﻿1
00:00:30,639 --> 00:00:33,850
(جاكي تشان)

2
00:00:38,772 --> 00:00:42,442
(حول العالم في 80 يوم)

3
00:01:14,432 --> 00:01:19,145
مصرف انجلترا
قبل نهاية القرن

4
00:02:59,662 --> 00:03:03,833
اليوم أنا سأنجز أخيراً
ما كان يعتبر مستحيلاً

5
00:03:03,875 --> 00:03:07,295
الانسان يمكن أَن يكسر
حاجز الـ 50 ميلاً بالساعه

6
00:03:07,837 --> 00:03:10,798
وأنت محظوظ بما فيه الكفاية
لِكي تكون جزء منه

7
00:03:10,965 --> 00:03:13,384
بالتأكيد ... سيدي
نعم

8
00:03:13,509 --> 00:03:17,096
نحن سنسجل التأريخ
أَو نموت أثناء المحَاولة

9
00:03:18,181 --> 00:03:20,558
نموت...؟
هذا مثير جداً

10
00:03:20,600 --> 00:03:23,936
...أَرفض أَن أقذف مكهربا

11
00:03:24,020 --> 00:03:28,191
أو أن تتعرض أعضائي الداخليه
للاختبار أكثر من ذلك

12
00:03:29,817 --> 00:03:31,903
انا استقيل

13
00:03:34,781 --> 00:03:36,824
انه رجل مريض جداً

14
00:03:39,327 --> 00:03:42,121
!القذف بالصدمة الكهربائية ما كان عيبي

15
00:03:42,246 --> 00:03:45,583
انت رفضت لبس الملابس
!الداخلية المطاطية

16
00:03:50,588 --> 00:03:52,924
هل هناك رجل شجاع بما فيه
الكفاية لكي يكون خادمي؟

17
00:03:59,055 --> 00:04:00,515
أَنا خادمك الجديد

18
00:04:02,600 --> 00:04:04,435
أنا يجب أَن أَوصي بمكتب الخدم

19
00:04:04,519 --> 00:04:06,729
على بصيرتهم المعصومة

20
00:04:06,813 --> 00:04:10,149
لَكنهم يعرفون أنا فقط
أقبل الخدم الفرنسيين

21
00:04:10,149 --> 00:04:12,902
نعم ,نعم

22
00:04:12,985 --> 00:04:16,948
أنا أتيت
من خط طويل

23
00:04:17,073 --> 00:04:19,659
من الخدمِ الفرنسيينِ من جهة أبي
فرنسيون جدا جدا

24
00:04:19,784 --> 00:04:24,288
لكن لهجتك...؟
أبي فرنسي ، لا يتكلم ابدا

25
00:04:24,372 --> 00:04:29,419
أمي صينيه، لا تسكت ابدا
... الأطفال التقطوا لهجتها

26
00:04:32,547 --> 00:04:36,926
أنت راغب بالمخاطَرة بحياتِكَ
لتحدي قوانينِ الفيزياء؟

27
00:04:37,009 --> 00:04:41,431
نعم. وأنا استطيع الغني، أيضاً
ممتاز. ضع هذه البقعة الصغيرة على رأسك

28
00:04:49,480 --> 00:04:53,109
والصمام الذي على يمينك
هو للتحكم بالسرعه

29
00:04:58,156 --> 00:05:01,617
كيف أَتوقف؟
... حظا طيبا

30
00:05:22,638 --> 00:05:26,392
خمسة وعشرون ميل بالسّاعة
... الضغطِ مستقر

31
00:05:26,934 --> 00:05:29,020
!نحتاج سرعةَ أكثرَ

32
00:05:33,107 --> 00:05:36,444
.أربعون ميل بالسّاعة
إعتمدْ عليك في هذا

33
00:05:42,074 --> 00:05:43,534
. . .سبعة وأربعون

34
00:05:44,368 --> 00:05:45,912
. . .ثمانية وأربعون

35
00:05:45,953 --> 00:05:47,747
. . .تسعة وأربعون

36
00:05:47,914 --> 00:05:49,832
!نعم ... فعلناها

37
00:06:01,928 --> 00:06:04,430
صباح الخير

38
00:06:04,472 --> 00:06:08,225
أَبحث عن رجل
مَع توربين بخارِ

39
00:06:08,267 --> 00:06:10,102
!هناك هو! ذلك خادمي

40
00:06:13,314 --> 00:06:15,650
آسف! الخادم الجديد

41
00:06:32,792 --> 00:06:35,544
صباح الخير
صباح الخير

42
00:06:37,213 --> 00:06:40,841
أنت ستكون قادر على
تركها في بالضبط

43
00:06:40,967 --> 00:06:45,638
3 2 1

44
00:06:45,680 --> 00:06:47,473
الان

45
00:06:47,515 --> 00:06:49,809
صباح الخير

46
00:06:52,436 --> 00:06:55,898
!كَسرنَا مانعَ السرعةِ الإنسانيِ

47
00:06:58,317 --> 00:07:01,987
مع السلامة، سيدي
هي كانت خِدْمَة لطيفة جداً لك

48
00:07:03,364 --> 00:07:06,826
دعنا نفعل ذلك ثانية قريباً

49
00:07:06,867 --> 00:07:08,285
!إنتظر

50
00:07:08,327 --> 00:07:11,414
معك كخادمي الشجاع
أنا يمكن أَن أَختبر كل إختراعاتي

51
00:07:12,456 --> 00:07:13,541
!لا

52
00:07:16,752 --> 00:07:19,255
نعم. سآخذ العمل

53
00:07:19,964 --> 00:07:22,299
رائع,أنا لا أَستطيعُ الإنتِظار لتَقديم
!النَتائِج إلى الأكاديميةِ الملكيةِ

54
00:07:23,134 --> 00:07:25,094
الأكاديمية العلميه الملكيه

55
00:07:27,722 --> 00:07:32,435
وبهذه المنحةِ للتَطوير
...التطبيقات الجديدة للسلكِ النحاسيِ

56
00:07:32,518 --> 00:07:35,771
الدكتور رمزي إخترعَ هذا

57
00:07:39,733 --> 00:07:42,361
لا حاجة للقول
...الأكاديمية الملكية للعِلْمِ

58
00:07:42,361 --> 00:07:46,323
أعلنَت أن هذا المجنونِ
...عقلياً عاجز

59
00:07:46,490 --> 00:07:50,661
وهو بُعِثَ حسب الأصول
إلى مستشفى المجانين

60
00:07:52,121 --> 00:07:55,708
سيدي، عِنْدي خبر
مستعجلُ لَك

61
00:07:55,708 --> 00:07:58,377
لا تقف هناك، إقرأْه

62
00:07:58,627 --> 00:08:00,254
ماذا؟

63
00:08:04,300 --> 00:08:07,052
بضِيقِ كبير
...الشرطة البريطانيةِ

64
00:08:07,052 --> 00:08:10,264
تُعلنُ أن مصرفُ
إنجلترا قد سُرِق

65
00:08:11,515 --> 00:08:15,102
جايد بوذا  مسروق
!أنت ملعون

66
00:08:15,186 --> 00:08:18,814
طَمأنتَني أن مصرفَ
!إنجلترا منيع

67
00:08:18,856 --> 00:08:21,484
سيدي، انا قُلتُ حصينَ

68
00:08:21,525 --> 00:08:24,361
!هو نفس الشيءِ، أنت أبله

69
00:08:26,071 --> 00:08:28,032
!رجاءً، لَيسَ الريشاتَ

70
00:08:28,657 --> 00:08:30,075
... اللّورد ساليزبوري

71
00:08:30,159 --> 00:08:34,663
اتصل مع الجنرالِ فانج -
بدون بوذا ... لا صفقةَ -

72
00:08:35,164 --> 00:08:38,584
التَخلّي عن إلتزامِكَ
سَيَكُونُ غير شريفَ

73
00:08:39,627 --> 00:08:42,213
إمرأة في الأكاديميةِ الملكيةِ؟

74
00:08:42,379 --> 00:08:46,050
سلّمنَا بنجاح الجايد بوذاإلى
مصرف إنجلترا المركزي

75
00:08:46,133 --> 00:08:50,346
الذي يَحْدثُ بينما
هي في الأيدي البريطانيةِ

76
00:08:50,846 --> 00:08:53,849
العقيد كيتشنر
...رئيس الشرطة البريطانيةِ

77
00:08:53,974 --> 00:08:57,978
أعلمْ الجنرالَ فانج ما المواد الأخرى
التي سُرِقتْ مِنْ مصرف إنجلترا المركزي

78
00:09:00,522 --> 00:09:03,025
لا شيء ما عدا هذا
بالضبط

79
00:09:03,067 --> 00:09:08,447
يَبْدو أن أرضَكَ الصَغيرةَ
النزاع طَفحَ في شاطئِنا النبيلِ

80
00:09:08,530 --> 00:09:10,908
حتى يعود الجايد بوذا في حيازتي

81
00:09:10,950 --> 00:09:16,163
...أنت وقضيتك
لَنْ تَستلمَ أي مساعد همن الجيشِ البريطانيِ

82
00:09:16,997 --> 00:09:18,582
كيتشر

83
00:09:20,668 --> 00:09:25,047
وكلائي سَيَسترجعونَ
الجايد بوذا مرةً أخرى اللّورد كيلفن

84
00:09:25,130 --> 00:09:28,842
هذه المره، لا تدعه
يُفلت من يديك

85
00:09:46,568 --> 00:09:48,237
الجنرال سيدة

86
00:09:48,278 --> 00:09:51,740
أي رجل مثير للشفقه
يأخذ أوامره من امرأه ؟

87
00:10:09,550 --> 00:10:11,885
نظام البكرات المُشَغَّل بالرياح

88
00:10:11,927 --> 00:10:14,513
يُوزّعُ الهواء النقي في البيت

89
00:10:14,555 --> 00:10:17,558
سنضع مواد المطبخِ
على المركبِ الأبيضِ

90
00:10:17,641 --> 00:10:20,144
والأزرقَ هو للكوي

91
00:10:22,563 --> 00:10:25,899
هذا يُزود البيتَ
بتيار الكهرباءِ

92
00:10:27,401 --> 00:10:28,986
الكهرباء؟

93
00:10:29,069 --> 00:10:33,949
هذا هو جدولي اليومي
وقائمة القوانين

94
00:10:34,074 --> 00:10:37,828
لا يجب أن تؤجل
شيئاً من مخططاتي

95
00:10:37,870 --> 00:10:40,414
أنا يَجِبُ أَنْ أَعِيشَ حياتَي كلها

96
00:10:40,456 --> 00:10:43,041
هذا هو جدولي اليومي
وقائمة القوانين

97
00:10:43,041 --> 00:10:46,545
هكذا يُمكّنُني أن
أعْمَلُ أكثر للبشريةِ

98
00:10:46,670 --> 00:10:51,425
سّيد فوج، أنت رجل
نبيل ومحترم ودقيق

99
00:10:51,425 --> 00:10:56,847
شكراً لك أَنا آسف، ماذا كَانَ اسمكَ؟

100
00:10:56,972 --> 00:11:01,059
.."باسبورت

101
00:11:01,059 --> 00:11:03,687
تو" -
باسبارتوا؟ -

102
00:11:14,781 --> 00:11:16,325
يالها من معجزة

103
00:11:16,867 --> 00:11:19,912
من غير المحتمل

104
00:11:19,995 --> 00:11:22,623
فقط عِلْم غير مكتشف مِنْ
أمريكي يدعى توماس اديسون

105
00:11:22,748 --> 00:11:25,334
يَفْتحُ مَع صافرة

106
00:11:27,503 --> 00:11:29,213
رجاءً لا تَعمَلُ ذلك

107
00:11:31,465 --> 00:11:32,841
أَرى عينَكَ تتجه إلى

108
00:11:32,841 --> 00:11:36,512
ما اتمناه أن يكون
تتويجاً لإنجازاتي

109
00:11:36,553 --> 00:11:38,388
طائر عملاق؟

110
00:11:40,265 --> 00:11:43,393
انها طائره آليه
هَلّ بالإمكان أَنْ تطير؟

111
00:11:43,435 --> 00:11:45,521
نعم

112
00:11:45,646 --> 00:11:48,315
كلا. لَكنَّه سوف يطير يوماً ما

113
00:11:48,357 --> 00:11:51,360
يوم ما سَيَنْقلُ الناس
خلال الهواءِ

114
00:11:51,485 --> 00:11:54,404
ربما على كامل المحيطاتِ

115
00:11:57,741 --> 00:12:01,203
أعتقد انه يجب ان
اجعل هذا قاعده

116
00:12:14,258 --> 00:12:15,634
...ابي العزيز

117
00:12:15,634 --> 00:12:20,472
... أنا سَأَجِدُ الطريقَ الأسرعَ
للعودة الي الصين

118
00:12:20,514 --> 00:12:22,975
لتكون قريتنا آمنه مرةً أخرى

119
00:12:38,740 --> 00:12:40,075
باسبارتوا؟

120
00:12:40,200 --> 00:12:44,997
المغادرة للأكاديميةِ الملكيةِ
في دقيقتين

121
00:12:45,038 --> 00:12:46,415
هيّئْ أداةَ نقلِي الحضاريةِ

122
00:12:46,498 --> 00:12:48,458
هيّئْ أداةَ نقلِي الحضاريةِ

123
00:12:49,543 --> 00:12:51,294
هي أحذية مَع عجلات
صَغيرة عليهم

124
00:12:51,294 --> 00:12:52,129
هي أحذية مَع عجلات
صَغيرة عليهم

125
00:12:55,340 --> 00:12:57,050
!مهّدْ الطريق !مهّدْ الطريق

126
00:12:57,134 --> 00:12:59,511
!! السيد فوج يعبر
!إنتبهْ

127
00:13:04,266 --> 00:13:06,059
! ابتعد
وصل فوج

128
00:13:06,184 --> 00:13:08,520
وسع الطريق

129
00:13:08,562 --> 00:13:11,398
ذلك يَجْعلُه بالضبط
عشْرة دقائقِ قبل الظهرِ

130
00:13:11,481 --> 00:13:13,567
هذا هو كل شيء

131
00:13:18,155 --> 00:13:19,865
خيال

132
00:13:19,865 --> 00:13:22,367
اليوم أثبتُّ أن الرجلِ

133
00:13:22,451 --> 00:13:25,370
يُمْكِنُ أَنْ يَكْسرَ حاجز
الـ 50 ميلاً بالسّاعة

134
00:13:25,412 --> 00:13:27,914
بدون التأثير على
أعضائه الداخلية

135
00:13:29,082 --> 00:13:32,586
أين تفويض أكاديميتُكَ الملكيةُ ؟

136
00:13:32,669 --> 00:13:35,088
أوه، ماذا أفكر ؟

137
00:13:35,130 --> 00:13:38,258
يا له من أحمق
هذا يعني انك عالم حقيقي

138
00:13:40,051 --> 00:13:42,846
...بتعريفِكَ، كيلفن
هدف العالمِ الحقيقيِ

139
00:13:42,929 --> 00:13:45,182
سَيَكُونُ مَنْع الانسان
مِنْ التقدّمِ

140
00:13:46,099 --> 00:13:48,477
نحن نعيش في عصر ذهبي

141
00:13:48,518 --> 00:13:51,313
كُلّ شيء يساوي الإكتِشاف
تم إكتشافه

142
00:13:51,438 --> 00:13:53,607
الحالمون المضحكون
... امثالك يصرون

143
00:13:53,607 --> 00:13:56,985
... على ماضي مليء بـالديناصورات

144
00:13:57,068 --> 00:13:58,570
والتطور

145
00:13:59,279 --> 00:14:02,824
وعلى مستقبل مليء
بالعرباتِ الميكانيكيه

146
00:14:02,908 --> 00:14:05,243
وموجات الراديو

147
00:14:05,327 --> 00:14:07,245
والمكائن الطائرة

148
00:14:07,329 --> 00:14:10,540
مصرف انجلترا هو
بيت مجانين

149
00:14:12,292 --> 00:14:16,338
تقول الاشاعه أن من فعلها
هو أجنبي .. آسيوي

150
00:14:16,505 --> 00:14:18,924
تقول الاشاعه أن من فعلها
هو أجنبي .. آسيوي

151
00:14:22,344 --> 00:14:23,637
لا شيء

152
00:14:27,182 --> 00:14:31,603
سمعت انه صيني
وانه كان لوحده

153
00:14:37,651 --> 00:14:39,611
ليس في الواقع

154
00:14:39,653 --> 00:14:42,322
يقولون انه كان نرويجي

155
00:14:46,201 --> 00:14:49,496
في الواقع كانت
عصابة قديمة من النرويجين

156
00:14:52,916 --> 00:14:55,877
النرويجيون المسنون الحمر الرأس

157
00:14:55,919 --> 00:14:57,337
بالأقدامِ الصغيرة جداً جداً

158
00:14:59,172 --> 00:15:02,217
إذا تَسْألُني، كان يجب لأحد
أن يسرق هذا المصرف

159
00:15:03,802 --> 00:15:06,638
كما انه قديم جدا وبالي

160
00:15:06,638 --> 00:15:09,349
كالمعتاد، فوج، إحتقاركَ
للتقليدِ مُرَوِّعُ

161
00:15:10,600 --> 00:15:13,645
تَستندُ إلى تقاليدِكَ
إذا تُفضّلُ

162
00:15:17,983 --> 00:15:21,528
لكن، كَمَا هو الحَال مَعَ سارقِ
المصرفِ هذا التقدّم لا يَنتظرُ أحد

163
00:15:21,569 --> 00:15:25,031
! الآن أنت خبير سرقة مصارف
أعطِنا منفعةَ حكمتكَ الفائقة الوصف، فوج

164
00:15:27,826 --> 00:15:31,121
قبل 26 دقيقة سفينة ابحرت
من دوفر لباريس

165
00:15:31,162 --> 00:15:33,915
مِنْ هناك، اللصّ يَأْخذُ القطار
الشرقي السريعُ

166
00:15:33,915 --> 00:15:37,335
...ثمّ يُحوّلُ إلى باخرة
مِنْ إسطنبول إلى الهند

167
00:15:37,460 --> 00:15:40,338
في أقل من شّهر ذلك الرجلِ
يُمكنُ أَنْ يَكُونَ في الصين

168
00:15:41,047 --> 00:15:45,635
... إذا نحن أخذنا حسابات فوج
هو كَانَ التف حول الكرة الأرضيةَ

169
00:15:45,677 --> 00:15:47,846
وعادَ إلى إنجلترافي إسبوعين

170
00:15:52,350 --> 00:15:57,647
بحساباتِي
هو سَيَكُونُ أقربَ إلى 80 يوماً

171
00:16:05,697 --> 00:16:07,991
فكرة بارزة

172
00:16:08,033 --> 00:16:09,784
"حَسناً ثمّ ماذا ، "فوج

173
00:16:09,868 --> 00:16:15,457
دعنا نراك تبحر حول
العالم في 80 يومِ

174
00:16:16,082 --> 00:16:20,545
ذلك سَيَكُونُ الإستعمال
الغير مثمر مِنْ وقتِي

175
00:16:20,545 --> 00:16:22,797
أَنا على حافة العديد

176
00:16:22,839 --> 00:16:26,384
من الإختراقات الغير معدودة العلمية

177
00:16:26,509 --> 00:16:29,679
أنت جبان. إعترف
هذا لا يمكن تطبيقه

178
00:16:30,472 --> 00:16:33,266
انه ممكن!أنا يمكن أَن أعمل هذا

179
00:16:33,349 --> 00:16:35,143
رهان

180
00:16:35,185 --> 00:16:37,520
عشرة آلاف باوند

181
00:16:39,522 --> 00:16:42,942
ليس مثلك وزملائكَ
المال لا يُلهمُني

182
00:16:43,026 --> 00:16:46,905
أعتقد أن لكل رجل سعره

183
00:16:46,988 --> 00:16:51,326
حتى أنت، صديقي
النبيل فوج

184
00:16:51,409 --> 00:16:56,039
لابدّ أن يكون هناك شيء
يُمْكِنُ أَنْ أَعْرضَ عليك ما يساوي وقتك

185
00:16:58,958 --> 00:17:02,837
هناك. موقعكَ
كرئيس الأكاديميةِ الملكيةِ

186
00:17:06,090 --> 00:17:09,385
بأذنِ الملكةَ

187
00:17:09,427 --> 00:17:11,930
أنا يُمْكِنُ أَنْ أقود العالم الى عصر
جديد مِنْ التقدّمِ والاكتشافِ

188
00:17:15,475 --> 00:17:17,227
حسناً
ماذا ؟

189
00:17:18,937 --> 00:17:21,397
... أنا، اللّورد كيلفن

190
00:17:21,439 --> 00:17:22,982
... بموجب هذا، أتعهد

191
00:17:23,024 --> 00:17:27,612
بتَسليم موقعِي كوزير
... العِلْمِ إلى فوج

192
00:17:27,695 --> 00:17:29,781
لا
لا

193
00:17:29,781 --> 00:17:33,743
إذا هو يُمْكِنُ أَنْ يُبحرَ...حول الكرة الأرضيةَ

194
00:17:33,785 --> 00:17:36,412
في 80 يوماً، لا أكثر

195
00:17:37,705 --> 00:17:40,208
...لكن إذا هو لم يَستطيعُ

196
00:17:40,333 --> 00:17:44,254
فانه لا يَجِبُ أبَداً أنْ يَدْخلَ
...هذه الأكاديميةِ ثانيةً

197
00:17:44,754 --> 00:17:50,260
وهو يَجِبُ أَنْ يدمر
مختبره السيء

198
00:17:50,301 --> 00:17:52,887
...وهو يَجِبُ أَنْ يُقسمَ

199
00:17:52,929 --> 00:17:56,015
بأن لا يَخترعَ ثانيةً

200
00:17:59,519 --> 00:18:02,021
كما شَككتُ دائماً، فوج

201
00:18:02,146 --> 00:18:05,608
تَعِدُ كثيراً ولكنك

202
00:18:05,692 --> 00:18:07,318
لا تعمل شيئاً

203
00:18:10,363 --> 00:18:12,574
أنا سأقبل رهانَك-
ماذا قلت؟-

204
00:18:14,534 --> 00:18:16,452
اقبل الرهان

205
00:18:17,495 --> 00:18:18,830
تم الاتفاق

206
00:18:24,294 --> 00:18:28,590
لم يسبق أن خطى رجل خارج
انجلترا من أجل ان يجوب العالم

207
00:18:29,924 --> 00:18:32,802
هذا سيكون مسلياً

208
00:18:35,096 --> 00:18:39,475
التأريخ لَنْ يَتذكّرَ التسالي
لّورد كيلفن

209
00:18:39,559 --> 00:18:44,230
أَقِفُ على الخطوةِ العلياِ جداً
...من الأكاديمية الملكية للعِلْمِ

210
00:18:45,857 --> 00:18:47,358
بضربةِ الظهرِ

211
00:18:47,400 --> 00:18:51,195
بعد أنا، فيليس فوج
سافرَ حول العالم

212
00:18:51,821 --> 00:18:54,198
في 80 يومِ

213
00:19:00,246 --> 00:19:02,248
أوه، عزيزي

214
00:19:03,291 --> 00:19:06,002
السّيد فوج، كلنا
جاهزون للذهاب

215
00:19:06,127 --> 00:19:08,755
هَلْ أنت هنا؟

216
00:19:13,426 --> 00:19:16,137
اتشعر بخير سيدي ؟

217
00:19:21,184 --> 00:19:24,103
باسبارتو هَلْ تَجْلسُ مَعي لحظة؟

218
00:19:29,358 --> 00:19:30,818
نعم يا سيدي

219
00:19:35,698 --> 00:19:39,577
خاطرتُ بكُلّ شيءَ
كامل عملِ حياتِي

220
00:19:40,953 --> 00:19:43,915
للشيءِ الذي أؤمن به

221
00:19:43,998 --> 00:19:47,043
لا شيء عقلاني
اكثر من هذا

222
00:19:52,465 --> 00:19:54,342
أنت رجلَ شريفَ باسبارتو

223
00:19:55,718 --> 00:19:59,263
لكن أَنا خائفُ من أن هذا
كان خطأ في  التقدير

224
00:20:02,892 --> 00:20:05,311
سّيد فوج ؟-
نعم؟-

225
00:20:05,353 --> 00:20:08,731
لَرُبَّمَا نحن يَجِبُ أَنْ ندعْ عائلتَكَ
إعرفْ حول هناك لا أحد تَركَ للإخْبار-

226
00:20:10,024 --> 00:20:13,444
هذا البيتِ و الإختراعات
كُلّ ما عِنْدي

227
00:20:17,990 --> 00:20:23,079
وخادم فرنسي شجاع سوف
يساعدْك لتلف العالم في 80 يومِ

228
00:20:27,625 --> 00:20:30,711
تَعتقدُ حقاً بأنّ بالإمكان أَنْ يَنْجحُ؟
اجل

229
00:20:30,753 --> 00:20:33,005
اجل

230
00:20:34,131 --> 00:20:37,134
أنت مجنون
نحن سَنُقطّعُ إلى قِطَعِ قَبْلَ أَنْ نَصِلُ الهند

231
00:20:51,607 --> 00:20:53,442
! توقف

232
00:20:55,611 --> 00:20:59,824
تماماً لديك بدعة هنا، سّيد فوج-
شكراً لك ايها المفتش-

233
00:20:59,907 --> 00:21:05,663
لكن أظن أنني سوف
...أحَجْزك انت وخادمِكَ

234
00:21:05,788 --> 00:21:10,167
حتّى إشعار آخر
ان هذا ينتهك رمزِ عربةِ المدينةَ الجديدَ

235
00:21:10,209 --> 00:21:12,378
رمز عربةِ؟

236
00:21:12,461 --> 00:21:14,213
الرمز 431

237
00:21:14,255 --> 00:21:18,426
كُلّ العربات يَجِبُ أَنْ تَكُونَ
... مجروره بالخيول

238
00:21:18,509 --> 00:21:22,388
أو أي مخلوقات رباعية الأرجل
... ماعدا الزرافات و

239
00:21:22,388 --> 00:21:25,933
انت ساذج
تنحّ جانباً

240
00:21:26,058 --> 00:21:28,603
انا على وشك السفر
حول العالم

241
00:21:28,686 --> 00:21:31,188
لَيسَ في هذا المسخِ... أنت لَسْتَ

242
00:21:32,565 --> 00:21:35,192
ذلك حارُ-
لَيسَ كذلك-

243
00:21:47,079 --> 00:21:50,207
وَقّتْ الذِهاب
عِنْدَنا مركب لنلحق به

244
00:21:50,249 --> 00:21:53,377
سَرِقَة عربة شرطةِ لَيستْ
الطريق المقبول لبَدْء رحلتِنا

245
00:21:53,377 --> 00:21:55,963
ليست َسْرقه..انها اقتراض-
أعذرْنا-

246
00:21:56,047 --> 00:21:59,091
نحن فقط نَستعيرُ هذه العربةِ
لحاق بسفينتِنا إلى باريس

247
00:21:59,091 --> 00:22:01,844
إذا شخص ما يُمْكِنُ أَنْ يُعلمَ
السلطات الملائمة

248
00:22:10,603 --> 00:22:14,231
يا الهي
!! دماغي يتسرّب

249
00:22:17,943 --> 00:22:21,530
اللعنه على ذلك
الشرطي فيكس

250
00:22:21,572 --> 00:22:23,991
... ما الفائده من استئجار

251
00:22:24,033 --> 00:22:25,534
كيتشر

252
00:22:25,576 --> 00:22:27,620
أخبرْ المفتشِ فيكس لحَزْم حقائبِه

253
00:22:27,661 --> 00:22:29,872
هو سيذهب في رحله صغيره-
في الحال ... سيدي-

254
00:22:30,998 --> 00:22:33,793
إسترجعْ بوذا جايد في باريس

255
00:22:34,418 --> 00:22:36,879
.. أما بالنسبة إلى لو اكسنج

256
00:22:36,879 --> 00:22:38,422
!إقتلْه

257
00:23:01,946 --> 00:23:05,908
اليوم 2
باريس

258
00:23:20,172 --> 00:23:21,215
رجل ذكي

259
00:23:21,340 --> 00:23:25,177
اخبر هذا الزميل
بأننا يجب ان نتحرك خلال 6 ساعات

260
00:23:25,302 --> 00:23:28,264
أَو نحن سَنَتغيّبُ
عن نقطة الإتّصال في كونستانتينوبل

261
00:23:28,305 --> 00:23:31,267
اجل
رجاءً، نحن في عجلة عظيمة

262
00:23:31,350 --> 00:23:32,601
"باسبارتو"
نعم؟

263
00:23:32,685 --> 00:23:34,728
بالفرنسي

264
00:23:48,117 --> 00:23:49,326
أنت أبله

265
00:23:52,872 --> 00:23:54,790
ماذا قالَ؟

266
00:23:55,791 --> 00:23:57,877
...قالَ

267
00:24:03,549 --> 00:24:06,802
ماذا ؟
يَقُولُ أَنْ لا تَقْلقَ

268
00:24:06,844 --> 00:24:10,973
القطار القادم سَيغادر خلال خمس ساعاتِ
!وقت طيب لمشاهدة معالم المدينةِ

269
00:24:11,015 --> 00:24:14,643
هذه بعثه علميه وليست عطله

270
00:24:14,727 --> 00:24:16,812
أنا سوف لَنْ أَتأخّرَ عن هذا القطارِ

271
00:24:20,316 --> 00:24:22,276
مُدهِش جداً
ماذا يَقُولُ؟

272
00:24:22,318 --> 00:24:23,861
... هذا الإسبوعِ فقط

273
00:24:23,986 --> 00:24:26,363
إدي ثومبسون سيعرض
إختراعاته الجديدةُ

274
00:24:26,447 --> 00:24:28,699
توماس اديسون؟
هنا في باريس؟

275
00:24:28,741 --> 00:24:31,785
فرصة لَك لكي تقابلْ
مخترعَ عظيمَ آخرَ

276
00:24:31,827 --> 00:24:35,456
أنا أَحْبُّ تماماً إخْباره عن
تعديل الصافرةِ

277
00:24:35,581 --> 00:24:36,707
فكرة جيدة

278
00:24:41,545 --> 00:24:44,214
أترى ؟
!معرض العِلْم

279
00:24:57,936 --> 00:25:00,773
أُطمأنُك، هذه لَيستْ
أعمال توماس أديسون

280
00:25:00,856 --> 00:25:03,400
أعتقد انه في مكان ما هنا

281
00:25:04,318 --> 00:25:07,780
إنتظر لحظة
!هذا لَيسَ عِلْماً

282
00:25:08,572 --> 00:25:10,574
!هذا فَنُّ

283
00:25:10,616 --> 00:25:11,867
نعم

284
00:25:11,909 --> 00:25:13,952
تلك الصورةِ خاطئةُ جداً

285
00:25:13,994 --> 00:25:16,914
لم يفترض أن تكون دقيق

286
00:25:18,123 --> 00:25:22,002
الفنانُ يرى الحقيقةً
...من خلال الخيالِ

287
00:25:22,127 --> 00:25:25,339
بدلاً مِنْ تَسجيله ببساطة

288
00:25:25,422 --> 00:25:28,050
"هذه تدعى "إنطباعيةَ

289
00:25:29,218 --> 00:25:32,679
حَسناً، لَستُ معجباً بهذا

290
00:25:32,679 --> 00:25:36,266
أشجار لَيستْ بنفسجيةَ
العشب لَيسَ فحماً

291
00:25:36,350 --> 00:25:38,227
.. و رجل لا يَستطيعُ

292
00:25:48,654 --> 00:25:50,447
الطيران

293
00:25:50,447 --> 00:25:52,449
تَحسُّ شيئاً

294
00:25:53,033 --> 00:25:54,827
تَحْلمُ بالطَيَرَاْن

295
00:25:54,910 --> 00:25:57,579
أَو بالرجالِ العراةِ؟

296
00:25:57,663 --> 00:26:00,165
أحياناً

297
00:26:00,165 --> 00:26:03,377
الطَيَرَاْن ولَيسَ الرجالَ

298
00:26:03,502 --> 00:26:06,463
أَنا مسرورُ لأنك تَحْبُّ صورتَي
مونيك لاروش

299
00:26:06,463 --> 00:26:10,717
فيليس فوج
حَسناً، أفضل بكثير مِنْ هؤلاء الهواة

300
00:26:11,593 --> 00:26:12,845
ماذا قالَ؟

301
00:26:15,472 --> 00:26:16,974
...أوه لا
.

302
00:26:17,099 --> 00:26:18,350
أوه، لا، لَيسَ ثانيةً

303
00:26:22,813 --> 00:26:25,065
من المسؤولُ
عن هذا التخريبِ؟

304
00:26:25,566 --> 00:26:27,359
.. هو لي سيدي
هَلْ هذا يسعدك ؟

305
00:26:27,401 --> 00:26:28,902
يسعدني ؟

306
00:26:31,530 --> 00:26:33,949
تُريدُين تَعليق شيءِ ؟

307
00:26:33,949 --> 00:26:37,619
إذهبْي وعلّقْي معاطفَ الناسِ
!أنت إستأجرتَ لتَعمَل هذا

308
00:26:37,619 --> 00:26:39,204
لكن السيدَ-
!في الحقيقة، لا-

309
00:26:40,247 --> 00:26:42,124
!أنتي مطرودة

310
00:26:42,624 --> 00:26:44,710
إتركْي الفَنَّ إلى الفنانين

311
00:26:47,421 --> 00:26:50,257
ما كُلّ هذا ؟

312
00:26:50,299 --> 00:26:54,261
رجل محترم وغني إشترى
صورتي بالكثير مِنْ المالِ

313
00:26:54,845 --> 00:26:56,805
،!شمبانيا لكُلّ شخصِ

314
00:27:09,818 --> 00:27:14,114
ما زِلتُ أَبْحثُ عن السّيدِ إدي

315
00:27:16,658 --> 00:27:19,453
هل تفكر بالعمل في
الرسم التخطيطيِ؟

316
00:27:19,536 --> 00:27:22,915
لا.. سَيَكُونُ مقيداًإلى حدٍ بعيد

317
00:27:22,998 --> 00:27:25,292
على الأقل عملكَ
يعرض قدراتك الجيده

318
00:27:26,585 --> 00:27:27,878
شكراً لك

319
00:27:28,003 --> 00:27:32,674
لقد رسمتها منذ شهزر عندما
كنت افتقر الى الالهام

320
00:27:32,716 --> 00:27:36,386
وَجدتُ بَعْض الرجالِ كي يساعدوْني
على العثور على السّيدِ إدي

321
00:27:37,471 --> 00:27:40,432
!هذا الطريقِ
شكراً لكم! شكراً لكم

322
00:27:42,267 --> 00:27:43,602
هو متلهّفُ جداً
هذا فظيع

323
00:27:46,104 --> 00:27:47,147
سلم البوذا

324
00:27:54,988 --> 00:27:58,950
...أليس كذلك؟

325
00:27:58,992 --> 00:28:01,870
لا، انه...ذكي

326
00:28:01,995 --> 00:28:03,121
نعم

327
00:28:03,163 --> 00:28:05,165
هو مهرج

328
00:28:05,248 --> 00:28:09,628
. ورغم ذلك
هو غاضبُ جداً

329
00:28:09,670 --> 00:28:13,131
إفْزاع السخريةِ

330
00:28:13,215 --> 00:28:15,217
هَلْ ذلك جيدِ؟-
أليس كذلك؟-

331
00:28:45,205 --> 00:28:47,165
هذا مثيرُ

332
00:28:47,207 --> 00:28:50,669
الكلب لا يَستطيعُ
أَنْ يَلْعبَ بوكرَ

333
00:28:50,752 --> 00:28:52,963
نعم، هذا ممكن

334
00:28:53,046 --> 00:28:55,048
الآن، أين رأيت
كلباً يلعب البوكر ؟

335
00:28:55,882 --> 00:28:57,634
هناك

336
00:29:31,626 --> 00:29:33,336
ربما انا لَستُ أفضل قاضي

337
00:29:34,880 --> 00:29:38,758
قُطاع الطرق!جاؤوا للأَخْذ
!بعيداً كُلّ الصور

338
00:29:39,301 --> 00:29:40,969
!احذّرْ، صوري

339
00:29:48,226 --> 00:29:50,145
!بسرعة! تعال هذا الطريقِ

340
00:29:54,691 --> 00:29:55,901
!إذهبْ

341
00:30:18,506 --> 00:30:21,593
شكراً لك، الآنسة لارونش
أنت قد انقذت رحلتنا

342
00:30:21,718 --> 00:30:23,845
ها أنت

343
00:30:23,929 --> 00:30:26,556
أنا أوَدُّ أَنْ أُكافئَك-
اذن خذُني مَعك-

344
00:30:26,598 --> 00:30:31,186
ماذا ؟-
أَنا مخنوقة هنا-

345
00:30:31,227 --> 00:30:34,898
يُفكّرونَ بي فقط
!كبنت مراقبةِ للمعاطفِ

346
00:30:34,981 --> 00:30:38,443
لماذا؟
لأنني بنتُ مراقبةِ للمعاطفَ

347
00:30:39,402 --> 00:30:42,781
..انظر الى ما كتبه أحد نقاد باريس

348
00:30:42,864 --> 00:30:45,367
عن رسوماتي -
أنا لا أَستطيعُ قِراءة هذا -

349
00:30:46,409 --> 00:30:49,329
أعتقد انه فرنسيُ
أَتمنّى بأنّني لا أَستطيعُ-

350
00:30:49,371 --> 00:30:51,164
لماذا تَحْملُه مَعك؟

351
00:30:51,206 --> 00:30:56,211
متى نجحت سوف أَرْميه في وجهِه

352
00:30:56,252 --> 00:30:59,255
ولكن الآن، أَحتاجُ رحلة عالمية لإلْهامي

353
00:31:03,176 --> 00:31:06,471
يجب أن نَعُودُ إلى الجدولِ

354
00:31:07,722 --> 00:31:08,682
دعنا نرى

355
00:31:08,807 --> 00:31:12,268
سرعة الريحِ تقريباً
إثنتا عشْرة عقدة

356
00:31:12,352 --> 00:31:14,854
. . .عامل الكثافةِ الجويةِ... عالي جداً

357
00:31:17,691 --> 00:31:19,275
!باسبارتو! الى الأمام

358
00:31:26,658 --> 00:31:29,744
... هناك نَذْهبُ
أخبرْه للإحتِفاظ بالباقي

359
00:31:33,707 --> 00:31:36,084
نحن سنجوب
!العالم في أيامِ

360
00:31:36,209 --> 00:31:37,127
! يا الهي

361
00:31:37,794 --> 00:31:39,129
!انهم مجانين

362
00:31:41,297 --> 00:31:43,800
المنطاد لا يَستطيعُ
دعمْ كل هذا الوزنِ

363
00:31:43,967 --> 00:31:46,344
هوائك الحار يجب أَن يعوض،
لا؟

364
00:31:46,428 --> 00:31:48,430
!إنزل! إترك

365
00:31:56,104 --> 00:31:58,898
ماذا يعملون؟
انه غير مرتبين

366
00:31:59,023 --> 00:32:01,025
!هيا إتركْ

367
00:32:03,194 --> 00:32:05,989
!باسبارتو، حقيبتي
!كُلّ مالي فيها

368
00:32:17,709 --> 00:32:20,086
!! يا سيدة! هذه حقيبتُي

369
00:32:20,128 --> 00:32:22,088
!لا، تلك حقيبتُي

370
00:32:22,213 --> 00:32:24,716
تلك لَيستْ حقيبتَكِ

371
00:32:24,841 --> 00:32:25,884
لا

372
00:32:25,884 --> 00:32:27,469
اجل

373
00:32:29,971 --> 00:32:31,431
هذا يدغدغ

374
00:32:38,354 --> 00:32:39,814
لقد اخذ حقيبتي -
سيد فوج -

375
00:32:43,026 --> 00:32:44,277
مسكه جيدة.. -
شكراً لك-

376
00:33:02,378 --> 00:33:04,464
!أولئك قُطاعَ طرق المعرضَ

377
00:33:13,973 --> 00:33:15,141
،نعم

378
00:33:22,190 --> 00:33:25,610
!سَرقَ الوغدُ محفظتُي !حقيبتي

379
00:33:52,679 --> 00:33:56,849
سَرقنَا محفظةِ  تلك السيدة الكبيرة السنِّ

380
00:33:59,894 --> 00:34:04,190
!نحن يَجِبُ أَنْ نُساعدَ باسبارتو
كَيفَ أَجْعلُ هذا ينزل ؟

381
00:34:04,190 --> 00:34:06,484
ماذا تفعلين؟
انقاص الوزن

382
00:34:06,609 --> 00:34:09,195
لن يفيد-
نعم سيفيد-

383
00:34:13,616 --> 00:34:15,159
الفيزياء، اليس كذلك؟

384
00:34:15,284 --> 00:34:17,078
اجل

385
00:34:52,530 --> 00:34:53,906
!مع السلامة

386
00:35:07,670 --> 00:35:10,047
!إستيقظْي، سيدة

387
00:35:19,265 --> 00:35:22,143
مع السلامة،آنستي
!مع السلامة،ايها الطفل

388
00:35:33,321 --> 00:35:36,282
!رائع جداً
أنا كُنْتُ سَأَتْركُ حتى الآن

389
00:35:41,245 --> 00:35:43,664
!أمَسْك تمثالَ بنطاله

390
00:35:43,831 --> 00:35:45,917
أنا لا أعتقد انه يَعْملُه عن قصد

391
00:35:59,263 --> 00:36:00,181
أوه، عزيزي

392
00:36:11,692 --> 00:36:14,529
جيد

393
00:36:22,453 --> 00:36:24,121
جيد, باسبارتوا.

394
00:36:24,205 --> 00:36:27,166
نحن ما زِلنا في الموعد المحدّد
على الرغم مِنْ أولئك اللصوصِ العنيدينِ

395
00:36:27,250 --> 00:36:29,126
شكراً لك,اجل

396
00:36:33,130 --> 00:36:36,259
أولئك لصوصِ الفَنِّ
بَدا كأنهم يعرفونك

397
00:36:37,176 --> 00:36:41,973
أَبْدو مثل شخص يعرفونه-
فرنسي آخر، ربما؟-

398
00:36:44,225 --> 00:36:49,730
هل من مكان معين ننزلك فيه ؟-
نحن لا نتوقف-

399
00:36:49,772 --> 00:36:52,692
عندما نَهْبطُ في ميونخ
سنستقل قطار الشرق السريع

400
00:36:52,817 --> 00:36:55,194
أنت حرة للذهاب-
علي ماذا؟-

401
00:36:55,278 --> 00:36:57,822
علي ماذا
لأنك ستسمح لي بالذهاب معك

402
00:36:57,863 --> 00:37:00,616
لم اقل انك ستأتي معنا

403
00:37:00,741 --> 00:37:03,202
قلت يسمح لكي بالذهاب-
اين؟-

404
00:37:03,327 --> 00:37:05,746
أي مكان-
شكراً لك سأذهب معك-

405
00:37:07,748 --> 00:37:10,668
كلا لن تفعلي آنسه لارونش مونيك
آنسه مونيك

406
00:37:10,960 --> 00:37:12,128
آنسه مونيك

407
00:37:25,141 --> 00:37:28,769
إنظرْ إلى شروقِ الشمس
..هناك كلمة واحدة فقط له

408
00:37:28,894 --> 00:37:31,856
..سحري-
الآنسة لارونش-

409
00:37:31,981 --> 00:37:34,608
أَرْفضُ السَماح لك أن
تستمري بالسَفَر مَعنا

410
00:37:34,692 --> 00:37:38,696
لا أُسافرُ مَعكي
انه طريقَي الخاصَ

411
00:37:38,779 --> 00:37:40,698
لربما أنت جِب أَن لا تسافر مَعي

412
00:37:40,781 --> 00:37:43,409
هذا الذي يَحْدثُ
عندما تَتْركُ بيتَكَ

413
00:37:43,492 --> 00:37:46,412
!تَجتمعُ...بالناس

414
00:37:54,754 --> 00:37:57,923
لماذا تُواصلُ هذه الحيلةِ؟

415
00:38:01,385 --> 00:38:06,807
"ربما أنا سَأخبر السيد "فوج
هو وأنا يُمْكِنُ أَنْ نخَمّنْ سوية

416
00:38:16,025 --> 00:38:20,237
جسم مقدّس جداً كَانَ
مسروق مِنْ قريتِي لقرونِ

417
00:38:34,668 --> 00:38:38,547
الجايد بوذا
حمى قبيلتي

418
00:38:38,631 --> 00:38:41,884
هو مَا سَبق أَنْ تَركَ قريتنا...حتى الآن

419
00:38:44,678 --> 00:38:47,723
أولئك لصوصِ الفن
مَنْ هم ؟

420
00:38:47,932 --> 00:38:52,019
"العقارب السوداء"
"يَعْملونَ لأحد أسياد الحربِ، الشريّرة "فانج

421
00:38:52,102 --> 00:38:56,106
هي تُريدُ البوذا لكي
تُسيطرَ على قريتِي

422
00:38:56,106 --> 00:39:00,236
أنا يَجِبُ أَنْ أَعُيدَ الجايد بوذا
لحِماية لانزهو

423
00:39:00,277 --> 00:39:03,113
السّيد "فوج" هو الطريقُ الأسرعُ

424
00:39:04,782 --> 00:39:08,035
ربما، ثم نحن يمكن أَن
نساعدَ بعضنا البعض

425
00:39:08,744 --> 00:39:12,540
أنا سَأَكْتمُ سِرَّكَ
وأنت تُقنعُ السّيدَ فوج أن

426
00:39:12,623 --> 00:39:15,125
يسمحْ لي لإجْتياَز العالمِ مَعك

427
00:39:22,341 --> 00:39:26,720
أبقه جالساً في مكانه
! والا رميناه

428
00:39:28,931 --> 00:39:32,768
مجرد اشاره بأنهم
لو نسّقوا عملية

429
00:39:32,893 --> 00:39:35,896
احتراق الفحم هم يُمْكِنُ أَنْ يُزيّدوا سرعتَنا

430
00:39:37,982 --> 00:39:42,569
عندما نَصِلُ كونيستانتوبل
افترح بأن تأخذين طريق نحن لسنا عليه

431
00:39:43,570 --> 00:39:48,284
السّيد فوج، هي يَجِبُ أَنْ تَجيءَ مَعنا
ولماذا ذلك؟

432
00:39:48,826 --> 00:39:53,205
نحن فقط إكتشفنَا بأنّنا
ذو علاقة مِنْ نفس العائلةِ

433
00:39:55,791 --> 00:40:01,547
أَنا أخت إبنُ العم الثاني
لأبيها من جانبِ أمِّي, الفرنسيون

434
00:40:03,340 --> 00:40:07,177
سيد فوج إذا جعلت القطارَ
يزود السرعة هل بأمكاني المجيء معكم

435
00:40:09,471 --> 00:40:10,889
اجل

436
00:40:13,183 --> 00:40:16,103
أنا أودعك
آنسة لارونش

437
00:40:30,200 --> 00:40:35,247
إذا هناك أي شئ آخر
تريدينهُ، فقط اخبرينا

438
00:40:36,582 --> 00:40:37,624
تفضلم

439
00:40:37,666 --> 00:40:41,920
شمبانيا ومقاعد من الدرجة
الأولى، آنسة لارونش

440
00:40:44,214 --> 00:40:46,508
شامبيانيا؟-
لا شكرا-

441
00:41:22,002 --> 00:41:23,045
!حسناً

442
00:41:25,839 --> 00:41:29,009
كيف تصنع الشاي الإنجليزيَ

443
00:41:29,134 --> 00:41:31,887
...بالضبط درجات

444
00:41:39,770 --> 00:41:41,438
أعذرني، سيدي

445
00:41:42,272 --> 00:41:47,486
!خادم فوج,!جايد بوذا
انه ليس جايد بوذا

446
00:41:47,611 --> 00:41:51,865
!نعم، انه هو
أنت محق. لكني لَستُ خادماً

447
00:41:52,658 --> 00:41:53,909
أوه، حقاً؟

448
00:41:58,038 --> 00:41:59,998
اتركني لأدخل

449
00:42:00,165 --> 00:42:03,919
!أنت ستدفع ثمن حرقي ويلي

450
00:42:19,226 --> 00:42:21,103
!الآن أنا عِنْدي أنت

451
00:42:28,694 --> 00:42:30,404
!أنت موقوف

452
00:42:35,909 --> 00:42:37,369
!آسف

453
00:42:50,424 --> 00:42:51,592
تركيا

454
00:42:54,011 --> 00:42:56,305
لماذا نَتوقّفُ؟

455
00:42:58,724 --> 00:43:00,726
يوم,  10
اسطنبول

456
00:43:03,395 --> 00:43:06,440
الأمير "هابي" يتشرف
بدعوة السيد فوج

457
00:43:06,481 --> 00:43:08,775
ورفاقه في السفر الى مأدبتِه

458
00:43:08,859 --> 00:43:10,527
هذا مغري جداً

459
00:43:10,652 --> 00:43:14,698
لكن رجاءً أعلمْ الأميرَ هابي
بأن وقتنا ضيق جيد

460
00:43:15,657 --> 00:43:18,493
الأمير "هابي" يطلب هذا

461
00:43:19,286 --> 00:43:22,456
الأمير هابي يجب أَنْ يتعود

462
00:43:22,581 --> 00:43:24,750
أن لا يحصل على كُ شيء يريده

463
00:43:32,174 --> 00:43:34,176
مرحبا. مرحبا

464
00:43:34,301 --> 00:43:37,012
سّيد فوج، بيته أكبر
حتى مِنْ بيتك

465
00:43:37,095 --> 00:43:41,183
!مجموعته! طعمه!انه رائعُ

466
00:43:41,183 --> 00:43:43,393
نعم هو كذلك

467
00:43:44,186 --> 00:43:47,022
ليس جيدا
انظر انه مكسور

468
00:43:47,147 --> 00:43:50,108
وأين صاحب السمو؟

469
00:43:59,993 --> 00:44:02,454
إنّ الأميرَ أيضاً
موسيقار موهوب

470
00:44:02,454 --> 00:44:05,665
إذا لم افعل شيء سوى الَتسكّعُ

471
00:44:05,749 --> 00:44:07,459
فانني سوف أَتعلّمُ بضعة مُلاحظات

472
00:44:20,347 --> 00:44:23,016
دعنا تعمل هذا الملخصِ
. . .أنا سَأُشكّلُ بضعة صور

473
00:44:23,141 --> 00:44:26,603
ربما يَلْبسُ عمامة
ويمسك الأطلس

474
00:44:29,147 --> 00:44:33,985
كَمْ هو سحري بأنّ
طرقنا يَجِبُ أَنْ تَعْبرَ

475
00:44:34,111 --> 00:44:35,445
هَلْ تُؤمنُ بالقدر؟

476
00:44:35,445 --> 00:44:38,406
اذا كان ذلك ما يدعو لايقاف
القطار وخطف مسافريه

477
00:44:38,490 --> 00:44:42,369
...فوج. رجاءً إغفرْ لي

478
00:44:42,452 --> 00:44:46,873
لَكنِّي أَشْعرُ مثل أفرودايتِ
عندما نزلت إلى الأرضِ

479
00:44:47,499 --> 00:44:49,709
كيف لامرأة فاتنه مثلك ... ؟

480
00:44:51,753 --> 00:44:56,633
أنا لا افكر عندما أكون عاريُ

481
00:44:56,716 --> 00:44:58,468
أنا اقوم بها في الحمّامِ-
لا-

482
00:44:58,552 --> 00:45:00,554
لا! لا تلَمسْه

483
00:45:00,595 --> 00:45:06,101
هذا هو كنزي العزيز-
أنا كُنْتُ فقط إشير-

484
00:45:06,101 --> 00:45:08,186
لا تُشرْ حتى

485
00:45:08,270 --> 00:45:09,646
رودين

486
00:45:09,771 --> 00:45:11,982
نعم. أنه رودين

487
00:45:14,276 --> 00:45:17,946
لم أرى شكلا عضليا
اجمل منه

488
00:45:17,946 --> 00:45:22,033
...أنا يُمْكِنُ أَنْ أُطمأنَك
أَنا في وضع أفضل الآن

489
00:45:23,326 --> 00:45:25,328
!انه نحت منك

490
00:45:25,412 --> 00:45:26,621
نعم

491
00:45:26,621 --> 00:45:29,791
عيد ميلاد سعيد
زميلكَ رودين

492
00:45:29,833 --> 00:45:33,169
.تعال، عزيزي دعنا نَتعشّى-
اجل-

493
00:45:35,046 --> 00:45:38,008
سّيد فوج، رجاءً تعال معنا

494
00:45:38,133 --> 00:45:39,759
آسف. نحن على
جدول ضيّق جداً

495
00:45:39,801 --> 00:45:43,138
سَنَلتحقُ بكم، في الحقيقة
لكن فقط شراب واحد

496
00:45:48,893 --> 00:45:52,022
بعد أن وضعت
... البط في الحمام

497
00:45:52,147 --> 00:45:55,150
أدركتُ بأنّني نسيت
أن البس بدلةِ سباحتي

498
00:46:01,072 --> 00:46:02,532
أَناأحمقِ،

499
00:46:02,657 --> 00:46:07,120
أحرجُ دائماً
نفسي أمام الوجهاء

500
00:46:07,287 --> 00:46:09,706
لَكنك تعرف كَيف
يكون ذلك، صحيح فل ؟

501
00:46:09,831 --> 00:46:11,082
اجل

502
00:46:12,542 --> 00:46:14,502
انه فيليس، في الحقيقة

503
00:46:14,628 --> 00:46:18,256
اذا، فوجي، سَمعتُ أنك مخترعَ

504
00:46:18,381 --> 00:46:21,760
أُحاولُ التَفكير بالطرقِ الجديدةِ
لتَحسين أوضاع البشريةِ

505
00:46:21,843 --> 00:46:24,346
لتَحسين أوضاع البشريةِ
إذا هذا ما تَعْني

506
00:46:24,471 --> 00:46:25,930
لَستُ مخترعاً

507
00:46:26,097 --> 00:46:28,767
لَكنِّي طوّرتُ طريقه
...جديده لسِقاية اليابسةِ

508
00:46:28,808 --> 00:46:33,188
لكي لا يكون أحد في
مملكتِي جائع ابداً

509
00:46:36,358 --> 00:46:38,485
السّيد فوج إخترعَ أحذية ويلي

510
00:46:41,946 --> 00:46:43,865
لَيسَ الآن، باسبارتو

511
00:46:51,081 --> 00:46:55,293
الآنسة لارونش؟
ان انارة وجهك تشدني

512
00:46:56,586 --> 00:47:01,341
تغير اللون يكون ناتج
عن حساسية أو من النحل

513
00:47:04,386 --> 00:47:07,514
بالرغم من أنّني لاحظتُ

514
00:47:07,555 --> 00:47:11,518
وهجاً حولها عندما ترسم

515
00:47:12,143 --> 00:47:16,022
أحياناً متى تُركّزُ
...على عملِها الأخيرِ

516
00:47:16,147 --> 00:47:18,691
آذانها سَتُصفّقُ في الحقيقة

517
00:47:21,444 --> 00:47:24,656
هو جَلْب بالأحرى-
جيّد، خمّن من كان في الحمّامِ ايضاً؟-

518
00:47:24,781 --> 00:47:29,160
الرّئيس الأمريكي
روثرفورد بي هايز

519
00:47:30,995 --> 00:47:33,665
ألا يَجب أنْ نذِهب الآن؟
عِنْدَنا جدول ويجب ان نلتزم به

520
00:47:33,790 --> 00:47:35,792
شكراً لكرمِكَ، امير هابي

521
00:47:35,875 --> 00:47:39,629
كَانَ سَاحِراً جداً
لكن أظن انه يَجِبُ أَنْ نَستمرَّ

522
00:47:39,712 --> 00:47:40,672
نعم

523
00:47:40,755 --> 00:47:42,757
إنّ السادة المحترمين
أحرار بالذِهاب

524
00:47:42,841 --> 00:47:46,302
لكن الآنسةَ لارونش
...تَبْقى هنا مَعي

525
00:47:46,344 --> 00:47:48,847
لكي تكون زوجتي

526
00:47:48,930 --> 00:47:51,641
نعم. زوجتي السابعه

527
00:47:51,683 --> 00:47:55,728
! أنت عِنْدَكَ سبع زوجاتِ؟-
واحده لكُلّ يوم مِنْ الإسبوعِ-

528
00:47:58,356 --> 00:48:01,693
هذا مضحكُ جداً
!لا مزيد من الكلام

529
00:48:01,818 --> 00:48:03,278
لقد تكلم الأمير هابي

530
00:48:05,613 --> 00:48:09,576
حَسناً، نحن قُلنَا شراب واحد
باسبارتو، نحن ذاهبون

531
00:48:09,659 --> 00:48:11,786
أنا أعلم متى نصبح
غير مرغوب بنا

532
00:48:15,582 --> 00:48:16,958
!سيد فوج

533
00:48:18,751 --> 00:48:20,420
هل الثلاثاء مناسب ؟

534
00:48:21,337 --> 00:48:24,215
!مع السّلامة
شكرا

535
00:48:28,261 --> 00:48:29,387
!!!! كلا

536
00:48:31,723 --> 00:48:32,724
...توقف

537
00:48:32,765 --> 00:48:34,934
أَو هابي
!يصبح مُحطماً

538
00:48:34,976 --> 00:48:36,227
رجاء

539
00:48:36,311 --> 00:48:39,147
أيّ شيء ما !عدا تمثالي

540
00:48:39,230 --> 00:48:42,734
الآنسة لارونش،رجاءً إلتحقْي بنا

541
00:48:44,152 --> 00:48:48,573
ارموا اسلحتكم
افعلوا كما يقول

542
00:48:49,824 --> 00:48:52,702
إدخلْ الخيمةَ
!الكُلّ!

543
00:48:52,744 --> 00:48:56,623
الان
!تعال

544
00:49:02,670 --> 00:49:06,966
. . .إَخْلعُ ملابسُكَ الآن و

545
00:49:07,050 --> 00:49:11,012
أؤكد لك بأن التمثال
لا يعتبر سلاحاً

546
00:49:26,235 --> 00:49:27,654
!أمسك بهم

547
00:49:32,283 --> 00:49:33,826
!ذراعه

548
00:49:34,911 --> 00:49:37,163
شكراً لك، فيليس
اجل,ذلك كَانَ بطوليَ جداً

549
00:49:37,330 --> 00:49:39,916
نعم، ومضيعه للوقت
بدون أي داع

550
00:49:43,586 --> 00:49:45,129
!إقتلْهم

551
00:49:45,213 --> 00:49:47,423
!أُريدُ إستعادة ذراعي

552
00:49:51,427 --> 00:49:52,387
!لا

553
00:49:52,470 --> 00:49:56,224
سيدي، إستلمتُ برقية
مِنْ المفتشِ فيكس

554
00:49:57,266 --> 00:50:01,771
طبقاً له، لصّ المصرفَ
وخادم فوج نفس الرجلِ

555
00:50:01,896 --> 00:50:04,982
المسكين فوج لا يُدركُ حتى
انه يَنْقلُ لصَّ المصرفَ

556
00:50:05,066 --> 00:50:09,612
أهذا صحيح ؟

557
00:50:09,654 --> 00:50:11,364
تَركَ البلدةً في عجلة
اليس كذلك لورد رودس؟

558
00:50:11,406 --> 00:50:13,658
. . .في الحقيقة، اللّورد ساليزبري. تَجَنُّب التوقيفِ

559
00:50:13,699 --> 00:50:15,159
. تَجَنُّب التوقيفِ

560
00:50:15,243 --> 00:50:17,745
. . .ويَسرقُ عربة شرطةِ

561
00:50:17,787 --> 00:50:20,790
يبدو لي بأنه جرم

562
00:50:20,873 --> 00:50:22,750
الواحد يُمْكِنُ أَنْ يَستنتجَ

563
00:50:22,875 --> 00:50:25,336
. . .تقريباً هذا الرهانِ
كَانَ مجرّد حيلة إلى

564
00:50:25,420 --> 00:50:28,631
تسهيّلْ هروبَه

565
00:50:28,756 --> 00:50:32,385
ألا تُوافقُ، لّورد كيلفن؟-
!نعم.-

566
00:50:32,427 --> 00:50:33,970
رائع، لّورد ساليزبري

567
00:50:34,011 --> 00:50:37,974
أنا سَأَسمّي الدخول المتعلّق بلحمِ البقر من بعدك
كيتشنر؟  سيدي؟

568
00:50:38,057 --> 00:50:40,143
أعلمْ رجالَكَ في.أسكوتلند يارد أن فوج

569
00:50:40,268 --> 00:50:45,481
بدونَشكّ هو من سَرق
!مصرف إنجلترا المركزي

570
00:50:45,523 --> 00:50:49,277
عُلِم. أين هم الآن؟
هم يَأْخذونَ قطار عبر الهند

571
00:50:49,318 --> 00:50:50,903
مِنْ بومباي إلى كلكتا

572
00:50:50,945 --> 00:50:53,114
إشكرْ الله نحن نَمتلكُ الهند

573
00:50:53,322 --> 00:50:55,825
أُريدُ أرسال صورهم الى
كُلّ مركز شرطة

574
00:50:55,908 --> 00:50:58,202
. . .ثكنات جيشِ مكتب البريد،
محطة سكة الحديد ومرحاض خارجي في الهند

575
00:51:00,371 --> 00:51:02,832
نحن سنوقف فوج و
. . .نستعيد جايد بوذا

576
00:51:03,082 --> 00:51:06,002
! بأي طريقه

577
00:51:06,627 --> 00:51:07,587
الهند

578
00:51:13,467 --> 00:51:16,470
سوف نمسك بهم في أجرا

579
00:51:24,395 --> 00:51:26,898
إعترضْهم في أجرا

580
00:51:26,981 --> 00:51:28,774
حسناً سيدي

581
00:51:28,900 --> 00:51:31,360
حسناً، سقوط
!على الضعف

582
00:51:36,657 --> 00:51:38,826
اليوم 24
اجرا

583
00:51:41,746 --> 00:51:44,999
كَانوا ملاكمي الكنغ فو العظماء

584
00:51:45,124 --> 00:51:47,627
نمور الاقليم العشَره

585
00:51:47,668 --> 00:51:48,961
إخوة في الأسلحةِ

586
00:51:49,045 --> 00:51:52,089
، قاتلوا لكي
يستمر العدل والنظام في الصين

587
00:51:52,131 --> 00:51:55,635
أكثرهم شهره هو ونج في هونج

588
00:52:00,556 --> 00:52:02,892
في أحدى الليالي
... ونج في هونج

589
00:52:02,975 --> 00:52:05,061
!! ان لعابها يسيل

590
00:52:05,186 --> 00:52:06,604
هَلْ هذه عنزتِكِ؟

591
00:52:06,729 --> 00:52:08,856
هَلْ حاربوا مثل النمورِ حقاً؟

592
00:52:08,981 --> 00:52:12,193
كُلّ نمر كَانَ عِنْدَهُ اسلوبه
الخاص في القتال .. النمر

593
00:52:12,318 --> 00:52:14,195
النمور

594
00:52:14,278 --> 00:52:17,740
!الأفعى

595
00:52:17,865 --> 00:52:20,451
أين حسابات الضغطِ؟

596
00:52:22,203 --> 00:52:25,748
المعزة! باسبارتو
اني أُهاجمُ مِن قِبل!حيوان شرس

597
00:52:27,792 --> 00:52:30,836
آسف، سّيد فوج-

598
00:52:30,920 --> 00:52:33,547
رجاءً أبقِ ذلك الوحش المتهورِ بعيداً عني

599
00:52:33,714 --> 00:52:35,925
إَمتنعُ عن حكايات المضحكة

600
00:52:36,050 --> 00:52:38,928
لماذا لم تحب قصته سيد
فروج - ضفدع - ؟

601
00:52:39,053 --> 00:52:41,222
انه فوج. فيليس فوج

602
00:52:42,390 --> 00:52:46,394
...كَيْفَ لرجل أن يَتعلّمُ للدِفَاع عن نفسه
بمُرَاقَبَة الحيوانات تَتصرّفُ مثل...الحيوانات؟

603
00:52:46,394 --> 00:52:48,813
هو أسطورة مشهورة

604
00:52:48,896 --> 00:52:52,900
أسطورة مضحكة-
أكثر الأساطيرِ ولدت مِنْ الحقيقةِ.

605
00:52:52,983 --> 00:52:54,777
نعم

606
00:52:54,819 --> 00:52:57,988
، لكن كُلّ الحقائق
ولدت مِنْ الوقائع

607
00:52:58,072 --> 00:53:01,075
الحقائق الملموسة التي يُمكنُ أَنْ

608
00:53:01,117 --> 00:53:02,910
تَكتب وتحسب على الورق

609
00:53:02,952 --> 00:53:05,871
وبعد ذلك أَكلَ مِن قِبل معزة

610
00:53:06,872 --> 00:53:09,875
"سيد "فاسيليس
...عندما أَروي قصّةَ الرجلِ الذي

611
00:53:10,000 --> 00:53:13,045
أحاطَ كامل العالمِ في أيامِ

612
00:53:13,129 --> 00:53:15,631
هَلْ ذلك لَنْ يَكُونَ أسطورة؟

613
00:53:17,967 --> 00:53:21,220
فقط إذا كان اسمِ
الرجلَ هو فيليس فوج

614
00:53:25,683 --> 00:53:27,351
ما هذا اللهب ؟

615
00:53:27,393 --> 00:53:29,687
!عُد الىْ الداخل! الآن

616
00:53:32,523 --> 00:53:33,441
..!جِدْ هؤلاء الرجالِ

617
00:53:33,566 --> 00:53:35,192
هؤلاء الرجالِ

618
00:53:36,527 --> 00:53:40,281
وَقّتْ الذِهاب. يعتقدون أننا
سَرقنَا مصرف إنجلترا

619
00:53:40,322 --> 00:53:44,493
هو مجرّد محاولة مستميتة مِن قِبل
اللّورد كيلفن لعرقلة رحلتَي

620
00:53:44,618 --> 00:53:47,329
أَنا مواطن بريطاني
لا اخاف شيئاً

621
00:53:49,540 --> 00:53:51,625
ماعدا الرصاصِ

622
00:53:52,251 --> 00:53:55,004
أرأيت هؤلاء الرجالِ؟

623
00:53:57,006 --> 00:53:58,757
اذهب

624
00:54:11,562 --> 00:54:13,230
هم إكتشفوا على القطارِ

625
00:54:13,314 --> 00:54:15,816
أبقِ بنادقَكَ جاهزةَ
!هم لَنْ يَجتازونا، سيدي

626
00:54:15,816 --> 00:54:17,401
!هم لَن يجتازونا، سيدي

627
00:54:19,570 --> 00:54:22,072
سيداتي، هل رأيتن هذان الرجلين؟

628
00:54:23,657 --> 00:54:26,785
إنظروا بعمق
هم خطرون جداُ

629
00:54:26,869 --> 00:54:29,914
!هم في كل مكان
هذا لَنْ ينفع

630
00:54:30,039 --> 00:54:32,875
إلتزم الهدوء. فقط َتصرّف مثل السيداتِ
لا مشكلة

631
00:54:34,627 --> 00:54:36,545
مرحبا

632
00:54:37,880 --> 00:54:41,133
أَشْعر بالإغماء
النساء لسن بذلك الضعف

633
00:54:41,217 --> 00:54:42,676
لا، لكني كذلك

634
00:54:49,808 --> 00:54:53,145
مرحباً، عزيزي
ماذا يمكنُ أن أعمل لك؟

635
00:55:08,953 --> 00:55:12,081
سيد "فوج" ماذا تفعل؟
هذا ليس وقتَ للنَوْم

636
00:55:12,206 --> 00:55:13,874
توقف

637
00:55:15,125 --> 00:55:17,294
اذهب,اذهب,اهذب

638
00:55:17,419 --> 00:55:20,047
!أبعدْنا عن أجرا بسرعة

639
00:55:21,298 --> 00:55:22,841
! لقد فعلناها

640
00:55:28,389 --> 00:55:29,765
!انه طريق خطأ

641
00:55:36,438 --> 00:55:37,898
!فيليس!  لا
!فيليس

642
00:55:43,362 --> 00:55:44,488
اركض، باسبارتو

643
00:55:47,950 --> 00:55:49,743
!لدي خادم فوج

644
00:55:50,369 --> 00:55:52,621
ماذا تَعْملُ؟
! الآن أمسكتك

645
00:55:52,663 --> 00:55:55,040
سلم الجايد بوذا

646
00:55:59,044 --> 00:56:02,923
!النجده!  أنت موقوف

647
00:56:07,803 --> 00:56:11,348
اترى؟ الآن جَعلتَه!غاضب جداً
!دعنا نذهب

648
00:56:11,432 --> 00:56:13,600
!توقّفْ أَو سَأَعتقلُك أيضاً

649
00:56:22,985 --> 00:56:24,111
!اركض

650
00:56:25,904 --> 00:56:28,157
أَيّ طريق؟
أسفل

651
00:56:40,210 --> 00:56:43,130
!إذهبْ، إَذْهبُ، إَذْهبُ
ماذا يغضبه؟

652
00:56:43,255 --> 00:56:46,091
انه يريد الجايد بوذا ايضا-
!أَعطيه إليه-

653
00:56:50,387 --> 00:56:54,683
فليبس استطيقظ
رجاءً، أنت يَجِبُ أَنْ تَذْهبَ

654
00:56:54,766 --> 00:56:57,394
زوجي سيأتي قريباً

655
00:57:17,331 --> 00:57:18,916
!فيليس! ساعدني

656
00:57:18,999 --> 00:57:20,918
!لا تخافي! أنا سَأَحميكي

657
00:57:24,087 --> 00:57:25,422
أَنا هنا، عزيزي

658
00:57:26,048 --> 00:57:29,635
هذا القصبِ لَيسَ
كما يبدو

659
00:57:29,676 --> 00:57:32,804
إذا َضْغطُت هذا الزرِّ

660
00:57:32,930 --> 00:57:37,768
سَيَنتشر سلاح أشد
فتكاً مِنْ سلاحك

661
00:57:41,355 --> 00:57:43,857
...ان هذا

662
00:57:43,941 --> 00:57:46,610
هذا. . . سكين غريب

663
00:57:46,652 --> 00:57:48,237
ألَيسَ هو سدسيّة؟

664
00:57:49,112 --> 00:57:51,114
اجل

665
00:58:03,293 --> 00:58:07,839
أأنت بخير، عزيزي؟
فيليس، لقد كان مضيئاً

666
00:58:07,881 --> 00:58:09,841
!الكل، تعالوا مَعي

667
00:58:09,925 --> 00:58:13,178
من الأفضل أن تَضعَ هذا.

668
00:58:13,178 --> 00:58:15,973
ربما يَجِبُ أَنْ أَلْبسَ لباس
النِساءِ في أغلب الأحيان

669
00:58:22,479 --> 00:58:25,649
نحن يَجِبُ أَنْ نَرْكضَ-
الآن؟-

670
00:58:27,025 --> 00:58:28,902
نعم، نحن يجب أَنْ نركض

671
00:58:32,864 --> 00:58:35,283
!حطم الباب
حسناً

672
00:58:36,118 --> 00:58:37,995
!لَيسَ على رأسي

673
00:58:50,465 --> 00:58:52,968
!اعطني الجايد بوذا

674
00:58:53,093 --> 00:58:54,845
حسناً.ما هو جايد بود؟

675
00:58:57,639 --> 00:58:59,099
!إستعدّْ للقَفْز!

676
00:58:59,224 --> 00:59:01,184
الآن

677
00:59:14,281 --> 00:59:17,200
انه هو! الرجل الإنجليزي الذي
!سَرقَ مصرف إنجلترا

678
00:59:17,242 --> 00:59:20,203
،انه يَهْربُ في ذلك الشيء

679
00:59:23,790 --> 00:59:26,334
ييفتشون كُلّ القطارات
التي تَتوجّهُ شرقاً

680
00:59:26,418 --> 00:59:30,255
حتى إذا وصلنا إلى الساحلِ...لن نَستطيعُ
الإبْحار إلى سنغافورة أَو حتى هونج كونج

681
00:59:30,297 --> 00:59:34,259
هلْ إنجلترا تَمتلك
كلّ شيء في آسيا؟

682
00:59:34,342 --> 00:59:37,721
لَيسَ الصين. ليس بعد

683
01:00:01,119 --> 01:00:03,205
جبال همالايا

684
01:00:10,879 --> 01:00:13,882
الصين

685
01:00:34,861 --> 01:00:39,741
تَبْدو مضطرباً
أنا لا أَستطيعُ الإِسْتِمْرار بالكذب علي سيد فوج

686
01:00:39,741 --> 01:00:43,036
مصير قريتِكَ
...أعظمِ بكثير

687
01:00:43,161 --> 01:00:47,249
من أي رهان
عمله فيليس

688
01:00:47,249 --> 01:00:50,293
إذا خسر، فانه سيخسر
بعض المال والفخر

689
01:00:50,335 --> 01:00:53,838
لا. السّيد فوج سَيَفْقدُ
أكثر مِنْ ذلك

690
01:00:54,881 --> 01:00:56,383
ماذا تَعْني؟

691
01:01:02,347 --> 01:01:04,432
!قريتي

692
01:01:07,602 --> 01:01:11,356
قريتكَ؟
! أَعْني... يا لها من قريه

693
01:01:13,400 --> 01:01:14,901
!انها جميله

694
01:01:15,944 --> 01:01:19,447
نحن نَحتاجُ للتَوَقُّف
وإعادة التجهيز

695
01:01:19,572 --> 01:01:22,075
لَكنَّنا يَجِبُ أَنْ ننطلق
بحلول الصباح

696
01:01:39,551 --> 01:01:41,553
لو اكسنج .. لو اكسنج

697
01:01:53,982 --> 01:01:56,067
!لو اكسنج، لقد عُدتَ

698
01:01:56,609 --> 01:02:00,697
هذا مرحّب به
هَلْ هؤلاء الناسِ يَعْرفونَه؟

699
01:02:00,822 --> 01:02:04,659
اظن ان هذه عادتَهم
يرحبون لكب الغرباء

700
01:02:15,003 --> 01:02:18,173
ايها الأطفال، رجاءً أعطِوا-
أصدقائَي نفس التحية

701
01:02:29,434 --> 01:02:31,394
،! ابني .. عدت للبيت

702
01:02:44,073 --> 01:02:45,158
مَنْ ذلك الرجلِ؟

703
01:02:48,036 --> 01:02:49,829
هو خادمُي

704
01:02:50,747 --> 01:02:53,166
أَنا فخورة بك

705
01:02:54,751 --> 01:02:58,213
!إبني عِنْدَه خادم
!كَمْ أنا سعيدة

706
01:02:58,588 --> 01:03:01,508
نحن يَجِبُ أَنْ نَحتفلَ
بعودة لو اكسنج

707
01:03:02,258 --> 01:03:05,094
خادمه سَيَطْبخُ لنا

708
01:03:15,021 --> 01:03:17,440
انه جميلُ
أنت موهوب جداً

709
01:03:17,524 --> 01:03:19,150
شكراً لك

710
01:03:20,151 --> 01:03:22,362
تَحتاجُ أزرقَ أكثرَ

711
01:03:28,868 --> 01:03:31,955
سَاحِر جداً

712
01:03:34,040 --> 01:03:35,959
عفواً ؟

713
01:03:46,427 --> 01:03:47,470
حقير

714
01:03:49,138 --> 01:03:50,390
حقير جداً

715
01:03:59,274 --> 01:04:00,817
مرحباً بعودتك لو اكسنج

716
01:04:04,320 --> 01:04:06,322
إخوتكَ سَيَكُونونَ فخورون

717
01:04:06,406 --> 01:04:09,242
انها قداحه تعمل على الهواء
انها حرفه يدويه

718
01:04:09,325 --> 01:04:11,953
مالم تُسخّرَ قوَّةَ الهليوم
أَو الهيدروجين

719
01:04:11,953 --> 01:04:14,038
انا نفسي لا يمكن ان
اعملها افضل من هذا

720
01:04:19,585 --> 01:04:24,674
أما بالنسبة إلى الرجلِ الإنجليزيِ
هل تَعتقد أنُ اجتماعكم حكمة ؟

721
01:04:24,799 --> 01:04:27,969
انه اكثر رجل
منضبط قابلته

722
01:04:28,636 --> 01:04:30,638
الافعي

723
01:04:30,763 --> 01:04:33,016
!الرافعة! القرد

724
01:04:37,145 --> 01:04:39,647
وبالطبع، النِسْر

725
01:04:47,071 --> 01:04:49,282
فيليس ؟ أنا عَملتُ هذا لك

726
01:04:49,365 --> 01:04:53,036
ذلك جيد جداً

727
01:04:53,077 --> 01:04:55,038
ماذا يَقُولُ؟

728
01:04:55,121 --> 01:04:56,914
غبي

729
01:05:02,003 --> 01:05:05,965
أرجعتَ بوذانا المقدّسَ

730
01:05:06,340 --> 01:05:10,261
أعادَ الأمل إلى قريتِنا

731
01:05:10,261 --> 01:05:12,013
!إشربْ

732
01:05:21,689 --> 01:05:23,149
...شكراً إلى جُهودِكَ الشجاعةِ

733
01:05:23,274 --> 01:05:25,777
..نحن سَنَعِيشُ في-
!إشربْ

734
01:05:29,864 --> 01:05:31,949
..اعتقد بأنني

735
01:05:32,033 --> 01:05:34,035
.قد اكتفيت

736
01:05:35,745 --> 01:05:37,705
...شكراً إلى جُهودِكَ الشجاعةِ

737
01:05:37,789 --> 01:05:39,373
...نحن سَنَعِيشُ في سلام و

738
01:05:39,499 --> 01:05:41,167
!إشربْ

739
01:05:47,131 --> 01:05:48,758
...شكراً إلى جُهودِكَ الشجاعةِ

740
01:05:48,883 --> 01:05:50,802
...نحن سَنَعِيشُ في سلام وإنسجامُ

741
01:05:50,885 --> 01:05:52,678
ونحن ممتنون إلى الأبد

742
01:05:53,679 --> 01:05:54,514
!إشربْ

743
01:06:02,438 --> 01:06:04,690
سَأكُونُ مريضَ بشكل سيئ

744
01:06:19,372 --> 01:06:22,291
اريد الموت

745
01:06:22,333 --> 01:06:25,044
رجاء اقتلني

746
01:06:58,828 --> 01:07:00,538
"ابي العزيز"

747
01:07:00,663 --> 01:07:04,000
. . . أنا سَأَجِدُ
الطريق الأسرع إلى الصين

748
01:07:19,223 --> 01:07:21,350
سيد فوج ,كنت علي وشك اخبارك

749
01:07:26,147 --> 01:07:30,526
هذه عائلتُكِ
"اسمي لَيسَ "باسبارتو

750
01:07:30,651 --> 01:07:32,653
"انه "لو اكسنج

751
01:07:32,737 --> 01:07:35,990
سرقت مصرف إنجلترا

752
01:07:36,115 --> 01:07:38,075
سرقت مصرف إنجلترا ؟

753
01:07:38,159 --> 01:07:41,954
ليس للذهبِ أَو المالِ
"لكن "لجايد بوذا

754
01:07:42,038 --> 01:07:44,457
هو سرِق من قريتنا

755
01:07:45,499 --> 01:07:47,918
لم يكن لديه إختيارُ آخرُ

756
01:07:48,044 --> 01:07:50,296
هذه كَانَت الطريقَه الوحيدهَ
للوُصُول إلى البيت.

757
01:07:53,424 --> 01:07:56,719
هل كنت تعرفين هذا ؟
حسنا

758
01:07:58,054 --> 01:08:01,140
لا اكن لك سوى
الاحترام سيد فوج

759
01:08:03,601 --> 01:08:06,228
... اذا احترمتوا استنتاجي

760
01:08:06,312 --> 01:08:08,272
... كلاكما قد استغلني

761
01:08:09,357 --> 01:08:11,859
أنت للهُرُوب إلى الصين
وأنتي لأجتياز العالم

762
01:08:11,984 --> 01:08:14,570
لتنمية خدعتكَ الإنطباعية

763
01:08:15,196 --> 01:08:18,199
... كلامكم عن الرفقه والصداقه,

764
01:08:24,830 --> 01:08:27,833
كلّه كَانَ فقط من أجل
أن آخذُكم معي

765
01:08:27,875 --> 01:08:32,171
كامل حياتِي، قضيتها
بشكل رائع لوحدي

766
01:08:32,213 --> 01:08:36,300
لقد كنتم كالحجاره في طريقي
تَبطئونني، وتَعْرضون! حياتي للخطر

767
01:08:40,513 --> 01:08:41,430
وانت

768
01:08:44,058 --> 01:08:45,518
كنت تعرف ذلك

769
01:08:59,031 --> 01:09:02,868
لا تَتْركُه يَذْهبُ هو سَيَكُونُ مفقوداً
بحلول منتصف الليل

770
01:09:02,993 --> 01:09:04,537
!إذهبْ

771
01:09:09,333 --> 01:09:11,794
المزيد مِنْ أقربائِكَ، أَفترضُ

772
01:09:17,007 --> 01:09:19,969
أنت يُمْكِنُ أَنْ فقط
تَنْسى الإشارة

773
01:09:20,052 --> 01:09:23,514
أَستجدى ألف عملية
عفو،  سّيد فوج

774
01:09:32,940 --> 01:09:34,900
لم هو يصرخ ؟

775
01:09:35,025 --> 01:09:37,611
هو يَقُولُ: رجاءً إتركْني أَذْهبُ
أَنا ضجر

776
01:09:40,990 --> 01:09:43,033
لماذا يَسْجنُ؟

777
01:09:50,291 --> 01:09:52,585
تَبَوُّل علناً

778
01:09:52,585 --> 01:09:54,879
! هذا جميل.

779
01:09:54,962 --> 01:09:58,132
على الأقل كَانَ عِنْدَهُ
الصدق ليقوم به علناً

780
01:09:58,173 --> 01:10:01,135
هل هناك أيّ شئُ أخبرتَني
به يمت للصدق بصله ؟

781
01:10:01,260 --> 01:10:03,012
أنا حقاً يُمْكِنُ أَنْ أَغنّي

782
01:10:20,404 --> 01:10:21,655
!إنظرْ

783
01:10:23,824 --> 01:10:28,662
ها قد جاء السّيدُ جرمبي
وجلوده الصناعية

784
01:10:34,585 --> 01:10:38,881
أين الجايد بوذا؟-
من الافضل ان تقتلني

785
01:10:40,049 --> 01:10:44,345
! لديك القوه
لكن هَلْ رفاقكَ شجعان جداً؟

786
01:10:44,470 --> 01:10:48,599
تهديداتكَ لا تُخوّفُني
ولا سوارَكَ السخيفَ

787
01:10:50,225 --> 01:10:53,103
حَسَناً. هو لَيسَ سخيفَ

788
01:10:53,145 --> 01:10:54,855
!أَبْصقُ عليك

789
01:10:54,897 --> 01:10:57,149
!فرنسا تَبْصقُ عليك

790
01:10:59,401 --> 01:11:02,529
دوركَ سَيَجيءُ قريباً جداً
!جبان

791
01:11:02,571 --> 01:11:05,491
اتركهم لوحدهم. قاتلني

792
01:11:05,574 --> 01:11:07,659
نعم. قاتله

793
01:11:07,785 --> 01:11:10,996
دعنا نرى كَمْ أنت
شرس حقاً

794
01:11:59,628 --> 01:12:01,130
! هذا غش

795
01:12:02,548 --> 01:12:03,924
!احذّرْ!

796
01:12:04,466 --> 01:12:05,801
،هناك

797
01:12:10,347 --> 01:12:11,807
!خلفك

798
01:12:15,018 --> 01:12:16,812
لا

799
01:12:16,854 --> 01:12:20,107
خذهم-
!أسكتْ-

800
01:12:25,404 --> 01:12:27,072
! ايها المتوحش

801
01:12:28,699 --> 01:12:30,200
فيليس .. ساعده

802
01:12:30,367 --> 01:12:31,743
! إنتبهْ على يمينك

803
01:12:33,287 --> 01:12:34,788
لا.. على يميني

804
01:12:35,956 --> 01:12:37,416
!توقّفْ عن مُسَاعَدَتي

805
01:12:38,750 --> 01:12:42,254
آسف
أين باسبارتو؟

806
01:12:42,337 --> 01:12:46,049
أنا لا أَقُولَ بأنّه يَرْبحُ
لكن أعتقد انه يؤدي جيداً

807
01:12:54,725 --> 01:12:56,935
إذهبْ إلى أمك

808
01:13:14,912 --> 01:13:18,165
لم تأخرت كثيراً ؟
كان لا بُدَّ أنْ أَنهي غدائَي

809
01:13:28,216 --> 01:13:29,259
"ونج في هونج"

810
01:13:29,259 --> 01:13:34,139
بالتأكيد أنت لَسْتَ أحمقَ بما فيه الكفاية
لمُوَاجَهَة كُلّ رجالي لوحدك

811
01:13:39,728 --> 01:13:40,771
!عشَر نمورِ

812
01:13:49,237 --> 01:13:51,031
!إقتلْوهم

813
01:14:01,541 --> 01:14:04,836
!أعدمْ السجناءَ
!أُريدُ رؤوسَهم على الحرابِ

814
01:14:17,265 --> 01:14:19,142
كم الوقت الآن، فيليس؟

815
01:14:32,322 --> 01:14:34,074
! سكين

816
01:16:09,586 --> 01:16:13,924
عِدْني بأن العقاربَ السوداءَ
لَنْ تَرْجعَ إلى لانزهو

817
01:16:34,611 --> 01:16:38,323
:هؤلاء إخوتَي وأختَي
النمور العشَر

818
01:16:38,448 --> 01:16:41,576
لكنهم تسعة فقط-
ضفيني اليهم

819
01:16:41,701 --> 01:16:43,119
هم حقيقيون

820
01:16:44,287 --> 01:16:45,914
الأسطورة كَانتْ حقيقيةَ

821
01:17:34,504 --> 01:17:36,172
"باسبارتو"

822
01:17:36,256 --> 01:17:38,633
أو ما كان اسمك
وفّر إعتذاراتَك

823
01:17:38,925 --> 01:17:42,595
خاطرَ بحياتَه
للذي يُؤمنُ به

824
01:17:42,679 --> 01:17:44,806
اذا كان هنالك من
يفهم هذا فهو انت

825
01:17:45,432 --> 01:17:48,601
رجاءً إضمنْ  وصول الآنسةَ
لارونش الى البيتِ بسلامة

826
01:17:48,726 --> 01:17:50,603
هذا يَجِبُ أَنْ يَكُونَ كافيَ

827
01:17:57,193 --> 01:18:00,155
أَعتقدُ هذا حجابُكَ

828
01:18:04,200 --> 01:18:06,828
أنا لَنْ أَلْبسَ مثل
إمرأة ثانيةً

829
01:18:08,788 --> 01:18:10,999
أبداً

830
01:18:11,749 --> 01:18:14,294
رجاء إتركْني أساعدك
لكي تربح رهانك

831
01:18:15,837 --> 01:18:19,674
ضَمنتُ خدماتَ رجل
محترم وموثوق أكثر

832
01:18:21,301 --> 01:18:23,261
أعطِني دقيقة

833
01:18:23,803 --> 01:18:25,054
!أنت  لا تَتعلّمُ أبداً

834
01:18:31,853 --> 01:18:35,607
ربما سَأُسافر لوحدي

835
01:19:17,232 --> 01:19:18,983
المحيط الهادي

836
01:19:25,823 --> 01:19:27,492
يوم ,61
"سان فرانسسكو"

837
01:19:40,004 --> 01:19:42,966
المدينة الأكثر حداثةً في العالمِ

838
01:19:43,091 --> 01:19:45,885
أخيراً. . . الحضارة

839
01:19:52,892 --> 01:19:55,478
أعذرْني؟ .. اعذرني؟

840
01:19:55,478 --> 01:19:59,482
هل يُمْكِنُ يُوجّهُني أحد إلى محطة
سكةِ حديد المحيط الهادي؟

841
01:20:02,485 --> 01:20:04,404
آسفة جداً، سيدي

842
01:20:04,570 --> 01:20:07,699
أَنا مثل اللفت الأسود أحياناً

843
01:20:07,824 --> 01:20:09,993
أوه، لا. رجاءً
انه خطأي انا

844
01:20:10,118 --> 01:20:11,786
..دعيني

845
01:20:14,372 --> 01:20:16,541
اعتقد ان ركبتي خلعت

846
01:20:18,710 --> 01:20:20,878
يَجِبُ أَنْ أَجِد طبيباً

847
01:20:20,920 --> 01:20:23,715
هناك طبيب جيد
انه عند الزاويه

848
01:20:23,798 --> 01:20:27,260
ممتاز. سآتي به

849
01:20:27,385 --> 01:20:28,720
شكراً لك

850
01:20:28,761 --> 01:20:31,556
. يجب ان يوجد الكثير
من امثالك في هذا العالم

851
01:20:34,392 --> 01:20:37,228
!الجائزة الأولى

852
01:20:46,654 --> 01:20:48,531
بعد ثلاثة أيام

853
01:20:55,079 --> 01:20:58,541
أيُمْكِنُ أَنْ تَتخيّلَ فيليس لوحده
في مكان مثل هذا؟

854
01:20:58,624 --> 01:21:00,126
أَنا متأكّدُ انه بخير

855
01:21:01,294 --> 01:21:03,379
المساعدة

856
01:21:07,550 --> 01:21:09,343
ساعد الفقير

857
01:21:14,682 --> 01:21:19,687
الأيدي ؟! انت لديك أيدي
انت تحتاج المال

858
01:21:20,688 --> 01:21:23,399
أنا لا أَستطيعُ الإسْتِجْداء
بشكل ماهر

859
01:21:26,194 --> 01:21:29,947
إبتهجْ
يجب ان تعرف فقط ما هو مناسب لك

860
01:21:30,072 --> 01:21:34,035
ما يَجْعلُك مختلف عنهم؟

861
01:21:34,118 --> 01:21:36,496
أَنا جائعُ وبائس

862
01:21:36,537 --> 01:21:39,248
لا. انت نتن

863
01:21:39,332 --> 01:21:44,253
نتانتك أقوى سلاح في
ترسانةِ إستجدائكَ

864
01:21:44,378 --> 01:21:46,047
راقبْ هذا

865
01:21:49,634 --> 01:21:53,346
يا! أعطِني بَعْض المالِ، رجاءً
حسناً. فقط لا تلمسني

866
01:21:55,097 --> 01:21:56,724
رائحة ذلك الرجل
!مثل حصان ميت

867
01:21:56,766 --> 01:22:00,394
لَستُ فخور به
هو بسيطُ، ولكنه فعّال

868
01:22:00,519 --> 01:22:01,979
اجل
حاول انت

869
01:22:02,146 --> 01:22:05,149
اجل
حاول انت

870
01:22:05,983 --> 01:22:08,945
أعذرْني

871
01:22:14,659 --> 01:22:18,454
هذا سيحدث تقريباً
نصف الوقت.

872
01:22:21,082 --> 01:22:23,167
هذا هو العمل

873
01:22:25,294 --> 01:22:28,464
كتلة الجبنِ؟
... نعم، آنا

874
01:22:28,589 --> 01:22:30,174
لَرُبَّمَا لاحقاً

875
01:22:31,842 --> 01:22:35,429
ما تلك الرسومِ؟
أنت من عبدة الشيطانِ؟

876
01:22:35,513 --> 01:22:38,057
! لا تضع تعويذه علي
!أنا سَأَقْطعُك

877
01:22:39,392 --> 01:22:42,478
أَنا مخترعُ

878
01:22:42,520 --> 01:22:44,939
أو بالأحرى، أنا كُنْت

879
01:22:53,948 --> 01:22:57,159
ويوماً ما سَأَبْني الماكنة التي
سَتَسْمحُ للرجالِ بالطَيَرَاْن

880
01:22:57,785 --> 01:23:00,121
الرجال الطائرون؟ أين؟

881
01:23:01,163 --> 01:23:05,084
ليس في أي مكان-
! أين الرجال الطائرون؟

882
01:23:05,126 --> 01:23:07,253
! أين الرجال الطائرون؟-
هناك-

883
01:23:07,378 --> 01:23:09,630
! ها قد جاؤوا

884
01:23:09,714 --> 01:23:12,758
! ها قد جاؤوا
! ها قد جاؤوا

885
01:23:12,842 --> 01:23:15,219
! ها قد جاؤوا!

886
01:23:26,564 --> 01:23:29,900
... جُبت العالمَ للإلهام

887
01:23:30,026 --> 01:23:34,572
ووَجدَته في الرجل
الذي يَعِيشُ أحلامه

888
01:24:16,280 --> 01:24:18,574
"فيليس" -
لا -

889
01:24:28,250 --> 01:24:31,921
هل اعبرت المحيط الهادي من اجلي

890
01:24:32,087 --> 01:24:36,217
سَنُساعدُك لتَرْبحُ رهانَكَ-
أنا لَنْ أَخْذلَك

891
01:24:37,259 --> 01:24:41,096
لماذا تعملون هذا؟-
لأنك صديقَنا-

892
01:24:41,138 --> 01:24:43,724
وربما، أكثر

893
01:24:45,309 --> 01:24:48,938
اكثر بالنسبة لها
لكن لي مازلنا اصدقاء

894
01:24:52,650 --> 01:24:55,152
لورد كيلفن,سأعرض عليك

895
01:24:55,277 --> 01:24:59,073
شيء اثمن بكثير من الجايد بوذا

896
01:24:59,198 --> 01:25:03,077
تحت لانزهو سلسلة إحتياطيات
جايد غير مستغلّة

897
01:25:03,160 --> 01:25:07,998
إذا البلدةِ تجاوزت عن تلك
الإحتياطيات فهي سَتَكُونُ لنا

898
01:25:08,082 --> 01:25:09,166
اني اري

899
01:25:09,250 --> 01:25:12,503
اذا ربح فيليس فوج هذا
.. السباق، فانني سوف

900
01:25:12,586 --> 01:25:17,549
لن أملك القوه ولا
الارداه لتسليمه

901
01:25:18,384 --> 01:25:22,805
ثم سأضطر شخصياُ الى قطع رحلته

902
01:25:22,846 --> 01:25:27,059
حَسناً جداً
دعنا نَعتبرها صفقه

903
01:25:29,561 --> 01:25:32,356
فكرة ممتازه، سيدي.

904
01:25:32,439 --> 01:25:36,777
ما هذا الشيءِ الذي يمَنْع
إحتياطيات جايدَي بالتأكيد انه سوف يهدم؟

905
01:25:36,860 --> 01:25:38,237
صور الصين العظيم,سيدي

906
01:25:38,320 --> 01:25:40,281
بالتأكيد انه سوف يهدم
لكن سيدي، انه صورالصين العظيم

907
01:25:41,532 --> 01:25:42,992
هو لَيسَ عظيمِاً

908
01:25:44,827 --> 01:25:46,203
اليوم 66

909
01:25:46,287 --> 01:25:49,123
في مكان ما في الصحراء

910
01:25:53,502 --> 01:25:56,630
باسبارتو ذَهبَ منذ ساعات
للحُصُول على مساعدة

911
01:25:56,755 --> 01:25:59,258
ماذا لو أنّه ضاع ؟

912
01:25:59,258 --> 01:26:01,093
لا تَخَفْ

913
01:26:01,135 --> 01:26:05,180
باسبارتو محارب متحمّس
بغرائزِ البقاءِ المعصومةِ

914
01:26:05,306 --> 01:26:09,560
سيعود ومعه المساعده
ونحن سنذهب بالقطار الى رينو

915
01:26:15,024 --> 01:26:16,275
النجدة

916
01:26:16,275 --> 01:26:18,235
النجدة

917
01:26:18,360 --> 01:26:20,362
!أفعى جرسية

918
01:26:20,487 --> 01:26:21,530
النجدة,!نحن سَنَمُوتُ

919
01:26:21,530 --> 01:26:23,824
صباح الخير

920
01:26:28,078 --> 01:26:29,913
مرحبا

921
01:26:29,955 --> 01:26:32,291
ايها الإنجليزي المجنون
اريد ان اصبح راعي بقر

922
01:26:32,416 --> 01:26:36,128
ما رأيك بالذهاب وأنْ تَكُونَ
مجنوناً في مكان آخر أنت تَمْنعُ الطريقَ

923
01:26:36,170 --> 01:26:38,380
ويلبر" انه هو"

924
01:26:39,757 --> 01:26:41,508
انا ملعون

925
01:26:43,260 --> 01:26:46,013
سيد فوج، اسمي
"أورفيل رايت"

926
01:26:46,055 --> 01:26:49,433
هذا أَخُّي، ويلبر
نحن أنصارَ كبارَ لكم

927
01:26:49,558 --> 01:26:51,643
النصير كلمة كبيره

928
01:26:51,727 --> 01:26:54,563
افضل طريقه لقول هذا.. هو اننا لدينا الكثير
من الرهان عليك لكي تكسب رهانك أنت سَتَرْبحُه؟

929
01:26:54,605 --> 01:26:57,399
نحن سنستعمل الأرباح
لبناء هذه

930
01:26:58,358 --> 01:27:01,653
أورفيل، لَرُبَّمَا الآن لَيسَ الوقت
دعْني أُوضّحُه إلى السّيدِ فوج

931
01:27:01,695 --> 01:27:05,657
أنت يجِب أَن تسامح اخي
هو يحشر رأسهِ فوق الغيومِ

932
01:27:05,741 --> 01:27:10,662
هو أحد هؤلاء الحالمين الحزينينِ
... يعتقد ان الانسان يوماً ما سيدور

933
01:27:10,788 --> 01:27:14,208
حول العالم
مثل مثل طائر طنَّان يطير في الهواء

934
01:27:14,249 --> 01:27:16,668
يا "اورف" كلنا سنطير هو يعتقد
ذلك ايضا

935
01:27:16,752 --> 01:27:19,797
هو حزينُ جداً. أَنا آسفُ
هو بليد نوعاً ما

936
01:27:19,880 --> 01:27:24,384
!لقد اتقن نظام تسيير الكوابل
!نسبة المصعدَ والعائقَ

937
01:27:24,468 --> 01:27:26,637
هذا رائع-
شكرا لك-

938
01:27:26,762 --> 01:27:29,723
ذلك ما كنت أقوله

939
01:27:29,723 --> 01:27:32,518
.. كُلّ ما قلته عن اتقان
. . .ذلك بالضبط

940
01:27:32,559 --> 01:27:36,438
ليس مهماً كم مجنونة
هي احلام الاخوه الكبار

941
01:27:36,522 --> 01:27:39,316
لَكنَّك أخبرتَني بأنك ستتكلم لدعمي-
اعذروني ايها السادة

942
01:27:39,358 --> 01:27:42,444
لَكنَّك أخبرتَني بأنك ستتكلم لدعمي
أعذرْني-

943
01:27:42,528 --> 01:27:45,030
هل صادفت صديقنا
على طريقِكَ الى هنا؟

944
01:27:45,906 --> 01:27:48,116
من تبحثون عنه اني اعرف كل شيء

945
01:27:48,200 --> 01:27:49,284
باسبارتو

946
01:27:50,244 --> 01:27:52,412
تعني الصيني المجنون
الشبه متعري

947
01:27:52,538 --> 01:27:54,373
..الرجل الذي رأينا يركض حوله مثل

948
01:27:54,414 --> 01:27:57,417
فيري جاك المغني ؟
كان لديه جمجة بقره علي رأسه؟

949
01:27:57,543 --> 01:27:59,503
من المحتمل-
نعم-

950
01:27:59,503 --> 01:28:02,214
هو في خلف عربتِنا

951
01:28:02,297 --> 01:28:05,592
!باسبارتو! أنت حيّ-
أهذه أنت جدتي ؟

952
01:28:09,346 --> 01:28:11,723
مع السلامة-
مع السلامه-

953
01:28:11,765 --> 01:28:14,685
اذهب وفز بالرهان

954
01:28:15,727 --> 01:28:20,274
أترى، أَنْ تصبحَ السيدات الفاخرات الحقيقيات
أنت يجِب أَنْ تخترع مادةَ

955
01:28:20,399 --> 01:28:22,359
لقد فعلت

956
01:28:22,442 --> 01:28:24,403
انا فعلت" ماذا تقصد بها"

957
01:28:24,486 --> 01:28:27,531
نحن الاخوان "رايت"
"نحن فعلنا"

958
01:28:48,010 --> 01:28:50,304
! فوج، لن ينجح

959
01:28:52,514 --> 01:28:54,891
يوم,72
مدينة نيو يورك

960
01:28:56,101 --> 01:28:57,602
نيو يورك
نيو يورك

961
01:28:57,602 --> 01:29:00,564
الكثير لنراه ولكن
الوقت قليل

962
01:29:00,689 --> 01:29:02,858
باخرتنا لإنجلترا سغادر
!في عشْرة دقائقِ

963
01:29:02,983 --> 01:29:04,985
!إذهب، إَذهب،

964
01:29:14,953 --> 01:29:17,748
! نحن لَنْ نفعلها ابداً-
فيليس فوج؟-

965
01:29:19,416 --> 01:29:20,709
أتُوقّعُ هذا لي، رجاءً ؟

966
01:29:21,585 --> 01:29:23,879
هي لزوجتي, بالتأكيد

967
01:29:24,004 --> 01:29:28,008
هذا العملِ عنيّ
سَرِقَة مصرف إنجلترا

968
01:29:28,175 --> 01:29:30,427
أَنا مِنْ إيرلنده
هذا جيد

969
01:29:33,055 --> 01:29:37,225
المركب؟ اتبعني
أَعْرف طريق مختصر

970
01:29:42,439 --> 01:29:43,982
!اصنع خطاً

971
01:29:52,908 --> 01:29:54,743
أين نحن؟

972
01:29:57,829 --> 01:30:02,501
!ذلك رجل كبير-
انه سيدة! سيدة فرنسية-

973
01:30:02,626 --> 01:30:05,962
تَبْدو مثل أحد أسياد
الحرب الصينيين لي

974
01:30:17,140 --> 01:30:20,060
"رحلتك أحدثت حركة "سيد فوج

975
01:30:20,143 --> 01:30:22,145
لكن أظن انها تنتهي هنا

976
01:30:22,229 --> 01:30:24,898
"اتركيهم "فانج
ليس معهم شيء يخصك

977
01:30:26,233 --> 01:30:28,652
"بالعكس "لواكنسج

978
01:30:28,735 --> 01:30:33,114
اللّورد كيلفن وأنا اتفقنا على ترتيبات
جديدة للسيطره على لانزهو

979
01:30:33,240 --> 01:30:35,367
لسوء الحظ سّيدِ فوج

980
01:30:35,408 --> 01:30:38,328
سيكون انعطافاً دائماً

981
01:30:38,453 --> 01:30:39,871
عَرفتُ أن كيلفن كَانَ مضللاً

982
01:30:39,871 --> 01:30:42,457
لكن لتَرتيب نفسه مَع
...مثل هذه الحمقاء الصغيرة

983
01:30:44,209 --> 01:30:46,920
! حَسَناً، أنت لَسْتَ حمقاء
ولكنك صغيره جدا

984
01:30:49,047 --> 01:30:54,553
كما في رشيقِ
لكن قاتلَ جداً بالتأكيد ومخيف جداً عموماً

985
01:30:56,137 --> 01:30:58,765
. . .واحد. . . إثنان

986
01:30:59,516 --> 01:31:00,559
!إذهبوا -
ثلاثة-

987
01:31:07,315 --> 01:31:09,526
!إرتفعْ هناك-
! أوقفهم-

988
01:31:17,325 --> 01:31:19,202
!باسبارتو! قصبي

989
01:31:22,330 --> 01:31:23,790
.هناك

990
01:31:48,231 --> 01:31:50,066
"باسبارتو"

991
01:32:07,500 --> 01:32:09,377
النجدة

992
01:32:13,131 --> 01:32:14,507
"ساعدني "باسبارتو

993
01:32:32,817 --> 01:32:34,069
! ها انت

994
01:32:37,280 --> 01:32:39,574
هناك سكين في!ردفكَ اليمين

995
01:33:06,976 --> 01:33:09,062
هي أحد أسياد الحرب
!الصيني الشرير

996
01:33:10,522 --> 01:33:11,981
! انها آتيه

997
01:33:16,945 --> 01:33:20,490
!المركب-
!فوق هناك! بسرعة إذهب

998
01:33:21,616 --> 01:33:24,285
!إذهبْ، سّيد فوج!ليس هناك وقتَ كثيرَ

999
01:33:43,054 --> 01:33:45,265
إنتظرْ! ماذا أَعتقد ؟

1000
01:33:45,473 --> 01:33:49,435
باسبارتو لا يستطيع
هَزيمتهم لوحده,هو تسعة نمورِ قصيرةِ

1001
01:33:53,940 --> 01:33:56,568
فيلبس" أنا أَعتقدُ بأنّك تصبحُ"
رجلُ أحلامِي

1002
01:33:56,568 --> 01:33:59,612
عندما ينتهي هذا
دعنا نَتمنّى بأن أيدي

1003
01:33:59,737 --> 01:34:03,157
رجل احلامك
...وسيقان رجلِ أحلامِك

1004
01:34:31,811 --> 01:34:35,607
اخفقتي في وقفهم-
اذن ,موتك يكفي-

1005
01:34:55,251 --> 01:34:56,711
! إتركني

1006
01:34:56,794 --> 01:35:00,715
!الكتاب!!انه سَيَسْقطُ
كَيْفَ ننقذه ؟!أنا سَأُنقذُه

1007
01:35:02,050 --> 01:35:04,010
!...إحصلْ عليها! سّيد فوج

1008
01:35:29,327 --> 01:35:30,495
لا

1009
01:35:57,688 --> 01:35:59,273
باسبارتو" انت حي"

1010
01:35:59,440 --> 01:36:01,150
هَلْ أنت مصاب؟

1011
01:36:06,656 --> 01:36:10,326
القواعد وُضعت
لكي تُكْسَرَ

1012
01:36:10,368 --> 01:36:13,287
أَو تُطَعنَ مِن قِبل حذاء مدبب

1013
01:36:14,747 --> 01:36:17,333
سيد "فوج"، تَغيبت
عن السفينةِ ستفقد رهانك

1014
01:36:19,210 --> 01:36:21,546
على الأقل أنا لَمْ أَفْقدْ صديق

1015
01:36:32,598 --> 01:36:36,477
أنت يجِب أَن تكونين
النمرَ الحادي عشر

1016
01:36:39,730 --> 01:36:42,316
دعنا نَذْهبُ نحن يَجِبُ أَنْ نلحق
بالسفينةَ القادمةَ

1017
01:36:42,400 --> 01:36:44,986
لن تصِلْ لندن
في الوقت المحدد

1018
01:36:48,406 --> 01:36:50,908
لا

1019
01:36:50,908 --> 01:36:54,996
!لا. نحن لا نَستسلمُ
! تقريبا مت ! تقريباً مت

1020
01:36:55,121 --> 01:36:58,416
سنَأْخذُ السفينه القادمه
! ونربح الرهان

1021
01:37:01,127 --> 01:37:02,128
حَسناً جداً

1022
01:37:03,546 --> 01:37:04,839
دعنا نَذْهبُ-
اجل-

1023
01:37:06,424 --> 01:37:07,884
شكرا لك

1024
01:37:25,318 --> 01:37:27,862
يوم .73
المحيط الأطلسي

1025
01:37:44,754 --> 01:37:46,297
نعم,نعم.نعم

1026
01:37:48,633 --> 01:37:50,426
لا فائده

1027
01:37:50,509 --> 01:37:53,846
بتلك الحساباتِ ما زِلتُ
متخلفاً بيوم واحد

1028
01:37:53,971 --> 01:37:58,142
فيليس، يَجِبُ أَنْ يَكُون!هنالك طريقِه-
فيليس فوج على مركبِي؟-

1029
01:37:58,893 --> 01:38:01,270
يا له من شرف

1030
01:38:01,395 --> 01:38:05,650
لقد راهنت بكل مالي عليك
زوجتي ليست سعيده بهذا

1031
01:38:05,691 --> 01:38:10,446
لَكنَّها لم تُصدر إبتسامة منذ صلك اليوم
الذي كاد فيه القرش ان يلتهمني

1032
01:38:11,113 --> 01:38:13,449
حَصلتْ عليهم في
عضةِ واحدة

1033
01:38:29,548 --> 01:38:31,759
"انه المفتش "فيكس

1034
01:38:31,842 --> 01:38:35,471
لقد جاب العالم
! قبل فوج

1035
01:38:36,347 --> 01:38:39,600
رَجعتُ مِنْ الهند بالطريق
!القصير، ايها أبله

1036
01:38:41,268 --> 01:38:44,480
لا اظن أنك وضعت
فوج في هذه الحقيبه

1037
01:38:48,859 --> 01:38:50,736
الجايد بوذا .. ربما ؟

1038
01:39:20,099 --> 01:39:22,977
يؤسفني أن أقول اننا
أحرقَنا أخر الفحمِ

1039
01:39:24,145 --> 01:39:28,858
لَكنِّي تَكلّمتُ مع الطاقمَ
...وكلّهم

1040
01:39:29,024 --> 01:39:30,943
وافقوا على إحراق أحذيتِهم

1041
01:39:32,278 --> 01:39:33,737
أُقدّرُ ذلك

1042
01:39:33,821 --> 01:39:37,491
لكننا لسنا قريبين
كَسبنَا 6 ساعاتَ فقط

1043
01:39:38,492 --> 01:39:43,038
حتى الأحذية لا تَستطيعُ مُسَاعَدَتنا الآن-
لابد ان نفعل شيء-

1044
01:39:51,922 --> 01:39:53,591
ها هو

1045
01:39:53,632 --> 01:39:55,134
!وجدها

1046
01:39:56,343 --> 01:39:57,428
الطيور

1047
01:39:57,428 --> 01:39:59,972
!فكرة ممتازة !نحن سَنُحرقُ الطيورَ

1048
01:40:00,014 --> 01:40:02,725
!لا. نحن سَنَطِيرُ إلى لندن

1049
01:40:02,850 --> 01:40:06,478
... نحن سنتبع
..قوانين الفيزياءِ التي أتقنتها

1050
01:40:06,562 --> 01:40:10,107
الطيور منذ أزمان بعيده

1051
01:40:10,232 --> 01:40:13,277
أكثر الناسِ يَسْخرونَ مِنْك

1052
01:40:13,402 --> 01:40:16,822
لكن لَيسَ نحن نحن نَهتمُّ بك

1053
01:40:24,455 --> 01:40:27,208
ايها القائد، اريد
... طلب الان منك

1054
01:40:27,291 --> 01:40:30,085
لتَفكيك سفينتِكَ
لبِناء هذه الماكنةِ الطائرةِ

1055
01:40:30,127 --> 01:40:32,296
تُفكّك كارمن؟

1056
01:40:32,338 --> 01:40:35,341
لَكنَّها من تعيلني
! أكثر رفيقِ مخلص لي

1057
01:40:35,424 --> 01:40:36,634
!أَبَداً

1058
01:40:36,717 --> 01:40:39,845
ماذا لو وجهتك الى
... طبيب ممتاز

1059
01:40:40,012 --> 01:40:43,390
الذي يُمْكِنُ أَنْ يَستبدلَ هاتان
الاثنتان على حسابي ؟

1060
01:40:43,515 --> 01:40:46,852
وأنا سَأَعطيك مال بما فيه الكفاية
لشراء سفينة جديدة

1061
01:40:48,354 --> 01:40:50,940
غلبتني بخصوص هاتان

1062
01:40:51,649 --> 01:40:55,444
كورنيليوس، اجلبُ
!صندوقَ عُدّتي الآن

1063
01:40:56,987 --> 01:40:58,489
واحد اثنين واحد اثنين

1064
01:41:38,612 --> 01:41:40,906
سَأَذْهبُ لأَشْحذ ... المروحة

1065
01:41:50,666 --> 01:41:52,418
الطريق الخاطئ. لا تَنْظرُ

1066
01:42:15,482 --> 01:42:17,651
يوم,80

1067
01:42:22,156 --> 01:42:25,534
باقي ,5, ساعات و  ,54 ,  دقيقة حتى الظهر

1068
01:42:30,372 --> 01:42:33,208
منطقة توقيت غرينيتش

1069
01:42:33,250 --> 01:42:38,130
آخر مَرّة سأضبطْ
ساعتي للأمام

1070
01:42:38,672 --> 01:42:39,882
حسنا

1071
01:42:40,757 --> 01:42:43,677
هل نطير
هيا

1072
01:42:46,346 --> 01:42:48,599
xxxx

1073
01:42:52,186 --> 01:42:54,229
كلمات ملهمه

1074
01:42:54,855 --> 01:42:58,942
إستعدّْ للإقلاعِ,حَسناً جداً
نعم يا سيدي

1075
01:43:13,832 --> 01:43:15,709
السّيد فوج، هَلْ أنت متأكّد؟
!لا

1076
01:43:27,012 --> 01:43:29,306
ولكن كيف سنعود ؟

1077
01:43:35,020 --> 01:43:36,271
!الآن

1078
01:43:44,112 --> 01:43:46,865
!لقد فعلتها!"فيليس" نحن نطير

1079
01:43:47,908 --> 01:43:50,285
يا الهي

1080
01:43:51,578 --> 01:43:52,579
هذا سحر

1081
01:43:53,288 --> 01:43:56,458
أفضل مِنْ أحلامِكَ؟-
أفضل مِنْ أحلامِي-

1082
01:43:56,583 --> 01:43:58,418
!لا تَنْسِ القيَاْدَة

1083
01:44:19,398 --> 01:44:21,858
...انه

1084
01:44:21,984 --> 01:44:24,319
...برقية مِنْ

1085
01:44:24,361 --> 01:44:26,363
الجنرالِ فانج، سيدي

1086
01:44:34,955 --> 01:44:36,623
! نحن سننجح

1087
01:44:40,627 --> 01:44:42,879
هَلْ هذا جيد ؟

1088
01:44:42,921 --> 01:44:46,883
عزيزي. هو بالضبط مثل يَحْلمُ حلمته
حَلمتَ بفوزنا بالسباق ؟

1089
01:44:46,967 --> 01:44:51,471
لا، بتحطم يؤدي الى موتي-
لاتقلق. سَأَحْصلُ عليه-

1090
01:44:54,307 --> 01:44:56,601
!إنظرْ للأعلى هناك

1091
01:44:56,685 --> 01:44:58,895
! انها ماكنةً طائره

1092
01:44:59,521 --> 01:45:01,523
!لا تدعس على الجناحِ

1093
01:45:04,526 --> 01:45:07,362
إشاعة بأن ماكنه طائره تتجه
. . .إلى الأكاديميةِ الملكيةِ

1094
01:45:07,446 --> 01:45:09,823
لصّ دراجتنا في الدواساتِ

1095
01:45:09,906 --> 01:45:12,492
بَعْض الناسِ سَيَعتقدونَ أيّ شئَ

1096
01:45:12,576 --> 01:45:15,078
ماكنه طائره تتجه
! إلى الأكاديميةِ الملكيةِ

1097
01:45:15,203 --> 01:45:19,207
!إنّ لصَّ الدراجةَ يدوس-
اترى ما أعني ؟-

1098
01:45:21,293 --> 01:45:23,754
! أحسنت,باسبارتو

1099
01:45:24,171 --> 01:45:25,797
! حبال الجناح

1100
01:45:27,174 --> 01:45:31,219
!فقط نكسة بسيطة
!نكسة بسيطة أخرى

1101
01:45:32,262 --> 01:45:34,764
هذا نكسة رئيسية

1102
01:45:36,933 --> 01:45:39,060
ماكنه طائره تتجه
...إلى الأكاديميةِ الملكيةِ

1103
01:45:39,186 --> 01:45:43,607
وشهود يُقسمونَ بأن
... فوج هو من يقودها

1104
01:45:43,690 --> 01:45:45,859
3 دقائقِ حتى الظهر

1105
01:45:47,235 --> 01:45:49,863
!زدْ السرعة، باسبارتو-
!نحن نَفْقدُ الإرتفاعَ-

1106
01:45:50,030 --> 01:45:52,532
ذلك كَانَ يمكنُ أَنْ يَكُونَ
!فكرة ممتازة

1107
01:45:55,785 --> 01:45:56,953
! الرجال الطائرون قادمون

1108
01:46:01,333 --> 01:46:03,960
!أنا لَنْ أَفْقدَ هذا الرهانِ

1109
01:46:03,960 --> 01:46:07,923
هو لا يمكن أن يصل
!الدرجه الأعلى,!اتصل بالشرطةِ

1110
01:46:08,131 --> 01:46:11,718
أُريدُ أن يعتقل فوج في اللحظه التي
تلمس فيه قدماه الأرض البريطانيه

1111
01:46:13,178 --> 01:46:15,096
!غبي! أنت تَآْذي أذنَي-
!أَنا آسفُ-

1112
01:46:16,181 --> 01:46:18,183
"باسبارتو" عد الي مقعدك

1113
01:46:18,308 --> 01:46:21,144
نحن سَنَعُودُ الى الأرض

1114
01:46:26,024 --> 01:46:29,069
!توقّف، كيتشنر,! توقف في مكانك

1115
01:46:29,152 --> 01:46:30,820
لماذا هم جميعاً يَهْربونَ؟

1116
01:46:32,405 --> 01:46:34,574
!جبان

1117
01:47:11,194 --> 01:47:13,321
أنت يجب أن تصل
!الدرجه الأعلى

1118
01:47:13,405 --> 01:47:15,615
نحن لَمْ نَذْهبْ هناك

1119
01:47:15,699 --> 01:47:19,661
!إعتقلْهم
! سَرقوا مصرف إنجلترا

1120
01:47:20,704 --> 01:47:23,748
!هذا هراء
أين برهانكَ؟

1121
01:47:23,832 --> 01:47:26,584
هذه هي الأكاديمية
!الملكية للعلومِ

1122
01:47:26,626 --> 01:47:29,796
نحن لَسنا بِحاجةٍ إلى
!أَنْ نُثبتَ أيّ شئَ

1123
01:47:29,838 --> 01:47:35,552
إضافةً، في الوقت الذي تَخْرجُ فيه من السجنِ
أنت كُنْتَ ستَفْقدُ الرهانَ

1124
01:47:40,056 --> 01:47:41,099
الظهر

1125
01:47:41,182 --> 01:47:43,518
نحن فَعلنَا ما بمقدورنا

1126
01:47:44,769 --> 01:47:49,149
!إبتعدْ عن طريقي
!لقد كُنْتُ شخصاً مهماً

1127
01:47:49,190 --> 01:47:51,985
كان يَجِبُ أنْ أَرْميه
من خلال نافذة أعلى

1128
01:47:52,068 --> 01:47:54,821
!تخلّصْ مِنْ هذا المهرجِ

1129
01:47:54,946 --> 01:47:57,615
.. المهرج؟ هذا هو شكري

1130
01:47:57,699 --> 01:47:59,576
للذِهاب نصف العالم
لإيقاْف فوج من أجلك ؟

1131
01:48:00,660 --> 01:48:04,831
لقد أرسلَ أيضاً صينيون
!لقتل فيليس فوج

1132
01:48:04,873 --> 01:48:06,666
!ذلك حقيقيُ! هو عَمِلَ هذا

1133
01:48:08,084 --> 01:48:10,420
!أكاذيب! كلّه أكاذيب

1134
01:48:13,631 --> 01:48:15,175
كيتشر , اخبرهم
اجل

1135
01:48:15,216 --> 01:48:18,762
اخبرهم
حسنا

1136
01:48:22,348 --> 01:48:24,809
ترجمْ هراءَ كيتشنر المتفكّك

1137
01:48:24,851 --> 01:48:27,771
!أنا، هو، آي ... نعم

1138
01:48:27,854 --> 01:48:31,483
! روودس-
. . .الشيء هو-

1139
01:48:31,608 --> 01:48:33,526
أنا لا أُريدُ الإنهِماك
...كثيراً في

1140
01:48:33,568 --> 01:48:36,112
أنت مشوهون سيئون

1141
01:48:37,322 --> 01:48:42,285
ذلك الرجلِ لَصقَني مَع
الريشات! الكثير منهم

1142
01:48:42,410 --> 01:48:46,080
!نعم! اللّورد كيلفن شرس

1143
01:48:46,164 --> 01:48:51,461
!هذا حقيقيُ أَكْرهُ الاعتِراف به
! لكن أَنا من ضرب اللورد

1144
01:48:54,923 --> 01:48:57,884
وماذا يعني اذا حاولت
قتل فيليس فوج ؟

1145
01:48:58,092 --> 01:49:01,638
ماذا سيفعل جبناء
! مثلكم حيال هذا

1146
01:49:01,721 --> 01:49:05,517
انا لدي القوه
!أُديرُ كُلّ شيءَ

1147
01:49:05,642 --> 01:49:08,102
لذا من منكم سيوقفني ؟

1148
01:49:08,144 --> 01:49:11,022
أنت؟ أنت؟ أنت؟

1149
01:49:11,064 --> 01:49:14,234
!الملكة-
!أوووه، الملكة

1150
01:49:17,320 --> 01:49:19,197
تلك البقرةِ

1151
01:49:19,280 --> 01:49:21,533
القديمةِ المتعفنه

1152
01:49:21,616 --> 01:49:26,496
الطريقة الوحيده الذي تعرفه
.. هو أن تجلس فوقي

1153
01:49:27,664 --> 01:49:31,125
بتلك الخلفيه
!الملكيه الكبيره

1154
01:49:35,004 --> 01:49:37,340
هي خلفي، أليس كذلك؟

1155
01:49:38,800 --> 01:49:40,343
. . .فخامتكَ

1156
01:49:40,426 --> 01:49:44,639
إعتقلتُ المذنبين الذين
سَرقوا مصرف إنجلترا

1157
01:49:44,681 --> 01:49:47,183
!لا، فخامتك-
!هذا لَيسَ حقيقيَ-

1158
01:49:48,851 --> 01:49:50,770
!السكووووت

1159
01:49:52,480 --> 01:49:54,565
أَحبُّ أنْ أكُونَ قادر
على عْمَلُ ذلك

1160
01:49:54,649 --> 01:49:56,943
...لذا، لّورد كيلفن

1161
01:49:56,985 --> 01:50:01,030
... تصرّفك الغير رياضي
... و مُحَاوَلَة الإغتِيَالٍ

1162
01:50:01,030 --> 01:50:04,325
...تَستبدلُ ترسانتي بالبوذا

1163
01:50:04,409 --> 01:50:07,412
كَيفَ عَرفتَ كل ذلك؟

1164
01:50:07,537 --> 01:50:11,332
أنت كُنْتَ ولد شقي
أليس كذلك؟

1165
01:50:13,710 --> 01:50:18,881
. . .فخامتكَ
هناك تفسير لكُلّ هذا

1166
01:50:18,923 --> 01:50:21,301
...بإِنَّهُ كَانَ... كَانَ

1167
01:50:21,384 --> 01:50:24,721
...أنا كُنْتُ ببساطة

1168
01:50:24,721 --> 01:50:26,264
...ببساطة

1169
01:50:28,224 --> 01:50:31,477
لماذا يَرْكضونَ دائماً؟
!إعتقلْه

1170
01:50:31,561 --> 01:50:36,399
! فك قيدي
!لَستُ فيليس فوج

1171
01:50:37,316 --> 01:50:40,987
انا لست فيليس فوج

1172
01:50:41,029 --> 01:50:45,700
وكذلك هذا هو اختراع
فيليس فوج العجيب ؟

1173
01:50:46,451 --> 01:50:49,245
فخامتكَ، كلنا إخترعنَاه

1174
01:50:49,287 --> 01:50:53,041
أَنا معجبة جداً هذا لا يحدث غالباً

1175
01:50:53,041 --> 01:50:55,126
شكراً لك
لكننا فشلنا

1176
01:50:55,168 --> 01:50:58,087
بمساعدة فوج على كسب رهانه

1177
01:50:59,839 --> 01:51:03,718
أَنا آسفة، فيليس
لا داعي لهذا

1178
01:51:03,760 --> 01:51:08,056
. . .رَأيتُ العالمَ
... تعلمت ثقافاتِ جديدةِ

1179
01:51:08,181 --> 01:51:10,475
طِرتُ عبر المحيطِ

1180
01:51:10,600 --> 01:51:13,061
... لَبستُ لباسَ النِساءِ

1181
01:51:16,439 --> 01:51:18,775
... كسبت صديق

1182
01:51:20,568 --> 01:51:22,945
... ووَقعت في الحبّ

1183
01:51:22,945 --> 01:51:26,282
مَنْ يَهتمُّ إذا فقدت رهاناً؟

1184
01:51:26,365 --> 01:51:32,246
انا اهتم ! لدي 20 جنيه
يركبون معك

1185
01:51:32,330 --> 01:51:35,833
لككنه وصلنا بعد الظهر -
الذي يَعطيك 24 ساعة باقية -

1186
01:51:36,876 --> 01:51:39,670
هل يمكن أن نكون أخطأنا بالحساب ؟-
لا-

1187
01:51:39,670 --> 01:51:43,424
حركت ساعة السيدِ فوج للأمام
ساعة واحدة في كل بلد

1188
01:51:44,801 --> 01:51:47,303
!الخطّ الفاصل اليومي الدولي

1189
01:51:47,470 --> 01:51:50,765
وَضعنَا ساعاتَنا مقدماً
... في 24 منطقةِ توقيت، لذا

1190
01:51:50,765 --> 01:51:53,476
!هنا هو ما زالَ... اليوم 79

1191
01:51:54,310 --> 01:51:56,270
!لذا عِنْدَنا. . . ؟ رَبحنَا
ربحنا

1192
01:52:03,319 --> 01:52:04,862
ربحنا,ربحنا

1193
01:52:04,987 --> 01:52:05,947
اشكر الله

1194
01:52:11,702 --> 01:52:14,455
..فخامتك

1195
01:52:14,580 --> 01:52:16,707
أَعتذر. إغفر لي

1196
01:52:16,874 --> 01:52:22,421
اذهب واكسب رهانك
أنا سأحتاج وزير علم جديد

1197
01:52:26,217 --> 01:52:28,719
بالطبع، فخامتكَ

1198
01:52:31,222 --> 01:52:33,516
هيا بنا؟
هيا

1199
01:52:34,475 --> 01:52:35,935
هيا

1200
01:52:42,650 --> 01:52:45,152
ربحنا فيليس ربحان
اجل ربحنا

1201
01:52:45,278 --> 01:52:46,946
ربحنا

