1
00:00:00,838 --> 00:00:02,838
<font color="#DD0000">
Subtitle By "asmer"
air3548@yahoo.com
<font color="#FFFBF0">
Sync"Omar ALPrincE"
تمنياتي لكم بمشاهدة ممتعة

2
00:00:29,990 --> 00:00:33,327
اليابان" في القرن 17 "

3
00:00:33,452 --> 00:00:36,246
(في عهد (توكوغاوا

4
00:00:36,371 --> 00:00:40,583
في قرية فقيرة ، ولد صبي

5
00:00:41,793 --> 00:00:45,171
(كان إسمه (كامو

6
00:00:45,838 --> 00:00:48,757
كان من بين أدنى الفئات
في المجتمع

7
00:00:48,882 --> 00:00:51,468
كبُر الصبي قوياً وخشناً

8
00:00:52,427 --> 00:00:55,138
وقد كانت لـ (كامو) أمنية واحدة فقط

9
00:00:55,263 --> 00:00:56,598
أن يصبح قوياً

10
00:00:57,307 --> 00:01:01,269
ذلك يعني له العيش كشخص حر

11
00:01:04,397 --> 00:01:06,607
في يوم ما، غادر الصبي القرية

12
00:01:07,191 --> 00:01:09,985
في رحلة دون وجهة معينة

13
00:01:10,069 --> 00:01:13,363
ولكن كان كل ما وجده

14
00:01:13,488 --> 00:01:16,700
القسوة ، والجداران المرتفعة

15
00:01:18,326 --> 00:01:20,703
لأنه كان فقيراً، أصبح من النينجا

16
00:01:20,828 --> 00:01:22,997
وكنينجا ، فقد اتقن مهاراته

17
00:01:24,123 --> 00:01:26,584
ومع هذه المهارات
جرح وقتل الآخرين

18
00:01:26,709 --> 00:01:28,544
كان لا بد ايضا أن بكون مرتبطاً بشريعة النينجا

19
00:01:29,211 --> 00:01:31,922
في نهاية المطاف جازف بكل شئ
من تلقاء نفسه

20
00:01:32,047 --> 00:01:35,801
وبالتالي كان شخصاً جديراً بالإزدراء
وعلى شفا الموت

21
00:01:35,926 --> 00:01:37,093
...ولكن

22
00:01:37,218 --> 00:01:41,806
العدو الحقيقي ليس من الهجمات التي لا نهاية لها
من النينجا الذين يسعون إليه

23
00:01:42,557 --> 00:01:45,017
ولكن العدو الحقيقي كان قلبه

24
00:01:45,142 --> 00:01:47,311
الذي لا يمكن أن يثق بأحد

25
00:01:48,854 --> 00:01:51,773
هل هذه هي حياة الأحلام
المستحيلة في هذا العالم؟

26
00:01:53,275 --> 00:01:55,068
مع ذلك

27
00:01:55,193 --> 00:01:58,196
...كامو) إستمر في العَدو)

28
00:01:59,572 --> 00:02:01,949
من أجل البقاء على قيد الحياة

29
00:02:25,471 --> 00:02:28,182
ثم حدث ، لقاء مصيري

30
00:02:29,224 --> 00:02:32,853
كانت هناك امرأة
تقاتل من اجل البقاء على قيد الحياة

31
00:02:39,067 --> 00:02:41,819
(العاقبة سيئة ، (سوجارو

32
00:02:41,944 --> 00:02:45,239
عندما ترك والدك النينجا
من أجل بضع عملات

33
00:02:45,364 --> 00:02:48,284
من الذي إصطاده وقتله؟

34
00:02:48,826 --> 00:02:51,078
سوجارو) ، كان أنت)

35
00:02:51,203 --> 00:02:52,120
!لا

36
00:02:52,246 --> 00:02:56,166
طعنت أحشائه ، وقطعت رقبته
ودفعت السيف من خلاله وتلاعبت يه

37
00:02:56,291 --> 00:02:59,461
الإبنة تقتل والدها الحقيقي

38
00:02:59,586 --> 00:03:03,005
شريعة النينجا أمر قاس

39
00:03:03,089 --> 00:03:06,759
أمك ، أختك الصغيرة
"أخوك الصغير تركوا في "إيغا

40
00:03:06,884 --> 00:03:08,177
سيذبحون

41
00:04:10,567 --> 00:04:13,528
(إستسلمي ، (سوجارو

42
00:04:47,601 --> 00:04:50,604
ألف سيخ لا تؤثر فيّ

43
00:04:57,527 --> 00:04:59,821
إنها عين مزيفة

44
00:05:01,114 --> 00:05:03,866
من يترك النينجا يجب أن يموت

45
00:05:08,370 --> 00:05:10,956
(تذكر ذلك ، (كامو

46
00:05:33,143 --> 00:05:36,563
بعد 14 سنة

47
00:05:37,272 --> 00:05:39,858
مرت 14 سنة

48
00:05:41,109 --> 00:05:45,780
بدأت القصة الطويلة
للرجل الذي ترك النينجا

49
00:07:10,315 --> 00:07:12,776
هذا الرجل الشرير

50
00:07:12,901 --> 00:07:17,280
(جومبري ميزوميا)
"رب أرض "ماتسوياما بيكو

51
00:07:25,079 --> 00:07:26,705
هجوم

52
00:10:05,893 --> 00:10:07,311
إنتظر

53
00:10:50,434 --> 00:10:52,603
( التحرك السري لـ (كامو

54
00:10:52,728 --> 00:10:55,355
سقوط جيد

55
00:11:09,910 --> 00:11:11,870
زيل الثعلب

56
00:11:19,377 --> 00:11:21,379
هنا

57
00:11:27,259 --> 00:11:28,886
...(كامو)

58
00:11:29,970 --> 00:11:32,681
يمكنك أن تهرب إذا أردت ذلك

59
00:11:32,806 --> 00:11:35,809
أحيانا الفريسة
تكمن في انتظار الصياد

60
00:11:40,563 --> 00:11:41,689
الموت لك

61
00:11:42,648 --> 00:11:44,567
سوف أعيش

62
00:11:44,692 --> 00:11:46,402
لا أريد أن أموت

63
00:12:42,412 --> 00:12:44,413
(المهارة السرية لـ (كامو

64
00:12:44,538 --> 00:12:47,166
القطع بالسيف عن طريق الطفرة المزدوجة

65
00:13:47,847 --> 00:13:49,682
...(ميكيومو)

66
00:13:56,855 --> 00:13:58,064
أنت شقي

67
00:14:00,024 --> 00:14:02,068
تسرق الأرز

68
00:14:03,277 --> 00:14:04,487
لم أكن أسرقها

69
00:14:04,612 --> 00:14:05,863
أنا ألتقطها فقط

70
00:14:05,988 --> 00:14:07,531
أخذت وقتا طويلا

71
00:14:07,656 --> 00:14:09,033
في إلتقاطها

72
00:14:09,158 --> 00:14:11,285
لا يجوز لغير الإنسان أكل الأرز

73
00:14:13,537 --> 00:14:16,373
أعده -
أنت سرقته -

74
00:14:16,498 --> 00:14:18,583
أنا كنت ألتقطهم فقط -
أنت سرقتهم -

75
00:14:18,708 --> 00:14:20,001
كنت ألتقطهم فقط

76
00:14:20,126 --> 00:14:22,128
(ميكيومو)

77
00:14:35,098 --> 00:14:36,099
انه حثالة

78
00:14:43,898 --> 00:14:46,067
السماء تمطر عليه حجارة

79
00:14:47,026 --> 00:14:50,029
تدفق دم (كامو) الذي كان يغلي

80
00:14:51,738 --> 00:14:54,366
انظروا ، إنه نفس الدم الذي في عروقكم

81
00:14:54,491 --> 00:14:56,368
أنظروا اليه ، إنه نفس الشيء

82
00:15:00,455 --> 00:15:01,914
ما الفرق؟

83
00:15:02,081 --> 00:15:04,125
بينك وبيننا

84
00:15:04,250 --> 00:15:05,459
ما الفرق؟

85
00:15:13,925 --> 00:15:15,969
(توقف (ميكيومو

86
00:15:16,094 --> 00:15:17,721
أنا لا أقتل أحداً من بلدي

87
00:15:18,513 --> 00:15:22,100
أنت تتحدث عن فترة طويلة مضت

88
00:15:28,230 --> 00:15:31,733
ولا يمكننا أبدا أن نكون من الناس
بغض النظر عما نقوم به

89
00:15:31,859 --> 00:15:34,653
لا يهم كم قتلت من المزارعين المتمردين

90
00:15:34,778 --> 00:15:37,614
وضعك سوف يكون دائما
أقل بكثير من المزارعين

91
00:15:37,697 --> 00:15:42,410
في شريعة النينجا يجب أن تقتل حتى
النساء والأطفال إذا أمرك الرئيس بذلك

92
00:15:42,535 --> 00:15:44,787
هل هذا ما كنت تعترض عليه؟

93
00:15:44,912 --> 00:15:47,915
لقد استسلمت
للرحمة والشفقة؟

94
00:16:08,309 --> 00:16:09,435
هكذا

95
00:17:15,412 --> 00:17:16,580
...ماذا حدث

96
00:17:17,455 --> 00:17:19,249
لورد (ليتشجيرو)؟...

97
00:17:20,375 --> 00:17:22,085
(لورد (ليتشجيرو

98
00:17:22,794 --> 00:17:25,463
ماذا حدث؟

99
00:17:25,588 --> 00:17:26,714
(لورد (ليتشجيرو

100
00:17:33,512 --> 00:17:35,263
اغفر لي

101
00:17:39,476 --> 00:17:41,477
(لورد (ليتشجيرو

102
00:17:47,942 --> 00:17:51,445
فعل الرجل غير مفهوم
من قطع ساق الحصان

103
00:17:51,570 --> 00:17:54,531
(تحركت غريزة (كامو

104
00:18:00,662 --> 00:18:01,746
ما الذي يحدث؟

105
00:18:14,549 --> 00:18:15,717
(ليتشجيرو)

106
00:18:15,842 --> 00:18:17,469
(ليتشجيرو)

107
00:18:18,428 --> 00:18:19,888
...ما الذي

108
00:18:20,013 --> 00:18:21,472
ما الذي يحدث على الأرض ؟

109
00:18:25,434 --> 00:18:28,437
رجل قفز فجأة

110
00:18:28,562 --> 00:18:31,440
(وقطع ساق حصان اللورد (ليتشجيرو

111
00:18:31,565 --> 00:18:32,983
اغفر لي

112
00:18:33,108 --> 00:18:35,861
(ميشياستو)، (كاستونوكي )

113
00:18:35,986 --> 00:18:38,571
لا تسمحا له بالإبتعاد

114
00:18:38,696 --> 00:18:39,697
أسرعوا

115
00:18:45,828 --> 00:18:46,996
...سيدي اللورد

116
00:18:47,079 --> 00:18:49,248
...(أنا (نيواس ماسانوبو

117
00:18:49,373 --> 00:18:51,667
طوال حياتي

118
00:18:51,792 --> 00:18:54,211
كان من واجبي
مرافقة ذلك الحصان خاصتك

119
00:18:55,128 --> 00:18:57,464
هذا تحدي ضدي

120
00:18:57,589 --> 00:18:59,591
"حاكم "ماتسوياما

121
00:19:01,634 --> 00:19:03,678
هل تفهم؟ -
إغفر لي -

122
00:19:03,803 --> 00:19:06,097
... وهناك تحد ضدي -
إغفر لي -

123
00:19:06,222 --> 00:19:07,973
ضدي

124
00:19:53,807 --> 00:19:55,142
أعيدها

125
00:19:59,270 --> 00:20:00,230
...إسمح لي

126
00:20:34,302 --> 00:20:35,554
أطلقوا السهام

127
00:21:20,261 --> 00:21:23,723
كما لو يغري البحر أن يهتاج

128
00:21:23,890 --> 00:21:27,518
كامو) ركب في قارب الرجل)

129
00:21:33,565 --> 00:21:37,193
لماذا قطعت ساق الحصان؟

130
00:21:40,989 --> 00:21:44,283
ليس لك دخل في ذلك

131
00:21:44,408 --> 00:21:46,660
...فمن الافضل لك

132
00:21:46,786 --> 00:21:48,162
ألآ تعرف...

133
00:21:48,287 --> 00:21:50,080
انها ليست مادة للضحك

134
00:21:50,205 --> 00:21:51,707
لقد كان الحصان خاص باللورد

135
00:21:51,832 --> 00:21:54,292
... مجرد لوح من الخشب أنقذ

136
00:21:54,418 --> 00:21:56,670
البحار من الجحيم...

137
00:21:58,838 --> 00:22:02,133
اعتقد انني مضطر لإخراجك

138
00:22:03,176 --> 00:22:05,428
أنا لا أفهم ما تقوله

139
00:22:05,553 --> 00:22:09,264
الأمر بسيط
إذا كان هناك اثنين منا ، نحن الإثنان سنموت

140
00:22:09,390 --> 00:22:13,185
إذا كان هناك واحد فقط ، يمكن له أن يعيش

141
00:22:25,613 --> 00:22:27,198
لا تعطلني

142
00:22:27,323 --> 00:22:31,410
لدي زوجة وأطفال

143
00:22:36,081 --> 00:22:38,416
تعلق به

144
00:22:39,584 --> 00:22:41,169
...هذا الرجل

145
00:22:41,252 --> 00:22:43,671
(يدعى (هانبي

146
00:23:08,986 --> 00:23:10,737
(ماسانوبو )

147
00:23:11,780 --> 00:23:13,782
(شينباتشي)

148
00:23:15,951 --> 00:23:18,328
يبدو أن هذا يؤلم كثيراً

149
00:23:20,705 --> 00:23:22,707
...ولكن

150
00:23:23,875 --> 00:23:26,043
"ليتشيجيرو"

151
00:23:26,168 --> 00:23:29,088
عانى أكثر بكثير

152
00:23:29,213 --> 00:23:31,215
هل تفهمان؟

153
00:23:32,341 --> 00:23:34,801
"ليتشيجيرو"

154
00:24:00,241 --> 00:24:01,617
سيدي اللورد

155
00:24:01,701 --> 00:24:03,452
"لحياة "ليتشيجيرو

156
00:24:03,578 --> 00:24:07,206
ألف رأس ، أوعشرة آلآف رأس
لن تكون كافية

157
00:24:07,331 --> 00:24:10,375
أود أن أرى معك يا سيدي

158
00:24:10,501 --> 00:24:13,086
رأس الشخص المسؤول

159
00:24:15,505 --> 00:24:17,299
محفوظة في الملح؟

160
00:24:18,341 --> 00:24:21,594
أو قطع طازجة، تقطر بالدم؟

161
00:24:21,719 --> 00:24:23,137
سواء

162
00:24:26,557 --> 00:24:28,517
(ميتشيايسو)

163
00:24:28,642 --> 00:24:32,271
اذهب الآن ، وعلى الفور! أعثر عليه ، حتى لو
أدي الأمر إلي قطع كل العشب

164
00:24:32,396 --> 00:24:34,272
إصطادوه

165
00:24:34,398 --> 00:24:36,107
أسرعوا

166
00:24:36,233 --> 00:24:37,192
نعم ، يا سيدي

167
00:24:37,359 --> 00:24:39,360
أسرعوا

168
00:24:57,460 --> 00:24:59,254
أسرعوا

169
00:25:49,967 --> 00:25:51,260
توقف عن ذلك

170
00:25:51,385 --> 00:25:52,761
لماذا؟

171
00:25:59,559 --> 00:26:01,102
لماذا، أنت

172
00:26:02,270 --> 00:26:03,855
ماذا؟

173
00:26:03,980 --> 00:26:05,981
لماذا تضحك؟

174
00:26:06,107 --> 00:26:08,567
هل تعرفه؟

175
00:26:08,692 --> 00:26:11,028
بدون شك

176
00:26:14,156 --> 00:26:16,074
(تسوجومي)

177
00:26:19,160 --> 00:26:21,329
(النينجا الانفصالي ، (سوجارو

178
00:26:21,454 --> 00:26:23,372
كان على قيد الحياة

179
00:26:49,897 --> 00:26:52,107
...هذا الرجل

180
00:27:06,954 --> 00:27:09,331
انه هو بالتأكيد

181
00:27:09,456 --> 00:27:11,833
إنه صبي تلك الليلة

182
00:27:53,955 --> 00:27:55,957
...ماما

183
00:28:03,589 --> 00:28:05,383
ما هو الموضوع؟

184
00:28:21,397 --> 00:28:22,690
لقد عاد الى الحياة

185
00:28:23,399 --> 00:28:25,401
أنت أعدتيه الى الحياة

186
00:28:37,078 --> 00:28:39,956
تقابلنا مرة أخري

187
00:28:43,584 --> 00:28:45,419
... أنت

188
00:28:47,004 --> 00:28:48,922
...ماذا

189
00:28:49,048 --> 00:28:52,426
ماذا يشبه سيد الظلام؟

190
00:29:35,257 --> 00:29:37,342
إهدأ

191
00:29:37,467 --> 00:29:41,721
أنا أنقذت حياتك ، وانت تعرف ذلك

192
00:29:41,846 --> 00:29:43,890
لقد ألقيت بي في البحر

193
00:29:44,015 --> 00:29:45,016
توقف

194
00:29:45,766 --> 00:29:47,268
توقف

195
00:29:49,186 --> 00:29:51,230
أنت على قيد الحياة ، علي ما اعتقد

196
00:29:51,688 --> 00:29:53,398
وهذا بفضلي

197
00:29:55,525 --> 00:29:57,360
توقف عن الضحك

198
00:29:57,485 --> 00:30:00,405
عندما تضحك يغلي الدم في عروقي

199
00:30:06,035 --> 00:30:07,828
توقف

200
00:30:09,288 --> 00:30:11,790
هذه (ساياكا )، ابنتي

201
00:30:12,833 --> 00:30:16,253
أعطيتك ملابسي
لأبقيك دافئاً

202
00:30:16,378 --> 00:30:19,756
لا أستطيع أن أموت وعندي كل هؤلاء

203
00:30:19,881 --> 00:30:21,591
وهذا يعني

204
00:30:21,716 --> 00:30:24,051
أنك لا تستطيع قتلي

205
00:30:50,451 --> 00:30:52,077
لم نستطع الحصول عليها

206
00:30:53,120 --> 00:30:54,704
لم نستطع الحصول عليها

207
00:30:56,164 --> 00:30:58,249
ربما يكون بسبب المد

208
00:30:58,374 --> 00:31:00,001
أو أنها سامة

209
00:31:55,719 --> 00:31:57,429
هذا هو بيتك

210
00:31:58,555 --> 00:32:00,723
أمي تركته جميلاً ونظيفاً

211
00:32:02,934 --> 00:32:03,935
(ساياكا)

212
00:32:04,644 --> 00:32:06,312
هيا بنا إلى الحقل

213
00:32:06,937 --> 00:32:08,355
المياه؟

214
00:32:08,480 --> 00:32:11,066
(إسألي (كيتسوتو

215
00:32:12,734 --> 00:32:15,862
كان هناك كثير من الناس
في تلك القرية

216
00:32:21,200 --> 00:32:22,618
إنها على ما يرام

217
00:32:24,829 --> 00:32:26,831
إعطني هذا -
الأمر على ما يرام -

218
00:33:18,878 --> 00:33:20,088
كما اعتقدت

219
00:33:21,422 --> 00:33:23,424
لست عدوك

220
00:33:25,134 --> 00:33:27,011
أنا مطارد مثلك

221
00:33:27,136 --> 00:33:29,138
أنا النينجا الانفصالي

222
00:33:31,223 --> 00:33:32,849
في النهاية سوف أترك هذا المكان

223
00:33:32,975 --> 00:33:34,392
...ثم

224
00:33:36,102 --> 00:33:39,063
ثم ستقول
لرئيس "إيغا" عن مكاني

225
00:33:39,731 --> 00:33:43,025
هذا التفكير الشكاك
سوف يدمرك

226
00:33:43,151 --> 00:33:44,735
يكفي ذلك

227
00:33:46,195 --> 00:33:48,656
أنت نينجا

228
00:34:12,719 --> 00:34:13,887
(كامو)

229
00:34:14,012 --> 00:34:16,348
...حساء ماما يحتوي علي الماكريل و

230
00:34:16,473 --> 00:34:19,184
وجذور اللوتس والجذر

231
00:34:19,309 --> 00:34:20,727
كنت أقول له

232
00:34:21,269 --> 00:34:24,105
أنا الذي قطع الجزر وجذور اللوتس

233
00:34:24,230 --> 00:34:25,940
وأنا شاهدت ذلك

234
00:34:26,440 --> 00:34:28,942
أنا الذي إصطاد الماكريل

235
00:34:29,068 --> 00:34:30,944
أبي هو الذي ذهب وقام بالصيد

236
00:34:31,069 --> 00:34:32,529
في غضون ثلاث سنوات ، سأقوم يذلك

237
00:34:33,447 --> 00:34:36,074
لقد ساعدتكم ، وانت تعرف

238
00:34:38,076 --> 00:34:40,620
كامو) ، هل تريد المزيد؟ )

239
00:34:40,745 --> 00:34:42,121
لا، شكرا لك

240
00:34:42,246 --> 00:34:43,956
لا! سأعطيك المزيد

241
00:34:44,081 --> 00:34:48,335
ساياكا) ، إذا بالغت في دور )
الزوجة العطوف، فإنه لن يرغب في ذلك

242
00:34:49,962 --> 00:34:52,172
ماذا؟ الأمر ليس هكذا

243
00:34:52,339 --> 00:34:55,008
الزوجة العطوف، الزوجة العطوف

244
00:34:55,133 --> 00:34:56,259
(جينتا)

245
00:34:58,553 --> 00:35:00,263
...(مهلا ، (كيتسوتو

246
00:35:03,182 --> 00:35:04,558
هل أنتِ خرساء؟

247
00:36:40,688 --> 00:36:42,440
ما هذا؟

248
00:38:06,767 --> 00:38:08,686
ها هي

249
00:38:11,146 --> 00:38:14,274
حافر الحصان الذي
خاطر (هانبي) بحياته من أجله

250
00:38:15,066 --> 00:38:18,319
تحول إلي وسيلة للصيد

251
00:39:30,010 --> 00:39:33,055
(كامو)

252
00:39:34,681 --> 00:39:37,392
(كامو)

253
00:39:42,230 --> 00:39:44,732
(كامو)

254
00:39:52,114 --> 00:39:53,281
!(كامو)

255
00:40:10,005 --> 00:40:11,298
توقف

256
00:40:14,259 --> 00:40:15,385
(كامو)

257
00:40:15,510 --> 00:40:16,553
أنظر

258
00:40:17,345 --> 00:40:18,888
"انها "ليتشجيرو

259
00:40:20,807 --> 00:40:22,266
ليتشجيرو"؟ "

260
00:40:23,643 --> 00:40:24,644
الحصان؟

261
00:40:29,648 --> 00:40:32,985
أخاطر بحياتي من أجل صيد الاسماك

262
00:40:34,152 --> 00:40:37,739
طالما لدي هذا
لا يوجد شيء أخشاه

263
00:40:40,783 --> 00:40:43,494
هذا هو سري

264
00:40:45,162 --> 00:40:46,163
(كامو)

265
00:40:47,289 --> 00:40:50,876
لا تقول هذا أبداً للصيادين الآخرين

266
00:40:58,675 --> 00:41:01,010
المد ملائم
وذلك هو لون الماء

267
00:41:01,135 --> 00:41:02,261
هيا

268
00:41:14,272 --> 00:41:15,273
ها هي تأتِ

269
00:41:17,734 --> 00:41:18,735
ما هذا؟

270
00:41:20,194 --> 00:41:21,279
باس" البحر"

271
00:41:21,404 --> 00:41:22,405
باس" البحر؟ "

272
00:41:24,323 --> 00:41:27,493
هناك الكثير منه

273
00:41:27,618 --> 00:41:30,621
لا يمكنك التراخي ولو حتى قليلا

274
00:41:37,127 --> 00:41:39,337
مهلا ، هناك أيضا أكثر من واحدة

275
00:41:42,715 --> 00:41:44,800
هنا ، هنا ، أنها تأتي هنا

276
00:41:47,970 --> 00:41:50,973
لا أستطيع أن أصدق أنك تستعمل وسيلة
مصنوعة من عظام الحصان

277
00:41:55,227 --> 00:41:57,520
كامو، وهذا هو المكان الذي تبدأ فيه المعركة

278
00:41:58,188 --> 00:41:59,439
هل أنت مستعد؟

279
00:42:00,440 --> 00:42:02,358
حياتنا تعتمد على ذلك

280
00:42:28,299 --> 00:42:29,758
!انها كبيرة

281
00:42:37,974 --> 00:42:39,142
!اللعنة

282
00:42:39,267 --> 00:42:40,268
لقد ذهبت

283
00:42:41,269 --> 00:42:42,270
سنارتي

284
00:43:25,810 --> 00:43:27,895
حصلت عليها

285
00:43:28,020 --> 00:43:31,565
"أنظر، كامو! إنها "ليتشجيرو

286
00:43:36,528 --> 00:43:41,908
البحر أزرق اللازوردي
وراحة بال (هانبي) التي بلا نهاية

287
00:43:42,033 --> 00:43:44,452
(كانت تتسرب إلى قلب (كامو

288
00:43:49,039 --> 00:43:52,584
البحر متعة كبيرة ، أليس كذلك؟

289
00:43:54,586 --> 00:43:55,795
انها متعة

290
00:44:49,345 --> 00:44:50,471
(هانبي)

291
00:44:51,263 --> 00:44:52,806
!(هانبي)

292
00:44:54,224 --> 00:44:57,852
أنت صنعت حبل جديد ، أليس كذلك؟

293
00:45:00,772 --> 00:45:03,900
... كان هناك فقط القليل

294
00:45:06,235 --> 00:45:10,072
وفعلت ذلك العام الماضي عن طريقك

295
00:45:10,197 --> 00:45:11,198
هذا صحيح

296
00:45:25,127 --> 00:45:26,921
ماذا تفعل؟

297
00:45:29,882 --> 00:45:33,427
هل جئت لسرقتي؟

298
00:45:33,927 --> 00:45:35,679
أنت مخطئ

299
00:45:39,265 --> 00:45:42,602
كنت أفكر في إعطاء (ساياكا) لك

300
00:45:42,727 --> 00:45:44,061
ولكني غيرت رأيي

301
00:45:45,271 --> 00:45:47,273
لن أعطيها لك

302
00:45:48,983 --> 00:45:50,400
لما لا؟

303
00:45:54,696 --> 00:45:58,741
ساياكا) تضع عينيها الآن)
علي شخص آخر

304
00:45:59,784 --> 00:46:03,871
أنت لست في منظورها الآن

305
00:46:04,288 --> 00:46:05,456
...هكذا

306
00:46:06,624 --> 00:46:09,043
إنها لم تقرر بعد

307
00:46:29,228 --> 00:46:30,229
(كامو)

308
00:46:52,666 --> 00:46:53,875
مهلا

309
00:46:55,627 --> 00:46:59,339
إبقى هنا ، وتصبح صياداً

310
00:47:08,013 --> 00:47:09,848
...قبل 14 عاما

311
00:47:10,974 --> 00:47:18,064
أوشيكا) جرفتها الامواج )...
على هذا الساحل ، مثلك تماما

312
00:47:48,384 --> 00:47:49,843
...إذاً كنت على علم

313
00:47:50,844 --> 00:47:52,095
بخلفية زوجتك؟ ...

314
00:47:55,140 --> 00:47:57,434
عندما سمحت لك الركوب على مركبي

315
00:47:58,601 --> 00:48:01,396
(كنت مثل (أوشيكا

316
00:48:02,480 --> 00:48:06,067
لذا فإنني ألقيت بك في البحر

317
00:48:08,402 --> 00:48:10,571
هل تعتقد انني سأسلم زوجتك؟

318
00:48:13,031 --> 00:48:15,325
أنا لا أعرف قوانينكم

319
00:48:15,450 --> 00:48:16,826
ولا أريد أن أعرفها

320
00:48:18,578 --> 00:48:19,996
...بالنسبة لي

321
00:48:20,955 --> 00:48:23,874
أوشيكا) هي زوجتي الوحيدة )

322
00:48:24,000 --> 00:48:27,586
(بالنسبة لـ (ساياكا
فهي أمها

323
00:48:28,629 --> 00:48:30,255
(من فضلك ، (كامو

324
00:48:30,380 --> 00:48:32,299
إبقى هنا ، لتصبح صياداً

325
00:48:32,424 --> 00:48:35,302
(رجاء، خذ سر (أوشيكا
معك إلى القبر

326
00:48:36,303 --> 00:48:37,721
(أتوسل إليك ، (كامو

327
00:48:39,180 --> 00:48:40,932
أنا أتوسل إليك

328
00:49:05,579 --> 00:49:09,166
من فضلك ، إستلم السلعة
وألقي نظرة فاحصة عليها

329
00:49:20,510 --> 00:49:21,886
سآخذ هذه

330
00:49:26,515 --> 00:49:30,936
طوله سبعة ونصف قدم

331
00:49:31,395 --> 00:49:35,607
وقال ان عمره نحو 45 سنة

332
00:49:36,650 --> 00:49:37,984
وهو من ذوي البشرة الداكنة

333
00:49:38,109 --> 00:49:40,278
ولديه لحية

334
00:49:40,403 --> 00:49:45,116
شعره طويل ومربوط  من الخلف

335
00:49:45,241 --> 00:49:49,453
"قتل حصان اللورد "ليتشجيرو

336
00:49:49,995 --> 00:49:51,538
ومزق ساقه

337
00:49:51,663 --> 00:49:53,206
هانبي..؟

338
00:50:06,594 --> 00:50:08,053
السنانير...؟

339
00:50:33,493 --> 00:50:35,620
هل هذا يُشعرك بالراحة؟ -
نعم -

340
00:51:31,588 --> 00:51:34,299
"وداعاً ، جزيرة "كوشيكما

341
00:51:36,801 --> 00:51:39,679
(وداعاُ ، (أوشيكا

342
00:53:42,542 --> 00:53:43,709
لماذا تطارديني؟

343
00:53:45,586 --> 00:53:49,548
إذا سمحت لك أن تذهب ، فإنهم في نهاية المطاف
سيأتون من "إيغا"  للبحث عني

344
00:54:02,018 --> 00:54:04,812
أنت تضحك على عقليتي الشكاكة
أليس كذلك؟

345
00:54:06,272 --> 00:54:10,192
بسبب طبيعتي الشكاكة
نجوت إلى أبعد مدى

346
00:54:11,485 --> 00:54:12,861
(سوجارو)

347
00:54:15,572 --> 00:54:17,782
هانبي) يعرف عنكِ كل شئ)

348
00:54:21,786 --> 00:54:25,956
لقد كان يعيش معك
على الرغم من انه يعرف كل شيء

349
00:54:26,832 --> 00:54:28,417
!أسكت

350
00:54:28,542 --> 00:54:33,463
على الرغم من انه يعلم
فإنه يحاول ان يفديكِ بحياته

351
00:54:36,716 --> 00:54:37,926
...في هذه الحالة

352
00:54:40,887 --> 00:54:45,975
يجب أن أحمي (هانبي) بحياتي أيضاً

353
00:55:01,572 --> 00:55:03,407
لن أتحرك

354
00:55:07,036 --> 00:55:08,412
إفعلي ماتشائين

355
00:55:25,678 --> 00:55:27,805
لماذا أخطأت المكان؟

356
00:55:32,601 --> 00:55:34,811
...إذا كانت (سوجارو) هى التي قامت به

357
00:55:39,649 --> 00:55:41,651
فما كان لها أن تخطئ

358
00:55:46,989 --> 00:55:48,407
(أوشيكا)

359
00:55:51,076 --> 00:55:53,662
(أنا لا أعرف أحد يسمى (سوجارو

360
00:56:08,342 --> 00:56:10,219
إرمي المزيد من المياه على ذلك

361
00:56:12,471 --> 00:56:14,848
أسرعوا، أسرعوا

362
00:56:20,103 --> 00:56:22,480
!ماما! ماما

363
00:56:23,189 --> 00:56:24,357
!ماما

364
00:56:24,482 --> 00:56:25,566
!ماما

365
00:56:25,691 --> 00:56:26,942
...أبي

366
00:56:27,818 --> 00:56:29,903
أُخذ بعيدا من قبل المسؤولين

367
00:56:30,612 --> 00:56:32,072
من جانب المسؤولين؟

368
00:56:32,197 --> 00:56:34,366
!ماما

369
00:56:49,296 --> 00:56:50,422
! عليك اللعنة

370
00:56:50,547 --> 00:56:52,174
!(ساياكا)

371
00:57:20,199 --> 00:57:21,701
...(ساياكا)

372
00:57:23,035 --> 00:57:24,537
ماذا تفعل؟

373
00:57:26,205 --> 00:57:27,915
...هذا لأبي

374
00:57:32,544 --> 00:57:35,213
خذي، (ساياكا) ، مشط

375
00:57:36,631 --> 00:57:37,882
مشط أحمر

376
00:57:38,842 --> 00:57:40,385
إنه مناسب لكِ

377
00:57:41,427 --> 00:57:46,599
هل سلمته؟

378
00:57:49,101 --> 00:57:51,144
هل سلمت أيي؟

379
00:57:54,981 --> 00:57:56,524
...أنت

380
00:57:58,276 --> 00:58:00,737
!انت حقاً رجل قبيح

381
00:58:04,615 --> 00:58:06,117
!ماذا؟

382
00:58:07,618 --> 00:58:10,329
!لقد قتل حصان اللورد

383
00:58:11,038 --> 00:58:13,040
!بالطبع كان يجب أن يُقبض علية

384
00:58:18,628 --> 00:58:19,712
لن أغفر لك

385
00:58:33,892 --> 00:58:35,518
...(ساياكا)

386
00:58:35,644 --> 00:58:38,313
لا داعي أن تلطخي يديكِ

387
00:58:39,606 --> 00:58:42,608
( كيتسوتو) وشى بـ (هانبي )

388
00:58:54,911 --> 00:58:57,997
كيتسوتو)، أنت شيطان)

389
00:58:59,624 --> 00:59:02,585
(لقد سلمت (هانبي

390
00:59:04,837 --> 00:59:07,506
حسناً، إقتلوه

391
00:59:21,894 --> 00:59:23,062
(ساياكا)

392
00:59:29,068 --> 00:59:32,029
(سأنقذ (هانبي

393
01:00:24,493 --> 01:00:28,080
"هانبي) ، من مقاطعة "أساكا )
"جزيرة "كوشيكيجا

394
01:00:31,792 --> 01:00:33,126
إبدأ

395
01:00:40,591 --> 01:00:41,551
إنتظر

396
01:00:56,106 --> 01:00:57,273
هات القوس

397
01:00:57,399 --> 01:00:58,650
سيدي اللورد

398
01:00:58,775 --> 01:01:00,276
سيدي اللورد

399
01:01:00,401 --> 01:01:02,278
...هذا مكان نجس

400
01:01:04,405 --> 01:01:07,741
سيدي اللورد، من فضلك لا تقترب أكثر

401
01:01:12,579 --> 01:01:13,705
...(هانبي)

402
01:01:15,832 --> 01:01:18,042
هل كانت ساقه اليسرى؟

403
01:01:32,222 --> 01:01:34,057
لا ، لم تكن هى

404
01:01:37,185 --> 01:01:39,395
لقد إختلط الأمر علىّ

405
01:01:40,855 --> 01:01:43,024
...لقد كانت الساق اليمنى

406
01:01:46,902 --> 01:01:48,195
هى التى قطعت...

407
01:02:12,217 --> 01:02:14,511
!إمنعهم! بسرعة

408
01:02:31,735 --> 01:02:32,778
...(أوشيكا)

409
01:02:32,903 --> 01:02:34,029
!لا تسمحوا لهم بالهروب

410
01:02:36,274 --> 01:02:37,442
!(أيو)

411
01:04:02,687 --> 01:04:04,313
!(جينتا)

412
01:04:09,568 --> 01:04:10,986
...ماء

413
01:04:52,316 --> 01:04:53,900
هناك جزيرة

414
01:04:54,025 --> 01:04:55,527
"إنها جزيرة الـ "ساكي

415
01:04:57,987 --> 01:04:59,989
نحن وصلنا إليها تقريبا

416
01:05:11,917 --> 01:05:13,460
...مهلا

417
01:05:13,585 --> 01:05:15,795
من... من هؤلاء؟

418
01:05:17,464 --> 01:05:18,840
...إنهم

419
01:05:21,717 --> 01:05:22,802
صيادوا الشباك

420
01:05:25,679 --> 01:05:27,264
لقد نجونا

421
01:05:47,992 --> 01:05:49,159
...مهلا

422
01:05:50,536 --> 01:05:52,537
هل يوجد أحد هناك؟

423
01:07:30,752 --> 01:07:33,213
ظهرت كما لو أنها جاءت من العدم

424
01:07:35,966 --> 01:07:38,718
هل هؤلاء هم البرابرة ؟

425
01:07:39,510 --> 01:07:41,220
القراصنة؟

426
01:07:41,804 --> 01:07:43,556
أو...؟

427
01:07:51,021 --> 01:07:52,230
مهلا

428
01:07:53,065 --> 01:07:55,108
إنتبهوا

429
01:07:55,734 --> 01:07:58,194
(إنهم رجال (واتاري

430
01:08:01,030 --> 01:08:02,615
(إنهم الـ (واتاري

431
01:08:05,451 --> 01:08:08,037
أفضل قتلة القرش
في بلاد الغرب

432
01:08:08,954 --> 01:08:11,748
واتاري) هنا من أجلنا)

433
01:08:13,583 --> 01:08:15,460
(رجال (واتاري

434
01:08:25,511 --> 01:08:27,179
(رجال (واتاري

435
01:09:19,936 --> 01:09:21,687
(نحن (واتاري

436
01:09:22,730 --> 01:09:24,732
"أنا (فيودو) من "كاشيوا

437
01:09:27,359 --> 01:09:29,278
من زعيم القرية؟

438
01:09:31,738 --> 01:09:33,365
من هو؟

439
01:09:40,913 --> 01:09:42,623
(أنا (كازودو أوسانو

440
01:09:43,958 --> 01:09:45,793
نحن سعداء بوجودكم هنا

441
01:09:45,918 --> 01:09:49,630
هانبي)، كيف جئت معهم؟ )

442
01:09:49,755 --> 01:09:54,718
لقد أنقذونا عندما كنا
نتعرض لهجوم من سمك القرش

443
01:09:55,885 --> 01:09:57,262
!عشرة أيام

444
01:09:59,305 --> 01:10:03,476
سوف نقتل كل
أسماك القرش خلال عشرة أيام

445
01:10:10,274 --> 01:10:12,067
(سيد (فيودو

446
01:10:12,818 --> 01:10:16,821
هذه الجزيرة ليس لديها المال

447
01:10:25,454 --> 01:10:31,877
يمكننا ان نقدم فقط
عملة واحدة صغيرة عن كل قرش

448
01:10:37,882 --> 01:10:42,887
وبعض الأرز

449
01:10:45,473 --> 01:10:46,682
الأرز؟

450
01:10:47,891 --> 01:10:52,187
يمكن أن نقدم برميل من الأرز
لهذه المهمة

451
01:10:52,312 --> 01:10:53,396
كيف هذا ؟

452
01:10:56,941 --> 01:10:58,359
نحن لسنا بحاجة الى المال

453
01:10:58,484 --> 01:11:01,529
ولكن سوف نأخذ برميل من الأرز
بالاضافة الى الطعام

454
01:11:01,654 --> 01:11:04,031
وبعض المياه

455
01:11:05,241 --> 01:11:06,784
إنهم رجال حقيقيين

456
01:11:06,909 --> 01:11:09,536
واتاري) هم الرجال الحقيقيون)

457
01:11:11,204 --> 01:11:12,289
إننا نريد نساء

458
01:11:36,686 --> 01:11:38,479
يبدو أنك لست جباناً

459
01:11:39,272 --> 01:11:41,441
أنتما الإثنين ستأتيان معنا على الباخرة

460
01:12:29,068 --> 01:12:31,653
كامو) ترعرع في الجبال ، أليس كذلك؟ )

461
01:12:32,863 --> 01:12:34,364
...(ساياكا)

462
01:12:37,117 --> 01:12:40,620
سوف يسقط في البحر
وتأكله أسماك القرش

463
01:12:46,458 --> 01:12:48,252
...(و(كامو

464
01:12:48,377 --> 01:12:50,337
سيتركنا يوماً ما...

465
01:12:53,298 --> 01:12:55,300
ليصبح صيادا

466
01:12:56,092 --> 01:12:57,635
أبي قال ذلك

467
01:12:57,760 --> 01:12:59,929
...استطيع ان اقول هذه الامور

468
01:13:01,597 --> 01:13:05,184
كامو) سيجعلك غير سعيدة)

469
01:13:06,393 --> 01:13:07,394
!هذا ليس صحيحا

470
01:13:07,519 --> 01:13:10,022
أنتِ لا تحبيه

471
01:13:10,147 --> 01:13:12,774
لقد أنقذ حياة أبي

472
01:13:13,275 --> 01:13:15,610
أنتِ لا تحبيه

473
01:13:20,531 --> 01:13:23,534
ماما ، ألآ تحبين (كامو)؟

474
01:14:21,003 --> 01:14:22,797
إنتبه لما ترى

475
01:14:33,807 --> 01:14:35,058
يازعيم

476
01:14:38,978 --> 01:14:40,104
إنها قادمة

477
01:15:12,843 --> 01:15:14,469
ياشباب

478
01:15:14,594 --> 01:15:16,012
راقبوا ذلك

479
01:15:33,570 --> 01:15:35,655
!رائع

480
01:15:38,658 --> 01:15:40,368
!هذا ما نتوقعه من الزعيم

481
01:16:05,891 --> 01:16:07,643
كيف هذا؟

482
01:16:07,768 --> 01:16:09,978
لا نستطيع أن نفعل مثل ما فعلت

483
01:16:11,021 --> 01:16:12,606
...أنتم

484
01:16:12,731 --> 01:16:13,940
لستم رجال عاديين...

485
01:16:14,065 --> 01:16:15,859
أيها الشاب الصغير

486
01:16:15,984 --> 01:16:16,901
أنت...

487
01:16:17,026 --> 01:16:18,153
من أين أنت؟

488
01:16:28,829 --> 01:16:30,080
لا يهم

489
01:16:30,205 --> 01:16:32,207
المرح ينتظرنا

490
01:16:45,302 --> 01:16:47,304
من فضلك ، كل هذا أيضا

491
01:16:49,056 --> 01:16:50,224
تبدو جيدة

492
01:16:57,105 --> 01:16:58,648
لقد نُقعت في هذا

493
01:16:59,941 --> 01:17:03,319
أريدك أن تجففي جسمي كله
كل جزء منه

494
01:17:03,444 --> 01:17:04,945
أليس كذلك ، يافتيان؟

495
01:17:08,824 --> 01:17:11,952
إنه يريد أن يمزح
كما لو كنت أفعل ذلك

496
01:17:37,267 --> 01:17:38,601
!إنها حمامة

497
01:18:44,286 --> 01:18:45,454
(كامو)

498
01:18:45,955 --> 01:18:47,373
راقبني

499
01:19:11,436 --> 01:19:13,188
...(ساياكا)

500
01:19:27,284 --> 01:19:29,661
(خذ هذا من الـ  (واتاري

501
01:19:36,001 --> 01:19:38,002
إنها صدفة الشمس والقمر

502
01:19:40,088 --> 01:19:42,089
إنها صدفة جميلة

503
01:19:43,924 --> 01:19:46,093
هذا الجانب هو القمر

504
01:19:47,219 --> 01:19:49,221
وهذا الجانب هو الشمس

505
01:19:58,521 --> 01:20:00,106
سأعطيها لك

506
01:20:03,359 --> 01:20:04,735
لماذا؟

507
01:20:07,029 --> 01:20:10,699
إحتفظ بالنصف الذي يمثل الشمس

508
01:20:14,619 --> 01:20:17,038
لماذا تعطيها لي؟

509
01:20:21,959 --> 01:20:24,712
...إذا إحتفظ كل منا بنصف الصدفة

510
01:20:26,755 --> 01:20:30,551
يوماً ما ستحاول أن تصبح واحدة مرة أخرى

511
01:20:32,969 --> 01:20:34,387
...(ساياكا)

512
01:20:36,556 --> 01:20:37,932
...أنا

513
01:20:44,980 --> 01:20:47,191
حافظ عليها

514
01:21:23,057 --> 01:21:24,225
ما الأمر؟

515
01:21:25,059 --> 01:21:26,477
هل أنتم في حالة سكر؟

516
01:22:02,677 --> 01:22:04,261
هناك -
أمسك به

517
01:22:34,998 --> 01:22:39,085
كيف سيخرج (كامو) من هذا؟

518
01:22:40,837 --> 01:22:42,838
هذا ما نريد ان نراه

519
01:22:52,681 --> 01:22:55,350
لقد حان الوقت الخروج

520
01:22:56,393 --> 01:22:59,103
إعطه فترة أطول قليلا

521
01:23:01,314 --> 01:23:05,151
لا أستطيع أن أحبس أنفاسي لفترة أطول

522
01:23:09,947 --> 01:23:11,490
هذا الضوء...؟

523
01:23:29,548 --> 01:23:30,924
...الرمال

524
01:23:32,384 --> 01:23:34,511
صدفة القمر والشمس على الرمال

525
01:23:35,553 --> 01:23:38,389
إذا حفرت في الرمال تحت هذا القفص

526
01:24:22,013 --> 01:24:24,598
كامو) ، هل أنت بخير؟ )

527
01:24:37,110 --> 01:24:38,486
ما الذي يجري بحق الجحيم؟

528
01:24:39,737 --> 01:24:41,364
عذرا لما سببناه لك من فزع

529
01:24:41,489 --> 01:24:43,616
كنا نريد أن نرى مقدرتك

530
01:24:43,741 --> 01:24:44,992
لماذا؟

531
01:24:45,117 --> 01:24:46,744
...(كامو)

532
01:24:49,705 --> 01:24:51,915
أنت من النينجا الانفصاليين

533
01:24:53,375 --> 01:24:54,417
!... أنت

534
01:24:57,170 --> 01:24:58,546
إهدأ

535
01:24:59,505 --> 01:25:01,382
ونحن كذلك

536
01:25:02,717 --> 01:25:04,510
نحن لا نطاردك

537
01:25:10,182 --> 01:25:14,436
اثنين بدلا من واحد
...ثلاثة بدلا من اثنين

538
01:25:14,561 --> 01:25:17,439
القوة في العدد

539
01:25:21,734 --> 01:25:25,404
نحن على قيد الحياة حتى يومنا هذا
من خلال مساعدة بعضنا لبعض

540
01:25:28,032 --> 01:25:29,658
حاول أن تفهم

541
01:26:01,771 --> 01:26:02,772
...(كامو)

542
01:26:05,316 --> 01:26:06,400
ليلة أمس

543
01:26:06,525 --> 01:26:08,902
(وُضعت على المحك من الـ (واتاري

544
01:26:09,653 --> 01:26:11,238
هل هم من صيادي النينجا؟ -
لا -

545
01:26:12,072 --> 01:26:14,366
إنهم مثلنا
انهم من النينجا الانفصاليين

546
01:26:15,950 --> 01:26:17,368
نينجا منشقة؟

547
01:26:17,494 --> 01:26:18,912
...لم أهتم بالأمر اهتماما كافيا

548
01:26:19,037 --> 01:26:20,079
ماذا ستفعل؟

549
01:26:20,204 --> 01:26:24,208
الآن، هم يقتلون أسماك القرش

550
01:26:26,460 --> 01:26:28,921
هل تقول أنني يجب أن أصدق هذا؟

551
01:26:29,046 --> 01:26:31,006
لن أبدأ بأي تحرك من جانبي

552
01:27:38,943 --> 01:27:41,571
!(كامو)

553
01:27:43,030 --> 01:27:45,032
...(ساياكا)

554
01:28:22,942 --> 01:28:24,360
...(ساياكا)

555
01:28:25,569 --> 01:28:27,196
ما الذي حدث؟

556
01:28:37,455 --> 01:28:38,873
...(ساياكا)

557
01:28:41,584 --> 01:28:43,002
...(كامو)

558
01:28:45,463 --> 01:28:47,464
مات

559
01:29:02,520 --> 01:29:05,898
حلمت بك الليلة الماضية

560
01:29:06,523 --> 01:29:09,610
...أنت والعراف العجوز

561
01:29:12,446 --> 01:29:15,448
كل شيء كان يسير بشكل جيد للغاية
...لكن العراف العجوز

562
01:29:15,573 --> 01:29:18,701
أسكتنا ببرميل من الأرز

563
01:29:18,826 --> 01:29:20,286
!هذا صحيح

564
01:29:28,502 --> 01:29:29,837
...(كامو)

565
01:29:29,962 --> 01:29:32,047
انا ذاهب لأحصل على مزيد من المياه
ساعدني

566
01:29:32,172 --> 01:29:35,091
لدينا ما يكفي من المياه يازعيم

567
01:29:36,926 --> 01:29:38,553
قد تكون الرحلة طويلة

568
01:29:40,054 --> 01:29:41,597
...يازعيم

569
01:29:41,722 --> 01:29:44,058
هل تتوقع قدوم صيادي النينجا ؟

570
01:29:44,183 --> 01:29:47,770
ربما يكون الوقت قد حان لنمضي قدماً

571
01:29:58,529 --> 01:30:00,156
...شجرة خوخ الجبل

572
01:30:01,407 --> 01:30:03,075
...خوخ الجبل

573
01:30:21,717 --> 01:30:24,720
! شجرة خوخ الجبال؟ -
! نعم ، أنا شجرة خوخ الجبل -

574
01:30:50,410 --> 01:30:51,828
ما رأيك ، (فيودو)؟

575
01:30:51,953 --> 01:30:53,955
نعم ، إنها لذيذة

576
01:30:56,666 --> 01:30:58,418
...(كامو)

577
01:30:58,543 --> 01:31:01,087
رجاء لا تذهب إلى أي مكان اليوم

578
01:31:01,212 --> 01:31:02,922
لماذا ، (ساياكا)؟

579
01:31:05,091 --> 01:31:07,092
رأيت حلماً مزعجاً

580
01:31:08,510 --> 01:31:09,595
(ساياكا)

581
01:31:09,720 --> 01:31:12,472
يقولون أن الأحلام
على عكس الواقع ، أليس كذلك؟ إهدئي

582
01:31:12,597 --> 01:31:14,933
لا، أحلامي تتحقق

583
01:31:15,433 --> 01:31:17,894
في هذه الجزيرة

584
01:31:18,019 --> 01:31:20,229
نحن جميعاً معاً

585
01:31:20,355 --> 01:31:23,024
بغض النظر عما يحدث
سنكون على ما يرام

586
01:31:25,109 --> 01:31:27,945
كامو ، رجاء صدقني

587
01:31:28,070 --> 01:31:29,238
...(ساياكا)

588
01:31:33,450 --> 01:31:35,160
صدفة القمر والشمس

589
01:31:35,285 --> 01:31:37,287
حتى لو اننا بدنيا كل منا على حده

590
01:31:37,412 --> 01:31:39,414
فإن قلوبنا واحدة

591
01:31:44,418 --> 01:31:45,878
حسنا ، سأتكلم الآن

592
01:31:46,003 --> 01:31:47,004
(ساياكا)

593
01:31:47,129 --> 01:31:48,130
انا معه

594
01:31:48,255 --> 01:31:49,756
إستريحي

595
01:31:49,882 --> 01:31:52,175
(كل شئ على ما يرام ، (ساياكا
تناولي الطعام

596
01:31:52,300 --> 01:31:53,885
كلي

597
01:31:58,806 --> 01:32:00,600
سآخذ بعض الماء

598
01:32:04,061 --> 01:32:09,399
هذا هو المكان الوحيد
حيث يمكننا أن نعيش ، ونموت

599
01:32:49,978 --> 01:32:51,188
!مذاقه طيب

600
01:32:51,313 --> 01:32:54,566
!جزيرة المياه عظيمة فعلاً

601
01:32:55,734 --> 01:32:59,570
كيكي) ، أنت بالكاد تفطن )
إلى الذاق الطيب

602
01:33:10,664 --> 01:33:11,665
أنظر

603
01:33:23,384 --> 01:33:26,178
فيودو) ، هذا شئ غريب)
دعنا نعود إلى الشاطئ

604
01:33:26,303 --> 01:33:28,722
إستمر، سوف أتابع

605
01:34:05,548 --> 01:34:07,007
هذه وحشية

606
01:34:08,092 --> 01:34:09,593
وحشية جدا

607
01:34:55,343 --> 01:34:56,761
!(جينتا)

608
01:36:40,064 --> 01:36:41,482
...(ساياكا)

609
01:37:03,711 --> 01:37:06,714
سوجارو)! شُنق هناك)

610
01:37:12,719 --> 01:37:14,095
...السم

611
01:37:18,808 --> 01:37:20,351
...جرة الماء

612
01:37:21,561 --> 01:37:23,979
...تم تسميمها

613
01:37:24,105 --> 01:37:25,523
جرة الماء؟

614
01:37:28,984 --> 01:37:31,486
الأطفال

615
01:37:49,503 --> 01:37:50,754
...أنت

616
01:37:54,216 --> 01:37:55,800
...لم تتمكن من حماية...

617
01:38:51,560 --> 01:38:52,561
(فيودو)

618
01:40:44,538 --> 01:40:45,623
...(كامو)

619
01:40:46,749 --> 01:40:48,542
هذا هو الجحيم ، أليس كذلك؟

620
01:40:50,168 --> 01:40:51,712
!(فيودو)

621
01:40:56,508 --> 01:40:58,092
إنه أنت، الذي فعل هذا

622
01:41:26,493 --> 01:41:28,537
!حلقي يحترق

623
01:41:30,914 --> 01:41:32,374
!(فيودو)

624
01:41:36,169 --> 01:41:37,587
...(كامو)

625
01:41:39,047 --> 01:41:41,382
سوف تموت هنا

626
01:41:53,477 --> 01:41:54,686
...الزعيم

627
01:41:56,938 --> 01:42:00,817
ستموت
في الجحيم الخاص بك

628
01:42:00,942 --> 01:42:02,193
!(كامو)

629
01:42:21,627 --> 01:42:23,421
!(كامو)

630
01:42:23,546 --> 01:42:25,464
إبتعد

631
01:43:21,182 --> 01:43:22,225
(فيودو)

632
01:45:36,639 --> 01:45:38,641
هذا هو قبرك

633
01:45:48,192 --> 01:45:51,570
أنا لا أحب قتل الناس
وأتجنب ذلك بقدر ما أستطيع

634
01:45:57,075 --> 01:45:58,952
ولكنك ستكون الإستثناء الوحيد

635
01:45:59,994 --> 01:46:01,662
(فيودو)

636
01:46:01,787 --> 01:46:03,789
هذا ليس قبري

637
01:46:05,082 --> 01:46:07,584
إنه لك

638
01:46:08,710 --> 01:46:09,795
سوف نرى

639
01:46:55,712 --> 01:46:56,796
!...زيل الثعلب

640
01:46:59,007 --> 01:47:00,758
...زيل اثعلب

641
01:47:00,883 --> 01:47:02,343
تم شقه

642
01:47:02,468 --> 01:47:04,595
لماذا قتلتم
شعب الجزيرة الأبرياء؟

643
01:47:04,720 --> 01:47:07,389
هذا كان أفضل مثال

644
01:47:07,514 --> 01:47:13,436
ومع ذلك فإن الطبقات الدنيا المجهولة تموت
هذه مجرد وسيلة

645
01:47:13,895 --> 01:47:15,522
...أنت

646
01:47:16,856 --> 01:47:19,108
هذا هو قانون النينجا

647
01:47:19,233 --> 01:47:22,361
تثير دمائنا
بأكبر قدر من المتعة

648
01:47:22,486 --> 01:47:23,821
(كامو)

649
01:47:23,946 --> 01:47:27,282
هذا شيء
تعلمه جيدا

650
01:47:52,514 --> 01:47:53,723
...(كامو)

651
01:47:54,724 --> 01:47:58,436
سمعت أنك المسؤول عن
مقتل أكثر من 100 شخص

652
01:47:59,312 --> 01:48:00,855
فهل هذا صحيح؟

653
01:48:00,980 --> 01:48:01,981
!اسكت

654
01:48:03,691 --> 01:48:06,735
أنت وأنا متشابهان

655
01:50:06,762 --> 01:50:08,389
(فيودو)

656
01:50:08,514 --> 01:50:10,224
هل هذا يؤلم؟

657
01:50:10,933 --> 01:50:12,184
(أوشيكا) ، (هانبي )

658
01:50:13,143 --> 01:50:16,354
ساياكا) والآخرين )
عانوا كثيراً قبل وفاتهم

659
01:50:20,024 --> 01:50:24,528
تذوق معاناة
النينجا الانفصالية التي خانت

660
01:50:24,653 --> 01:50:26,280
حين تموت

661
01:50:30,075 --> 01:50:31,493
(كامو)

662
01:50:37,373 --> 01:50:38,499
(كامو)

663
01:50:40,001 --> 01:50:43,879
لقد حدثت لي صدمة من رؤية
وجه (سوجارو) الميت

664
01:50:45,339 --> 01:50:47,883
...وأخذت نظرة فاحصة

665
01:50:48,425 --> 01:50:50,427
(في وجه (ساياكا...

666
01:50:52,471 --> 01:50:57,267
لم يكن هؤلاء ليموتوا
لو لم تكن أنت

667
01:50:59,310 --> 01:51:01,312
أنت قتلتهم

668
01:51:10,028 --> 01:51:11,279
يجب أن تعاني

669
01:51:12,989 --> 01:51:14,616
أكثر من ذلك

670
01:51:18,828 --> 01:51:22,623
كامو)، كنت من النينجا ايضا)

671
01:51:23,958 --> 01:51:27,628
دمك هو نفس دمي

672
01:52:28,016 --> 01:52:29,143
سيدي اللورد

673
01:52:29,268 --> 01:52:33,855
(وردت أنباء عن مقتل (هانبي
"في جزيرة "ساكي

674
01:52:33,980 --> 01:52:41,696
ولكن... على ما يبدو جميع سكان
الجزيرة ماتوا بسبب مرض غريب

675
01:52:41,821 --> 01:52:43,197
هانبي)؟ )

676
01:52:45,699 --> 01:52:47,785
...أنا آسف أن أذكر ذلك ولكن

677
01:52:48,827 --> 01:52:53,415
هو الرجل الذي قطع ساق الحصان...

678
01:52:53,540 --> 01:52:57,502
أشعر بالملل من ذلك
لم يعد الأمر مهماً

679
01:53:21,983 --> 01:53:24,068
...رائع

680
01:53:26,612 --> 01:53:30,657
ماذا لو كنت ترسم
بإستخدام دم حقيقي؟

681
01:53:31,700 --> 01:53:33,743
أراهن انها ستبدو بشكل أجمل

682
01:53:39,457 --> 01:53:45,087
مائة من العوام أو 200
سيكونون رهن إشارتك عندما ترسم

683
01:54:31,338 --> 01:54:33,507
لأنه كان فقيراً
أصبح من النينجا

684
01:54:34,132 --> 01:54:36,426
كنينجا ، فقد إنشق

685
01:54:38,052 --> 01:54:40,721
ووفقا لقانون النينجا
فإن حياته أصبحت مستهدفة

686
01:54:41,681 --> 01:54:43,140
واستمر في الهرب

687
01:54:45,309 --> 01:54:51,315
هل هذه هي الحياة التي كان يحلم بها ؟
حريته مستحيلة في هذا العالم

688
01:54:52,858 --> 01:54:57,070
وهل تحولت حياته إلى مجرد
الإستمرار في الهرب ، وحتى النهاية؟

689
01:54:58,947 --> 01:55:00,948
...وهل سيأتي اليوم

690
01:55:01,073 --> 01:55:03,534
...الذي يمكن لـ (كامو) أن يثق في الآخرين ...

691
01:55:03,659 --> 01:55:09,456
ويرحب به الناس  ...
بأذرع مفتوحة ، كصديق؟

692
01:55:19,090 --> 01:55:28,849
...فكم مرة لا بد لي من تحمل

693
01:55:29,641 --> 01:55:38,983
ليل بلا فجر...
قبل أن أرى النور؟

694
01:55:40,359 --> 01:55:49,535
أشعر بالوحدة في كل الأماكن

695
01:55:50,827 --> 01:56:00,920
هذا البحر الملون بلون الذهب

696
01:56:01,629 --> 01:56:10,637
...حتى اليوم الذي أتغلب فيه

697
01:56:12,180 --> 01:56:15,684
علي كراهيتي وحزني ...

698
01:56:15,809 --> 01:56:24,984
أمسح الدموع التي تنهمر

699
01:56:25,109 --> 01:56:36,703
أسمح لها أن تحررني

700
01:56:59,057 --> 01:57:08,899
الوحدة تنمو في قلبي

701
01:57:09,900 --> 01:57:18,908
وما زلت أتحملها

702
01:57:20,451 --> 01:57:29,793
سأواجه غد آخر
سوف يأتي لا محالة

703
01:57:30,961 --> 01:57:36,174
حتى لو لم يكن هناك مجرد

704
01:57:36,299 --> 01:57:41,470
قوة صغيرة

705
01:57:41,596 --> 01:57:50,687
في قلبي

706
01:57:52,189 --> 01:57:55,567
اذا كانت هناك

707
01:57:55,692 --> 01:58:04,909
فإن قلبي لن يستسلم

708
01:58:05,034 --> 01:58:15,543
عندما يأت الفجر ، سأبدأ في المسير

709
01:59:16,961 --> 01:59:17,640
<font color="#DD0000">
Subtitle By "asmer"
تم تعديل الوقت بواسطة:أحمد احجيرات

