1
00:07:38,667 --> 00:07:48,260
FetallicA@yahoo.com
Synchronized By : Eng.Taki

2
00:07:50,095 --> 00:07:52,181
في القرن الأخير قبل ميلاد...

3
00:07:52,264 --> 00:07:54,933
الديانة الجديدة التى تدعى المسيحية

4
00:07:55,017 --> 00:07:57,895
التى كان مقدراً لها أن تعتلى قمة الحكم فى روما

5
00:07:57,978 --> 00:08:00,272
لتُخرج للوجود مجتمعاً جديداً

6
00:08:00,355 --> 00:08:05,110
الإمبراطورية الرومانية كانت متربعة
على قمة العالم المتحضر

7
00:08:05,194 --> 00:08:07,821
من أجمل الأشياء
يقول الشاعر

8
00:08:07,905 --> 00:08:12,492
الأولى بين المدن
بيت الآلهة هي روما الذهبية

9
00:08:12,576 --> 00:08:15,329
ومع ذلك حتى وهي
في قمة كبريائها و قوتها

10
00:08:15,412 --> 00:08:18,707
......كانت الإمبراطورية مبتلاة بمرض مهلك و مدمر يدعى

11
00:08:18,790 --> 00:08:21,001
العبودية

12
00:08:21,084 --> 00:08:23,587
عصر الديكتاتورية كان على المحك

13
00:08:23,670 --> 00:08:27,674
ينتظر بين الظلال
الحدث الذي سيصعده

14
00:08:27,758 --> 00:08:29,843
........في نفس القرن

15
00:08:29,927 --> 00:08:32,638
في إقليم تريس اليوناني

16
00:08:32,721 --> 00:08:36,016
........أضافت جارية أمية لثروة سيدها

17
00:08:36,099 --> 00:08:40,479
بولادتها لفتى
الذي أسمته سبارتاكوس

18
00:08:40,562 --> 00:08:42,940
الإبن الثائر الباعث على الفخر

19
00:08:43,023 --> 00:08:46,068
الذي تم بيعه ليقاسي حتى الموت
في مناجم ليبيا

20
00:08:46,151 --> 00:08:49,112
قبل عيد ميلاده الثالث عشر

21
00:08:49,196 --> 00:08:52,032
هناك , تحت السياط و السلاسل
و تحت أشعة الشمس

22
00:08:52,115 --> 00:08:55,786
لقد عاش شبابه
و سنين رجولته المبكرة

23
00:08:55,869 --> 00:08:58,247
يحلم بموت العبودية

24
00:08:58,330 --> 00:09:01,834
2000سنة
قبل أن تنتهي أخيرا

25
00:09:44,626 --> 00:09:48,130
عد إلى العمل

26
00:09:54,052 --> 00:09:57,764
إنهض يا سبارتاكوس
أيها الكلب التريسي

27
00:09:57,848 --> 00:10:00,142
هلم , إنهض

28
00:10:00,225 --> 00:10:03,645
كاحلي , كاحلي

29
00:10:03,729 --> 00:10:05,731
كاحلي

30
00:10:15,157 --> 00:10:18,243
سبارتاكوس مرة أخرى؟
هذه المرة سيموت

31
00:10:19,870 --> 00:10:22,456
عودوا للعمل , كلكم

32
00:10:41,141 --> 00:10:45,395
مرحبا لينتولوس باتياتوس
مرحبا , عزيزي القائد

33
00:10:50,776 --> 00:10:53,320
إحدى عشر ميلاً
من الحرارة المدمرة

34
00:10:53,403 --> 00:10:57,324
وتكلفة
إستئجار حمالين متهدمين

35
00:10:57,407 --> 00:11:01,495
ومع ذلك , انا متأكد أنك لا تملك شيئا
ملائما لتبيعني إياه , أليس كذلك , كابتن؟

36
00:11:01,578 --> 00:11:05,290
لقد ضيعت وقتي و مالي
اصدقني القول

37
00:11:05,374 --> 00:11:07,501
أعتقد أننا لدينا القليل
الذين يمكن أن يثيروا إنتبهك

38
00:11:07,584 --> 00:11:12,381
ماذا ؟ هذه الجيفة
الصقور متأخرة

39
00:11:12,464 --> 00:11:15,133
هذا ليس سيئا
إنه سلتي من اسكتلندا

40
00:11:15,217 --> 00:11:17,886
انا لا أحب السلتيين المشعرين

41
00:11:19,847 --> 00:11:23,392
هل يستطيع أن يأتي هنا بدون مساعدة؟
تعال هنا , أنت

42
00:11:24,226 --> 00:11:26,311
تعال هنا

43
00:11:30,274 --> 00:11:32,484
كن جيدا بدرجة كافية
لتريني الأسنان

44
00:11:32,568 --> 00:11:35,571
إفتح فمك
شكرا لك

45
00:11:37,948 --> 00:11:41,285
نعم , على قدر الأسنان
تكون العظام

46
00:11:41,368 --> 00:11:44,872
هذا الفم مؤثر حقا

47
00:11:44,955 --> 00:11:48,834
الأخ مصنوع من الطباشير
لدينا آخرون , العديد منهم

48
00:11:54,298 --> 00:11:57,718
الشمس توسطت السماء
يجب أن أدفع لهؤلاء الناس

49
00:11:59,553 --> 00:12:01,221
من هذا؟

50
00:12:01,305 --> 00:12:04,975
إنه تريسي
إني أصنع منه عبرة

51
00:12:05,058 --> 00:12:08,020
كيف؟
أجيعه حتى الموت

52
00:12:08,103 --> 00:12:10,314
هذا هو الشيء الوحيد الذي يؤثر في العبيد

53
00:12:10,397 --> 00:12:12,482
ياله من شيئ مثير للشفقة

54
00:12:15,194 --> 00:12:20,115
إنه يستجيب . تكوين عضلي جيد
هل يمكنني أن أرى أسنانه؟

55
00:12:20,199 --> 00:12:23,160
إفتح فمك يا سبارتاكوس

56
00:12:23,243 --> 00:12:25,787
رائحتك مثل وحيد القرن

57
00:12:29,082 --> 00:12:32,878
أيها القائد , لقد طلبت منه أن يفتح فمه
وهو لم يطيعك؟

58
00:12:32,961 --> 00:12:35,047
أسنانه هي أفضل شيئ فيه

59
00:12:35,130 --> 00:12:37,633
لقد عجز الحارس بهم
منذ أقل من ساعة مضت

60
00:12:37,716 --> 00:12:40,219
عجزه؟ مدهش
ياليتني كنت هنا

61
00:12:40,302 --> 00:12:43,055
سآخذه
لنلقي نظرة على الآخرين

62
00:12:50,521 --> 00:12:52,606
تعالى

63
00:13:54,334 --> 00:13:58,714
تحسبا للمرض أو الموت
سنأخذ 11.000

64
00:13:58,797 --> 00:14:01,008
متضمنة عمولتك بالطبع

65
00:14:01,091 --> 00:14:04,469
لا , سيدي
بدون عمولتي

66
00:14:07,264 --> 00:14:09,349
مارسيلوس ها هم

67
00:14:09,433 --> 00:14:11,894
إن مظهرهم قذر
لكنهم أفضل ما يمكنني إيجاده

68
00:14:11,977 --> 00:14:14,646
لا أحد آخر يمكنه إتخاذ قرار أفضل

69
00:14:19,568 --> 00:14:21,445
أيها العبيد

70
00:14:21,528 --> 00:14:25,741
لقد وصلتم إلى مدرسة لينتولوس باتياتوس للمصارعة

71
00:14:25,824 --> 00:14:29,912
هنا سوف تتدربوا على يد خبراء
لتقاتلوا كأزواج حتى الموت

72
00:14:29,995 --> 00:14:32,873
من الواضح أنكم لستم مطالبين
بالقتال حتى الموت هنا

73
00:14:32,956 --> 00:14:35,042
هذا سيكون فقط بعد بيعكم

74
00:14:35,125 --> 00:14:37,211
لسيدات و سادة ذوي منزلة رفيعة

75
00:14:37,294 --> 00:14:39,838
هؤلاء هم من يقدرون و يعجبون بالقتل الجيد

76
00:14:41,131 --> 00:14:44,593
المصارع مثل الحصان المولود حديثا
يجب أن يدلل

77
00:14:44,676 --> 00:14:46,887
سيتم غسلكم و تنظيفكم

78
00:14:46,970 --> 00:14:51,016
وتدليككم و الحلاقة لكم
سيتم تعليمكم إستخدام عقولكم

79
00:14:52,184 --> 00:14:55,854
جسد جيد مع عقل غبي
يكون رخيصا مثل الحياة نفسها

80
00:14:55,938 --> 00:14:58,023
سيتم إعطائكم خوذات رسمية

81
00:14:58,106 --> 00:15:00,192
مارسيلوس من فضلك , هناك

82
00:15:01,485 --> 00:15:03,570
كن فخورا بهم

83
00:15:03,654 --> 00:15:07,324
في بعض المناسبات الخاصة
هؤلاء هم من يسعدونني

84
00:15:07,407 --> 00:15:11,036
اكثر حتى من سعادتي برفقة سيدة صغيرة

85
00:15:12,538 --> 00:15:14,790
تقريبا خريجين النصف ساعة

86
00:15:14,873 --> 00:15:17,835
يعيشون من خمس إلى عشر سنوات

87
00:15:17,960 --> 00:15:21,213
البعض منهم مع ذلك يبلغ الحرية

88
00:15:21,296 --> 00:15:23,173
ويصبحوا هم أنفسهم مدربين

89
00:15:23,257 --> 00:15:25,217
مارسيلوس

90
00:15:25,300 --> 00:15:29,930
أهنئكم
وربما إبتسم الحظ لبعضكم

91
00:15:34,560 --> 00:15:38,063
مارسيلوس أنظر للثاني من ناحية اليمين

92
00:15:38,146 --> 00:15:40,691
إنه تريسي.لقد كانوا سيقتلونه
لأنه تسبب في العجز لحارس

93
00:15:40,774 --> 00:15:45,237
سنروضه
لا تبالغ في فعل ذلك . إنه ذو جودة

94
00:15:51,285 --> 00:15:53,162
التالي

95
00:15:59,459 --> 00:16:01,336
التالي

96
00:16:08,218 --> 00:16:10,304
أنا معجب بكم

97
00:16:11,555 --> 00:16:13,640
أريدكم أن تكونوا أصدقائي

98
00:16:15,058 --> 00:16:17,144
أريد أن أكون صديقكم

99
00:16:17,853 --> 00:16:21,523
كل ما أطلبه هو أن تبقوا معي طويلا

100
00:16:23,400 --> 00:16:25,861
ما إسمك , يا عبد؟

101
00:16:25,944 --> 00:16:27,613
سبارتاكوس

102
00:16:29,364 --> 00:16:31,491
أعتقد أنك لا تحبني

103
00:16:38,081 --> 00:16:40,167
إعطه سيفك

104
00:16:43,337 --> 00:16:45,214
خذه

105
00:16:52,095 --> 00:16:55,015
عندي إحساس
بأنك تريد قتلي

106
00:16:56,433 --> 00:16:59,228
هذه هي الفرصة الوحيدة التي ستتاح لك

107
00:16:59,311 --> 00:17:01,188
إقتلني

108
00:17:02,356 --> 00:17:04,858
لا تخف أيها العبد

109
00:17:04,942 --> 00:17:07,152
أنت معك ذلك السيف

110
00:17:07,236 --> 00:17:10,030
أنا معي فقط قطعة الخشب هذه

111
00:17:12,074 --> 00:17:14,451
هل تنوي أن تعصيني؟

112
00:17:19,414 --> 00:17:21,291
خذ هذا السيف

113
00:17:22,543 --> 00:17:24,670
أنت لست أحمقاً بالقدر الذي ظننته

114
00:17:24,753 --> 00:17:27,214
أنت حتى ربما تكون ذكياً

115
00:17:27,297 --> 00:17:29,675
هذا خطر على العبيد

116
00:17:29,758 --> 00:17:31,844
فقط تذكر

117
00:17:31,927 --> 00:17:35,472
من الآن فصاعد , كل أفعالك
سأراقبها

118
00:18:07,379 --> 00:18:09,840
لقد قمت بالفعل الصحيح

119
00:18:09,923 --> 00:18:14,261
كل فترة, مارسيلوس يفضل
أن يقتل رجلا كعبرة

120
00:18:14,344 --> 00:18:18,098
أعتقد أنه إنتقاك
من الأفضل أن تأخذ حذرك منه

121
00:18:21,560 --> 00:18:24,438
منذ متى و أنت هنا؟
ستة شهور

122
00:18:24,521 --> 00:18:26,607
كنت أتمنى لو كان إنتقاني

123
00:18:26,690 --> 00:18:29,943
أريد فرصة واحدة مع هذا الخنزير
قبل أن ينقلوني من هنا

124
00:18:30,027 --> 00:18:32,446
صمتاً , ممنوع الكلام هناك

125
00:18:34,031 --> 00:18:37,367
ستتسبب في المشاكل لنا جميعاً
كما كان في المناجم

126
00:18:43,415 --> 00:18:46,043
ما إسمك؟

127
00:18:46,126 --> 00:18:48,462
أنت لا تريد أن تعرف إسمي

128
00:18:48,545 --> 00:18:51,173
أنا لا أريد أن أعرف إسمك

129
00:18:51,840 --> 00:18:53,967
إنه مجرد سؤال ودي

130
00:18:54,051 --> 00:18:56,512
المصارعون لا يعقدون صداقات

131
00:18:56,595 --> 00:18:59,264
إذا تلاقينا في حلبة المصارعة

132
00:18:59,348 --> 00:19:01,433
سيكون علي أن أقتلك

133
00:19:30,087 --> 00:19:31,964
هيلينا

134
00:19:33,507 --> 00:19:35,384
مع جالينو

135
00:19:39,346 --> 00:19:41,223
باتريشيا

136
00:19:42,891 --> 00:19:44,810
كريكسوس

137
00:19:47,062 --> 00:19:48,981
بريسيلا

138
00:19:51,149 --> 00:19:53,110
دافيد

139
00:19:56,822 --> 00:19:58,699
(كلوديا)

140
00:19:59,533 --> 00:20:01,451
فاروكس

141
00:20:05,873 --> 00:20:07,791
فارينيا

142
00:20:08,292 --> 00:20:11,712
ديونيسيوس
لا , لا سبارتاكوس

143
00:20:14,464 --> 00:20:16,341
سبارتاكوس

144
00:20:19,970 --> 00:20:22,014
فيليشيا

145
00:21:30,999 --> 00:21:33,252
لم يكن لي إمرأة من قبل

146
00:21:58,402 --> 00:22:01,613
لك واحدة الآن , سبارتاكوس
يجب أن تأخذها

147
00:22:01,697 --> 00:22:03,824
إبتعد
ما الذي ستظنه بك؟

148
00:22:03,907 --> 00:22:05,993
في الواقع , ما الذي سأظنه انا بك؟

149
00:22:06,076 --> 00:22:08,203
إبتعد

150
00:22:08,287 --> 00:22:12,666
هيا , تعال ,كن كريما
يجب أن نتعلم أن نتشارك متعتنا

151
00:22:14,376 --> 00:22:16,837
انا لست حيواناً

152
00:22:16,920 --> 00:22:20,090
انت لا تحاول أن تهرب بأي فرصة؟

153
00:22:20,174 --> 00:22:22,885
وجه شجاعتك للفتاة , سبارتاكوس

154
00:22:25,637 --> 00:22:27,723
انا لست حيواناً

155
00:22:33,270 --> 00:22:36,940
انا لست حيواناً
كذلك انا

156
00:23:13,477 --> 00:23:15,437
ما إسمك؟

157
00:23:17,981 --> 00:23:19,650
فارينيا

158
00:23:22,152 --> 00:23:24,238
يجب أن تخرجها من هنا , مارسيلوس

159
00:23:24,321 --> 00:23:26,406
ربما لا تكون حيوان , سبارتاكوس

160
00:23:26,490 --> 00:23:29,034
لكن هذا العرض المؤسف
يمنحني أملا ضعيفا جداً

161
00:23:29,117 --> 00:23:32,037
أنك ستبقى رجلا للأبد

162
00:25:17,226 --> 00:25:19,353
القاعدة الأولى

163
00:25:19,436 --> 00:25:21,480
تقتل مباشرةً
بالضرب في الأحمر

164
00:25:21,563 --> 00:25:24,149
هنا . هنا

165
00:25:25,400 --> 00:25:27,486
تذكر دائماً
إضرب في الأحمر من البداية

166
00:25:27,569 --> 00:25:30,531
لأنك إن لم تفعل ذلك
منافسك سيفعل

167
00:25:30,614 --> 00:25:32,866
الضرب في الأزرق
يصيب بالشلل

168
00:25:32,950 --> 00:25:35,744
هنا , هنا

169
00:25:35,828 --> 00:25:37,746
هنا و هنا

170
00:25:38,956 --> 00:25:41,041
القاعدة الثانية

171
00:25:41,124 --> 00:25:43,585
إسعى لإصابته بالشلل
قبل القتل البطئ

172
00:25:43,669 --> 00:25:45,754
هنا القتل البطيئ
بالضرب في الأصفر

173
00:25:47,005 --> 00:25:49,716
هنا , هنا

174
00:25:49,800 --> 00:25:51,552
و هنا

175
00:25:51,635 --> 00:25:53,262
تذكر

176
00:25:53,345 --> 00:25:56,765
القتل البطيئ يمكن أن يبقي فيه
بعض القوة ليقتلك قبل أن يموت

177
00:25:56,849 --> 00:25:58,934
مع الشلل
تعرف أنك سيطرت عليه

178
00:25:59,017 --> 00:26:00,853
إذا حافظت على تفاوتك معه
و طرحته أرضا

179
00:26:00,936 --> 00:26:03,981
الباقي يكون على مايرام
لجمهور المشاهدين في روما

180
00:26:04,064 --> 00:26:07,401
لكن هنا في كابوا نحن ننتظر
أكثر من مجرد مجزرة تقليدية

181
00:26:07,484 --> 00:26:09,570
و نحن نحصل على ما نريد

182
00:26:10,696 --> 00:26:14,825
سبارتاكوس لماذا تنظر إلى الفتاة؟

183
00:26:15,742 --> 00:26:17,911
فارينيا إثبتي مكانك

184
00:26:23,917 --> 00:26:27,004
بما أن كل الذي يستطيع أن يفعله هو النظر للفتيات

185
00:26:27,087 --> 00:26:30,132
حسنا , يا عبد
توجه بنظرك إليها

186
00:26:32,593 --> 00:26:34,469
لقد قلت أنظر

187
00:27:15,219 --> 00:27:18,138
لا , لا هذه تذهب إلى الأسباني

188
00:27:25,812 --> 00:27:27,898
طابت ليلتك سبارتاكوس

189
00:27:34,988 --> 00:27:36,865
هناك

190
00:28:20,784 --> 00:28:23,036
يا إمرأة

191
00:28:23,120 --> 00:28:25,205
لقد حذرتك من قبل
من هذه الأشياء

192
00:28:30,460 --> 00:28:32,546
حسنا , أحضرهم هنا

193
00:28:52,316 --> 00:28:55,444
ممنوع الكلام
تحرك إلى هناك

194
00:29:58,465 --> 00:30:00,551
هل آذوك؟

195
00:30:06,849 --> 00:30:08,809
لا

196
00:30:50,976 --> 00:30:52,895
ذلك قتل

197
00:30:52,978 --> 00:30:55,189
واحد , إثنان

198
00:30:55,272 --> 00:30:58,192
ثلاثة , أربعة , خمسة

199
00:30:58,859 --> 00:31:02,613
واحد , إثنان , ثلاثة , أربعة

200
00:31:58,544 --> 00:32:00,963
لدينا زوار
زوار من العيار الثقيل

201
00:32:01,046 --> 00:32:04,299
لوردان كبيران رومانيان
على الربوة

202
00:32:04,383 --> 00:32:06,510
إنك حقاً تنبهر بسهولة رامون

203
00:32:06,593 --> 00:32:08,679
فقط لأنهما رومانيان
أنا أفترض أنهما ضخمان

204
00:32:08,762 --> 00:32:10,889
قل لهما أن ينتظراني
عندما يصلا

205
00:32:10,973 --> 00:32:14,184
سيدي أنت لاتفهم
مدى عظمة هذان اللوردان؟

206
00:32:14,268 --> 00:32:17,271
واحد منهما هو
ماركوس ليسينيوس كراسوس

207
00:32:17,354 --> 00:32:19,356
ماذا؟ إنتظر دقيقة

208
00:32:19,439 --> 00:32:22,860
كراسوس هنا؟ فارينيا
ردائي الأحمر

209
00:32:22,943 --> 00:32:25,779
بعض الكراسي في الأنتريه
ثاني أفضل نوع من النبيذ

210
00:32:25,863 --> 00:32:28,782
لا , بل الأفضل
لكن كؤوس صغيرة

211
00:32:28,866 --> 00:32:30,951
جراكوس أنت تعرف إحتقار كراسوس له

212
00:32:32,244 --> 00:32:34,913
خذه بعيدا

213
00:32:34,997 --> 00:32:38,500
لا أستطيع رفعه
إستخدم خيالك , غطِه

214
00:32:38,584 --> 00:32:41,086
أخبر مارسيلوس
ليجهز الرجال

215
00:32:41,170 --> 00:32:43,505
كراسوس تذوقه مكلف
سيريد عرض لبعض الأنواع

216
00:32:43,589 --> 00:32:45,716
سامحني جراكوس

217
00:33:10,616 --> 00:33:12,951
ماركوس ليسينيوس كراسوس

218
00:33:13,035 --> 00:33:14,912
أكثر النبلاء المتألقين

219
00:33:14,995 --> 00:33:17,331
اللواء الأول في الإمبراطورية

220
00:33:17,414 --> 00:33:20,125
الأب و المدافع عن روما

221
00:33:20,209 --> 00:33:23,754
شرِّف منزلي
بارِكه بوجودك

222
00:33:32,554 --> 00:33:37,434
نبيذ و لحوم ألا ترى
أن تشريفهم مُستنزِف؟

223
00:33:40,854 --> 00:33:43,106
إجلس من فضلك

224
00:33:48,278 --> 00:33:50,405
هل هناك خطأ ما , فخامتك؟

225
00:33:51,490 --> 00:33:53,367
لا

226
00:33:53,742 --> 00:33:56,495
مرحبا ليدي كلوديا ماريا

227
00:33:56,578 --> 00:34:00,332
الزوجة النموذجية للوسيوس كايوس ماريوس

228
00:34:00,415 --> 00:34:04,545
الذي نفذ حديثاً حكماً بالإعدام
مسنا جميعا بعمق

229
00:34:04,628 --> 00:34:06,630
الشرف و الإجلال لليدي هيلينا

230
00:34:06,713 --> 00:34:09,341
إبنة الراحل
سيبتيموس اوبتيموس جلابروس

231
00:34:09,424 --> 00:34:13,053
الذي ستبقى سمعته حية إلى الأبد
في شخص إبنه

232
00:34:13,136 --> 00:34:18,308
أخيكِ
ماركوس بوبيليوس جلابروس

233
00:34:18,392 --> 00:34:20,519
بطل الحروب الشرقية

234
00:34:20,602 --> 00:34:22,896
إنه مُطّلِع جيد

235
00:34:22,980 --> 00:34:25,357
إسمح لي أن أُطلِعك على الوقت الحاضر

236
00:34:25,440 --> 00:34:29,194
نحن هنا لنحتفل بزواج
أخي و ليدي كلوديا

237
00:34:29,278 --> 00:34:32,030
تزاوج النسور , قداستك

238
00:34:32,114 --> 00:34:34,366
مروحة لفخامته , إنه يعرق

239
00:34:34,449 --> 00:34:37,828
صديقاي الصغيران يرغبان
في عرض خاص لثنائيان

240
00:34:37,911 --> 00:34:40,080
ثنائيان . آه , نعم

241
00:34:40,164 --> 00:34:43,083
أعتقد أنني لدي شيئا سيمتعهما

242
00:34:43,167 --> 00:34:47,212
ثنائي حتى الموت
حتى الموت يا صاحبة الفخامة؟

243
00:34:47,296 --> 00:34:52,092
بالتأكيد أنت لا تظن أننا قطعنا كل تلك
إلى كابوا لمشاهدة بعض التمارين البدنية؟

244
00:34:53,010 --> 00:34:55,137
لكني أتوسل إليكِ

245
00:34:55,220 --> 00:34:58,974
نحن هنا في كابوا ندرب
أفضل المصارعين في إيطاليا كلها

246
00:34:59,057 --> 00:35:01,143
يمكننا أن نمنحك عرضاً بالسيوف

247
00:35:01,226 --> 00:35:03,896
الذي هو أفضل من أي شيئ
يمكنك رؤيته في روما بأي ثمن

248
00:35:03,979 --> 00:35:06,815
عندما يتم بيعهم , يمكن لأسيادهم الجدد
أن يفعلوا بهم ما يحلو لهم

249
00:35:06,899 --> 00:35:10,277
لكن هنا , لا . نحن لانجعلهم يتقاتلون حتى الموت أبداً

250
00:35:10,944 --> 00:35:12,821
كراسوس

251
00:35:12,905 --> 00:35:14,990
اليوم إستثناء

252
00:35:15,073 --> 00:35:19,119
لكن الإحساس بالعلة سيستشري
في المدرسة كلها

253
00:35:19,203 --> 00:35:22,331
وحين ذلك التكلفة . التكلفة

254
00:35:22,414 --> 00:35:24,500
حدد الثمن

255
00:35:26,251 --> 00:35:29,254
25.000سيسترسيس

256
00:35:29,963 --> 00:35:32,090
قم بالترتيبات

257
00:35:32,674 --> 00:35:34,760
هل أنت جاد , سيدي؟

258
00:35:36,011 --> 00:35:37,888
قم بالترتيبات حالاً

259
00:35:39,473 --> 00:35:42,100
بالطبع نحن نريد
أن نختارهم بأنفسنا

260
00:35:42,184 --> 00:35:45,395
لديك تشكيلة أليس كذلك؟

261
00:35:45,479 --> 00:35:47,397
نعم . غير قابلة للنضوب

262
00:35:54,696 --> 00:35:58,200
سبارتاكوس ستقام مباراة
مصارعة حتى الموت

263
00:35:58,283 --> 00:36:00,035
حتى الموت؟
كيف عرفت؟

264
00:36:00,118 --> 00:36:02,454
سمعت مارسيلوس يخبر واحداً من حراسه

265
00:36:02,538 --> 00:36:04,665
من اللذان سيتقاتلان؟
لا أعرف

266
00:36:07,668 --> 00:36:09,753
حتى الموت

267
00:36:12,172 --> 00:36:14,591
ماذا لو إختاروك أنت و أنا؟

268
00:36:15,509 --> 00:36:17,594
لن يفعلوا

269
00:36:17,678 --> 00:36:19,930
ماذا لو فعلوا؟

270
00:36:20,013 --> 00:36:22,099
هل ستقاتل؟

271
00:36:24,226 --> 00:36:26,520
سيكون عليّ ذلك , وأنت كذلك

272
00:36:27,437 --> 00:36:29,565
هل ستحاول قتلي؟

273
00:36:31,233 --> 00:36:33,318
.....نعم , سأقتل

274
00:36:33,694 --> 00:36:35,571
.....سأحاول أن أحمي

275
00:36:35,654 --> 00:36:38,657
سأحاول أن أبقى حياً
و كذلك أنت

276
00:36:38,740 --> 00:36:41,577
كل المصارعين
إلى منطقة التدريب

277
00:36:41,660 --> 00:36:44,246
بعض الزوار
يرغبون في إبداء إعجابهم بكم

278
00:36:48,750 --> 00:36:51,086
شكِّلوا صفا هنا بالضبط خلفي

279
00:36:51,170 --> 00:36:55,424
هل تتفضلوا يا أصحاب السمو بالإختيار الآن؟

280
00:36:57,217 --> 00:36:59,094
كلوديا

281
00:37:08,061 --> 00:37:10,189
إنهم رائعين

282
00:37:10,272 --> 00:37:12,357
لأجلك ليدي هيلينا

283
00:37:12,441 --> 00:37:15,486
هل لي أن أرشح براكسوس؟

284
00:37:16,528 --> 00:37:18,405
نمر حقيقي

285
00:37:19,781 --> 00:37:21,909
لا يعجبني

286
00:37:27,998 --> 00:37:30,083
أفضِّل هذا
أي واحد؟

287
00:37:31,251 --> 00:37:33,128
دافيد؟

288
00:37:33,212 --> 00:37:36,673
كريكسوس , نعم

289
00:37:36,757 --> 00:37:39,676
مارسيلوس , كريكسوس
السيف القصير

290
00:37:44,181 --> 00:37:46,391
هل سبق وأن رأيت زوج
من الأكتاف كهذا؟ ديونيسيوس

291
00:37:48,644 --> 00:37:52,356
أعترف بأنه صغير الحجم لكنه
مكتنز و مفرط القوة

292
00:37:52,439 --> 00:37:54,316
....في الواقع , هو يبدو

293
00:37:54,399 --> 00:37:58,195
هو يبدو أصغر حجما هنا
اكثر مما يبدو عليه في الحلبة الحقيقية

294
00:38:00,030 --> 00:38:01,949
خداع بصري

295
00:38:02,825 --> 00:38:05,744
أعطني هذا
جالينو؟

296
00:38:05,828 --> 00:38:07,871
نعم , نعم جالينو

297
00:38:07,955 --> 00:38:12,125
لك عيون داهية
إذا كان لي أن أسمح لنفسي

298
00:38:14,378 --> 00:38:18,841
عمليا , كل رجل هنا في هذه المدرسة
له خبرة مع السيف التريسي

299
00:38:18,924 --> 00:38:22,052
لكن الرمح الثلاثي هو شيئ
نادر جدا هذه الأيام

300
00:38:22,135 --> 00:38:24,388
هل لي أن أقترح

301
00:38:25,347 --> 00:38:27,432
الإثيوبي؟

302
00:38:28,684 --> 00:38:32,187
يوجد عدد قليل جدا من الاثيوبيين في المدينة

303
00:38:32,271 --> 00:38:36,191
الاثيوبيين معروفين بأنهم
سادة الرمح الثلاثي

304
00:38:42,406 --> 00:38:44,491
سآخذه

305
00:38:44,575 --> 00:38:48,078
درابا؟ اوه , لا
انا فقط أريد الأفضل لك

306
00:38:48,162 --> 00:38:51,081
أريد الأكثر جمالا

307
00:38:51,165 --> 00:38:53,250
سآخذ الأسود الضخم

308
00:38:54,084 --> 00:38:55,752
جيد جدا

309
00:38:58,046 --> 00:39:00,174
رجل واحد فقط في المدرسة كلها

310
00:39:00,257 --> 00:39:05,470
يقدر على مجابهة الرمح
الثلاثي بالسكين التريسي

311
00:39:05,554 --> 00:39:07,598
هناك

312
00:39:07,681 --> 00:39:10,350
هناك ليدي هيلينا
إنه وقح

313
00:39:11,727 --> 00:39:15,814
سآخذه
وقح و جبان

314
00:39:15,898 --> 00:39:17,941
تأخذينه مُكرهة

315
00:39:18,025 --> 00:39:21,904
هناك ليدي هيلينا
الوحش الليبي

316
00:39:22,404 --> 00:39:25,449
أنا أفضل الجبان

317
00:39:28,702 --> 00:39:31,413
.....إذا سقط الرجلان و رفضا
أن يكملا القتال

318
00:39:31,497 --> 00:39:33,624
مدربك سيقطع حناجرهم كالدجاج

319
00:39:33,707 --> 00:39:37,252
لا نريد خدع
خدع؟في مدرسة باتياتوس؟

320
00:39:37,336 --> 00:39:41,340
لقد سمعت التعليمات مارسيلوس
تذكرها جيدا

321
00:39:41,423 --> 00:39:44,760
أشعر بالأسف الشديد على هذه الأشياء
المسكينة في هذه الحرارة الشديدة

322
00:39:44,843 --> 00:39:47,429
لا تجعلهم يرتدون تلك السترات الضيقة

323
00:39:47,513 --> 00:39:50,098
دعهم يرتدون ما يسترهم فقط

324
00:39:50,182 --> 00:39:53,602
أياً كان ما يرتدونه يا سيدتي
فإنهم سيمجدون إسمك

325
00:39:54,728 --> 00:39:56,980
بقيتكم , تراجعوا

326
00:39:57,064 --> 00:40:00,108
إختياراتنا أصابتك بالملل؟
لا

327
00:40:00,192 --> 00:40:02,319
أشد الإثارة عندما أُعطي إشارة البدء

328
00:40:02,402 --> 00:40:04,488
إفعل , دعنا نلحق قبل غروب الشمس

329
00:40:04,571 --> 00:40:08,325
هل لي أن أصطحب سموكم
إلى شرفة الجمهور الآن؟

330
00:40:20,170 --> 00:40:22,756
متصنت
اوه , يا إلهي

331
00:40:24,800 --> 00:40:27,970
إلى أي مدى يجب أن أبتعد عن روما
كي أتجنب هذا الوجه الماكر؟

332
00:40:28,053 --> 00:40:31,306
كراسوس لا تتكلم عن جراكوس
إنه معبأ بالكراهية

333
00:40:31,390 --> 00:40:33,892
الكره للطبقة النبيلة عند
جراكوس مهنة

334
00:40:33,976 --> 00:40:36,061
وليس شخصا سيئا أيضا

335
00:40:36,144 --> 00:40:38,397
كيف أيضا يمكن للشخص
أن يصبح زعيم الغوغاء

336
00:40:38,480 --> 00:40:40,816
و السيناتور الأول في روما؟

337
00:40:40,899 --> 00:40:43,527
كراسوس هذا ممل جدا

338
00:40:48,740 --> 00:40:50,993
أنا واثقة أن رائحة تلك الفتاة مثل العطر

339
00:40:51,076 --> 00:40:54,830
أيا كان فإن رائحتها لذيذة

340
00:40:54,913 --> 00:40:58,500
لا يمكنك أن تمنع العبيد من السرقة
هذه الأيام إلا إذا ربطتهم بالسلاسل

341
00:40:58,584 --> 00:41:01,670
عندما تكون عبدة في مثل جمالها
فإنها ليست مضطرة للسرقة

342
00:41:01,753 --> 00:41:04,047
تم عمل الترتيبات

343
00:41:04,131 --> 00:41:06,842
.....إذا كانت قدماها جميلتان

344
00:41:06,925 --> 00:41:10,012
يمكنك أن تكوني متأكدة
أن الترتيبات قد تمت

345
00:41:13,056 --> 00:41:15,893
سيدي
ياللسماء , طوفان

346
00:41:15,976 --> 00:41:18,228
لقد ضُرِبت
أيتها القذرة

347
00:41:18,312 --> 00:41:21,940
أنا متأكدة أنك فعلت هذا عن عمد
لقد كانت حادثة . تعالي يا فتاة

348
00:41:26,862 --> 00:41:29,281
لا تخافي

349
00:41:29,364 --> 00:41:32,409
من أين أنت؟
بريطانيا

350
00:41:32,493 --> 00:41:35,329
منذ متى وأنت عبدة؟

351
00:41:37,748 --> 00:41:39,833
منذ أن كنت في الثالثة عشر من عمري

352
00:41:41,877 --> 00:41:44,254
إنك متعلمة

353
00:41:44,338 --> 00:41:47,466
سيدي الأول خصصني كمعلمة لأولاده

354
00:41:53,639 --> 00:41:57,518
إنها تعجبني , لديها روح و حيوية

355
00:41:57,601 --> 00:42:00,395
سأشتريها
تشتريها , سموك؟

356
00:42:00,479 --> 00:42:02,898
لقد صرفت عليها مبالغ طائلة

357
00:42:02,981 --> 00:42:05,317
نعم , ليس عندي شك في ذلك
2.000 سيسترسيس

358
00:42:05,400 --> 00:42:07,694
ألفي....
ستنتظرك عند الحمالة

359
00:42:07,778 --> 00:42:10,239
لا , لا أريد لقدماها
أن تفسدا بسبب المشي

360
00:42:11,573 --> 00:42:14,993
ارسلها إلى روما مع مندوبك المالي
عندما يذهب المرة القادمة

361
00:42:15,077 --> 00:42:17,162
سيغادر غدا
والفتاة ستكون معه

362
00:42:17,246 --> 00:42:21,416
المزيد من النبيذ
واشكر آلهتك

363
00:42:21,500 --> 00:42:24,044
أنت تغضبني كراسوس
لن أكون لطيفة معك أكثر من ذلك

364
00:42:24,127 --> 00:42:27,256
لماذا تضايقني كثيرا؟
أنت غني بصورة رهيبة

365
00:42:27,339 --> 00:42:29,383
حتى الآن أنت الوحيد من أصدقاء أخي

366
00:42:29,466 --> 00:42:32,636
الذي لم يعطيه هدية الزواج

367
00:42:36,431 --> 00:42:39,184
كنت أحتفظ بها للحظة المناسبة

368
00:42:40,060 --> 00:42:42,354
هلم , إعطه إياها يا طفل

369
00:42:42,437 --> 00:42:44,314
ما هذا؟

370
00:42:44,398 --> 00:42:48,152
منذ هذه اللحظة , زوجك
أصبح قائد الحامية العسكرية في روما

371
00:42:49,736 --> 00:42:51,822
رائع

372
00:42:54,241 --> 00:42:57,161
لا أعرف كيف سأكون قادرا على مكافئتك

373
00:42:57,244 --> 00:42:59,371
الزمن كفيل بحل هذا اللغز

374
00:43:02,082 --> 00:43:04,793
الحامية العسكرية في روما
نعم

375
00:43:04,877 --> 00:43:08,755
السلطة الوحيدة في روما التي لديها القوة
الكافية لردع جراكوس و مجلس شيوخه

376
00:43:08,839 --> 00:43:10,924
أنت ماهر

377
00:43:22,728 --> 00:43:24,646
إفتح

378
00:43:45,501 --> 00:43:47,586
عبر هذا الباب

379
00:44:01,934 --> 00:44:04,061
لكن سيكون عليكِ مراقبته كلوديا

380
00:44:04,144 --> 00:44:06,647
أبوه كاد أن يحرمه من الميراث
بسبب البنات العبيد

381
00:44:06,730 --> 00:44:10,400
عقد الزواج
بالتأكيد يُحرِّم إمتلاك الحريم

382
00:44:10,484 --> 00:44:13,612
ماذا عن حمّالينك؟

383
00:44:13,695 --> 00:44:15,906
بعد كل شيئ , كلهم تحت العشرين

384
00:44:15,989 --> 00:44:18,116
وأطول مما يجب

385
00:44:18,200 --> 00:44:20,744
إنها بالأحرى تضع لك مقياس أعلى , أليس كذلك؟

386
00:44:20,828 --> 00:44:23,539
سعادتك , فخامتك

387
00:44:24,456 --> 00:44:29,545
من أجلكم , أعزائي لنذهب لنشهد
بداية هذه الملحمة الشعرية

388
00:44:32,923 --> 00:44:34,883
إفتح

389
00:44:40,639 --> 00:44:42,933
الزوجي الأول
كريكسوس و جالينو

390
00:45:01,535 --> 00:45:04,454
هذان اللذان على وشك الموت
التحية لك

391
00:46:42,553 --> 00:46:44,429
كريكسوس

392
00:46:54,189 --> 00:46:56,108
الزوجي التالي

393
00:47:18,338 --> 00:47:20,924
هذان اللذان على وشك الموت
التحية لك

394
00:48:15,437 --> 00:48:17,314
رجُلك التريسي يبلي جيدا

395
00:48:17,397 --> 00:48:20,901
كيف أمكنك الحصول على وظيفتي
بدون علم جراكوس؟

396
00:48:20,984 --> 00:48:24,863
لقد قاومت النار بالبنزين
رشوت مجلس الشيوخ من وراء ظهره

397
00:48:24,947 --> 00:48:27,407
مازلت أعتقد
أن ذو الرمح الثلاثي سيفوز

398
00:49:54,703 --> 00:49:57,247
لماذا لا يقتله؟
إقتله

399
00:49:58,832 --> 00:50:00,918
ما الذي يحدث الآن؟

400
00:50:01,960 --> 00:50:05,839
إقتله
إقتله أيها الأبله

401
00:51:54,072 --> 00:51:56,325
سيبقى معلقا هناك حتى يتعفن

402
00:53:30,502 --> 00:53:33,005
إلقي آخر نظرة يا سبارتاكوس

403
00:53:33,088 --> 00:53:35,048
إنها ذاهبة إلى روما
لقد تم بيعها

404
00:53:38,218 --> 00:53:40,345
تم بيعها؟

405
00:53:42,890 --> 00:53:45,058
ممنوع الكلام في المطبخ يا عبد

406
00:54:38,862 --> 00:54:42,783
هناك مشكلة
لقد قتلوا مارسيلوس و ربما آخرون

407
00:54:42,866 --> 00:54:44,952
نادي على الحراس

408
00:54:45,035 --> 00:54:47,246
تحرك , تحرك

409
00:54:48,831 --> 00:54:52,042
من المقترحات في المرتبة الثانية
سأقوم بتوصيل الفتاة شخصيا

410
00:54:52,125 --> 00:54:55,295
إنطلق إلى كابوا . إستدعي الحامية
أنا لا أثق بهذا كثيرا

411
00:54:55,379 --> 00:54:57,965
أنا أضعك موضع ثقة
نعم سيدي

412
00:57:52,723 --> 00:57:56,018
حول كابوا
لقد خرّبوا و نهبوا جانب المدينة و الريف

413
00:57:56,101 --> 00:57:58,437
مُجبرين العبيد الآخرين على الإنضمام إليهم

414
00:57:58,520 --> 00:58:02,107
ينهبوا , يسرقوا و يحرقوا كل شيئ

415
00:58:02,191 --> 00:58:07,905
بينما هم يقيمون معسكرهم
على جرف فيسوفيوس

416
00:58:07,988 --> 00:58:11,408
كل يوم تتزايد أعدادهم

417
00:58:11,450 --> 00:58:14,495
الموقف الآن مُستقر بين يدي

418
00:58:14,578 --> 00:58:16,663
هذا الجسد المهيب

419
00:58:19,791 --> 00:58:21,877
أين كراسوس القوي؟

420
00:58:23,045 --> 00:58:25,130
خارج المدينة
على الأقل أنت هنا

421
00:58:25,214 --> 00:58:28,592
لا حاجة بنا للخوف على روما
طالما جلابروس معنا

422
00:58:28,675 --> 00:58:33,514
دعني أضيف: أكثر من مائة عزبة و أملاك خاصة
تم حرقهم

423
00:58:33,597 --> 00:58:36,558
من بينهم يا سادة
أملاكي الخاصة

424
00:58:36,642 --> 00:58:41,188
تساوت بالأرض
وضياع ثلاثة ملايين سيسترسيس

425
00:58:41,271 --> 00:58:45,818
انا أعتزم الإستدعاء الفوري
لبومباي و فيالقه من اسبانيا

426
00:58:45,901 --> 00:58:49,780
يمكنني إحضارهم هنا مع خمسمائة رجل
لا تجعل من نفسك أضحوكة

427
00:58:49,863 --> 00:58:53,992
لماذا إستدعاء الفيالق

428
00:58:54,076 --> 00:58:56,620
بينما حامية روما
لا تملك شيئا لتفعله

429
00:58:56,703 --> 00:59:00,666
ماعدا الدفاع عنا
ضد المتمردين

430
00:59:00,749 --> 00:59:02,876
دعنا نرسل جلابروس
ضد هؤلاء الأنذال

431
00:59:02,960 --> 00:59:05,045
دعهم يتذوقوا الصلابة الرومانية

432
00:59:08,924 --> 00:59:12,094
أنا أحتج
أنا أحتج بشدة

433
00:59:12,177 --> 00:59:14,263
يوجد الكثير من العبيد في روما
أكثر من الرومان أنفسهم

434
00:59:14,346 --> 00:59:18,934
مع غياب الحامية
ما الذي يمنعهم من الثورة هم أيضا؟

435
00:59:19,017 --> 00:59:22,271
انا لم أقل الحامية بأكملها

436
00:59:22,354 --> 00:59:24,898
ست كتائب سيفوا بالغرض وأكثر

437
00:59:24,982 --> 00:59:28,610
البقية يمكن أن يظلوا في روما
ليحموك من وساوسك

438
00:59:30,904 --> 00:59:32,990
هل تقبل
التوصية يا جلابروس؟

439
00:59:38,495 --> 00:59:40,831
انا أقبل التوصية من مجلس الشيوخ

440
00:59:40,914 --> 00:59:43,584
إذا كان مجلس الشيوخ حقا يؤيدني

441
00:59:44,459 --> 00:59:47,671
حامية روما ستكون جاهزة

442
00:59:52,676 --> 00:59:55,137
إصطياد العبيد عملية قذرة

443
00:59:55,220 --> 00:59:57,389
إنها تحتاج قائد شجاع
ليوافق عليها

444
00:59:57,472 --> 00:59:59,558
انا أقترح أن نجهز
طرق المدينة غدا

445
00:59:59,641 --> 01:00:02,436
إحتراما لجلابروس
حيث أنه سيمر خلالها

446
01:00:05,272 --> 01:00:07,232
و

447
01:00:07,316 --> 01:00:10,527
مؤقتا لقيادة الحامية
أثناء غيابه

448
01:00:10,611 --> 01:00:14,198
أقترح كايوس يوليوس قيصر

449
01:00:29,630 --> 01:00:33,509
انت لا تبدو سعيدا
بعملك الجديد

450
01:00:33,592 --> 01:00:36,345
إنه ليس إنزعاجا
جلابروس سوف يعود

451
01:00:36,428 --> 01:00:38,805
ربما

452
01:00:38,889 --> 01:00:40,974
إنه يمنحني فرصة على الأقل

453
01:00:41,058 --> 01:00:43,685
لإبعاد جلابروس عن
كراسوس لبرهة

454
01:00:43,769 --> 01:00:48,690
أتعرف , إمبراطوريتنا هذه
مثل الأرملة الغنية

455
01:00:48,774 --> 01:00:50,984
معظم الرومان يحبونها كأمهم

456
01:00:51,068 --> 01:00:54,988
لكن كراسوس يحلم بالزواج
من الفتاة العجوز , ليهذبها

457
01:00:55,906 --> 01:00:58,325
يحيا جلابروس
يحيا جلابروس

458
01:01:04,248 --> 01:01:07,960
ليكن الله معك يا جلابروس
ومعك انت أيضا

459
01:01:13,507 --> 01:01:17,302
أتمنى أن يعود
لذلك الإستحسان

460
01:01:17,427 --> 01:01:20,055
السمين , فيمبريا

461
01:01:25,394 --> 01:01:28,147
لا , إحتفظ بالباقي
أعطه لزوجتك

462
01:01:28,230 --> 01:01:32,234
ربما الآلهة تحبك
فقط من صلواتك

463
01:01:32,317 --> 01:01:36,697
لنقوم بعمل أُضحية على الموضة
القديمة لنجاح جلابروس

464
01:01:36,780 --> 01:01:38,824
لقد ظننت أنك لديك تحفظات
على الآلهة

465
01:01:38,907 --> 01:01:41,201
على النحو الشخصي انا لست مؤمنا بأي واحد منهم
وكذلك أنت

466
01:01:41,285 --> 01:01:43,370
عموما أنا مؤمن بهم كلهم

467
01:01:43,453 --> 01:01:45,789
التحيات , ماركوس كلوديوس فلافيوس

468
01:02:15,235 --> 01:02:17,321
هل ماركوس جلابروس وسط الحضور؟

469
01:02:17,404 --> 01:02:19,698
إنه ينتظرك في البهو يا سيدي
رائع

470
01:02:21,783 --> 01:02:23,869
ماذا لدينا هنا؟

471
01:02:23,952 --> 01:02:26,246
هدية من حاكم صقلية يا سيدي

472
01:02:41,136 --> 01:02:43,222
أنطونينوس

473
01:02:43,305 --> 01:02:46,266
صقلي , السن 26

474
01:02:46,350 --> 01:02:48,769
مغني

475
01:02:48,852 --> 01:02:51,355
ولمن تمارس هذه الموهبة الرائعة؟

476
01:02:51,438 --> 01:02:53,816
لأطفال سيدي

477
01:02:53,899 --> 01:02:56,068
الذين أُعلمهم أيضا الكلاسيكيات

478
01:02:56,151 --> 01:02:58,445
الكلاسيكيات , بالتأكيد

479
01:02:58,529 --> 01:03:03,534
ما الموضع الذي لدينا لفتى
هو هدية متنوعة , إنني لأتسائل؟

480
01:03:04,910 --> 01:03:06,995
ربما تصبح خادمي الشخصي
علمه

481
01:03:07,120 --> 01:03:09,122
كلكم , تعالوا معي

482
01:03:24,179 --> 01:03:26,306
هل انت في مهمة الحراسة؟

483
01:03:29,059 --> 01:03:31,603
عزيزي كراسوس , هَنِئني

484
01:03:31,687 --> 01:03:35,315
او من الأفضل
دعنا نهنئ بعضنا البعض

485
01:03:35,774 --> 01:03:37,943
انا أُهنِئنا

486
01:03:38,026 --> 01:03:40,445
غدا سأقود ست كتائب
من الحامية

487
01:03:40,529 --> 01:03:42,614
ضد العبيد في فيسوفيوس

488
01:03:42,698 --> 01:03:45,075
المدينة كلها
ستخرج لترانا و تودعنا

489
01:03:45,159 --> 01:03:47,744
ياللآلهة العظيمة الرحيمة

490
01:03:48,537 --> 01:03:50,581
أستميحك عذرا

491
01:03:50,664 --> 01:03:54,459
انا دائما أخاطب السماء
في لحظات الإنتصار

492
01:03:54,543 --> 01:03:57,379
هل لدى جراكوس شيئا
ليفعله مع هذه المشكلة المتألقة؟

493
01:03:57,462 --> 01:04:01,008
نعم , إنه حتى إعتزم أن
يتعامل معها بتهذيب أيضا

494
01:04:01,091 --> 01:04:03,844
و انت؟ أتعتقد أنني جعلتك
قائد الحامية

495
01:04:03,927 --> 01:04:07,347
لتبسط سيطرتك على رقعة
من الصخور في فيسوفيوس؟

496
01:04:07,431 --> 01:04:09,516
إنه لتبسط سيطرتك
على شوارع روما

497
01:04:09,600 --> 01:04:13,479
انا أخذت فقط ست كتائب
بقية الحامية ستبقى

498
01:04:13,562 --> 01:04:15,981
تحت قيادة من؟
تحت قيادة قيصر

499
01:04:16,064 --> 01:04:18,817
رائع , رائع

500
01:04:18,901 --> 01:04:21,361
جراكوس يجد نفسه في التحكم
في الغوغاء و مجلس الشيوخ

501
01:04:21,445 --> 01:04:25,073
انت شعرت بالخضوع ليد أعلى
من الحامية و له هو أيضا

502
01:04:26,366 --> 01:04:28,243
انا أرى ذلك

503
01:04:28,327 --> 01:04:31,955
انا سأعترض . سأنسحب
من الحملة

504
01:04:32,039 --> 01:04:34,124
أحد عيوب
أن تكون من النبلاء

505
01:04:34,208 --> 01:04:36,835
أنك أحياناً
تكون مُكرهاً على التصرف كواحد منهم

506
01:04:36,919 --> 01:04:39,087
لقد تعهدت لمجلس الشيوخ أن تمضي
قُدُما و يجب أن تمضي

507
01:04:39,171 --> 01:04:41,465
إذا كان لجراكوس أن يقرر
التحرك ضدك

508
01:04:41,548 --> 01:04:43,717
لن يفعل
ليس به حاجة لذلك

509
01:04:43,800 --> 01:04:47,513
لديه حاجة , بمساعدتك
ليشل حركتي كلياً

510
01:04:48,847 --> 01:04:51,391
فيالقك مازالت في المعسكر
خارج أسوار المدينة؟

511
01:04:52,810 --> 01:04:54,895
فيالقي؟

512
01:04:54,978 --> 01:04:57,523
أتصدق حقا أنني سأعطي أمرا
لفيالقي بدخول روما؟

513
01:04:57,648 --> 01:05:00,234
أنا فقط أشير إلى
أنك تستطيع إذا أردت

514
01:05:00,317 --> 01:05:02,778
ألست مُدركا لأقدم
و أهم قوانين روما

515
01:05:02,861 --> 01:05:06,073
أنه لا يحق لأي جنرال بدخول المدينة
على رأس فيالقه المسلحة؟

516
01:05:06,156 --> 01:05:09,993
سولا فعلها
سولا؟عار على إسمه

517
01:05:10,077 --> 01:05:12,663
و الخطيئة المميتة
في دربه

518
01:05:13,872 --> 01:05:15,958
لا . يا صديقي الصغير

519
01:05:17,125 --> 01:05:21,129
يوما ما سأُطهِر روما
التي أورثها لي أبي

520
01:05:21,213 --> 01:05:25,801
سأسترجع التقاليد و الأعراف
التي صنعت مجدها و عظمتها

521
01:05:25,884 --> 01:05:28,720
يستتبع ذلك , حينها, أنني لن أستطيع
إعتلاء السلطة أو حتى الدفاع عن نفسي

522
01:05:28,804 --> 01:05:32,891
بتحرك يغالط أكثر
الأعراف تقديسا فيهم كلهم

523
01:05:32,975 --> 01:05:36,728
انا لن أحضر فيالقي
داخل هذه الأسوار

524
01:05:37,437 --> 01:05:40,566
انا لن أنتهك روما

525
01:05:40,649 --> 01:05:42,943
في لحظة سيطرتي عليها

526
01:05:46,238 --> 01:05:47,531
إذهب

527
01:05:48,991 --> 01:05:51,076
جهِّز جنودك

528
01:05:51,160 --> 01:05:55,497
سِر بهم من روما الليلة
لكن حُرمة المدينة , مستحيل

529
01:05:55,581 --> 01:05:59,626
لقد تم إعدادنا لنبدو كالحمقى
دعنا لا نُضيف الزركشة للمهرج

530
01:05:59,710 --> 01:06:03,797
غادر من الشوارع الغير مطروقة
بدون نفخ الأبواق و بدون حتى دق الطبول

531
01:06:05,257 --> 01:06:07,342
تسللا

532
01:06:08,760 --> 01:06:10,888
كما تريد

533
01:06:10,971 --> 01:06:13,307
و لأجل خاطر السماء
يا صديقي الصغير

534
01:06:13,390 --> 01:06:16,768
حاول و اثبت لهم أنك لست مُضطرا
للتسلل عائدا مرة أخرى

535
01:06:17,769 --> 01:06:19,688
الوداع

536
01:08:44,124 --> 01:08:46,210
هلم أيها الولد السمين

537
01:09:31,004 --> 01:09:33,090
النبلاء الرومان

538
01:09:33,173 --> 01:09:35,509
يقاتلون بعضهم البعض
كالحيوانات

539
01:09:36,552 --> 01:09:38,929
أسيادك الجدد
يتراهنون على من سيُقتل منهم أولا

540
01:09:42,432 --> 01:09:44,518
إلقوا بسيوفكم

541
01:09:51,191 --> 01:09:54,903
أُريد أن أرى دمائهم
تعُم المكان هنا حيث مات درابا

542
01:09:57,072 --> 01:09:59,366
عندما أكافح الزوجي المتبارز
اللذان يتقاتلان حتى الموت

543
01:10:01,702 --> 01:10:04,288
لقد عاهدت نفسي يا كريكسوس

544
01:10:04,371 --> 01:10:06,456
لقد أقسمت على
أنني إذا خرجت من هذا المكان

545
01:10:06,540 --> 01:10:10,002
سأُقتل قبل أن أرى
رجلين يتقاتلان حتى الموت مرة أُخرى

546
01:10:13,380 --> 01:10:15,674
درابا إتخذ هذا العهد أيضا

547
01:10:17,009 --> 01:10:19,094
لقد حافظ عليه

548
01:10:19,344 --> 01:10:21,221
و كذلك سأفعل انا

549
01:10:24,975 --> 01:10:27,394
إستمر . أخرج

550
01:10:30,647 --> 01:10:32,733
ماذا نحن يا كريكسوس؟

551
01:10:32,816 --> 01:10:35,402
ماذا أصبحنا؟
رومان؟

552
01:10:35,486 --> 01:10:38,113
ألم نتعلم شيئا؟
ما الذي حدث لنا؟

553
01:10:38,197 --> 01:10:40,782
نحن نبحث عن النبيذ
في حين يجب علينا إصطياد الخبز

554
01:10:40,866 --> 01:10:43,785
عندما يكون لديك النبيذ
لن تحتاج الخبز

555
01:10:45,162 --> 01:10:48,040
لا يمكنكم أن تكونوا مجرد
عصابة من الجنود المخمورون

556
01:10:48,123 --> 01:10:51,960
ما الذي يمكن أن نكون عليه غير ذلك؟
مصارعون

557
01:10:52,044 --> 01:10:54,379
جيش من المصارعين

558
01:10:54,463 --> 01:10:56,715
لا يمكن أن يكون هناك جيشا مثل ذلك

559
01:10:56,798 --> 01:10:59,593
قيمة مصارع واحد
تساوي أي جنديان رومانيان

560
01:10:59,676 --> 01:11:02,012
لقد هزمنا الحراس الرومان
لكن الجيش الروماني شيئ مختلف

561
01:11:02,095 --> 01:11:04,181
إن أسلوب قتالهم مُختلف
عن أسلوبنا أيضا

562
01:11:04,264 --> 01:11:08,185
يمكننا هزيمة أي شيئ يرسلونه
ضدنا إذا أردنا ذلك حقا

563
01:11:08,268 --> 01:11:11,063
نحتاج جيشا كبيرا لتحقيق ذلك
سيكون لدينا جيشا كبيرا

564
01:11:11,146 --> 01:11:13,190
عندما نسير

565
01:11:13,273 --> 01:11:15,484
سنحرر كل عبد
في كل بلدة و كل قرية

566
01:11:15,567 --> 01:11:17,653
هل يمكن لأحد أن يحصل
على جيش أكبر من ذلك؟

567
01:11:17,736 --> 01:11:19,655
عندما نعبر جبال الألب
سنكون بأمان

568
01:11:19,738 --> 01:11:23,116
لا أحد يستطيع عبور جبال الألب
كل ممر فيها محمي بفيلق خاص به

569
01:11:23,200 --> 01:11:26,119
هناك طريق واحد
للخروج من هذا البلد

570
01:11:26,620 --> 01:11:28,288
البحر

571
01:11:28,372 --> 01:11:31,166
ما الجيد في البحر
إذا لم يكن لديك سفن؟

572
01:11:31,250 --> 01:11:33,877
القراصنة الصقليين لديهم سفن

573
01:11:33,961 --> 01:11:36,380
إنهم في حرب مع روما

574
01:11:36,505 --> 01:11:39,633
أي سفينة رومانية تبحر
خارج برنديزي تدفع لهم الجزية

575
01:11:39,675 --> 01:11:41,760
إنهم يملكون أكبر أسطول
بحري في العالم

576
01:11:41,885 --> 01:11:45,013
لقد كنت عبدا عندهم , إنهم على إستعداد
أن يأخذوك لأي مكان مقابل بعض الذهب

577
01:11:45,097 --> 01:11:46,974
نحن لانملك ما يكفي من الذهب

578
01:11:47,057 --> 01:11:49,434
خُذ كل روماني أسرناه
وقُم بتدفئة مؤخرته قليلا

579
01:11:49,518 --> 01:11:53,105
سيكون عندنا ذهبا , حسنا.
سبارتاكوس على حق

580
01:11:54,398 --> 01:11:57,484
لنستأجر أولئك القراصنة
ثم نسير مباشرة إلى برنديزي

581
01:12:44,406 --> 01:12:47,367
تعالوا و إنضموا لنا
كلكم , هلموا و إنضموا لنا

582
01:13:05,177 --> 01:13:07,429
هلموا و إنضموا لنا

583
01:13:32,454 --> 01:13:34,540
عودوا إلى فيسوفيوس

584
01:13:55,102 --> 01:13:56,979
فارينيا

585
01:14:02,442 --> 01:14:05,279
لقد ظننت
أنني لن أراك ثانية

586
01:14:19,209 --> 01:14:21,628
لقد تغير كل شيئ

587
01:14:27,509 --> 01:14:29,845
آخر مرة رأيتك فيها

588
01:14:30,929 --> 01:14:34,641
....كنت تنتظر في حلبة المصارعة ل

589
01:14:41,940 --> 01:14:44,151
(لقد ظننت أنكِ في (روما

590
01:14:49,031 --> 01:14:50,908
كيف هربتِ؟

591
01:14:53,619 --> 01:14:55,621
لقد قفزتُ من العربة

592
01:14:55,704 --> 01:14:57,831
و باتياتوس كان سمينا جدا

593
01:15:08,842 --> 01:15:11,595
لقد طِرت من فوق العربة

594
01:15:12,888 --> 01:15:15,307
و (باتياتوس) كان سمينا جدا

595
01:15:15,390 --> 01:15:17,518
لدرجة أنه لم يستطع الإمساك بي

596
01:15:18,310 --> 01:15:20,479
لم يستطع أن يجاريني

597
01:15:21,271 --> 01:15:23,315
هل أدركت

598
01:15:23,357 --> 01:15:26,401
أنه لا يوجد أحد يستطيع بيعك مرة أخرى؟

599
01:15:26,485 --> 01:15:28,570
لا أحد يستطيع بيعك

600
01:15:28,654 --> 01:15:30,906
أو يُهادي بك
أو يُهادي بك

601
01:15:30,989 --> 01:15:33,158
لا أحد يستطيع أبدا أن يُجبرك
على البقاء مع أي أحد

602
01:15:33,242 --> 01:15:36,161
لا أحد يستطيع إجبارك
على البقاء مع أي أحد

603
01:15:38,664 --> 01:15:41,500
أحبك يا سبارتاكوس

604
01:15:45,003 --> 01:15:47,965
أحبك

605
01:15:51,051 --> 01:15:53,679
مازلت لا أستطيع تصديق ذلك

606
01:15:55,639 --> 01:15:59,726
حرِّم علي الإبتعاد عنك للأبد

607
01:16:05,607 --> 01:16:07,734
أُحرِّم عليكِ

608
01:16:09,278 --> 01:16:11,238
أُحرِّم عليكِ

609
01:16:41,602 --> 01:16:44,646
لقد كان مُضحكا في الوقت
الذي تمنيت فيه أن يسمع ذلك

610
01:16:44,730 --> 01:16:47,024
كم أنت جيد لي
إذا كان لي قول ذلك

611
01:16:47,065 --> 01:16:49,651
بإمكانك
شكرا لك

612
01:16:49,735 --> 01:16:51,820
لا تكتفي بالنظر لتلك الطيور
كُلهم

613
01:16:51,904 --> 01:16:54,823
لا حاجة بك لأن تُحافظ
على سلوكك الحسن هنا

614
01:16:54,907 --> 01:16:57,534
....هل لي أن أذكرك

615
01:16:57,576 --> 01:16:59,661
أنك كنت جيدا بالنسبة فيما قبل؟

616
01:16:59,745 --> 01:17:01,830
انا كنت جيدا بالنسبة لك؟

617
01:17:01,914 --> 01:17:07,836
نعم . لقد بعت لي عبيدا
بسعر معقول جدا

618
01:17:07,920 --> 01:17:11,965
ولقد نظمت مباريات مصارعة خاصة

619
01:17:12,049 --> 01:17:14,384
على كل الأحوال انت تجمع
بين الأخلاقيات في شؤون العمل

620
01:17:14,468 --> 01:17:18,430
وبالتأكيد بُعد النظر إجتماعيا

621
01:17:18,514 --> 01:17:20,849
زنوبيا زاد وزنها قليلا
منذ آخر مرة رأيتها فيها

622
01:17:20,933 --> 01:17:24,019
نعم , أليس كذلك؟انا أحب ذلك
كذلك انا

623
01:17:25,187 --> 01:17:27,523
انت و انا لدينا النزعة
نحو البدانة

624
01:17:27,606 --> 01:17:31,360
البدانة تجعل الرجل صائب الفكر
و سعيد و رابط الجأش

625
01:17:31,443 --> 01:17:35,823
هل لاحظت أن أكثر الطغاة
جنونا دائما ما يكونوا نحيلين؟

626
01:17:37,241 --> 01:17:41,537
بالرغم من رذائلك فأنت أكثر
الرومان شهامة في زمننا الحالي

627
01:17:41,620 --> 01:17:43,664
رذائل؟

628
01:17:44,998 --> 01:17:46,875
!النساء

629
01:17:49,878 --> 01:17:52,548
النساء!
منذ متى كانت النساء رذيلة؟

630
01:17:52,631 --> 01:17:56,468
ربما أنا إستعملت الكلمة الخطأ
غرابة أطوار , نقطة ضعف

631
01:17:56,552 --> 01:17:58,971
كنت أود أن أنطق تلك الكلمة

632
01:17:59,054 --> 01:18:02,057
من المعروف جيدا أنه حتى سائس
خيلك و كبير خدمك , نساء

633
01:18:02,141 --> 01:18:04,893
انا أكثر الرجال عفة في روما كلها

634
01:18:04,977 --> 01:18:08,355
انا أحتفظ بهذه النساء
بعيدا عن إحترامي للأخلاقيات الرومانية

635
01:18:08,438 --> 01:18:11,316
تلك الأخلاقيات , التي جعلت
روما قوية بدرجة كافية لتسرق

636
01:18:11,400 --> 01:18:13,569
ثلثي العالم
من أصحابه الشرعيين

637
01:18:13,652 --> 01:18:16,780
أُسست على قدسية
الزواج الروماني و العائلة

638
01:18:16,864 --> 01:18:18,949
لقد تصادف أنني أحب النساء

639
01:18:19,032 --> 01:18:21,410
لدي طبيعة مشوشة

640
01:18:21,493 --> 01:18:23,996
و لا أحب الأرستقراطيين
انا لن آخذ على نفسي عهدا بزواج

641
01:18:24,079 --> 01:18:26,290
في حين أعرف أن طبيعتي
ستمنعني من الحفاظ عليه

642
01:18:26,373 --> 01:18:29,918
انت لديك تقدير عظيم
لطهارة و نقاء النساء

643
01:18:30,002 --> 01:18:32,129
بالضبط

644
01:18:32,212 --> 01:18:36,341
لابد أنه شيئا معذبا
أن تكون مُحاصرا بالنقاء الشديد

645
01:18:39,887 --> 01:18:41,763
إنه كذلك

646
01:18:41,847 --> 01:18:46,143
الآن , دعنا نخلط العمل بالمتعة
كيف لي أن أساعدك؟

647
01:18:48,020 --> 01:18:50,981
جراكوس العظيم
انا أجد صعوبة في أن أكره

648
01:18:51,064 --> 01:18:53,108
لكن هناك رجل واحد لا يمكنني التفكير
بدون أن أستشيط غضبا

649
01:18:53,192 --> 01:18:55,068
من هو؟
كراسوس

650
01:18:55,152 --> 01:18:58,989
لقد نما الكره داخلك بشدة
هل تلومني؟

651
01:18:59,072 --> 01:19:01,575
ها أنا ذا , كنت أكثر
من مليونير في الصباح

652
01:19:01,658 --> 01:19:03,785
فأصبحت لاجئا مفلسا
بقدوم الليل

653
01:19:03,869 --> 01:19:06,121
لا أملك إلا هذه الأسمال البالية

654
01:19:06,205 --> 01:19:09,500
كل هذا لأن كراسوس قرر
أن يقطع رحلته إلى كابوا

655
01:19:09,583 --> 01:19:12,920
مع حوريتان
لديهما بعض النزوات

656
01:19:13,003 --> 01:19:17,174
إبنتا فينوس هاتان
وبختا المصارعين بطريقة ساخرة

657
01:19:17,257 --> 01:19:20,344
أجبروهم على القتال حتى الموت
وقبل أن أعرف ما الذي حدث

658
01:19:20,427 --> 01:19:23,680
قام الإنقلاب

659
01:19:23,764 --> 01:19:25,849
ما نوع الإنتقام الذي يدور في عقلك؟

660
01:19:27,434 --> 01:19:29,686
لقد بعت لكراسوس هذه المرأة
التي تدعى فارينيا

661
01:19:29,770 --> 01:19:33,607
من؟
فارينيا . ليهبها الله أجنحة كالملائكة

662
01:19:33,690 --> 01:19:36,819
لم يكن هناك عقد
لكنها كانت أَمَته بصورة كاملة

663
01:19:36,902 --> 01:19:39,071
بمجرد أن تم الإتفاق

664
01:19:39,154 --> 01:19:41,532
الآن هي هناك مع سبارتاكوس
يقتلون الناس في أسرتهم

665
01:19:41,615 --> 01:19:45,828
وبالنسبة لكراسوس
لا ذكر للمال

666
01:19:45,911 --> 01:19:48,080
انت لم تعرض هذه
المرأة علي من قبل , لماذا؟

667
01:19:49,331 --> 01:19:52,000
حسنا, إنها تقريبا ليست من
النوع الذي تفضله يا جراكوس

668
01:19:52,084 --> 01:19:55,462
إنها نحيلة جدا و.....
انظر حولك

669
01:19:55,546 --> 01:19:58,632
سترى نساء بجميع الأحجام

670
01:20:00,050 --> 01:20:02,761
خمسمائة سيسترسيس
يُدفعوا في فارينيا

671
01:20:02,845 --> 01:20:05,472
بما أنه لم يدفع
هذا يعطيني فرصة أكبر من كراسوس

672
01:20:05,556 --> 01:20:07,683
عندما يتم الإمساك بها

673
01:20:07,766 --> 01:20:10,602
فلتباركك الآلهة

674
01:20:10,686 --> 01:20:12,729
لماذا ستشتري إمرأة
لم تراها من قبل أبدا؟

675
01:20:12,813 --> 01:20:14,898
لأضايق كراسوس بالطبع
ولأساعدك

676
01:20:22,906 --> 01:20:25,033
إجلب كرسي , أنطونينوس

677
01:20:31,165 --> 01:20:33,250
هنا معه

678
01:20:39,798 --> 01:20:41,675
ذلك سيفي بالغرض

679
01:20:48,265 --> 01:20:50,350
أتسرق يا أنطونينوس؟

680
01:20:50,434 --> 01:20:52,352
لا يا سيدي

681
01:20:52,811 --> 01:20:54,897
هل تكذب؟

682
01:20:55,314 --> 01:20:57,399
ليس وانا بإستطاعتي نفي هذا الإدعاء

683
01:20:58,734 --> 01:21:02,112
هل سبق لك وأن أهنت الآلهة؟

684
01:21:02,196 --> 01:21:04,072
لا يا سيدي

685
01:21:04,865 --> 01:21:09,703
هل تمتنع عن هذه الرذائل
الخارجة عن إحترام الفضائل و الأخلاق؟

686
01:21:09,786 --> 01:21:11,663
نعم سيدي

687
01:21:15,375 --> 01:21:17,836
هل تأكل المحار؟

688
01:21:17,920 --> 01:21:20,005
عندما يكون عندي منه يا سيدي

689
01:21:20,756 --> 01:21:22,841
هل تأكل القواقع؟

690
01:21:23,425 --> 01:21:25,302
لا يا سيدي

691
01:21:26,970 --> 01:21:29,181
هل تعتبر أكل
المحار شيئا أخلاقيا

692
01:21:29,264 --> 01:21:31,892
وأكل القواقع ليس أخلاقيا؟

693
01:21:33,727 --> 01:21:35,938
لا يا سيدي

694
01:21:36,021 --> 01:21:38,106
بالطبع لا

695
01:21:40,776 --> 01:21:43,737
إنها كلها مسألة تذوق أليس كذلك؟

696
01:21:43,821 --> 01:21:45,697
نعم يا سيدي

697
01:21:46,532 --> 01:21:49,618
و التذوق ليس كالشهية

698
01:21:49,701 --> 01:21:53,288
و بناء عليه ليس هناك
تساؤل عن الأخلاقيات أليس كذلك؟

699
01:21:58,710 --> 01:22:01,463
هذا يمكن أن يكون مقنعا جدا يا سيدي

700
01:22:04,341 --> 01:22:07,469
سيفي بالغرض
ثوبي يا أنطونينوس

701
01:22:23,735 --> 01:22:25,779
تذوقي يشمل

702
01:22:26,780 --> 01:22:29,575
كلا من المحار و القواقع

703
01:22:38,542 --> 01:22:40,627
أنطونينوس أنظر

704
01:22:41,587 --> 01:22:43,672
عبر النهر

705
01:22:44,548 --> 01:22:46,800
هناك شيئ يجب أن تراه

706
01:22:51,138 --> 01:22:54,349
هناك يا فتى تقبع روما

707
01:22:55,476 --> 01:22:58,061
القوة , الجلالة

708
01:22:58,937 --> 01:23:01,190
الرهبة التي لروما

709
01:23:03,484 --> 01:23:07,821
هناك القوة التي تتخطى حدود
العالم المعروف كالشيئ الضخم

710
01:23:08,989 --> 01:23:11,158
لا يوجد رجل يستطيع مقاومة روما

711
01:23:12,201 --> 01:23:14,495
لا توجد أمة تستطيع أن تضاهيها

712
01:23:16,163 --> 01:23:18,081
......حتى ولو بمقدار

713
01:23:18,624 --> 01:23:20,501
فتى

714
01:23:27,382 --> 01:23:30,052
هناك طريقة واحدة للتعامل
مع روما يا أنطونينوس

715
01:23:31,345 --> 01:23:33,472
يجب أن تخدمها

716
01:23:34,765 --> 01:23:37,893
يجب أن تذل نفسك قبلها

717
01:23:39,728 --> 01:23:42,356
يجب أن تقبل أقدامها

718
01:23:44,191 --> 01:23:46,109
يجب أن

719
01:23:46,693 --> 01:23:48,821
تحبها

720
01:23:52,491 --> 01:23:54,576
أليس الأمر كذلك يا أنطونينوس؟

721
01:25:37,721 --> 01:25:40,224
خذ وقتك
كيف حالهم؟

722
01:25:40,307 --> 01:25:43,727
جيد . أعطني ألفا مثلهم
وسيمكننا السير بحملة على روما

723
01:25:43,811 --> 01:25:45,896
هلم , مرة أخرى

724
01:26:01,453 --> 01:26:03,455
هنا في فيسوفيوس
نحن آمنون من الهجوم

725
01:26:03,539 --> 01:26:06,124
ريثما ننظم أنفسنا
و نصبح جيش منظم

726
01:26:06,208 --> 01:26:09,002
ربما يستغرق هذا ستة أشهر
وربما عام . نحن لا نعرف

727
01:26:09,086 --> 01:26:12,464
في اللحظة التي سنكون فيها أقوياء
سنقاتل في طريقنا جنوبا نحو البحر

728
01:26:12,548 --> 01:26:15,551
سنتفق على سفن
مع القراصنة الصقليين

729
01:26:15,634 --> 01:26:18,762
حينها سيكون البحر هو طريق
العودة للوطن لكل منا

730
01:26:18,846 --> 01:26:21,223
إذا وافقتم يمكنكم الإنضمام لنا

731
01:26:21,306 --> 01:26:25,227
إذا لم توافقوا فلتعودوا
قبل أن يُكتشف هروبكم

732
01:26:26,603 --> 01:26:28,605
الكثير جدا من النساء

733
01:26:28,689 --> 01:26:30,774
ما الخطأ في النساء؟

734
01:26:30,858 --> 01:26:33,068
أين كنت ستكون الآن أيها الأحمق

735
01:26:33,152 --> 01:26:35,487
إذا لم تكن إمرأة قد صارعت
كل آلام الحمل

736
01:26:35,571 --> 01:26:37,656
لتأتي بك إلى هذا العالم البغيض؟

737
01:26:37,739 --> 01:26:40,826
بإمكاني أن أحمل سكين في
الظلام مثل أي واحد

738
01:26:40,909 --> 01:26:43,162
يمكنني أن أصنع أسحار
وأخمر السموم

739
01:26:43,245 --> 01:26:46,832
لقد صنعت أكفان لسبعة
سادة رومان في حيني

740
01:26:48,000 --> 01:26:50,878
انت أيها الأحمق أريد أن أرى سبارتاكوس
حسنا أيتها الجدة

741
01:26:50,961 --> 01:26:53,672
انا سبارتاكوس إبقي معنا

742
01:26:53,755 --> 01:26:56,550
سوف نحتاج مليون كفن روماني
قبل أن نعبر

743
01:26:59,678 --> 01:27:01,763
من أين أتيتم؟

744
01:27:01,847 --> 01:27:04,641
معظمنا أتى
من ولاية ليليوس

745
01:27:04,725 --> 01:27:08,020
ماذا كان عملك هناك؟
على مدى ستة عشر عاما كنت نجار و بناء

746
01:27:08,145 --> 01:27:10,939
جيد . يمكننا الإستفادة من النجارين

747
01:27:12,733 --> 01:27:15,152
ماذا كان عملك؟
كنت رئيس الطباخين

748
01:27:15,235 --> 01:27:18,906
سوف تساعد مع متخصصي الطعام
ستقدم تقرير إلى باتولوس

749
01:27:18,989 --> 01:27:21,074
ما نوع العمل الذي كنت تقوم به؟

750
01:27:21,909 --> 01:27:23,994
مغني

751
01:27:25,078 --> 01:27:29,249
مغني؟
لكن ما العمل الذي كنت تقوم به؟

752
01:27:29,333 --> 01:27:32,211
هذا عملي
انا أيضا ساحر

753
01:27:32,294 --> 01:27:34,880
ساحر . ما الذي يمكنك عمله أيضا؟

754
01:27:34,963 --> 01:27:37,257
يمكنني أن أقوم بأعمال سحر

755
01:27:37,341 --> 01:27:39,718
سحر؟

756
01:27:39,802 --> 01:27:42,262
ربما يمكنه أن يخفي الرومان

757
01:29:09,766 --> 01:29:14,480
سأحتاج متطوع
رجل أو إمرأة . ماذا عنك؟

758
01:29:15,397 --> 01:29:17,649
ها هو واحد ملائم

759
01:29:19,109 --> 01:29:22,279
انت ترى أنه لاشيئ في يدي هنا , أليس كذلك؟

760
01:29:22,362 --> 01:29:24,448
كم عدد الأصابع التي تراها؟
ثلاثة

761
01:29:24,531 --> 01:29:26,658
كم عدد الأصابع التي تراها؟
ثلاثة

762
01:29:26,742 --> 01:29:28,827
سأفتح تجويف هنا

763
01:29:28,911 --> 01:29:31,705
يدي لأسفل بجانبي
وسأطلب منك أن تنفخ عليها

764
01:29:31,788 --> 01:29:33,957
لا . ليس كافيا , بقوة أكبر

765
01:29:35,083 --> 01:29:36,960
شكرا لك

766
01:29:44,009 --> 01:29:46,094
أتريدي أن تجربي؟

767
01:29:49,473 --> 01:29:52,059
إخبطيها على الصخر , برفق

768
01:29:59,483 --> 01:30:03,487
أيها الشاعر , انا لم آخذ بيضة

769
01:30:03,570 --> 01:30:05,739
أحقا لم تأخذ؟

770
01:30:08,700 --> 01:30:10,953
تفضل
شكرا لك

771
01:30:11,036 --> 01:30:13,121
أنا لن أدع طيري
يطير بعيدا

772
01:30:33,475 --> 01:30:36,687
غني لنا أغنية
غني لنا أغنية يا أنطونينوس

773
01:30:37,521 --> 01:30:39,606
غني يا أنطونينوس

774
01:30:42,276 --> 01:30:45,487
عندما تنحدر الشمس الملتهبة
في السماء الغربية

775
01:30:47,698 --> 01:30:50,284
عندما تفنى الرياح بعيدا
فوق الجبال

776
01:30:52,995 --> 01:30:56,039
عندما تتحول أغنيتي
للمروج إلى السكون

777
01:30:58,667 --> 01:31:01,795
عندما لا يصبح للجراد
تلائم مع الحقول

778
01:31:03,797 --> 01:31:07,509
وتهدأ رغوة البحر
كالعذراء وقت الراحة

779
01:31:07,593 --> 01:31:11,472
ويلمس الشفق شبح
الأرض المرتحلة

780
01:31:11,555 --> 01:31:14,308
سأعود للوطن

781
01:31:14,391 --> 01:31:17,686
عبر الظلال الزرقاء
و الغابة الأرجوانية

782
01:31:17,769 --> 01:31:19,646
سأعود للوطن

783
01:31:20,981 --> 01:31:23,484
سأعود للمكان الذي ولدت فيه

784
01:31:23,567 --> 01:31:27,529
لأمي التي تحملتني
و لأبي الذي علمني

785
01:31:27,613 --> 01:31:30,157
في الماضي البعيد

786
01:31:30,240 --> 01:31:32,451
في الماضي البعيد

787
01:31:33,577 --> 01:31:37,998
أوحيد انا الآن , تائه و وحيد
في عالم رحال , بعيد و واسع

788
01:31:39,750 --> 01:31:43,003
مع ذلك حتى الآن
عندما تنحدر الشمس الملتهبة

789
01:31:45,214 --> 01:31:48,550
عندما تفنى الرياح بعيدا
وتهدأ رغوة البحر

790
01:31:49,843 --> 01:31:52,679
ويلمس الشفق شبح
الأرض المرتحلة

791
01:31:54,556 --> 01:31:56,767
سأعود للوطن

792
01:32:02,189 --> 01:32:04,316
أين تعلمت تلك الأغنية؟

793
01:32:04,900 --> 01:32:07,444
أبي علمني إياها

794
01:32:08,111 --> 01:32:10,531
لقد كنت مخطئا بشأنك أيها الشاعر

795
01:32:10,614 --> 01:32:12,741
أنت لم تتعلم لتقتل
انت ستعلمنا الأغاني

796
01:32:12,825 --> 01:32:15,035
لقد أتيت هنا لأقاتل

797
01:32:16,787 --> 01:32:19,581
أي واحد يمكن أن يتعلم كيف يقاتل

798
01:32:19,665 --> 01:32:21,792
لقد إنضممت لأقاتل

799
01:32:25,254 --> 01:32:28,340
ما إسمك؟
أنطونينوس

800
01:32:32,886 --> 01:32:36,598
هناك وقت للقتال
وهناك وقت للغناء

801
01:32:36,723 --> 01:32:39,101
الآن انت تعلمنا كيف نغني

802
01:32:39,184 --> 01:32:41,270
غني يا أنطونينوس

803
01:32:47,860 --> 01:32:51,822
عندما تنحدر الشمس الملتهبة
في السماء الغربية

804
01:32:52,823 --> 01:32:54,908
انت معجب به أليس كذلك؟

805
01:32:59,246 --> 01:33:01,331
من الذي يريد القتال؟

806
01:33:03,917 --> 01:33:06,378
الحيوان يستطيع أن يقاتل

807
01:33:09,590 --> 01:33:12,384
لكن أن تغني أشياء جميلة

808
01:33:13,469 --> 01:33:15,596
وتجعل الناس تصدقها

809
01:33:25,856 --> 01:33:27,941
ما الذي تفكر فيه؟

810
01:33:35,491 --> 01:33:37,576
انا حر

811
01:33:39,161 --> 01:33:41,246
و ما الذي أعرفه؟

812
01:33:41,788 --> 01:33:43,790
انا حتى لا أعرف كيف أقرأ

813
01:33:46,543 --> 01:33:48,837
انت تعرف أشياء لا يمكن تعليمها

814
01:33:51,590 --> 01:33:53,675
انا لا أعرف شيئ

815
01:33:54,051 --> 01:33:56,094
لا شيئ

816
01:33:58,514 --> 01:34:00,599
و أريد أن أعرف

817
01:34:01,016 --> 01:34:02,893
أريد أن

818
01:34:04,728 --> 01:34:06,814
أريد أن أعرف

819
01:34:08,065 --> 01:34:09,942
تعرف ماذا؟

820
01:34:13,612 --> 01:34:15,239
كل شيئ

821
01:34:18,534 --> 01:34:22,079
لماذا يسقط النجم
و الطير لا يسقط؟

822
01:34:22,162 --> 01:34:24,873
أين تذهب الشمس ليلا؟

823
01:34:24,957 --> 01:34:27,417
لماذا يتغير شكل القمر؟

824
01:34:32,047 --> 01:34:34,633
أريد أن أعرف
من أين تأتي الرياح

825
01:34:41,807 --> 01:34:45,227
تبدأ الرياح في كهف

826
01:34:45,310 --> 01:34:50,065
بعيدا في الشمال
... صغير ينام في هذا الكهف

827
01:34:50,149 --> 01:34:52,442
يحلم بفتاة

828
01:34:52,526 --> 01:34:55,070
و يتنهد

829
01:34:55,154 --> 01:34:59,116
و ريح الليل
تهب مع أنفاسه

830
01:35:07,416 --> 01:35:10,169
أريد أن أعرف كل شيئ عنك

831
01:35:13,464 --> 01:35:15,507
كل خط

832
01:35:16,341 --> 01:35:18,427
كل منحنى

833
01:35:21,680 --> 01:35:24,475
أريد أن أعرف
كل جزء فيك

834
01:35:27,144 --> 01:35:29,396
كل دقة في قلبك

835
01:35:54,922 --> 01:35:57,758
إستمر , حدثني عن مدينة ميتابونتوم

836
01:35:57,841 --> 01:36:00,135
أي حامية سنجدها هناك؟

837
01:36:01,637 --> 01:36:04,723
يوجد هناك فيلقين في الحامية
البعض أُرسل إلى الجنوب

838
01:36:04,807 --> 01:36:06,892
ضع الحمالة هنا

839
01:36:23,325 --> 01:36:26,912
أين قائد هذا العبد؟

840
01:36:30,749 --> 01:36:33,127
ديونيسيوس ابعد الحمالين عن الأمطار

841
01:36:33,210 --> 01:36:35,838
اعطيهم طعام وخبز
و حريتهم

842
01:36:37,381 --> 01:36:39,675
حسنا , إتبعوني
سندفع لك عليهم

843
01:36:40,634 --> 01:36:43,637
لا يوجد عبيد في هذا المعسكر

844
01:36:48,600 --> 01:36:51,019
تيجرانيس ليفانتوس في خدمتك

845
01:36:51,603 --> 01:36:53,689
أوراق إعتمادي

846
01:36:58,360 --> 01:37:00,279
تعال

847
01:37:02,865 --> 01:37:05,450
إلى قائد العبيد الإيطاليين
المدعو سبارتاكوس

848
01:37:05,534 --> 01:37:08,787
من إيبار مهالي الحاكم الصقلي
لجزيرة ديلوس

849
01:37:08,871 --> 01:37:10,914
إجلس
التحيات

850
01:37:10,998 --> 01:37:13,542
تم إستلام رسالتك أنك تريد
أن تبحر بجيوشك

851
01:37:13,625 --> 01:37:17,796
على سفن صقلية
من ميناء برنديزي الإيطالي

852
01:37:17,880 --> 01:37:20,966
إستلم الآن وكيلي يا تيجرانيس
ليفانتوس

853
01:37:21,049 --> 01:37:23,385
من يقايض بإسمي

854
01:37:23,469 --> 01:37:27,431
ربما إيسيس و سيرابيس يجلبا النصر
لقضيتك . حاكم ديلوس

855
01:37:27,514 --> 01:37:30,893
من إيسيس و سيرابيس؟
آلهة الشرق

856
01:37:30,976 --> 01:37:33,937
لماذا يريدوننا أن ننتصر؟

857
01:37:35,314 --> 01:37:37,483
لأنهم يؤيدون صقلية

858
01:37:37,566 --> 01:37:39,651
و صقلية معجبة بأنك
تقاتل ضد الرومان

859
01:37:44,406 --> 01:37:46,867
هل تريد بعض النبيذ؟

860
01:37:46,950 --> 01:37:50,037
سأشرب فقط بعد أن
تنتهي المفاوضات

861
01:37:50,120 --> 01:37:52,080
ليس قبلها أبدا

862
01:37:59,546 --> 01:38:02,090
كم من السفن
عند هؤلاء الصقليين؟

863
01:38:02,174 --> 01:38:04,426
خمسمائة على الأقل

864
01:38:04,510 --> 01:38:06,637
لكن لا يوجد إتفاق صغير
انا أؤكد لك ذلك

865
01:38:06,720 --> 01:38:08,931
سنحتاجهم كلهم

866
01:38:09,014 --> 01:38:11,892
كلهم؟
ما هو السعر؟

867
01:38:13,018 --> 01:38:17,773
السعر هو مائة ألف سيسترسيس
للسفينة

868
01:38:18,690 --> 01:38:21,443
لخمسمائة سفينة سيكون السعر

869
01:38:22,528 --> 01:38:25,113
خمسون مليون سيسترسيس

870
01:38:26,406 --> 01:38:30,786
لديك جزء من المبلغ؟
سيكون لدينا

871
01:38:34,373 --> 01:38:36,458
كما ترى

872
01:38:39,545 --> 01:38:42,172
جميل
متى ستكون السفن جاهزة؟

873
01:38:42,256 --> 01:38:46,385
جميل
احب أن أرى الجمال الهائل

874
01:38:46,468 --> 01:38:48,595
متى ستكون السفن جاهزة؟

875
01:38:49,471 --> 01:38:51,557
صديقي

876
01:38:51,640 --> 01:38:54,268
متى ستكون انت جاهزا؟

877
01:38:54,351 --> 01:38:56,770
كم يستغرقك

878
01:38:58,522 --> 01:39:00,607
عبور ثلث إيطاليا

879
01:39:00,691 --> 01:39:03,235
و تخوض معارك مهمة في كل بلدة؟

880
01:39:03,318 --> 01:39:05,779
سنة؟ سنتان؟

881
01:39:05,863 --> 01:39:07,948
إذا لم نصل إلى برنديزي في
خلال سبعة أشهر من الآن

882
01:39:08,031 --> 01:39:10,492
فلن نصل هناك أبدا

883
01:39:12,536 --> 01:39:14,621
ماذا لو حشدنا السفن

884
01:39:16,206 --> 01:39:20,002
وفي خلال فترة قصيرة لن يكون
هناك جيش عبيد ليملأهم؟

885
01:39:20,127 --> 01:39:23,630
سنعطيك دفعة من المبلغ الآن
والباقي عندما نصل إلى برنديزي

886
01:39:24,506 --> 01:39:26,800
هذا؟
نعم

887
01:39:28,135 --> 01:39:31,555
تمام , سبعة شهور من الآن
السفن سيتم حشدها

888
01:39:33,849 --> 01:39:36,685
رتب لتحميل الدفعة

889
01:39:36,768 --> 01:39:40,606
الآن بعد إذنك , سيكون من المحبب
لي تناول النبيذ الذي عرضته علي

890
01:39:40,689 --> 01:39:42,733
أتنضم لي؟
سأفعل

891
01:39:42,816 --> 01:39:44,776
صنعة جيدة

892
01:39:44,860 --> 01:39:47,237
لقد نشأت في ولاية
النبيل الغني

893
01:39:47,321 --> 01:39:50,365
لقد سمعت أنك انت نفسك
نبيل المولد

894
01:39:50,449 --> 01:39:52,659
انا الإبن و الجد للعبيد

895
01:39:52,743 --> 01:39:56,705
لقد عرفت ذلك منذ أن رأيتك

896
01:39:56,788 --> 01:40:00,667
بالطبع , إنه مما يسعد تفاهة الرومان
أن يظنوا أنك نبيل

897
01:40:00,751 --> 01:40:03,378
إنهم ينفرون من مجرد فكرة
مصارعة العبيد

898
01:40:03,462 --> 01:40:05,589
خاصة رجل مثل كراسوس

899
01:40:07,216 --> 01:40:12,054
أتعرفه؟
لقد سليته يوما ما

900
01:40:12,137 --> 01:40:14,515
انت؟
في حلبة المصارعة

901
01:40:17,476 --> 01:40:19,561
نبيذ رائع

902
01:40:22,773 --> 01:40:25,818
هل لي أن أسألك سؤال؟
بإمكانك أن تسأل

903
01:40:25,901 --> 01:40:29,446
بالتأكيد أنت تعرف
أنك ستخسر , أليس كذلك؟

904
01:40:30,906 --> 01:40:32,783
ليس لديك أي فرصة

905
01:40:32,866 --> 01:40:35,452
في اللحظة الراهنة , ست
كتائب من حامية روما

906
01:40:35,536 --> 01:40:37,746
تعسكر في هذا الموقع

907
01:40:40,499 --> 01:40:43,502
ماذا ستفعل؟

908
01:40:47,714 --> 01:40:50,175
سنقرر ذلك
عندما يصلوا إلى هنا

909
01:40:54,596 --> 01:40:56,765
دعني أوضحها بطريقة مختلفة

910
01:40:56,890 --> 01:41:00,185
إذا نظرت في بللورة سحرية

911
01:41:00,227 --> 01:41:04,439
و رأيت جيشك وقد تم تدميره
و رأيت نفسك ميتا

912
01:41:04,523 --> 01:41:07,234
إذا رأيت ذلك في المستقبل

913
01:41:07,359 --> 01:41:09,403
مع أني واثق
أنك تراه الآن

914
01:41:09,486 --> 01:41:11,488
هل ستكمل الصراع؟

915
01:41:12,906 --> 01:41:15,284
نعم
عالما بأنك يجب أن تخسر؟

916
01:41:17,369 --> 01:41:20,289
عالما بأننا نستطيع

917
01:41:20,372 --> 01:41:23,542
كل الرجال يخسرون عندما يموتوا
و كل الرجال يموتون

918
01:41:23,625 --> 01:41:26,170
لكن خسارة العبد و خسارة الرجل
الحر شيئان مختلفان

919
01:41:26,253 --> 01:41:28,130
كلاهما يخسر الحياة

920
01:41:28,255 --> 01:41:32,050
عندما يموت رجل حر
فإنه يخسر متعة الحياة

921
01:41:33,135 --> 01:41:35,721
العبد يتخلص من ألمه

922
01:41:36,972 --> 01:41:39,975
الموت هو الحرية الوحيدة
التي يعرفها العبد

923
01:41:40,058 --> 01:41:42,144
لذلك هو ليس خائفا منه

924
01:41:44,313 --> 01:41:45,564
لذلك نحن سننتصر

925
01:42:14,843 --> 01:42:17,721
سبارتاكوس
ذلك القرصان كان على حق

926
01:42:19,556 --> 01:42:22,518
حامية روما
إنهم يقيمون معسكرا

927
01:42:23,727 --> 01:42:25,979
كم عددهم هناك؟
حوالي ست كتائب

928
01:42:27,105 --> 01:42:29,191
أين؟
على فم الوادي

929
01:42:29,274 --> 01:42:31,360
قبالة الجرف

930
01:42:33,278 --> 01:42:36,782
معسكر قوي؟
ليس لديهم حاجز دفاعي

931
01:42:38,617 --> 01:42:41,495
لا يوجد حاجز دفاعي؟ هل أنت واثق؟

932
01:42:41,578 --> 01:42:45,582
انا واثق جدا
هذه الحملة رياضة بالنسبة لهم

933
01:42:45,666 --> 01:42:47,751
الرومان في رحلة ترفيهية

934
01:42:48,877 --> 01:42:51,713
هل رأوكم؟
لا . لقد كنا مختبئين

935
01:42:54,508 --> 01:42:56,927
ربما يجب علينا أن نشارك
في هذه الرحلة الرومانية

936
01:42:57,010 --> 01:42:59,138
جهز رجالك

937
01:43:04,810 --> 01:43:06,687
ست كتائب

938
01:43:07,479 --> 01:43:10,399
عدد كبير من القوات و الأسلحة

939
01:43:10,482 --> 01:43:12,568
لنبني بها جيشنا

940
01:43:39,970 --> 01:43:42,806
كريكسوس دائما ما أراد
أن يقفز بجيش على روما

941
01:43:43,557 --> 01:43:45,684
الآن هو ليس مضطرا لذلك

942
01:43:46,477 --> 01:43:48,562
روما قد أتت إلينا

943
01:44:54,628 --> 01:44:57,297
نصف هذا الطريق
و الباقي هناك

944
01:45:17,776 --> 01:45:21,363
إنهض , كما يجب أن
يقف النبيل الروماني

945
01:45:21,446 --> 01:45:23,532
تلك العروس الرومانية لك

946
01:45:30,164 --> 01:45:32,124
ذلك أفضل

947
01:45:32,458 --> 01:45:34,334
ما إسمك؟

948
01:45:35,836 --> 01:45:38,380
ماركوس جلابروس

949
01:45:40,466 --> 01:45:43,135
قائد حامية روما

950
01:45:43,218 --> 01:45:44,470
القائد؟

951
01:45:44,553 --> 01:45:48,599
لقد كان يقودها قبل
أن نجده هناك , يمثل أنه ميت

952
01:45:52,186 --> 01:45:55,397
لقد أحبطتني
يا ماركوس جلابروس

953
01:45:55,481 --> 01:45:57,566
تمثل الموت

954
01:45:58,775 --> 01:46:00,861
انت خائف من الموت؟

955
01:46:02,446 --> 01:46:04,615
من السهل أن تموت

956
01:46:04,698 --> 01:46:07,075
ألم ترى مصارعين
كفاية في حلبة المصارعة

957
01:46:07,159 --> 01:46:09,244
لتعرف كم أن الموت سهل؟

958
01:46:09,328 --> 01:46:11,705
بالطبع انت تعرف

959
01:46:14,082 --> 01:46:16,418
ما الذي ستفعله بي؟

960
01:46:16,502 --> 01:46:18,587
لا أعرف

961
01:46:19,671 --> 01:46:23,967
ما الذي علينا أن نفعله معه؟
لننظم مباراة مصارعة بينه و بيني

962
01:46:26,011 --> 01:46:28,430
انا لن أقاتل كمصارع

963
01:46:33,393 --> 01:46:36,104
فلتبق محدقا في هذا

964
01:46:36,188 --> 01:46:38,273
هل تعرف هذه العصا؟

965
01:46:39,399 --> 01:46:42,986
نعم
يجب عليك , لقد كانت في خيمتك

966
01:46:45,531 --> 01:46:47,616
رمز مجلس الشيوخ

967
01:46:47,699 --> 01:46:50,160
كل قوة روما و سلطتها

968
01:46:51,870 --> 01:46:53,747
تلك هي قوة روما

969
01:46:57,459 --> 01:46:59,920
خذ ذلك معك إلى مجلس شيوخك هذا

970
01:47:00,003 --> 01:47:04,007
أخبرهم أنك انت و تلك العصا المكسورة
هم كل ما تبقى من حامية روما

971
01:47:04,091 --> 01:47:06,885
قل لهم أننا لا نريد
شيئا من روما

972
01:47:06,969 --> 01:47:09,638
لا شيئ ماعدا حريتنا

973
01:47:09,721 --> 01:47:12,641
كل ما نريده هو أن نخرج
من هذا البلد اللعين

974
01:47:12,724 --> 01:47:14,810
سنسير جنوبا
بإتجاه البحر

975
01:47:14,893 --> 01:47:17,354
و سنسحق كل جيش
يرسلونه ضدنا

976
01:47:17,437 --> 01:47:19,857
ضعه على جواد

977
01:50:19,495 --> 01:50:23,373
......قائدهم يقول
كراهيتهم لروما كانت مجرد

978
01:50:23,457 --> 01:50:26,585
أن كل ما أرادوه
هو الهروب من قانونها

979
01:50:26,668 --> 01:50:30,714
إذا لم تعارضوا فإنه يعد
بتحرك سلمي نحو البحر

980
01:50:30,798 --> 01:50:34,259
إذا عارضتم فإنه يهدد
بنهب و تخريب ريف الدولة

981
01:50:34,343 --> 01:50:36,595
و بتدمير أي فيلق يتم
إرساله ضده

982
01:50:36,678 --> 01:50:38,722
وفي حال وصولهم للبحر؟

983
01:50:38,806 --> 01:50:42,851
إنهم يخططون لأخذ سفن مع قراصنة
صقليين يعودوا لأوطانهم

984
01:50:42,935 --> 01:50:45,562
من أي ميناء يعتزمون
ركوب تلك السفن؟

985
01:50:45,604 --> 01:50:47,606
لا أعرف

986
01:50:47,689 --> 01:50:50,442
لكن حامية المدينة
لا تستطيع الصمود أمامهم

987
01:50:50,526 --> 01:50:53,320
إذا كان من سبيل لإعتراضهم
فهي مهمة الفيالق

988
01:50:53,403 --> 01:50:57,282
من أي نوع من الرجال
قائد العبيد هذا؟

989
01:50:57,366 --> 01:50:59,368
لا أعرف

990
01:50:59,451 --> 01:51:01,662
أعتقد أنهم يدعونه سبارتاكوس

991
01:51:05,040 --> 01:51:07,084
هل هذا الإسم مألوف لك؟

992
01:51:09,503 --> 01:51:12,339
نعم , إنه يبدو كذلك

993
01:51:12,422 --> 01:51:14,341
لا أستطيع تصنيفه

994
01:51:14,424 --> 01:51:16,552
بعد أن تحدث إليك
ماذا حدث بعدها؟

995
01:51:18,137 --> 01:51:21,390
قُيدت في حصان
و دُفعت خارج المعسكر

996
01:51:23,308 --> 01:51:26,520
كم عدد الذين هربوا من رفاقك؟

997
01:51:26,603 --> 01:51:28,814
أربعة عشر
إلى هذا الحد البعيد

998
01:51:28,897 --> 01:51:31,817
انا نفسي اُخذت أسيرا من
خيمة القيادة الخاصة بي

999
01:51:31,900 --> 01:51:36,196
المعسكر بأكمله كان قد تسلل
قبل أن يُسمع الإنذار

1000
01:51:37,364 --> 01:51:41,785
هل قمت بإحاطة معسكرك
بخندق و حاجز دفاعي؟

1001
01:51:49,168 --> 01:51:50,210
لا

1002
01:51:52,296 --> 01:51:56,425
لقد وصلنا بعد الغروب
وتم وضع الحراس على كل عشر خطوات

1003
01:51:56,508 --> 01:51:59,928
لم يكن من المعقول توقع
أي هجوم في الليل

1004
01:52:00,012 --> 01:52:03,307
....ثم مرة أخرى , حسنا , إنهم

1005
01:52:05,642 --> 01:52:07,311
إستمر

1006
01:52:09,855 --> 01:52:11,982
لقد كانوا مجرد عبيد

1007
01:52:14,943 --> 01:52:16,445
أرى ذلك

1008
01:52:19,406 --> 01:52:23,660
انا أرى أن بوبليوس ماركوس جلابروس
قد أخزى سواعد روما

1009
01:52:24,953 --> 01:52:27,581
دع عقاب مجلس
الشيوخ هذا جانبا

1010
01:52:32,628 --> 01:52:35,923
إذا عاقبنا كل قائد
يجعل من نفسه أضحوكة

1011
01:52:36,006 --> 01:52:39,092
فلن يتبقى لنا أحد
ليقف أمام هذا القائد الفاسد

1012
01:52:40,719 --> 01:52:43,514
لكن هذه حالة
من جرائم الإهمال

1013
01:52:43,597 --> 01:52:46,975
ست كتائب تم ذبحهم

1014
01:52:47,017 --> 01:52:49,520
كراسوس ضَمن هذا الشاب

1015
01:52:49,603 --> 01:52:51,688
دعه يعلن حكمه

1016
01:52:55,150 --> 01:52:57,236
العقاب معروف جيدا

1017
01:53:00,155 --> 01:53:02,199
....ليُحرم بوبليوس ماركوس جلابروس من

1018
01:53:02,282 --> 01:53:04,409
....النار , الماء
الطعام و المأوى

1019
01:53:04,493 --> 01:53:07,830
لمسافة 400 ميل
في كل الإتجاهات من مدينة روما

1020
01:53:12,835 --> 01:53:15,045
شيئ آخر

1021
01:53:15,129 --> 01:53:19,133
جلابروس صديقي وانا
لن أفصل نفسي عن خزيه

1022
01:53:19,216 --> 01:53:22,302
انا الآن سأترك قيادة فيالقي

1023
01:53:22,386 --> 01:53:24,388
و أتقاعد لحياتي الخاصة

1024
01:53:37,067 --> 01:53:38,944
مع السلامة كراسوس

1025
01:53:40,946 --> 01:53:44,575
هذا ليس الوقت الذي ينسحب
فيه رجل شريف من الشؤون العامة

1026
01:53:44,658 --> 01:53:47,661
شيئ مخزي
إجلس

1027
01:53:48,370 --> 01:53:51,874
هذا النوع من السلوكيات الجماهيرية
البطولية ليس جديدا

1028
01:53:51,957 --> 01:53:54,501
لقد رأيته من قبل , كلنا رأيناه
و انا أعرف معناه

1029
01:53:54,585 --> 01:53:58,964
كراسوس لعب على نقطة الشرف
الشرف الأرستقراطي

1030
01:53:59,047 --> 01:54:01,175
لايهم مدى النبل الذي يبدو من النظرة الخارجية

1031
01:54:01,258 --> 01:54:03,343
انا لا يعجبني مظهرها

1032
01:54:03,385 --> 01:54:05,471
كراسوس هو الرجل الوحيد في روما

1033
01:54:05,554 --> 01:54:09,558
الذي لم يخضع لإفساد
جمهوري و لن يخضع أبدا

1034
01:54:09,641 --> 01:54:13,729
....سآخذ بعض الفساد الجمهوري
بمحازاة بعض الحرية الجمهورية

1035
01:54:13,770 --> 01:54:15,647
لكن لن آخُذ

1036
01:54:15,731 --> 01:54:20,235
ديكتاتورية كراسوس
و لا حرية على الإطلاق

1037
01:54:22,488 --> 01:54:24,781
ذلك ما هو خارج له

1038
01:54:24,865 --> 01:54:26,950
و لذلك سيعود

1039
01:58:18,056 --> 01:58:21,185
إلى الأم التي تحملتني

1040
01:58:22,519 --> 01:58:24,730
إلى الأب الذي علمني

1041
01:58:26,857 --> 01:58:28,942
إلى الرب

1042
01:58:31,653 --> 01:58:34,990
.....إلى الغابة الزرقاء
و الظلال الارجوانية , انا

1043
01:58:35,073 --> 01:58:38,535
إلى الظلال الزرقاء
و الغابات الارجوانية

1044
01:58:38,619 --> 01:58:42,498
سبارتاكوس لقد أرعبتني
انا آسف

1045
01:58:44,666 --> 01:58:47,419
منذ متى وانت هنا؟
منذ مدة قليلة

1046
01:58:48,462 --> 01:58:50,547
لماذا لم تقل شيئا؟

1047
01:58:50,631 --> 01:58:52,800
لقد بدوت سعيدة
لم أرد أن أزعجك

1048
01:58:52,841 --> 01:58:54,968
انا سعيدة

1049
01:58:55,052 --> 01:58:59,139
سبارتاكوس لقد كنت أحاول ان أتذكر
الأغنية التي غناها أنطونينوس

1050
01:58:59,223 --> 01:59:01,600
هل كانت الظلال الزرقاء
و الغابات الارجوانية؟

1051
01:59:01,683 --> 01:59:04,728
ام كانت الغابات الزرقاء
و الظلال الارجوانية , ام ماذا؟

1052
01:59:04,812 --> 01:59:07,064
أريد ان أمارس الحب مع زوجتي

1053
01:59:09,566 --> 01:59:11,610
....سبارتاكوس انزلني , انا

1054
01:59:11,693 --> 01:59:13,612
انا لا أهتم

1055
01:59:13,695 --> 01:59:16,448
يجب عليك , يجب أن...
نعم؟

1056
01:59:16,532 --> 01:59:19,785
يجب عليك أن ترفق بي
لماذا؟

1057
01:59:19,868 --> 01:59:21,745
لماذا يا عزيزتي؟

1058
01:59:21,829 --> 01:59:25,124
سنرزق بطفل
الآن انزلني

1059
01:59:27,668 --> 01:59:29,336
ماذا؟

1060
01:59:31,755 --> 01:59:34,091
طفل

1061
01:59:37,761 --> 01:59:39,847
طفل؟ متى؟

1062
01:59:42,474 --> 01:59:43,934
في الربيع

1063
01:59:46,478 --> 01:59:51,150
كيف؟ أعني كيف تعرفين؟
أعرف

1064
01:59:52,317 --> 01:59:54,403
طفل في الربيع

1065
01:59:56,613 --> 01:59:59,199
سيكون عندي إبن
لكن ربما تكون إبنة

1066
01:59:59,283 --> 02:00:01,493
لماذا لم تخبريني؟
لقد أخبرتك حالا

1067
02:00:01,577 --> 02:00:04,121
ستصابي بالبرد
هاك , ارتدي هذا

1068
02:00:05,122 --> 02:00:07,207
هل جرحتك؟
لا لم تفعل

1069
02:00:07,291 --> 02:00:10,294
لم أقصد ان أكون خشنا
لماذا لا تقبلني؟

1070
02:00:10,377 --> 02:00:13,172
هذه أول مرة سأرزق فيها بطفل

1071
02:00:18,719 --> 02:00:20,971
طفل

1072
02:00:21,054 --> 02:00:24,308
انا أيضا مثلك
كما كنت دائما سبارتاكوس

1073
02:00:34,359 --> 02:00:36,445
انا لن أنكسر

1074
02:01:05,682 --> 02:01:10,103
الحلاقة لهؤلاء العبيد كلفتنا بالفعل
حوالي ألف مليون سيسترسيس

1075
02:01:10,187 --> 02:01:13,106
إذا كانوا يريدون الآن حرماننا
من تواجدهم الغير مرحب به

1076
02:01:13,190 --> 02:01:15,275
أستحلفك بكل الآلهة
دعهم يذهبوا

1077
02:01:15,359 --> 02:01:18,737
مستحيل , إنهم بالفعل قد أصابوا
نصف إيطاليا بعدوى الثورة

1078
02:01:18,821 --> 02:01:20,572
إذا سمحنا لهم بالهروب الآن

1079
02:01:20,656 --> 02:01:23,242
فإن هذا الحدث سينتشر
في الإمبراطورية كلها

1080
02:01:29,873 --> 02:01:33,127
الجمهورية

1081
02:01:33,210 --> 02:01:36,463
مازالت ضعيفة
بسبب 20 عاما من النزاع الحضاري

1082
02:01:36,547 --> 02:01:39,466
نحن متورطين في حربين

1083
02:01:39,550 --> 02:01:42,970
واحدة في اسبانيا
و الأخرى في آسيا

1084
02:01:43,053 --> 02:01:47,057
القراصنة قطعوا علينا
المساعدات المصرية

1085
02:01:47,141 --> 02:01:51,895
و سبارتاكوس أغار على التجارة
في جنوب إيطاليا كله

1086
02:01:51,979 --> 02:01:56,775
نصف مناطق روما
تعيش بدون خبز

1087
02:01:56,859 --> 02:01:59,653
المدينة منغلقة على الذعر

1088
02:02:00,988 --> 02:02:03,991
هناك شيئان يجب أن
نقوم بهما فورا

1089
02:02:04,074 --> 02:02:07,870
نصدِّق على أن يصبح قيصر
قائدا دائما للحامية

1090
02:02:11,915 --> 02:02:14,084
و نخصص فيلقين

1091
02:02:14,168 --> 02:02:19,506
لإعتراض سبيل سبارتاكوس و تدميره
في مدينة ميتابونتوم

1092
02:03:25,656 --> 02:03:28,075
إذا كان فقط لدينا
باتياتوس في القِدر الآخر

1093
02:03:28,158 --> 02:03:31,703
الآن تتكلم !!
فارينيا , وجبة رائعة

1094
02:03:32,621 --> 02:03:36,333
قطعة أرض صغيرة
مع عدد قليل من الماعز عليها

1095
02:03:37,960 --> 02:03:40,045
أفضل أنواع النبيذ في العالم

1096
02:03:40,129 --> 02:03:44,633
من أجل النبيذ يجب عليك أن تذهب لأكويتانيا
ألذ أنواع الكروم على الأرض

1097
02:03:44,716 --> 02:03:47,970
تعالى إلى ليديا من أجل النبيذ
إنه الأفضل

1098
02:03:48,053 --> 02:03:52,099
أفضل النبيذ يأتي من اليونان
الكل يعرف ذلك حتى الرومان

1099
02:03:52,182 --> 02:03:54,852
لا بل ليديا

1100
02:03:55,686 --> 02:03:58,438
كلكم مخطئين

1101
02:03:58,522 --> 02:04:00,858
أفضل النبيذ يأتي من الوطن
أيا كان

1102
02:04:00,941 --> 02:04:02,818
انا أوافقك

1103
02:04:24,631 --> 02:04:26,508
يا سادة

1104
02:04:26,884 --> 02:04:30,137
هل هناك تقارير عن ميتابونتوم؟
البشراء يبكون على الأخبار الآن

1105
02:04:30,220 --> 02:04:33,474
لقد فقدنا19,000 رجل
من ضمنهم كوموديوس و ضباطه

1106
02:04:33,557 --> 02:04:35,809
تسعة عشر ألف؟

1107
02:04:37,936 --> 02:04:40,147
هل لك أملاك في ميتابونتوم؟

1108
02:04:40,230 --> 02:04:43,442
لا . إبن مع كوموديوس

1109
02:04:44,401 --> 02:04:46,653
بعد إذنك , يوم جيد

1110
02:04:49,156 --> 02:04:52,576
نحن نستغرق خمسة أعوام
لتدريب فيلق واحد

1111
02:04:52,659 --> 02:04:56,914
كيف إستطاع هذا السبارتاكوس
تدريب جيش في سبعة أشهر؟

1112
02:04:56,997 --> 02:05:00,417
هناك شيئ خطأ
شيئ خطأ جدا

1113
02:05:00,501 --> 02:05:03,462
يجب أن نحقق في الأمر
بواسطة كل الجهات المعنية , تحقيق

1114
02:05:03,545 --> 02:05:07,800
أين سبارتاكوس الآن؟
إنه بقرب ميناء البحر في برنديزي

1115
02:05:07,883 --> 02:05:10,636
أريد لحظات قليلة
من وقت القائد

1116
02:05:10,719 --> 02:05:12,805
بعد إذنكم

1117
02:05:17,726 --> 02:05:22,689
لقد سمعت أنك إتخذت منزلا
في الحي الرابع

1118
02:05:22,940 --> 02:05:25,359
و ليس منزلا رائعا أيضا

1119
02:05:25,442 --> 02:05:28,195
وأنك أقمت وليمة ل 11,000 من العامة
في ميدان مارس

1120
02:05:28,278 --> 02:05:30,531
إنها نادرا ما يطلق عليها وليمة

1121
02:05:31,615 --> 02:05:33,659
على مدى مائتي عام عائلتك
و عائلتي كانوا أعضاء

1122
02:05:33,742 --> 02:05:36,954
في مراتب الفرسان
و الحزب الأرستقراطي

1123
02:05:37,037 --> 02:05:40,040
حكام و خادمين لروما

1124
02:05:40,124 --> 02:05:42,543
لماذا تركتنا
لجراكوس و الغوغاء؟

1125
02:05:42,626 --> 02:05:45,712
انا لم أترك أحد
على الأقل في روما كلها

1126
02:05:45,796 --> 02:05:49,591
لكن هذا مقدار ما تعلمته من
جراكوس أن روما هي الغوغاء و العامة

1127
02:05:49,675 --> 02:05:51,802
لا

1128
02:05:51,885 --> 02:05:55,514
روما هي فكرة خالدة
في عقل الرب

1129
02:05:55,597 --> 02:05:57,683
لم يكن عندي فكرة أنك أصبحت متدينا

1130
02:05:58,350 --> 02:06:00,310
ذلك لا يهم

1131
02:06:00,394 --> 02:06:02,855
إذا لم يكن هناك آلهة على الإطلاق
كنت سأتخيلهم

1132
02:06:02,938 --> 02:06:06,233
إذا لم تكن روما موجودة
كنت سأحلم بها

1133
02:06:06,316 --> 02:06:08,402
كما أريدك أن تفعل

1134
02:06:09,820 --> 02:06:12,239
أريدك أن ترجع لصفتك الأساسية

1135
02:06:12,865 --> 02:06:14,825
أرجوك أن تفعل

1136
02:06:15,659 --> 02:06:17,744
أتريدني أنا أم الحامية؟

1137
02:06:19,204 --> 02:06:22,416
كلاكما . اخبرني بصراحة

1138
02:06:22,499 --> 02:06:25,335
إذا كنت مكاني هل كنت
ستنزل الميدان ضد سبارتاكوس؟

1139
02:06:25,419 --> 02:06:27,546
بالطبع
لماذا؟

1140
02:06:27,629 --> 02:06:30,424
ليس أمامنا خيار آخر
إذا كنا بصدد إنقاذ روما

1141
02:06:30,507 --> 02:06:32,176
قيصر

1142
02:06:32,259 --> 02:06:33,886
أي روما؟

1143
02:06:33,969 --> 02:06:35,762
روما الخاصة بهم

1144
02:06:35,846 --> 02:06:37,764
أم الخاصة بنا؟

1145
02:06:40,684 --> 02:06:43,187
انت تعرف أن جراكوس صديقي

1146
02:06:44,980 --> 02:06:47,065
انا لن أخونه

1147
02:06:48,567 --> 02:06:50,444
قيصر

1148
02:06:53,906 --> 02:06:56,617
أيهما أسوأ , خيانة صديق
أم خيانة روما نفسها؟

1149
02:06:56,700 --> 02:06:58,911
عزيزي كراسوس
انا لا أواجه إختيار كهذا

1150
02:06:58,994 --> 02:07:01,914
ستفعل , أقرب مما تتخيل

1151
02:07:03,540 --> 02:07:06,335
عمت مساءا , كراسوس
لقد كنت أبحث عنك طوال اليوم

1152
02:07:06,418 --> 02:07:08,295
سيدك الجديد

1153
02:07:11,423 --> 02:07:14,301
لقد كان مجلس الشيوخ منعقدا طوال
اليوم يتباحث في مسألة سبارتاكوس

1154
02:07:14,384 --> 02:07:18,180
لدينا ثمانية فيالق لتسير
ضده لكن لا يوجد من يقودهم

1155
02:07:18,263 --> 02:07:20,390
في اللحظة التي تقترح
فيها فكرة القيادة العامة

1156
02:07:20,474 --> 02:07:22,726
يبدأون الأزيز
كدوران المغزل

1157
02:07:22,810 --> 02:07:25,229
لقد رأيت العديد من الأوبئة من قبل
ألم ترى أنت؟

1158
02:07:25,312 --> 02:07:27,648
كيف حال صحتك؟
جيدة , كما تعرف

1159
02:07:27,731 --> 02:07:30,317
هل أعتبر أن مجلس الشيوخ الآن
يعرض علي قيادة الفيالق

1160
02:07:30,400 --> 02:07:32,820
أنت كنت تنتظر ذلك
بالفعل

1161
02:07:32,903 --> 02:07:35,197
لكن هل فكرت كم
سيكون ثمن خدماتي؟

1162
02:07:35,280 --> 02:07:37,658
نحن نشتري أي شيئ آخر
هذه الأيام

1163
02:07:37,741 --> 02:07:41,120
لا يوجد سبب يمنع طلب ثمن
للوطنية . ما هو أجرك؟

1164
02:07:43,288 --> 02:07:48,001
إنتخابي كقنصل أول
قيادة كل فيالق إيطاليا

1165
02:07:48,085 --> 02:07:50,671
و إلغاء سُلطة مجلس الشيوخ
على المحاكم

1166
02:07:51,588 --> 02:07:53,674
ديكتاتورية

1167
02:07:54,591 --> 02:07:56,218
أمر

1168
02:07:58,011 --> 02:08:00,347
أخطرني إذا تم قبول شروطي
يمكنني أن أخبرك الآن

1169
02:08:00,430 --> 02:08:02,891
إنها غير مقبولة
نعم , أعرف ذلك

1170
02:08:02,975 --> 02:08:06,395
ربما في الوقت الحالي , لكن
الزمن يتغير و كذلك مجلس الشيوخ

1171
02:08:06,478 --> 02:08:08,564
حينما يأتي ذلك اليوم
سأكون مستعدا

1172
02:08:08,647 --> 02:08:10,899
فلتوصل تحياتي لزوجتك
بكل سرور

1173
02:08:13,735 --> 02:08:15,821
أتعرف , إنه محق

1174
02:08:15,904 --> 02:08:18,532
إذا لم يتم القيام بشيئ حيال سبارتاكوس
سيتغير مجلس الشيوخ

1175
02:08:18,615 --> 02:08:21,285
و كراسوس سيتحرك
و سينقذ روما من جيش العبيد

1176
02:08:21,368 --> 02:08:23,370
عن طريق فرض الديكتاتورية

1177
02:08:25,998 --> 02:08:29,084
لكن ذلك مثل أي شيئ آخر
يعتمد على الطريقة التي سيسلكها سبارتاكوس

1178
02:08:29,168 --> 02:08:31,336
الآن فقط هو يحاول الخروج من إيطاليا

1179
02:08:31,420 --> 02:08:33,964
إذا نجح ستنتهي الأزمة

1180
02:08:34,047 --> 02:08:37,092
و ربما يبقى كراسوس
في تقاعده الغامض

1181
02:08:37,176 --> 02:08:40,512
لقد رتبت ليهرب سبارتاكوس من إيطاليا

1182
02:08:40,596 --> 02:08:41,889
فعلت ماذا؟

1183
02:08:41,972 --> 02:08:45,184
لقد عقدت إتفاق صغير
مع القراصنة الصقليين

1184
02:08:45,267 --> 02:08:47,352
لقد ضمنت لهم
أننا لن نتدخل

1185
02:08:47,436 --> 02:08:50,355
إذا قاموا بنقل سبارتاكوس
ورفاقه لخارج إيطاليا

1186
02:08:52,733 --> 02:08:57,154
إذا نحن الآن نعقد إتفاقيات مع القراصنة
نحن نتعامل مع مجرمين

1187
02:08:57,237 --> 02:09:01,784
هل يمكنك ألا تكون ضيق الأفق حيال ذلك
السياسة مهنة عملية

1188
02:09:01,867 --> 02:09:06,163
إذا كان لدى المجرم ما تريده
فعليك أن تتعامل معه

1189
02:09:42,533 --> 02:09:45,244
كم نبعُد عن برنديزي؟

1190
02:09:45,327 --> 02:09:47,871
حوالي 20 ميل

1191
02:09:47,955 --> 02:09:51,875
جيشنا يجب أن يعسكر هنا الليلة
إنهم مازالوا على بعد ست ساعات خلفنا

1192
02:09:51,959 --> 02:09:56,088
باتولوس إنطلق متقدما إلى برنديزي
أحضر تيجرانيس هنا

1193
02:09:56,171 --> 02:09:59,049
ماركو ارسل إلى سبارتاكوس

1194
02:09:59,133 --> 02:10:02,052
أخبره أننا سنخيم الليلة
عند البحر

1195
02:10:43,594 --> 02:10:47,639
إذا سار كل شيئ على مايرام حدسي
أننا نستطيع تحميل 150 سفينة يوميا

1196
02:10:47,723 --> 02:10:50,517
ذلك عملك يا ديونيسيوس
تعمل مع القراصنة الصقليين

1197
02:10:50,601 --> 02:10:54,605
ذلك كفيل بشَغله
إنقذني بإيجاد مكان للنوم

1198
02:10:54,688 --> 02:10:56,773
كريكسوس إستمر في إعطائي
التقارير عن بومباي

1199
02:10:56,857 --> 02:10:58,942
لن تكون هناك أي مفاجئات

1200
02:10:59,026 --> 02:11:02,029
انا مازلت أريد دوريات عند
الريف الخلفي حتى نركب السفن

1201
02:11:02,112 --> 02:11:03,989
سأجعلهم على نحو متصل الآن

1202
02:11:04,072 --> 02:11:07,201
سبارتاكوس منطقة المرفأ
في برنديزي فيها مستودعات طعام

1203
02:11:07,284 --> 02:11:09,912
لكن لا تكفي لتزويد
الأسطول كله

1204
02:11:09,995 --> 02:11:11,914
الريف مليئ بالماشية

1205
02:11:11,997 --> 02:11:14,082
ونحن لدينا ملح كثير
يكفي لحفظها

1206
02:11:14,166 --> 02:11:16,043
سأعالج ذلك

1207
02:11:16,126 --> 02:11:19,630
فلترى كم رجلا عندنا في المعسكر
كانوا عبيدا غاليين أو بحارة

1208
02:11:19,713 --> 02:11:21,590
تيجرانيس ليفانتوس

1209
02:11:24,551 --> 02:11:26,678
عزيزي الجنرال
مرحبا بك تيجرانيس

1210
02:11:26,762 --> 02:11:30,182
لا لا حاجة بك للبحث
عن حمالين لتحررهم

1211
02:11:30,265 --> 02:11:32,142
لقد اتيت على جواد

1212
02:11:32,226 --> 02:11:35,896
آلهتك إيسيس و سيرابيس
لابد أنهما كانا جيدين بالنسبة لنا

1213
02:11:35,979 --> 02:11:39,900
الخمسون مليون سيسترسيس
التي ندين لك بها

1214
02:11:40,859 --> 02:11:42,945
.....جنرال

1215
02:11:43,028 --> 02:11:46,657
أحمل عبء ثقيل
من الأنباء الشريرة

1216
02:11:48,867 --> 02:11:50,744
ما هي؟

1217
02:11:52,496 --> 02:11:55,958
بومباي و جيشه
قد رسوا في إيطاليا

1218
02:11:56,041 --> 02:11:58,961
عند حافة ريجيوم
منذ ثلاثة أيام

1219
02:11:59,044 --> 02:12:01,296
لقد حصلنا على تقارير
كاملة عن تحركاتهم

1220
02:12:01,380 --> 02:12:03,340
لكن هل تعرف أيضا

1221
02:12:03,423 --> 02:12:05,717
أن الأسطول الروماني يحمل
لوكولوس و جيشه

1222
02:12:05,801 --> 02:12:07,886
سيصل غدا إلى برنديزي؟

1223
02:12:10,556 --> 02:12:13,725
لوكولوس هنا؟
ليس لديك سفن

1224
02:12:17,521 --> 02:12:19,648
لقد رأيتهم في المرفأ

1225
02:12:21,233 --> 02:12:25,320
الأسطول الصقلي
بعيدا عن الضرورة الإستراتيجية

1226
02:12:25,404 --> 02:12:27,865
أجبر على الإنسحاب

1227
02:12:29,032 --> 02:12:32,494
الإنسحاب؟
لا يوجد سفن على الإطلاق؟

1228
02:12:40,586 --> 02:12:44,965
القراصنة الصقليين بإمكانهم تدمير
أي أسطول روماني

1229
02:12:45,048 --> 02:12:47,134
إذا كانوا قد هربوا الآن
فذلك ليس بسبب أنهم خائفين

1230
02:12:47,217 --> 02:12:49,303
من الأفضل لك أن تعطيني
سببا أكثر منطقية

1231
02:12:49,386 --> 02:12:51,513
انا مبتئس مثلك يا جنرال

1232
02:12:51,597 --> 02:12:53,682
إنهض . إنهض

1233
02:12:55,017 --> 02:12:56,894
على أصابع قدميك

1234
02:13:00,397 --> 02:13:04,526
ستقطع الجلد
لماذا هرب الصقليين؟

1235
02:13:04,610 --> 02:13:06,779
لقد تم الدفع لهم

1236
02:13:06,862 --> 02:13:08,947
و من الذي دفع لهم؟

1237
02:13:09,031 --> 02:13:10,908
من؟

1238
02:13:10,991 --> 02:13:12,868
كراسوس

1239
02:13:18,665 --> 02:13:20,959
كراسوس لن يقاتلنا بنفسه

1240
02:13:21,043 --> 02:13:24,338
التقارير تقول أنه لن يتولى
قيادة أي جيش

1241
02:13:24,421 --> 02:13:27,758
لماذا يرشو قراصنتك
لمنعنا من الهروب؟

1242
02:13:27,841 --> 02:13:30,552
لا أعرف . كيف لي أن أجيب
عندما لا يكون هناك إجابة أساسا؟

1243
02:13:30,636 --> 02:13:33,013
لقد تمت خيانتي
مثلك تماما

1244
02:13:33,096 --> 02:13:36,016
هناك إجابة

1245
02:13:36,099 --> 02:13:38,519
يجب أن تكون هناك إجابة على كل شيئ

1246
02:13:40,103 --> 02:13:42,648
نحن على بعد خمسة
أميال من برنديزي

1247
02:13:44,233 --> 02:13:46,902
هاهنا ريجيوم

1248
02:13:46,985 --> 02:13:49,905
خط سير بومباي يجب أن
يجلبه إلى هنا

1249
02:13:49,988 --> 02:13:53,158
إنه على بعد أربعة أيام
من هنا و ربما أكثر

1250
02:13:54,493 --> 02:13:57,788
لوكولوس سينزل
في برنديزي غدا

1251
02:13:57,871 --> 02:14:00,040
إذا إشتبكنا مع لوكولوس

1252
02:14:00,124 --> 02:14:03,335
سيكون لدى بومباي الوقت الكافي
ليأتي و يهاجمنا من الخلف

1253
02:14:04,670 --> 02:14:08,715
إذا إتجهنا غربا لمواجهة بومباي

1254
02:14:08,799 --> 02:14:11,510
لوكولوس سيهجم علينا من الخلف

1255
02:14:12,761 --> 02:14:17,266
الجيش الآخر الوحيد
في إيطاليا كلها هنا

1256
02:14:17,349 --> 02:14:18,976
روما

1257
02:14:19,685 --> 02:14:21,812
نعم بالطبع

1258
02:14:21,895 --> 02:14:24,481
كراسوس يدعونا لمهاجمة روما

1259
02:14:24,565 --> 02:14:26,692
بحيث يستطيع النزول في الميدان ضدنا

1260
02:14:26,775 --> 02:14:29,528
أتعني أن كراسوس يريدنا
أن نهجم على روما؟

1261
02:14:29,611 --> 02:14:32,197
إنه يدفعنا لذلك . إنه يعرف
أنني لن أضع نفسي في شرك

1262
02:14:32,281 --> 02:14:35,325
بين جيشين
و ظهري للبحر

1263
02:14:35,409 --> 02:14:37,995
إنه يعرف أن خياري الآخر و الوحيد
هو روما

1264
02:14:39,663 --> 02:14:42,291
في مكان ما في طريقنا
نتلاقى

1265
02:14:42,374 --> 02:14:45,586
إذا هزمنا
يصبح هو منقذ روما

1266
02:14:45,669 --> 02:14:47,754
و ها هو إنتصاره الأخير
على مجلس الشيوخ

1267
02:14:47,838 --> 02:14:53,010
جنرال إسمح لي
أن أحسن صورتي في نظرك

1268
02:14:53,093 --> 02:14:55,012
مقابل عمولة صغيرة

1269
02:14:55,095 --> 02:14:59,600
يمكنني أن أرتب لك و لعائلتك
و لقوادك بالطبع

1270
02:14:59,683 --> 02:15:02,769
لتخرجوا مع البضائع من إيطاليا
و تنقلوا لمدينة شرقية

1271
02:15:02,853 --> 02:15:05,606
حيث رجل مثلك
يكون مُرحبا به و يُقدر حق قدره

1272
02:15:05,689 --> 02:15:08,317
يمكنكم أن تعيشوا هناك كالملوك
لبقية حياتكم

1273
02:15:08,400 --> 02:15:10,486
ما رأيك يا جنرال؟

1274
02:15:11,236 --> 02:15:13,322
إبتعد

1275
02:15:13,405 --> 02:15:15,824
أبتعد؟

1276
02:15:29,046 --> 02:15:31,632
قل لعازفي الأبواق
أن يصدروا إشارة التجمع

1277
02:15:39,723 --> 02:15:43,852
الليلة سينزل جيش روماني
في مرفأ برنديزي

1278
02:15:44,978 --> 02:15:47,898
جيش آخر يقترب
علينا من الغرب

1279
02:15:47,981 --> 02:15:50,984
إنهم يأملون أن يوقعوا بنا في شرك بينهما هنا

1280
02:15:47,981 --> 02:15:50,984
إنهم يأملون أن يوقعوا بنا في شرك بينهما هنا

1281
02:15:51,068 --> 02:15:53,153
قبالة البحر

1282
02:15:53,237 --> 02:15:56,865
القراصنة الصقليين قاموا بخيانتنا
ليس لدينا سفن

1283
02:15:56,949 --> 02:15:59,827
بأمر مجلس الشيوخ

1284
02:15:59,910 --> 02:16:03,539
ليكن معلوما أننا
اليوم قد إنتخبنا

1285
02:16:03,622 --> 02:16:06,375
ماركوس ليسينيوس كراسوس

1286
02:16:06,458 --> 02:16:09,336
القنصل الأول في الجمهورية

1287
02:16:09,419 --> 02:16:13,924
و القائد الأعلى
لجيوش روما

1288
02:16:14,007 --> 02:16:17,261
فليحيا كراسوس

1289
02:16:17,344 --> 02:16:21,390
روما لن تسمح لنا
بالهروب من إيطاليا

1290
02:16:22,641 --> 02:16:26,103
ليس لدينا إختيار
سوى الهجوم على روما نفسها

1291
02:16:26,186 --> 02:16:30,440
و ننهي هذه الحرب بالطريقة
الوحيدة التي يمكن أن تنتهي بها

1292
02:16:30,524 --> 02:16:34,194
بتحرير كل عبد في إيطاليا كلها

1293
02:16:34,278 --> 02:16:36,822
أعدكم

1294
02:16:36,905 --> 02:16:39,241
بروما جديدة

1295
02:16:39,324 --> 02:16:41,368
بإيطاليا جديدة
و إمبراطورية جديدة

1296
02:16:42,536 --> 02:16:45,080
انا أعد بهدم
جيش العبيد

1297
02:16:46,081 --> 02:16:48,834
و إستعادة زمام الأمور

1298
02:16:48,917 --> 02:16:51,003
على كل أقاليمنا

1299
02:16:51,086 --> 02:16:55,340
انا بالأحرى سأكون هنا
رجل حر بين الاخوة

1300
02:16:55,424 --> 02:16:58,802
نواجه كفاح طويل
و صراع قاسي

1301
02:16:58,886 --> 02:17:02,264
على أن أكون أغنى مواطن في روما

1302
02:17:02,347 --> 02:17:05,309
مُتخم بالطعام
الذي لم أعمل لإحضاره

1303
02:17:05,392 --> 02:17:07,519
و محاط بالعبيد

1304
02:17:07,603 --> 02:17:11,106
انا أعدكم بجسد سبارتاكوس الحي

1305
02:17:11,190 --> 02:17:14,568
ليُعاقب العقاب الذي ترونه ملائما

1306
02:17:14,651 --> 02:17:18,030
ذلك أو رأسه

1307
02:17:18,947 --> 02:17:23,452
أتعهد بأرواح
آبائي و أجدادي

1308
02:17:23,535 --> 02:17:26,205
هذا ما أقسمت به

1309
02:17:26,288 --> 02:17:28,874
في المعبد الذي يحمي عظامهم

1310
02:17:30,584 --> 02:17:32,920
يحيا كراسوس

1311
02:17:33,003 --> 02:17:36,381
لقد إرتحلنا
لمسافات طويلة معا

1312
02:17:36,465 --> 02:17:41,178
قاتلنا في معارك كثيرة
وربحنا إنتصارات عظيمة

1313
02:17:41,261 --> 02:17:45,849
الآن بدلا من أن نأخذ السفن
ونذهب لأوطاننا عبر البحر

1314
02:17:45,933 --> 02:17:48,936
يجب أن نقاتل ثانية

1315
02:17:49,019 --> 02:17:51,855
ربما لا يوجد سلام في هذا العالم

1316
02:17:51,939 --> 02:17:55,234
لنا أو لأي أحد آخر
لا أعرف

1317
02:17:56,318 --> 02:17:58,403
لكنني أعرف

1318
02:17:58,487 --> 02:18:00,781
أنه طالما نحن أحياء

1319
02:18:00,864 --> 02:18:04,284
يجب أن نبقى مُخلصين لبعضنا البعض

1320
02:18:05,702 --> 02:18:10,332
انا أعرف أننا إخوة
و أعرف أننا أحرار

1321
02:18:17,339 --> 02:18:19,424
سنسير الليلة

1322
02:19:53,352 --> 02:19:56,063
ليحيا كراسوس

1323
02:19:56,146 --> 02:19:58,232
التحيات لك كراسوس

1324
02:19:58,315 --> 02:20:00,651
كايوس . السادة المحترمون

1325
02:20:01,819 --> 02:20:03,946
هل تم تنفيذ التعليمات؟

1326
02:20:04,029 --> 02:20:08,450
كل رامي يعرف موقعه على الخط
يا سيدي بالضبط كالمتوقع

1327
02:20:08,534 --> 02:20:12,412
قائد كل فيلق
تم إعطائه تعليمات المعركة

1328
02:20:12,496 --> 02:20:15,249
رائع كل المواقع
سيتم تغييرها الآن

1329
02:20:15,332 --> 02:20:17,209
تغييرها؟

1330
02:20:17,292 --> 02:20:20,379
أخشى أن سبارتاكوس يأخذ خططنا بإهتمام شديد

1331
02:20:21,839 --> 02:20:25,175
التعليمات الجديدة للمعركة
ستصدر خلال فترة قصيرة

1332
02:20:27,845 --> 02:20:31,682
سبارتاكوس لديه كل الأسباب ليصدق
أنه لديه السبق

1333
02:20:31,765 --> 02:20:35,519
في الهجوم على جيوش
بومباي و لوكولوس

1334
02:20:35,602 --> 02:20:38,730
مع ذلك هناك ممرات
عبر جبال الابنين

1335
02:20:38,814 --> 02:20:41,108
مجهولة لأي خريطة

1336
02:20:42,609 --> 02:20:46,864
ربما يحفز شجاعتكم أن تعرفوا

1337
02:20:46,947 --> 02:20:51,160
أن بومباي في هذه اللحظة يعسكر
على بعد حوالي 20 ميل في إتجاه الغرب

1338
02:20:51,243 --> 02:20:54,037
و جيش لوكولوس
يقترب من إتجاه الجنوب

1339
02:20:54,121 --> 02:20:56,248
بالسير ليلا

1340
02:20:56,331 --> 02:21:00,461
سيدي إسمح لنا بأن نهب لك
النصر الأعظم في سيرتك الذاتية

1341
02:21:02,546 --> 02:21:04,631
انا لا أسعى وراء المجد

1342
02:21:05,549 --> 02:21:07,634
انا أسعى خلف سبارتاكوس

1343
02:21:08,677 --> 02:21:11,096
و بالفعل أيها السادة المحترمون
أنا أعني أنني أريده

1344
02:21:12,598 --> 02:21:16,977
و على ذلك هذه الحملة
ليست فقط لقتل سبارتاكوس

1345
02:21:17,060 --> 02:21:20,105
إنها لقتل أسطورة سبارتاكوس

1346
02:21:21,982 --> 02:21:24,067
أيها السادة بإمكانكم الذهاب

1347
02:21:24,151 --> 02:21:26,028
فليحيا كراسوس

1348
02:21:28,781 --> 02:21:30,908
لينتولوس باتياتوس
بإنتظار فخامتك

1349
02:21:30,991 --> 02:21:33,243
من؟
منظم المباريات يا سيدي

1350
02:21:34,745 --> 02:21:36,914
إسمح له بالدخول

1351
02:21:39,082 --> 02:21:41,668
أكثر البركات لسموّك
بمجرد إستلامي لرسالتك

1352
02:21:41,752 --> 02:21:43,754
جئت مسرعا
لمجلسك المبجل

1353
02:21:43,837 --> 02:21:46,590
انا سعيد أنك كنت قادرا
على توفير الوقت , إجلس

1354
02:21:47,883 --> 02:21:49,718
يالكرمك

1355
02:21:50,511 --> 02:21:53,597
انا أفهم
لقد تم إبلاغي

1356
02:21:53,680 --> 02:21:56,141
أن سبارتاكوس قد تلقى تدريباته
تحت رعايتك

1357
02:21:56,225 --> 02:21:58,352
نعم في الواقع

1358
02:21:58,435 --> 02:22:01,021
إذا لم يكن قول ذلك مؤذيا

1359
02:22:01,104 --> 02:22:04,358
نعم لقد صنعت ما هو عليه الآن

1360
02:22:04,441 --> 02:22:06,777
في الواقع إنك بصدد تهنئتك

1361
02:22:06,860 --> 02:22:10,948
........انا , كذلك,يتصادف أنك منذ أن
أصبحت مؤهلا لإعطائي

1362
02:22:11,031 --> 02:22:13,492
ما نحن بصدده الآن
أنني غير قادر على تحديد

1363
02:22:13,575 --> 02:22:15,786
وصف مادي و بدني لسبارتاكوس

1364
02:22:15,869 --> 02:22:16,954
نعم

1365
02:22:17,538 --> 02:22:19,706
لكنك رأيته

1366
02:22:21,416 --> 02:22:23,544
ماذا؟
في الحلبة

1367
02:22:24,878 --> 02:22:26,880
متى

1368
02:22:26,964 --> 02:22:30,676
عندما زرت مدرستي
بصحبة هاتان السيدتان الفاتنتان

1369
02:22:32,219 --> 02:22:34,471
ماذا؟

1370
02:22:34,555 --> 02:22:36,890
انا واثق بأن
كلتاهما بصحة جيدة

1371
02:22:36,974 --> 02:22:40,269
لقد إختارتاه ليقاتل
ضد درابا الزنجي

1372
02:22:40,352 --> 02:22:43,355
انا أذكر الزنجي
لديك سبب جيد لذلك على ما أذكر

1373
02:22:43,438 --> 02:22:45,649
إذا جاز لي قول ذلك , جلالتك

1374
02:22:45,732 --> 02:22:48,110
طعنة خنجر لامع
زاوية صعبة

1375
02:22:48,193 --> 02:22:50,279
هل كان سبارتاكوس هو المواجه له؟
نعم

1376
02:22:53,240 --> 02:22:55,617
ماذا كانت هيئته؟

1377
02:22:55,701 --> 02:22:58,412
هل هذه المسألة لها
بعض الأهمية لفخامتك؟

1378
02:22:58,495 --> 02:23:03,083
نعم , لكل رجل يحب روما
و يتمنى أن يراها قوية

1379
02:23:03,167 --> 02:23:05,252
كلانا مناضل روماني يا سيدي

1380
02:23:05,335 --> 02:23:07,754
انت مناضل كبير
انا بالطبع أصغر

1381
02:23:07,838 --> 02:23:10,382
لكن كلانا يؤمن
بقواعد اللعب العادل الرومانية

1382
02:23:10,466 --> 02:23:12,509
إذا كنت تريد شيئا مني

1383
02:23:12,593 --> 02:23:15,637
سأكون مفتقرا لإحترام
ضميري

1384
02:23:15,721 --> 02:23:17,806
إذا لم أقل أنني
أريد شيئا منك

1385
02:23:17,890 --> 02:23:20,017
حدد جائزتك

1386
02:23:20,100 --> 02:23:22,352
.....إذا.....لا.....

1387
02:23:22,436 --> 02:23:25,022
عندما تفوز غدا
بمجدك و إنتصارك

1388
02:23:25,105 --> 02:23:27,816
من المفترض أن الناجين
سيتم عرضهم في مزاد

1389
02:23:27,900 --> 02:23:31,236
من أجل تغطية تكاليف
هذه الملحمة البطولية

1390
02:23:32,654 --> 02:23:35,449
لا يمكن أن يكون هو
المسئول عن عملية البيع

1391
02:23:35,532 --> 02:23:39,745
الذي سيشارك فخامتك
في هذه اللحظة التاريخية الصغيرة؟

1392
02:23:41,330 --> 02:23:45,292
انا أفوضك بأن تكون المسئول
عن عملية بيع كل الناجون؟

1393
02:23:46,084 --> 02:23:49,004
عند عودتنا ستبقى هنا معنا
إلى ما بعد المعركة

1394
02:23:49,087 --> 02:23:51,256
و تساعدني في التعرف على سبارتاكوس

1395
02:23:51,340 --> 02:23:53,258
بعد المعركة؟

1396
02:23:53,300 --> 02:23:56,011
لقد أسأت فهمي
انا مدني

1397
02:23:56,094 --> 02:23:59,473
انا حتى أكثر مدنية
من معظم المدنيين

1398
02:24:00,224 --> 02:24:02,309
إذا أردت أن تبقى كذلك

1399
02:24:02,392 --> 02:24:05,687
فيجب علي أن أنصحك بشدة
بأن تبقى هنا و تكون ضيفنا

1400
02:24:05,771 --> 02:24:07,189
أيها الحارس

1401
02:24:12,820 --> 02:24:17,616
يا عزيزي أيها الفاتح
ماركوس لسينيوس كراسوس

1402
02:24:18,492 --> 02:24:20,869
ماذا لو كان سبارتاكوس
هو من سيعبر ميدان المعركة

1403
02:24:20,953 --> 02:24:22,871
باحثا عنك؟

1404
02:24:24,998 --> 02:24:27,876
في بعض الظروف
ليس لدي شك

1405
02:24:27,960 --> 02:24:30,212
أنك ستساعده

1406
02:24:30,295 --> 02:24:33,090
هذا الرفيق سيمكث معنا
إلى ما بعد المعركة

1407
02:24:33,173 --> 02:24:37,344
وفر له الراحة
لا تجعله يشعر بالوحدة

1408
02:26:10,354 --> 02:26:12,940
أمي؟ أمي؟

1409
02:26:15,776 --> 02:26:18,362
متى سنذهب للوطن؟

1410
02:26:22,825 --> 02:26:24,910
إذهب لتنام يا عزيزي

1411
02:26:58,318 --> 02:27:00,612
لا آلام حتى الآن؟

1412
02:27:00,696 --> 02:27:03,365
إنه طفل شقي مع ذلك
إنه يلكمني بقبضته

1413
02:27:03,449 --> 02:27:05,742
إنه يريد أن يرى أمه
هل يمكنك لومه؟

1414
02:27:06,702 --> 02:27:08,787
هل تشعر به؟

1415
02:27:10,080 --> 02:27:11,999
لا لا أشعر

1416
02:27:12,082 --> 02:27:14,501
أتمنى أن ينتظر
حتى نصل إلى روما

1417
02:27:18,005 --> 02:27:19,882
روما

1418
02:27:21,592 --> 02:27:23,719
إنهم لم يهزمونا حتى الآن

1419
02:27:26,430 --> 02:27:28,724
لا

1420
02:27:30,309 --> 02:27:33,228
لكن لا يهم كم مرة هزمناهم

1421
02:27:33,312 --> 02:27:37,232
مازال يبدو أن لديهم
جيشا آخر ليرسلوه ضدنا

1422
02:27:37,316 --> 02:27:39,234
و آخر

1423
02:27:41,695 --> 02:27:45,449
فارينيا إنه يبدو
كأننا بدأنا شيئا

1424
02:27:46,325 --> 02:27:48,327
ليس له نهاية

1425
02:27:48,410 --> 02:27:51,955
إذا إنتهى غدا
سيكون له قيمة

1426
02:27:59,213 --> 02:28:03,425
فارينيا لا تجعليني ضعيفا

1427
02:28:04,092 --> 02:28:07,012
أنت قوي بما فيه الكفاية
لتكون ضعيفا

1428
02:28:11,850 --> 02:28:14,144
أحبك أكثر من حياتي

1429
02:28:16,396 --> 02:28:20,317
ومع ذلك أحيانا و أنت هنا
نائمة بجانبي

1430
02:28:22,236 --> 02:28:24,321
أشعر بوحدة شديدة

1431
02:28:25,948 --> 02:28:29,284
أتخيل إله للعبيد

1432
02:28:29,368 --> 02:28:32,079
و أدعو

1433
02:28:32,162 --> 02:28:34,248
بماذا تدعو؟

1434
02:28:35,791 --> 02:28:38,877
أدعو لإبني
الذي سيولد حراً

1435
02:28:40,546 --> 02:28:42,840
انا أدعو بالشيئ ذاته

1436
02:28:47,845 --> 02:28:49,930
إهتمي بإبني جيدا يا فارينيا

1437
02:28:51,557 --> 02:28:53,642
إذا لم يكن يعرفني

1438
02:28:53,725 --> 02:28:57,396
فاخبريه من كنت
و بماذا حلمنا

1439
02:28:57,479 --> 02:29:00,899
أخبريه بالحقيقة فسيكون هناك
الكثير ممن سيخبرونه بالأكاذيب

1440
02:29:00,983 --> 02:29:03,068
لن أستطيع الحياة بدونك
يا سبارتاكوس

1441
02:29:16,123 --> 02:29:19,042
بالنسبة لنا لن يكون هناك فراق

1442
02:29:23,547 --> 02:29:26,341
طالما واحد منا حي

1443
02:29:26,425 --> 02:29:28,510
فكلانا حي

1444
02:29:29,470 --> 02:29:32,431
لقد شعرت بذلك , هل شعرت به؟

1445
02:29:32,514 --> 02:29:35,434
نعم
لقد كانت قوية هل آلمتك؟

1446
02:29:36,518 --> 02:29:38,604
لقد كانت قوية جدا

1447
02:36:00,444 --> 02:36:02,946
لوكولوس و بومباي

1448
02:39:41,457 --> 02:39:43,500
هل لدينا إحصاء بعدد السجناء؟

1449
02:39:43,584 --> 02:39:46,253
نحن لم نُجري الإحصاء
النهائي بعد يا سيدي

1450
02:39:46,336 --> 02:39:49,423
معي رسالة من سيدك

1451
02:39:49,506 --> 02:39:52,885
ماركوس ليسينيوس كراسوس

1452
02:39:52,968 --> 02:39:55,429
قائد إيطاليا

1453
02:39:55,512 --> 02:39:59,349
بقيادة فخامته الرحيمة

1454
02:39:59,433 --> 02:40:02,019
أرواحكم سيتم الصفح عنها

1455
02:40:05,189 --> 02:40:07,107
كنتم عبيدا

1456
02:40:07,191 --> 02:40:09,276
و ستبقون عبيدا

1457
02:40:09,359 --> 02:40:12,780
لكن العقاب الرهيب
ألا وهو الصلب

1458
02:40:12,863 --> 02:40:14,948
قد تحدد

1459
02:40:15,032 --> 02:40:19,328
على شرط وحيد
وهو التعرف على جثة

1460
02:40:19,411 --> 02:40:24,208
أو على الأسير الحي
العبد الذي يدعى سبارتاكوس

1461
02:40:36,720 --> 02:40:39,431
انا سبارتاكوس
انا سبارتاكوس

1462
02:41:24,309 --> 02:41:27,438
سامحني لكوني واحد من آخر
من يهنئونك يا فخامتك

1463
02:41:27,521 --> 02:41:30,357
توجد إشاعة قبيحة تنتشر في المعسكر

1464
02:41:30,441 --> 02:41:33,152
أن الأسرى
سيتم صلبهم

1465
02:41:33,902 --> 02:41:35,779
هذا حقيقي

1466
02:41:37,197 --> 02:41:39,283
ربما هذه هي اللحظة
التي أذكِّر فخامتك

1467
02:41:39,366 --> 02:41:42,911
أنك بالأمس وعدتني أنني سأكون
العميل المسئول عن بيعهم بالمزاد العلني

1468
02:41:42,995 --> 02:41:46,748
الليلة الماضية انت وعدتني
بسبارتاكوس فأين هو؟

1469
02:41:46,832 --> 02:41:48,917
انا وعدتك ببيع كل الناجين
عند عودتنا

1470
02:41:49,001 --> 02:41:51,211
ولن يكون هناك ناجون

1471
02:42:16,320 --> 02:42:18,739
إنها فارينيا
نعم انا أتذكر

1472
02:42:18,822 --> 02:42:21,158
انت إمرأة سبارتاكوس

1473
02:42:21,241 --> 02:42:23,410
انا زوجته

1474
02:42:23,494 --> 02:42:25,579
وهذا طفله؟

1475
02:42:26,955 --> 02:42:28,207
نعم

1476
02:42:28,749 --> 02:42:30,626
أين سبارتاكوس؟

1477
02:42:34,838 --> 02:42:36,507
مات

1478
02:42:37,090 --> 02:42:39,176
هل رأيتيه مقتولا؟

1479
02:42:43,972 --> 02:42:45,307
نعم

1480
02:42:47,101 --> 02:42:50,729
انت كاذبة أين هو؟

1481
02:42:55,484 --> 02:42:57,778
على الأقل هناك شخص ما
جدير بالبيع

1482
02:42:57,861 --> 02:43:00,739
انا حتى سآخذ الطفل
كاستثمار

1483
02:43:02,116 --> 02:43:04,618
كم من النساء تم أخذهن؟
أقل من الأربعين يا سيدي

1484
02:43:04,701 --> 02:43:07,788
معظم النساء اللاتي لم يُقتلن
هربن بأطفالهن إلى التلال

1485
02:43:07,871 --> 02:43:10,165
ربما تبيع الأخريات كلهن
لكن ليس هذه المرأة

1486
02:43:10,249 --> 02:43:12,292
لكنك لم ترى
الأخريات يا فخامتك

1487
02:43:12,376 --> 02:43:15,295
إنهن قبيحات جدا
العبقري لن يكون قادرا على بيعهن

1488
02:43:15,379 --> 02:43:18,298
إلقي بهذا النذل خارج المعسكر

1489
02:43:18,382 --> 02:43:21,844
هذه المرأة هي و طفلها
يتم نقلهم إلى منزلي في روما

1490
02:43:36,066 --> 02:43:38,193
أوقفهم
توقّفوا

1491
02:43:42,865 --> 02:43:44,158
أنتونينوس؟

1492
02:44:01,842 --> 02:44:02,885
تريبيون

1493
02:44:09,433 --> 02:44:12,770
العبيد سيتم صلبهم
على جانبي الطريق

1494
02:44:12,853 --> 02:44:17,024
طوال المسافة من هنا
وحتى بوابات روما

1495
02:44:20,152 --> 02:44:22,237
أبق هذا الرجل حتى النهاية

1496
02:44:25,616 --> 02:44:27,493
و ذلك الرجل أيضا

1497
02:44:35,125 --> 02:44:37,211
سيروا سيروا

1498
02:45:31,098 --> 02:45:33,809
لدي خطوط على ظهري
أكثر مما على الحمار الوحشي

1499
02:45:33,892 --> 02:45:36,728
كل مرة ألمس جروحي

1500
02:45:37,438 --> 02:45:40,315
فإنها تئن مثل الطيور الجريحة

1501
02:45:40,399 --> 02:45:42,526
لكن بالرغم من ذلك
أعتقد أنني وجدت شيئا

1502
02:45:42,609 --> 02:45:45,362
لم يكن لدي من قبل مع كل ثروتي
ما هو هذا الشيئ؟

1503
02:45:46,572 --> 02:45:49,491
لا تسخر مني
لكني أثق أن هذا الشيئ هو الكرامة

1504
02:45:49,575 --> 02:45:52,161
في روما
الكرامة تجعل الحياة قصيرة

1505
02:45:52,244 --> 02:45:54,705
حتى أسرع من الأمراض

1506
02:45:54,788 --> 02:45:57,249
الآلهة يجب أن تكون حافظة لك
من أجل عمل أعظم

1507
02:45:57,875 --> 02:45:59,918
أتعتقد ذلك؟

1508
02:46:00,002 --> 02:46:04,423
أي شخص يصدق أنني سأنقلب واشيا
من أجل لاشيئ فهو أحمق

1509
02:46:04,506 --> 02:46:07,092
لقد تحملت الجلد بدون أي تذمر

1510
02:46:07,176 --> 02:46:11,096
نعم بالتأكيد ذلك يبدو
كهجوم شقي للكرامة

1511
02:46:11,180 --> 02:46:13,557
أتمنى ذلك , على كل حال
ذلك لن يحدو بك

1512
02:46:13,640 --> 02:46:15,976
عن إنتقامك من كراسوس

1513
02:46:16,059 --> 02:46:18,771
لا على العكس
إنه يشد من عزمي

1514
02:46:18,854 --> 02:46:21,607
انا سعيد لإكتشاف ذلك

1515
02:46:23,817 --> 02:46:27,404
تلك المرأة فارينيا التي في منزله
روما كلها تعلم بشأنها

1516
02:46:27,488 --> 02:46:29,573
حتى أن الألسنة الحاقدة تقول

1517
02:46:29,656 --> 02:46:32,826
أنه يُحب لأول مرة في حياته

1518
02:46:36,747 --> 02:46:39,500
لقد ميزت نظرة غريبة في عينيه
عندما رآها لأول مرة

1519
02:46:39,583 --> 02:46:41,919
يجب أن تكون إمرأة رائعة

1520
02:46:42,002 --> 02:46:45,130
تلك التي تجعل كراسوس
بنفسه يقع في غرامها

1521
02:46:45,214 --> 02:46:47,299
سأكون أمينا معك يا جراكوس

1522
02:46:47,382 --> 02:46:50,552
إنها ليست غير جذابة
كما سبق و أخبرتك

1523
02:46:50,636 --> 02:46:54,598
كرامة و أمانة في يوم واحد
لقد أصبحت بالكاد أعرفك

1524
02:46:55,390 --> 02:46:58,102
لكنها إمرأة مستحيلة
جميلة؟

1525
02:46:58,185 --> 02:47:00,521
جميلة؟ حسنا, إنها جميلة

1526
02:47:00,604 --> 02:47:03,273
كلما وضعت عليها قيود أكثر
كلما قل مظهرها كعبدة

1527
02:47:03,357 --> 02:47:05,442
أبيَّة؟
أبيَّة , أبيَّة

1528
02:47:05,526 --> 02:47:08,278
ستشعر أنها يمكن أن
تستسلم للرجل الحقيقي

1529
02:47:08,362 --> 02:47:10,656
المثير

1530
02:47:11,448 --> 02:47:15,536
انا أحب كراسوس
دعنا ننقذه من كربه

1531
02:47:15,619 --> 02:47:17,704
لنسرق تلك المرأة

1532
02:47:18,872 --> 02:47:21,291
نسرق المرأة؟ لماذا؟

1533
02:47:21,375 --> 02:47:23,669
انا لن أقدر على جرح كراسوس
في مجلس الشيوخ

1534
02:47:23,752 --> 02:47:27,464
لكني أستطيع أن أجرحه
في مكان سيشعر به بشدة , كبريائه

1535
02:47:27,548 --> 02:47:29,758
هاجم عدونا من الداخل

1536
02:47:29,842 --> 02:47:31,718
المخطط رائع

1537
02:47:31,802 --> 02:47:34,888
لكني أتمنى ألا تكون مُقترحا
أن نسرق المرأة

1538
02:47:34,972 --> 02:47:37,141
نعم

1539
02:47:37,224 --> 02:47:40,352
إشتري بعض الجياد
و عربة بمظلة

1540
02:47:40,436 --> 02:47:42,521
ثم أحضرها هنا ليلا

1541
02:47:44,481 --> 02:47:48,235
أضِف الشجاعة لمزاياك المُستحدثة

1542
02:47:50,279 --> 02:47:53,699
هل بإمكان نصف مليون
أن تجعلك شجاعا؟

1543
02:47:56,452 --> 02:47:58,579
نصف مليون؟

1544
02:48:02,499 --> 02:48:07,421
.........كراسوس يبدو و كأنه يتضاءل في العقل لكن

1545
02:48:07,504 --> 02:48:10,466
دعنا نختصر الطريق
حوالي مليون

1546
02:48:11,675 --> 02:48:13,760
مليون

1547
02:48:13,844 --> 02:48:16,054
لأجل مبلغ كهذا
أستطيع أن أرشو جوبيتر بنفسه

1548
02:48:17,139 --> 02:48:19,266
بمبلغ أقل من هذا , سأفعل

1549
02:48:25,606 --> 02:48:27,441
إغفر لي تطفلي

1550
02:48:27,524 --> 02:48:30,194
أنت تعرف أنه ليس من عادتي
القدوم إلى منزلك بدون دعوة

1551
02:48:30,277 --> 02:48:32,362
أنت دائما على الرحب و السعة هنا

1552
02:48:32,446 --> 02:48:34,531
كتلميذ

1553
02:48:38,452 --> 02:48:41,121
انت لست وحدك
لا

1554
02:48:42,915 --> 02:48:45,834
لقد أتيت هذه المرة لتُدرِّس

1555
02:48:47,461 --> 02:48:49,546
هل إنضممت لكراسوس؟

1556
02:48:50,547 --> 02:48:52,883
هل أنا مقبوض علي؟
لا

1557
02:48:52,966 --> 02:48:55,719
لكنني يجب أن أطلب منك القدوم معي
إلى مجلس الشيوخ حالا

1558
02:48:58,013 --> 02:49:00,474
ما أفعله
لا أفعله من أجل نفسي

1559
02:49:01,391 --> 02:49:03,644
لكن من أجل روما

1560
02:49:03,727 --> 02:49:06,480
روما البائسة المسكينة

1561
02:49:06,563 --> 02:49:10,818
لنذهب و نسمع المزيد
عن روما من كراسوس

1562
02:49:15,864 --> 02:49:18,200
هل حقا تؤمن بأن
500 عام من عمر روما

1563
02:49:18,283 --> 02:49:22,079
يمكن أن تُسلم بسهولة
إلى براثن الغوغاء؟

1564
02:49:25,499 --> 02:49:29,503
الآن أجساد 6000 عبد مصلوب

1565
02:49:29,586 --> 02:49:31,922
مُصطّفة على طريق الأبين

1566
02:49:32,005 --> 02:49:34,925
غدا الباقي من رفاقهم
سيقاتلون حتى الموت

1567
02:49:35,008 --> 02:49:39,054
في معبد آبائي
كتضحية لهم

1568
02:49:39,138 --> 02:49:42,850
كما مات أولئك العبيد
كذلك ستموت حشودك

1569
02:49:42,933 --> 02:49:48,105
إذا ترددوا مرة واحدة
في الإخلاص للأوامر الجديدة

1570
02:49:48,188 --> 02:49:51,233
فأعداء الولاية معروفين

1571
02:49:51,316 --> 02:49:55,362
الإعتقالات في تقدم
السجون بدأت تمتلئ

1572
02:49:55,446 --> 02:49:59,992
في كل مدينة و مقاطعة , قوائم
بكل الخونة الذين تم تصنيفهم

1573
02:50:00,075 --> 02:50:04,788
غدا سيتعلمون ثمن
حماقتهم الرهيبة

1574
02:50:05,539 --> 02:50:07,249
خيانتهم

1575
02:50:08,709 --> 02:50:10,711
تُرى أين يظهر إسمي

1576
02:50:10,794 --> 02:50:14,089
في قائمة أعداء الولاية الخونة؟

1577
02:50:14,173 --> 02:50:15,924
الأول

1578
02:50:17,926 --> 02:50:21,555
مع ذلك بالنسبة لك فأنا
ليس لدي رغبة في الإنتقام

1579
02:50:22,389 --> 02:50:24,850
أملاكك لن تُمس

1580
02:50:24,933 --> 02:50:28,520
سوف تحتفظ برتبتك
و لقبك كسيناتور روماني

1581
02:50:28,604 --> 02:50:30,689
منزل

1582
02:50:30,773 --> 02:50:35,027
لقد تم تجهيز منزل ريفي
في بيسينوم لنفيك فيه

1583
02:50:35,110 --> 02:50:37,196
بإمكانك أخذ نسائك معك

1584
02:50:39,239 --> 02:50:43,243
لماذا تم تركي حيا؟

1585
02:50:43,327 --> 02:50:47,039
أتباعك قد تم تضليلهم
بما فيه الكفاية ليثقوا فيك

1586
02:50:47,122 --> 02:50:50,167
انا أرى أنه من الأفضل أن تتحدث
إليهم غدا من أجل

1587
02:50:50,250 --> 02:50:53,629
سلامتهم و مستقبل مريح لهم

1588
02:50:53,712 --> 02:50:56,507
من وقت لآخر بعد ذلك
أرى أنه من المفيد

1589
02:50:56,590 --> 02:50:59,718
إستقدامك إلى روما
لتستكمل واجبك نحوها

1590
02:50:59,802 --> 02:51:02,679
تهدئ النفوس الحاقدة

1591
02:51:02,763 --> 02:51:04,932
و العقول المريضة

1592
02:51:05,015 --> 02:51:10,354
سيكون عليك إقناعهم
بقبول قدرهم

1593
02:51:10,437 --> 02:51:12,689
و أن يثقوا بالآلهة

1594
02:51:16,944 --> 02:51:18,904
بإمكانك الذهاب

1595
02:51:29,706 --> 02:51:31,583
توقفي

1596
02:52:17,504 --> 02:52:20,632
الآن , لماذا الإختباء خلف ذلك الدِثار؟

1597
02:52:25,679 --> 02:52:27,723
ذلك أفضل

1598
02:52:27,806 --> 02:52:31,185
ذلك الرداء يأخذ أسابيع
من حياة المرأة

1599
02:52:31,268 --> 02:52:35,814
أنت من بين كل الناس يجب أن تحترمي
عمل العبيد و ترتديه بفخر

1600
02:52:35,898 --> 02:52:37,775
تعالي هنا

1601
02:52:51,955 --> 02:52:54,041
هذا يخص ملكة

1602
02:52:55,542 --> 02:52:57,628
ملكة بورشيا

1603
02:52:58,295 --> 02:53:00,380
إنه ثقيل

1604
02:53:01,882 --> 02:53:04,218
يوما ما سترتدينه
بسهولة كافية

1605
02:53:17,689 --> 02:53:19,566
إجلسي

1606
02:53:22,653 --> 02:53:25,906
هل لك في بعض الحمام و العسل؟

1607
02:53:27,366 --> 02:53:28,826
لا

1608
02:53:28,909 --> 02:53:30,994
ستستمتعين به

1609
02:53:32,246 --> 02:53:34,331
و قطعة بطيخ؟

1610
02:53:38,585 --> 02:53:40,671
و بعض النبيذ بالطبع

1611
02:53:42,589 --> 02:53:44,258
كلي

1612
02:53:49,847 --> 02:53:51,890
أنا لم أأمرك بالأكل

1613
02:53:51,974 --> 02:53:54,059
لقد دعوتك إليه

1614
02:53:55,561 --> 02:53:57,980
ستجدين في البيئة
المحيطة بك من الثراء

1615
02:53:58,063 --> 02:54:00,149
مما يجعل هذه المحادثة صعبة؟

1616
02:54:02,943 --> 02:54:05,028
لماذا انا هنا؟

1617
02:54:08,323 --> 02:54:10,742
سؤال جيد

1618
02:54:10,826 --> 02:54:13,620
سؤال نسائي

1619
02:54:13,704 --> 02:54:17,332
أتمنى أن تكون الإجابة
جيدة و صريحة

1620
02:54:21,420 --> 02:54:24,923
الطفل هل ينمو جيدا؟
إنه ينمو بقوة

1621
02:54:25,007 --> 02:54:27,259
لقد إشتريت له مُرضِعة بالأمس

1622
02:54:27,342 --> 02:54:29,595
أتمنى أن يكون اللبن متوافق معه

1623
02:54:32,598 --> 02:54:34,975
لقد أبعدتها

1624
02:54:35,058 --> 02:54:37,811
أُفضِّل أن ارضع الطفل بنفسي

1625
02:54:39,021 --> 02:54:41,106
انا لا أستحسن ذلك

1626
02:54:42,316 --> 02:54:45,235
إنه يشدك إلى الحياة القديمة

1627
02:54:45,319 --> 02:54:48,906
أنا أريدك أن تبدأي في النظر
إلى الأمام إلى الحياة الجديدة

1628
02:54:51,200 --> 02:54:54,036
أنا لا أٌبالي بحياتي الجديدة هنا

1629
02:54:54,119 --> 02:54:56,997
أنت تهتمين بحياة طفلك , أليس كذلك؟

1630
02:54:58,707 --> 02:55:01,752
لماذا تُهددني بطفلي؟

1631
02:55:01,835 --> 02:55:04,463
أنا ملكك
يمكنك أخذي وقتما تشاء

1632
02:55:05,047 --> 02:55:07,758
لكنني لا أريد أخذك

1633
02:55:08,717 --> 02:55:11,011
أريدك أنت أن تعطي

1634
02:55:12,596 --> 02:55:14,681
أنا أريد حبك يا فارينيا

1635
02:55:18,894 --> 02:55:21,313
أتعتقد أنك بتهديدي بقتل إبني

1636
02:55:21,396 --> 02:55:23,440
ستجعلني أحبك؟

1637
02:55:23,524 --> 02:55:26,860
انا لم أهدد بقتل إبنك

1638
02:55:33,867 --> 02:55:36,954
انا آسف يا فارينيا

1639
02:55:43,252 --> 02:55:45,546
الإنسان يجب ألا يحزن للأبد

1640
02:55:46,588 --> 02:55:48,674
انا لست بحزينة

1641
02:55:48,757 --> 02:55:50,843
بل مُتذكرة

1642
02:55:50,926 --> 02:55:53,178
هل انا مُتعارض مع ذكرياتك؟

1643
02:55:54,388 --> 02:55:56,473
لا

1644
02:55:58,600 --> 02:56:00,727
انت تتحركين على الوتر
الذي بين الصدق و الإهانة

1645
02:56:00,811 --> 02:56:02,896
بمهارة عنزة جبلية

1646
02:56:07,234 --> 02:56:10,320
ما الذي تتذكرينه
عندما تفكري في سبارتاكوس؟

1647
02:56:13,031 --> 02:56:15,284
أيضايقِك الكلام عنه؟

1648
02:56:15,367 --> 02:56:16,410
لا

1649
02:56:18,495 --> 02:56:20,414
حسنا

1650
02:56:22,040 --> 02:56:24,793
من أي نوع من الرجال كان هو؟

1651
02:56:25,461 --> 02:56:27,129
حقا؟

1652
02:56:31,425 --> 02:56:34,344
لقد كان الرجل
الذي بدأ كل شيئ وحده

1653
02:56:34,428 --> 02:56:36,847
كحيوان

1654
02:56:36,930 --> 02:56:39,016
ومع ذلك فيوم قُتل

1655
02:56:39,099 --> 02:56:42,603
الآلاف و الآلاف كانوا
يودون أن يموتوا بدلا منه

1656
02:56:44,271 --> 02:56:46,899
ماذا كان هو؟
أكان إله؟

1657
02:56:48,484 --> 02:56:50,569
إنه لم يكن إله

1658
02:56:51,236 --> 02:56:53,447
لقد كان رجلا بسيطا

1659
02:56:53,530 --> 02:56:55,449
عبد

1660
02:56:58,035 --> 02:56:59,912
لقد أحببته

1661
02:57:00,954 --> 02:57:03,373
لقد كان خارجا على القانون
قاتل

1662
02:57:03,457 --> 02:57:07,294
عدوا لكل شيئ جميل
و محترم شيدته روما

1663
02:57:08,754 --> 02:57:10,881
عليكِ اللعنة فلتخبريني

1664
02:57:10,964 --> 02:57:13,300
لماذا أحببتيه؟
لا يمكنني إخبارك

1665
02:57:14,468 --> 02:57:16,929
لا يمكنني إخبارك بأشياء
لن تستطيع فهمها أبدا

1666
02:57:18,847 --> 02:57:21,725
لكنني أريد أن أفهم

1667
02:57:22,476 --> 02:57:26,647
ألا ترين؟
انا يجب أن أفهم

1668
02:57:35,197 --> 02:57:37,616
انت تخاف منه , أليس كذلك؟

1669
02:57:41,787 --> 02:57:44,081
لهذا تريد زوجته

1670
02:57:44,164 --> 02:57:48,127
لتُهدِّئ من خوفك
بالإستحواذ على شيئ يخصه

1671
02:57:50,170 --> 02:57:54,007
عندما تكون خائفا بشدة
لاشيء بإمكانه مساعدتك

1672
02:57:54,091 --> 02:57:55,968
لا شيء

1673
02:58:03,851 --> 02:58:05,519
سنرى

1674
02:58:30,794 --> 02:58:33,046
هل كان بإمكاننا الإنتصار يا سبارتاكوس؟

1675
02:58:35,257 --> 02:58:37,384
هل كان بإمكاننا أبدا أن ننتصر؟

1676
02:58:41,847 --> 02:58:44,600
فقط بمقاتلتنا لهم
فقد ربحنا شيئا

1677
02:58:48,020 --> 02:58:51,356
عندما يقول رجل واحد فقط
لا لن أفعل

1678
02:58:51,440 --> 02:58:53,567
فتبدأ روما في الشعور بالخوف

1679
02:58:58,572 --> 02:59:01,200
و نحن كنا عشرات الآلاف
الذين قلنا لا

1680
02:59:02,451 --> 02:59:05,245
وهذا كان المذهل في الأمر

1681
02:59:05,329 --> 02:59:08,916
أن ترى العبيد
يرفعون رؤوسهم من التراب

1682
02:59:11,084 --> 02:59:13,879
أن تراهم يُعلون رقابهم

1683
02:59:14,588 --> 02:59:16,673
يقفون بشموخ

1684
02:59:18,759 --> 02:59:20,886
و أغنية على شفاههم

1685
02:59:22,596 --> 02:59:24,473
أن تسمعهم

1686
02:59:25,474 --> 02:59:29,103
العواصف في الجبال تصرخ

1687
02:59:31,438 --> 02:59:34,233
أن تسمعهم يغنون
على مدار الأرض

1688
02:59:37,778 --> 02:59:40,072
و الآن كلهم ماتوا

1689
02:59:42,616 --> 02:59:44,284
ماتوا

1690
02:59:50,624 --> 02:59:52,292
فارينيا

1691
02:59:55,671 --> 02:59:57,339
ماتت

1692
03:00:01,260 --> 03:00:03,345
و الطفل

1693
03:00:16,108 --> 03:00:17,776
كلهم

1694
03:00:28,787 --> 03:00:31,290
هل أنت خائف من الموت يا سبارتاكوس؟

1695
03:00:34,251 --> 03:00:36,545
ليس أكثر من خوفي من حياتي

1696
03:00:48,098 --> 03:00:50,184
هل أنت خائف؟

1697
03:00:53,020 --> 03:00:55,105
نعم

1698
03:01:07,201 --> 03:01:09,161
فليحيا القنصل

1699
03:01:09,244 --> 03:01:11,830
أيها الحراس تعالوا

1700
03:01:11,914 --> 03:01:14,875
أين المصارعان؟
هناك يا سيدي

1701
03:01:39,316 --> 03:01:43,570
أنطونينوس الليل يمر ببطء
أليس كذلك؟

1702
03:02:01,922 --> 03:02:03,841
سبارتاكوس , أنت هو

1703
03:02:04,758 --> 03:02:06,427
أليس كذلك؟

1704
03:02:09,471 --> 03:02:13,767
أيها المصارع
انا ماركوس ليسينيوس كراسوس

1705
03:02:16,895 --> 03:02:21,650
يجب أن ترد
عندما أتحدث إليك

1706
03:02:44,381 --> 03:02:46,049
سينتوريون

1707
03:02:48,927 --> 03:02:52,681
دعهما يتقاتلا الآن
فُك قيودهما

1708
03:02:52,765 --> 03:02:55,100
المدينة بأكملها تم إبلاغها
أنهما سيتقاتلان غدا

1709
03:02:55,184 --> 03:02:57,186
في معبد أسلافك

1710
03:02:57,269 --> 03:03:00,564
سيتقاتلان الآن من أجلي
هنا

1711
03:03:00,647 --> 03:03:02,441
و حتى الموت

1712
03:03:02,524 --> 03:03:04,526
و المنتصر سيتم صلبه

1713
03:03:04,610 --> 03:03:08,947
سنختبر هذه الأسطورة
عن إخوَّة العبودية

1714
03:03:09,031 --> 03:03:10,407
حررهما

1715
03:03:18,081 --> 03:03:20,000
إرسموا دائرة

1716
03:03:36,308 --> 03:03:38,393
لا تمنحهم
متعة المباراة

1717
03:03:38,477 --> 03:03:40,562
خفض من وضعك الدفاعي
سأقتلك عند أول إندفاع

1718
03:03:40,646 --> 03:03:43,816
لن أدعهم يصلبونك
إنه أمري الأخير فأطعه

1719
03:03:43,899 --> 03:03:45,776
ليبدءا

1720
03:04:22,438 --> 03:04:24,690
لن أدعهم يصلبونك

1721
03:04:35,409 --> 03:04:37,911
هل تدرك كم سيستغرقك
من وقت حتى تموت على الصليب؟

1722
03:04:37,995 --> 03:04:39,705
لا أبالي

1723
03:04:56,597 --> 03:04:58,724
سامحني يا أنطونينوس

1724
03:05:08,984 --> 03:05:13,197
أنا أحبك يا سبارتاكوس
كما أحببت أبي

1725
03:05:13,864 --> 03:05:16,033
أحبك

1726
03:05:16,116 --> 03:05:18,702
كابني
الذي لن أراه أبدا

1727
03:05:23,040 --> 03:05:25,125
ارقد بسلام

1728
03:05:58,951 --> 03:06:01,078
ها هو إنتصارك

1729
03:06:03,080 --> 03:06:05,165
سيعود

1730
03:06:05,249 --> 03:06:07,876
سيعود
و سيصبح ملايين

1731
03:06:12,756 --> 03:06:15,884
إنني أتساءل ماذا سيكون
رد فعل سبارتاكوس

1732
03:06:15,968 --> 03:06:19,596
لو عرف أن إمرأته
فارينيا و طفلها

1733
03:06:20,431 --> 03:06:22,850
عبيد في منزلي؟

1734
03:06:35,696 --> 03:06:37,448
نعم

1735
03:06:45,372 --> 03:06:47,249
إصلبوه

1736
03:07:06,268 --> 03:07:08,896
لا أريد له قبرا
و لا أي علامات

1737
03:07:08,979 --> 03:07:12,483
سيتم حرق جثته
و بعثرة رفاته في السر

1738
03:07:22,326 --> 03:07:24,703
هل انت خائفا منه يا كراسوس؟

1739
03:07:24,787 --> 03:07:26,872
ليس عندما أقاتله

1740
03:07:26,955 --> 03:07:28,957
فأنا أعلم أنه يمكن هزيمته

1741
03:07:29,041 --> 03:07:32,920
لكنني الآن أخاف منه
أكثر حتى من خوفي منك أنت

1742
03:07:33,003 --> 03:07:36,006
أنا؟
نعم يا عزيزي قيصر

1743
03:07:36,090 --> 03:07:37,758
انت

1744
03:07:38,926 --> 03:07:42,012
انا لا أرى الرسالة هنا
إلى رئيس مجلس الشيوخ

1745
03:07:43,555 --> 03:07:46,391
جوليا انا لا أحب
صوت البكاء

1746
03:07:46,475 --> 03:07:49,103
هذا منزل سعيد
من فضلك توقفي

1747
03:07:50,229 --> 03:07:53,357
ها أنتم ذا. إذهبي يا جوليا
أين كنتم كل هذا الوقت

1748
03:07:53,440 --> 03:07:55,859
المدينة ممتلئة بفيالق كراسوس
كنا مختبئين

1749
03:07:55,943 --> 03:07:58,529
انا لا أعرف روما جيدا
كما أعرف كابوا

1750
03:07:58,612 --> 03:08:00,864
إنهم يعتقلون الجميع

1751
03:08:10,290 --> 03:08:12,292
إذا هذه هي المرأة

1752
03:08:12,376 --> 03:08:14,628
لقد تطلب من كراسوس
ثمانية فيالق رومانية لينتزعها

1753
03:08:14,711 --> 03:08:18,048
كنت أتمنى لو كان لدي الوقت
لأعرفك بصفة شخصية يا عزيزتي

1754
03:08:18,132 --> 03:08:21,718
للأسف كلنا مضطرون
أن نرتحل

1755
03:08:21,802 --> 03:08:23,887
لمصائر مختلفة

1756
03:08:23,971 --> 03:08:27,558
إلى أين نحن ذاهبون؟
أنتم ذاهبون إلى أكويتانيا

1757
03:08:27,641 --> 03:08:30,310
حاكمها هو واحد
من أقاربي الكثيرين

1758
03:08:30,394 --> 03:08:32,646
ها هو جواز مرور تابع لمجلس الشيوخ
إنه صالح في كل الأماكن المعروفة

1759
03:08:32,729 --> 03:08:34,815
لماذا علي الذهاب إلى أكويتانيا؟

1760
03:08:34,898 --> 03:08:36,984
لأنني أطلب منك ذلك

1761
03:08:37,067 --> 03:08:39,486
.....هذا جيد جدا منك يا جراكوس
لكنني كنت أفضل

1762
03:08:39,570 --> 03:08:43,490
ضاعف المبلغ الذي وعدتك به
مليوني سيسترسيس

1763
03:08:43,574 --> 03:08:45,951
مليونان؟

1764
03:08:46,034 --> 03:08:49,037
هاك . وثائق الحرية
للمرأة

1765
03:08:50,122 --> 03:08:52,458
و ها هي الوثيقة الأصغر
التي قمت بإعدادها

1766
03:08:52,541 --> 03:08:55,919
للطفل
ملائمة لحجمه

1767
03:09:01,300 --> 03:09:03,177
إلى أين انت ذاهب؟

1768
03:09:05,596 --> 03:09:07,473
إلى بيسينوم

1769
03:09:07,556 --> 03:09:10,559
بيسينوم؟
إنها أكثر مدينة كئيبة في إيطاليا

1770
03:09:10,642 --> 03:09:12,519
هل لك أن تغادرني من فضلك؟

1771
03:09:14,062 --> 03:09:15,939
تعال معنا

1772
03:09:16,023 --> 03:09:18,275
لترى أنني لن أسيئ إستخدام النقود

1773
03:09:18,358 --> 03:09:20,486
لا تكن سخيفا
انا سيناتور

1774
03:09:20,569 --> 03:09:24,156
هلا ذهبت من فضلك
قبل أن يأتي الجنود إلى هنا؟

1775
03:09:31,580 --> 03:09:35,167
هذا حقا سيجعل كراسوس يشعر بالغيرة

1776
03:09:36,460 --> 03:09:38,545
إذهبوا و إجعلوا متعتي تكتمل

1777
03:09:38,629 --> 03:09:41,757
وفري دموعِك الآن
وفريهم للرحلة

1778
03:09:52,434 --> 03:09:54,520
هذا أجمل

1779
03:10:13,330 --> 03:10:14,998
توقفوا

1780
03:10:19,837 --> 03:10:21,839
عرفوا أنفسكم من فضلكم

1781
03:10:23,424 --> 03:10:26,760
لينتولوس باتياتوس
إنزلوا و عرفوا أنفسكم

1782
03:10:26,844 --> 03:10:29,721
انا أعترض على هذا الأسلوب
أنا لدي أوامري

1783
03:10:29,805 --> 03:10:32,224
إنزلوا
و عرفوا أنفسكم من فضلكم

1784
03:10:40,274 --> 03:10:43,819
كما أخبرتك انا لينتولوس باتياتوس
منظم مباريات المصارعة في كابوا

1785
03:10:43,902 --> 03:10:47,990
و هذه
أخت زوجتي

1786
03:10:51,201 --> 03:10:53,120
سيدتي من فضلك

1787
03:10:54,079 --> 03:10:56,790
إنها مرتحلة

1788
03:10:56,874 --> 03:11:00,919
مع طفلها إلى أكويتانيا
بجواز مرور تابع لمجلس الشيوخ

1789
03:11:01,003 --> 03:11:04,423
ألق نظرة على أمتعته
و لا كلمة من فضلك

1790
03:11:10,387 --> 03:11:12,306
ماذا قلت؟

1791
03:11:55,265 --> 03:11:58,477
أخبر السيدة أنه غير مسموح بالتجول
فورا

1792
03:11:58,560 --> 03:12:00,896
تحرك

1793
03:12:04,775 --> 03:12:06,860
هذا إبنك

1794
03:12:08,487 --> 03:12:10,614
إنه حر يا سبارتاكوس

1795
03:12:11,281 --> 03:12:13,158
حر

1796
03:12:15,285 --> 03:12:17,246
إنه حر

1797
03:12:22,584 --> 03:12:24,670
سيتذكرك يا سبارتاكوس

1798
03:12:25,671 --> 03:12:27,756
لأنني سأخبره

1799
03:12:28,799 --> 03:12:32,177
سأخبره من كان والده
و بماذا حلم

1800
03:12:35,431 --> 03:12:38,934
فارينيا ترفقي بنا
اركبي العربة

1801
03:12:40,102 --> 03:12:42,187
يا حبيبي يا حياتي

1802
03:12:44,773 --> 03:12:47,484
أرجوك مُت

1803
03:12:47,568 --> 03:12:50,946
أرجوك , أرجوك مُت يا حبيبي

1804
03:12:51,029 --> 03:12:53,240
يا إلهي
لماذا لا يمكنك أن تموت؟

1805
03:12:53,323 --> 03:12:55,284
هيا

1806
03:13:11,383 --> 03:13:14,386
الوداع يا حبيبي يا حياتي

1807
03:13:14,470 --> 03:13:16,096
الوداع , الوداع

1808
03:13:16,889 --> 03:13:23,145
FetallicA@yahoo.com
Synchronized By : Eng.Taki

