1
00:03:50,452 --> 00:03:55,122
لقد سافرت العالم كله , و شاهدت عجائبه

2
00:03:55,402 --> 00:03:59,446
[ بداية من مضيق [ الدردنيل ] إلى جبال [ بيرو

3
00:03:59,952 --> 00:04:04,108
[ لكنني لم أجد مكاناً مثيلاً لــ [ لندن

4
00:04:04,352 --> 00:04:08,149
[ كلا , ليس هناك مكاناً مثيلاً لــ [ لندن

5
00:04:08,595 --> 00:04:09,388
سيد [ تود ] ؟

6
00:04:10,882 --> 00:04:12,252
أنت شاب

7
00:04:12,776 --> 00:04:15,577
الحياة كانت كريمة معك

8
00:04:18,752 --> 00:04:23,785
سوف تتعلم

9
00:04:37,944 --> 00:04:40,002
أن هناك فجوة في العالم تبدو و كأنها حفرة عميقة عظيمة

10
00:04:40,022 --> 00:04:42,012
و أن حثالة العالم يُقيمون فيها

11
00:04:42,042 --> 00:04:44,202
و أخلاقهم هؤلاء الحثالة لا تساوي بصقة خنزير

12
00:04:44,252 --> 00:04:46,566
[ و أن هذه الحفرة تُعرف باسم [ لندن

13
00:04:47,740 --> 00:04:49,832
و في أعلاها يُقيمون القلة الأغنياء ذو الشأن الرفيع

14
00:04:49,837 --> 00:04:51,932
الذين يسخرون من الحثالة الموجودون أسفلها

15
00:04:51,942 --> 00:04:53,852
و يحولون الجمال إلى قبح و طمع

16
00:04:53,952 --> 00:04:59,158
لقد سافرت العالم كله و شاهدت عجائبه أنا أيضاً

17
00:04:59,345 --> 00:05:03,642
[ حيث أن قسوة الإنسان لا تختلف في شيء عن عجائب [ بيرو

18
00:05:03,815 --> 00:05:09,245
[ لكن لا يوجد مكان مثيلاً لــ [ لندن

19
00:05:26,002 --> 00:05:27,452
هل كل شيء على ما يرام سيد [ تود ] ؟

20
00:05:29,852 --> 00:05:31,436
[ أستمحيك عذراً [ أنتوني

21
00:05:32,834 --> 00:05:34,582
عقلي أبعد ما يكون عن السكينة

22
00:05:36,938 --> 00:05:41,852
في هذه الشوارع المألوفة أشعر بوجود الظلال في كل مكان

23
00:05:42,413 --> 00:05:43,172
ظلال ؟

24
00:05:45,352 --> 00:05:46,149
أشباح

25
00:05:53,972 --> 00:05:57,034
.... كان فيما مضى يوجد حلاق و زوجته

26
00:05:57,494 --> 00:06:00,705
و كانت جميلة

27
00:06:01,602 --> 00:06:04,700
... حلاق أحمق و زوجته

28
00:06:04,969 --> 00:06:07,672
لقد كانت سبب وجوده و حياته

29
00:06:08,053 --> 00:06:11,718
و كانت جميلة

30
00:06:12,116 --> 00:06:16,352
و كانت عفيفة

31
00:06:18,003 --> 00:06:25,845
و هو كان .. بريء

32
00:06:33,926 --> 00:06:40,733
و كان هناك رجل آخر رأى أنها كانت جميلة

33
00:06:41,372 --> 00:06:44,033
صقر من صقور القانون

34
00:06:44,753 --> 00:06:47,293
الذي و بإشارة من مخالبه

35
00:06:48,263 --> 00:06:51,351
أبعد الحلاق عن طريقه

36
00:06:51,903 --> 00:06:55,698
و بعد ذلك لم يعد هناك شيء سوى الإنتظار

37
00:06:56,603 --> 00:06:59,013
... و سوى أن تستسلم

38
00:06:59,073 --> 00:06:59,943
ناعمة جداً

39
00:07:00,103 --> 00:07:01,193
شابة جداً

40
00:07:01,203 --> 00:07:01,952
تائهة جداً

41
00:07:01,953 --> 00:07:07,773
و ... جميلة جداً

42
00:07:09,307 --> 00:07:12,361
و السيدة يا سيدي , هل عادت يا سيدي ؟

43
00:07:13,533 --> 00:07:16,783
لقد كان هذا منذ سنين عديدة

44
00:07:20,543 --> 00:07:24,193
أشك في أن أحداً قد عرف ذلك

45
00:07:33,073 --> 00:07:34,520
[ أود أن أشكرك [ أنتوني

46
00:07:34,853 --> 00:07:39,248
لو لم تجدني لكنت ما زلت تائهاً في المحيط

47
00:07:40,196 --> 00:07:41,521
هل سأراك مرة أخرى ؟

48
00:07:43,193 --> 00:07:44,968
قد تجدني , إذا أردت

49
00:07:47,327 --> 00:07:49,423
حول شارع [ فليت ] , حيث أتجول

50
00:07:51,863 --> 00:07:52,966
إلى أن نلتقي يا صديقي

51
00:08:04,243 --> 00:08:06,463
هناك فجوة في العالم تبدو و كأنها حفرة عميقة عظيمة

52
00:08:06,553 --> 00:08:08,553
و هذه الفجوة مليئة بأُناس مليئين بالفساد

53
00:08:08,555 --> 00:08:10,895
و حثالة العالم يُقيمون فيها

54
00:08:35,253 --> 00:08:38,573
" [ سيدة [ لافيت "

55
00:09:05,433 --> 00:09:06,146
زبـــــون

56
00:09:06,253 --> 00:09:07,903
إنتظر , لمَ العجلة ؟ لمَ أنت مستعجل ؟

57
00:09:08,253 --> 00:09:10,418
لقد أخفتني , لقد ظننت أنك شبحاً

58
00:09:10,428 --> 00:09:11,653
لنصف دقيقة , هل بإمكانك أن تجلس ؟

59
00:09:11,656 --> 00:09:12,867
تفضل بالجلوس , إجلس

60
00:09:13,253 --> 00:09:15,853
كل ما عنيته أنني لم أرى زبوناً منذ أسابيع

61
00:09:15,973 --> 00:09:18,213
هل أتيت إلى هنا من أجل فطيرة يا سيدي ؟

62
00:09:18,553 --> 00:09:20,586
اعذرني إذا كانت رأسي مُبهمة قليلاً

63
00:09:21,112 --> 00:09:23,327
ما هذا ؟ أظن أنك تعتقد أننا مُصابون بالطاعون

64
00:09:23,763 --> 00:09:24,893
.... بسبب طريقة الناس

65
00:09:25,053 --> 00:09:25,753
في مواصلتهم لتجَنبنا

66
00:09:25,823 --> 00:09:26,603
لا , لا تعتقد ذلك

67
00:09:26,768 --> 00:09:28,514
الله يعلم أنني أحاول , سيدي

68
00:09:29,123 --> 00:09:31,203
لكن لا أحد يأتي هنا و لو حتى لإستنشاق الهواء

69
00:09:31,804 --> 00:09:34,222
الزم مكانك يا سيدي
هل تريد قليلاً من العجة ؟

70
00:09:34,663 --> 00:09:37,503
إذا أردت رأيي فأنا لا أستطيع أن ألومهم كثيراً

71
00:09:37,923 --> 00:09:41,503
فهذه على الأرجح أسوء فطائر في لندن

72
00:09:42,253 --> 00:09:44,735
... أعلم لماذا لا يهتم أحد بأخذها

73
00:09:44,963 --> 00:09:47,058
عليّ أن أعلم , فأنا أصنعهم

74
00:09:47,078 --> 00:09:50,923
لكن جيدة ؟ الجواب لا , إنها أسوء فطائر في لندن

75
00:09:51,489 --> 00:09:52,403
حتى أن قول هذا قليل فيها

76
00:09:52,413 --> 00:09:54,953
أسوء فطائر في لندن

77
00:09:55,453 --> 00:09:57,200
إذا كنت تشك في ذلك , اقضم قضمة

78
00:09:59,353 --> 00:10:01,775
هل هذا مقزز ؟

79
00:10:01,893 --> 00:10:04,090
عليك أن تعترف بهذا

80
00:10:04,233 --> 00:10:06,233
ليس هناك سوى الحواف الجافة

81
00:10:06,353 --> 00:10:08,651
تفضل , اشرب هذا , سوف تحتاجه

82
00:10:08,841 --> 00:10:11,603
أسوء فطائر في لندن

83
00:10:12,003 --> 00:10:14,438
لا عجب من أنها كذلك فأسعار اللحم .... ما هذا ؟

84
00:10:14,763 --> 00:10:16,193
لا تحصل عليه أبداً

85
00:10:16,417 --> 00:10:18,865
لم أعتقد أبداً أنني سأعيش حتى أرى اليوم الذي
..... يقومون الرجال فيه بـــ

86
00:10:18,923 --> 00:10:20,628
بالبحث عن الحيوانات .... المسكينة

87
00:10:20,973 --> 00:10:22,102
و يلتقطون كل ما هو ميت في الشوارع

88
00:10:22,123 --> 00:10:24,161
سيدة [ موني ] تمتلك متجراً للفطائر

89
00:10:24,647 --> 00:10:26,813
.... يربح جيداً , لكنني لاحظت شيئاً غريباً

90
00:10:27,249 --> 00:10:29,336
مؤخراً اختفت جميع قطط جيرانها

91
00:10:29,792 --> 00:10:32,734
علي أن أعترف ... بأن لديها حب المغامرة

92
00:10:33,076 --> 00:10:34,444
تضع القطط في الفطائر

93
00:10:34,613 --> 00:10:36,370
.. لم أكن لأفعل هذا في متجري

94
00:10:37,094 --> 00:10:39,104
مجرد التفكير في هذا يصيبني يالغثيان

95
00:10:39,729 --> 00:10:42,050
و علي أن أخبرك بأن هذه القطط سريعة

96
00:10:42,948 --> 00:10:46,024
لا شك في أن الأحوال صعبة يا سيدي

97
00:10:46,468 --> 00:10:49,894
حتى أنها أسوء من أسوء فطائر في لندن

98
00:10:50,470 --> 00:10:51,853
لا يوجد فيها سوى شحم الخنزير

99
00:10:51,854 --> 00:10:53,944
هل هذا منفر ؟

100
00:10:54,036 --> 00:10:58,384
مليئة بالشحم و الدهن , تبدو و كأنها تذوب

101
00:10:58,518 --> 00:11:02,064
و طعمها يشبه ... الأسى

102
00:11:02,154 --> 00:11:09,195
امرأة وحيدة .... مع مخزون قليل

103
00:11:09,454 --> 00:11:14,860
و أسوء فطائر في لندن

104
00:11:15,194 --> 00:11:24,728
آه , سيدي , الأحوال صعبة
الأحوال صـعــبة

105
00:11:27,834 --> 00:11:31,927
ثق بي يا عزيزي , سوف تحتاج أكثر من الجعة
حتى تزيل هذا الطعم

106
00:11:33,104 --> 00:11:35,844
تعال معي , و سوف أحضر لك كأس جين رائع , حسناً ؟

107
00:11:49,013 --> 00:11:50,196
أليس هذا يشعرك بالألفة الآن ؟

108
00:11:51,666 --> 00:11:53,882
ورق الحائط المُبهِج الخاص بي كان فعلاً صفقة رابحة هو أيضاً

109
00:11:54,344 --> 00:11:56,737
إنه يبدو إلى حد ما مختلف منذ أن حدث و احترقت الكنيسة

110
00:11:56,973 --> 00:11:59,966
تفضل , و الآن تفضل بالجلوس و دفئ عظام جسمك

111
00:12:01,034 --> 00:12:05,003
أليست هذه غرفة أعلى المتجر ؟
... إذا كانت فعلاً الأحوال صعبة جداً

112
00:12:05,004 --> 00:12:06,262
لمَ لا تقومين بتأجيرها ؟

113
00:12:06,764 --> 00:12:09,271
في الأعلى هنا ؟
... كلا , لن يقترب منها أحد

114
00:12:11,586 --> 00:12:12,994
الناس يعتقودن أنها مسكونة

115
00:12:14,754 --> 00:12:16,438
مسكونة ؟ -
أجل -

116
00:12:17,894 --> 00:12:18,994
و من يستطيع أن يقول أنهم مخطئون ؟

117
00:12:20,944 --> 00:12:24,114
منذ سنين عديدة شيء حدث فيها

118
00:12:24,794 --> 00:12:26,440
شيئاً ليس لطيفاً للغاية

119
00:12:29,834 --> 00:12:36,433
كان هناك حلاق و زوجته
و كان هو جميلاً

120
00:12:37,574 --> 00:12:43,912
فنان متميز بشفرته
لكنهم نفوه للأبد

121
00:12:44,264 --> 00:12:47,603
و كان جميلاً

122
00:12:49,507 --> 00:12:53,294
باركر , كان هذا هو اسمه ... بنجامين باركر

123
00:12:54,149 --> 00:12:55,544
ما كانت جريمته ؟

124
00:12:56,837 --> 00:12:58,184
حماقته

125
00:12:59,454 --> 00:13:01,554
لقد كان لديه تلك الزوجة

126
00:13:02,304 --> 00:13:03,402
فتاة في غاية الجمال

127
00:13:03,414 --> 00:13:04,324
فتاة صغيرة سخيفة

128
00:13:04,325 --> 00:13:07,965
كان لديها الفرصة في أن تكون من أغنى الأغنياء

129
00:13:08,594 --> 00:13:14,834
مسكينة , مسكينة

130
00:13:16,053 --> 00:13:19,817
و كان هناك ذاك القاضي , الذي كان يريدها بجنون

131
00:13:20,010 --> 00:13:22,328
كان يرسل إليها الورود كل يوم

132
00:13:23,359 --> 00:13:25,604
و لكن هل غادرت برجها ؟

133
00:13:26,814 --> 00:13:31,844
جلست بالأعلى هناك و ظلت تبكي لساعات .... الحمقاء المسكينة

134
00:13:32,146 --> 00:13:35,339
لكن كان هناك شيء أسوء قادم , المسكينة

135
00:13:42,574 --> 00:13:45,762
شماس الكنيسة استدعاها بكل أدب

136
00:13:45,868 --> 00:13:48,774
المسكينة , المسكينة

137
00:13:49,046 --> 00:13:52,214
لقد أخبرها بأن القاضي منسحق الفؤاد

138
00:13:52,464 --> 00:13:55,478
و أنه يلوم نفسه على محنتها البغيضة

139
00:13:55,674 --> 00:13:58,790
و أن عليها الذهاب إلى منزله الليلة

140
00:13:58,874 --> 00:14:01,916
المسكينة , المسكينة

141
00:14:06,652 --> 00:14:09,724
بالطبع , عندما ذهبت إلى هناك .. المسكينة , المسكينة

142
00:14:09,934 --> 00:14:12,831
كانوا يقيمون حفلة تنكرية

143
00:14:12,954 --> 00:14:15,905
و لم يكن هناك أحد تعرفه ... الجميلة المسكينة , المسكينة

144
00:14:15,954 --> 00:14:18,854
و أصبحت تتجول متألمة و تشرب .. المسكينة

145
00:14:19,264 --> 00:14:22,120
معتقدة أن القاضي قد ندم و تاب ... المسكينة

146
00:14:22,374 --> 00:14:25,275
و أخذت تسأل أين هو القاضي [ تربين ] ؟

147
00:14:26,634 --> 00:14:27,940
لقد كان هناك بالفعل

148
00:14:28,124 --> 00:14:29,987
و لكن لم يكن منسحق الفؤاد

149
00:14:32,665 --> 00:14:35,839
و كما تعلم لم تكن هي على علم بتلك الخدع

150
00:14:35,964 --> 00:14:38,544
و الجميع إعتقد أن هذا كان مجرد تسلية

151
00:14:38,754 --> 00:14:41,694
و اعتقدوا أنها معتوهه

152
00:14:41,770 --> 00:14:44,784
و لذلك وقفوا جميعهم هناك و أخذوا يضحكون

153
00:14:44,844 --> 00:14:49,319
الروح المسكينة
المســـكينة

154
00:14:57,315 --> 00:14:58,712
كـــــــــلا

155
00:15:00,836 --> 00:15:03,464
ألم يرحمها أحد ؟

156
00:15:04,355 --> 00:15:09,085
[ إذاً إنه أنت ... [ بنجامين باركر

157
00:15:10,455 --> 00:15:15,697
أين لوسي ؟ أين زوجتي ؟

158
00:15:15,960 --> 00:15:17,722
لقد سممت نفسها

159
00:15:18,510 --> 00:15:21,759
بالزرنيخ من الصيدلية الموجودة على زاوية الشارع

160
00:15:22,955 --> 00:15:26,603
لقد حاولت أن أمنعها , لكنها رفضت أن تستمع إلي

161
00:15:29,890 --> 00:15:31,567
و هو لديه ابنتك

162
00:15:34,108 --> 00:15:38,003
هو ؟ القاضي [ تربين ] ؟

163
00:15:39,535 --> 00:15:42,790
تبناها كابنته

164
00:15:44,545 --> 00:15:50,778
خمسة عشر سنة و أنا أعيش في الجحيم الحي بسبب تهمة كاذبة

165
00:15:52,605 --> 00:15:57,140
خمسة عشر سنة و أنا أحلم بأن أعود
إلى منزلي لأجد زوجتي و طفلتي

166
00:15:58,855 --> 00:16:01,971
[ حسناً , أستطيع أن أقول أن السنين لم تكن كريمة جداً معك سيد [ باركر

167
00:16:02,172 --> 00:16:07,145
كلا , أنا لست [ باركر ] , هذا الرجل قد مات

168
00:16:08,905 --> 00:16:12,079
[ إنه [ تود ] الآن , [ سويني تود

169
00:16:13,625 --> 00:16:15,598
و سوف ينتقم

170
00:16:48,805 --> 00:16:52,606
تعال , ليس هناك مِن شيء لِتخف منه يا عزيزي

171
00:17:40,105 --> 00:17:45,108
عندما أتوا من أجل الفتاة , قمت بتخبئتهم
لقد كان في إستطاعتي بيعهم , لكنني لم أفعل

172
00:17:57,664 --> 00:18:00,081
هذه المقابض فضة خالصة , أليست كذلك ؟

173
00:18:02,229 --> 00:18:05,005
فضة , أجل

174
00:18:14,896 --> 00:18:18,080
.... هؤلاء هم أصدقائي

175
00:18:19,419 --> 00:18:23,165
إنظري إليهم كيف يتلألؤون

176
00:18:24,295 --> 00:18:27,835
إنظري إلى هذا كيف يلمع

177
00:18:28,545 --> 00:18:32,675
كيف يبتسم في الضوء

178
00:18:33,255 --> 00:18:40,954
صديقي , صديقي المخلص

179
00:18:43,465 --> 00:18:46,974
تحدث إلي يا صديقي

180
00:18:48,055 --> 00:18:51,769
إهمس , سوف أستمع إليك

181
00:18:52,755 --> 00:18:55,859
... أعلم , أعلم

182
00:18:56,237 --> 00:18:59,675
... لقد كنت مختفياً عن الأنظار

183
00:18:59,676 --> 00:19:03,520
طوال هذه السنين

184
00:19:03,581 --> 00:19:07,605
مثلي يا صديقي

185
00:19:07,905 --> 00:19:12,105
حسناً , لقد عدت إلى منزلي

186
00:19:12,120 --> 00:19:16,545
حتى أجدك في إنتظاري

187
00:19:17,597 --> 00:19:20,203
... منزلي

188
00:19:20,241 --> 00:19:24,289
.... و نحن معاً

189
00:19:24,966 --> 00:19:29,056
سوف نصنع العجائب

190
00:19:30,862 --> 00:19:33,296
ألسنا كذلك ؟

191
00:19:33,792 --> 00:19:37,880
ها أنت يا صديقي -
[ أنا صديقتك أيضاً يا سيد [ تود -

192
00:19:37,866 --> 00:19:42,061
تعال , دعني أضمك -
[ إذا كنت فقط تعرف يا سيد [ تود -

193
00:19:42,081 --> 00:19:45,405
... الآن و بتنهيدة -
[ سيد [ تود -

194
00:19:45,406 --> 00:19:48,886
أنت دافئ في يدي

195
00:19:49,346 --> 00:19:52,300
يا صديقي -
لقد عدت لمنزلك -

196
00:19:52,384 --> 00:19:59,159
صديقي البارع -
لطالما كان لدي شغفاً نحوك , بالفعل -

197
00:19:59,214 --> 00:20:03,325
استرح الآن يا صديقي -
[ لا تخف شيئاً أبداً , سيد [ تود -

198
00:20:03,326 --> 00:20:07,305
قريباً سوف أُظهرك للعيان -
[ يمكنك الإنتقال إلى هنا سيد [ تود -

199
00:20:07,306 --> 00:20:15,723
قريباً سوف تعرف الروائع التي لم تشهدها أبداً
في أحلامك طوال أيامك هذه

200
00:20:15,724 --> 00:20:20,158
سوف تكون ملكك -
أصدقائي المحظوظين -

201
00:20:20,159 --> 00:20:24,405
أنا صديقتك أيضاً -
... حتى الآن كنت تلمع -

202
00:20:24,406 --> 00:20:28,655
أعتقد أنهم يلمعون بكل جمال -
فضة فحسب -

203
00:20:28,656 --> 00:20:33,795
[ الفضة مناسبة لي , سيد [ تود -
يا أصدقائي -

204
00:20:33,796 --> 00:20:37,713
سوف تقطرون ياقوتاً

205
00:20:38,718 --> 00:20:46,782
... قريباً سوف تقطرون ياقوتاً ثميناً

206
00:20:54,548 --> 00:20:55,531
اتركيني

207
00:21:09,312 --> 00:21:14,524
و أخيراً ذراعـــي إكتمـــل مرة أخرى

208
00:22:15,656 --> 00:22:17,725
أيها الطائر الحسون , أيها العصفور المغرد

209
00:22:17,756 --> 00:22:19,859
أيها العندليب , أيها الشحرور

210
00:22:19,925 --> 00:22:23,244
كيف تستطيعون الغناء ؟

211
00:22:24,134 --> 00:22:28,261
كيف تبتهجون هكذا و أنتم في قفص ؟

212
00:22:28,326 --> 00:22:31,980
و لا تطيرون أبداً ؟

213
00:22:32,523 --> 00:22:37,173
في الخارج السماء تنتظركم و تناديكم , تناديكم

214
00:22:37,218 --> 00:22:40,106
خارج القضبان

215
00:22:41,589 --> 00:22:44,989
كيف تستطيعون البقاء هكذا و التحديق في المطر

216
00:22:44,996 --> 00:22:49,301
و النجوم تثير خيالكم ؟

217
00:22:50,204 --> 00:22:54,911
كيف تستطيعون غناء أي شيء ؟

218
00:22:55,038 --> 00:22:59,538
كيف تستطيعون الغناء ؟

219
00:23:06,576 --> 00:23:08,175
صدقة , صدقة , يا سيدي

220
00:23:13,138 --> 00:23:16,933
قفصي فيه عدة غرف , فولاذية و مظلمة

221
00:23:17,393 --> 00:23:22,872
لا شيء يغني هنا حتى قنبرتي

222
00:23:22,909 --> 00:23:27,261
كما تعلم , القنبرة لن تغني أبداً عندما تكون محتجزة

223
00:23:27,303 --> 00:23:32,693
علموني أن أكون أكثر تكيفاً

224
00:23:37,797 --> 00:23:41,979
أيها الطائر الحسون و الطائر المغرد و العندليب و الشحرور

225
00:23:42,336 --> 00:23:46,271
علموني كيف أغني

226
00:23:46,833 --> 00:23:59,954
إذا كنت لا أستطيع الطيران , دعوني أغني

227
00:24:10,857 --> 00:24:14,207
صدقة , صدقة

228
00:24:14,197 --> 00:24:25,451
من أجل امرأة تعيسة في صباح بارد تعيس

229
00:24:27,237 --> 00:24:28,453
شكراً , سيدي

230
00:24:28,807 --> 00:24:32,463
سيدتي , هل بإمكانك إخباري من يملك هذا المنزل ؟

231
00:24:33,815 --> 00:24:36,897
هذا منزل القاضي العظيم [ تربين ] , هذا هو

232
00:24:37,207 --> 00:24:38,888
و ماذا عن السيدة الشابة التي تقيم به ؟

233
00:24:39,827 --> 00:24:43,705
هذه [ جوانا ] , الصغيرة الجميلة تحت وصايته

234
00:24:44,047 --> 00:24:47,053
يُبقيها محتجرة هناك في هذه الحجرة الصغيرة المعزولة

235
00:24:47,837 --> 00:24:52,409
لذا لا تتخطى عتبة هذا المنزل و إلا ستنال قسطاً جيداً من الجَلد

236
00:24:52,470 --> 00:24:56,696
أو أنه سينال هذا أي شاب آخر يخطط شيئاً في رأسه

237
00:24:57,437 --> 00:25:04,082
صدقة , صدقة
... من أجل امرأة يائسة

238
00:25:08,947 --> 00:25:17,050
[ أنا أشعر بك [ جوانا

239
00:25:17,057 --> 00:25:21,116
أنا أشعر بك

240
00:25:21,636 --> 00:25:25,415
... لقد كنت شبه مقتنعاً بأنني مستيقظ

241
00:25:25,542 --> 00:25:29,660
بما فيه الكفاية للحلم بك

242
00:25:29,777 --> 00:25:36,686
[ و لكن و لسعادتي كنت مخطئاً , [ جوانا

243
00:25:37,038 --> 00:25:44,990
[ سوف أسرقك [ جوانا

244
00:25:44,995 --> 00:25:49,495
سوف أسرقك

245
00:26:04,147 --> 00:26:04,957
تفضل يا صبي

246
00:26:13,167 --> 00:26:15,617
كنت تقول أنك كنت تبحث عن [ هايد بارك ] ؟

247
00:26:15,627 --> 00:26:20,298
أجل , سيدي . إنها تبدو كبيرة جداً على الخريطة و لكنني دائماً
ما لا أستطيع إيجادها و أجد نفسي تائهاً

248
00:26:21,357 --> 00:26:22,599
تفضل بالجلوس , يا صبي , تفضل بالجلوس

249
00:26:24,197 --> 00:26:26,299
إنه لمن المُحرج أن يفقد البحَّار اتجاهاته

250
00:26:27,707 --> 00:26:28,677
لكن , ها أنت هنا

251
00:26:33,377 --> 00:26:34,181
بحَّار ؟

252
00:26:36,237 --> 00:26:38,765
[ أجل سيدي , بحَّار سفينة [ باونتيفول ] في ميناء [ بلايموث

253
00:26:39,177 --> 00:26:43,112
على البحَّار أن يعرف دروب العالم , صحيح ؟

254
00:26:43,657 --> 00:26:47,267
يجب أن يكون خبيراً بشأن دروب العالم

255
00:26:47,268 --> 00:26:49,364
هل أنت خبيراً , يا فتى ؟

256
00:26:49,406 --> 00:26:50,949
سيدي ؟

257
00:26:50,991 --> 00:27:00,626
أجل , يا لها من تجارب .... بنات الجيشا من اليابان

258
00:27:01,277 --> 00:27:08,036
محظيات سيام , غلمان اليونان , عاهرات الهند

259
00:27:09,527 --> 00:27:13,124
أحتفظ بهم كلهم هنا , رسومات لهم

260
00:27:13,305 --> 00:27:19,250
كل شيء حلمت بأن تفعله ... مع امرأة

261
00:27:20,207 --> 00:27:21,397
هل تود أن ترى ؟

262
00:27:23,107 --> 00:27:24,884
أعتقد أنه هناك خطأً ما

263
00:27:26,290 --> 00:27:28,235
أنا لا أعتقد ذلك

264
00:27:30,337 --> 00:27:35,067
[ لقد نظرت إلى سجينتي [ جوانا
لقد نظرت إليها

265
00:27:35,107 --> 00:27:38,420
أجل , يا سيدي لقد نظرت إليها

266
00:27:38,420 --> 00:27:39,587
... لم أقصد أي أذى

267
00:27:39,837 --> 00:27:41,507
قصدك غير مهم

268
00:27:43,357 --> 00:27:48,327
اسمعني جيداً : إذا رأيت وجهك مرة أخرى في هذا الشارع

269
00:27:48,567 --> 00:27:52,536
ستلعن اليوم الذي وُلدت فيه

270
00:27:56,007 --> 00:27:58,452
هايد بارك ] من هذا الإتجاه , أيها الشاب ]

271
00:27:58,557 --> 00:28:00,868
أولاً تسير يساراً ثم يميناً ثم تتجه إلى الأمام , أفهمت ؟

272
00:28:01,864 --> 00:28:03,037
هناك

273
00:28:12,537 --> 00:28:15,851
لقد سمعت ما الذي قاله القاضي [ تربين ] , أيها الشاب

274
00:28:16,637 --> 00:28:22,203
المرة القادمة سيكون عقلك الجميل الصغير
مبعثراً على رصيف الشارع

275
00:28:45,878 --> 00:28:53,448
[ سوف أسرقك , [ جوانا

276
00:28:53,738 --> 00:28:57,738
سوف أسرقك

277
00:28:58,198 --> 00:29:01,863
هل يعتقدون أن هذه الجدران تستطيع إخفائك ؟

278
00:29:02,258 --> 00:29:05,828
حتى الآن أنا تحت نافذتك

279
00:29:06,278 --> 00:29:10,149
.... أنا في الظلام بجانبك

280
00:29:10,908 --> 00:29:18,889
مدفون بلطف في شعرك الأصفر

281
00:29:22,628 --> 00:29:30,189
[ أنا أشعر بك , [ جوانا

282
00:29:30,358 --> 00:29:38,804
و يوماً من الأيام سوف أسرقك

283
00:29:39,198 --> 00:29:42,626
إلى أن أكون معك حينها
أنا معك إلى حينها

284
00:29:43,188 --> 00:29:51,636
مدفوناً بلطف في شعرك الأصفر

285
00:30:01,858 --> 00:30:04,741
" [ سوق شارع [ دانستان "

286
00:30:10,498 --> 00:30:13,861
إنه يأتي إلى هنا كل يوم خميس
رجل إيطالي , إنه الإزعاج بحد ذاته

287
00:30:14,948 --> 00:30:16,941
هذه أفضل ساحة سوق في لندن , كما ترى

288
00:30:30,168 --> 00:30:33,408
" إكسير بيريلي السحري "

289
00:30:48,758 --> 00:30:49,438
اصمد

290
00:31:21,928 --> 00:31:26,349
سيداتي سادتي
هلا انتبهتم , من فضلكم ؟

291
00:31:27,338 --> 00:31:31,838
هل تستيقظ كل صباح و أنت تشعر بالخجل و اليأس
... حينما تكتشف أن وسادتك مغطاة بالشعر

292
00:31:32,628 --> 00:31:34,150
و الذي لا يجب أن يكون موجوداً هناك ؟

293
00:31:34,408 --> 00:31:38,258
حسناً , سيداتي سادتي , من الآن و صاعداً
سوف تستيقظون في راحة

294
00:31:38,326 --> 00:31:43,018
لن تحتاجون مرة أخرى إلى القلق و الإهتمام
.. سوف أُريكم معجزة رائعة نادرة

295
00:31:44,208 --> 00:31:49,048
أيها السادة , أنتم على وشك مشاهدة شيئاً ينهض من الموت

296
00:31:49,968 --> 00:31:51,578
على قمة رأسي

297
00:31:54,458 --> 00:31:57,808
... إنه إكسير بيريلي السحري

298
00:31:57,958 --> 00:32:01,178
هو من قام بهذه الخدعة
إنه حقيقي , سيدي , حقيقي

299
00:32:01,708 --> 00:32:05,043
ألم يكن هذا سريعاً , سيدي ؟
ألم يحدث في رمشة عين , سيدي ؟

300
00:32:05,168 --> 00:32:08,513
تماماً كما يجب أن يفعل الإكسير

301
00:32:08,928 --> 00:32:10,645
ما رأيك في زجاجة منه , سيدي ؟

302
00:32:10,708 --> 00:32:12,801
إنها تكلف بنساً واحداً لا غير , و مع هذا فإنها مضمونة

303
00:32:15,888 --> 00:32:19,320
هل إكسير بيريلي ينشط نمو الشعر لديك ,سيدي ؟

304
00:32:19,408 --> 00:32:22,728
ثق بي يا سيدي , إنه فريد من نوعه

305
00:32:23,058 --> 00:32:26,509
دلّك رأسك لدقيقة , لقد بدأ في النمو , أليس كذلك ؟

306
00:32:26,558 --> 00:32:29,718
قريباً سوف تحتاج إلى قصه مرة أسبوعياً

307
00:32:30,338 --> 00:32:32,157
اعذريني , سيدتي
لكن ما هذه الرائحة الكريهة البشعة ؟

308
00:32:32,158 --> 00:32:35,567
هل نحن واقفين بالقرب من بالوعة مفتوحة ؟ -
مؤكد أننا واقفين بالقرب من بالوعة مفتوحة -

309
00:32:35,568 --> 00:32:42,546
اشتري إكسير بيريلي السحري
و معه أي رأس صلعاء سوف تنمو بغزارة

310
00:32:42,758 --> 00:32:46,072
جرّب إكسير بيريلي و لاحظ
كثافة شعرك , سيدي

311
00:32:46,269 --> 00:32:49,604
سيمكنك إختيار من تشاء يا سيدي مِن الفتيات

312
00:32:50,139 --> 00:32:51,168
هل تريدون شراء زجاجة يا سيداتي ؟

313
00:32:51,169 --> 00:32:52,908
ما هذا ؟ -
ما هذا ؟ -

314
00:32:52,909 --> 00:32:54,731
رائحته كرائحة البول -
.... رائحته كـــ -

315
00:32:55,660 --> 00:32:57,402
يبدو كالبول -
ما كنت لأستعمله و لو قطرة واحدة -

316
00:32:57,403 --> 00:32:58,818
هذا بول , بول مخلوط بحبر

317
00:32:58,819 --> 00:33:00,779
دع إكسير بيريلي ينشط جذور شعرك , سيدي

318
00:33:00,780 --> 00:33:02,438
أبعده عن حذائك , سيدي , فإنه سيفسده

319
00:33:02,439 --> 00:33:04,578
أجل , احصل على إكسير بيريلي , إنه صالح للإستعمال في كل الحالات

320
00:33:04,579 --> 00:33:05,668
... يبدو أن السيدات يحبونه

321
00:33:05,669 --> 00:33:06,789
و الذباب كذلك

322
00:33:09,199 --> 00:33:12,268
.... [ أنا [ أدولفو بيريلي

323
00:33:12,269 --> 00:33:15,784
ملك الحلاقين , حلاق الملوك
... صباح الخير جميعاً

324
00:33:15,999 --> 00:33:17,318
أرسل لكم قبلاتي

325
00:33:18,169 --> 00:33:22,438
... و أنا [ بيريلي ] المشهور جداً أريد أن أعرف

326
00:33:22,439 --> 00:33:27,376
من لديه الجرأة حتى يقول أن إكسيري بول

327
00:33:28,526 --> 00:33:30,544
من يقول هذا ؟

328
00:33:33,279 --> 00:33:34,110
أنا

329
00:33:36,799 --> 00:33:39,466
[ أنا سيد [ سويني تود ] من شارع [ فليت

330
00:33:40,709 --> 00:33:44,167
لقد فتحت زجاجة من زجاجات إكسير بيريلي
.... السحري و أستطيع أن أقول لك أنه

331
00:33:44,809 --> 00:33:50,429
لا شيء سوى حيلة رديئة جداً مصنوعة
من بول مخلوط بحبر

332
00:33:51,979 --> 00:33:53,335
.... و علاوة على ذلك , يا سنيور

333
00:33:53,969 --> 00:33:58,738
أنا لم أخدم قط ملوكاً و لكنني و مع ذلك سوف أراهن
على أنني أستطيع أن أحلق خداً

334
00:33:58,739 --> 00:34:03,960
بمهارة و رشاقة عشر مرات أكثر من أي متجول مُخادع

335
00:34:09,079 --> 00:34:10,194
هل ترون هذه الشفرات ؟

336
00:34:11,939 --> 00:34:17,086
أراهن بخمسة جنيهات على أنك لست بأمهر مني , سيدي

337
00:34:17,959 --> 00:34:22,867
لك الخيار في أن تقبل التحدي أو أن تُظهر نفسك كمُخادع

338
00:34:24,739 --> 00:34:27,176
هل تسمعون هذا الرجل الأحمق ؟

339
00:34:27,559 --> 00:34:32,711
و الآن و من فضلكم , سوف ترون كيف أنه سيندم على حماقته

340
00:34:33,839 --> 00:34:34,541
[ توبي ]

341
00:34:35,439 --> 00:34:40,057
من يريد حلاقة مجانية ؟ -
أنا , أنا , أنا , أنا -

342
00:35:00,279 --> 00:35:02,067
هلا يستطيع أن يكون شماس الكنيسة [ بامفورد ] هو الحَكم ؟

343
00:35:02,539 --> 00:35:07,325
إنه لمن دواعي سروري كالعادة , أن أخدم أصدقائي و جيراني

344
00:35:18,439 --> 00:35:19,252
مستعدان ؟

345
00:35:20,459 --> 00:35:21,297
مستعد

346
00:35:22,359 --> 00:35:23,391
مستعد

347
00:35:24,159 --> 00:35:28,521
صاحب أسرع و أنعم حلاقة هو الفائز

348
00:35:53,469 --> 00:35:56,128
و الآن سيداتي سادتي , سنخلط الرغوة

349
00:35:56,129 --> 00:35:58,938
لكن أولاً تجمعوا حولي سيداتي سادتي

350
00:35:58,939 --> 00:36:02,158
أنتم تنظرون إلى رجل حصل على شرف
الحلاقة على يد البابا الأعظم

351
00:36:02,159 --> 00:36:03,458
... سيد [ سويني ] , أياً كنت

352
00:36:03,459 --> 00:36:06,998
أستمحيك عذراً , فأنا أعتقد أنك كنت تظن
[ أنني تعاملت و حسب مع [ كاردينالاً

353
00:36:06,999 --> 00:36:10,075
كلا , لقد تعاملت مع البابا

354
00:36:10,669 --> 00:36:12,867
شكراً على الحلاقة
[ البــــابا ]

355
00:36:12,868 --> 00:36:17,309
لكي تستطيع حلق الوجه
لكي تستطيع قص الشعر

356
00:36:17,839 --> 00:36:22,344
يتطلب منك هذا الذوق
يتطلب منك الرشاقة

357
00:36:22,879 --> 00:36:25,408
إذا تعثرت ... ستجرح الجلد

358
00:36:25,409 --> 00:36:29,571
إذا جرحت الذقن , سوف تشق الشفة , بحيث لن تلتئم أبداً

359
00:36:30,959 --> 00:36:35,517
... لكي تستطيع حلق الوجه أو حتى جزءاً منه

360
00:36:36,309 --> 00:36:41,069
من غير مهارة
يتطلب منك هذا الجرأة

361
00:36:41,379 --> 00:36:49,378
لست في حاجة و حسب إلى اللمعان بل أنت في حاجة
إلى الموهبة , في حاجة إلى شغف الفن

362
00:36:51,459 --> 00:36:55,981
لكي تحلق الوجه
لكي تشذّب اللحية

363
00:36:56,669 --> 00:37:00,859
... لكي تزيل الشعر النابت الخشن

364
00:37:01,059 --> 00:37:12,945
و هذه موهبة أعطاها لي الله منذ طفولتي

365
00:37:13,580 --> 00:37:17,622
فعل هذا يتطلب منك المهارة
يتطلب منك العقل

366
00:37:17,970 --> 00:37:23,718
يتطلب منك الإرادة لتحمل الألم

367
00:37:24,460 --> 00:37:37,015
يتطلب منك السرعة
يتطلب منك ... الـــــــــــذوق

368
00:37:38,570 --> 00:37:41,470
[ الفائز هو [ تود

369
00:37:52,970 --> 00:37:56,934
سيدي , أنا أنحني لمهارة أعظم من مهارتي بكثير

370
00:37:58,180 --> 00:37:59,801
الــ 5 جنيهات

371
00:38:06,180 --> 00:38:08,131
ليبتسم لك الرب

372
00:38:10,410 --> 00:38:11,729
إلى أن نلتقي ثانية

373
00:38:12,940 --> 00:38:14,866
تعال , يا فتى , تعال

374
00:38:24,360 --> 00:38:28,108
لربما أكون ذات قلب رحيم
لكنني أكره رؤية فتى تتم معاملته بهذه الطريقة

375
00:38:29,180 --> 00:38:31,759
[ تهانيّ , يا سيد [ تود

376
00:38:31,901 --> 00:38:34,451
هل بإمكاني سؤالك , سيدي , هل تملك صالونك الخاص بك ؟

377
00:38:34,850 --> 00:38:35,968
بالتأكيد لديه

378
00:38:36,410 --> 00:38:41,224
صالون حلاقة [ سويني تود ] فوق متجري لفطائر
[ اللحم في شارع [ فليت

379
00:38:45,660 --> 00:38:46,796
أشكرك يا سيدي

380
00:38:47,860 --> 00:38:50,201
أنت مثال للعدالة

381
00:38:50,740 --> 00:38:54,411
حسناً , أنا أحاول أن أبذل قصارى جهدي من
أجل أصدقائي و جيراني

382
00:38:55,660 --> 00:38:58,668
صالونك يوجد في شارع [ فليت ] , أليس هذا ما قلته ؟

383
00:38:59,280 --> 00:38:59,944
أجل , سيدي

384
00:39:00,710 --> 00:39:06,000
إذاً , سيد [ تود ] , سوف و بالتأكيد تراني هناك قبل نهاية هذا الأسبوع

385
00:39:06,440 --> 00:39:08,390
[ سيُرحب بقدومك , شماس الكنيسة [ بامفورد

386
00:39:09,410 --> 00:39:13,108
.... و بإستطاعتي أيضاً أن أضمن لك بدون حتى دفع بنساً واحداً حصولك

387
00:39:13,470 --> 00:39:15,499
على أفضل حلاقة سوف تراها في حياتك

388
00:39:26,840 --> 00:39:27,823
هيا , يا عزيزي

389
00:40:48,010 --> 00:40:49,885
إنه ليس كرسياً جيداً , لكنه سيفي بالغرض

390
00:40:50,640 --> 00:40:51,973
كان كرسي [ ألبرت ] المسكين

391
00:40:52,110 --> 00:40:53,465
... كان يجلس عليه طيلة اليوم

392
00:40:53,840 --> 00:40:55,587
بعد أن أصابه النقرس في ساقيه

393
00:40:56,187 --> 00:40:57,602
لمَ لم يأتي شماس الكنيسة ؟

394
00:40:58,160 --> 00:41:01,051
قبل نهاية الأسبوع " , هذا ما قاله "

395
00:41:01,580 --> 00:41:03,926
و من قال أن الأسبوع قد إنتهى ؟
نحن ما زلنا في يوم الثلاثاء

396
00:41:09,100 --> 00:41:10,741
هدئ من روعك , الآن

397
00:41:11,380 --> 00:41:12,978
اهدأ , يا حبي , اهدأ

398
00:41:13,740 --> 00:41:17,702
لا تُضايق نفسك
لمَ أنت مستعجل ؟

399
00:41:18,060 --> 00:41:22,041
اجعل أفكارك ألطف و أهدأ

400
00:41:22,410 --> 00:41:23,365
انتظر

401
00:41:26,710 --> 00:41:28,394
اهدأ , يا حبي , اهدأ

402
00:41:29,100 --> 00:41:30,630
فكر ملياً

403
00:41:31,140 --> 00:41:34,753
إذا أفسدت الأمر مرة واحدة , ماذا ستفعل حينها ؟

404
00:41:35,540 --> 00:41:39,196
راقب جيداً
دع الأمر يختمر

405
00:41:39,761 --> 00:41:40,661
انتظر

406
00:41:42,761 --> 00:41:44,970
... لقد كنت أفكر في ... أن الورود

407
00:41:44,971 --> 00:41:49,503
أو الزهور ... قد تضيء هذه الغرفة

408
00:41:51,131 --> 00:41:55,191
... ألا تعتقد أن بعض الورود , أن بعض الزهور الجميلة

409
00:41:56,081 --> 00:41:58,630
لربما و قد تزيل هذا الجو من الكآبة ؟

410
00:41:59,961 --> 00:42:05,391
انتظر , يا حبي , انتظر

411
00:42:05,961 --> 00:42:08,474
و القاضي ؟ متى سنصل إليه ؟

412
00:42:09,841 --> 00:42:11,180
ألا تستطيع التفكير في شيء آخر ؟

413
00:42:11,631 --> 00:42:15,773
دائماً تحلق بعيداً تفكر في أخطائك التي و الله
يعلم وحده منذ متى حدثت

414
00:42:16,541 --> 00:42:16,994
تعال

415
00:42:18,051 --> 00:42:19,594
تمهل , يا حبي , تمهل

416
00:42:20,441 --> 00:42:21,821
الوقت يمر بسرعة

417
00:42:22,461 --> 00:42:26,511
الآن يمر بسرعة , و ها هو الآن أصبح ماضي

418
00:42:26,911 --> 00:42:30,980
قريباً سوف يأتي , قريباً سوف يمر

419
00:42:30,981 --> 00:42:31,875
انتظر

420
00:42:35,411 --> 00:42:38,971
... ألا تعلم , أيها الرجل السخيف

421
00:42:39,511 --> 00:42:43,289
أن نصف المتعة في تخطيط الخطة ؟

422
00:42:43,811 --> 00:42:47,868
... كل الأشياء الجيدة تحدث لهؤلاء الذين يستطيعون

423
00:42:47,971 --> 00:42:51,428
أن ينتظرون

424
00:42:52,361 --> 00:42:56,581
لربما المنثورات ستفيدني أكثر من الزهور

425
00:42:57,311 --> 00:42:58,902
لكنني لا أعلم ... مع ذلك

426
00:42:59,361 --> 00:43:01,431
ماذا تظن برأيك ؟

427
00:43:11,641 --> 00:43:12,874
أنا آسف , اعذريني

428
00:43:13,441 --> 00:43:14,776
سيدة [ لافيت ] , سيدي

429
00:43:14,811 --> 00:43:15,760
سعدت بلقائك , سيدتي

430
00:43:17,111 --> 00:43:21,200
سيد [ تود ] , هناك فتاة تحتاج إلى مساعدتي , إنها فتاة حزينة
... و وحيدة فحسب , و جميلة أيضاً و

431
00:43:21,201 --> 00:43:22,208
تمهل , يا بني

432
00:43:22,771 --> 00:43:24,665
أجل , أنا آسف

433
00:43:26,071 --> 00:43:28,160
هذه الفتاة لديها وصيّ الذي و لطالما يحتجزها بعيداً عن الأنظار

434
00:43:28,161 --> 00:43:29,974
... لكنها هذا الصباح , رمت هذا

435
00:43:30,501 --> 00:43:34,169
من المؤكد أن هذه إشارة تدل على أن [ جوانا ] تريدني
[ أن أساعدها , هذا هو اسمها ... [ جوانا

436
00:43:34,611 --> 00:43:37,518
و [ تربين ] هو الوصيّ عليها و هو الذي يبقيها محتجزة , إنه قاضي

437
00:43:37,971 --> 00:43:40,170
ما إن يذهب إلى المحكمة سوف أتسلل إلى داخل المنزل و أطلق سراحها

438
00:43:40,171 --> 00:43:41,929
و أتوسل إليها أن تأتي معي , الليلة

439
00:43:42,361 --> 00:43:44,028
هذا رومانسي جداً

440
00:43:44,061 --> 00:43:47,273
أجل , لكن .... ليس هناك مِن شخص أعرفه هنا في لندن , كما تعلم

441
00:43:48,011 --> 00:43:51,209
و أنا أحتاج إلى مكان آمن كي أحضرها إليه حتى أقوم
بتأجير عربة تأخذنا بعيداً عن هنا

442
00:43:52,061 --> 00:43:55,518
إذا استطعت إحضارها إلى هنا , فقط لساعة أو لساعتين
فسوف أكون مديناً لك للأبد

443
00:44:00,171 --> 00:44:01,390
أحضرها إلى هنا , يا عزيزي

444
00:44:02,561 --> 00:44:03,360
شكراً , يا سيدتي

445
00:44:04,661 --> 00:44:05,501
سيد [ تود ] ؟

446
00:44:08,281 --> 00:44:10,872
شكراً , يا صديقي , شكراً , شكراً
شكراً , سيدتي

447
00:44:14,861 --> 00:44:18,762
[ يبدو أن الأقدار ستعطف عليك أخيراً , سيد [ تي -
لا -

448
00:44:19,961 --> 00:44:20,734
ما الخطب ؟

449
00:44:20,911 --> 00:44:22,640
سوف تحصل عليها قبل أن ينتهي اليوم

450
00:44:24,131 --> 00:44:24,991
ماذا عنه ؟

451
00:44:26,471 --> 00:44:33,031
هو ؟ حسناً , دعه يحضرها إلى هنا , و مِن ثم
... و بما أنك متشوقاً جداً للقليل من

452
00:44:34,611 --> 00:44:36,405
ها هي العنق التي تريدها قد أتت حتى تقطعها , عزيزي

453
00:44:38,841 --> 00:44:39,965
جوانا ] الصغيرة المسكينة ]

454
00:44:40,533 --> 00:44:43,436
طوال هذه السنين و أنت تعيشين من دون لمسة من أم حنونة

455
00:44:44,761 --> 00:44:47,737
حسناً , سوف نرى بشأن هذا قريباً

456
00:44:56,011 --> 00:44:59,289
مرحباً
ما الذي يفعله [ بيريلي ] هنا ؟

457
00:45:01,241 --> 00:45:02,705
دعي الفتى بالأسفل

458
00:45:14,661 --> 00:45:17,322
سيدتي , هل سيد [ تود ] موجود ؟

459
00:45:17,431 --> 00:45:18,881
يعمل بالأعلى

460
00:45:20,561 --> 00:45:21,558
إنظر إليه

461
00:45:22,341 --> 00:45:24,982
لا تمانع في أن أعطيه فطيرة لحم طازجة لذيذة , أليس كذلك ؟

462
00:45:25,061 --> 00:45:26,539
أجل , أجل , أجل , كما تريدين

463
00:45:27,761 --> 00:45:30,545
تعال معي يا فتى
أسنانك قوية ؟ أتمنى أن تكون كذلك

464
00:45:33,011 --> 00:45:33,901
أغلق الباب

465
00:45:35,041 --> 00:45:36,315
سوف أعطيك فطيرة لذيذة

466
00:45:39,571 --> 00:45:41,250
اجلس , أرِح نفسك

467
00:45:49,341 --> 00:45:50,188
تفضل

468
00:45:59,801 --> 00:46:00,822
[ سيد [ تود

469
00:46:01,281 --> 00:46:02,493
[ سيد [ بيريلي

470
00:46:03,971 --> 00:46:04,853
[ نادني [ دايفيد

471
00:46:06,472 --> 00:46:08,527
دايفيد كونورز ] هو اسمي عندما لا أعمل ]

472
00:46:11,072 --> 00:46:13,094
أود أن أسترجع الــ 5 جنيهات خاصتي , إذا لم تمانع

473
00:46:13,617 --> 00:46:14,156
لماذا ؟

474
00:46:14,612 --> 00:46:18,452
لأنك شاركت في رهاننا الصغير بمظهر خادع و هوية زائفة , يا صديقي

475
00:46:19,112 --> 00:46:22,187
... لذا تذكر جيداً أن تكون أكثر صراحة في المستقبل

476
00:46:23,842 --> 00:46:27,090
سأأخذ نصف ما تربحه من الآن فصاعداً , النصف بالنصف

477
00:46:29,232 --> 00:46:31,575
[ سيد [ بنجامين باركر

478
00:46:34,172 --> 00:46:37,606
تفضل , اغرس أسنانك

479
00:46:40,742 --> 00:46:42,932
كم أحب رؤية الرجل عندما تكون شهيته مفتوحة

480
00:46:43,802 --> 00:46:48,959
تذكرني بعزيزي [ ألبرت ] , كان يحب أن يلتهم الطعام حتى
تنتفخ بطنه , لقد كان يفعل ذلك بالفعل

481
00:46:50,442 --> 00:46:52,553
.. لكنه مع ذلك لم يكن يمتلك شعرك الجميل

482
00:46:52,962 --> 00:46:54,295
.. لكي أكون صادقاًَ

483
00:46:54,662 --> 00:46:56,452
أنا أمتلك شعراً سيئاً

484
00:47:00,382 --> 00:47:01,692
أجل , هذا سيفي بالغرض

485
00:47:06,142 --> 00:47:09,128
لا تتذكرني , أليس كذلك ؟
و لماذا ستتذكرني ؟

486
00:47:09,472 --> 00:47:11,171
... لقد كنت مجرد فتى في الساحة

487
00:47:11,172 --> 00:47:12,998
لمدة أسبوعين .... أكنس الشعر

488
00:47:14,972 --> 00:47:16,640
.... لكنني أتذكر هؤلاء

489
00:47:17,762 --> 00:47:20,138
و كيف أستطيع أن أنساك سيد [ باركر ] ؟

490
00:47:25,072 --> 00:47:27,393
لقد اعتدت على أن أجلس هنا

491
00:47:28,282 --> 00:47:30,686
و أن أحلم باليوم الذي أصبح فيه حلاقاً متميزاً

492
00:47:31,182 --> 00:47:35,006
بإستطاعتك أن تقول أنك كنت مصدر إلهاماً لي

493
00:47:47,202 --> 00:47:54,229
إذاً , هل بيننا إتفاق أم ينبغي علي أن أذهب إلى صديقي
القديم شماس الكنيسة [ بامفورد ] ؟

494
00:47:58,182 --> 00:48:02,862
ما قولك الآن , سيد [ سويني تود ] ؟

495
00:48:24,942 --> 00:48:27,775
يا إلهي , يا إلهي , دائماً ما يكون هناك عملاً علي إنجازه

496
00:48:28,159 --> 00:48:29,842
امسح و لمّع , هذا هو شعاري

497
00:48:43,202 --> 00:48:46,232
إذاً , كيف إنتهى بك الأمر مع هذا الرجل الإيطالي البغيض ؟

498
00:48:46,642 --> 00:48:49,948
لقد أحضرني من الإصلاحية
لقد كنت هناك منذ يوم مولدي

499
00:48:51,272 --> 00:48:53,603
... يا إلهي , إنه لديه موعد مع خياطه

500
00:48:53,802 --> 00:48:55,265
إذا تأخر عن الموعد , سوف يلومني أنا

501
00:48:55,462 --> 00:48:56,390
انتظر

502
00:49:03,512 --> 00:49:05,400
.... سيدي , لديك موعد

503
00:49:11,157 --> 00:49:15,041
سيد [ بيريلي ] تم إستدعائه
من الأفضل أن تلحق به

504
00:49:16,152 --> 00:49:22,391
كلا , سيدي , من الأفضل أن أبقى هنا و إلا سأتعرض للجَلد
و هو جيد جيداً فيما يتعلق بالجَلد

505
00:49:29,186 --> 00:49:33,521
إذاً , سيدة [ لافيت ] أعطتك فطيرة , أليس كذلك ؟

506
00:49:33,912 --> 00:49:35,271
إنها سيدة حقيقية

507
00:49:36,307 --> 00:49:37,734
أجل , إنها كذلك

508
00:49:42,842 --> 00:49:47,896
لكن الشاب الناضج , ما زال لديه المتسع للمزيد من الفطائر , صحيح ؟

509
00:49:48,052 --> 00:49:48,880
أجل , سيدي

510
00:49:50,712 --> 00:49:52,977
لذا , لمَ لا تنتظر سيدك بالأسفل ؟

511
00:49:53,542 --> 00:49:55,397
سيكون هناك المزيد من الفطائر بالأسفل لك , أنا متأكد

512
00:49:56,002 --> 00:49:58,119
كلا , ينبغي علي أن أبقى هنا

513
00:50:00,412 --> 00:50:01,530
... سوف أقول لك شيئاً

514
00:50:02,299 --> 00:50:07,270
لمَ لا تخبر سيدة [ لافيت ] أنني أخبرتك بأن تعطيك
كأساً كبيراً من الجين ؟

515
00:50:08,172 --> 00:50:09,312
شكراً , سيدي

516
00:51:17,803 --> 00:51:23,312
هذه المرة الثانية يا سيدي , التي يتم إحضارك فيها إلى هذه المحكمة

517
00:51:24,563 --> 00:51:28,783
.... و على الرغم من رغبتي الجدية في أن أُصدر حُكماً رحيماً

518
00:51:28,789 --> 00:51:35,523
لكن إصرارك على حياة الإجرام هو شيء
بغيض جداً أمام الله و الأناس

519
00:51:35,713 --> 00:51:39,074
و لهذا أحكم عليك بالشنق حتى الموت

520
00:51:39,413 --> 00:51:41,875
و ليرحم الله روحك

521
00:51:43,383 --> 00:51:44,642
رُفعت الجلسة

522
00:51:54,163 --> 00:51:56,626
شكراً لك , يا سيدي

523
00:51:56,688 --> 00:51:59,549
هذا هو بالضبط الحُكم الذي أردناه -
هل كان مُذنب ؟ -

524
00:52:00,533 --> 00:52:03,742
حسناً , إن لم يكن هو من فعل هذا , فمن المؤكد أنه فعل
شيئاً يستحق عليه الشنق

525
00:52:04,043 --> 00:52:06,833
و أي رجل ليس كذلك ؟ -
المعذرة ؟ -

526
00:52:09,879 --> 00:52:10,545
لا تبالي

527
00:52:10,933 --> 00:52:14,020
تعال , سر معي إلى المنزل

528
00:52:17,413 --> 00:52:19,553
لدي أخبار لك , صديقي

529
00:52:20,413 --> 00:52:26,233
[ حتى أحميها من أشرار العالم , لقد قررت أن أتزوج عزيزتي [ جوانا

530
00:52:26,863 --> 00:52:30,591
أجل , سيدي , أخبار سارة بالفعل -
.... لكن من الغريب -

531
00:52:31,413 --> 00:52:34,865
... أنني عندما عرضت نفسي عليها , أظهرت لي

532
00:52:36,043 --> 00:52:37,181
نفوراً شديداً

533
00:52:38,113 --> 00:52:42,992
المعذرة , يا سيدي , هل يمكنني أن أطلب يا سيدي إذنك يا سيدي للتحدث ؟

534
00:52:43,343 --> 00:52:48,073
سامحني إذا إقترحت , يا سيدي , لكنك تبدو
بمظهراً أقل من الممتاز , سيدي

535
00:52:48,074 --> 00:52:53,189
هناك بودرة على ثوبك , يا سيدي
و بعض الشعر النابت الخشن على خدك

536
00:52:56,013 --> 00:53:00,670
و السيدات , يا سيدي , ضعيفات

537
00:53:00,726 --> 00:53:02,973
شعر نابت خشن , أقلت هذا ؟

538
00:53:06,313 --> 00:53:09,585
لربما كنت مستعجلاً قليلاً في غسل الصباح

539
00:53:10,905 --> 00:53:15,603
لا تقلق , يا سيدي , أنا أعرف مكاناً , يا سيدي
أعرف حلاقاً يا سيدي , ذو مهارة

540
00:53:16,043 --> 00:53:20,830
و مع وجه حليق , سيدي , و بعض ماء الكولونيا حتى ينعشك يا سيدي

541
00:53:20,831 --> 00:53:26,054
.... و بعض المسك على الصدر , يا سيدي , سوف تنبهر الفتاة حتى

542
00:53:27,343 --> 00:53:33,954
حتى ؟ -
حتى تنحني لكل رغباتك -

543
00:53:34,273 --> 00:53:35,206
حلاق ؟

544
00:53:36,929 --> 00:53:39,742
خذني إليه -
اسمه [ تود ] , يا سيدي -

545
00:53:39,743 --> 00:53:42,664
و هو الأفضل في مجال الحلاقة

546
00:53:44,914 --> 00:53:47,709
Shimaa Adel : ترجمة

547
00:53:49,545 --> 00:53:52,767
عليك أن تتمهل قليلاً , يا فتى
سوف يذهب بعقلك بعيداً

548
00:53:53,165 --> 00:53:56,102
لقد كانوا دائماً يعطونا لنا هذا في الإصلاحية
حتى نستطيع أن ننام

549
00:53:56,713 --> 00:53:58,576
و هو ليس بالمكان الذي تريدين فيه أبداً النوم فيه , يا سيدتي

550
00:53:58,863 --> 00:54:00,663
ليس مع الأشياء التي تحدث في الظلام

551
00:54:01,313 --> 00:54:04,470
هذا لطيف , عزيزي
أعتقد أنني سوف ألقي نظرة على سيد [ تود ] للحظة

552
00:54:04,663 --> 00:54:06,812
هل ستكون بخير هنا ؟ -
اتركي الزجاجة -

553
00:54:12,563 --> 00:54:15,272
هذا الفتى أنهى مخزون المنزل كله

554
00:54:16,946 --> 00:54:18,783
متى سيعود سيد [ بيريلي ] ؟

555
00:54:19,819 --> 00:54:21,073
لن يعود

556
00:54:23,534 --> 00:54:24,868
سيد [ تي ] , لم تفعل ذلك

557
00:54:36,511 --> 00:54:38,041
أنت تصبح مسعوراً

558
00:54:38,313 --> 00:54:40,034
لقد قتلت رجلاً لم يصبك بأي أذى

559
00:54:41,063 --> 00:54:45,128
لقد تعّرف علي من الأيام الخوالي
لقد حاول إبتزازي

560
00:54:46,163 --> 00:54:47,458
نصف أرباحي

561
00:54:48,958 --> 00:54:51,553
حسناً , هذا موضوع مختلف

562
00:54:52,295 --> 00:54:54,516
للحظة ظننت أنك فقدت عقلك

563
00:54:58,063 --> 00:55:00,112
كل هذه الدماء

564
00:55:02,022 --> 00:55:05,103
التافه المسكين , حسناً

565
00:55:14,064 --> 00:55:16,448
حسناً , لا نريد أن نُهدر هذا

566
00:55:18,154 --> 00:55:21,474
إذاً , الآن , ماذا سنفعل بشأن الفتى ؟

567
00:55:22,844 --> 00:55:23,984
أرسليه لأعلى

568
00:55:25,414 --> 00:55:27,855
ليس علينا أن نقلق بشأنه
إنه مجرد فتى

569
00:55:28,464 --> 00:55:29,594
أرسليه لأعلى

570
00:55:32,884 --> 00:55:36,464
الآن , سيد [ تي ] , من المؤكد أن واحداً سيكون كافياً اليوم

571
00:55:37,614 --> 00:55:40,688
بالإضافة إلى أنني كنت أفكر في تشغيل الفتى
حتى يساعدني قليلاً في المتجر

572
00:55:41,154 --> 00:55:43,071
ركبي المسكينة لم تعد كما كانت

573
00:55:44,824 --> 00:55:45,743
حسناً

574
00:55:48,444 --> 00:55:52,312
بالتأكيد سوف يكون علينا تخزين الكثير من الجين
الفتى يشرب و كأنه بحار

575
00:55:56,944 --> 00:55:57,965
القاضي

576
00:56:01,684 --> 00:56:02,671
اخرجي

577
00:56:05,074 --> 00:56:06,102
اخرجي

578
00:56:22,696 --> 00:56:24,246
سيد [ تود ] ؟

579
00:56:25,224 --> 00:56:26,409
تحت خدمتك

580
00:56:27,964 --> 00:56:31,280
إنه لشرف لي أن أستقبل معاليك , سيدي

581
00:56:32,434 --> 00:56:33,946
تعرفني , سيدي ؟

582
00:56:34,613 --> 00:56:39,919
و من في هذا العالم الواسع لا يعرف القاضي العظيم [ تربين ] ؟

583
00:56:46,489 --> 00:56:48,574
... هذا المكان قد يستهويك بصعوبة

584
00:56:48,584 --> 00:56:54,592
و لكن و مع ذلك , الشماس قال لي أنك أمهر حلاقي هذه المدينة

585
00:56:55,044 --> 00:56:56,734
إن هذا لكرم منه , سيدي

586
00:56:58,309 --> 00:57:00,304
و ما الذي يمكنني فعله لك اليوم , سيدي ؟

587
00:57:01,528 --> 00:57:06,113
قصة شعر أنيقة ؟
تدليك مهدئ للجلد ؟

588
00:57:06,474 --> 00:57:08,480
اجلس , سيدي , اجلس

589
00:57:09,384 --> 00:57:14,277
كما ترى , سيدي , الرجل الغارق في الحب سريعاً
ما يصبح عبداً لهوفاً , متحمساً

590
00:57:14,584 --> 00:57:19,463
لذا أحضر المرهم العطري و الرخفة
و اجعلني أكثر فتنة

591
00:57:19,464 --> 00:57:24,894
... و لربما القليل من العطر الفرنسي , لكن أولاً , سيدي , أعتقد أنني أريد

592
00:57:25,064 --> 00:57:27,618
حلاقة

593
00:57:29,154 --> 00:57:32,504
الأفضل على الإطلاق

594
00:57:37,384 --> 00:57:39,573
[ أنت في مزاج جيد اليوم , سيد [ تود

595
00:57:39,879 --> 00:57:44,479
هذا من فضل سعادتك , سيدي
فأنا أمتلأ بالسعادة عندما أستقبل زوار في منزلتك

596
00:57:44,884 --> 00:57:49,963
هذا صحيح , سيدي , الحب ما زال يمكنه أن يلهم
يجعل الدم يجري , و القلب ينبض أكثر و أكثر

597
00:57:49,964 --> 00:57:52,503
... ما الذي -
.... ما الذي يستطيع الرجل أن يطلبه أكثر -

598
00:57:52,504 --> 00:57:54,963
من الحب , سيدي ؟ -
أكثر من الحب , سيدي ؟ -

599
00:57:54,964 --> 00:57:56,139
ماذا , سيدي ؟ -
النساء -

600
00:57:56,474 --> 00:57:58,861
أجل , النساء -
النساء الجميلة -

601
00:58:30,184 --> 00:58:33,964
و الآن , يا صديقي

602
00:58:35,444 --> 00:58:39,384
و الآن لتحقيق غايتك

603
00:58:40,474 --> 00:58:44,245
ببطء , استمتع

604
00:58:44,764 --> 00:58:50,413
الإنتقام لا يمكن أخذه بسرعة -
أسرع , و إذا تزوجنا -

605
00:58:50,414 --> 00:58:53,072
سوف تكون محموداً , سيدي -
سيدي -

606
00:58:55,564 --> 00:59:00,873
و من هي التي أستطيع أن أقول أنها خطيبتك , سيدي ؟ -
محظيتي -

607
00:59:01,822 --> 00:59:05,732
إنها جميلة كوردة متفتحة -
جميلة كوالدتها ؟ -

608
00:59:07,364 --> 00:59:09,946
ماذا ؟ ما كان هذا ؟

609
00:59:10,231 --> 00:59:13,616
لا شيء , سيدي , لا شيء , هلا نباشر عملنا ؟

610
00:59:15,964 --> 00:59:19,624
النساء الجميلة
فاتنات

611
00:59:20,634 --> 00:59:27,621
يحتسين القهوة , يرقصن
... النساء الجميلة

612
00:59:28,575 --> 00:59:33,185
أعجوبة
النساء الجميلة

613
00:59:36,265 --> 00:59:41,164
يجلسون بجانب النافذة أو

614
00:59:41,165 --> 00:59:45,858
يقفن على الدرج

615
00:59:46,465 --> 00:59:55,765
شيئاً ما فيهن يعطر الجو

616
00:59:56,443 --> 00:59:58,267
... النساء الجميلة

617
00:59:59,385 --> 01:00:00,905
... ظلهن

618
01:00:01,965 --> 01:00:03,657
... يبقى معك

619
01:00:04,465 --> 01:00:06,964
... يومض

620
01:00:06,965 --> 01:00:08,930
... يبقى إلى الأبد

621
01:00:09,465 --> 01:00:11,531
... يتنفسن برفق

622
01:00:12,115 --> 01:00:13,722
النساء الجميلة

623
01:00:14,285 --> 01:00:16,237
النساء الجميلة

624
01:00:16,785 --> 01:00:21,715
.... يطفئون شموعهن أو -
يطفئون شموعهن -

625
01:00:21,716 --> 01:00:27,470
يمشطن شعورهن ... يمشطن شعورهن -
... حتى عندما -

626
01:00:27,526 --> 01:00:33,414
حتى عندما يتركوك و يختفين .... بطريقة ما يظلون معك

627
01:00:33,415 --> 01:00:38,964
هناك , يبقون معك هناك

628
01:00:38,965 --> 01:00:40,864
النساء الجميلة
في المرايا

629
01:00:40,865 --> 01:00:42,664
... في حدائقهن -
... يكتبن الرسائل -

630
01:00:42,665 --> 01:00:44,264
يقطفن الزهور -
... يراقبن الجو -

631
01:00:44,265 --> 01:00:49,384
كيف يجعلن الرجل يغني

632
01:00:49,385 --> 01:00:53,870
برهان الجنة طالما أنت حي

633
01:00:54,265 --> 01:00:56,853
النساء الجميلة , سيدي -
النساء الجميلة -

634
01:00:56,865 --> 01:01:00,664
النساء الجميلة , أجـــل -
النساء الجميلة -

635
01:01:00,665 --> 01:01:02,966
النساء الجميلة , النساء الجميلة , النساء الحميلة

636
01:01:02,967 --> 01:01:06,196
سيد [ تود ] , لقد رأيت [ جوانا ] , لقد قالت أنها ستغادر معي الليلة

637
01:01:09,115 --> 01:01:10,363
! أنـــت

638
01:01:10,975 --> 01:01:15,227
هناك بالفعل قوة عليا عملت على أن تحذرني في هذا الوقت بالذات

639
01:01:15,283 --> 01:01:17,304
تحذرني مِن أن جوانا ستهرب معك ؟

640
01:01:18,875 --> 01:01:23,614
سوف أعمل على أن لا تراها مرة أخرى أبداً لا أنت و لا أحداً غيرك

641
01:01:24,115 --> 01:01:28,047
و أما بالنسبة لك , أيها الحلاق , فلقد اتضح كل شيء فيما
يتعلق برفقتك التي تحافظ عليها

642
01:01:28,285 --> 01:01:31,950
اخدمهم جيداً و احتفظ بهم لأنك لن تراني أبداً مرة أخرى

643
01:01:32,477 --> 01:01:35,685
سيد [ تود ] , عليك أن تساعدني , سيد [ تود ] , أرجوك

644
01:01:35,686 --> 01:01:36,806
اخرج -
[ سيد [ تود -

645
01:01:36,862 --> 01:01:38,096
اخرج

646
01:01:43,915 --> 01:01:45,897
كل هذا الركض و الصراخ
ماذا حدث ؟

647
01:01:46,635 --> 01:01:47,505
لقد كان بين يدي

648
01:01:47,515 --> 01:01:50,325
البحار اقتحم المكان , أعلم ذلك , لقد رأيتهما هما الإثنان يركضون من على الدرج

649
01:01:50,335 --> 01:01:53,795
لقد كان بين يدي
عنقه كانت مكشوفة كانت تحت يدي

650
01:01:54,115 --> 01:01:56,594
هون عليك , عزيزي , هدئ من روعك -
لا , لقد كان بين يدي -

651
01:01:57,165 --> 01:02:02,337
عنقه كانت هناك , و هو لن يعود أبداً مرة أخرى -
تمهل الآن , اهدأ , حبي , اهدأ -

652
01:02:02,465 --> 01:02:04,945
.... أنا لطالما أخبرك -
متى ؟ -

653
01:02:04,946 --> 01:02:06,750
لمَ العجلة ؟ -
لماذا انتظرت ؟ -

654
01:02:06,755 --> 01:02:10,471
لقد قلت لي أن أنتظر
... و الآن لن يعود مرة أخرى

655
01:02:13,503 --> 01:02:15,365
هناك فجوة في العالم تبدو و كأنها حفرة عميقة عظيمة

656
01:02:15,366 --> 01:02:17,215
و هذه الفجوة مليئة بأُناس مليئين بالفساد

657
01:02:17,235 --> 01:02:19,626
و حثالة العالم يُقيمون فيها

658
01:02:20,754 --> 01:02:23,934
و لكن ليس لوقت طويل

659
01:02:26,315 --> 01:02:30,273
جميعهم يستحقون الموت

660
01:02:30,715 --> 01:02:34,265
هل أخبرك لماذا , سيدة [ لافيت ] , هل أخبرك لماذا ؟

661
01:02:35,065 --> 01:02:39,725
لأنه يا سيدة [ لافيت ] , يوجد في الجنس البشري بأكمله
نوعان من الرجال , نوعان فقط

662
01:02:40,285 --> 01:02:42,564
هناك من يبقى في مكانه المناسب مسالماً

663
01:02:42,565 --> 01:02:46,943
و النوع الآخر يضع حذائه في وجه الآخر , إنظري إلي سيدة [ لافيت ] , إنظري إليك

664
01:02:47,165 --> 01:02:51,062
كلا , كلنا يستحق الموت

665
01:02:51,715 --> 01:02:55,517
حتى أنت , سيدة [ لافيت ] , حتى أنا

666
01:02:56,350 --> 01:02:59,110
لأن حياة الأشرار يجب أن تكون قصيرة

667
01:02:59,115 --> 01:03:01,264
و لبقيتنا , الموت سيكون راحة

668
01:03:01,265 --> 01:03:05,286
كلنا نستحق الموت

669
01:03:05,708 --> 01:03:11,901
و أنا لن أرى [ جوانا ] أبداً

670
01:03:12,135 --> 01:03:17,645
كلا , لن أضم فتاتي أبداً

671
01:03:18,465 --> 01:03:19,911
انتهى الأمر

672
01:03:21,165 --> 01:03:22,059
حسناً

673
01:03:22,363 --> 01:03:24,900
أنت , سيدي
ما رأيك في حلاقة ؟

674
01:03:25,385 --> 01:03:28,833
[ تعال و زر صديقك المخلص [ سويني

675
01:03:29,265 --> 01:03:30,838
أنت , سيدي , أيضاً , سيدي

676
01:03:30,985 --> 01:03:35,425
أهلاً بك في القبر
سأأخذ ثأري

677
01:03:36,285 --> 01:03:41,135
سوف أحصل على الخلاص

678
01:03:43,065 --> 01:03:44,892
من , سيدي ؟ أنت , سيدي ؟

679
01:03:45,227 --> 01:03:46,725
الكرسي شاغر
تعال , تعال

680
01:03:47,061 --> 01:03:50,423
إن [ سويني ] ينتظر
أنا أريدكم أيها النازفون

681
01:03:50,675 --> 01:03:54,167
أنت , سيدي , أي شخص
لا تخجلوا يا سادة

682
01:03:54,223 --> 01:03:59,850
لا واحـــد
و لا عشــرة

683
01:03:59,906 --> 01:04:06,416
و لا مائــة يستطيعون أن يهدئوني

684
01:04:06,417 --> 01:04:09,774
سوف أحصل عليكم

685
01:04:11,254 --> 01:04:14,679
و سوف أجعله يعود مرة أخرى حتى لو أطال التفكير

686
01:04:14,735 --> 01:04:17,865
لكن في الوقت الحالي سوف أتدرب على رقاب أقل مكانة

687
01:04:17,866 --> 01:04:24,189
و [ لوسي ] ترقد في الرماد

688
01:04:24,286 --> 01:04:30,812
و لن أرى ابنتي مرة أخرى

689
01:04:31,085 --> 01:04:34,519
لكن العمل ينتظر

690
01:04:35,756 --> 01:04:39,213
و أنا حي أخيراً

691
01:04:39,342 --> 01:04:45,645
و مليء بالسعــــــــادة

692
01:04:52,286 --> 01:04:55,072
هذا كله جميل جداً , لكن ماذا سنفعل بشأنه ؟

693
01:04:59,366 --> 01:05:00,258
مرحباً ؟

694
01:05:04,323 --> 01:05:05,288
هل تسمعني ؟

695
01:05:08,786 --> 01:05:09,896
تعال

696
01:05:10,916 --> 01:05:12,787
تعال يا عديم الفائدة

697
01:05:19,597 --> 01:05:20,786
إجلس هنا

698
01:05:41,353 --> 01:05:42,573
تفضل , إشرب هذا

699
01:05:44,466 --> 01:05:48,206
الآن , لدينا جثة بالية بالأعلى

700
01:05:49,076 --> 01:05:50,894
ما الذي تنوي فعله بشأن هذا الأمر ؟

701
01:05:51,916 --> 01:05:53,656
لاحقاً , عندما يحين الظلام

702
01:05:54,114 --> 01:05:57,175
سنأخذه إلى مكان سري و نقوم بدفنه هناك

703
01:05:57,576 --> 01:06:00,415
أجل , بالتأكيد , نستطيع أن نقوم بهذا

704
01:06:03,276 --> 01:06:06,814
لا أعتقد أنه لديه أي أقارب قد يأتون باحثين عنه

705
01:06:12,166 --> 01:06:16,057
يبدو الأمر في الحقيقة و كأنه عار ؟ -
عار ؟ -

706
01:06:18,166 --> 01:06:20,972
يبدو الأمر و كأنه مضيعة شنيعة

707
01:06:22,386 --> 01:06:26,074
مثل هذا الجسد الممتلئ اللذيذ
ما كان اسمه ؟

708
01:06:26,546 --> 01:06:29,171
.... كان ..... كان

709
01:06:29,506 --> 01:06:32,226
كلا , حتى أنه لا يمكن تعقبه

710
01:06:33,165 --> 01:06:35,369
العمل يحتاج للتحسين

711
01:06:36,446 --> 01:06:38,891
و الديون يجب أن تُدفع

712
01:06:39,886 --> 01:06:43,210
فكر في توفيره , فكر فيه كهدية

713
01:06:43,636 --> 01:06:45,208
إذا فهمت قصدي

714
01:06:46,339 --> 01:06:50,277
يبدو الأمر و كأنه مضيعة شنيعة

715
01:06:52,216 --> 01:06:55,321
أقصد , مع أسعار اللحم ... ما هذا ؟

716
01:06:55,616 --> 01:06:57,710
إذا حصلت عليه , هذا إذا حصلت عليه

717
01:06:59,386 --> 01:07:03,553
هذا جيد , لقد فهمت قصدي
خذ على سبيل المثال , سيدة [موني ] و متجرها للفطائر

718
01:07:04,586 --> 01:07:07,708
العمل لا يمكنه أن يصبح أفضل , إنها تستعمل القطط و الخبز و حسب

719
01:07:08,666 --> 01:07:11,781
و القطط تكفي فقط لصنع 6 أو 7 فطائر فقط

720
01:07:12,766 --> 01:07:15,686
و أنا متأكدة من أنهم لا يمكنهم تمييز الطعم  -
[ سيدة [ لافيت -

721
01:07:15,696 --> 01:07:19,721
يا لها من فكرة رائعة , فكرة عملية , و مناسبة جداً كالعادة -
حسناً , لنواجه الأمر , إنها مضيعة شنيعة بالفعل -

722
01:07:19,766 --> 01:07:22,575
سيدة [ لافيت ] , كيف عشت من دونك طوال
هذه السنين ؟ لا لن أعرف أبداً كيف

723
01:07:22,576 --> 01:07:23,335
فكر في الأمر -
كم هي مدهشة هذه الفكرة -

724
01:07:23,536 --> 01:07:26,275
الكثير من السادة سوف يأتون قريباً من أجل حلاقة -
و أيضاً لا يمكن كشفها -

725
01:07:26,276 --> 01:07:29,315
أليس كذلك ؟ تخيلهم جميعاً فطائر -
كم هذا رائع , كم هذا نادر -

726
01:07:29,316 --> 01:07:32,778
و ما هذا الصوت الموجود في الخارج ؟

727
01:07:32,966 --> 01:07:35,966
ماذا ؟ سيد [ تود ] , ماذا , سيد [ تود ] , ما هذا الصوت ؟

728
01:07:36,066 --> 01:07:39,785
صوت طحن الأسنان المزعج هذا الذي يتخلل الهواء ؟

729
01:07:39,786 --> 01:07:42,515
أجل , سيد [ تود ] , أجل , سيد [ تود ] , أجل , إنه في كل مكان

730
01:07:42,516 --> 01:07:45,806
إنه الإنسان يلتهم أخوه الإنسان , عزيزتي

731
01:07:45,846 --> 01:07:51,347
و من نحن كي لا نفعل هذا أيضاً هنا ؟

732
01:07:53,816 --> 01:07:56,403
[ هذه أوقات صعبة , سيدة [ لافيت

733
01:07:57,686 --> 01:07:59,814
و تحكمها مقاييس صعبة

734
01:08:00,719 --> 01:08:03,466
ها نحن الآن , ساخناً , خرج تواً من الفرن

735
01:08:05,116 --> 01:08:06,024
ما هذا ؟

736
01:08:06,536 --> 01:08:09,370
إنه قسيس
تفضل , و كُل بعض القسيس

737
01:08:09,526 --> 01:08:10,375
هل هو جيد بالفعل ؟

738
01:08:10,376 --> 01:08:12,749
سيدي , إنه جيد بالتأكيد

739
01:08:13,076 --> 01:08:18,006
بالإضافة إلى أنهم لا يرتكبون خطايا الجسد
لذا بالتأكيد إنهم لذيذون طازجون

740
01:08:19,966 --> 01:08:22,969
الكثير من الدهن البشع -
فقط في أسفل ظهره -

741
01:08:23,387 --> 01:08:26,059
و لا يوجد لديك شاعر أو شيئاً من هذا القبيل ؟

742
01:08:26,887 --> 01:08:31,477
لا , كما تعلم , فإن المشكلة في الشاعر , أنك لا تعلم كيف مات

743
01:08:31,907 --> 01:08:33,415
جرب القسيس

744
01:08:42,917 --> 01:08:44,412
المحامي سيكون ألذ

745
01:08:44,887 --> 01:08:46,410
إذا كانت فقط أتعابه بخيسة

746
01:08:46,847 --> 01:08:51,572
اطلب شيئاً آخر حتى تبتلعه , شيئاً آخر لا يستطيع أحداً أن يبتلعه مرتين

747
01:08:51,897 --> 01:08:53,239
لديك أي شيء هزيل ؟

748
01:08:53,567 --> 01:08:58,296
حسناً , إذا كنت بريطانياً مخلصاً فقد تستمتع بضابط البحرية

749
01:08:58,757 --> 01:09:00,060
على كل حال , إنه نظيف

750
01:09:00,367 --> 01:09:03,667
و مع ذلك بالتأكيد سوف تتذوق كل الأماكن التي قد و ذهب إليها

751
01:09:03,687 --> 01:09:07,166
هل هذا فارساً الذي على النار ؟

752
01:09:07,167 --> 01:09:10,516
لا بالتأكيد , سيدي , انظر جيداً , و ستلاحظ أنه بائع الخضروات

753
01:09:10,517 --> 01:09:13,307
يبدو أسمن , أشبه برجل الدين

754
01:09:13,687 --> 01:09:16,951
كلا , إنه بالتأكيد بائع الخضروات , إنه أخضر

755
01:09:20,607 --> 01:09:24,231
تاريخ العالم , يا عزيزتي

756
01:09:24,437 --> 01:09:27,219
يدّخر الكثير من القبور , يقوم بالكثير من الخدمات العائلية

757
01:09:27,287 --> 01:09:31,117
هل هؤلاء الذين في الأسفل يخدمون هؤلاء الذين في الأعلى ؟

758
01:09:31,207 --> 01:09:33,817
الجميع يقوم بالحلاقة , و لذلك سوف يكون لدينا العديد من النكهات

759
01:09:33,887 --> 01:09:37,087
... كم من المُفرح أن يعرف الشخص

760
01:09:37,227 --> 01:09:42,141
أن هؤلاء الذين في الأعلى سوف يخدمون هؤلاء الذين في الأسفل

761
01:09:48,847 --> 01:09:49,980
ما هذا ؟

762
01:09:49,981 --> 01:09:52,922
إنه غندور
الأفضل في المتجر

763
01:09:53,517 --> 01:09:57,852
أم تريد القليل من فطيرة الراعي المتبّلة بالقليل من
فلفل راعٍ حقيقي على القمة ؟

764
01:09:58,617 --> 01:09:59,558
و هذه البداية فحسب

765
01:10:00,317 --> 01:10:04,835
تفضل , فطيرة رجل سياسة
زيتي للغاية , إنه يُقدم مع منديل المائدة , أتريد واحدة منه ؟

766
01:10:05,357 --> 01:10:06,512
ضعيه على طامورة

767
01:10:07,157 --> 01:10:10,024
فأنت لا تعرفين أبداً ما إذا كان سيهرب

768
01:10:10,547 --> 01:10:13,567
جرب الراهب
إنه مقلي , و محمّص

769
01:10:13,767 --> 01:10:17,616
كلا , الكاهن في الحقيقة عديم الطعم و سهل التفتت

770
01:10:17,617 --> 01:10:20,272
إذاً , جرب الممثل
إنه أكثر إكتنازاً

771
01:10:20,447 --> 01:10:23,200
أجل و سريعاً ما يصبح ناضجاً

772
01:10:24,007 --> 01:10:26,967
سأعود مرة أخرى عندما يكون القاضي متوفراً لديك في القائمة

773
01:10:33,807 --> 01:10:40,217
أحسني إلى العالم يا محبوبتي -
أجل , أجل , أعلم يا حبي -

774
01:10:40,367 --> 01:10:46,716
سنستقبل أكبر قدر نستطيعه من الزبائن -
الغني و الفقير منهم , يا حبي -

775
01:10:46,717 --> 01:10:52,087
و كلا , لن نفرق بين كبيراً و صغير , كـــلا
سوف نخدم أي شخص

776
01:10:52,207 --> 01:10:53,567
... سوف نخدم أي شخص

777
01:10:53,717 --> 01:11:01,310
و لأي أحد على الإطــــــلاق

778
01:11:17,287 --> 01:11:18,630
إذاً , ما سمعته كان صحيح

779
01:11:19,817 --> 01:11:24,196
سيدي , الرجل اللطيف يطرق باب غرفة السيدة قبل أن يدخله

780
01:11:24,637 --> 01:11:27,232
إنه كذلك بالفعل , لكنني لا أرى أي سيدة هنا

781
01:11:30,367 --> 01:11:32,842
... لقد كنت أخبر نفسي أن البحار كان يكذب

782
01:11:33,157 --> 01:11:36,807
و أن فتاتي [ جوانا ] لن و أبداً ستخونني و تؤذيني بهذا الشكل

783
01:11:37,217 --> 01:11:39,946
سيدي , سوف أغادر هذا المكان

784
01:11:41,167 --> 01:11:43,591
أعتقد أن هذا هو الحل المناسب

785
01:11:44,117 --> 01:11:52,972
بما أنك لا تجدين رفقتي مناسبة لك
فسيكون علينا أن نزودك بمنزل جديد

786
01:11:56,717 --> 01:12:00,209
... حتى الآن أنا أتعامل باللين مع أن

787
01:12:01,847 --> 01:12:05,147
الطفلة الجاحدة قد حطمت فؤادي

788
01:12:07,117 --> 01:12:10,328
و عندما تكوني قد تعلمت أن تقدري ما لديك , حينها ربما سنلتقي مرة ثانية

789
01:12:10,867 --> 01:12:11,868
.... و حتى تأتي هذه اللحظة

790
01:12:13,917 --> 01:12:16,897
فكري في خطاياك

791
01:12:24,057 --> 01:12:25,022
كــــــلا

792
01:12:29,347 --> 01:12:30,604
لا , أرجوك

793
01:12:34,167 --> 01:12:35,011
[ جوانا ]

794
01:12:35,347 --> 01:12:37,416
... إلى أين تأخذها ؟ أخبرني و إلا أقسم أنني س

795
01:12:37,417 --> 01:12:40,328
ستقتلني , يا فتى ؟
ها أنا واقف أمامك

796
01:12:41,957 --> 01:12:43,397
[ جـوانا ]

797
01:12:46,163 --> 01:12:52,408
Shimaa Adel : ترجمة

798
01:13:49,868 --> 01:13:57,477
[ أنا أشعر بك , [ جوانا

799
01:13:58,338 --> 01:14:01,798
أشعر بك

800
01:14:02,548 --> 01:14:06,096
هل يعتقدون أن هذه الجدران تستطيع إخفائك ؟

801
01:14:06,548 --> 01:14:10,046
حتى الآن أنا تحت نافذتك

802
01:14:10,368 --> 01:14:14,675
.... أنا في الظلام بجانبك

803
01:14:15,048 --> 01:14:19,885
مدفون بلطف في شعرك الأصفر

804
01:14:20,168 --> 01:14:27,030
... [ جوانا ]

805
01:14:32,668 --> 01:14:36,410
... و هل أنت جميل و شاحب

806
01:14:36,411 --> 01:14:38,988
ذا أشعر أصفر , مثلها ؟

807
01:14:39,548 --> 01:14:42,943
... أريدك جميلة و شاحبة

808
01:14:43,048 --> 01:14:45,485
مثلما حلمت بأنك دائماً

809
01:14:45,668 --> 01:14:52,308
[ جــوانــا ] -
[ جـــوانـا ] -

810
01:14:52,718 --> 01:14:55,996
و إذا كنت جميلاً , ماذا إذاً ؟

811
01:14:56,218 --> 01:14:58,782
و تملك شعراً أصفر , كالقمح

812
01:14:59,418 --> 01:15:02,786
أعتقد أننا علينا ألا نلتقي مرة أخرى

813
01:15:02,818 --> 01:15:05,162
..... يمامتي الصغيرة , حبيبتي

814
01:15:05,368 --> 01:15:12,467
[ جوانا ] -
[ سوف أسرقك , [ جوانا -

815
01:15:12,468 --> 01:15:14,572
[ وداعاً , [ جوانا

816
01:15:15,738 --> 01:15:18,396
لقد ذهبتِ , و لكنك ما زلت ملكي

817
01:15:18,968 --> 01:15:21,105
[ أنا بخير , [ جوانا

818
01:15:21,448 --> 01:15:30,847
أنا بخير -
[ جوانا ] -

819
01:15:34,948 --> 01:15:36,308
دخان , دخان

820
01:15:36,568 --> 01:15:41,161
علامة على وجود الشيطان , علامة على وجود الشيطان
المدينة تحترق

821
01:15:41,558 --> 01:15:42,880
ساحرة , ساحرة

822
01:15:43,058 --> 01:15:44,692
شمها , سيدي , إنها رائحة الشيطان

823
01:15:44,758 --> 01:15:47,953
كل ليلة عندما تدق ساعة صلاة المغرب
هذا الدخان يتصاعد من فم الجحيم

824
01:15:48,108 --> 01:15:54,519
المدينة تحترق
المدينة تحترق

825
01:15:55,158 --> 01:15:57,880
شــر , شــر , شــر

826
01:16:06,478 --> 01:16:09,818
.... و إذا كنت لن أسمع صوتك أبداً

827
01:16:09,868 --> 01:16:12,542
يا يمامتي , يا عزيزتي

828
01:16:12,888 --> 01:16:16,338
سيكون ما يزال لدي سبباً للإبتهاج

829
01:16:16,368 --> 01:16:18,367
لأن الطريق ما زال متاحاً أمامي

830
01:16:18,518 --> 01:16:24,847
[ جوانا ]

831
01:16:24,848 --> 01:16:29,115
أنا أشعر بك -
و في الظلام عندما أكون أعمى -

832
01:16:29,478 --> 01:16:32,347
مع ذكرياتي التي لا أستطيع نسيانها -
[ جوانا ] -

833
01:16:32,348 --> 01:16:37,868
ستكونين أنت دائماً الصباح المشرق في
عقلي , يا حملي الوديع , يا محبوبتي

834
01:16:37,988 --> 01:16:43,695
[ جوانا ]

835
01:16:44,978 --> 01:16:48,387
[ إبقي , [ جوانا -
[ جوانا ] -

836
01:16:48,388 --> 01:16:51,171
كما حلمت بك دائماً

837
01:16:51,548 --> 01:16:53,767
[ انظري , [ جوانا

838
01:16:54,108 --> 01:16:59,471
نجمة -
مدفوناً بلطف في شعرك الأصفر -

839
01:16:59,788 --> 01:17:04,542
نجمة ساطعة

840
01:17:07,058 --> 01:17:10,347
هناك , هناك
شخصاً ما , شخصاً ما , لينظر أحداً إلى هناك

841
01:17:10,338 --> 01:17:14,745
ألم أخبركم ؟ شموا رائحة هذا الهواء
المدينة تحترق

842
01:17:15,189 --> 01:17:16,780
أسرع , سيدي , اركض سريعاً و أخبرهم

843
01:17:16,949 --> 01:17:18,278
حذرهم جميعاً من تعويذة هذه الساحرة هناك

844
01:17:18,279 --> 01:17:19,758
ها هي , ها هي , الرائحة الدنسة

845
01:17:19,759 --> 01:17:21,397
أخبر الشماس , و الشرطة أيضاً

846
01:17:21,479 --> 01:17:23,021
أخبرهم , أخبرهم , النجدة , شيطان

847
01:17:23,049 --> 01:17:29,278
المدينة تحترق
المدينة تحترق

848
01:17:29,749 --> 01:17:31,080
شــر , شــر

849
01:17:41,389 --> 01:17:47,427
... و على الرغم من أنني سأظل أفكر فيك حتى يوم مماتي

850
01:17:47,869 --> 01:17:53,544
أعتقد أن إشتياقي إليك سيقل بمرور يوماً بعد يوم

851
01:17:53,589 --> 01:18:00,068
[ جوانا ] -
[ جوانا ] -

852
01:18:00,549 --> 01:18:06,360
و إذا كنت جميلاً و شاحباً و تبدو كثيراً مثلها

853
01:18:07,049 --> 01:18:12,569
لو كانت فقط الملائكة تستطيع أن تسود المكان
لكنا إستطعنا أن نكون كما كنا قبلاً

854
01:18:12,669 --> 01:18:19,569
[ جوانا ] -
[ أشعر بك , [ جوانا -

855
01:18:19,689 --> 01:18:22,208
[ إستيقظي , [ جوانا

856
01:18:22,839 --> 01:18:25,849
يوم أحمر مشرق آخر

857
01:18:25,979 --> 01:18:33,693
... سوف نتعلم , [ جوانا ] أن نقول

858
01:18:35,119 --> 01:18:39,668
وداعاً

859
01:18:39,669 --> 01:18:52,001
... سوف أسرقك -
" [ مصحة [ فوج " -

860
01:19:07,869 --> 01:19:10,545
متجر سيدة [ لافيت ] لأشهر فطائر اللحم في العالم
سيتم إفتتاحه من جديد الليلة

861
01:19:10,546 --> 01:19:12,606
[  في شارع [ فليت
تعال و تذوق أفضل الفطائر في لندن

862
01:19:28,469 --> 01:19:32,454
سيداتي , ساداتي
هلا انتبهتم من فضلكم ؟

863
01:19:33,889 --> 01:19:38,444
هل أنفكم تشم و تتشوق لهذه الرائحة الشهية , و الرائعة , و المغرية ؟

864
01:19:39,139 --> 01:19:40,591
أستطيع أن أقول ... أجل

865
01:19:41,189 --> 01:19:45,193
حسناً , سيداتي سادتي , هذه الرائحة التي تعطر الجو

866
01:19:45,269 --> 01:19:49,807
لاشيء بالمقارنة مع مصدرها الغني المفعم كما سيقول لكم الذواقة , بالتــأكيد

867
01:19:51,119 --> 01:19:55,868
سيداتي سادتي , لن تستطيعوا تخيل النشوة في داخل هذا المتجر

868
01:19:56,959 --> 01:19:58,616
الموجود وراء هذا الباب

869
01:20:03,539 --> 01:20:07,059
[ هنا سوف تتذوقون فطائر لحم سيدة [ لافيت

870
01:20:07,169 --> 01:20:10,123
الفطائر اللذيذة المذاق و الشهية كما سترون بنفسكم

871
01:20:10,809 --> 01:20:14,142
أنتم يا من تأكلون الفطائر
[ فطائر لحم سيدة [ لافيت

872
01:20:14,319 --> 01:20:17,392
كما يجب أن تكون الفطائر

873
01:20:21,519 --> 01:20:23,316
توبي -
قادم -

874
01:20:24,339 --> 01:20:26,042
قدِّم الجعة هناك -
في الحال , سيدتي -

875
01:20:26,089 --> 01:20:26,952
أسرع , الآن

876
01:20:28,789 --> 01:20:32,222
سررت لرؤيتك , سيدتي
كيف هي أحوالك ؟

877
01:20:32,569 --> 01:20:35,269
يا إلهي , عظامي متعبة
تــوبي

878
01:20:35,270 --> 01:20:38,018
قدِّم القليل لهذا السيد -
استمع لتغريد العصافير -

879
01:20:38,019 --> 01:20:39,747
كيف يُبهج الجو

880
01:20:39,909 --> 01:20:41,979
توبي , إرمي هذه العجوز بالخارج

881
01:20:43,509 --> 01:20:47,099
ما هو سري ؟
صراحة , يا عزيزي ... سامحني على صراحتي

882
01:20:47,119 --> 01:20:50,540
سر العائلة , كل السر يكمن في الأعشاب

883
01:20:50,849 --> 01:20:54,090
مثل الكزبرة , عليك أن تضعها بحذر

884
01:20:54,119 --> 01:20:56,646
الكزبرة هي التي ستجعل الحساء أطعم

885
01:21:07,079 --> 01:21:10,638
كُلها ببطء و اشعر بالحواف المقرمشة , كيف أنا لففتها بعناية

886
01:21:10,639 --> 01:21:14,165
كلها ببطء , لأن كل قطعة منها جائزة

887
01:21:14,339 --> 01:21:17,969
كلها ببطء , لأن هذا هو المخزون لليوم و ها قد قمنا ببيعه

888
01:21:18,019 --> 01:21:19,965
تعالوا مرة أخرى يوم الغد
إنتظروا

889
01:21:21,639 --> 01:21:23,546
بارك عيني

890
01:21:25,289 --> 01:21:27,090
أنا أرى إمدادات طازجة آتية

891
01:21:27,169 --> 01:21:28,888
ما رأيك فيها , عزيزي ؟ -
.... أليست هذه فطيرة تليق بملكاً -

892
01:21:28,889 --> 01:21:32,618
ستأتي طلبيتك في رمشة عين , و هذا يؤكد نظريتي -
أليست رائعة و لذيذة ؟ -

893
01:21:32,619 --> 01:21:34,388
توبي , الإلـــه يراقبنا -
أليست من أشهى ما تذوقتيه ؟ -

894
01:21:34,389 --> 01:21:37,878
لم يكن لدي أدني فكرة , هذا غريب -
لهذا السبب , سيدتي , لقد نفذت لدينا فطائر اللحم -

895
01:21:37,879 --> 01:21:40,315
توبي , إرمي هذه العجوز بالخارج

896
01:21:48,720 --> 01:21:52,149
ما زال علينا الإقتصاد قليلاً في نفقاتنا -
أجل -

897
01:21:53,570 --> 01:21:56,169
ما يعني أننا لا نستطيع أن نشتري بعض رؤوس
الحيوانات حتى نعلقها في المتجر

898
01:21:56,170 --> 01:22:00,961
حتى تعطي لمسة جمالية للمكان
... كما تعلم , رأس دب أو إثنين

899
01:22:02,470 --> 01:22:04,950
سيد [ تي ] , هل تسمعني ؟

900
01:22:05,670 --> 01:22:06,690
بالطبع

901
01:22:06,850 --> 01:22:08,309
إذاً , ما الذي قلته للتو ؟

902
01:22:09,750 --> 01:22:11,587
لا بد من وجود طريقة نستطيع بها الوصول إلى القاضي

903
01:22:11,880 --> 01:22:14,920
القاضي , دائماً ما تهلوس بشأن هذا القاضي المسن الملعون

904
01:22:16,170 --> 01:22:19,907
نحن لدينا الآن عمل حسن و محترم
.... نحن نربح المال بإنتظام و

905
01:22:20,470 --> 01:22:24,241
طالما نحن حذرين في إنتقاء و إختيار فقط الغرباء
و الأُناس الذين لن يفتقدهم أحد

906
01:22:25,120 --> 01:22:26,504
من سيكتشف أمرنا ؟

907
01:22:27,990 --> 01:22:30,768
... سيد [ تود ] , أنا سعيدة جداً , أنا أستطيع

908
01:22:31,140 --> 01:22:34,490
أن ألتهمك , أنا أستطيع بالفعل , هل تعرف ما الذي أريد فعله , سيد [ تود ] ؟

909
01:22:34,880 --> 01:22:39,521
أريد أن أفعل ما حلمت به , إذا إستمر العمل جيداً هكذا
... أريد أن أذهب

910
01:22:40,140 --> 01:22:44,654
في غضون سنة أو أكثر , هل تريد أن تعرف إلى أين أريد أن أذهب ؟

911
01:22:44,840 --> 01:22:45,863
بالطبع

912
01:22:45,870 --> 01:22:47,514
هل تريد فعلاً أن تعرف ؟

913
01:22:47,770 --> 01:22:49,779
أجل , أريد

914
01:23:04,270 --> 01:23:07,469
[ أريد الذهاب بجانب شاطئ البحر , سيد [ تود
هذه هي الحياة التي أتمناها

915
01:23:07,470 --> 01:23:10,279
[ بجانب شاطئ البحر , سيد [ تود
أعرف أنك ستحب هذا

916
01:23:10,480 --> 01:23:13,270
.... أنت و أنا , سيد [ تي ] , سنستطيع أن نكون وحدنا

917
01:23:13,550 --> 01:23:17,269
... في منزل نمتلكه ... بجانب شاطئ البحر

918
01:23:17,270 --> 01:23:18,990
أياً ما تقوليه

919
01:23:19,020 --> 01:23:22,355
ألن يكون هذا رائعاً ؟

920
01:23:22,750 --> 01:23:25,819
تخيل كم سيكون الجو حميمياً أسفل الناموسية

921
01:23:25,820 --> 01:23:28,839
عندما لن يكون سوى أنا و أنت و القناة الإنجليزية

922
01:23:28,840 --> 01:23:31,809
في منزلنا الدافئ , كل شيء منظم و مرتب

923
01:23:31,810 --> 01:23:34,549
و سنستقبل أصدقائنا كل يوم جمعة

924
01:23:34,550 --> 01:23:36,859
... بجانب شاطئ البحر

925
01:23:37,310 --> 01:23:43,226
ألا تحب الجو بجانب شاطئ البحر ؟

926
01:23:43,560 --> 01:23:49,580
... سوف نكبر معاً بجانب شاطئ البحر

927
01:23:49,590 --> 01:23:51,961
بجانب شاطئ البحر الجميل

928
01:23:56,570 --> 01:24:01,296
سوف يكون الجو هادئاً جداً و لن يأتي سوى طير النورس

929
01:24:02,870 --> 01:24:07,509
و لكن و مع ذلك لن نحاول القيام بهذا
حتى يكون فعل هذا قانونياً لفردين فقط

930
01:24:08,590 --> 01:24:11,577
و لكن إقامة زواجاً بجانب شاطئ البحر ... هذا نستطيع أن نقوم به

931
01:24:11,840 --> 01:24:14,601
و علاقتنا معاً ستكون شرعية

932
01:24:14,670 --> 01:24:17,415
و جفون عيني سوف ترتعش
و سأتحول إلى زبدة

933
01:24:17,670 --> 01:24:20,867
" عندما تأتي اللحظة التي أقول فيها " موافقة

934
01:24:20,868 --> 01:24:23,396
هل تقبل بأن تكون هذه المرأة زوجتك الشرعية ؟

935
01:24:28,340 --> 01:24:29,808
فلتُقبل العروس

936
01:24:42,390 --> 01:24:44,941
بجانب شاطئ البحر

937
01:24:45,300 --> 01:24:50,925
... نتزوج بشكل لطيف و مناسب , بجانب شاطئ البحر

938
01:24:51,450 --> 01:24:57,170
أحضروا معكم سواطيركم عند شاطئ البحر

939
01:24:57,340 --> 01:25:00,923
بجانب شاطئ البحر الجميل

940
01:25:19,220 --> 01:25:20,698
لقد أحضرت لك الفطور , عزيزي

941
01:25:25,610 --> 01:25:30,744
سيد [ تي ] , هل يمكنني سؤالك شيئاً ؟ -
ماذا ؟ -

942
01:25:32,210 --> 01:25:33,889
كيف تبدو زوجتك [ لوسي ] ؟

943
01:25:37,340 --> 01:25:39,033
لا تستطيع أن تتذكر , أليس كذلك ؟

944
01:25:41,190 --> 01:25:42,534
لقد كانت تمتلك شعراً أصفر

945
01:25:45,070 --> 01:25:46,757
يجب عليك أن تنسى كل هذا و ترميه وراء ظهرك

946
01:25:49,470 --> 01:25:50,727
... لقد ذهبت

947
01:25:52,870 --> 01:25:54,583
الحي أبقى من الميت , عزيزي

948
01:25:56,290 --> 01:25:58,065
... يمكننا أن نحيا معاًَ نحن الإثنين

949
01:25:59,120 --> 01:26:03,849
ربما ليس كما حلمت , ربما ليس كما تتذكر

950
01:26:05,590 --> 01:26:06,807
و لكن يمكننا تجاوز كل هذا

951
01:26:15,881 --> 01:26:17,956
سيد [ تود ] , سيدة [ لافيت ] , سيدتي

952
01:26:18,871 --> 01:26:19,823
ما الأمر , [ أنتوني ] ؟

953
01:26:20,191 --> 01:26:22,081
لقد قام بحبسها في دار المجانين

954
01:26:23,051 --> 01:26:23,965
جوانا ] ؟ ]

955
01:26:24,271 --> 01:26:25,168
[ مصحة [ فوج

956
01:26:25,591 --> 01:26:27,011
لقد تجولت حول المكان آلاف المرات

957
01:26:27,012 --> 01:26:28,905
لكنني لم أجد أي مدخل , إنه محصن كالقلعة

958
01:26:30,391 --> 01:26:31,243
لقد تمكنت منه

959
01:26:32,451 --> 01:26:33,241
سيد [ تود ] ؟

960
01:26:34,751 --> 01:26:35,550
سنحصل عليها

961
01:26:37,621 --> 01:26:40,711
إلى أين تعتقد كل صانعي الشعور المستعارة في لندن
يذهبون حتى يحصلون على الشعر ؟

962
01:26:42,271 --> 01:26:46,254
من مصحة المجانين , يحصلون على الشعر من المجانين في مصحة المجانين

963
01:26:46,671 --> 01:26:47,581
أنا لا أفهم

964
01:26:49,791 --> 01:26:52,043
سوف نرسلك كغلام يعمل عند صانع للشعر المستعار

965
01:26:52,871 --> 01:26:56,060
هكذا سوف تدخل , و بعد ذلك تقوم بأخذها

966
01:26:56,791 --> 01:26:58,257
إذهب , أسرع , إذهب

967
01:27:00,123 --> 01:27:00,922
أحضري الفتى

968
01:27:01,351 --> 01:27:03,030
... ألا تعتقد أنه ينبغي علينا أن نترك الفتى الآن

969
01:27:19,341 --> 01:27:22,102
توبي , سيد [ تود ] يريدك

970
01:27:22,291 --> 01:27:23,080
حاضر , سيدتي

971
01:27:24,671 --> 01:27:27,595
القاضي [ تربين ] لقد علمت للتو أن البحار الشاب سيقوم بإختطاف
... محظيتك [ جوانا ] و حرصاً على مصلحتها لقد

972
01:27:27,596 --> 01:27:34,797
أخبرت الفتى يا سيدي بأن يحضرها هنا إلى متجري
أحضر و أسرع قبل أن يكتمل الليل و يفوت الأوان

973
01:27:36,371 --> 01:27:37,386
سيد [ تي ] ؟

974
01:27:40,351 --> 01:27:42,049
هل تعرف أين يوجد الفناء القديم ؟

975
01:27:42,421 --> 01:27:44,271
أجل , سيدي , و لكنني لم أذهب إلى هناك أبداً من قبل

976
01:27:44,291 --> 01:27:48,236
خذ هذا إلى هناك و ابحث عن القاضي [ تربين ] , أعد ما قلته

977
01:27:48,521 --> 01:27:50,921
[ إذهب إلى الفناء القديم و إبحث عن القاضي [ تربين

978
01:27:51,191 --> 01:27:54,516
أعطها له , في يده , هو و حسب , هل فهمت ما قلته ؟

979
01:27:54,871 --> 01:27:58,041
أجل , سيدي , و بينما أنا في الخارج هل
... تمانع أن أتوقف و أذهب إلى البقالة و أحضر

980
01:27:58,051 --> 01:28:00,851
كلا , لا تتوقف , لا تتحدث

981
01:28:01,161 --> 01:28:03,246
أنت ذاهب لتسليم هذه الرسالة
هل تفهمني ؟

982
01:28:03,691 --> 01:28:04,614
أجل , سيدي

983
01:28:35,541 --> 01:28:38,735
أين كنت أيها الصبي ؟
لقد كان المتجر مزدحماً للغاية في وقت العشاء

984
01:28:39,221 --> 01:28:41,181
عظامي المسكينة على وشك أن تتفتت

985
01:28:41,751 --> 01:28:43,581
سيد [ تود ] أرسلني للقيام بمهمة ما

986
01:28:44,171 --> 01:28:47,411
و أنا في طريق عودتي ذهبت إلى الإصلاحية
فقط لإلقاء نظرة عليها

987
01:28:48,171 --> 01:28:49,393
... و كنت أفكر

988
01:28:50,021 --> 01:28:54,333
من دونك لكنت سوف أكون هناك الآن أو في مكان أسوء

989
01:28:55,051 --> 01:28:56,950
يبدو و كأن الإلــه أرسلك لي

990
01:28:57,161 --> 01:29:00,251
عزيزي , أنا أشعر مثلك تماماً

991
01:29:00,621 --> 01:29:02,204
إستمعي إلي , أرجوك

992
01:29:02,721 --> 01:29:04,541
تعلمين أنه ما مِن شيء لا أستطيع القيام به من أجلك

993
01:29:05,071 --> 01:29:13,085
إفترضي , أن هناك شخصاً ما في الجوار , شخصاً سيء
و أنت لا تعرفين ذلك

994
01:29:13,871 --> 01:29:16,440
ما هذا ؟
عن ماذا تتحدث ؟

995
01:29:19,721 --> 01:29:26,409
لا شيء سيؤذيك , ليس و أنا بالجوار

996
01:29:27,651 --> 01:29:33,462
لا شيء سوف يؤذيك , لا , سيدتي , ليس و أنا بالجوار

997
01:29:33,621 --> 01:29:34,937
ما الذي تعنيه بـــ شخص سيء ؟

998
01:29:34,971 --> 01:29:41,459
الشياطين يطوفون في كل مكان في هذه الأيام

999
01:29:42,191 --> 01:29:49,403
سوف أطاردهم , لا أكترث بهم , فأنا لدي طرقي الخاصة

1000
01:29:49,883 --> 01:29:52,334
... عزيزي , اهدأ الآن , ليس هناك من داعِ لذلك

1001
01:29:54,591 --> 01:30:00,896
لن يقوم أحد بإيذائك
لن يجرؤ أحد على هذا

1002
01:30:02,271 --> 01:30:05,170
و إذا تخلى عنك الآخرون , لا تقلقي

1003
01:30:05,171 --> 01:30:07,981
نادني , و سوف أكون هنا

1004
01:30:08,791 --> 01:30:14,320
الشياطين سوف يسحروك بإبتسامة لفترة

1005
01:30:14,551 --> 01:30:21,775
و لكن في الوقت الحالي لن يستطيع أحد إيذائك

1006
01:30:22,191 --> 01:30:27,832
ليس و أنا بالجوار

1007
01:30:31,221 --> 01:30:32,394
هذا لطيف , عزيزي

1008
01:30:33,551 --> 01:30:35,652
و الآن , ما هذه الحماقة ؟

1009
01:30:36,352 --> 01:30:37,933
عن ماذا تتحدث ؟

1010
01:30:38,972 --> 01:30:42,925
[ بعض الأشياء , التي كنت أفكر فيها بشأن سيد [ تود

1011
01:30:43,872 --> 01:30:45,872
لا تقلقي , لا تقلقي

1012
01:30:45,922 --> 01:30:48,691
أجل قد لا أكون ذكياً لكنني لست غبياً

1013
01:30:50,052 --> 01:30:52,271
أستطيع فعلها , دعيني أقوم بهذا

1014
01:30:52,272 --> 01:30:55,165
أخبريني شيئاً أستطيع أن أقوم به من أجلك

1015
01:30:56,652 --> 01:31:01,279
لا تقلقي , سيدتي

1016
01:31:03,272 --> 01:31:08,200
كون الإنسان قريباً و ذكياً ليس ككونه صادقاً

1017
01:31:09,022 --> 01:31:11,552
... لا أحتاج إلى هذا , لن و أبداً

1018
01:31:11,812 --> 01:31:18,808
أخفي عنك شيئاً , مثل البعض

1019
01:31:19,812 --> 01:31:22,995
و الآن , عزيزي [ توبي ] , ألم نكتفي بعد من هذه الثرثرة الحمقاء ؟

1020
01:31:24,122 --> 01:31:30,579
خذ هذا , ما رأيك في أن أعطيك بنساً جديداً لامعاً

1021
01:31:30,752 --> 01:31:32,462
لتشتري به لنا بعض الحلوى ؟

1022
01:31:35,842 --> 01:31:37,282
[ هذه حقيبة نقود سيد [ بيريلي

1023
01:31:37,642 --> 01:31:40,475
كلا , كلا , عزيزي , هذا شيئاً أعطاه لي سيد [ تي ] يوم عيد ميلادي

1024
01:31:40,642 --> 01:31:42,537
هذا يثبت كلامي , عليك أن تأتي معي , سيدتي

1025
01:31:42,592 --> 01:31:44,267
علينا أن نعثر على الشماس و نحضر الشرطة إلى هنا

1026
01:31:44,722 --> 01:31:47,554
اهدأ الآن , [ توبي ] , اهدأ , أنت لن تذهب إلى أي مكان

1027
01:31:47,672 --> 01:31:52,304
إجلس هنا , هادئاً و لطيفاً , بجانبي , أجل هذا ما أقصده

1028
01:31:55,522 --> 01:32:00,587
كيف أمكنك أن تفكر في شيئاً كهذا بشأن سيد [ تود ] بعد إحسانه لنا ؟

1029
01:32:05,172 --> 01:32:11,724
لا شيء سيؤذيك , ليس و أنا بالجوار

1030
01:32:13,552 --> 01:32:19,054
لا شيء سيؤذيك عزيزي , ليس و أنا بالجوار

1031
01:32:20,192 --> 01:32:25,941
الشياطين سوف يسحروك بإبتسامة لفترة

1032
01:32:26,092 --> 01:32:32,883
و لكن في الوقت الحالي لن يستطيع أحد إيذائك

1033
01:32:33,622 --> 01:32:39,658
ليس و أنا بالجوار

1034
01:32:42,652 --> 01:32:44,839
.. من الطريف أننا نقوم بهذه المحادثة الآن

1035
01:32:45,772 --> 01:32:52,939
لأنني كنت أفكر ... كما تعلم , كنت أتخيلك دائماً تأتي معي
داخل المخبز حتى تساعدني في صنع الفطائر

1036
01:32:53,622 --> 01:32:54,474
أجل , سيدتي

1037
01:32:55,172 --> 01:32:59,011
حسناً , لا يوجد وقت أفضل من الآن

1038
01:33:19,292 --> 01:33:22,092
كم أشفق عليك صعودك كل هذه الدرجات صعوداً و نزولاً

1039
01:33:22,672 --> 01:33:24,800
حسناً , سوف يكون هذا عملك من الآن فصاعداً

1040
01:33:24,952 --> 01:33:25,877
أجل , سيدتي

1041
01:33:31,122 --> 01:33:32,676
يا لها من رائحة بشعة , أليست كذلك ؟

1042
01:33:37,072 --> 01:33:39,522
كما ترى , فإن هذه القضبان تؤدي للمجاري

1043
01:33:39,592 --> 01:33:40,784
... و الرائحة بالتأكيد تنبعث من هناك

1044
01:33:41,392 --> 01:33:43,154
و دائماً ما تموت الفئران بالأسفل هناك

1045
01:33:43,792 --> 01:33:45,841
و الآن هذا هو فرن الخبز

1046
01:33:46,192 --> 01:33:50,266
ثلاث درزينات في المرة الواحدة , تأكد دائماً من أن الباب مغلق جيداً , هكذا

1047
01:33:50,722 --> 01:33:52,141
الباب مغلق جيداً

1048
01:33:53,052 --> 01:33:54,175
و هذه هي المفرمة

1049
01:33:54,892 --> 01:33:58,320
تضع اللحم هنا و تفرم جيداً

1050
01:34:01,762 --> 01:34:02,780
و ها هو يخرج من هناك

1051
01:34:05,122 --> 01:34:05,838
جرّب

1052
01:34:08,162 --> 01:34:09,283
أفرم جيداً

1053
01:34:11,052 --> 01:34:12,389
و يخرج من هناك

1054
01:34:14,772 --> 01:34:15,812
هذا هو فتاي

1055
01:34:16,192 --> 01:34:18,602
و الآن علي أن أصعد للأعلى , سأعود خلال ثانيتين , حسناً ؟

1056
01:34:19,312 --> 01:34:21,204
هل تمانعي في أن أأخذ فطيرة بينما أنتظر هنا ؟

1057
01:34:22,672 --> 01:34:24,030
خذ منها ما تشاء , بني

1058
01:34:36,962 --> 01:34:38,511
أجل , سيدي , بالطبع أوافق

1059
01:34:38,812 --> 01:34:43,619
سيكون في مصلحتنا نحن الإثنان إذا استطعنا التوصل لإتفاق
مشترك فيما يتعلق بشعر هؤلاء الأطفال المساكين

1060
01:34:44,372 --> 01:34:45,202
السمراوات

1061
01:34:47,472 --> 01:34:48,445
الحمراوات

1062
01:34:51,622 --> 01:34:53,301
و هنا أحتفظ بالشقراوات

1063
01:34:54,292 --> 01:34:56,266
الشعر الأصفر هو الذي تبحث عنه , سيدي ؟

1064
01:34:56,892 --> 01:34:57,781
أجل

1065
01:35:29,423 --> 01:35:31,095
هذه تمتلك الشعر الذي أريده

1066
01:35:32,303 --> 01:35:33,318
تعالي , يا طفلتي

1067
01:35:39,873 --> 01:35:42,979
ابتسمي للسيد و سوف تحصلين على حلوى

1068
01:35:45,523 --> 01:35:47,853
الآن , من أين أبدأ القص ؟

1069
01:35:49,388 --> 01:35:52,254
لا تتفوه بكلمة سيد [ فوج ] , و إلا ستكون آخر كلماتك

1070
01:35:54,703 --> 01:35:59,380
و الآن , أتركك تحت رحمة أطفالك

1071
01:36:09,763 --> 01:36:13,210
لقد قمت بحبسه لكنه إذا هرب سيذهب إلى الشرطة

1072
01:36:13,363 --> 01:36:14,173
إذاً لن يهرب

1073
01:36:14,523 --> 01:36:15,660
[ لا أعرف , سيد [ تود

1074
01:36:15,723 --> 01:36:16,847
القاضي سيكون هنا قريباً

1075
01:36:19,403 --> 01:36:21,824
المعذرة , سيدي
لقد أخفتني

1076
01:36:22,383 --> 01:36:25,589
لم يكن في نيتي هذا , سيدتي , أؤكد لك ذلك

1077
01:36:26,173 --> 01:36:29,145
و لكنني هنا للقيام بمهمة رسمية

1078
01:36:29,763 --> 01:36:32,653
لقد تلقينا بعض الشكاوى

1079
01:36:32,693 --> 01:36:34,667
بشأن الرائحة الكريهة المنبعثة من مدخنتكم

1080
01:36:35,143 --> 01:36:38,253
إنهم يقولون أنه عندما يحل الظلام , تنبعث أبشع رائحة

1081
01:36:39,063 --> 01:36:44,112
... و بما أن شؤون الصحة و راحة المجتمع العامة من واجباتي

1082
01:36:44,173 --> 01:36:48,480
... أخشى أنني سأضطر إلى إلقاء نظرة

1083
01:36:50,293 --> 01:36:51,815
على مخبزكم

1084
01:36:53,323 --> 01:36:54,337
بالطبع , سيدي

1085
01:36:54,973 --> 01:36:58,845
لكن أولاً لمَ لا تأتي إلى الأعلى و تجعلني أعتني بك ؟

1086
01:37:00,323 --> 01:37:03,373
بقدر ما أقّدر أعمال التزيين المتعلقة بالحلاقة

1087
01:37:03,393 --> 01:37:05,972
إلا أنني يجب علي أن أهتم بواجباتي الرسمية أولاً

1088
01:37:05,973 --> 01:37:07,676
أنا أتفهم ذلك بالكامل

1089
01:37:11,503 --> 01:37:13,048
و لكنك تبهرني , سيدي

1090
01:37:13,593 --> 01:37:15,837
ما هذه الرائحة العطرة ؟

1091
01:37:18,893 --> 01:37:22,132
لمسة من العنبر .. هذا هو سري

1092
01:37:23,293 --> 01:37:27,873
و لكن هل أستطيع أن أتجرأ و أعرض عليك شيئاً
مناسباً و ملائماً أكثر يليق بمقامك الرفيع ؟

1093
01:37:28,673 --> 01:37:31,338
سوف يعجبن به السيدات كثيراً , سيدي

1094
01:37:34,473 --> 01:37:36,930
حسناً , أنت الخبير في هذه الأمور

1095
01:37:37,843 --> 01:37:38,983
هلا أخذنا لحظة من وقتك ؟

1096
01:37:43,843 --> 01:37:46,093
هل تريد القليل من " الروم " , سيدي ؟

1097
01:37:46,113 --> 01:37:48,193
الروم سيكون لطيفاً جداً

1098
01:38:54,693 --> 01:38:55,398
دعوني أخرج

1099
01:38:56,593 --> 01:38:57,780
أرجوكم , دعوني أخرج

1100
01:39:00,873 --> 01:39:01,761
دعوني أخرج

1101
01:39:20,273 --> 01:39:21,037
توبي ] ؟ ]

1102
01:39:23,473 --> 01:39:24,381
أين هو ؟

1103
01:39:28,774 --> 01:39:30,039
[ توبي ]

1104
01:39:30,864 --> 01:39:34,295
أين أنت , عزيزي ؟

1105
01:39:35,874 --> 01:39:36,683
[ توبي ]

1106
01:39:41,194 --> 01:39:44,514
لا شيء سيؤذيك

1107
01:39:44,894 --> 01:39:47,532
ليس و أنا بالجوار

1108
01:39:48,124 --> 01:39:49,162
[ توبي ]

1109
01:39:51,294 --> 01:39:52,802
أين تختبئ ؟

1110
01:39:55,024 --> 01:39:56,067
[ توبي ]

1111
01:39:57,624 --> 01:40:00,941
لا شيء سيؤذيك , عزيزي

1112
01:40:03,274 --> 01:40:06,249
ليس و أنا بالجوار

1113
01:40:09,724 --> 01:40:10,986
[ توبي ]

1114
01:40:13,174 --> 01:40:14,114
سيد [ تود ] ؟

1115
01:40:16,764 --> 01:40:17,794
إنتظريني هنا

1116
01:40:18,464 --> 01:40:20,294
سوف أعود و معي العربة في أقل من نصف ساعة

1117
01:40:22,194 --> 01:40:22,922
لا تقلقي

1118
01:40:23,724 --> 01:40:24,762
لن يتعرف عليك أحد

1119
01:40:25,564 --> 01:40:26,418
أنت في أمان هنا

1120
01:40:27,478 --> 01:40:28,409
آمنة ؟

1121
01:40:29,354 --> 01:40:32,198
و بعد ذلك إذاً نهرب و كل أحلامنا تتحقق ؟

1122
01:40:33,474 --> 01:40:34,451
آمل ذلك

1123
01:40:35,974 --> 01:40:39,267
لم تراودني أبداً أحلاماً من قبل , فقط كوابيس

1124
01:40:40,026 --> 01:40:40,768
[ جوانا ]

1125
01:40:42,174 --> 01:40:44,674
حالما نتحرر من هذا المكان جميع الأشباح ستذهب بعيداً عنا

1126
01:40:45,774 --> 01:40:48,957
كلا , [ أنتوني ] , إنهم لا يذهبون أبداً

1127
01:40:50,294 --> 01:40:51,442
سوف أعود إليك في الحال

1128
01:40:51,924 --> 01:40:53,343
نصف ساعة و نصبح أحراراً

1129
01:40:56,238 --> 01:41:02,009
Shimaa Adel : ترجمة

1130
01:41:29,374 --> 01:41:32,500
شماس الكنيسة , أيها الشماس

1131
01:41:33,274 --> 01:41:37,501
لن يفيدك الإختباء , لقد رأيتك

1132
01:41:38,324 --> 01:41:40,668
هل ما زلت هناك ؟

1133
01:41:40,674 --> 01:41:43,029
أيها الشماس , أيها الشماس

1134
01:41:43,224 --> 01:41:45,736
أيها الشماس , يا عزيزي , أيها الشماس

1135
01:41:48,114 --> 01:41:51,336
أيها الشماس , أيها الشماس , أيها الشماس
أيها الشماس , أيها الشماس , أيها الشماس القصير البدين

1136
01:41:51,374 --> 01:41:57,424
أيها الشماس القصير البدين , أيها الشماس , أيها الشماس
أيها الشماس , أيها الشماس , أيها الشماس

1137
01:42:00,674 --> 01:42:03,538
من تكونين ؟
ماذا تفعلين هنا ؟

1138
01:42:05,894 --> 01:42:07,055
الشيطان يُقيم هنا , سيدي

1139
01:42:07,444 --> 01:42:10,350
رائحة الشر الكريهة , إنها تنبعث من
الأسفل , تنبعث من هناك

1140
01:42:10,844 --> 01:42:12,053
إنها زوجة الشيطان

1141
01:42:12,274 --> 01:42:16,229
إحذر منها , سيدي , إنها لا تعرف
معنى الشفقة , لا شفقة في قلبها

1142
01:42:17,124 --> 01:42:22,134
ألا أعرفك , سيدي ؟ -
سيد [ تود ] ؟ -

1143
01:42:34,174 --> 01:42:35,055
أين هي ؟

1144
01:42:37,124 --> 01:42:38,360
في الأسفل , جلالتك

1145
01:42:38,774 --> 01:42:39,680
إنها مع جارتي

1146
01:42:40,724 --> 01:42:43,424
حمداً لله أن البحّار لم يتحرش بها

1147
01:42:44,464 --> 01:42:48,634
حمداً لله أيضاً أنها عرفت خطاياها

1148
01:42:49,754 --> 01:42:50,999
حقاً ؟

1149
01:42:51,274 --> 01:42:54,766
أجل , لقد تعلمت الدرس

1150
01:42:55,424 --> 01:42:59,454
إنها تتحدث عنك و حسب , تتوسل الرحمة و العفو

1151
01:43:01,554 --> 01:43:02,758
إذاً , سوف تحصل عليها

1152
01:43:04,554 --> 01:43:06,793
ستكون هنا قريباً , صحيح ؟

1153
01:43:06,974 --> 01:43:07,790
أجل

1154
01:43:08,424 --> 01:43:10,524
جيد , صديقي

1155
01:43:12,454 --> 01:43:13,525
ما رأيك في حلاقة ؟

1156
01:43:15,454 --> 01:43:17,429
إجلس , سيدي , إجلس

1157
01:43:23,794 --> 01:43:26,459
النساء الجميلة -
النساء الجميلة , أجل -

1158
01:43:26,844 --> 01:43:29,501
[ جوانا ] , [ جوانا ]

1159
01:43:29,854 --> 01:43:31,084
النساء الجميلة

1160
01:43:31,244 --> 01:43:35,274
النساء الجميلة أعجوبة , النساء الجميلة

1161
01:43:35,275 --> 01:43:38,073
ما الذي علينا أن نفعله من أجل هؤلاء النساء الجميلات

1162
01:43:38,074 --> 01:43:45,773
يطفئن شموعهن أو يمشطن شعورهن -
يطفئن شموعهن أو يمشطن شعورهن -

1163
01:43:45,774 --> 01:43:52,073
.... و ثم يتركوك -
.... حتى عندما يتركوك و يختفين .... بطريقة ما -

1164
01:43:52,074 --> 01:43:58,945
يستطيعون البقاء معك , هناك معك -
هناك , معك هنـــاك -

1165
01:43:59,895 --> 01:44:03,255
كم من النادر أن يقابل الشخص روحاً مماثلة

1166
01:44:03,995 --> 01:44:07,918
ذات ذوقاً مماثلاً في النساء , على الأقل

1167
01:44:08,625 --> 01:44:10,499
ماذا ؟ ما كان هذا ؟

1168
01:44:11,027 --> 01:44:13,302
السنين من دون أدنى شك قد غيرتني , سيدي

1169
01:44:14,075 --> 01:44:16,491
... لكن و بالرغم من ذلك , أعتقد أن وجه الحلاق

1170
01:44:17,215 --> 01:44:21,275
أن وجه السجين في السجن ليس جديراً بأن يتم تذكره

1171
01:44:27,895 --> 01:44:30,137
بنجامين باركر

1172
01:44:30,675 --> 01:44:32,821
بنجامــــين باركـــر

1173
01:45:11,295 --> 01:45:20,877
استرح الآن , صديقي , إسترح الآن و للأبد

1174
01:45:22,475 --> 01:45:34,108
ارقد الآن , نم نوم الملائكة الآمن

1175
01:45:44,595 --> 01:45:46,627
أتيت من أجل حلاقة , أليس كذلك , يا فتى ؟

1176
01:45:46,925 --> 01:45:47,964
... كلا , أنا

1177
01:45:52,355 --> 01:45:54,236
الجميع يحتاج إلى حلاقة جيدة

1178
01:46:02,394 --> 01:46:03,755
إنسى وجهي

1179
01:46:08,295 --> 01:46:12,643
مت , مت , بحق الله , مت , مت

1180
01:46:25,215 --> 01:46:26,320
أنت

1181
01:46:35,975 --> 01:46:36,878
لماذا كنت تصرخين ؟

1182
01:46:37,685 --> 01:46:39,739
لقد كان يتشبث بردائي , لكنه مات الآن

1183
01:46:40,895 --> 01:46:42,445
سأهتم أنا بشأن هذا , إفتحي أنت باب الفرن

1184
01:46:43,325 --> 01:46:44,803
لقد قلت , إفتحي الباب

1185
01:47:40,015 --> 01:47:42,929
لقد قالت " ألا أعرفك " , سيدي ؟

1186
01:47:52,225 --> 01:47:53,874
لقد كنت تعرفين أنها حية

1187
01:47:56,025 --> 01:47:57,582
لقد كنت أفكر فيك أنت و حسب

1188
01:48:01,875 --> 01:48:02,918
... لقد كذبت علي

1189
01:48:03,875 --> 01:48:07,559
لا , لا , لم أكذب على الإطلاق , لا , لم أكذب أبداً

1190
01:48:07,560 --> 01:48:09,835
... لوسي -
لقد قلت أنها تناولت السم , و هي بالفعل فعلت ذلك -

1191
01:48:09,836 --> 01:48:11,835
لم أقل أنها ماتت أبداً -
لقد عدت مرة اخرى -

1192
01:48:11,836 --> 01:48:13,384
لكنها المسكينة , عاشت بالرغم من ذلك

1193
01:48:13,385 --> 01:48:14,883
و لكنه أصابها بضعف في عقلها

1194
01:48:14,884 --> 01:48:17,415
كل ما كانت تفعله طوال هذه الشهور هو الإستلقاء على سريرها

1195
01:48:17,416 --> 01:48:18,690
كان يجب عليها أن تذهب إلى المستشفى -
لوسي -

1196
01:48:18,691 --> 01:48:21,782
و لكن بدلاً من ذلك إنتهى بها الأمر مجروحة
في مستشفى للمجانين , المسكينة

1197
01:48:21,783 --> 01:48:23,717
يا إلـــــهي -
لقد كان من الأفضل لك أن تعتقد أنها ميتة -

1198
01:48:23,718 --> 01:48:27,105
أجل , لقد كذبت لأنني أحبـــــــك

1199
01:48:27,106 --> 01:48:31,165
سوف أكون أفضل منها مرتين كزوجة لك , أنا أحبــــك -
[ لوسي ] -

1200
01:48:31,166 --> 01:48:35,643
ماذا فعلـــت ؟ -
هل كانت ستستطيع الإهتمام بك مثلما فعلت أنا معك ؟ -

1201
01:48:35,644 --> 01:48:40,536
سيدة [ لافيت ] , يا لك من إمرأة عجيبة لعينة
عملية , و ذكية جداً كالعادة

1202
01:48:40,537 --> 01:48:43,379
و كما قلت تكراراً و مراراً
ليس هناك مِن فائدة للتفكير في الماضي

1203
01:48:43,380 --> 01:48:46,026
لا , تعالي إلي هنا , حبيبتي -
... كل ما فعلته أقسم أنني كنت أظن -

1204
01:48:46,027 --> 01:48:48,396
ليس هناك مِن شيء لتخافي منه , عزيزتي -
أنه الأفضل لصالحك , صدقني -

1205
01:48:48,397 --> 01:48:50,775
من مات قد مات -
هل ما زلنا نستطيع أن نتزوج ؟ -

1206
01:48:50,776 --> 01:48:53,628
تاريخ العالم , محبوبتي

1207
01:48:54,096 --> 01:48:57,027
سيد [ تود ] , سيد [ تود ] , دع هذا لي

1208
01:48:57,028 --> 01:49:00,575
يعلمنا أن نسامح و نحاول أن ننسى

1209
01:49:00,576 --> 01:49:02,423
بجانب شاطئ البحر سيد [ تود ] , سوف نكون في راحة و دفء

1210
01:49:02,424 --> 01:49:04,085
بجانب شاطئ البحر , سيد [ تود ] , حيث لن يتطفل علينا أحد

1211
01:49:04,086 --> 01:49:09,191
و الحياة لهؤلاء الذين يعيشونها
لذا دعينا نعيشها

1212
01:49:09,576 --> 01:49:12,813
دعينا نعيشها -
دعينا نعيشها بالفعل -

1213
01:50:00,926 --> 01:50:04,662
... كان هناك حلاق و زوجته

1214
01:50:06,284 --> 01:50:10,670
و كانت جميلة

1215
01:50:13,276 --> 01:50:17,230
... حلاق أحمق و زوجته

1216
01:50:18,476 --> 01:50:22,636
لقد كانت سبب وجوده و حياته

1217
01:50:23,756 --> 01:50:28,286
و كانت جميلة

1218
01:50:28,776 --> 01:50:33,343
و كانت عفيفة

1219
01:50:35,326 --> 01:50:39,508
... و كان هو

