:35,300
توماس، لقد اخذت القطط جيري

218
00:27:18,700 --> 00:27:21,600
توماس المسكين، هل أنت بخير؟

219
00:27:24,750 --> 00:27:26,950
حسنا، الآن رأيت كل شيء

220
00:27:27,100 --> 00:27:30,400
أوه، هناك شيء مألوف
في اولئك القطط الطائرة

221
00:27:37,050 --> 00:27:38,850
<i>" خاص بالمقبرة "</i>

222
00:27:39,150 --> 00:27:44,300
هذا هو. اولئك القطط الثلاثة
يعملون في حفر القبور

223
00:27:46,550 --> 00:27:51,150
أوه، نعم، نعم، نعم
تذكرت أني بعت هذا الزر لقط

224
00:27:51,500 --> 00:27:54,000
اشتراه مني أول الأمس
زميل غريب

225
00:27:54,150 --> 00:27:57,400
ـ هل تعرف أسمه؟
ـ أوه، لا. تعلمون أن بعض أنواع القطط هادئة

226
00:27:57,600 --> 00:28:01,200
ولكن استطيع أن اسأله بعد يوم أو يومين
عندما يأتي ليستعيد سرواله

227
00:28:01,400 --> 00:28:02,950
!يا للعجب

228
00:28:03,100 --> 00:28:04,950
ما الذي تبحث عنه يا هولمز؟

229
00:28:05,200 --> 00:28:07,550
أي شيء تقريبا، يا عزيزي واطسون

230
00:28:08,200 --> 00:28:11,950
ـ ريش الأوز، لافائدة منه
ـ إلا إذا كان ملتقط حديثا

231
00:28:12,050 --> 00:28:17,750
نجد الطير الذي أتت منه هذه الريشة
ويصبح إوز السارقين جيد كالمطبوخ

232
00:28:30,850 --> 00:28:34,700
،إحذروا الآن
هؤلاء القطط الطائرة قد يكونوا في أي مكان

233
00:28:46,000 --> 00:28:48,400
"المرحوم دويل"

234
00:29:19,100 --> 00:29:22,950
!يا للهول
إنها نجمة بنجاب

235
00:30:12,650 --> 00:30:13,650
أنه بأمان

236
00:30:13,800 --> 00:30:17,350
أكثر من ذلك يا آنسة
أنه يمسك بشيء ما

237
00:30:19,400 --> 00:30:24,050
ذلك الشخص هرب بالماسة
ولكن على الأقل لدينا المفتاح

238
00:30:24,200 --> 00:30:25,350
ولكن المفتاح لأي شيء؟

239
00:30:27,400 --> 00:30:29,750
لنفتش هذه المنطقة يا رجال

240
00:30:29,850 --> 00:30:31,100
يمكن أن يكونوا في أي مكان

241
00:30:31,250 --> 00:30:33,250
هؤلاء المجرمون من النوع المراوغ

242
00:30:33,400 --> 00:30:36,900
سمعة شرطة سكوتلانديارد على المحك

243
00:30:40,050 --> 00:30:42,500
...لا اعرف كيف سنوصلك إلى شقة السيد هولمز

244
00:30:42,550 --> 00:30:44,400
.وهؤلاء الشرطيون يطوفون في الشوارع...

245
00:30:44,500 --> 00:30:48,250
انتظر. صديق العائلة الذي
... ارسلني إلى السيد هولمز

246
00:30:48,300 --> 00:30:51,600
.يعيش بالتحديد في هذا الحي...
.بالتأكيد سأكون آمنة هناك

247
00:30:51,750 --> 00:30:54,350
فما الذي ننتظره إذن؟

248
00:31:16,950 --> 00:31:20,000
ـ مرحبا، يا بروفيسور
ـ عزيزتي ريد

249
00:31:20,150 --> 00:31:21,200
أنا في ورطة

250
00:31:22,500 --> 00:31:25,600
ـ هل استطيع أن ادخل؟
ـ بالطبع يا طفلتي

251
00:31:57,950 --> 00:31:59,700
حصان المقبرة

252
00:31:59,850 --> 00:32:03,100
هذا يعني أن السارق بداخل المنزل

253
00:32:03,800 --> 00:32:05,150
.الآنسة ريد

254
00:32:05,250 --> 00:32:07,600
هيا. آمل ألا يفوت الأوان

255
00:32:20,350 --> 00:32:22,800
ماذا سنفعل الآن؟

256
00:32:27,100 --> 00:32:31,050
مفتاح الفارس الأسود
لنرى إن كان يعمل

257
00:32:53,550 --> 00:32:57,600
حسنا، تفضلي يا عزيزتي
القليل من الشاي والبسكويت

258
00:32:57,750 --> 00:32:59,300
.. أنه تماما

259
00:33:00,600 --> 00:33:03,700
كما طلب البروفيسور..

260
00:33:04,750 --> 00:33:07,850
ـ أعتذر عن التأخير
ـ عاجزة عن الشكر يا بروفيسور

261
00:33:07,950 --> 00:33:10,750
ـ أنا جداً أقدر مساعدتك
ـ بالطبع

262
00:33:11,000 --> 00:33:13,650
أمهليني لحظة واحدة من فضلك

263
00:33:13,800 --> 00:33:18,400
تصرفي براحتك
بينما أتفحص أمرا صغيرا

264
00:33:22,550 --> 00:33:24,950
هل هناك أحد؟

265
00:33:34,000 --> 00:33:35,200
"خاص"

266
00:34:08,350 --> 00:34:11,450
انظر، إنها كل الماسات المسروقة

267
00:34:29,000 --> 00:34:30,100
حصلت عليها

268
00:34:39,050 --> 00:34:40,850
سآخذ هذه

269
00:34:42,300 --> 00:34:45,300
آنسة ريد، آنسة ريد
_أنه ليس صديقـ

270
00:34:45,650 --> 00:34:48,300
نعم، ألست ذكي حقا؟

271
00:34:48,450 --> 00:34:51,850
...في الواقع، أنا بروفيسور موريارتي

272
00:34:52,000 --> 00:34:54,700
الذي أوصى بشرلوك هولمز...
إلى الآنسة ريد

273
00:34:55,250 --> 00:34:58,850
واختلقت أيضا دلائل وهمية للاحتيال عليه

274
00:34:59,050 --> 00:35:02,550
لان الشيء الوحيد الأحلى
.. من الجريمة الكاملة

275
00:35:02,700 --> 00:35:07,300
هو الجريمة الكاملة التي تتم تحت أنظار عدوك..

276
00:35:07,750 --> 00:35:11,150
لقد حصلت على ماساتك
ماذا تريد من آنسة ريد؟ اتركها تذهب

277
00:35:11,300 --> 00:35:13,900
سرقة الماس كانت مجرد بداية العمل

278
00:35:15,350 --> 00:35:19,600
من اجل الحدث الأساسي
سأسرق جواهر التاج

279
00:35:20,100 --> 00:35:22,600
أوه، وشيء أخير يا طفلتي

280
00:35:24,000 --> 00:35:25,450
شكرا لك يا عزيزتي

281
00:35:26,150 --> 00:35:30,750
هذه الآلة التي تشاهديها أمامك
هي جهاز متطور يبعث موجات حرارية

282
00:35:30,900 --> 00:35:33,450
بدعم من هذه الماسات الفريدة

283
00:35:33,600 --> 00:35:36,300
التي بأمكانها أن تكثف أشعة الشمس

284
00:35:36,450 --> 00:35:40,050
صممته للعمل مع طاقة كسوف الشمس

285
00:35:40,200 --> 00:35:41,650
عندما يحدث الكسوف

286
00:35:41,750 --> 00:35:44,500
سوف يرسل هذا الجهاز شعاع قوي

287
00:35:44,700 --> 00:35:47,500
سينعكس على سلسلة من المرايا

288
00:35:47,650 --> 00:35:50,750
ليشق برج لندن

289
00:35:50,900 --> 00:35:53,650
أنت أحمق
شرلوك هولمز، سوف يمنعك

290
00:35:53,750 --> 00:35:55,100
أنا لا أعتقد

291
00:35:55,200 --> 00:36:00,300
لقد أرسلت شرلوك هولمز لمطاردة الإوز

292
00:36:03,850 --> 00:36:05,600
امسكت به، هولمز

293
00:36:10,250 --> 00:36:11,600
لا تنطبق

294
00:36:11,750 --> 00:36:13,250
هل نذهب إلى مزرعة أخرى إذن؟

295
00:36:13,400 --> 00:36:15,750
لست متأكدا، واطسون
لكن يبدو أن هناك شيئا خاطئا

296
00:36:15,950 --> 00:36:17,950
ربما ينبغي لنا أن نأخذ قسطا من الراحة

297
00:36:18,050 --> 00:36:21,500
انه الصبح بالفعل وكسوف الشمس على وشك أن يبدأ

298
00:36:21,600 --> 00:36:23,450
آه، لدينا منظر رائع

299
00:36:23,600 --> 00:36:25,250
الكسوف

300
00:36:25,750 --> 00:36:29,400
الأزرار، والماس، والمرايا

301
00:36:29,600 --> 00:36:31,200
واطسون، فهمت

302
00:36:31,350 --> 00:36:32,750
ـ ماذا، هولمز؟

303
00:36:33,000 --> 00:36:36,150
أنه سيسرق جواهر التاج

304
00:36:36,300 --> 00:36:38,100
آمل ألا نكون متأخرين

305
00:36:38,250 --> 00:36:39,700
!هيا

306
00:37:57,000 --> 00:37:58,800
...بعد ذلك الفشل في السفارة

307
00:37:58,950 --> 00:38:01,250
يبدو أننا أكثر حظا لنحصل
على هذه المهمة يا بني؟

308
00:38:01,400 --> 00:38:03,850
هذه أسهل وظيفة في لندن

309
00:38:04,000 --> 00:38:09,300
لم يسرق أحد جواهر التاج منذ
أن تم نقلها إلى هنا عام 1202

310
00:38:11,550 --> 00:38:13,600
ماذا هناك يا بني؟

311
00:38:46,200 --> 00:38:48,400
سألقنك درسا

312
00:38:52,050 --> 00:38:54,750
ماذا؟ .. لقد طلب ذلك

313
00:39:10,200 --> 00:39:11,400
!هيا

314
00:39:21,900 --> 00:39:23,500
رائع

315
00:39:39,900 --> 00:39:41,950
أوه، لا، لا أستطيع أن أنظر

316
00:39:48,950 --> 00:39:50,750
نحن لن نمسك به أبدا

317
00:39:50,900 --> 00:39:53,450
أبدا" ليست في قاموسي"

318
00:39:53,600 --> 00:39:54,700
!هيا

319
00:39:56,800 --> 00:39:58,700
انظر يا وحش

320
00:39:58,850 --> 00:40:02,700
أراهن إن تلك القطط وراء هذه السرقات

321
00:40:02,850 --> 00:40:05,900
اهبطوا هنا حالا
.. أيتها الحيوانات الرثة

322
00:40:06,050 --> 00:40:08,200
حتى يمكنني القبض عليكم..

323
00:40:31,350 --> 00:40:33,100
طيب، طيب، يا قطط

324
00:40:33,280 --> 00:40:37,600
يبدو إنكم على موعد مع الألم

325
00:40:50,000 --> 00:40:51,650
لا تخافي أبدا يا سيدتي

326
00:40:51,800 --> 00:40:54,500
لا تقلق علي، ليوقف أحد هذه العربة

327
00:41:18,050 --> 00:41:19,900
لقد وصلنا إليه الآن، هولمز

328
00:41:28,800 --> 00:41:30,300
عربة تسير بلا حصان

329
00:41:30,400 --> 00:41:32,350
حسنا، الآن
لقد شهدت كل شيء

330
00:41:43,600 --> 00:41:45,150
ماذا؟

331
00:41:45,450 --> 00:41:46,700
موريارتي

332
00:41:46,900 --> 00:41:49,500
وصلت في موعدك بالضبط لتقول وداعا

333
00:41:49,950 --> 00:41:51,400
للأبد...

334
00:41:55,900 --> 00:41:57,200
فظيع

335
00:42:40,250 --> 00:42:41,650
أوه، يا عزيزي

336
00:42:51,000 --> 00:42:52,750
سيد هولمز

337
00:43:09,750 --> 00:43:10,850
<i>- وقوف -
" تحت الإنشاء "</i>

338
00:43:15,450 --> 00:43:16,750
المكابح، لقد كسرت

339
00:43:23,000 --> 00:43:24,600
حان وقت الطيران يا أولاد

340
00:43:27,700 --> 00:43:30,450
!لا

341
00:43:33,300 --> 00:43:34,550
سيد هولمز

342
00:43:35,050 --> 00:43:36,300
سيد هولمز

343
00:43:45,250 --> 00:43:47,900
ليساعدني أي أحد

344
00:43:48,650 --> 00:43:49,850
أي أحد

345
00:44:00,800 --> 00:44:02,550
شكرا لك يا عزيزي واطسون

346
00:44:06,450 --> 00:44:10,250
كل الخطة كانت ناجحة تماما على الورق

347
00:44:10,800 --> 00:44:14,550
أفضل ما في خطتك إنها أخفقت في النهاية

348
00:44:14,700 --> 00:44:15,800
ها هو يا سادة

349
00:44:16,050 --> 00:44:18,850
خذوه إلى قسم شرطة سكوتلانديارد

350
00:44:21,650 --> 00:44:26,400
حسنا تعال معي في هدوء
لا فائدة من المقاومة

351
00:44:30,100 --> 00:44:32,900
يا ولد أنا متحمس

352
00:44:33,050 --> 00:44:36,400
سأحصل على الترقية و المكافأة

353
00:44:38,050 --> 00:44:40,900
أتعرف ماذا؟ أنا سعيد

354
00:44:56,300 --> 00:44:57,750
يا أحبائي الأعزاء

355
00:44:57,900 --> 00:45:01,250
أنا مسرور لأن الآنسة ريد
أصبحت عروس جميلة

356
00:45:01,400 --> 00:45:02,550
نعم

357
00:45:02,750 --> 00:45:04,150
يمكنك تقبيل العروس

358
00:45:30,600 --> 00:45:32,100
الله يساعدنا

359
00:45:35,900 --> 00:45:39,750
هذا صحيح. أنا مفيد أيضا في حفلات الزفاف

360
00:45:47,900 --> 00:45:52,800
Tom and Jerry Meet Sherlock Holmes (2010)
