1
00:00:46,645 --> 00:00:52,645
<font color = "orange" size = "30"> :: ــو <font color = "yellow" size = "30">يــ <font color = "blue" size = "30">ر ::

2
00:00:55,745 --> 00:01:20,445
<font color="Silver" size=24>تمت الترجمة بواسطة</font>
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs30\b1\an0}{\c&H108000&}<font color = "blue" size = "30"> KiLLeR SpIDeR
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0}{\c&H108000&}(m_fouda97@yahoo.com)

3
00:01:31,446 --> 00:01:37,294
" كُل الطيور بالريش تَفعل ما يحلُو لها "

4
00:01:38,015 --> 00:01:41,445
"نحنُ الأفضل و الأكثر تناغماً فى الضحك"

5
00:01:41,446 --> 00:01:43,855
"لهذا نُحب المهرجان"

6
00:01:43,856 --> 00:01:47,483
"أيضاً و بكُل وضوح نستطيع الغناء"

7
00:01:47,484 --> 00:01:50,892
"الشمس و الشواطيء تُنادينا"

8
00:01:50,893 --> 00:01:54,449
"الرقص على الموسيقى"
"بالعاطفة و الحُب"

9
00:01:54,450 --> 00:01:57,515
"أرنا أفضل مالديك"

10
00:01:57,516 --> 00:02:00,639
"الجميع هٌنا مُنسجمون"

11
00:02:00,640 --> 00:02:04,004
"ينهضون و ينضموا للمُتعة"

12
00:02:04,005 --> 00:02:07,630
"الرقص مع الغُرباء"
"الرومانسية مع الخطر"

13
00:02:07,727 --> 00:02:12,633
"السحر يتحقق فعلاً فى "ريو"

14
00:02:12,668 --> 00:02:15,729
" كُل شيء من تلقاء نفسه"

15
00:02:15,809 --> 00:02:18,726
"لا يُمكنك زعم أنه قادم"

16
00:02:18,727 --> 00:02:21,484
"بإمكانك قول هذا فى مكان آخر"

17
00:02:21,485 --> 00:02:25,317
"كُل شيء حقيقة فى "ريو"

18
00:02:25,318 --> 00:02:28,897
"لاشيء أخر موجود"

19
00:02:28,898 --> 00:02:31,954
"بإمكانك الشُعور بحدُوثه"

20
00:02:31,955 --> 00:02:35,299
"بإمكانك الشُعور به بنفسك"

21
00:03:08,220 --> 00:03:11,971
<b>(ليست ريو)
(المقصود بـريو هُى (ريو دى جانيرو)</b>

22
00:03:18,282 --> 00:03:21,108
<i>"الطيور الغريبة"</i>

23
00:03:26,561 --> 00:03:30,001
<b>"(بحيرة (موظ) فى (مينيسوتا"</b>

24
00:04:19,162 --> 00:04:22,193
.لا بأس، لا بأس

25
00:04:28,405 --> 00:04:31,776
.سوف أعتنى بك

26
00:04:38,956 --> 00:04:43,918
<b>"الطير المُدلل"</b>

27
00:04:43,919 --> 00:04:47,556
"ذكريات بروم"

28
00:04:52,578 --> 00:04:56,719
"أفضل اصدقاء"

29
00:05:05,021 --> 00:05:08,091
.ساعة غبية

30
00:05:19,730 --> 00:05:21,530
(صباح الخير يا (بلو

31
00:05:37,631 --> 00:05:41,413
(تايلور بلو جاندرسن)
.أنتَ تعرف أن هذه الفيتامينات مُفيدة لك

32
00:05:42,644 --> 00:05:46,345
بلو) ما هذه؟)
.أمسكتُ بك

33
00:05:52,272 --> 00:05:55,597
"(موقف الركن المُخصص لـ (بلو"

34
00:06:05,663 --> 00:06:09,262
"محل البغباء الأزرق للكتب"
"أجل، لسنا مُغلقين"

35
00:06:21,715 --> 00:06:25,943
إستمتعى بالكتاب الجديد -
.شُكراً يا (ليندا) .                               - وداعاً الأن -

36
00:06:25,978 --> 00:06:29,590
أجل يا أمى أحب القيام بهذا
و لكِن من سوف يعتنى بـ (بلو)؟

37
00:06:30,402 --> 00:06:36,313
أمى، لايُوجد لديهم بيوت للبغبغاوات
.(ها هى الشيكولاته الساخنة يا (بلو

38
00:06:36,348 --> 00:06:40,423
كما تُحبها، أجل و لكِننى
.لا أثق بوجود (بلو) مع أى أحد

39
00:06:40,424 --> 00:06:43,712
... لا، لايُوجد لدى جليسة طيور

40
00:06:43,713 --> 00:06:48,673
هذه هي الحياة، أفضل مشورب
.... خليط بالشيكولاته

41
00:06:48,674 --> 00:06:51,662
واحد، إثنان، ثلاثة
... أربعة، خمسة، ستة

42
00:06:58,288 --> 00:07:01,635
.هذا هُو أفضل طائر غريب الأطوار لى

43
00:07:01,636 --> 00:07:06,302
.... هذا مُضحك جداً، نحنُ بالغين
أين سوف تهاجر هذا العام؟ -

44
00:07:06,303 --> 00:07:09,246
"إلى كسارة البُندق"

45
00:07:09,637 --> 00:07:11,614
.... أرموا الكُرات كما تُريدون

46
00:07:11,615 --> 00:07:15,332
أنا مَحمى بواسطة هذه القوة السحرية
.... "التى تُسمي "الزجاج

47
00:07:15,333 --> 00:07:19,292
إنه ما يجعلنا نشعُر بالدفيء و الحرارة
.... هُنا بينما أنتُم يارفاق تقومون بـ

48
00:07:21,674 --> 00:07:24,502
.قَديمة

49
00:07:37,596 --> 00:07:40,241
هل أنت بخير؟

50
00:07:40,242 --> 00:07:43,477
.لم أكٌن جاهز لهذا الطقس الجميل

51
00:07:44,119 --> 00:07:48,190
هل تبحث عن بعض الكُتب؟ -
كتب!، لا -

52
00:07:48,191 --> 00:07:51,637
لقد جئتُ مايقرب من
.سِتة ألاف ميل بحثاً عنهُ

53
00:07:53,245 --> 00:07:56,853
(مركز المُحافظة على الطيور بـ (ريو دى جانيرو -
دُكتوراة فى علم الطيور؟ -

54
00:07:56,854 --> 00:07:59,948
.هذا مُذهل

55
00:08:02,504 --> 00:08:05,094
!(ليند) بعض المساعدة هٌنا، (ليندا)

56
00:08:08,007 --> 00:08:10,387
.أنتم تبدون مُتشابهين

57
00:08:10,388 --> 00:08:13,090
أجل، أجل، انا أقدم نفسي
.... و أقُوم بِهز ريش زيلى

58
00:08:13,091 --> 00:08:15,534
عكس عقارب الساعة
.إنها طريقة التعارف لديهُم

59
00:08:16,415 --> 00:08:22,113
لم أفهم هذا أبداً -
... (إذاً يا دكتور (منتوريوا)  ...                            - لا، بدون دكتور، أرجوكِ نادينى بـ (توليو-

60
00:08:22,114 --> 00:08:24,703
اتعلمين؟
.أن بغبغائُكِ طير نادر جداً

61
00:08:24,894 --> 00:08:29,541
فى الواقع، و بحد عِلمنا، (بلو) هُو أخر
.ذكر من نوعه

62
00:08:30,056 --> 00:08:33,355
حقاً؟ -
.... و مُؤخراً عثرنا على أنثي -

63
00:08:33,356 --> 00:08:36,826
و نأمل أن نجمعهم سوياًَ
.كي ينقذوا نوعهٌم

64
00:08:37,516 --> 00:08:41,398
أجل، بالتأكيد
متى ستسطيع المجيء؟

65
00:08:41,399 --> 00:08:45,334
لا، إنها فى البرازيل
."بلو) يجب أن يأتى إلى "ريو دى جانيرو)

66
00:08:47,410 --> 00:08:50,050
ريو"، البرازيل؟"

67
00:08:50,748 --> 00:08:55,171
لا، لا، لا
.أنا لم أترك (بلو) يغيب عن عينى لحظة

68
00:08:55,172 --> 00:08:58,502
.إنهُ بحاجة إلى -
... أنتِ لديكِ سوء فهم -

69
00:08:58,503 --> 00:09:01,995
لقد تم التحضير لكُل شيء
.سوف تكُونين معهُ خُطوة بخطوة

70
00:09:01,996 --> 00:09:04,500
.و أنا سأكون معكِ

71
00:09:04,501 --> 00:09:10,374
أنظر، أنا أعرف أنكَ تقوم بعملك
.... و لكِن، لا أستطيع... ، (بلو)، إستثنائي للغاية

72
00:09:10,375 --> 00:09:14,822
و نحن لدينا يومنا المُعتاد هُنا
.و لن أصحبه فى السفر

73
00:09:14,823 --> 00:09:17,822
.أيضاً أنه لا يطير

74
00:09:17,823 --> 00:09:20,882
بالطبع يمكنه الطيران
.إنه نوع مثالى جداً

75
00:09:20,883 --> 00:09:23,154
ماذا تفعل؟ -
... لا تقلقى -

76
00:09:23,155 --> 00:09:26,192
إنها غريزة طبيعية لهُم -
.و دائماً تحتاج للخروج .                        - إنتظر، لا، لا

77
00:09:27,222 --> 00:09:30,055
.حسناً، كان على وشك فِعلها -
!(بلو) -

78
00:09:31,066 --> 00:09:33,930
أى طبيب أنت؟ -
هل أنتَ بخير؟ -

79
00:09:33,931 --> 00:09:36,833
.ربما قد يكُون حيوان آليف

80
00:09:36,834 --> 00:09:40,273
لقد كان لطيفاً منك أن تَتوقف
... و تعرج علينا

81
00:09:40,274 --> 00:09:43,280
و ترمى طير، و لكِن حان
.الوقت لك كي ترحل

82
00:09:43,281 --> 00:09:46,723
أنا مُتآسف للغاية، انا مُتآسف للغاية
... (و لكِن، إنتظرى يا (ليندا)، (ليندا

83
00:09:46,724 --> 00:09:50,099
.هذه قد تكون أخر فرصة

84
00:09:50,100 --> 00:09:53,092
.رحلة سعيدة

85
00:09:54,087 --> 00:09:56,302
.ليندا) أرجوكِ إستمعى إلى)

86
00:09:56,303 --> 00:10:00,507
إن لم نفعل هذا، ففصيلتهُ
.بأكملها سوف يختفى

87
00:10:05,480 --> 00:10:08,144
.فَكرى بالأمر فحسب

88
00:10:12,493 --> 00:10:17,137
الغريزة الطبيعية؟
... لا شيء طبعيى أبداً فى الرمى لنصف الغُرفة

89
00:10:17,138 --> 00:10:20,508
سوف أريه هذا، بإمكانى
.فِعل هذا

90
00:10:20,509 --> 00:10:24,124
على تطبيق قوانين الفيزياء فحسب
.... لقد حسبتُ زواياي التربيعية

91
00:10:24,125 --> 00:10:26,369
... لقد قمت بتعديل عوامل الطيران المطلوبة

92
00:10:26,370 --> 00:10:29,581
.و التعزيزات القوية، جيد

93
00:10:30,403 --> 00:10:33,939
... حسناً، لِنرى
... الأجنحة مفتوحة، مِثالى

94
00:10:33,940 --> 00:10:37,934
الهُبوط تم فحصهُ
... إمتداد الذيل، يَعمل

95
00:10:37,935 --> 00:10:40,855
.... فى الواقع، ليسَ سيئاً

96
00:10:41,307 --> 00:10:44,600
.هذا هُو، لِنطير

97
00:10:46,828 --> 00:10:51,384
،إجعل الأمر سهل فحسب
... أسرع، إرفع، إسحب، و إنتظر

98
00:10:51,385 --> 00:10:54,675
... أسرع، إرفع، إسحب، و إنتظر

99
00:10:54,676 --> 00:10:57,584
... أسرع، إرفع، إسحب، و إنتظر، إنتظر

100
00:11:00,450 --> 00:11:01,950
!(بلو)

101
00:11:10,951 --> 00:11:13,686
لقد وعدتك أن أعتنى
.بكَ دائماً

102
00:11:13,687 --> 00:11:16,280
ألم أفعل؟

103
00:11:18,492 --> 00:11:22,131
هل قُمت بِكسر أى وعد من قبل؟

104
00:11:22,716 --> 00:11:25,202
.أنا أيضاً خائفة

105
00:11:25,203 --> 00:11:29,590
و لكننى لن أتركك تفعل هذا
.إلا و إن كان هُو الصواب

106
00:11:30,206 --> 00:11:33,665
ما هُو رأيك يا (بلو)؟

107
00:11:40,004 --> 00:11:42,001
.أحسنت، هذا هُو فتاى الشًجاع

108
00:11:42,146 --> 00:11:45,549
و سوف نعود للمنزل قبل
.أن يشعروا حتى

109
00:11:50,986 --> 00:11:53,056
... "دعنى أخذك إلى "ريو"، ريو"

110
00:11:53,057 --> 00:11:55,649
"تطير فوق المحيط مثل النسر"

111
00:11:55,650 --> 00:11:59,356
"حيث نستطيع الرقص فى البيت"

112
00:12:00,386 --> 00:12:02,954
... "دعنى أخذك إلى "ريو"، ريو"

113
00:12:02,955 --> 00:12:05,100
"تطير فوق المحيط مثل النسر"

114
00:12:05,101 --> 00:12:08,670
"حيث نستطيع الرقص فى البيت"

115
00:12:14,789 --> 00:12:18,115
أنتَ أيضاً يا (بلو)، لن
.تُريد أن تٌحرق

116
00:12:32,546 --> 00:12:35,892
ماذا يحدث هنا؟ -
.لقد جئتِ فى الوقت المناسب للمهرجان -

117
00:12:35,893 --> 00:12:39,076
مهرجان؟ -
... اجل، إنهُ أكبر حفلة فى العالم -

118
00:12:39,077 --> 00:12:42,061
كما تعلمين، الوقت الجيد
.للمُتعة و الرقص

119
00:12:44,321 --> 00:12:50,552
ياللهول، هل هي مُؤدية إستعراضية؟ -
لا، فى الواقع إنها طبيبة أسنانى -

120
00:12:50,553 --> 00:12:55,120
.(أيُها الطبيبة (باربروسا -
مرحبا، لا تنسي لفة الحرير الخاصة بك -

121
00:12:56,029 --> 00:13:00,149
لكِ هذا، تعالِ غداً
.فى الليل و الجميع سوف يرتدون ملابس كهذه

122
00:13:01,111 --> 00:13:03,647
.لا، ليسَ انا

123
00:13:10,096 --> 00:13:12,535
!إنتظروا

124
00:13:12,536 --> 00:13:17,540
أجل، انا لستُ
.من هُنا

125
00:13:17,541 --> 00:13:20,706
نيكو)، إنه سائح) -
.مُضحك، أنتَ لاتبدو سائحاً -

126
00:13:20,707 --> 00:13:24,557
حقاً؟ لا أبدو سائح؟ -
.باستثناء أن لديكَ بُراز حمامة على أنفك -

127
00:13:24,558 --> 00:13:27,249
"لا، هذا فقط "إس بي أف 300
"واقى من أشعة الشمس"

128
00:13:27,250 --> 00:13:31,548
إذاُ، هل أنتَ هُنا من أجل المهرجان؟ -
.فى الواقع، انا هُنا من اجل مُقابلة فتاة -

129
00:13:32,353 --> 00:13:36,104
فتاة؟                  - اجل -
.... نصيحة صغيرة لك، أنتَ ستقوم بأول قاعدة -

130
00:13:36,105 --> 00:13:38,512
المرأة البرازيلية تستجيب
.للثقة بالنفس

131
00:13:38,513 --> 00:13:43,198
الأمر كله مُتعلق بالأناقة
... عليكَ رفع هذا الصدر

132
00:13:43,199 --> 00:13:48,069
تهز هذا الذيل، و تحبها مثل
.نِسر مجنون بنظرتهِ

133
00:13:48,379 --> 00:13:50,476
و لكِن أولاً علينا إخراجك -
ماذا؟ -

134
00:13:50,477 --> 00:13:53,947
أجل، سوف أفجر هذا القفص
.مثل عُلبة الصودا

135
00:13:53,948 --> 00:13:57,122
.... لا، لا بأس

136
00:13:57,495 --> 00:14:01,581
أتسمى هذا تفجير؟ -
.هذا الشيء متين جداً -

137
00:14:01,582 --> 00:14:04,490
لا، لا، يارفاق، انا فعلاً
.بخير، قَفص محبوب

138
00:14:04,491 --> 00:14:08,056
.حسناً، كما تريد -
.لا تنسي، حُب النسر -

139
00:14:08,654 --> 00:14:13,059
.أجل، أجل و لكَ أيضاً

140
00:14:26,329 --> 00:14:29,106
.هذا هُو قلب و روح قفص الطيور

141
00:14:29,107 --> 00:14:31,609
.غُرفة التربية

142
00:14:32,040 --> 00:14:34,835
.إنهم حقاً يُحبوك

143
00:14:35,567 --> 00:14:38,733
كثيراً -
.أجل، أنا فى الواقع أمهُم الكبيرة -

144
00:14:45,844 --> 00:14:48,576
أتُريدين البعض؟ -
.لا، انا بخير -

145
00:14:49,395 --> 00:14:52,857
العديد من الطيور هٌنا
.تَم إنقاذهم من المٌهربين

146
00:14:52,858 --> 00:14:54,888
مُهربين؟ -
أجل -

147
00:14:54,889 --> 00:14:59,192
لسوء الحظ، هذه الطيور المسكنة الجَريحة
.قَد يتم قتلها فى العمليات الجائرة

148
00:14:59,193 --> 00:15:01,831
و لكِن مع العلاج المناس
.لهًم قد تم إنقاذهُم

149
00:15:02,351 --> 00:15:05,204
أنظرى هُنا، هذا الفتى المِسكين
.تم العُثور عليهِ ليلة أمس

150
00:15:07,172 --> 00:15:11,681
مرحبا يا صديقى
.تَبدو بصحة جيدة اليوم، أفضل بكثير

151
00:15:12,594 --> 00:15:15,605
.سوف تتعافي قريباً

152
00:15:16,669 --> 00:15:20,926
إذاً، أين (جول)؟ -
.(لدينا مكان مُخصص لـ (جول -

153
00:15:20,927 --> 00:15:24,560
إنها طير جامح جداً -
ما هو قولك؟  -

154
00:15:24,561 --> 00:15:28,898
هل فعلت هذا؟ ساحر
.حسناً، أريد العودة للمنزل الأن

155
00:15:29,523 --> 00:15:33,293
لا ، لا تقلق، سوف
.أجعلك مُغرى جداً

156
00:15:38,812 --> 00:15:41,384
النجدة، النجدة
.أخرجونى من هُنا

157
00:15:46,260 --> 00:15:47,360
!(ليندا)

158
00:15:47,361 --> 00:15:50,023
.... ربما على أن -
.لا، لا، أعطيه فرصة -

159
00:16:00,278 --> 00:16:02,750
مرحبا؟

160
00:16:03,688 --> 00:16:07,212
مرحبا؟

161
00:16:07,341 --> 00:16:10,134
.لقد جِئت فى سلام

162
00:16:13,498 --> 00:16:16,816
.إنها جميلة

163
00:16:19,137 --> 00:16:22,875
عم ماذا يتحدثون إذن؟
.إنها مثل الملاك

164
00:16:25,385 --> 00:16:28,671
.... مَلاك، حيث يقترب جداً

165
00:16:34,018 --> 00:16:36,977
.أنتِ تقفين على حلقى -
أنتَ أمريكى؟ -

166
00:16:37,988 --> 00:16:40,685
شكراً، أريد حَلقى كي أتحدث
.لِذا شُكراً لكِ

167
00:16:40,686 --> 00:16:46,004
!انتَ تبدو مثلى -
(مرحبا، إسمي هو (بلو -

168
00:16:46,039 --> 00:16:49,661
مثل الجُبن و عليهِ ذلك الفطر
.... حقاً، هذا مُقزز جداً

169
00:16:49,762 --> 00:16:55,164
هذا غباء، غباء -
.هيّا، لا يوجد لدينا الكثير من الوقت -

170
00:16:55,217 --> 00:16:58,006
.... إنتظرى، إنتظرى

171
00:17:08,243 --> 00:17:11,977
هل أنتَ مُستعد؟ -
من أجل ماذا؟ -

172
00:17:12,097 --> 00:17:15,443
حسناً، الثقة بالنفس
.مثل حُب النسر الجنونى

173
00:17:16,878 --> 00:17:21,203
حسناً، ماذا تفعل؟ -
ماذا تُريدينى أن أفعل؟ -

174
00:17:21,322 --> 00:17:26,347
و لكِن من أجل النقاش السليم، ماذا تفعلين؟ -
.أنا أحاول الهرب -

175
00:17:26,466 --> 00:17:30,430
اجل، الهرب
.... هذا ما كُنت سأفعله بعد ذلك الشيء

176
00:17:30,549 --> 00:17:33,964
إنتظر، إنتظر، هل تعتقد فعلاً
أننا كُنا سنُقبل بعضنا؟

177
00:17:34,083 --> 00:17:36,689
.... لا، لا، لم أفكر بهذا -
... لقد إلتقينا للتو -

178
00:17:36,809 --> 00:17:38,547
!يا إلهى -
.أعتقد أنهُم بحاجة لبعض المُساعدة -

179
00:17:38,666 --> 00:17:42,795
انظرى، أعرف كيف
.يبدو شكل ريشي،و لكِننى لست هذا النوع من الطيور

180
00:17:43,952 --> 00:17:46,446
.حسناً، لا علاقة لى بهذا

181
00:17:46,685 --> 00:17:49,761
و لكِن، لوهلة قد إختاروا
.أغنية جيدة فِعلاً

182
00:17:52,639 --> 00:17:56,156
..... أجل، غنيها بصوت أعلى

183
00:17:59,733 --> 00:18:04,432
رائع، كان هذا سريعاً -
.ليونيل راتشي)، ينجح فى كُل وقت) -

184
00:18:04,932 --> 00:18:07,688
أعتقد علينا إعطائهُم
.بعض الخُصوصية

185
00:18:14,195 --> 00:18:16,583
لستُ واثقة بأنه على ترك
.بلو) هُنا لمفردهِ)

186
00:18:16,683 --> 00:18:20,229
لا، لا تقلقى، (سيلفو) سوف
.يُراقبهم كل ليلة

187
00:18:24,313 --> 00:18:26,904
.(إلى جانب لديهِ (جول

188
00:18:33,184 --> 00:18:35,244
!ساعدونى

189
00:18:38,993 --> 00:18:41,531
"مرحبا بكُم، هذا العد التنازلى للمهرجان"

190
00:18:41,631 --> 00:18:44,065
"لنرقص"

191
00:19:12,212 --> 00:19:15,191
.تعال هُنا أيها الطير المِسكين

192
00:19:15,311 --> 00:19:19,490
لا بأس، أمسكتُ بك
.أمسكت بك

193
00:19:41,310 --> 00:19:46,394
عُذراً، أرجوكِ
.أنا أحاول النوم

194
00:19:46,515 --> 00:19:50,742
.آسفة أيها الكسول، أنا احاول الهرب

195
00:19:51,505 --> 00:19:57,198
تهربين، و لكن لماذا؟ هل الهرب رائع هكذا؟ -
الهرب، بماذا كُنت أفكر؟ -

196
00:19:57,634 --> 00:20:03,022
.لم أكُن أتوقع حيوان مدلل، هل فهمتني؟ -
حيوان مدلل؟، هل نعتنى للتو بحيوان مُدلل؟ -

197
00:20:03,141 --> 00:20:07,104
للتصحيح فقط، انا لستُ
.بِحيوان آليف أنا رفيق

198
00:20:07,223 --> 00:20:11,630
اتعرفين، إفعلى مايحلو لكِ، لأنه
.غَداً صباحاً، (ليندا) سوف تأتى إلى كي ينتهى هذا الكابوس

199
00:20:11,749 --> 00:20:16,315
مٌذهل!، أنتَ تُفضل كونك
.مع بشري عن كونك مع أحد من جِنسك

200
00:20:16,435 --> 00:20:20,123
هذه البَشرية أعطتنى الحب
.و العاطفة لمُدة الـ 15 سنة الماضية

201
00:20:20,243 --> 00:20:23,134
بينما يُحاول إبن جنسي
.خَنقى بعد 15 ثانية

202
00:20:23,193 --> 00:20:26,046
أجل، لأنه بسببهم
.فقدتُ كُل شيء

203
00:20:26,165 --> 00:20:30,102
.... لا يُمكنك الوثوق بهم -
.... بالطبع يُمكنك الوثوق بالبشر -

204
00:20:31,655 --> 00:20:34,855
!(جول) !، (جول)

205
00:20:34,856 --> 00:20:36,898
!مرحبا يا هذا

206
00:20:45,572 --> 00:20:49,028
إنه لُطف منكِ للإنضمام
.إلى العشاء معي بعدما كُنت وحيداً

207
00:20:49,556 --> 00:20:51,870
.لأنه بالطبع أعمل

208
00:20:52,491 --> 00:20:55,029
إعتقدت أننى الوحيدة الغريبة
.الأطوار مع الطيور إلى أن قابلتك

209
00:20:55,030 --> 00:20:58,066
هل لديكِ طير مُفضل؟

210
00:20:58,100 --> 00:21:01,611
.من الواضح اننى فتاة مُحبة للبغبغاء الأزرق

211
00:21:01,985 --> 00:21:04,563
هذا منطقي الأن، إنهُ
.طَير وسيم جداً

212
00:21:04,682 --> 00:21:09,634
.فى الواقع إنه العقل الذى أنجذب لهُ أكثر
.لستُ مُهتمة أبداً بالريش المُلون

213
00:21:09,753 --> 00:21:13,345
أعرف تماماً ما تعنيه
.... طيري المُفضل هُو بومة منقطة

214
00:21:13,463 --> 00:21:16,788
.... أفتن دائماُ بعينيها الكبيرتان

215
00:21:16,909 --> 00:21:19,409
.المُستديرة و الذكية ...

216
00:21:22,634 --> 00:21:25,351
"قِطع من الدجاج"

217
00:21:25,470 --> 00:21:29,399
"قلوب دجاج"
!يا إلهى

218
00:21:39,098 --> 00:21:41,906
آلوو؟

219
00:21:58,223 --> 00:22:03,250
بلو) يا عزيزى)
.(ما كان علينا ترك بحيرة (موظ

220
00:22:03,750 --> 00:22:09,867
هذا كله خطأى -
.... لا،لا يا (ليندا)، أرجوكِ هذا ليس بخطأكِ -

221
00:22:11,102 --> 00:22:14,661
انتَ محق، غنهُ
.ليس خطأى

222
00:22:15,080 --> 00:22:20,917
إنه خطأك، بحديثك الغريب عن
."الطيور و قولك "علينا إنقاذ الجنس

223
00:22:21,036 --> 00:22:24,809
أتعلم ماذا؟
... تباً!، تبا!، لهذا كُله

224
00:22:25,023 --> 00:22:26,768
آسفة، لم اكن
.أقصُد السب

225
00:22:26,888 --> 00:22:30,524
انا لا أفهم، (سلفيو) كان
.أفضل حارس لهذا العمل

226
00:22:30,644 --> 00:22:34,446
إذاً دعنى أقول لكَ هذا مباشرةً
.... تمت مُهاجمتك من قبل طائر صغير أبيض

227
00:22:34,665 --> 00:22:38,157
أجل، بهذه الكِمامة
.و ضعها على فمى هكذا

228
00:22:45,549 --> 00:22:47,550
.نحنُ هالكون

229
00:22:53,755 --> 00:22:57,574
حسناً، حسناً
لا يوجد هُناك مكان مثل الوطن، لايُوجد هُناك مكان كالوطن

230
00:22:57,694 --> 00:23:02,593
اتمنى فقط أن أعود إلى قفصي
.و مِرآتى، و تحريك جَرسي الصغير

231
00:23:02,842 --> 00:23:06,975
أنا أفتقد جرسي الصغير -
.أصمت، تَظاهر بالموت -

232
00:23:07,205 --> 00:23:09,876
لستُ بحاجة للتظاهُر بالموت
.أنا على وشك الإصابة بنوبة قلبية

233
00:23:09,921 --> 00:23:13,028
.إفعلها فحسب -
.حسناً -

234
00:23:18,351 --> 00:23:21,924
بِحقك توقف عن إصدار الأصوات -
.إنها الأصوات اللازمة لهذا -

235
00:23:25,315 --> 00:23:27,217
.أدخل أيها الفتى

236
00:23:33,833 --> 00:23:37,482
ما هو قولكُم، أحسنت
(صُنعاً يا (فرينادنو

237
00:23:38,379 --> 00:23:42,333
أترون يا فتية؟
ما الذى اخبرتكُم بهِ بشأن هذا الفتى؟

238
00:23:42,863 --> 00:23:46,465
انكً سوف تدفع نصف ما إتفقت عليهِ -
.لا، أيُها الأجمق -

239
00:23:46,658 --> 00:23:51,782
إنه يُذكرنى بنفسي
.عندما كُنت فى هذا السن، ذكى، اعرف مصادرى

240
00:23:52,096 --> 00:23:53,078
.خُذ يافتى

241
00:23:54,062 --> 00:23:58,240
و لكِن هذا نصف ماوعدتنى بهِ فقط؟ -
.أصمت ياولد -

242
00:24:01,315 --> 00:24:04,780
إعتفدت أننى أخبرتُك أننى
.أريد هذه الطيور على قيد الحياة

243
00:24:04,880 --> 00:24:08,025
اخبرنى يا (فيرناندو)، هل
هذه تبدو على قيد الحياة بالنسبة لك؟

244
00:24:10,899 --> 00:24:12,514
.أمسكوها

245
00:24:13,870 --> 00:24:14,924
!(جول)

246
00:24:16,025 --> 00:24:17,526
.تعالى

247
00:24:23,584 --> 00:24:26,650
.مرحبا أيُها الطائر الجميل

248
00:24:26,975 --> 00:24:32,447
ما الأمر؟ ألا تستطيعن التحدث من حلقكِ؟ -
.نايجل)، حية) -

249
00:24:33,255 --> 00:24:35,736
.سنُكمل بعد

250
00:24:39,800 --> 00:24:45,984
هذه كانت خُطتك، أن ترحلى و تتركِينى، شُكراً؟ -
لماذا لم تتبعنى؟ -

251
00:24:47,627 --> 00:24:50,992
أحسنت صنعاً يا (نايجل -
(أجل، أحسنت صُنعاً يا (نايجل -

252
00:24:51,639 --> 00:24:56,023
أخر بغبغاوان زرق على الأرض
.هؤلاء سيجلُبون ثروة

253
00:24:56,050 --> 00:24:59,622
فريناندو) قُم بتعَليق هؤلاء الإثنان)
.فى الغُرفة الأخرى

254
00:25:12,082 --> 00:25:15,014
مرحبا ايُها الطيران، دعونى
.أخرج، دعونى أخرج

255
00:25:16,133 --> 00:25:19,621
.... أنا طير جميل، انا طير جميل

256
00:25:19,626 --> 00:25:22,301
لقد كنت أتجول، أمسكُوا
.بالشخص الخطأ

257
00:25:22,367 --> 00:25:25,082
.آسف يارفاق، لا شيء شحصي

258
00:25:34,927 --> 00:25:37,884
إذن ماذا سيحدث لهُم؟ -
... لا تقلق -

259
00:25:38,201 --> 00:25:40,665
سوف نعثر على مَوطن
.جيد لهُم

260
00:25:40,818 --> 00:25:43,540
إذهب الأن إلى امك -
.و لكِن لايُوجد لدى أم -

261
00:25:43,634 --> 00:25:46,163
والدك؟ -
أخيك؟                   - سمكة ذهبية؟ -

262
00:25:46,929 --> 00:25:48,905
هل نستطيع إبقائه يارئيس؟

263
00:25:49,807 --> 00:25:51,679
.لا

264
00:25:52,973 --> 00:25:57,354
إذن يا (مارسيلو) ماذا سوف يحدث حقاً لِهذان الطيران؟ -
أمور الأكل تلك، من يهتم؟ -

265
00:25:57,435 --> 00:25:59,997
أنا أعرف فقط أننا
.سوف نُصبح أغنياء

266
00:26:00,847 --> 00:26:03,162
.سوف نُصبح أثرياء

267
00:26:48,267 --> 00:26:53,415
.هيّا، هيّا، المبارة ستبدأ -
.أجل، واضح جداً، غداً أو سَيتم إلغاء الإتفاق -

268
00:26:53,536 --> 00:26:58,290
بالطبع كلا البغبغائين لدي
.سوف أسلمهُم بنفسي

269
00:26:58,410 --> 00:27:00,910
.وداعاً

270
00:27:00,959 --> 00:27:03,476
حسناً انتم الإثنان
.سوف تُحملون الشاحنة الليلة

271
00:27:03,477 --> 00:27:06,503
أول شيء سنفعله فى الصباح
.هٌو إحضار هذان الطَيران إلى المطار

272
00:27:06,944 --> 00:27:09,490
هل فهتُم؟ -
أجل ، إذهب.                 - لكَ هذا -

273
00:27:09,611 --> 00:27:14,064
.(وأحدكٌم يطعم (نايجل

274
00:27:18,453 --> 00:27:20,431
... صَخرة، ورقة، مِقص

275
00:27:22,052 --> 00:27:26,417
... المقص يقطع الصخور -
لماذا تفُوز دائماً يارجل؟ -

276
00:27:27,900 --> 00:27:31,521
.طير لَطيف

277
00:27:33,613 --> 00:27:37,089
... أرجوك

278
00:27:44,671 --> 00:27:46,512
"آكل للحُوم"

279
00:27:47,085 --> 00:27:51,238
حسناً، إجمع قواك، المفتاح ليسّ الذعر -
... أنا لستُ مذعورة -

280
00:27:51,307 --> 00:27:53,141
لم أكن أتحدث إليكِ
.كُنت أتحدث إلى نفسي

281
00:27:53,261 --> 00:27:59,248
و لكن لا بأس الأن، لأن (ليندا) سوف تعثُر علي فى أى لحظة -
عظيم، لأنه سوف تأخُذك كي تجلس خَلف قُضبان أخرى، صحيح؟ -

282
00:27:59,368 --> 00:28:02,747
أجل، أعنى لا -
.أنظر، القفص لن يصلُح معك -

283
00:28:02,867 --> 00:28:05,000
و لكنى لآ أود أن
.أكُون ملك لآى أحد

284
00:28:12,721 --> 00:28:15,917
يبدو أن شيء ما
.عَالق فى مِنقارى

285
00:28:16,037 --> 00:28:18,026
أتُمانع؟

286
00:28:31,265 --> 00:28:36,457
أعرف أننى لا أبدو طيراً جميلاً
.... و لكننى إعتدت ان أكُون حاد النظر

287
00:28:36,577 --> 00:28:39,055
.مثل النجِم

288
00:28:39,861 --> 00:28:42,820
الأضواء، الكاميرات
... أكشَن

289
00:28:42,940 --> 00:28:47,283
انا أحب التذوق و"
"... طَموح و أقتات من القدم إلى المنقار

290
00:28:47,403 --> 00:28:51,138
لذيذ جداً، و الأن أنا المُهم"
"... و شرير و أيضاً

291
00:28:51,258 --> 00:28:52,748
".خبيث .".

292
00:28:52,868 --> 00:28:56,680
كنت أقوم بكُل العروض التليفزيونية"
... "و النسائية أيضاً و كُنت طويلاً

293
00:28:56,800 --> 00:29:00,590
أطول من إثنان سوياً"
"ثُم أصبحت طير جميلاً لعرضي

294
00:29:00,710 --> 00:29:02,855
هذا سبب كونى شرير"
"و أفعل ما أريد

295
00:29:02,904 --> 00:29:05,508
"لقد كان نجماً لامعاُ" -
"صغير جداً و حيوى -"

296
00:29:05,628 --> 00:29:07,972
"هذا ما أرادهً" -
"معبود أمريكا الجنوبية" -

297
00:29:08,092 --> 00:29:10,332
"إنهُ طائر مريب "-
"من قال هذا عنى؟ "-

298
00:29:10,452 --> 00:29:12,927
"طائر سيء جداً" -
"هل عرفتم هذا تلقائياً؟ " -

299
00:29:13,047 --> 00:29:15,712
"أنا غريب أطوار بريش لديهِ مِنقار قاتل للطيور"

300
00:29:15,832 --> 00:29:18,376
أتعتقد انكَ أفصل منى"
"لم أسمع عنك من قبل

301
00:29:18,422 --> 00:29:20,835
"انا شرير أتغذي على الجٌبن"

302
00:29:20,955 --> 00:29:23,789
أنا اجمع معلومات عن الناس"
"و أتلاعب بهم مثل طيور النورس

303
00:29:24,157 --> 00:29:25,316
"لقد كان هٌو"

304
00:29:25,436 --> 00:29:27,810
"إنه طائر سخيف" -
"أنا لا أقاوم" -

305
00:29:27,930 --> 00:29:30,063
"شرير جداً" -
"انا لا أقهر" -

306
00:29:30,183 --> 00:29:32,589
... "أنا قابل للتنظيف، لا أقهر"

307
00:29:32,708 --> 00:29:35,030
"مثل المدرسة المهجورة لايُوجد لدى مباديء"

308
00:29:35,150 --> 00:29:39,366
"كل الطيور البرازيليلة، كُل الـ 18 ميلون طير"

309
00:29:39,771 --> 00:29:41,925
"سأخبركم ماذا سوف افعل"

310
00:29:42,046 --> 00:29:44,842
"سوف أقوم بعضكُم"

311
00:29:45,132 --> 00:29:47,324
... أصمتوا، أصمتوا

312
00:29:47,973 --> 00:29:54,775
.... إنه أنا فقط، سوف أجعلكُم فُبحاء

313
00:29:54,927 --> 00:29:57,874
... أنت -
.كوابيس سعيدة -

314
00:29:59,850 --> 00:30:03,368
لست رائعاً يارجل،  مُخيف
.و لكِن لستَ برائع

315
00:30:03,488 --> 00:30:07,314
هل أنتِ بخير؟ -
.... لا، بالتأكيد لستُ بخير -

316
00:30:07,434 --> 00:30:11,312
ماذا تفعلين؟ -
أحاول الخُروج من هُنا، هل ستُساعدنى أم لا؟ -

317
00:30:11,432 --> 00:30:15,274
فى الواقع، كٌل كتب النجاة تقول
.عليكَ الجلوس و الإنتظار و المساعدة سوف تأتى

318
00:30:15,394 --> 00:30:20,140
لا أحد سيأتى، نحنُ بمفردنا هٌنا
.و إن بقينا هُنا سوف نموت

319
00:30:21,821 --> 00:30:26,258
أجل، أجل
!لا

320
00:30:26,379 --> 00:30:28,799
.نايجل) إيتعد من أمامنا)

321
00:30:29,347 --> 00:30:30,863
.عد هٌنا

322
00:30:30,982 --> 00:30:34,412
توقفى، توقفى
لماذا لاتَفتحى الباب فحسب؟

323
00:30:34,532 --> 00:30:38,337
هل تُمازحنى؟ -
ماذا؟، إنهُ مُجرد علبة عادية -

324
00:30:38,457 --> 00:30:40,794
ماذا تفعل؟ -
... لا أستطيع -

325
00:30:40,915 --> 00:30:46,277
لا تستطيع ماذا؟

326
00:30:46,397 --> 00:30:49,796
.لا أستطيع الطيران

327
00:30:50,149 --> 00:30:53,907
لماذا لم تُخبرنى هذا قبل الأن؟ -
.لا يهُم الأمر قبل الأن -

328
00:30:57,367 --> 00:30:58,762
.أنا أكرهك

329
00:31:01,745 --> 00:31:04,836
هل هُناك شيء أخر على معرفتُه؟ -
... أجل، لا أستطيع الطيران، أستخدم منقارى -

330
00:31:04,885 --> 00:31:07,309
و بعض الأحيان أتبول فى حَمام الطيور
سعيدة الأن؟

331
00:31:07,429 --> 00:31:09,146
.ها هُم -
علينا الخروج من هُنا -

332
00:31:12,597 --> 00:31:17,010
أصغي إلى، الطيران ربما لا يعنى شيء الأن
.... و لكِن المشي يعنى، إتبعى خطايا

333
00:31:17,130 --> 00:31:20,335
... للداخل ثم للخارج -
.... أجل، للداخل ثم للخارج -

334
00:31:23,705 --> 00:31:26,926
أجل، أجل -
.... هيّا -

335
00:31:35,395 --> 00:31:37,949
.أترين، أنا أنبح كالكلاب أيضاً

336
00:31:41,753 --> 00:31:44,807
هذا رائع، انا عالقة
.مع الطير الوحيد فى العالم الذي لا يستطيع الطيران

337
00:31:44,927 --> 00:31:47,619
فى الواقع، هناك مايقرب من 40 نوع لا يستطيعُون الطيران -
... إستمر -

338
00:31:47,739 --> 00:31:50,470
.البط لا يستطيع الطيران -
لا، إنحنى -

339
00:32:10,633 --> 00:32:12,669
.أجل

340
00:32:21,589 --> 00:32:23,999
... أجل

341
00:32:26,455 --> 00:32:28,340
.لا

342
00:32:39,125 --> 00:32:41,723
.إبتعدوا عنى أيها الدواجن المٌثيرة للأشمئزاز

343
00:32:59,102 --> 00:33:00,969
ما كان هذا؟ -
عصي -

344
00:33:01,089 --> 00:33:04,152
و هذه؟ -
... مُجرد صحرة -

345
00:33:06,947 --> 00:33:09,928
هل هذا عنكبوت الذى على طهرى؟ -
... هلا توقف -

346
00:33:10,048 --> 00:33:12,200
إنها مُجرد ورقة شجر
... إستدر

347
00:33:16,603 --> 00:33:18,898
... ورقة، لقد أخبرتك

348
00:33:19,017 --> 00:33:21,777
حسناً، الأن علينا العثور
.على مكان آمن لنقضي بهِ الليلة

349
00:33:21,897 --> 00:33:24,365
آمن، آمن؟
... نحنُ فى الغابة

350
00:33:24,485 --> 00:33:26,370
أتعرفين مايقوله الناس؟
"إنها الغابة هناك؟"

351
00:33:26,371 --> 00:33:28,282
أنا مُتأكد جداً أنهم
.لايقصدُون بها شيء جيد

352
00:33:28,317 --> 00:33:32,027
أنظر، انا أكره أن أفُسد عليكَ هذا
.و لكِن هذا الموطن الطبيعى لجِنسنا

353
00:33:32,147 --> 00:33:35,468
لا تتحدثي إلى عن الطبيعة، أنا
."أشاهد قناة "النبات و الحيوان

354
00:33:35,588 --> 00:33:37,541
و أعرف كُل شيء
.عن السلسة الغذائية

355
00:33:40,858 --> 00:33:45,147
أترين، أترين، هنا أنا مُجرد فريسة سريعة
.لا شيء أكثر من لفة ريش

356
00:33:45,267 --> 00:33:49,742
هذا هو سبب بقائنا على الشجر
.و ليسَ على الأرض، من خَلفك

357
00:33:50,586 --> 00:33:56,271
لا، لا أعتقد هذا، لا ، لا
.سأشعر أكثر بالراحة فى شيء من صُنع البشر

358
00:33:56,507 --> 00:33:59,803
مارأيك بهذا؟

359
00:34:02,634 --> 00:34:05,738
لا اصدق أنه يجب علي
.سحب مؤخرتك الثمينة هذه إلى هُناك

360
00:34:05,838 --> 00:34:09,146
سحبي؟
!راقِبى و تعلمى

361
00:34:11,364 --> 00:34:13,445
.بلو) إنتظر فقط)

362
00:34:14,143 --> 00:34:17,292
بلو)؟) -
من يسحب مُؤخرة من الأن ؟ -

363
00:34:17,412 --> 00:34:19,384
.مضحك جِداً

364
00:34:26,787 --> 00:34:30,931
أترين، من يحتاج الطيران؟ -
... الطيور، الطيور تحتاج الطيران -

365
00:34:31,052 --> 00:34:32,731
.... الطيران هُو

366
00:34:33,113 --> 00:34:37,027
.هُو الحرية، ولا يحدث لأى احد

367
00:34:37,725 --> 00:34:42,189
ألا تُريد هذا؟ -
.لا أعرف، بعض الأحيان أشعر بالوحدة -

368
00:34:43,905 --> 00:34:48,723
.لِتحظى ببعض النوم -
... سوف أكون مُستيقظ لبعض الوقت -

369
00:34:48,843 --> 00:34:52,998
.(لأننى مازلتُ مُعتاد على توقيت (مينيسوتا -
عمتَ مساءاً -

370
00:34:53,561 --> 00:34:54,880
.(عمتِ مساءاً يا (جول

371
00:34:58,186 --> 00:34:59,581
.(عمتِ مساءاً يا (ليندا

372
00:35:06,688 --> 00:35:10,343
عُذراً ياسيدى، هل رأيت طيرى؟

373
00:35:10,703 --> 00:35:12,525
هل رأيتِ طيرى؟

374
00:35:15,942 --> 00:35:18,507
عذراً
هل رأيتَ طيرى؟

375
00:35:37,384 --> 00:35:41,434
<b>"مفقود"
(بلو)</b>

376
00:35:52,274 --> 00:35:55,423
هل رأيت طيرى؟

377
00:35:55,873 --> 00:35:57,487
سيدتى؟
أيُها السيدة الأمريكية؟

378
00:35:58,195 --> 00:36:00,074
بلو)، أين؟) -
ماذا؟ -

379
00:36:03,358 --> 00:36:07,961
أنا أعرف مكان طيوركُم -
هل عَثرت على (بلو)؟ هل أنتَ مُتأكد؟ -

380
00:36:08,920 --> 00:36:11,350
إنها لهُ -
.دعنى أرى هذه -

381
00:36:16,900 --> 00:36:19,531
أنتَ مٌحق -
حسناً، أين هُو؟ -

382
00:36:19,651 --> 00:36:23,659
هيّا، تعالِ، سوف أخذكِ إليه -
... لا، (ليندا)، إنتظرى -

383
00:36:23,929 --> 00:36:26,634
نحنُ لا نعرف هذا الفتى
.لا يُمكن أن نثق بهِ

384
00:36:29,749 --> 00:36:34,226
.على الوثوق بهِ، لا أملك أى خِيار

385
00:36:46,878 --> 00:36:49,599
هل تَعتقدون أننى أحمق؟

386
00:36:50,736 --> 00:36:54,807
لقد كانوا طيرين و مُقيدين
... سوياً فى قفص

387
00:36:54,927 --> 00:36:58,023
كيف فقدتُهم؟ -
... لَقد كانوا أذكياء يا رئيس -

388
00:36:58,143 --> 00:37:01,331
و لكِن لا تقلق، سوف نستعيدهُم
.لأننى لدى خُطة

389
00:37:01,450 --> 00:37:03,543
عظيم، ماذا سوف تفعل؟

390
00:37:03,664 --> 00:37:07,289
تذهب للمدنية و تُنادى
"تعالوا هُنا أيها الطيور"

391
00:37:07,409 --> 00:37:10,258
.أى شيء يتم عندما تفعل هذا

392
00:37:11,014 --> 00:37:14,264
يجب أن نذهب بالطيور
.إلى المطار الليلة

393
00:37:14,384 --> 00:37:17,122
و لكِن إنه المهرجان
.و كُل الطرق سوف تكُون مُغلقة من قبل الموكب

394
00:37:17,242 --> 00:37:21,284
هذا هو السبب الذى
.(كُنت أريد الذهاب بهم هذا الصباح، (نايجل

395
00:37:21,993 --> 00:37:25,171
هذا الطير أذكي منكم
.عشر مرات أنتُم الإثنان سوياً

396
00:37:25,291 --> 00:37:28,949
حسناً، إن كان ذكى جداً
فلماذا تجعلهُ المسئول؟

397
00:37:29,070 --> 00:37:31,135
.أنا أجعله المسئول

398
00:37:32,327 --> 00:37:35,863
توقف عن إقتراح الأشياء -
.(إذهب و أعثُر عليهم يا (نايجل -

399
00:37:45,380 --> 00:37:49,215
إن لم نستطع تجاوز الموكب
.فَسيجب علينا البقاء داخل الموكب

400
00:37:53,978 --> 00:37:58,533
هل أنتَ واثق أن هذا سينجح؟ -
.بالتأكيد، أنظرى للخريطة -

401
00:37:59,151 --> 00:38:02,256
أجل، أجل
.هذا مُريح، شُكراً لك

402
00:38:02,376 --> 00:38:06,762
... حسناً، بعدما نقُوم بكسر السلسلة -
(أجل، سوف نذهب بعدها و نعثُر على (ليندا -

403
00:38:06,881 --> 00:38:12,167
لا، أنتَ من سيذهب و تبحث عن (ليندا) بمجرد
.أن تتحطم هذه السلسة سوف أكُون حُرة فى الغابة مرة أخرى

404
00:38:12,287 --> 00:38:14,119
إتقفنا؟ -
أجل، إتقفنا -

405
00:38:21,110 --> 00:38:23,472
.مُحاولة جيدة أيُها الذكي

406
00:38:26,786 --> 00:38:28,811
.أعتقد أن شيء ما يُراقبنا

407
00:38:33,625 --> 00:38:37,101
إحترس يا (بلو)، ربما
.تقُوم بعناقك حتى الموت

408
00:38:38,484 --> 00:38:40,081
.تعال هُنا

409
00:38:58,310 --> 00:39:00,292
!هُجوم

410
00:39:02,415 --> 00:39:04,273
ماذا يحدث بالأسفل؟

411
00:39:05,791 --> 00:39:09,671
إذهبوا، هيا يارفاق
... لقد قُلت هذا ألف مرة

412
00:39:09,908 --> 00:39:13,108
مانوليا)، (صوفيا)، هيّا)
.... إستَمعوا إلى، أجل إلى العين مُباشرة

413
00:39:13,569 --> 00:39:17,731
يالهم من رائعين -
.الأطفال، لدى 17 منهُم و واحدة فى الطريق -

414
00:39:17,851 --> 00:39:21,082
... انتُم، توقفوا عن هذا

415
00:39:23,126 --> 00:39:27,568
إنهم يعطونى ريش جيد
.والدكُم بحاجة لبعض الراحة

416
00:39:27,689 --> 00:39:30,166
إذن أنتُم أيُها المحبوبان
مُتجهين للمهرجان؟

417
00:39:30,286 --> 00:39:32,864
محبُوبان؟ -
... نبدوان مثل طَيران مَعروفان فقط -

418
00:39:32,984 --> 00:39:36,982
ولا حتى هذا، نحنُ مجرد
....طيران مُقيدين سوياً.                          - أجل، أعنى

419
00:39:37,804 --> 00:39:39,767
ما خطب هذه الأطفال مع الريش؟

420
00:39:39,887 --> 00:39:42,173
لا يُوجد لدينا أدنى فكرة
... ربما يَخبتروه

421
00:39:42,294 --> 00:39:46,965
إذن، هل تعتقد أنكَ
تستطيع مُساعدتنا فى إزالة هذا الشيء؟

422
00:39:47,759 --> 00:39:52,268
(من حسم حظكُم أنكُم تعرفُون (رافائيل
.و (رافائيل) يعرف الجميع

423
00:39:52,389 --> 00:39:55,879
ماعدا العين، أتُريدون أن أنادى أمكُم؟ -
... لا -

424
00:39:56,484 --> 00:39:58,592
إنها تنجح كُل مرة معهم
.إنهُم يخافون جداً منها

425
00:39:58,713 --> 00:40:02,158
تنادينى لماذا؟ -
... إيفا) حبيبتى) -

426
00:40:02,278 --> 00:40:07,566
(كُنت سأخذ هذان الزوجين المُقدين لِيروا (لوير -
... لويز) هل تَضحك على مجدداً) -

427
00:40:07,686 --> 00:40:10,788
أنتَ و أصدقائك هؤلاء
... تُريدون التسلل إلى المهرجان فحسب

428
00:40:10,907 --> 00:40:16,981
المهرجان، ذلك الوقت السحرى الذي
.قابلتُ فيه أكثر طير جمالاً فى العالم

429
00:40:19,664 --> 00:40:23,933
هل مازلتِ تَتذكرين تلكَ الأغنية
التى وضعت وقتها عينى عليكِ لأول مرة؟

430
00:40:24,054 --> 00:40:27,411
"طويلة وكبيرة و شابة ومحبوبة"

431
00:40:27,531 --> 00:40:31,067
"تلكَ الفتاة التى تسير من "بيناما"

432
00:40:31,187 --> 00:40:32,371
... هيّا ياحبيتى غنيها

433
00:40:32,491 --> 00:40:37,592
"و عندما تعبر امام الجميع"
"يقولون انها تعبر"

434
00:40:39,084 --> 00:40:43,859
مثل نهر كبير من العَسل الحُلو -
.. أعتقد أن الحب أطرش أيضاً -

435
00:40:43,979 --> 00:40:46,907
.تعالي هُنا

436
00:40:48,335 --> 00:40:52,535
حسناً، خُذهم إلى (لويز) و لكِن
... أسرع

437
00:40:52,655 --> 00:40:56,291
أنتِ ملاكى، سوف أفتقدكِ
... يا حَبة المانجو المليئة بالعصير

438
00:40:56,412 --> 00:40:59,283
... انا أيضاً يا فاكهة البابايا

439
00:40:59,403 --> 00:41:02,966
.ماركو)، (كارلوس) ضعوا أخاكُم الأن)

440
00:41:03,086 --> 00:41:06,858
لا أصدق أنها تركتنى أذهب -
إذن كم يبعُد (لويز) هذا؟ -

441
00:41:06,978 --> 00:41:12,360
ليسَ بعيداً، مايقرب من 30 دقيقة  من الطيران للبغبغاء -
و كم من الوقت سيراُ للبغبغاء؟ -

442
00:41:12,480 --> 00:41:15,203
... صَديقنا هُنا لا يستطيع الطيران -
و لكنهُ طير -

443
00:41:15,303 --> 00:41:18,024
... ليس كل الطيور تَطير، هُناك النعام -
... أنتَ لست بنعامة -

444
00:41:18,143 --> 00:41:20,790
... ليسَ عملياً -
إنتظروا، إنتظروا، يا أصدقائي أود المُساعدة -

445
00:41:20,910 --> 00:41:23,461
و لكِن السير طول الطريق
.من المُستحيل أن يتَم

446
00:41:23,582 --> 00:41:25,925
أبى، أبى -
... لا، تعالوا هُنا -

447
00:41:26,045 --> 00:41:28,918
... حسناً، لنعطيه فٌرصة سريعة

448
00:41:28,953 --> 00:41:31,328
لا تنظر للوراء، إنهم
.يستشعِرون الخوف

449
00:41:43,530 --> 00:41:48,251
<b>"إنتباه"
"لا تُطعم الحيوانات البرية"</b>

450
00:41:55,398 --> 00:41:57,935
.يالهُ من قِرد لطيف

451
00:42:11,853 --> 00:42:13,705
... لا

452
00:42:14,353 --> 00:42:15,930
!ساعتى

453
00:42:40,668 --> 00:42:44,125
مرحبا يا أولاد
!يبدو أنه كان لديكُم يوم حافلاً

454
00:42:44,245 --> 00:42:49,540
ماذا، اتعنى هذه؟
.إنها مُجرد أشياء عثرنا عليها، أليس كذلك يا أولاد؟

455
00:42:49,640 --> 00:42:52,983
... لستُ مُهتم بقلادتك السخيفة هذه

456
00:42:53,103 --> 00:42:58,341
حركاتك للسرقة هذه تجعلنى أشعر بالملل
... هُناك بغبغائين لونهم أزرق فى الخارج

457
00:42:58,461 --> 00:43:02,059
و أريد جواسيسك الكثيرة
.هذه فى مُساعدتى للعُثور عليهم

458
00:43:02,179 --> 00:43:06,993
أجل، و ما المُقابل لنا؟ -
!هذا سؤال عادل -

459
00:43:11,715 --> 00:43:13,784
... دعنا نناقش هذا

460
00:43:16,229 --> 00:43:20,780
أنا أتفهم قصدك، و لكِن
ما الذي أستطيع إعطائه لك فى المُقابل؟

461
00:43:20,900 --> 00:43:24,863
انقذنى، أنقذنى -
... تَفكير جيد،  بالطبع -

462
00:43:24,983 --> 00:43:27,692
هل هُناك شيء أخر؟
.أشعُر أننى أغش

463
00:43:27,811 --> 00:43:31,281
ساعدنى، ساعدنى
... سوف نفعلها، أرجُوك

464
00:43:31,400 --> 00:43:33,411
... أنقذنى

465
00:43:35,695 --> 00:43:38,231
حسناً، لقد إختبرتُ أجنحتى
!إتقفنا

466
00:43:38,932 --> 00:43:41,744
حسناً ياهذا، هل
يُوجد أسئلة أخرى؟

467
00:43:41,864 --> 00:43:47,167
لا؟ جيد، سوف تنفصلوا
... و تعثُروا على هذان البغبائين بنهاية اليوم

468
00:43:47,287 --> 00:43:51,216
و إلا سيكُون هذا درس
.طيران للجميع، إذهبوا

469
00:43:53,217 --> 00:43:55,494
.إذهبوا و قوموا بعمل القرود هذا

470
00:44:10,024 --> 00:44:12,256
.لقد غيرت رأي، أجل

471
00:44:12,376 --> 00:44:16,843
ربما علينا العُثور على موعد لأتوبيس ما -
... بَحقك، أنتَ لن تتراجع الأن -

472
00:44:17,100 --> 00:44:22,524
ليسَ امام السيدة -
... أجل، حسناً، بالتأكيد  -

473
00:44:22,644 --> 00:44:25,560
... حسناً، هذه هى الروح المَطلوبة -
هل أنتَ واثق من فِعلك هذا؟ -

474
00:44:25,680 --> 00:44:29,761
أجل، أجل، إنه ليسَ مثل
.... التأرجح على جبل ما

475
00:44:30,822 --> 00:44:34,318
أليس كذلك؟ -
... فى الواقع، هذه كانت خطتى تماماً -

476
00:44:34,439 --> 00:44:36,936
لا تقلق يا (بلو) إنه فى
.حِمضك النووى

477
00:44:36,937 --> 00:44:39,972
و بدون صديقنا الريش هذا
كيف ستكُون صعبة؟

478
00:44:40,351 --> 00:44:44,680
!توقف، ساعدونى

479
00:44:44,948 --> 00:44:48,062
ممتع،أليس كذلك؟ -
.أجل، مُمتع -

480
00:44:48,298 --> 00:44:50,764
حسناً، أريد منكُم انتُم
... الإثنان أن تقتربوا

481
00:44:51,508 --> 00:44:52,969
!أقرب

482
00:44:54,632 --> 00:44:56,263
!أقرب

483
00:44:57,887 --> 00:45:01,234
لطيف، الأن ضعوا أجنحتكُم سوياً -
ماذا؟ -

484
00:45:01,472 --> 00:45:04,373
بحقك يا صديقى
.إنها لن تعُضك

485
00:45:04,493 --> 00:45:06,756
هل ستفعلين؟ -
سوف نرى -

486
00:45:07,432 --> 00:45:11,659
الأن، أنتَ ستفرد جناجك الأيمن و أنتِ
.جِناحكِ الأيسر، و سوياً سوف تطيرون

487
00:45:11,779 --> 00:45:15,381
و لكن من ناحية الديناميكة الهوائية
.لايبدو صحيحاً

488
00:45:16,118 --> 00:45:17,939
... أنتَ تفكر كثيراً

489
00:45:18,058 --> 00:45:22,312
الطيران ليسَ كما تفكر بهِ هُنا
.إنهٌ ما تشعر بهِ هٌنا

490
00:45:22,432 --> 00:45:25,797
و عندما تشعر بهِ بِقلبك
."سيبدو مثل رقصة "السامبا

491
00:45:25,917 --> 00:45:27,581
.أنتُم ستطيرون

492
00:45:32,241 --> 00:45:35,726
أترى، الأمر سهل -
... سَهل؟ بالنسبة لك سهل كي تقوله -

493
00:45:35,827 --> 00:45:39,212
لأنه من هُنا يبدو ...
.صعب جداً

494
00:45:39,393 --> 00:45:42,773
إن أردت رؤية (ليندا) مَرة أخرى
.فهذه هى الطريقة الوحيدة

495
00:45:43,430 --> 00:45:45,219
حسناً، أنتِ محقة -
.أجل أنا مُحقة -

496
00:45:45,220 --> 00:45:47,052
.هذا من أجل (ليندا) دع الأمر يكون سهلاً

497
00:45:47,053 --> 00:45:49,514
سهل جداً -
.... السرعة، السحب، الثقة -

498
00:45:49,515 --> 00:45:53,011
هيّا، لنذهب -
إنتظرى!                   - للداخل، للخارج، للداخل ثم للخارج -

499
00:45:53,012 --> 00:45:57,103
هيا يا (بلو) بإمكانك فعلها -
أستطيع فعلها، أستطيع فعلها، لا أستطيع

500
00:45:57,723 --> 00:46:00,437
.ليس مرة أخرى

501
00:46:09,705 --> 00:46:12,430
هل أنا ميت؟ -
!لا، مازلنا على قيد احياة -

502
00:46:24,594 --> 00:46:27,651
.هذا مُذهل

503
00:46:38,128 --> 00:46:40,829
.هذا اجمل شيء رأيته فى حياتى

504
00:46:40,830 --> 00:46:44,661
أترى ماتفتقدهُ؟ -
أجل -

505
00:46:50,701 --> 00:46:54,534
حسناً يا (بلو) أنتَ
.تَطير نوعاً ما

506
00:46:54,535 --> 00:46:57,216
ليسَ حقيقةً، و لكِن هل تشعر به؟ -
أجل -

507
00:46:57,427 --> 00:47:00,644
.أشعُر بهِ

508
00:47:12,007 --> 00:47:14,373
.(لا، يا (بلو

509
00:47:14,374 --> 00:47:16,971
!يا إلهى

510
00:47:24,405 --> 00:47:27,084
.آسِف

511
00:47:27,085 --> 00:47:30,618
.سوف نمُوت

512
00:47:54,906 --> 00:47:57,350
.انتَ لم تشعر بهِ هٌنا

513
00:47:57,351 --> 00:48:00,240
اتعتقد هذا؟

514
00:48:00,603 --> 00:48:03,450
.(لنأخُذ توصيلة إلى (لويز

515
00:48:05,682 --> 00:48:08,895
.أسرعوا أنتم الإثنان -
حسناً -

516
00:48:08,896 --> 00:48:12,643
... إحذر، فنحنُ أخر فصيلتنا -
.تَحرك -

517
00:48:12,644 --> 00:48:15,223
إنتظرى -
... هيّا أيُها المحبوبان -

518
00:48:16,764 --> 00:48:18,718
.لقد فعلتوها

519
00:48:18,719 --> 00:48:22,835
كنت أود البقاء خمسة دقائق
أخرى بدون أن أقتل، هل هذا كثير كى أطلبه؟

520
00:48:23,109 --> 00:48:26,758
بالنسبة لطير لا يَستطيع الطيران؟
.أجل

521
00:48:31,198 --> 00:48:33,286
لقد بدأوا فى غلق
.الشوارع من أجل المهرجان

522
00:48:33,287 --> 00:48:35,981
أتمنى أن تكُون مُحق يافتى
.لأن الوقت ينفذ منا

523
00:48:48,327 --> 00:48:52,291
.من الصعب أن أصعد بسيارتى فى هذا الحشد -
لا تقلق، سأتولى هذا -

524
00:48:57,604 --> 00:49:00,888
يافتى، من أين حلصت على هذه الدراجة؟ -
.لقد إستبدلتها بسيارتِك -

525
00:49:00,889 --> 00:49:03,745
ماذا؟ -
.إنها بحالة جيدة -

526
00:49:05,530 --> 00:49:07,806
.حالة جيدة

527
00:49:07,807 --> 00:49:11,038
إبتعدوا عن الطريق -
.إحترس -

528
00:49:26,706 --> 00:49:30,193
سوف أمضغ قدمى لإن
.لم ينتهى هذا قرياً

529
00:49:30,194 --> 00:49:32,827
إهدأوا، إن عَثرت على (لويز) سنكون
.فى المكان المطلوب

530
00:49:33,506 --> 00:49:36,942
.رافى)، إنه ملك المهرجان)

531
00:49:36,943 --> 00:49:40,789
نيكو)، (بيدرو)،كيف حالكم أيها العائلة؟) -
أين كُنت كل هذه الفترة أيها الطير؟ -

532
00:49:40,790 --> 00:49:44,339
لقد إعتقدت أنكَ ميت -
... إرجع للخلف فحسب -

533
00:49:44,340 --> 00:49:46,329
أليسَ هذا الطير
من القفص؟

534
00:49:46,330 --> 00:49:49,853
.أعتقد أن دروسنا فى الحب إنتهت بنتيجة -
.لقد كُنت سريعاً -

535
00:49:49,854 --> 00:49:53,401
ياعزيزى لديكَ منقار -
... لقد كان محبوساً عندما رأيناه أول مرة -

536
00:49:53,402 --> 00:49:56,167
أريد أن أكون مثلك -
.... لا، لا، ليسَ كما تعتقد -

537
00:49:56,168 --> 00:49:59,127
نحنُ مُقدين سوياً فحسب -
انا لا أحاكمك.                      - أترك الأمر فحسب -

538
00:50:00,930 --> 00:50:02,789
يارفاق، نحنُ نبحث
عن (لويز)، هل رأيته؟

539
00:50:02,790 --> 00:50:07,141
أجل رأيته ولكنك لم تراه
.لأنك قد فوته للتو لأنه أخذ القطار إلى الجراج

540
00:50:07,142 --> 00:50:10,910
عظيم
... إهدأى أيتُها الطير الجميل بإمكانك اخذ القطار التالى -

541
00:50:10,911 --> 00:50:14,553
أجل، سوف يأخُذك إلى المستوى التالى -
ما الخطب بهذا المُستوى؟ -

542
00:50:14,554 --> 00:50:17,087
... بحقك، المستوى التالى هو القادم

543
00:50:17,088 --> 00:50:20,354
عليكَ هز ذيلك للأبد -
... و لكِن علينا إزالة هذه القيود -

544
00:50:20,454 --> 00:50:24,452
هيّا أيُها المحبوبان، أنتُم فى "ريو" يجب
.عليكم الإستمتاع بها

545
00:50:45,768 --> 00:50:48,073
.لقد أمسكناهُم

546
00:50:55,594 --> 00:50:58,098
.مرحبا بكم فى النعيم

547
00:50:58,099 --> 00:51:01,591
إنها حفلة، أليس كذلك؟ -
هذا أروع شيء قد رأيتهُ -

548
00:51:01,592 --> 00:51:04,162
بالرغم من كل
.الجرائم التى أرتكبناها

549
00:51:04,934 --> 00:51:08,270
أنتَ تُعجبنى لا شيء تقولهُ
.يبدو منطقياً أبداً

550
00:51:09,088 --> 00:51:12,944
إستمعوا جميعاً، (راى) لديهِ
... بعض الضُيوف المُميزين من خارج البلدة

551
00:51:12,945 --> 00:51:17,006
دعونا نُريهم بعض الحب
.لأننى أعتقد أنهم لم يحظوا بالكثير منهِ

552
00:51:17,885 --> 00:51:19,868
حسناً، الجميع يضع
... أجنحته سوياً

553
00:51:19,869 --> 00:51:24,507
.... و تُصفقون بقدر ماتستطِيعون
... صفقوا، صفقوا

554
00:51:25,476 --> 00:51:28,057
كيف حالك فى "إيناميبا" ياعزيزى؟

555
00:51:30,746 --> 00:51:33,779
"أريد أن أحتفل، أريد أن أرقص السامبا"

556
00:51:33,780 --> 00:51:37,189
"أريد أن أحتفل، أريد أن أرقص السامبا"

557
00:51:37,190 --> 00:51:41,360
"أريد أن أحتفل، و أعيش حياتى"
"حياتى" -

558
00:51:41,361 --> 00:51:45,771
"!! أريد أن أحتفل، و أطير"

559
00:51:45,772 --> 00:51:49,283
"أريد الطيران، أطير مثل الطيور فحسب " -
"و لكِنك طير" -

560
00:51:49,284 --> 00:51:52,639
"أنتَ محق، لذا دعنى فحسب أطير مثل الصاروخ" -
"حسناً" -

561
00:51:52,640 --> 00:51:55,944
أطير للأعلى و لكِن أنزل للأسفل"
"من أجل الأوكسجين

562
00:51:55,945 --> 00:51:59,378
"لأننى سوف أبدأ ياعزيزتى من حيث توقفتى"

563
00:51:59,379 --> 00:52:03,260
"لأننى أود فحسب عيش حياتى فى مرح"

564
00:52:03,261 --> 00:52:06,448
"كُل ما أريده أن أكُون حُر مثل جِسمى"

565
00:52:07,309 --> 00:52:11,565
"انا طير و أود قضاء حياتى فى "ريو"

566
00:52:11,566 --> 00:52:14,269
"فى "ريو" حياة حقيقية" -
ماذا تفعل؟ -

567
00:52:14,270 --> 00:52:16,816
لا أعرف -
"أود رقص السامبا" -

568
00:52:16,817 --> 00:52:19,354
.... (أحسنت يا (بلو

569
00:52:20,992 --> 00:52:24,307
"أنا ملك السامبا"
"الملك، الملك"

570
00:52:24,342 --> 00:52:27,949
"أتسمع ذلك الصوت المُدوي القادم مني"

571
00:52:27,950 --> 00:52:29,947
"أنتَ ترقص أسعر، و لكن أنا أسرع، أسرع" -
إنها مُعجبة بك -

572
00:52:29,948 --> 00:52:31,724
ما الذي تتحدث عنه؟
هل كُنت تستمع؟

573
00:52:31,725 --> 00:52:35,591
لا، كنت أشاهد فقط
.هيّا كٌن على طبيعتك، إذهب

574
00:52:35,592 --> 00:52:39,133
"أريد أن أحتفل، أريد أن أرقص السامبا"

575
00:52:39,134 --> 00:52:42,649
"أريد أن أحتفل، أريد أن أرقص السامبا"

576
00:52:42,650 --> 00:52:46,282
"أريد أن أحتفل، و أعيش حياتى"
"أريد أن أحتفل، و أعيش حياتى"

577
00:52:46,283 --> 00:52:49,511
"... و أطير"

578
00:53:30,620 --> 00:53:32,566
.أنتُم الإثنان سوف تأتُون معى

579
00:53:32,567 --> 00:53:35,140
.فى أحلامك القردية

580
00:53:35,854 --> 00:53:38,404
.أجل

581
00:53:38,405 --> 00:53:40,794
.هذا كانت لك

582
00:53:40,795 --> 00:53:43,127
بحقك، هل نستطيع
أن نَجتمع سوياً فحسب؟

583
00:53:43,128 --> 00:53:45,822
.هذا ليس قتالك يا ذا الأنف الكبير

584
00:53:46,374 --> 00:53:49,988
.... إن عبثت مع أصدقائي فَكأنك تعبث معى -
!و معنا -

585
00:53:50,891 --> 00:53:53,423
(أجل، يا (كينج كونج الصغير

586
00:54:00,758 --> 00:54:04,543
لا أعرف ماذا يحدث هُنا -
.تَخلصوا من هذه القردة -

587
00:54:04,544 --> 00:54:06,519
.هُجوم

588
00:54:10,322 --> 00:54:13,292
ما رأيك بهذه ياقرد المدينة؟

589
00:54:33,875 --> 00:54:35,868
.علينا الذهاب

590
00:54:36,688 --> 00:54:39,057
توصيلة صغيرة؟

591
00:54:50,046 --> 00:54:53,398
.خُذوا هذا أيتها القردة المُزعجة

592
00:54:58,030 --> 00:55:00,253
شُكراً لك -
.فى أى وقت مُرحب يك -

593
00:55:00,254 --> 00:55:04,180
هذا ما أتحدث عنه يارجل -
لقد رميناهم فى الأسفل .                    - اجل، لقد فعلنا -

594
00:55:04,215 --> 00:55:06,030
أنتُم يارفاق مثل النار و الثلج -
... الرعد و البرق -

595
00:55:06,031 --> 00:55:08,829
الهيب و الهوب -
... الجُبن و الرغوة -

596
00:55:10,086 --> 00:55:14,769
.(إنه شيء من أشياء (مينيسوتا -
... أترى، لا شيء تَقوله يبدو منطقياً -

597
00:55:18,937 --> 00:55:22,282
.هيّا، إتبعونى

598
00:55:26,892 --> 00:55:29,347
ماذا؟

599
00:55:30,550 --> 00:55:33,654
!و لكن الطيور كانت هُنا -
... أجل، بالتأكيد كانوا هُنا يافتى -

600
00:55:33,655 --> 00:55:36,920
.أقسم لكُم، الطيور كانت هنا -
و لكن كيف عرفت؟ -

601
00:55:36,921 --> 00:55:40,904
.لأننى الشخص الذي أخذهُم

602
00:55:40,905 --> 00:55:43,792
أنت؟ -
... لم أرد أذية أى أحد -

603
00:55:43,793 --> 00:55:47,874
كُنت فقط أحتاج المال -
... و لكِن (فريناندو) لقد وثقتُ بك -

604
00:55:47,875 --> 00:55:50,081
.... أعرف و لكِن

605
00:55:50,772 --> 00:55:53,282
.... يارجل جيد

606
00:55:53,283 --> 00:55:55,958
مرحبا يارفاق -
ماذا تفعل هُنا؟ -

607
00:55:55,959 --> 00:55:59,412
كُنت أرى فقط إن كان
.لديكُم أى عمل لى

608
00:55:59,413 --> 00:56:02,388
حسناً، إن كنت هُنا منذ ساعتين مضوا
... لكُنت ساعدت فى تحميل الـ

609
00:56:02,964 --> 00:56:05,564
ماذا؟ -
أصمت -

610
00:56:05,565 --> 00:56:08,072
إذن يارفاق، هل أنتُم
مُرتدين هذا الزي للمهرجان؟

611
00:56:08,073 --> 00:56:11,179
... كي لا يرانا أحد عندما نهرب هذه الـ

612
00:56:11,180 --> 00:56:13,486
.أصمُت

613
00:56:14,047 --> 00:56:18,122
لقد صنعنا طوافة؟ -
طوافة؟ -

614
00:56:18,123 --> 00:56:20,645
إذن يارفاق أنتُم ذاهبين إلى الموكب
هل استطيع المجيء؟

615
00:56:20,646 --> 00:56:25,677
أنا راقص جيد -
هل يستطيع المجيء، أرجوك، ثلاثة أفضَل من إثنان؟ -

616
00:56:25,711 --> 00:56:30,008
حسناً، علينا الإسراع فحسب -
... لقد كُدت أنسي -

617
00:56:30,704 --> 00:56:33,455
أين وضعتها؟
إعتقدت أنها كانت هُنا ؟

618
00:56:35,231 --> 00:56:38,433
.ها هُم، حصلت عليهم

619
00:56:38,434 --> 00:56:41,791
.لِنذهب -
أسرع يافتى -

620
00:56:41,792 --> 00:56:44,647
هل يستطيع (فريناندو) اللعب معنا؟ -
.أصمُت -

621
00:56:45,624 --> 00:56:48,753
.لا يُمكن أن ندعهم يذهبوا إلى هذه الطائرة

622
00:56:49,587 --> 00:56:53,007
انتَ لا تستطيع قيادة
دراجة بخارية، أليس كذلك؟

623
00:56:53,456 --> 00:56:56,308
... أنتِ تُهنينى

624
00:57:03,820 --> 00:57:06,951
لا، لا أستطيع قيادة
.دراجة نارية

625
00:57:17,453 --> 00:57:20,510
إنه مثل قيادة الدراجة
.الثلجية

626
00:57:37,647 --> 00:57:40,368
ماذا حدث؟ -
أبى؟ -

627
00:57:40,369 --> 00:57:43,095
ماذا حدث؟

628
00:57:47,641 --> 00:57:50,945
.توقف عن النحيب و تحدث إلى -
لا، أنا لا أعرف -

629
00:57:51,384 --> 00:57:56,273
عندما أضغط على رأسك
هل سوف تنضغط أم تتحطم؟

630
00:57:56,970 --> 00:58:01,588
أين الطيور الأخري؟
.أقصد (بلو) بالمُناسبة

631
00:58:02,286 --> 00:58:05,436
.(إنهم ذاهبين إلى (لويز -
هل هُناك أى شيء أخر؟ -

632
00:58:05,437 --> 00:58:08,950
.لقد قالوا أنكَ لطيف جداً -
هل فعلوا؟ -

633
00:58:09,776 --> 00:58:12,499
كاذب -
.و وسيم أيضاً -

634
00:58:15,355 --> 00:58:18,564
لا تُرسل قرد أبداً
.كي يقوم بعمل الطيور

635
00:58:39,294 --> 00:58:41,987
.لا تقلق، أنا مسيطر على الوضع

636
00:58:47,156 --> 00:58:49,627
... ها هُو يبدأ، هذا فتاى

637
00:58:53,066 --> 00:58:55,044
هل الجو حار؟
... أعتقد أننى أصبب عرقاً

638
00:58:55,045 --> 00:58:58,306
بيولوجياً ، هذا مستحيل
.و لكِن أنظرى

639
00:58:59,269 --> 00:59:02,855
هذا هُو فتاك هُناك -
.حسناً، إنه بحاجة لبعض المُساعدة -

640
00:59:02,856 --> 00:59:05,493
هيّا، لنعطيهم بعض المُساعدة
.و نُغير المزاج

641
00:59:05,494 --> 00:59:09,715
لكَ هذا، انا أعرف
.كُل شيء عن تَغير المزاج

642
00:59:09,716 --> 00:59:13,955
.... أنظر لهذا

643
00:59:13,956 --> 00:59:16,896
"خذها أعلى اعلى إلى السماء"
"أريها كيف ترقص"

644
00:59:16,897 --> 00:59:20,153
"ثم إنزل، أسفل أسفل"

645
00:59:20,154 --> 00:59:23,150
أى مزاج هذا؟ -
... بيدور) أنتَ عدوانى بعض الشيء) -

646
00:59:23,151 --> 00:59:26,132
لا أريد قَول أى شيء عن إبداعك
... و لكننى سأتولى هذه

647
00:59:26,133 --> 00:59:29,349
.... إتبعنى

648
00:59:34,343 --> 00:59:36,915
.الأن هذا الأكثر طلباً

649
00:59:43,376 --> 00:59:46,148
"..... لم اكن أفكر فعلاً، لم أكن أبحث"

650
00:59:46,149 --> 00:59:48,966
.... "و لم أكن أبحث عن جواب"

651
00:59:50,105 --> 00:59:54,028
"تحت ضوء القمر"

652
00:59:54,675 --> 00:59:58,787
"عندما رأيت وجهكِ"

653
01:00:00,200 --> 01:00:02,704
!يالهُ من شروق جميل

654
01:00:02,705 --> 01:00:04,720
.أجل

655
01:00:05,662 --> 01:00:10,258
بلو)، تعال هُنا)
أخبرها أن لديها عينان جميلاتان

656
01:00:10,259 --> 01:00:12,522
.هذا جيد، فكرة جيدة

657
01:00:12,751 --> 01:00:15,301
.أنا لدى عينان جميلاتان

658
01:00:16,202 --> 01:00:18,882
أجل، بالتأكيد
.لطيف جِداً

659
01:00:18,914 --> 01:00:21,902
... لا، عيناها هى

660
01:00:22,219 --> 01:00:24,968
عيناكِ هُم الجميلاتان
... و ليسَ عيناى

661
01:00:24,969 --> 01:00:28,588
اعنى و عيناى أيضاً لا بأس بهذا
.و لكنكِ افضل، أعنى أنكِ تستطيعين النظر من خلالهِم

662
01:00:30,028 --> 01:00:31,732
.(بلو)

663
01:00:32,366 --> 01:00:34,821
.أخبرها يما تشعر فحسب

664
01:00:35,618 --> 01:00:37,118
(جول) -
نعم -

665
01:00:37,119 --> 01:00:41,704
.... أردت أن أخبركِ أننى

666
01:00:42,833 --> 01:00:45,075
ياله من امر رائع
.... لقد كُنت تختنق

667
01:00:45,076 --> 01:00:47,198
!أنتَ تختنق

668
01:00:47,350 --> 01:00:48,450
.... حسنا، حسناً

669
01:00:50,850 --> 01:00:53,650
هيا، عليكَ فعل
(ما اقول، هيّا يا (بلو

670
01:00:53,651 --> 01:00:56,275
... هيّا، مرة أخرى

671
01:00:57,498 --> 01:01:00,349
... أجل، هذا فتاى

672
01:01:12,783 --> 01:01:17,371
سيداتى، سادتى
.(أقدم لكُم جراج (لويز

673
01:01:20,939 --> 01:01:22,716
من بعدك -
.... لا، لا -

674
01:01:22,717 --> 01:01:24,735
.... أنا أصر -
حسناً -

675
01:01:28,854 --> 01:01:30,800
. أعتقد أن هذا هُو -
أجل -

676
01:01:31,602 --> 01:01:33,902
!يالها من مُغامرة -
و الطيران أيضاً -

677
01:01:34,903 --> 01:01:37,772
اعتقد أن أشياء كهذه
.(لا تحدث فى (تاينيسودا

678
01:01:37,773 --> 01:01:41,159
تاينيسودا)؟)
إنتظرى، أتقصدين (مينيسوتا)؟

679
01:01:41,160 --> 01:01:46,337
هذا جيد جداً، مُضحك أيضاً -
لويز)، هل أنت هُنا؟) -

680
01:01:46,338 --> 01:01:49,647
يارفيقى، لدى بعض الأصدقاء
.أريد منكَ مُقابلهُم

681
01:01:54,173 --> 01:01:57,804
..... للداخل ثم الخارج

682
01:02:03,731 --> 01:02:07,589
... لقد تمكنتُ منكُم -
ماذا؟ -

683
01:02:08,090 --> 01:02:12,354
كان بإمكانى إخراج حلقكٌم
.و لكننى لم أفعل

684
01:02:13,747 --> 01:02:16,549
... و لكِننى لا أستطيع -
(لويز) -

685
01:02:16,550 --> 01:02:20,002
توقف عن إخافة أصدقائى -
.... رافى) تعال هُنا) -

686
01:02:20,003 --> 01:02:21,496
أين كُنت؟

687
01:02:21,497 --> 01:02:24,058
أنتَ تبدو بخير -
.... إنتظروا -

688
01:02:24,059 --> 01:02:28,019
لويز) كلب بولدوج؟)
هل لديكِ شيء ما ضد الكلاب؟ -

689
01:02:28,020 --> 01:02:30,574
.عندما يسيل لُعابه على

690
01:02:31,265 --> 01:02:34,874
.إنها حالة طبية -
نحنُ بأمس الحاجة إليك يا صديقى؟ -

691
01:02:34,875 --> 01:02:38,027
إنها لئيمة يا أخى -
لويز) بحقك، أرجوك) -

692
01:02:38,028 --> 01:02:39,814
.نحنُ بحاجة إلى مُساعدتك

693
01:02:42,031 --> 01:02:44,677
أعتقد أننى أعرف
.ما يتوجب علي فعلهُ

694
01:02:51,982 --> 01:02:54,857
هل أنتَ واثق أن هذا آمن؟ -
بالتأكد -

695
01:02:54,858 --> 01:02:57,999
لا شيء تخاف منه، الأن
... إن حدث شيء خطأ

696
01:02:58,000 --> 01:03:02,331
أصرخ بصوت عالى جِداً
.لأننى لا أستطيع السماع و انا ارتدي هذا الشيء

697
01:03:02,332 --> 01:03:05,073
.رافى) إضغط الزر إذا سمحت)

698
01:03:05,074 --> 01:03:07,681
.لا تقلقلوا إنه مٌحترف

699
01:03:12,875 --> 01:03:17,446
و الأن حاولوا التحرك، لأننى
.لا أستطيع الرؤية أيضاً من هذا الشيء

700
01:03:40,126 --> 01:03:41,612
أين تذهبون؟

701
01:03:57,539 --> 01:04:00,294
!قذارة

702
01:04:00,295 --> 01:04:03,777
... و لكننى حر، (جول) نحنُ أحرار

703
01:04:03,778 --> 01:04:07,449
لزج و لكن حُر، ربما
.مُلوث و لكنى حُر

704
01:04:07,450 --> 01:04:09,842
..... أتصدقين أخيراً

705
01:04:11,278 --> 01:04:12,726
.إنتهى الأمر ...

706
01:04:16,557 --> 01:04:18,067
.هيّا يارفاق، لنذهب

707
01:04:18,068 --> 01:04:21,694
لماذا نقف هُنا يا أصدقاء؟
.إنهُ المهرجان

708
01:04:34,210 --> 01:04:37,516
.أجل، أعرف ماتشعر بهِ تماماً

709
01:04:37,954 --> 01:04:42,379
مشاهدتهم فى الأعلى يجعلك
.... تُريد مُطارتهم و تُمسكهم بفمك

710
01:04:42,380 --> 01:04:44,683
.و تقتلع رأسهم ..

711
01:04:47,668 --> 01:04:50,448
.أنا أمزح فحسب يا أخى

712
01:04:50,449 --> 01:04:52,285
.مُطردتهم تكفى

713
01:05:01,570 --> 01:05:05,587
"انا أطير مثل الطير الأن"

714
01:05:05,588 --> 01:05:08,004
.(و لكنكِ طير يا (جول

715
01:05:11,887 --> 01:05:14,008
أين تذهب؟

716
01:05:19,063 --> 01:05:21,067
بلو)، ما الخطب؟)

717
01:05:21,068 --> 01:05:23,416
.لا شيء، كل شيء مُمتاز

718
01:05:23,417 --> 01:05:26,919
سوف تذهبين إلى الغابة المٌمطرة
.و أنا سأعود إلى (ليندا)، كما خططنا تماماً

719
01:05:26,920 --> 01:05:30,372
أيُها الطيور توقفوا عن التحدث
.و توقفوا عن الضحك

720
01:05:30,373 --> 01:05:32,025
.لنذهب إذن

721
01:05:32,026 --> 01:05:36,011
... أعتقد انه على ربما -
ماذا؟ تأتين إلى (مينيسوتا)؟ -

722
01:05:36,012 --> 01:05:40,106
حسناً، سأحصل على وشاح لكِ -
.... لا، هذا لم أقصده -

723
01:05:40,107 --> 01:05:44,952
أنظرى يا (جول) لا أستطيع
.قَضاء حياتى أمشي و أتبعك حيثُ تذهبين

724
01:05:44,953 --> 01:05:47,751
إنه ليسَ خطأى أنكَ
.لا تستطيع الطيران

725
01:05:48,975 --> 01:05:51,925
.مُحرج

726
01:05:51,926 --> 01:05:57,131
حسناً، حسنأ، اتعلمون
.... هذا جيد، اخلوا الجو فقط، كُونوا صريحين مع بعضكُم فقط

727
01:05:57,132 --> 01:05:59,570
أتريد الصراحة؟
.... حسناً،حسناً، أستطيع أن أكون صريح

728
01:05:59,571 --> 01:06:03,344
انا لا أنتمى هُنا، فى الحقيقة
... لم أود المجيء هنا

729
01:06:03,345 --> 01:06:06,980
... و أتعلم أيضاً

730
01:06:06,981 --> 01:06:09,765
.أنا أكره السامبا

731
01:06:12,261 --> 01:06:15,742
هذا بعيد جداً -
.أجعله يا صديقى يسحبها -

732
01:06:15,743 --> 01:06:19,516
أجل، لقد قلتها فحسب
.... كُل أغنية موجودة تبدو مُشابهة للأخرى

733
01:06:23,733 --> 01:06:26,372
انا سأتحرك من هُنا -
.... حسناً -

734
01:06:26,373 --> 01:06:29,437
أراك فى الجوار أيُها الحيوان المدلل -
.... لا، لا، عودوا إلى هُنا -

735
01:06:29,438 --> 01:06:33,453
لقد قُدر لكم ان تكُونوا سوياً
.(أنتِ (جوليت) و هُو (روميو

736
01:06:33,454 --> 01:06:37,384
بالتأكيد سيموتوا فى النهاية
و لكِن هل فهمتى قَصدى؟

737
01:06:37,385 --> 01:06:41,270
حُب الشباب، دائماً
.يكُون درامى جداً

738
01:06:41,271 --> 01:06:44,461
حسناً يارفاق
... أذهبوا خلفها

739
01:06:45,374 --> 01:06:47,610
بلو) عُد إلى هُنا)
.بَحقك

740
01:06:48,607 --> 01:06:52,501
اجل، انا مُستعد للمهرجان
.... من يُريد بعض الـ

741
01:06:52,894 --> 01:06:54,748
الفاكهة؟ ...

742
01:06:54,749 --> 01:06:58,803
.لقد ذهبوا بدونى، لقد قُضي على

743
01:07:04,052 --> 01:07:07,431
... (جول)، (جول) -
إنتظرى -

744
01:07:12,332 --> 01:07:14,879
أتذهبين لمكان ما
أيُها الطير الجميل؟

745
01:07:14,880 --> 01:07:18,583
أجل، لقد كُنت فى طريقى
.... كي أفقع عينيك

746
01:07:21,390 --> 01:07:26,277
حادة الطباع، تذهبين
... بمُفردكِ ياعزيزتى، سوف نذهب إلى الموكب

747
01:07:26,278 --> 01:07:30,103
.و الجميع يحبون الموكب

748
01:07:30,104 --> 01:07:33,111
.اتركنى

749
01:07:33,112 --> 01:07:37,174
أنت عُد إلى هُنا
... (أتعرف من يعبث مع أصدقاء (بيدرو

750
01:07:37,175 --> 01:07:41,868
لن أتركهُ، سينتهى أمره -
هل رأيت الموهبة التى لديهِ؟ -

751
01:07:41,869 --> 01:07:45,523
موهبة؟
ربما سنأتى فى المرة القادمة

752
01:07:46,371 --> 01:07:48,255
!النجدة -
!النجدة -

753
01:07:53,103 --> 01:07:58,578
رافايئل) توقف عن تتبعى، أنتَ تذهب)
فى الإتجاه الخاطيء، أليس المهرجان من هذا الإتجاه؟

754
01:07:58,579 --> 01:08:01,891
انا لن أذهب للمهرجان
.لا، انا ذاهب للمنزل

755
01:08:01,892 --> 01:08:06,414
و لكن إعتقدت أنكَ تُحب المهرجان؟ -
.أحبه فعلاً، و لكننى أحب عائلتى أكثر -

756
01:08:06,415 --> 01:08:09,487
و هذا الخيار قُمت به
.بواسطة هذا

757
01:08:09,488 --> 01:08:10,892
.و ليسَ بهذا

758
01:08:11,236 --> 01:08:12,836
... (بلو) -
... (بلو) -

759
01:08:12,837 --> 01:08:15,058
لقد كُنا نطير ثم رأينا
... بعد ذلك بغبغباء كبير

760
01:08:15,059 --> 01:08:18,594
و لديهِ موهبة نينجا -
... قبيح جداً، بهذا الشكل -

761
01:08:18,595 --> 01:08:21,685
... (ثُم جاء إلى (جول) و خطف (جول

762
01:08:21,686 --> 01:08:24,682
"ثُم قال لها : ستأتى معى أيتها الأميرة -
... و (جول) فعلت معهُ هذا -

763
01:08:25,541 --> 01:08:28,021
أنا لست بأميرة و أتركنى و شأنى -
.... ثم قال هُو -

764
01:08:28,022 --> 01:08:31,203
!تَوقفوا، أخبرونى ما حدث فحسب -
.لقد أخذ (جول) يارجل -

765
01:08:31,204 --> 01:08:33,355
.و سوف يأخذها إلى الموكب

766
01:08:33,356 --> 01:08:35,729
.هذا كله خطأى

767
01:08:36,476 --> 01:08:38,632
... لِنطير

768
01:08:40,378 --> 01:08:42,980
... أيُها المهرجان نحنُ قادمين

769
01:08:44,035 --> 01:08:48,389
... أيُها الكلب، عُد إلى هنا -
سوف تبتل بهذه التوصيلة -

770
01:08:52,787 --> 01:08:56,292
هيّا، هيّا، أين هؤلاء الأشخاص؟

771
01:09:02,997 --> 01:09:05,064
.... أجل، رائع

772
01:09:05,099 --> 01:09:07,131
... رائع جِداً

773
01:09:08,097 --> 01:09:12,797
!(مارسيل)

774
01:09:12,798 --> 01:09:14,621
!يا إلهى

775
01:09:14,622 --> 01:09:16,837
.نحنُ دجاج

776
01:09:17,846 --> 01:09:20,003
.هيّا يا (فريناندو) أرقص

777
01:09:21,577 --> 01:09:23,671
!حمقى

778
01:09:25,804 --> 01:09:29,599
.عُذراً، دعُونا نمر

779
01:09:29,600 --> 01:09:31,649
.إحترس لِقدمك

780
01:09:31,650 --> 01:09:32,842
.آسِفة

781
01:09:32,843 --> 01:09:35,073
... هيّا، أدخلوا

782
01:09:35,074 --> 01:09:37,134
... إنتظر، توقف

783
01:09:37,135 --> 01:09:40,163
.للمُؤدين فقط

784
01:10:06,592 --> 01:10:08,592
!(توليو)

785
01:10:08,593 --> 01:10:11,057
.... ليندا) كُنت فقط)

786
01:10:19,759 --> 01:10:22,238
أبدو سَخيفة، أليس كذلك؟

787
01:10:36,245 --> 01:10:37,963
.آسفة

788
01:10:38,644 --> 01:10:40,711
.الموكب على وشك البدأ

789
01:10:41,938 --> 01:10:44,233
... أدخلوا

790
01:10:44,683 --> 01:10:47,210
حسناً إتبعى خُطاي
.كُونى يَطبيعتك

791
01:11:02,590 --> 01:11:04,920
هل أنتِ بخير؟ -
أجل، هيّا بنا -

792
01:11:05,479 --> 01:11:06,934
(بلو) -
... (بلو) -

793
01:11:08,434 --> 01:11:09,557
... (بلو)

794
01:11:11,335 --> 01:11:15,028
ماذا؟ إنتظر، إنتظر
.لا، لا، انا أبحث عن طير أزرق اللون

795
01:11:15,029 --> 01:11:17,889
!طائر -
.أى طائر؟                               - طائر، أجل، أجل -

796
01:11:19,961 --> 01:11:23,360
إنتظر، ماذا تفعل؟
!(توليو)

797
01:11:23,490 --> 01:11:24,988
!دعنى أخرج

798
01:11:36,008 --> 01:11:37,158
!(توليو)

799
01:11:37,859 --> 01:11:40,469
.... هذا ليس جيد، هذا لايُبشر بخير

800
01:11:44,667 --> 01:11:46,769
.هذا مثل الجبن و الشيكولاته

801
01:11:51,532 --> 01:11:53,298
.... حسناً، بإمكانك إنزالى الأن

802
01:11:53,299 --> 01:11:55,078
.أعتقد إنتهينا هُنا

803
01:12:03,407 --> 01:12:05,060
.أعتقد انهُم يُحبوا رقصي

804
01:12:05,061 --> 01:12:07,861
.إستمر فى الرقص يافتى

805
01:12:11,815 --> 01:12:15,099
... واحد سقط و الأخر قادم

806
01:12:15,100 --> 01:12:17,056
.لن تعثر عليهِ أبداً

807
01:12:17,057 --> 01:12:20,162
لأنه ذهب بالفعل -
... انا لستُ بحاجة للعثور عليهِ -

808
01:12:20,163 --> 01:12:22,338
.هُو من سيعثر عليكِ

809
01:12:27,615 --> 01:12:29,577
.... هذه هيى الروح

810
01:12:32,162 --> 01:12:34,321
اجل ياعزيزتى، سوف أعطيهم
... حركات مجانية

811
01:12:34,322 --> 01:12:37,240
أرجوك يا (لويز)، الإنقاذ
.أولاً ثُم الحركات الغريبة بعد ذلك

812
01:12:38,437 --> 01:12:40,977
!هيّا -
إبتعدوا عن طريقى أيها القوم -

813
01:12:44,623 --> 01:12:47,634
حسناً يارفاق سوف أحلق
(هٌنا فى الأعلى و أبحث عن (جول

814
01:12:49,394 --> 01:12:51,365
... مرحبا ياسيداتى

815
01:12:52,670 --> 01:12:55,163
... يا ذا الأنف الكبيرة، إنتظر

816
01:12:59,298 --> 01:13:01,236
ماذا؟

817
01:13:01,842 --> 01:13:04,500
... (عٌذراً، (ليندا

818
01:13:11,562 --> 01:13:16,242
بالإنجليزية -
.... ليندا) يقول عليكِ تحريك مؤخرتكِ) -

819
01:13:16,243 --> 01:13:19,310
لا، نحنُ لا نحرك مؤخرتنا
.(فى (مينيسوتا

820
01:13:22,077 --> 01:13:23,906
.... الكلب القوي يمُر

821
01:13:26,526 --> 01:13:27,996
بلو)؟)

822
01:13:30,227 --> 01:13:32,922
(توليو)، توليو)، لقد عثرت على (بلو) -
ماذا؟ -

823
01:13:34,511 --> 01:13:38,145
.إنتظر يا (بلو) أنا قادمة لك

824
01:13:42,834 --> 01:13:44,847
.ربـاه

825
01:13:48,756 --> 01:13:50,756
... (يلو)
... (يلو)

826
01:13:51,706 --> 01:13:55,156
... (ليندا)
... ليندا)؟ إنتظر)

827
01:14:00,857 --> 01:14:04,051
بلو)، (بلو)، لقد عثرنا عليهم) -
.إنهُم فى شيء غريب على شَكل طوافة دجاجة -

828
01:14:04,151 --> 01:14:05,347
.هيّا

829
01:14:07,593 --> 01:14:11,178
.(لنذهب و نُحضر (جول -
إنتظر، (بلو)، أين تذهب؟ -

830
01:14:26,402 --> 01:14:29,094
لقد عثرت على (بلو) إنهُ
.فوق رأس كلب بولدج

831
01:14:29,095 --> 01:14:30,332
ماذا؟

832
01:14:32,516 --> 01:14:34,477
.ها هُم، هذا هُو الطوف

833
01:14:35,161 --> 01:14:37,729
.تلكَ الطوافة جريمة فى حد ذاتها

834
01:14:51,576 --> 01:14:52,834
.ها هُو

835
01:15:06,279 --> 01:15:07,879
!(جول) -
بلو)؟) -

836
01:15:07,880 --> 01:15:11,506
سوف أخرجكِ من هنا -
... (لا، لا يُمكنك ان تكون هُنا، عليك الذهاب (نايجل -

837
01:15:13,335 --> 01:15:18,833
مرحبا أيها الطير الجميل،إنهُ لطف
.مِنك كي تنضم إلى حفلتنا المُتواضعة

838
01:15:18,834 --> 01:15:22,680
بحقك، هل تعتقد أننى جئت بمٌفردى؟
.... معى ثلاثة من أشرس و أخبث

839
01:15:22,681 --> 01:15:25,392
. و أجن الطيور فى "ريو" قادمين خلفى

840
01:15:26,113 --> 01:15:28,548
هل سمعتم هذا يارفاق؟
.سوف يتم إنقاذُنا

841
01:15:28,549 --> 01:15:31,160
.أعتقد أنه يقصُدنا

842
01:15:31,885 --> 01:15:37,433
الحب!، يالهُ من شيء
.قَوي و غبي أيضاً

843
01:15:45,311 --> 01:15:47,497
(أجل، أحسنت صُنعاً (نايجل

844
01:15:53,193 --> 01:15:55,961
... إبتعدوا عن الطريق، آسِفة

845
01:15:55,962 --> 01:15:57,802
.... إنتظر

846
01:15:58,408 --> 01:16:02,354
لقد قُمنا بها بالفعل؟
هل نستطيع فعلها العام المُقبل، أرجوك؟

847
01:16:02,355 --> 01:16:04,650
... العام المُقبل، أرجوك

848
01:16:06,081 --> 01:16:08,280
.إنتظر، عُد إلى هُنا

849
01:16:13,603 --> 01:16:15,150
!إصعد

850
01:16:17,840 --> 01:16:22,402
لا أعرف كيف وصلتُ هُنا
.و لكننى لن انزل أبداً

851
01:16:31,444 --> 01:16:33,273
.هيّا يافتى

852
01:16:42,100 --> 01:16:44,201
.سوف أخرجكُم يارفاق من هُنا

853
01:16:44,591 --> 01:16:46,387
ماذتا تَحسب نفسك فاعل؟ -
لا شيء -

854
01:16:46,487 --> 01:16:49,028
.لا يجب أن تكون هٌنا، هيّا تعال

855
01:16:57,563 --> 01:17:00,180
.إنسي أمره فحسب، أحضر الطيور

856
01:17:04,132 --> 01:17:05,932
.إنهُم يهربون

857
01:17:06,951 --> 01:17:08,863
.سنرى بهذا الشأن

858
01:17:12,349 --> 01:17:13,865
!إحترسي

859
01:17:19,249 --> 01:17:21,109
لقد فعلناها يا أولاد -
... اجل -

860
01:17:21,110 --> 01:17:24,562
نحنُ الأفضل -
هل هذه طوافة؟ -

861
01:17:25,095 --> 01:17:27,673
أنظر لتلكَ التفاصيل
.على هذا الشيء

862
01:17:27,674 --> 01:17:29,591
إسحب للأعلى أيُها الحمق
... إسحب

863
01:17:41,766 --> 01:17:44,780
... (بلو)

864
01:18:05,065 --> 01:18:08,636
آسف يا (إيفا) لن أكُون
.فى البيت من أجل العشاء

865
01:18:15,267 --> 01:18:18,766
ماذا تفعل؟ -
.سوف أفجر هذا القفص مثل علبة الصُودا

866
01:18:27,071 --> 01:18:29,054
.هذا لا يٌعقل

867
01:18:29,207 --> 01:18:31,344
.أسرعى، علينا مُساعدة الأخرين

868
01:18:31,345 --> 01:18:34,388
.... أنا طير جميل، انا طير جميل

869
01:18:36,862 --> 01:18:38,331
!هيّا

870
01:18:41,552 --> 01:18:42,952
!لقد خرجت

871
01:18:56,953 --> 01:18:58,767
!الضوء

872
01:19:05,047 --> 01:19:06,905
!إذهبوا، إذهبوا

873
01:19:06,906 --> 01:19:08,903
!الحرية

874
01:19:14,206 --> 01:19:17,581
هيّا، قبل أن يأتوا -
إنتظرى، إنتظرى -

875
01:19:21,945 --> 01:19:24,585
.... لا بأس، لا بأس

876
01:19:24,586 --> 01:19:27,146
... سوف نكتشف هذا سوياً

877
01:19:27,147 --> 01:19:29,415
إتفقنا؟

878
01:19:30,993 --> 01:19:32,868
.دعه و شأنه

879
01:19:35,609 --> 01:19:36,609
!(جول)

880
01:19:36,610 --> 01:19:38,315
!جناحى

881
01:19:38,776 --> 01:19:43,007
يا للجمال، الأن لدينا طَيران
.عديمى الفائدة لايطيرون

882
01:19:49,378 --> 01:19:52,035
.لست برائع يارجُل، لست رائعاً

883
01:20:02,479 --> 01:20:04,092
.لا، نحنُ نسقُط

884
01:20:06,197 --> 01:20:08,921
حسناً، صخرة، ورقة، مقص -
... أنتُم -

885
01:20:09,687 --> 01:20:11,918
... وداعاً أيها الفاشلون

886
01:20:12,694 --> 01:20:14,428
!إنتظرنا

887
01:20:14,439 --> 01:20:16,499
!لنلحق بهِ

888
01:20:20,162 --> 01:20:22,847
!(بلو) -
!لا -

889
01:20:37,282 --> 01:20:40,060
بلو) أنتَ مجنون)
ماذا تفعل؟

890
01:20:40,061 --> 01:20:43,743
لن أترككِ تذهبين، لقد كُنا
طَيران مقيدين سوياً، أتتذكرين؟

891
01:21:05,549 --> 01:21:09,161
!بلو) أنتَ تطير) -
.أجل -

892
01:21:09,281 --> 01:21:11,567
... أنا أطير، أنتِ مُحقة

893
01:21:11,568 --> 01:21:15,592
... أنا لستُ بنعامة، لستُ بنعامة

894
01:21:29,301 --> 01:21:31,647
!أبى، أنظر

895
01:21:35,479 --> 01:21:37,241
!حمقى

896
01:21:43,144 --> 01:21:44,544
!(ليندا)

897
01:21:47,110 --> 01:21:48,344
بلو)؟)

898
01:21:48,345 --> 01:21:50,683
إنه (بلو)، أنظر
.(يا (توليو)، إنهُ (بلو

899
01:21:50,684 --> 01:21:54,284
و هُو يطير، طيرى
.العَزيز يطير

900
01:21:54,285 --> 01:21:56,605
!إنهُ يطير

901
01:22:11,051 --> 01:22:13,157
!دعنى أرى

902
01:22:17,131 --> 01:22:19,822
.لا تقلقى، سأعتنى بكِ

903
01:22:49,469 --> 01:22:52,546
!هذا فتاى الكبير الشُجاع

904
01:22:52,547 --> 01:23:00,547
<font color="Silver" size=24>تمت الترجمة بواسطة</font>
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs30\b1\an0}{\c&H108000&}<font color = "lightblue" size = "30"> KiLLeR SpIDeR
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0}{\c&H108000&}(m_fouda97@yahoo.com)

905
01:23:06,296 --> 01:23:12,144
" كُل الطيور بالريش تَفعل ما يحلُو لها "

906
01:23:12,865 --> 01:23:16,295
"نحنُ الأفضل و الأكثر تناغماً فى الضحك"

907
01:23:16,296 --> 01:23:18,705
"لهذا نُحب المهرجان"

908
01:23:23,706 --> 01:23:27,333
" الضحك و الحياة موجودة فى الغابة"

909
01:23:27,334 --> 01:23:30,742
"كُل شيء حُر و أخضر"

910
01:23:30,743 --> 01:23:34,299
"لسنا بمُفردنا أبداً لأن هذا موطنا"

911
01:23:34,500 --> 01:23:38,905
"السحر يتحقق فعلاً فى "ريو"

912
01:23:39,866 --> 01:23:42,789
" كُل شيء من تلقاء نفسه"

913
01:23:42,890 --> 01:23:45,854
"لا يُمكنك زعم أنه قادم"

914
01:23:46,155 --> 01:23:51,330
"بإمكانك قول هذا فى مكان آخر" -
".... انا الملك هُنا، الملك" -

915
01:23:51,447 --> 01:23:54,011
"الطيور تحبنى لأننى طائر مثير"
"إنهُ طائر مثير"

916
01:23:54,900 --> 01:23:57,879
"الجميع يُحبون السامبا" -
"أنا أحب السامبا" -

917
01:23:58,008 --> 01:24:01,176
"بإمكانك الشُعور بها من قبلك" -
"أنا ملك السامبا" -

918
01:24:01,300 --> 01:24:04,470
"الجمال و الحب"
"أكثر مما تتخيل"

919
01:24:04,968 --> 01:24:09,067
"كُل شيء حقيقة فى "ريو"

920
01:24:09,907 --> 01:24:11,647
"لايوجد شيء أخر"

921
01:24:12,848 --> 01:24:19,504
"بإمكانك الشُعور بحدُوثه"
"بإمكانك الشُعور به بنفسك"

922
01:24:19,575 --> 01:24:21,649
"أحبك يا "ريو

923
01:24:34,034 --> 01:29:22,650
<font color="Silver" size=24>تمت الترجمة بواسطة</font>
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs30\b1\an0}{\c&H108000&}<font color = "blue" size = "30"> KiLLeR SpIDeR
{\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0}{\c&H108000&}(m_fouda97@yahoo.com)

