1
00:00:15,500 --> 00:00:21,200
 الترجـمه  مراد يوسف
Murad39@msn.com
دمج و ضبط التوقيت الدرمللي  
heldaramally@yahoo.com

2
00:00:23,600 --> 00:00:27,400
قراصنـــه الكاريبي

3
00:00:29,900 --> 00:00:33,700
ابتلعني

4
00:00:33,900 --> 00:00:37,700
نخطف و ننهب دون ضجّه

5
00:00:38,300 --> 00:00:42,100
ابتلعني

6
00:00:42,800 --> 00:00:46,600
حياة القرصان لي

7
00:00:48,900 --> 00:00:52,800
نبتز، نسرق، نختلس و ننصرف

8
00:00:54,100 --> 00:00:57,900
 هدوء، يا بنت، لعنه القراصنة تجوب هذه المياه

9
00:00:58,100 --> 00:00:59,500
اتريدين إنزالها علينا الآن 

10
00:00:59,500 --> 00:01:01,400
 السيد جيبس يعمل ذلك

11
00:01:01,400 --> 00:01:04,100
كانت تغني اغاني القراصنة

12
00:01:04,100 --> 00:01:06,600
فال سئ بأنشاد أغاني القراصنة

13
00:01:06,600 --> 00:01:09,600
أثناء توغلنا في هذا الضباب الكثيف، لاحظ كلامي

14
00:01:09,600 --> 00:01:10,600
 اهتم بملاحظاتك

15
00:01:12,800 --> 00:01:14,100
 على طريقتك

16
00:01:14,100 --> 00:01:14,900
 اجل، سيدي

17
00:01:15,100 --> 00:01:17,200
حظاً سيئاً أن تكون إمرأة على السفينه

18
00:01:17,300 --> 00:01:19,200
 حتى لو طفله

19
00:01:19,900 --> 00:01:23,400
 أعتقد من المثير مقابلة القراصنه

20
00:01:23,700 --> 00:01:25,400
 فكري ملياً، آنسة سوان

21
00:01:26,400 --> 00:01:29,200
 كثير منهم سفله و فاسدون

22
00:01:29,200 --> 00:01:32,100
 ما اعنيه، ان من يبحر تحت رايه القراصنه أو

23
00:01:32,100 --> 00:01:34,800
يحمل شاره القراصنه ينال ما يستحق

24
00:01:41,100 --> 00:01:44,500
 ملازم نورينجتون، أقدّر حماسك

25
00:01:44,500 --> 00:01:48,200
 لكني  قلق بشأن تأثير القضيه على إبنتي

26
00:01:48,200 --> 00:01:50,400
 إعتذاري، الحاكم سوان

27
00:01:50,400 --> 00:01:54,200
ـ في الحقيقة، أتصوره مفتناً
ـ نعم، هذا ما يقلقني

28
00:02:21,400 --> 00:02:23,200
 انظر، رجل في الماء

29
00:02:25,800 --> 00:02:27,600
 رجل على الخشبه

30
00:02:31,800 --> 00:02:32,700
 اجلبه على السفينة

31
00:02:41,600 --> 00:02:43,400
 ما زال يتنفس

32
00:02:43,400 --> 00:02:45,200
 يا مريم العذراء

33
00:02:52,000 --> 00:02:53,100
 ماذا حدث هنا؟

34
00:02:53,500 --> 00:02:55,100
 على الأغلب متفجرات

35
00:02:55,100 --> 00:02:57,800
السفن التجارية مدججه بالسلاح

36
00:03:00,500 --> 00:03:01,800
 جيد، هو عملهم

37
00:03:02,300 --> 00:03:05,100
 كل شخص يفكر بذلك، أقول فقط هم

38
00:03:05,100 --> 00:03:08,800
ـ القراصنه
 ـ لا برهان على ذلك

39
00:03:08,800 --> 00:03:10,100
 من المحتمل حادث عرضي

40
00:03:12,400 --> 00:03:14,800
 ـ أيقظ القبطان فورا
ـ سيدي

41
00:03:14,800 --> 00:03:16,200
 خذوا اماكنكم وارفعوا الاشرعه، انزلوا القوارب

42
00:03:19,400 --> 00:03:23,200
 إليزابيث اهتمي بالولد سيكون في رعايتك

43
00:03:24,500 --> 00:03:26,000
 اعتني به

44
00:03:44,800 --> 00:03:45,600
 حسنا

45
00:03:46,400 --> 00:03:48,000
 أسمي إليزابيث سوان

46
00:03:48,900 --> 00:03:51,200
ول ترنر

47
00:03:51,600 --> 00:03:53,500
 انا سهرت عليك

48
00:04:06,000 --> 00:04:08,800
ـ أنت قرصان
ـ هل قال شيئاً؟

49
00:04:09,300 --> 00:04:12,400
 اسمه وليام ترنر،هذا ما عرفته

50
00:04:13,700 --> 00:04:15,200
 خذه للاسفل

51
00:05:22,900 --> 00:05:24,800
 إليزابيث

52
00:05:25,800 --> 00:05:27,200
 هل أنت بخير؟

53
00:05:28,600 --> 00:05:32,400
 ـ هل مرتديه ثيابك؟ 
ـ نعم، نعم

54
00:05:33,300 --> 00:05:37,200
 ما زالت في سريرك لهذه الساعة؟ انه يوم جميل

55
00:05:40,500 --> 00:05:42,400
 عندي هدية لك

56
00:05:45,200 --> 00:05:48,000
 ـ انه جميل
 ـ إليس كذلك؟

57
00:05:49,800 --> 00:05:51,100
 هل بالامكان الأستفسار عن المناسبه؟

58
00:05:51,100 --> 00:05:55,000
 هل يحتاج الاب مناسبة للاشتياق لإبنته؟

59
00:05:56,200 --> 00:05:57,100
 اذهبوا

60
00:06:00,400 --> 00:06:02,300
 في الحقيقة، أنا

61
00:06:02,400 --> 00:06:05,500
 تمنيت أنك جاهزه اليوم لمراسم الاحتفال

62
00:06:05,500 --> 00:06:06,500
 مراسم؟

63
00:06:06,500 --> 00:06:09,400
 مراسم ترقية القبطان نورينجتونس

64
00:06:09,700 --> 00:06:11,100
 أعرفه

65
00:06:11,400 --> 00:06:14,400
 أوشك ننورينجتون أن يصبح عميد بحري

66
00:06:14,400 --> 00:06:18,000
 انه رجل لطيف، أليس كذلك

67
00:06:19,400 --> 00:06:21,300
 إليزابيث؟ كيف مقاسه؟

68
00:06:22,600 --> 00:06:24,400
 يصعب القول

69
00:06:24,400 --> 00:06:27,000
 لقد قلت، قمه الأزياء في لندن

70
00:06:27,000 --> 00:06:29,500
 النساء في لندن يجب أن يتعلّمن عدم التنفس 

71
00:06:31,800 --> 00:06:33,600
 سيدي، عندك ضيف

72
00:06:51,200 --> 00:06:53,500
 السيد ترنر، جيد لرؤيتك ثانية

73
00:06:54,000 --> 00:06:54,900
 طاب يومك، سيدي

74
00:06:56,300 --> 00:06:57,700
 عندي طلبك

75
00:07:04,000 --> 00:07:07,900
 النصل من الفولاذ والمقبض مزخرف بالذهب 

76
00:07:09,100 --> 00:07:11,200
 لو سمحت؟

77
00:07:12,400 --> 00:07:16,200
 متوازن جدا، إنّ الغمد تقريبا بعرض النصل

78
00:07:19,300 --> 00:07:21,200
 رائع، رائع

79
00:07:23,500 --> 00:07:26,800
 العميد نورينجتون سيُسر من هذا

80
00:07:27,300 --> 00:07:29,900
 انقل تحياتي إلى سيدك

81
00:07:32,300 --> 00:07:33,700
سافعل

82
00:07:34,100 --> 00:07:37,800
 الحرفي يسرّ دائما لسماع نجاح عمله

83
00:07:39,600 --> 00:07:43,400
 إليزابيث، تبدين مذهلة جدا

84
00:07:44,300 --> 00:07:46,200
 جيّد جدا لرؤيتك

85
00:07:46,500 --> 00:07:50,300
ـ حلمت بك ليلة أمس
ـ بيّ              

86
00:07:50,300 --> 00:07:52,600
 إليزابيث، كليّا مناسب لك؟

87
00:07:52,600 --> 00:07:54,200
 بالنسبه لليوم الذي تقابلنا، هل تتذكّر؟

88
00:07:54,200 --> 00:07:56,100
 كيف أنسي، آنسة سوان؟

89
00:07:56,100 --> 00:07:59,000
 كم مرّة يجب أن أطلب منك أن تناديني إليزابيث؟

90
00:07:59,000 --> 00:08:02,300
 على الأقل مره اخرى، آنسة سوان، كالعادة

91
00:08:02,300 --> 00:08:04,500
 اُنظري إليه

92
00:08:04,500 --> 00:08:06,000
 على الأقل الرجل عنده ذوق

93
00:08:06,000 --> 00:08:08,300
 الآن، حقا يجب أن نذهب، الوداع

94
00:08:10,100 --> 00:08:12,100
 طاب يومك، سيد ترنر

95
00:08:17,100 --> 00:08:19,100
طاب يومك

96
00:08:20,200 --> 00:08:21,200
إليزابيث

97
00:09:47,900 --> 00:09:48,800
 ماذا؟

98
00:09:48,900 --> 00:09:51,300
 قفّ هناك، أنت

99
00:09:52,000 --> 00:09:55,400
 عليك دفع شلن لربط قاربك في حوض السفن

100
00:09:57,600 --> 00:09:59,500
 وأنا أريد معرفة اسمك

101
00:10:01,300 --> 00:10:05,100
 ماذا تقول بثلاثة شلنات و ننسي الاسم؟

102
00:10:08,700 --> 00:10:10,500
 مرحبا بكم في بورت رويال، سيد سميث

103
00:10:45,800 --> 00:10:47,800
 خطوتان للامام

104
00:10:49,800 --> 00:10:52,200
 يمينا

105
00:10:54,400 --> 00:10:55,900
 امامك

106
00:10:55,900 --> 00:10:57,300
السلاح

107
00:11:19,800 --> 00:11:22,500
 ممنوع دخول المدنيين لحوض السفن

108
00:11:22,500 --> 00:11:25,300
 إنا متآسف  فأنا لا اعرف ذلك، لو وجدت احداً

109
00:11:25,300 --> 00:11:27,200
سأبلغكم فورا

110
00:11:29,900 --> 00:11:33,600
 على ما يبدو، ان هناك نوع من الضوضاء تصدر من القلعه

111
00:11:33,600 --> 00:11:39,200
 كيف يكون سيدين مثلكم لا يستحقّون الدعوة؟

112
00:11:39,500 --> 00:11:42,500
 يجب أن تعرف على المدنيين أن يبتعدوا عن حوض السفن

113
00:11:42,500 --> 00:11:46,300
 انه هدف جميل لتتأكّد، ولكن تبدو لي

114
00:11:46,600 --> 00:11:50,400
 السفينة مثل تلك تجعل مثل هذه غير ضروريه

115
00:11:51,200 --> 00:11:52,900
 ألسفينه "الشجاعه" هي القوة في هذه المياه

116
00:11:52,900 --> 00:11:54,800
تلك حقيقه، لكنّ لا توجد سفينة

117
00:11:54,800 --> 00:11:57,600
تستطيع مجاراة سرعتها

118
00:11:57,600 --> 00:11:59,500
 سمعت عن واحده، من المفترض

119
00:11:59,500 --> 00:12:01,500
أن تكون سريعه جدا وغير قابله للاعتراض

120
00:12:02,300 --> 00:12:04,200
 اللؤلؤه السوداء

121
00:12:06,000 --> 00:12:09,200
  لاتوجد سفينه حقيقيه غير قابله للاعتراض

122
00:12:10,700 --> 00:12:14,300
 ـ اللؤلؤه السوداء سفينة حقيقية  
ـ لا، لا ليس كذلك

123
00:12:14,300 --> 00:12:16,900
 ـ نعم، موجوده انا رأيتها
 ـ هل رأيتها؟

124
00:12:16,900 --> 00:12:20,000
  ـ نعم
ـ أنت لم ترها

125
00:12:20,000 --> 00:12:20,900
 نعم، رأيتها

126
00:12:20,900 --> 00:12:24,800
 رأيت سفينة بأشرعة سوداء

127
00:12:24,800 --> 00:12:28,300
واللعنه تديرها ورجل كالشيطان يقودها 

128
00:12:28,300 --> 00:12:32,100
ـ الجحيم نفسه يلفضها
ـ لا

129
00:12:33,100 --> 00:12:34,400
لا

130
00:12:34,400 --> 00:12:37,700
 لكنّي رأيت سفينة بالأشرعة السوداء

131
00:12:37,700 --> 00:12:41,600
 ولا توجد سفينه اللعنه تديرها
 ورجل كالشيطان يقودها

132
00:12:41,800 --> 00:12:43,800
تلك الجحيم نفسه يرفضها خارجاً

133
00:12:43,800 --> 00:12:45,500
من الممكن لها أشرعة سوداء
 لذا من غير المحتمل سفينه اخرى 

134
00:12:45,500 --> 00:12:48,800
غير اللؤلؤه السوداء، هل هذا ما تقول؟

135
00:12:49,700 --> 00:12:51,300
 لا

136
00:12:51,300 --> 00:12:55,100
 كما قلت لا توجد سفينة حقيقية غير قابله للاعتراض 

137
00:12:57,900 --> 00:12:59,300
 انت

138
00:12:59,900 --> 00:13:02,200
 أنت

139
00:13:02,200 --> 00:13:05,700
اُخرج من هنا، ليست لديك الرخصه للبقاء على السفينه 

140
00:13:05,700 --> 00:13:08,600
 آسف، انها حقاً سفينة جـميلة

141
00:13:08,600 --> 00:13:12,200
 ـ ما اسمك
ـ سمث او سمثي ان احببت

142
00:13:12,200 --> 00:13:15,600
 ما هدفك في بورت رويال، سيد سميث؟

143
00:13:15,600 --> 00:13:17,200
 بدون أكاذيب

144
00:13:17,200 --> 00:13:18,700
 حسنا سأعترف 

145
00:13:18,700 --> 00:13:22,600
نيتي الإستيلاء على إحدى هذه السفن

146
00:13:22,600 --> 00:13:25,000
أرمي الطاقم، اداهم، أسلب، أنهب وأسطو

147
00:13:25,000 --> 00:13:26,800
بالاحرى أسرق و أذهب

148
00:13:27,100 --> 00:13:29,000
 قلت لا اريد أكاذيب

149
00:13:29,000 --> 00:13:30,100
 أعتقد قال الحقيقة

150
00:13:30,100 --> 00:13:33,500
 إذا أراد قول الحقيقة، فيجب أن لا يقولها لنا

151
00:13:33,500 --> 00:13:37,400
 إلا اذا يعرف بانك لا تصدقه حتى لو أخبرك الحقيقه

152
00:13:47,300 --> 00:13:48,200
 هل لي بلحظة؟

153
00:13:57,500 --> 00:14:01,300
 ـ تبدين رائعه، إليزابيث
ـ اجل

154
00:14:01,300 --> 00:14:03,600
 أعتذر للدخول في الموضوع دون مقدمات

155
00:14:03,600 --> 00:14:06,500
يجب أن اعبّر عن رأيي بصراحة

156
00:14:09,400 --> 00:14:13,300
 هذه الترقية لا تحقق اهدافي 

157
00:14:14,400 --> 00:14:19,200
دون الزواج من إمرأة لطيفة

158
00:14:20,500 --> 00:14:23,700
 أنت الإمرأة اللطيفة، إليزابيث

159
00:14:23,700 --> 00:14:25,300
 لا أستطيع التنفّس

160
00:14:25,300 --> 00:14:28,400
 نعم، أنا عصبي نوعا ما 

161
00:14:31,100 --> 00:14:33,600
و جعلوني رئيسهم

162
00:14:35,200 --> 00:14:36,800
 إليزابيث؟

163
00:14:39,100 --> 00:14:40,700
 إليزابيث

164
00:14:42,600 --> 00:14:44,500
 سيدي الصخور، انها معجزة تتفادى الصخور

165
00:14:47,400 --> 00:14:49,700
 ـ هل أنت ستنقذها؟ 
ـ لا أستطيع السباحه

166
00:14:51,600 --> 00:14:54,100
 أنت لؤلؤه البحرية الملكيه

167
00:14:54,100 --> 00:14:55,500
 لا تضيعها

168
00:15:09,500 --> 00:15:11,300
 ما ذلك؟

169
00:15:51,700 --> 00:15:52,700
 مسكتها

170
00:15:53,000 --> 00:15:55,900
ـ لا تتنفّس
ـ تحركي

171
00:16:02,200 --> 00:16:03,600
 لم افكر أبداً بسبب ذلك

172
00:16:03,600 --> 00:16:07,000
 بشكل واضح أنت لم تكن في سنغافوره

173
00:16:11,800 --> 00:16:13,700
 أين حصلت على ذلك؟

174
00:16:15,100 --> 00:16:17,100
 قف على قدميك

175
00:16:18,900 --> 00:16:20,400
 إليزابيث

176
00:16:20,800 --> 00:16:24,200
ـ هل أنت على ما يرام؟
 ـ نعم، على ما يرام

177
00:16:28,100 --> 00:16:29,500
ـ اقتله
 ـ أبي

178
00:16:30,100 --> 00:16:33,100
 هل تنوى حقا أن تقتل منقذي؟

179
00:16:39,700 --> 00:16:42,500
 أقدم لك الشكر

180
00:16:45,800 --> 00:16:48,200
 لديك وشم شركة الهند الشرقيه التجارية، أليس كذلك؟

181
00:16:48,200 --> 00:16:50,100
 قرصان؟

182
00:16:50,800 --> 00:16:52,000
 علّقه

183
00:16:52,000 --> 00:16:55,900
 أيها الرحال، ابقوا عليه السلاح

184
00:16:56,800 --> 00:16:58,800
حسناً حسناً جاك سبارو، أليس كذلك

185
00:16:58,800 --> 00:17:00,700
القبطان جاك سبارو، من فضلك

186
00:17:02,600 --> 00:17:06,400
ـ لم نرى سفينتك يا قبطان
 ـ لقد كنت في السوق

187
00:17:08,400 --> 00:17:11,700
 ـ لقد قال جاء للاستيلاء على احدى السفن 
ـ لقد اعترف بالحقيقه

188
00:17:11,700 --> 00:17:14,100
 هذه حوائجه، سيدي

189
00:17:16,000 --> 00:17:19,400
 لا طلقات إضافية ولا بارود

190
00:17:20,300 --> 00:17:23,200
 بوصلة لاتؤشر الى شمال 

191
00:17:27,000 --> 00:17:29,900
 أتوقع مصنوع من الخشب

192
00:17:31,800 --> 00:17:35,200
 أنت، وبدون شك، القرصان الأسوأ الذي سمعت به

193
00:17:35,600 --> 00:17:38,100
 لكنّك سمعت عنّي

194
00:17:40,000 --> 00:17:41,900
 ايها العميد، أنا حقا يجب أن أحتجّ

195
00:17:43,100 --> 00:17:44,100
 بعناية يا ملازم

196
00:17:44,100 --> 00:17:46,200
 قرصان أو هذا الرجل أنقذ حياتي

197
00:17:46,200 --> 00:17:49,900
 عمل جيد غير كاف لتبرئه رجل عن ذنوبه

198
00:17:49,900 --> 00:17:52,300
 ولو يبدو كافيا لإدانته

199
00:17:52,300 --> 00:17:53,900
 في الحقيقة

200
00:17:54,400 --> 00:17:55,800
 أخيرا

201
00:17:57,300 --> 00:17:58,200
 لا، لا ترمي

202
00:17:58,200 --> 00:18:02,100
 أعرف انك تتحضر لي 
عميد نورينجتون، حوائجي رجاء

203
00:18:02,100 --> 00:18:03,800
وقبعتي

204
00:18:05,000 --> 00:18:05,700
 أيها العميد

205
00:18:08,300 --> 00:18:12,100
ـ إليزابيث، أليس كذلك إليزابيث 
 ـ الآنسة سوان

206
00:18:12,100 --> 00:18:16,000
 الآنسة سوان، لطف منك، تعالي عزيزتي ليس لدينا الوقت 

207
00:18:18,400 --> 00:18:20,300
 الآن كوني لطيفه

208
00:18:35,100 --> 00:18:38,000
 برويّه، عزيزتي

209
00:18:38,000 --> 00:18:40,400
 أنت خسيس

210
00:18:40,400 --> 00:18:44,300
 أنقذتُ حياتك، أنقذتِ حياتي، متكافئان

211
00:18:45,600 --> 00:18:48,100
 السادة المحترمون، سيدتي

212
00:18:48,100 --> 00:18:51,200
دائما ستتذكّرون هذا اليوم الذي مسكتم

213
00:18:51,200 --> 00:18:53,400
القبطان جاك سبارو

214
00:19:11,600 --> 00:19:14,800
 ـ الآن، ألا تصيبه؟
 ـ اطلق النار

215
00:19:21,500 --> 00:19:22,900
 على قدميه

216
00:19:40,900 --> 00:19:44,700
 جيليت، السيد سبارو له موعد فجراً بالمشنقة

217
00:19:44,700 --> 00:19:46,800
أكره أن يفلت منه

218
00:21:24,000 --> 00:21:27,800
 حسناً حيث تركتك

219
00:21:32,600 --> 00:21:33,600
 ليس حيث تركتك

220
00:21:43,700 --> 00:21:45,600
 أنت الذي يطاردونه

221
00:21:46,500 --> 00:21:48,000
 القرصان

222
00:21:55,600 --> 00:21:58,100
 حسنا، من المؤسف وضع علامة سوداء في سجلّك

223
00:21:58,100 --> 00:21:59,500
 لذا، لو تعذرني

224
00:22:03,300 --> 00:22:05,500
 تعتقد هذه حكمه، يا ولد

225
00:22:05,500 --> 00:22:07,700
مقارعه السيوف مع قرصان؟

226
00:22:09,000 --> 00:22:10,600
 هدّدت الآنسة سوان

227
00:22:13,600 --> 00:22:15,800
 فقط بهدوء

228
00:22:27,300 --> 00:22:30,700
 تعرف ما فعلت، سأعطيك درساً رائعاً

229
00:22:31,200 --> 00:22:33,600
ولكن عن حركه القدمين؟

230
00:22:33,600 --> 00:22:37,400
 سأخطو هنا. . . جيّد جدا

231
00:22:38,100 --> 00:22:39,700
 الآن سأخطو ثانية

232
00:23:04,800 --> 00:23:06,800
 تلك حيلة رائعة

233
00:23:07,200 --> 00:23:11,000
 مرة أخرى أنت بيني و بين طريق خروجي

234
00:23:11,100 --> 00:23:14,300
 والآن ليس لك سلاح

235
00:23:35,400 --> 00:23:36,900
 من عمل كلّ هذه؟

236
00:23:38,600 --> 00:23:41,700
 أنا، وأنا أتمرّن بها

237
00:23:42,200 --> 00:23:43,600
ثلاثة ساعات يوميا

238
00:23:44,800 --> 00:23:47,200
 تحتاج أن تجد لنفسك امرأة، صاحبي

239
00:23:54,400 --> 00:23:58,100
أو ربّما تتمرّن ثلاث ساعات يوميا بسبب 

240
00:23:58,100 --> 00:24:01,900
أنّك وجد واحده وعاجز عن استلطافها

241
00:24:02,400 --> 00:24:04,100
 ألست عنّنين، أليس كذلك؟

242
00:24:04,700 --> 00:24:07,600
 أتمرّن ثلاثة ساعات يوميا، كي عندما أقابل قرصانا

243
00:24:07,600 --> 00:24:09,000
أستطيع قتله

244
00:25:22,700 --> 00:25:23,800
أنت مخادع

245
00:25:24,500 --> 00:25:25,200
 قرصان

246
00:25:28,200 --> 00:25:30,100
ـ ابتعد
 ـ كلا

247
00:25:30,600 --> 00:25:33,000
 ـ رجاء، تحرّك
ـ لا

248
00:25:33,000 --> 00:25:34,900
 لا أستطيع أتنحّى جانباً وأتركك تهرب

249
00:25:37,800 --> 00:25:39,800
 هذه الطلقه ليست لك

250
00:25:49,800 --> 00:25:51,200
 تحرّك

251
00:25:54,100 --> 00:25:59,300
 عمل ممتاز، سيد براون. مساعدتك في أسر هارب خطير

252
00:25:59,300 --> 00:26:01,900
 فقط أقوم بواجبي المدنيي، سيدي

253
00:26:02,200 --> 00:26:05,300
 أنا على ثقه ستذكّر هذا دائما 

254
00:26:05,400 --> 00:26:08,500
كاليوم الذي فرّ القبطان جاك سبارو

255
00:26:08,500 --> 00:26:10,400
 خذوه

256
00:26:18,800 --> 00:26:22,700
ـ عظم لذيذ
 ـ تعال هنا

257
00:26:23,100 --> 00:26:26,900
 تستطيع الإستمرار بعمل ذلك إلى الأبد، الكلب لن يتحرّك

258
00:26:27,200 --> 00:26:31,000
 اعذرنا إذا ما تركنا أنفسنا إلى المشنقة لحد الآن

259
00:26:38,000 --> 00:26:39,700
أين تذهبين، سيدتي

260
00:26:39,700 --> 00:26:42,700
 تواجهين يوم صعب، أنا متأكّده

261
00:26:42,800 --> 00:26:44,500
اشكك في اقتراح العميد نورينجتون  

262
00:26:44,800 --> 00:26:47,300
 لكن يجب أن أعترف بأنّني لم أستعدّ كليّا

263
00:26:47,500 --> 00:26:51,000
ستكونين مهدّده من قبل ذلك القرصان المرعب

264
00:26:51,600 --> 00:26:54,700
 نعم، كان مرعباً

265
00:26:54,900 --> 00:26:58,700
لكن أحببت إقترح العميد 

266
00:26:58,700 --> 00:27:01,700
الآن تلك لعبة ذكية، سيدتي

267
00:27:02,000 --> 00:27:03,000
لعبة ذكية

268
00:27:05,500 --> 00:27:06,900
انه رجل لطيف

269
00:27:07,800 --> 00:27:10,100
أيّة إمرأة تحلم بالزواج

270
00:27:11,700 --> 00:27:15,300
كذلك ترنر، رجل لطيف أيضا

271
00:27:15,700 --> 00:27:17,300
أنت جريئه

272
00:27:17,700 --> 00:27:20,800
عذراً سيدتي، هنا ليس مكاني

273
00:28:06,700 --> 00:28:10,600
 ـ هل إبنتي اعطتك جواباً لحد الآن؟
 ـ لا ما فعلت 

274
00:28:12,000 --> 00:28:14,900
 حسنا، كان اليوم شاقاً عليها 

275
00:28:15,600 --> 00:28:17,100
 طقس سئ، ألا تعتقد ذلك؟

276
00:28:17,600 --> 00:28:19,600
 كئيب، كئيب جدا

277
00:28:21,400 --> 00:28:22,400
 ما ذلك؟

278
00:28:23,400 --> 00:28:25,300
 نيران مدفعية

279
00:28:26,400 --> 00:28:28,400
 ردوا على إطلاق النار

280
00:28:28,500 --> 00:28:31,900
 أعرف تلك الأسلحة

281
00:28:36,200 --> 00:28:39,000
 ـ انها اللؤلؤه
ـ اللؤلؤه السوداء

282
00:28:41,800 --> 00:28:45,600
 سمعت روايات، كانوا ينهبون السفن والمدن لمدة عشر سنوات

283
00:28:46,100 --> 00:28:50,000
 ـ لا يتركون احد على قيد الحياة
ـ لا احد على قيد الحياة

284
00:28:50,800 --> 00:28:53,400
 أنا مستغرب من أين تأتي بالروايات؟

285
00:29:11,900 --> 00:29:13,900
أيها الحاكم

286
00:30:29,700 --> 00:30:32,300
 تحصـّن في مكتبي

287
00:30:34,200 --> 00:30:36,200
 هذا امر

288
00:30:54,600 --> 00:30:55,900
 مرحبا

289
00:31:00,200 --> 00:31:01,000
 فتاة

290
00:31:10,900 --> 00:31:12,800
آنسه سوان، جاءوا لإختطافك

291
00:31:13,400 --> 00:31:15,400
ـ ماذا
ـ أنت بنت الحاكم

292
00:31:19,000 --> 00:31:22,900
 هم لم يروك، إختفي وإغتنمي
الفرصة الأولى لتهربي الى القلعه

293
00:32:24,300 --> 00:32:26,900
 نحن نعرف إنك هنا، عزيزتي 

294
00:32:27,500 --> 00:32:29,100
عزيزتي

295
00:32:29,100 --> 00:32:31,100
 أخرجي

296
00:32:31,100 --> 00:32:33,000
 نعدك، بأننا لن نؤذيكِ

297
00:32:36,200 --> 00:32:37,600
 سنجدك، عزيزتي

298
00:32:39,200 --> 00:32:42,500
 لديك شيئاً يخصنا،ويعود الينا

299
00:32:48,800 --> 00:32:50,700
 يعود الذهب إلينا

300
00:32:52,300 --> 00:32:54,300
 ذهب، ذهب

301
00:32:59,300 --> 00:33:01,300
 مرحبا، عزيزتي

302
00:33:01,900 --> 00:33:03,800
 ـ نتفاوض
ـ ماذا

303
00:33:04,400 --> 00:33:07,100
 نتفاوض، أعطني حقّ التفاوض

304
00:33:07,200 --> 00:33:10,900
 طبقا لميثاق الإخوة، المدونه من قبل
 القراصنة مورغان وبارثالميو

305
00:33:10,900 --> 00:33:12,900
يجب أن تأخذني إلى قائدك

306
00:33:12,900 --> 00:33:14,200
 أعرف الشفره

307
00:33:14,400 --> 00:33:16,500
 إذا طالب الخصم التفاوض تستطيع تعمل ذلك دون أذى

308
00:33:16,800 --> 00:33:17,800
حتى تنتهي الالمفاوضات

309
00:33:17,900 --> 00:33:19,100
 لكي نتألق مع الشفره

310
00:33:19,100 --> 00:33:21,100
 تريد أن نأخذها الى القبطان

311
00:33:22,700 --> 00:33:28,500
 وتذهب دون ضجـّه، يجب أن نشرّف الشفره

312
00:33:39,000 --> 00:33:40,500
 قلّ مع السلامة

313
00:33:44,700 --> 00:33:45,500
 مع السلامة

314
00:33:50,400 --> 00:33:51,600
ـ تعالي
ـ إليزابيث

315
00:34:00,800 --> 00:34:02,200
 ابتعد من طريقي

316
00:34:14,500 --> 00:34:17,600
 صديقي، ليس لديك فرصه النجاح مطلقاً

317
00:34:38,900 --> 00:34:40,300
 تعال،يا كلبي

318
00:34:40,500 --> 00:34:43,400
 فقط كلانا الآن، فقط أنت و جاك

319
00:34:43,600 --> 00:34:45,800
 تعال، تعال

320
00:34:46,300 --> 00:34:49,500
 ولد جيّد، الولد الجيّد يأتي

321
00:34:49,500 --> 00:34:51,600
 عضّ أقترب، عضّ أقترب

322
00:34:51,700 --> 00:34:54,600
 هو كذلك، هو كذلك يا كلبي

323
00:34:54,700 --> 00:34:57,100
 تعال يا وغد أجرب  قذر

324
00:34:59,200 --> 00:35:01,400
 لا، لا، لا، لا، أنا لا أقصد ذلك

325
00:35:08,700 --> 00:35:10,100
 هذا مستودع السلاح

326
00:35:10,700 --> 00:35:14,600
 حسنا، حسنا، جيد أنظر ماذا عندنا هنا؟

327
00:35:15,400 --> 00:35:17,600
 القبطان جاك سبارو

328
00:35:18,800 --> 00:35:25,000
 آخر مرّة رأيتك، كنت وحيداً على جزيرة موحشه

329
00:35:25,000 --> 00:35:28,800
 وتقلصت الى مساحه صغيره، حضك لم يتحسن

330
00:35:30,000 --> 00:35:33,000
 أنا قلق على حظوظكم، أيها السادة

331
00:35:33,200 --> 00:35:37,000
 الدائرة الأعمق للجحيم محجوزة للخونة والمتمردين

332
00:35:41,600 --> 00:35:43,100
 لذا هناك لعنة

333
00:35:45,300 --> 00:35:46,200
 هذا مثير

334
00:35:46,500 --> 00:35:48,300
 لا تعرف شيء عن الجحيم

335
00:35:56,700 --> 00:35:58,500
 ذلك مثير جدا

336
00:36:33,000 --> 00:36:34,400
 لا نعرف أين نأخذ الأسرى

337
00:36:35,300 --> 00:36:38,200
 اُعطيت حقّ المفاوضات مع القبطان باربوسا

338
00:36:38,400 --> 00:36:41,700
 ـ أنا هنا لأتفاوض مع
 ـ أنت ستتكلّمين متى تكلّمت معه

339
00:36:43,000 --> 00:36:46,800
 لا تلمسها وهي تحت حماية المفاوضات

340
00:36:47,500 --> 00:36:49,200
 نعم، سيدي

341
00:36:51,700 --> 00:36:53,700
 إعتذاري، آنسه

342
00:36:54,600 --> 00:36:58,400
 القبطان باربوسا
أنا هنا للتفاوض لوقف الأعمال العدائية

343
00:36:58,900 --> 00:37:00,300
ضدّ بورت رويال

344
00:37:00,700 --> 00:37:02,600
 الكثير من العبارات الطويلة، آنسه

345
00:37:02,600 --> 00:37:04,600
ولكنهم قراصنة متواضعين

346
00:37:05,900 --> 00:37:09,600
ـ ماذا  تريدين؟
 ـ اريدك أن تتركنا ولا تعود

347
00:37:11,900 --> 00:37:13,900
 لست راغباً لتنفيذ طلبك

348
00:37:16,400 --> 00:37:17,900
أعني لا

349
00:37:19,700 --> 00:37:21,700
 حسنا

350
00:37:23,100 --> 00:37:23,800
 سأرميها

351
00:37:28,900 --> 00:37:32,500
نملك الكثير من الحلي، ولكن تلك القطعه اللماعه تهمنا

352
00:37:33,700 --> 00:37:37,100
 ـ لماذا
ـ هذه ما تبحث عنها

353
00:37:38,400 --> 00:37:41,700
 عرفت السفينة
رأيتها قبل ثمانية سنوات عند العبور من إنجلترا

354
00:37:42,100 --> 00:37:43,300
 افعليها الان

355
00:37:46,000 --> 00:37:47,800
 حسناً

356
00:37:47,900 --> 00:37:51,800
 حسناً لو كانت عديم الجدوى فلمَ احتفظت بها

357
00:38:03,200 --> 00:38:05,300
 ما اسمك، آنسه؟

358
00:38:06,200 --> 00:38:08,700
 إليزابيث ترنر

359
00:38:10,000 --> 00:38:12,000
 جاريه في بيت الأسره الحاكمه

360
00:38:15,000 --> 00:38:16,000
آنسة ترنر

361
00:38:23,800 --> 00:38:26,300
 وكيف تملك جارية حليّ مثل تلك؟

362
00:38:26,300 --> 00:38:28,600
 إرث عائلي، ربّما؟

363
00:38:29,800 --> 00:38:32,700
 لم أسرقها اذا كنت تعني ذلك

364
00:38:32,700 --> 00:38:36,500
 حسنا، إعطها لنا وسنترك بلدتك ولا نعود مطلقاً

365
00:38:50,300 --> 00:38:51,600
 الصفقه؟

366
00:38:54,400 --> 00:38:56,800
 ايها لرجال جهزوا المدفعيه

367
00:38:57,500 --> 00:39:01,300
 انتظر يجب أن تأخذني إلى الشاطئ طبقا لميثاق الإخوة

368
00:39:01,300 --> 00:39:05,100
 أولا، عودتك إلى الشاطئ لم تكن جزء من مفاوضاتنا

369
00:39:05,100 --> 00:39:07,300
ولا إتفاقيتنا، لذا لن أعمل أي شيء

370
00:39:07,300 --> 00:39:09,300
 وثانيا، يجب أن تكوني قرصاناً

371
00:39:09,300 --> 00:39:11,200
لتطبيق ميثاق القراصنة وأنت لست كذلك

372
00:39:11,200 --> 00:39:16,300
 وثالثا، الميثاق هو تعليمات أكثر مما هو قانون

373
00:39:16,300 --> 00:39:19,900
 مرحبا بك معنا على سطح اللؤلؤه السوداء، آنسة ترنر 

374
00:39:40,200 --> 00:39:42,000
 لقد أخذوها، أخذوا إليزابيث

375
00:39:42,600 --> 00:39:44,800
 السيد مرتوج، أبعد هذا الرجل

376
00:39:44,800 --> 00:39:47,800
 يجب أن نتعقبهم، يجب أن ننقذها

377
00:39:47,800 --> 00:39:49,600
 ومن أين نبدأ باقتراحك؟

378
00:39:50,400 --> 00:39:54,100
 لو لديك معلومات تتعلّق بابنتي، رجاء، قلها

379
00:39:56,600 --> 00:40:00,400
 جاك سبارو تحدّث عن اللؤلؤه السوداء

380
00:40:00,500 --> 00:40:02,700
 ذكرها أكثر مما يجب

381
00:40:04,000 --> 00:40:04,900
 اسأله أين هي

382
00:40:05,100 --> 00:40:07,100
 اعمل إتّفاقا معه حتى يقودنا إليها

383
00:40:07,100 --> 00:40:08,800
 لا

384
00:40:08,800 --> 00:40:11,800
 القراصنة الذين غزوا هذه القلعه تركوا سبارو أسيراً

385
00:40:11,800 --> 00:40:13,900
لهذا هم ليسوا حلفائه

386
00:40:13,900 --> 00:40:16,600
 أيها الحاكم، سنفترض الاحتمال الاكثر

387
00:40:17,000 --> 00:40:18,600
ليس جيد بما فيه الكفاية

388
00:40:19,600 --> 00:40:23,400
 سيد ترنر، أنت لست عسكرياً و لست بحّاراً

389
00:40:25,700 --> 00:40:29,500
 أنت حداد وهذا ليس وقت للأعمال الطائشة

390
00:40:32,300 --> 00:40:34,700
 لا ترتكب خطأ وتفكر بأنك الوحيد هنا

391
00:40:34,800 --> 00:40:36,100
الذي يهتمّ بإليزابيث

392
00:40:47,600 --> 00:40:48,300
 أنت

393
00:40:48,300 --> 00:40:49,900
ـ سبارو
 ـ نعم

394
00:40:49,900 --> 00:40:53,000
 أنت ملم بتلك السفينة، اللؤلؤه السوداء؟

395
00:40:53,500 --> 00:40:55,500
ـ سمعت عنها
ـ أين ترسوا؟

396
00:40:55,600 --> 00:40:58,700
 أين ترسوا؟ ألم تسمع الروايات؟

397
00:41:01,400 --> 00:41:03,200
 القبطان باربوسا وطاقمه الأوغاد

398
00:41:03,200 --> 00:41:07,100
أبحروا من إيزلا دي مويرتا المرعب

399
00:41:08,000 --> 00:41:12,800
جزيرة التي لا يمكن العثور عليها
 إلا من قبل أولئك الذين يعرفونها 

400
00:41:13,300 --> 00:41:14,600
 السفن حقيقية بما فيه الكفاية

401
00:41:15,600 --> 00:41:18,200
 لذا مرساها يجب أن يكون مكان حقيقي. أين هو؟

402
00:41:19,100 --> 00:41:22,300
  ـ لماذا تسألني؟
  ـ لأنك قرصان

403
00:41:22,400 --> 00:41:24,800
 وأنت تريد تقود القرصان بنفسك، أليس كذلك؟

404
00:41:26,300 --> 00:41:27,300
 أبدا

405
00:41:30,800 --> 00:41:33,900
 ـ أخذوا الآنسة سوان
 ـ لذا تريد أن تجد الفتاة

406
00:41:33,900 --> 00:41:36,100
 نعم

407
00:41:36,100 --> 00:41:38,400
 حسناً اذا كنت جريئاً مهتمتاً

408
00:41:38,400 --> 00:41:41,100
لإنقاذها وتكسب قلب سيدة جميلة لذا

409
00:41:41,500 --> 00:41:45,400
 يجب أن تعمل لوحدك، يا صاحبي، ما الفائده لي

410
00:41:46,400 --> 00:41:49,500
أستطيع أن اُحررك من هنا
 كيف ذلك؟ و المفاتيح 

411
00:41:49,700 --> 00:41:54,000
 ساعدت على بناء هذه الحجرات

412
00:41:54,900 --> 00:41:57,500
 بقوة رفع ملائمه وجهد مناسب  

413
00:41:59,200 --> 00:42:00,300
سيرفع الباب  

414
00:42:02,800 --> 00:42:05,900
ـ ما اسمك؟
 ـ ول ترنر

415
00:42:07,100 --> 00:42:09,100
 ذلك سيكون بسيط لوليام، أتصور ذلك

416
00:42:09,100 --> 00:42:12,900
حسناً، اسم رائع لا شكّ إسم أبّيك 

417
00:42:14,800 --> 00:42:16,000
 نعم

418
00:42:18,600 --> 00:42:21,100
 حسناً سيد ترنر، غيّرت رأيي

419
00:42:21,900 --> 00:42:24,500
 إذا أخرجتني من هذا المكان، أقسم بعذاب الموت

420
00:42:24,500 --> 00:42:28,400
أن آخذك إلى اللؤلؤه السوداء وفتاتك الجميلة؟

421
00:42:28,400 --> 00:42:32,200
  هل اتفقنا؟

422
00:42:34,100 --> 00:42:36,500
ـ موافق
 ـ موافق، أخرجني

423
00:42:40,400 --> 00:42:41,600
 أسرع قد يسمع شخص بهذا

424
00:42:41,700 --> 00:42:43,300
 ليس بدون انجازاتي

425
00:42:49,900 --> 00:42:51,000
 من أين نسرق سفينة؟

426
00:42:52,600 --> 00:42:54,100
 تلك السفينة؟

427
00:42:54,100 --> 00:42:57,900
  سنستولى على تلك السفينة

428
00:43:00,300 --> 00:43:03,500
 سؤال واحد حول عملك، أو لا فائده من ذلك

429
00:43:03,500 --> 00:43:07,400
 الفتاة، لأي مدى راغب للذهاب لإنقاذها؟

430
00:43:07,900 --> 00:43:09,800
ـ أموت من أجلها
 ـ جيد

431
00:43:10,200 --> 00:43:11,500
 لا تقلق

432
00:43:30,600 --> 00:43:32,900
 هذا أمّا جنون أو تألق

433
00:43:33,600 --> 00:43:36,800
 كيف تلك الصفتان تتوافقان

434
00:44:05,600 --> 00:44:08,800
 الكلّ يلتزم الهدوء، نحن نسيطر على السفينة

435
00:44:08,800 --> 00:44:11,000
 نعم 

436
00:44:14,100 --> 00:44:16,000
 هذه السفينة لا يمكن أن تُقاد برجلين

437
00:44:17,100 --> 00:44:18,400
 لا يمكن اخراجها من الخليج

438
00:44:19,600 --> 00:44:20,700
ولــد

439
00:44:21,400 --> 00:44:25,300
أ نا القبطان جاك سبارو، إعرف؟

440
00:44:28,900 --> 00:44:29,800
 أيها العميد

441
00:44:29,800 --> 00:44:33,700
سيدي، أخذوا السفينه

442
00:44:36,200 --> 00:44:40,800
 أخذوا "الشجاعه" سبارو وترنر، أخذوا السفينه

443
00:44:40,800 --> 00:44:43,600
 طائش، ترنر، طائش جدا

444
00:44:45,300 --> 00:44:48,700
 بدون شك هو القرصان الأسوأ الذي رأته عيني

445
00:44:52,400 --> 00:44:54,400
 من هنا قادمون

446
00:44:58,200 --> 00:45:00,900
 اجلبها اجلبها حولها

447
00:45:07,000 --> 00:45:10,700
 فتّش كلّ حجرة، كل مكان، انزل الى قعر السفينه

448
00:45:25,200 --> 00:45:27,400
 أيها البحّارة، عودوا إلى اعتراضهم الآن

449
00:45:34,200 --> 00:45:37,400
 شكرا يا عميد، لأعطائنا الفرصه للخروج

450
00:45:37,600 --> 00:45:40,000
 سيكون لدينا أوقات عصيبه سنتصرف بأنفسنا

451
00:45:43,500 --> 00:45:45,200
 ارفع الأشرعة ونظـّم هذه الفوضى

452
00:45:45,700 --> 00:45:47,700
 لا نستطيع امساكهم
حيث إتجاه الرياح نحو مؤخره السفينه

453
00:45:47,700 --> 00:45:50,100
 لا نريد امساكهم، فقط في مرمى المدفعيه

454
00:45:50,100 --> 00:45:53,000
 أيها رجال، جهـّزوا المدفعية

455
00:45:53,900 --> 00:45:56,000
 نطلق النار على سفينتنا، سيدي؟

456
00:45:56,700 --> 00:45:59,800
 اُفضل أن تكون في قعر البحر لا في أيدي القراصنه

457
00:46:01,200 --> 00:46:04,500
 سيدي العميد، لقد عطـّل سلاسل الدّفه

458
00:46:08,500 --> 00:46:09,500
 السفينة

459
00:46:16,400 --> 00:46:18,700
سيكون أفضل قرصان رأته عيني

460
00:46:19,800 --> 00:46:21,700
 على ما يبدو

461
00:46:31,300 --> 00:46:34,000
 عندما كنت صبياً أعيش في إنجلترا مع أمّي

462
00:46:34,200 --> 00:46:38,000
 بعد موتها، جئت الى هنا، أبحث عن أبّي

463
00:46:39,600 --> 00:46:41,600
 هو كذلك؟

464
00:46:42,300 --> 00:46:44,300
 أبي، ول ترنر

465
00:46:44,300 --> 00:46:47,900
 بعد أن عرفت َ اسمي في السجن وافقت على المساعدة

466
00:46:47,900 --> 00:46:50,100
 في حينه ما رغبت تعقيد المسأله

467
00:46:50,300 --> 00:46:53,700
 أنا لست ساذجاً جاك، أنت تعرف أبّي

468
00:46:59,400 --> 00:47:00,700
 أعرفه

469
00:47:00,800 --> 00:47:03,600
 ربما احد القلائل الذين يعرفونه بأسم وليام ترنر

470
00:47:03,600 --> 00:47:07,000
 الآخرون يسمونه بوتستراب أو بوتستراب بيل

471
00:47:07,000 --> 00:47:10,800
ـ بوتستراب؟
 ـ رجل جيّد، قرصان جيّد

472
00:47:10,900 --> 00:47:14,500
ـ أقسم بأنّك تشبهه تماماً
ـ ذلك ليس صحيح

473
00:47:14,500 --> 00:47:18,400
 كان بحّار تجاري، رجل محترم وكان يطيع القانون

474
00:47:18,900 --> 00:47:21,000
 كان قرصان دموي، و وغد

475
00:47:22,500 --> 00:47:24,800
 أبّي لم يكن قرصانا

476
00:47:26,100 --> 00:47:27,500
 ضعه جانبا، ولد

477
00:47:28,300 --> 00:47:29,900
 لا تستحق القضيه أن تـُضرب ثانية لاجلها

478
00:47:30,000 --> 00:47:31,200
 أنت لا تضربني

479
00:47:31,200 --> 00:47:34,100
 تجاهلت قواعد الأتفاق، في معركة عادلة سأقتلك

480
00:47:34,300 --> 00:47:36,800
 هذا لا يثيرني لمبارزتك، أليس كذلك؟

481
00:47:44,000 --> 00:47:46,500
 الآن طالما أنت معلق هناك ستدفع الثمن

482
00:47:47,400 --> 00:47:50,000
 المهمه الوحيدة ذات الأهميه حقاً هي

483
00:47:50,000 --> 00:47:53,600
 ما يمكن الأنسان يفعله
وما لا يمكن الأنسان يفعله

484
00:47:53,600 --> 00:47:55,800
 على سبيل المثال أنت تستطيع تقبـّل

485
00:47:55,800 --> 00:47:58,200
بأن أبوك كان قرصان ورجل جيّد

486
00:47:58,200 --> 00:47:59,300
أو لا تقبل

487
00:47:59,600 --> 00:48:03,400
 لكن دمّ القرصان يجري في دمّك 
لذا يجب أن تواجه ذلك يوما ما

488
00:48:04,200 --> 00:48:06,300
 على سبيل المثال، أستطيع أن أتركك تغرق

489
00:48:06,800 --> 00:48:10,200
 لكني لا أستطيع أخذ هذه السفينة الى تورتوجا لوحدي

490
00:48:10,300 --> 00:48:11,900
 لذا

491
00:48:16,000 --> 00:48:19,200
 تستطيع الأبحار تحت قيادة قرصان

492
00:48:19,200 --> 00:48:21,700
أو لا تستطيع؟

493
00:48:24,100 --> 00:48:25,200
 تورتوجا؟

494
00:48:26,000 --> 00:48:27,100
 تورتوجا؟

495
00:48:49,400 --> 00:48:52,800
من المهم في الحقيقة، و من المحزن
 أن لا تتنفس بعمق

496
00:48:52,900 --> 00:48:55,900
مجموعه جميله في تورتوجا؟

497
00:48:57,700 --> 00:48:58,800
ماذا تعتقد؟

498
00:49:03,400 --> 00:49:04,200
أنا أتريث

499
00:49:04,800 --> 00:49:06,100
سأخبرك يا صاحبي

500
00:49:06,200 --> 00:49:08,600
لو كل بلدان في العالم كانت هكذا

501
00:49:08,600 --> 00:49:11,300
 ما شعر رجل بالملل أبدا

502
00:49:13,000 --> 00:49:14,000
سكارليت

503
00:49:16,200 --> 00:49:18,300
ليس متأكّد إستحق ذلك

504
00:49:18,400 --> 00:49:19,400
 جيسيل

505
00:49:19,400 --> 00:49:20,700
 من؟

506
00:49:20,700 --> 00:49:21,500
 ماذا؟

507
00:49:23,700 --> 00:49:25,000
 لربما إستحق ذلك

508
00:49:27,100 --> 00:49:29,300
 عليك اللعنه،يا أبله

509
00:49:34,100 --> 00:49:35,500
 جاك

510
00:49:36,000 --> 00:49:39,000
 يجب أن تعرف بشكل أفضل لإيقاظ رجل من النوم

511
00:49:39,100 --> 00:49:42,900
ـ حظّ عاثر
 ـ لحسن الحظ أعرف كيفية الرد عليه

512
00:49:43,000 --> 00:49:46,200
 الرجل الذي أيقظك يتاجر، الرجل النائم ثمل 

513
00:49:46,300 --> 00:49:48,900
 الرجل النائم ثمل بينما يصغي للأقتراحات

514
00:49:49,100 --> 00:49:50,100
من الرجل الذي أيقظه

515
00:49:53,400 --> 00:49:54,900
 نعم، ما سأفعله

516
00:50:00,000 --> 00:50:01,200
 أنا الآن مستيقظ

517
00:50:02,500 --> 00:50:04,400
 تلك كانت للرائحة

518
00:50:13,300 --> 00:50:15,200
 ابقي عينيك مفتوحه

519
00:50:22,200 --> 00:50:25,500
 ما طبيعة هذه المغامرة التي ماض ٍ اليها؟

520
00:50:27,000 --> 00:50:28,800
 أطارد اللؤلؤه السوداء

521
00:50:32,700 --> 00:50:35,800
 أعرف أين ستكون وسأذهب لأستردادها

522
00:50:37,100 --> 00:50:39,700
 جاك، انها مهمة حمقاء

523
00:50:40,200 --> 00:50:42,500
 حسنا، تعرف أفضل منيّ حكايه اللؤلؤه السوداء؟

524
00:50:43,400 --> 00:50:45,900
 لذا أعرف من هو باربوسا

525
00:50:46,400 --> 00:50:47,900
 وكل ما أحتاج إليه هو طاقم

526
00:50:48,000 --> 00:50:50,200
 من الحكايات التي سمعتها عن القبطان باربوسا

527
00:50:50,200 --> 00:50:52,300
ليس الرجل الذي يقبل الحمقى و لا ينكث العهود

528
00:50:53,200 --> 00:50:55,400
 جيد جدا اني لست أحمقاً، نعم

529
00:50:55,500 --> 00:50:57,700
 برهن لي، ما يجعلك تفكّر 

530
00:50:57,700 --> 00:51:00,000
أن برابوسا سيترك سفينته إليك؟

531
00:51:00,300 --> 00:51:03,600
 دعنا نقول بأنّه مسألة تأثير، نعم؟

532
00:51:19,300 --> 00:51:20,200
 الولد؟

533
00:51:21,700 --> 00:51:24,600
 انه ولد بوتستراب بيل ترنر

534
00:51:25,400 --> 00:51:27,900
 طفله الوحيد؟

535
00:51:28,100 --> 00:51:29,900
 هل الآن هو ؟

536
00:51:32,700 --> 00:51:34,900
 التأثير، كما تقول

537
00:51:34,900 --> 00:51:38,800
  أعتقد أحسّ تغييرا في اتجاه الريح
 أنا أقول، سأجد طاقماً

538
00:51:39,600 --> 00:51:42,600
 هناك اتجاه لبعض البحّارة على هذا الطريق مثلك

539
00:51:42,700 --> 00:51:45,600
 الشخص يمكن أن يتمنّى، خذ ما تستطيع

540
00:51:45,600 --> 00:51:47,000
 ولا تعيد شيئاً

541
00:52:11,100 --> 00:52:14,700
  ستأخذين عشائك مع القبطان، ويطلب أن ترتدي هذا

542
00:52:16,000 --> 00:52:19,300
 حسنا، أخبر القبطان بأني لست راغب لتنفيذ لطلبه

543
00:52:20,300 --> 00:52:21,700
 قال بأنك ستقولين ذلك

544
00:52:22,600 --> 00:52:24,800
 قال أيضا، إذا حدث ذلك

545
00:52:25,100 --> 00:52:26,700
 ستأخذين عشائك مع الطاقم

546
00:52:27,100 --> 00:52:28,600
 وسوف تكونين عاريه

547
00:52:34,400 --> 00:52:35,200
 جيد

548
00:52:51,700 --> 00:52:55,100
 لا ضرورة للألتزام بالتقاليد، ولا إعجاب أي شخص

549
00:52:56,300 --> 00:52:58,200
 يجب أن تكوني جائعه

550
00:53:14,400 --> 00:53:15,300
 حاولي النبيذ

551
00:53:20,300 --> 00:53:22,200
 والتفاح

552
00:53:31,000 --> 00:53:31,700
 مسموم

553
00:53:34,000 --> 00:53:36,300
 سوف لن يكون هناك إحساس في قتلك، آنسة ترنر

554
00:53:36,300 --> 00:53:40,200
 أطلق سراحي، عندك حليّك. لا قيمة أخرى لي لديك

555
00:53:43,500 --> 00:53:48,200
ـ لا تعرفين ما هذه، أليس كذلك؟
 ـ أنها شعار القراصنه

556
00:53:48,800 --> 00:53:51,100
 هذا ذهب خالص

557
00:53:52,300 --> 00:53:54,700
إحدى القطع من 882 قطعة المتماثلة 

558
00:53:54,700 --> 00:53:57,600
التي سلّمت في صندوق حجري إلى كورتيز نفسه

559
00:53:59,100 --> 00:54:02,900
 قربان لوقف المذبحه التي سلطها عليهم بجيوشه

560
00:54:03,700 --> 00:54:07,000
 لكن جشع كورتيس كان لا يُشبع

561
00:54:07,100 --> 00:54:11,600
 لذا آلـهة الوثنيين وضعت على الذهب

562
00:54:11,600 --> 00:54:13,500
لعنة مروعه

563
00:54:15,100 --> 00:54:18,900
 أيّ إنسان يزيل قطعة من ذلك الصندوق الحجري

564
00:54:20,000 --> 00:54:22,700
 سيعاقب الى الأبد

565
00:54:25,100 --> 00:54:28,000
 يصعب تصديق قصص الأشباح بعد الآن
 قبطان باربوسا

566
00:54:28,200 --> 00:54:28,900
 نعم

567
00:54:30,300 --> 00:54:33,600
 بالضبط ما إعتقدت عندما تـُليت الروايه لأول مره

568
00:54:33,600 --> 00:54:36,500
 دُفنت على جزيرة لا يمكن العثور عليها

569
00:54:36,600 --> 00:54:38,100
 ماعدا لأولئك الذين يعرفون أين هي

570
00:54:39,800 --> 00:54:43,600
 لقد وجدناها، هناك الصندوق

571
00:54:44,400 --> 00:54:46,500
 في داخله الذهب

572
00:54:46,900 --> 00:54:48,400
 نأخذها جميعاً

573
00:54:49,400 --> 00:54:50,800
 نصرفها ونتاجر بها

574
00:54:51,300 --> 00:54:54,800
 نبدّدها على الشراب الغذاء والعِشرة الممتعة

575
00:54:55,700 --> 00:54:59,500
 أعطيناهم الكثير، أدركنا الكثير

576
00:55:01,300 --> 00:55:07,900
الشراب لا يمّتعنا
الطعام يتحول إلى رماد في أفواهنا

577
00:55:07,900 --> 00:55:11,700
وكلّ الأشياء الممتعة في العالم لا تروي رغباتنا

578
00:55:14,100 --> 00:55:16,800
 نحن رجال ملعونون، آنسة ترنر

579
00:55:18,400 --> 00:55:21,200
 الجشع دفعنا، والآن نباد به

580
00:55:35,400 --> 00:55:39,100
 هناك طريق واحد نستطيع إنهاء لعنتنا

581
00:55:41,300 --> 00:55:45,100
 كلّ القطع الذهبيه المتفرّقة يجب أن يعاد تجميعه

582
00:55:46,300 --> 00:55:48,700
والدم يُسال

583
00:55:51,000 --> 00:55:54,300
 شكرا لكِ، أعطيتنا القطعة الأخيرة

584
00:55:56,100 --> 00:55:58,400
 والدم الذي سيُسال؟

585
00:55:58,500 --> 00:56:00,900
 لهذا السبب لا إحساس لقتلك

586
00:56:01,700 --> 00:56:03,700
 رغم ذلك

587
00:56:05,000 --> 00:56:07,000
 تفاح؟

588
00:56:22,300 --> 00:56:26,000
 أنا فضولي، بعد قتلي ماذا تخططين أن تفعلين؟

589
00:57:27,800 --> 00:57:28,900
 انظري

590
00:57:28,900 --> 00:57:32,100
 ضوء القمر يبين من نحن حقاً

591
00:57:32,600 --> 00:57:35,500
 نحن لسنا أحياء لذا لا يمكن أن نموت

592
00:57:35,700 --> 00:57:37,300
 ولسنا موتى

593
00:57:38,800 --> 00:57:41,700
 لمدة طويلة شويت بالعطش وغير قادر على روايته

594
00:57:41,900 --> 00:57:45,700
 لفتره طويله أتوق إلى الموت ولم أموت

595
00:57:47,200 --> 00:57:53,200
 لا أشعر بالريح على وجهي ولا برذاذ البحر

596
00:57:53,200 --> 00:57:56,200
 ولا دفئ المرأة

597
00:57:57,100 --> 00:57:59,700
 أفضل بداية لتصديق قصص الأشباح، آنسة ترنر

598
00:58:00,800 --> 00:58:02,900
 أنت في الحدث 

599
00:58:20,100 --> 00:58:22,700
 الى ما تنظرون؟ عودوا الى أعمالكم

600
00:58:31,300 --> 00:58:32,200
 متّع عيونك، يا قبطان

601
00:58:32,700 --> 00:58:34,900
 كلّهم، أيادي مخلصة

602
00:58:35,300 --> 00:58:37,400
 كلّ رجل جدير بعمله

603
00:58:38,400 --> 00:58:39,800
 ومولع بالضرب

604
00:58:40,700 --> 00:58:43,200
 هذا هو طاقمك الشجعان؟

605
00:58:49,200 --> 00:58:50,700
أنت يا بحّار

606
00:58:50,700 --> 00:58:52,300
ـ كوتن، سيدي
ـ سيد كوتن

607
00:58:52,900 --> 00:58:54,900
 هل لديك الشجاعة والثبات لطاعة الأوامر

608
00:58:54,900 --> 00:58:56,800
وتواجه الخطر والموت المؤكد؟

609
00:58:58,400 --> 00:59:00,300
سيد كوتون أجبني

610
00:59:00,900 --> 00:59:02,800
 انه أخرس، سيدي شيطان قطع لسانه

611
00:59:02,800 --> 00:59:04,700
لذا درّبَ الببغاء للكلام بدلاً عنه

612
00:59:06,300 --> 00:59:08,700
 لا أحد لحد الآن يتصّور كيف

613
00:59:10,700 --> 00:59:14,100
 ببغاء السيد كوتون السؤال نفسه

614
00:59:14,700 --> 00:59:17,100
 الرياح على الأشرعة، الرياح على الأشرعة

615
00:59:18,700 --> 00:59:22,500
ـ في الغالب نعتقد، هذا يعني نعم
ـ طبعاً هذا يعني مقتنع؟

616
00:59:23,900 --> 00:59:25,400
 حسنا، تأكدت انهم مجانين

617
00:59:26,100 --> 00:59:27,700
 وما الفائده لنا؟

618
00:59:37,900 --> 00:59:39,100
 آنا ماريا

619
00:59:41,100 --> 00:59:44,200
ـ أفترض بأنّك ألم تستحقّ ذلك؟
 ـ لا، أستحق ذلك

620
00:59:44,800 --> 00:59:47,500
 ـ سرقت قاربي
 ـ في الحقيقة

621
00:59:49,700 --> 00:59:51,800
 إستعاره، إستعاره بدون موافقه

622
00:59:52,400 --> 00:59:55,800
ـ لكن بنية إعادته إليك
ـ لكنك لم تفعل

623
00:59:56,300 --> 00:59:59,500
ـ ستحصلين على آخر
 ـ سأحصل

624
00:59:59,800 --> 01:00:02,000
ـ واحد أفضل
 ـ واحد أفضل

625
01:00:02,800 --> 01:00:04,400
ـ ذلك
 ـ أيّ واحد؟

626
01:00:11,300 --> 01:00:13,100
 نعم ذلك

627
01:00:13,400 --> 01:00:15,600
 ـ ماذا تقولون
ـ نعم نعم

628
01:00:18,100 --> 01:00:21,700
 لا، لا، انه لحظّ عاثر لجلب إمرأة على سفينه، سيدي

629
01:00:21,700 --> 01:00:25,500
 سيكون أسوأ بكثير،  ليس بسببها

630
01:00:56,900 --> 01:00:59,500
 كيف نبحر إلى جزيرة لا تجد فيها أحداً

631
01:01:00,100 --> 01:01:01,700
 ببوصلة لا تعمل؟

632
01:01:01,900 --> 01:01:03,700
 نعم، البوصلة لا تشير الى الشمال

633
01:01:04,000 --> 01:01:06,500
لكننا لم نحاول إيجاد الشمال، أليس كذلك؟ 

634
01:01:17,300 --> 01:01:19,300
يجب أن نفرش الجنفاص، سيدي

635
01:01:19,300 --> 01:01:21,200
تستطيع التحمل أكثر قليلاً

636
01:01:23,500 --> 01:01:26,300
 ماذا يدور في رأسك يجعلك 
في مثل هذا المزاج الجيد، قبطان؟

637
01:01:26,300 --> 01:01:28,300
 نحن في أثرهم

638
01:01:43,000 --> 01:01:44,900
 وقت الذهاب، عزيزتي

639
01:02:38,600 --> 01:02:42,400
 الموتى لا تتلوا الحكايات

640
01:02:44,300 --> 01:02:48,200
 يقشعّر البدن
 كم من البحّارة الشرفاء إدّعوا المرور هنا

641
01:03:04,600 --> 01:03:06,000
 كيف ذلك، يصل جاك بتلك البوصلة؟

642
01:03:06,000 --> 01:03:09,200
 لا يُعرف الكثير عن  جاك سبارو
 قبل أن يظهر في تورتوجا

643
01:03:09,400 --> 01:03:11,700
بتك العقليه لمتابعه كنز إيزلا دي مويرتا

644
01:03:11,800 --> 01:03:13,700
 ذلك قبل أن اقابله

645
01:03:13,700 --> 01:03:16,100
 ليعود مرة ثانية قبطاناً للؤلؤه السوداء

646
01:03:16,400 --> 01:03:18,000
 ماذا؟

647
01:03:21,200 --> 01:03:22,800
 لم يذكر ذلك

648
01:03:22,800 --> 01:03:25,700
 يلعب الآن بالأشياء الخطره. لُقـّن درس صعباً

649
01:03:26,800 --> 01:03:29,800
 لثلاثة أيام من المغامرة، و يقول لمساعده الأول

650
01:03:29,800 --> 01:03:31,100
كل شئ يقسم بالتساوي 

651
01:03:31,100 --> 01:03:33,100
كأنما يعرف موقع الكنز أيضا

652
01:03:33,300 --> 01:03:36,200
 لذا، جاك ترك العلاقات

653
01:03:36,300 --> 01:03:39,100
في تلك الليله التي حصل فيها التمرد

654
01:03:39,100 --> 01:03:42,000
تركوا جاك على جزيرة مهجوره ليموت

655
01:03:42,000 --> 01:03:44,400
 لكن ليس قبل أن يجن من الحراره

656
01:03:48,300 --> 01:03:50,400
 وعليه هذا هو  سبب

657
01:03:51,700 --> 01:03:54,700
 السبب هو لم يحصل على شيء ليفعل الممكن

658
01:03:54,700 --> 01:03:56,700
 الآن عندما يُترك قرصان على جزيره مهجوره

659
01:03:56,700 --> 01:03:58,600
يُعطى له مسدس بطلقة واحدة واحده فقط 

660
01:04:00,300 --> 01:04:02,600
 لا لكي يقوم بالصيد أو الأنقاذ

661
01:04:03,200 --> 01:04:07,000
 ولكن بعد ثلاثة أسابيع من الجوع والعطش  

662
01:04:07,000 --> 01:04:09,900
 فأن المسدس سيبحث عن صديق

663
01:04:09,900 --> 01:04:13,200
لكن جاك فرّ من الجزيرة و لازال معه تلك الطلقة

664
01:04:13,300 --> 01:04:18,400
 و لم يستعملها حتى لأنقاذ شخص واحد

665
01:04:18,800 --> 01:04:20,500
ـ باربوسا
ـ نعم

666
01:04:22,000 --> 01:04:24,500
ـ كيف جاك خرج من الجزيرة؟
 ـ حسنا، سأخبرك

667
01:04:24,900 --> 01:04:28,800
 خاض المياه الضحلة
وهناك إنتظر ثلاثة أيام وثلاثه ليالي

668
01:04:29,200 --> 01:04:33,100
 حتى تأقلم كلّ الكائنات البحريه لوجوده

669
01:04:33,400 --> 01:04:35,300
 وفي اليوم الرابع

670
01:04:35,500 --> 01:04:37,400
 شدّ نفسه مع زوج من سلاحف البحر 

671
01:04:37,400 --> 01:04:39,300
ربطهم سويه وجعلهم كطوافة

672
01:04:41,600 --> 01:04:45,300
ـ ربط سلحفاتي بحر؟
 ـ نعم، سلاحف بحر

673
01:04:47,200 --> 01:04:48,900
 ماذا إستعمل للربط؟

674
01:04:54,400 --> 01:04:56,800
 شعر البشر

675
01:04:56,800 --> 01:04:58,400
 من ظهري

676
01:04:59,100 --> 01:05:00,500
 أنزلوا المرساة

677
01:05:00,500 --> 01:05:02,800
 ننزل المرساة، سيدي

678
01:05:02,800 --> 01:05:04,900
 الشاب ترنر وأنا سنذهب الى الشاطئ

679
01:05:05,600 --> 01:05:08,100
 قبطان ماذا لو حدث سوء؟

680
01:05:08,900 --> 01:05:11,800
ـ التزم بالشفره
 ـ نعم، الشفره

681
01:05:37,700 --> 01:05:39,600
عشرة سنوات من سرقه المجوهرات

682
01:05:39,600 --> 01:05:41,600
والآن نصل إلى طريقه صرفها

683
01:05:48,900 --> 01:05:51,200
 عندما نتخلص من اللعنة سنكون أغنياء

684
01:05:52,300 --> 01:05:55,700
 و تستطيع شراء عين من الزجاج

685
01:05:55,700 --> 01:05:58,100
 هذا شيء فظيع

686
01:05:59,800 --> 01:06:01,000
 توقّف عن فركها

687
01:06:20,100 --> 01:06:22,600
ما الشفره المتفق عليها اذا حدث سوء ؟

688
01:06:22,600 --> 01:06:23,900
شفره القراصنه

689
01:06:24,500 --> 01:06:28,400
 الرجل الذي يتخلّف يُترك

690
01:06:30,000 --> 01:06:31,700
 لا أبطال بين اللصوص

691
01:06:32,900 --> 01:06:34,900
 لتكوين وجهة نظر كئيبة كهذه عن القراصنة

692
01:06:34,900 --> 01:06:36,700
في طريقك أن تصبح واحداً منهم

693
01:06:39,100 --> 01:06:41,000
 يقفز رجل من السجن

694
01:06:41,000 --> 01:06:43,000
ويستولى على سفينة من أسطول

695
01:06:43,000 --> 01:06:46,800
 ويبحر مع طاقم قراصنه خارج تورتوجا

696
01:06:48,800 --> 01:06:50,900
 وأنت مندهش كلياً بالكنز

697
01:06:54,600 --> 01:06:58,200
 ذلك ليس صحيح، لست مولعاً بالكنز

698
01:07:04,900 --> 01:07:07,600
 ليس كلّ الكنز ذهب و فضة، صاحبي

699
01:07:07,600 --> 01:07:10,200
 أيها السادة المحترمون، آن الأوان

700
01:07:10,200 --> 01:07:13,400
الخلاص يقترب

701
01:07:13,400 --> 01:07:17,300
ـ عذاباتنا قرُبت على الأنتهاء
 ـ إليزابيث؟

702
01:07:17,700 --> 01:07:20,900
 لعشره سنوات كنّا نجرب ونحاول و كلّ فرد 

703
01:07:20,900 --> 01:07:23,800
 قد أثبتّ همّته مئة مره

704
01:07:24,800 --> 01:07:27,600
ومئة مرة اخرى

705
01:07:27,600 --> 01:07:31,500
 أنا اُعاني

706
01:07:31,800 --> 01:07:37,100
 عوقبنا جميعاً، نصيبنا لا يتناسب مع جرائمنا

707
01:07:40,100 --> 01:07:40,900
 هنا

708
01:07:44,800 --> 01:07:47,600
 الكنز الملعون لكورتيس نفسه

709
01:07:50,200 --> 01:07:53,700
 كلّ القطع الأخيرة التي ضلّت قد أعدناها 

710
01:07:53,700 --> 01:07:56,500
التحيه لها

711
01:07:56,500 --> 01:07:57,900
ـ جاك
ـ ليس بعد

712
01:08:00,100 --> 01:08:02,000
 ننتظر اللحظة المناسبة

713
01:08:05,200 --> 01:08:06,100
 متى؟

714
01:08:07,000 --> 01:08:08,700
 عندما يكون أكبر مكسب لك ؟

715
01:08:09,200 --> 01:08:10,600
 هل يمكنني أسألك شيء؟

716
01:08:12,300 --> 01:08:14,500
 هل يوجد مبرر لعدم الثقه بي؟

717
01:08:15,600 --> 01:08:17,200
 اصنع لي معروفاً 

718
01:08:17,200 --> 01:08:19,500
أعرف انه صعب عليك لكن رجاء إبق هنا

719
01:08:20,800 --> 01:08:23,100
 ولا تحاول التصرف بحماقه

720
01:08:28,000 --> 01:08:31,700
 من سيدفع دّم القربان إلى آلهة الوثنيّين؟

721
01:08:31,700 --> 01:08:35,400
 ودمّ من يجب أن يسال الآن؟ 

722
01:08:35,500 --> 01:08:36,800
 دمها

723
01:08:39,400 --> 01:08:43,200
 تعرف أول ما أفعله بعد زوال اللعنه

724
01:08:45,800 --> 01:08:48,100
آكل سله كامله من التفاح

725
01:08:56,800 --> 01:09:00,100
 بدأ بالدمّ، و بالدمّ انتهى

726
01:09:04,900 --> 01:09:07,400
 آسف جاك، لن أكون ظلّك

727
01:09:17,300 --> 01:09:18,500
 أهذا كل شئ؟

728
01:09:19,300 --> 01:09:20,800
 ليست خساره

729
01:09:57,300 --> 01:09:58,600
 هل بدأ مفعوله؟

730
01:09:58,700 --> 01:10:00,300
 أنا لا أحسّ، لا إختلاف؟

731
01:10:00,300 --> 01:10:04,200
 كيف نعرف

732
01:10:08,000 --> 01:10:09,300
 لست ميتاً

733
01:10:11,000 --> 01:10:11,700
 لا

734
01:10:13,000 --> 01:10:15,400
ـ أصابني
ـ لم يسري مفعوله

735
01:10:16,100 --> 01:10:18,200
 ما زالت اللعنة مسلطه علينا 

736
01:10:22,700 --> 01:10:26,500
 أنت الجارية ماذا اسم أبيك؟ هل أبوك وليام ترنر؟

737
01:10:26,900 --> 01:10:30,000
ـ لا
ـ أين طفله؟

738
01:10:30,000 --> 01:10:32,800
 الطفل الذي أبحر من إنجلترا قبل ثمانية سنوات؟

739
01:10:32,800 --> 01:10:35,200
 الطفل الذي يجري في عروقه دمّ وليام ترنر؟

740
01:10:35,200 --> 01:10:39,000
 أين؟

741
01:10:42,900 --> 01:10:46,500
 أنتما الإثنان جلبتم الشخص الخاطئ

742
01:10:46,500 --> 01:10:50,400
ـ نعم
 ـ لا كان عندها القلاده

743
01:10:50,400 --> 01:10:52,200
 هي بالعمر المناسب

744
01:11:00,700 --> 01:11:02,300
 جلبتها هنا بدون فائده

745
01:11:02,300 --> 01:11:06,200
 لن آخذ الأسئلة ولا التخمينات من أمثالك سيد تويج؟

746
01:11:06,600 --> 01:11:10,400
 مَن نلوم؟ كلّ قرار إتخذته حوّلنا من سيء إلى أسوأ

747
01:11:12,700 --> 01:11:16,300
أنت الذي أرسلت بوتستراب إلى الأعماق

748
01:11:19,200 --> 01:11:22,200
 وأنت الذي جلبتنا هنا في المرة الأولى

749
01:11:22,200 --> 01:11:26,100
 أيّ جبان هنا يجرؤ على التحدّيي، فليتكلّم

750
01:11:28,100 --> 01:11:31,300
 أقول، نقطع عنقها ونسيل كلّ دمّها

751
01:11:31,300 --> 01:11:33,600
ان كان

752
01:11:42,400 --> 01:11:46,200
 أخذت القلاده، حسنا الحقوها

753
01:11:46,200 --> 01:11:49,100
 شله من ناكري الجميل

754
01:11:57,000 --> 01:12:00,000
 إختفت المجاذيف، ابحثوا عنها

755
01:12:11,200 --> 01:12:14,400
 ـ أنت من المفترض أن تكون ميتاً
 ـ لا؟

756
01:12:38,400 --> 01:12:42,300
ـ مفاوضات مفاوضات
ـ مفاوضات مفاوضات

757
01:12:44,800 --> 01:12:48,400
 ملعون إلى الأعماق من يفكّر بالمفاوضات؟

758
01:12:50,400 --> 01:12:51,900
 سيكون الفرنسيين

759
01:13:02,900 --> 01:13:06,200
ـ لا قراصنة
ـ مرحبا بك معنا، آنسة إليزابيث

760
01:13:08,000 --> 01:13:10,500
ـ السّيد جيبس؟
ـ يا ولد أين جاك؟

761
01:13:11,600 --> 01:13:13,900
 جاك؟  جاك سبارو؟

762
01:13:16,000 --> 01:13:16,900
 تخلّف ورائي

763
01:13:24,200 --> 01:13:25,300
 إلتزموا بالشفره

764
01:13:27,000 --> 01:13:27,900
 ارفعوا المرساة

765
01:13:27,900 --> 01:13:31,700
 ارفعوا الأشرعة بسرعة

766
01:13:37,300 --> 01:13:40,300
 كيف هربت من تلك الجزيرة رغم الحرائق؟

767
01:13:41,300 --> 01:13:44,200
 عندما تركتني على تلك الجزيره الموحشه الملتهبه

768
01:13:44,200 --> 01:13:47,100
نسيت شيء واحد  مهم جدا يا صاحبي

769
01:13:48,800 --> 01:13:51,100
 أنا القبطان جاك سبارو

770
01:13:51,100 --> 01:13:55,000
 حسنا، لن أرتكب ذلك الخطأ ثانية

771
01:13:55,400 --> 01:13:59,300
أيها الرجال، جميعكم تتذكّرون القبطان جاك سبارو؟

772
01:14:01,500 --> 01:14:02,300
 اقتلوه

773
01:14:04,200 --> 01:14:06,100
 دمّ البنت لم يفيد، أليس كذلك؟

774
01:14:08,800 --> 01:14:10,400
 ابعدوا الأسلحه

775
01:14:16,500 --> 01:14:18,800
 أتعرف دمّ مَن نحتاج؟

776
01:14:20,500 --> 01:14:22,300
 أعرف دمّ من تحتاجون

777
01:14:29,100 --> 01:14:31,500
 أيّ صنف من الرجال يتاجر بحياة الرجال مقابل سفينة؟

778
01:14:31,500 --> 01:14:32,800
 القرصان

779
01:14:35,300 --> 01:14:37,900
ـ دعيني
ـ شكرا

780
01:14:40,100 --> 01:14:43,900
 قلتِ بأنّك أعطيتِ باربوسا اسمي بدلا من اسمك،  لماذا؟

781
01:14:48,200 --> 01:14:49,500
لا أعرف

782
01:14:51,300 --> 01:14:54,600
 آسف،أعرف أيدي الحداد قاسية

783
01:14:54,800 --> 01:14:56,800
 لا، أعني نعم

784
01:15:01,100 --> 01:15:02,200
 لا تتوقّف

785
01:15:10,200 --> 01:15:11,500
 إليزابيث

786
01:15:27,000 --> 01:15:28,100
 انها ملكك

787
01:15:32,300 --> 01:15:34,500
 إعتقد بأنّني فقدتها يوم أنقاذي

788
01:15:35,800 --> 01:15:39,300
 انها هدية من أبّي، أرسلها لي

789
01:15:44,700 --> 01:15:46,100
 لماذا أخذتها؟

790
01:15:48,200 --> 01:15:50,600
 كنت أخشى أنك قرصان

791
01:15:52,300 --> 01:15:53,800
 يمكن أن يكون ذلك فظيعاً

792
01:15:57,300 --> 01:15:59,400
 لم يكونوا بحاجه الى دمّك

793
01:16:02,600 --> 01:16:03,900
 بحاجه لدمّ أبي

794
01:16:06,200 --> 01:16:07,300
 دمّي

795
01:16:13,400 --> 01:16:14,600
 دمّ القرصان

796
01:16:14,900 --> 01:16:17,000
 أنا آسف جدا، رجاء سامحني

797
01:16:29,700 --> 01:16:31,600
 لذا تتوقّع لكي تتركني على أحدى 

798
01:16:31,600 --> 01:16:33,600
الشواطئ بلا شيء ولكن الأسم ووعدك

799
01:16:33,800 --> 01:16:37,600
هو ما أحتاجه وأراقبك تبحر بعيدا في سفينتي؟

800
01:16:38,600 --> 01:16:42,500
 لا أتوقّع لكي أتركك على أحدى الشواطئ
 بدون اسم مطلفاً

801
01:16:42,800 --> 01:16:48,700
تراقبني أبحر بعيدا على سفينتي ثم ارمي الاسم إليك

802
01:16:48,700 --> 01:16:49,600
 شاطر؟

803
01:16:49,800 --> 01:16:53,000
 لكن ذلك يقحمنا في مشكلة 
وقوفي على أحدى الشواطئ بتفاهه

804
01:16:53,500 --> 01:16:56,600
 لكن الأسم ووعدك هو ما اريد

805
01:16:57,400 --> 01:17:02,200
 من كلانا، أنا الوحيد الذي لم يرتكب تمرّداً

806
01:17:02,700 --> 01:17:06,600
 لذا وعدي هو ما يكون موثوقاً

807
01:17:06,900 --> 01:17:10,600
 مع ذلك أفترض لا بدّ أن أشكرك لأن في الحقيقة

808
01:17:10,600 --> 01:17:13,100
 لو لم تكن  خنتني وتركتني للموت

809
01:17:13,100 --> 01:17:16,700
 لكان عندي حصّة مساوية في تلك اللعنة مثلك

810
01:17:18,500 --> 01:17:20,000
 عالم مضحك

811
01:17:23,500 --> 01:17:25,700
 قبطان، نحن نقترب من سفن الأعتراض

812
01:17:38,300 --> 01:17:42,100
 عندي فكره باربوسا. ماذا تقول نرفع رايه الهدنة؟

813
01:17:42,300 --> 01:17:44,700
 أنطلق إلى الأعتراض

814
01:17:44,700 --> 01:17:46,500
 وأنا أتفاوض من أجل عودة قلادتك، نعم؟

815
01:17:46,500 --> 01:17:47,600
 ماذا تقولك في ذلك؟

816
01:17:47,600 --> 01:17:49,500
الآن ترى يا جاك 

817
01:17:49,500 --> 01:17:52,600
ذلك بالضبط الموقف الذي فقدت اللؤلؤه

818
01:17:52,600 --> 01:17:54,700
 سهل للبحث عن الناس و هم موتى

819
01:17:55,900 --> 01:17:57,300
 احبسه في السفينة

820
01:18:14,400 --> 01:18:18,200
ـ ماذا يجري؟
ـ اللؤلؤه السوداء تتجه الينا

821
01:18:23,000 --> 01:18:24,700
 هذه أسرع سفينة في الكاريبي

822
01:18:24,900 --> 01:18:27,200
 تستطيعين إخبارهم بعد أن يمسكوننا

823
01:18:28,000 --> 01:18:30,100
 نحن في مياه ضحله اتجهي الى اليمين؟

824
01:18:30,400 --> 01:18:33,000
 حسنا، أليس بالإمكان أن نفقدهم خلال المياه الضحله؟

825
01:18:33,600 --> 01:18:36,500
 ليس من الضروري أن نجتازهم لمسافه طويلة، فقط بما يكفي

826
01:18:36,500 --> 01:18:39,100
خفّف على السفينه من الأمام

827
01:18:39,600 --> 01:18:42,300
 أي شيئ يمكن أن يجعل أن نفقدها اثرها

828
01:18:52,500 --> 01:18:53,500
 على ما يبدو هناك تسرّب

829
01:19:08,600 --> 01:19:11,000
 جهزوا الأسلحة

830
01:19:11,300 --> 01:19:14,200
 ونفذوا عمليه التجذيف

831
01:19:39,900 --> 01:19:41,700
 سنحتاج ذلك

832
01:19:49,500 --> 01:19:53,800
ـ انها خطّة جيّدة  حتى الآن
ـ جيبس

833
01:19:53,800 --> 01:19:57,700
يجب أن نتخذ موقف، يجب أن نحارب

834
01:19:57,700 --> 01:19:59,400
ـ احشوا الأسلحة
ـ بماذا؟

835
01:19:59,400 --> 01:20:03,200
 أيّ شيء، كلّ شيء لدينا

836
01:20:05,200 --> 01:20:06,700
 احشوا الأسلحة

837
01:20:07,200 --> 01:20:11,000
 مسامير و زجاج مكسرور

838
01:20:12,800 --> 01:20:14,800
 باراده

839
01:20:34,400 --> 01:20:36,700
 اللؤلؤة مستمره في التقرب الى موقعنا

840
01:20:36,700 --> 01:20:39,300
 ستصيبنا بدون تقدم

841
01:20:39,300 --> 01:20:41,500
 أنزل المرساة في الجانب الأيمن

842
01:20:42,200 --> 01:20:46,000
ـ في الجانب الأيمن
ـ بالتأكيد له عامل المفاجئه

843
01:20:46,000 --> 01:20:49,800
ـ أنت أبله، كلاكما
ـ أبله مثل جاك

844
01:20:50,400 --> 01:20:52,000
 أنزل المرساة اليمنى

845
01:20:52,800 --> 01:20:56,600
 نفـّذوا أيها الكلاب أو ستُحشـَون في المدافع

846
01:21:14,200 --> 01:21:15,800
 دعيها

847
01:21:21,300 --> 01:21:25,200
 بشدّة حركوا مجاذيف الميمنه

848
01:21:38,800 --> 01:21:39,600
 فلنبقى ثابتين الآن

849
01:21:47,600 --> 01:21:49,500
ـ اطلقوا النار
ـ اطلقوا النار

850
01:21:58,900 --> 01:22:00,800
 توقّفوا عن فتح الثقوب في سفينتي

851
01:22:45,700 --> 01:22:48,700
 ـ يمكن أن نستعمل بضعة أفكار
ـ دورك

852
01:22:49,000 --> 01:22:51,000
 نحتاج هبه من الشيطان

853
01:22:51,100 --> 01:22:54,700
ـ سنعطيها لهم
ـ لا يبحثون عنها

854
01:22:57,100 --> 01:22:58,200
 القلاده

855
01:24:02,000 --> 01:24:07,600
 احشوا الأسلحه والباقون يجلبون لي القلاده

856
01:24:56,500 --> 01:24:57,400
 شكرا جزيلا

857
01:25:10,400 --> 01:25:11,400
 جاك

858
01:25:12,800 --> 01:25:13,700
 فارغه

859
01:25:29,400 --> 01:25:31,300
 ذلك ليس لطف

860
01:25:36,100 --> 01:25:37,100
 أين القلاده؟

861
01:25:37,100 --> 01:25:39,000
 حقير

862
01:25:41,100 --> 01:25:44,500
 أين عزيزي وليام؟

863
01:26:00,700 --> 01:26:02,600
 لا أستطيع تحريكها

864
01:26:17,300 --> 01:26:20,700
ـ لمَ الشكرا يا جاك
ـ مرحبا بك

865
01:26:20,900 --> 01:26:24,200
 ليس أنت، سَـمّينا القرد جاك

866
01:26:24,500 --> 01:26:28,400
أيها الرجال، أملنا عاد

867
01:27:02,300 --> 01:27:07,100
 إذا أيّ منكم فكّر بكلمة مفاوضات
 سأعمل من أحشائه أربطة للحذاء

868
01:27:17,900 --> 01:27:18,800
 أوقفه

869
01:27:20,300 --> 01:27:24,100
 مرحبا بعودتك آنسه لقد إستغليت كرمنا آخر مرّة

870
01:27:24,800 --> 01:27:27,800
 من العدل أن تعيدي المعروف

871
01:27:33,100 --> 01:27:34,400
 باربوسا

872
01:27:39,800 --> 01:27:41,400
 دعها تذهب

873
01:27:41,800 --> 01:27:45,600
ـ ماذا في رأسك يا ولد
ـ دعها تذهب

874
01:27:46,800 --> 01:27:49,700
 طلقة واحدة فقط تكفيك ونحن لا يمكن أن نموت

875
01:27:49,700 --> 01:27:51,700
 لا تفعل عملاً أحمقاً

876
01:27:54,600 --> 01:27:57,400
 أنت لا تستطيع، أنا أستطيع

877
01:28:01,500 --> 01:28:04,600
ـ من أنت؟
ـ لا أحد هو لا أحد

878
01:28:04,600 --> 01:28:08,400
 قرابه إبن عم من إبن أخ عمّتي مرّتين

879
01:28:08,400 --> 01:28:10,300
ولو صوت غنائي جميل 

880
01:28:10,300 --> 01:28:14,000
 اسمي ول ترنر، أبّي كان بوتستراب بيل ترنر

881
01:28:14,000 --> 01:28:17,000
 يجري دمّه في عروقي

882
01:28:17,000 --> 01:28:20,900
 صورة طبق الأصل، بوتستراب بيل عاد لمطاردتنا

883
01:28:21,700 --> 01:28:25,600
 نفـّذ كما قلت أو سأسحب زناد المسدس

884
01:28:25,600 --> 01:28:27,300
 وأكون مفقودا إلى الأبد في قعر البجر

885
01:28:27,300 --> 01:28:31,100
ـ اعلن شروطك، سيد ترنر
ـ إليزابيث تذهب حرّة

886
01:28:31,800 --> 01:28:34,400
 نعم، نعرف ذلك، أي شيء آخر؟

887
01:28:37,000 --> 01:28:40,100
 والطاقم،ولا تؤذى الطاقم 

888
01:28:44,700 --> 01:28:46,100
 موافق

889
01:29:04,600 --> 01:29:08,100
 باربوسا، كذبت أيها الوغد أقسمت بأنها تذهب حرّة

890
01:29:08,100 --> 01:29:13,600
 لا يتجرّأ أحد الطعن بشرفي 
أيها الولد وافقت بأن تذهب حره 

891
01:29:13,600 --> 01:29:15,800
 أنت الذي فشلت لتحدد أين أو متى

892
01:29:21,600 --> 01:29:24,900
 ولو يبدو من المؤسف لفقدان شيء جيد

893
01:29:27,100 --> 01:29:29,900
 لذا سأستعيد الثوب قبل أن تذهبي؟

894
01:29:33,800 --> 01:29:35,200
 أحببتك دائما

895
01:29:39,200 --> 01:29:40,100
 اذهب مع قلبك الأسود

896
01:29:42,800 --> 01:29:44,000
 ما زال دافئاً

897
01:29:47,300 --> 01:29:48,100
 هيّا إذهبي

898
01:29:49,900 --> 01:29:50,600
 تعالي

899
01:29:53,900 --> 01:29:54,900
 طويل جدا

900
01:30:05,800 --> 01:30:08,600
 حقا أفضل نتجاوز  كلّ هذا

901
01:30:09,900 --> 01:30:12,500
 جاك، جاك

902
01:30:13,700 --> 01:30:16,700
 ألا تلاحظ نفس الجزيرة الصغيرة التي جعلناك حاكم لها

903
01:30:16,700 --> 01:30:20,600
 في رحلتنا الصغيرة آخر مرّة

904
01:30:20,600 --> 01:30:22,200
 لم اُلاحظ

905
01:30:22,200 --> 01:30:26,000
 ربّما ستكون قادراً على النجاة بأعجوبة اخرى

906
01:30:26,000 --> 01:30:29,900
 لكني أشك فيها

907
01:30:31,000 --> 01:30:32,200
 هيا إذهب

908
01:30:33,400 --> 01:30:35,800
 آخر مرّة تركت لي مسدس بطلقة واحدة

909
01:30:36,100 --> 01:30:39,900
 بالميثاق أنت محق، أين مسدس جاك؟

910
01:30:44,300 --> 01:30:48,100
 وعليه نحن إثنان، رجل محترم يعطينا زوج من المسدسات

911
01:30:48,700 --> 01:30:51,700
 مسدس واحد كما في السابق وأنت ستكون الرجل المحترم

912
01:30:51,700 --> 01:30:55,300
 اطلق النار على السيدة واقتل نفسك جوعا

913
01:31:18,400 --> 01:31:21,500
 هذه المرة الثانية اشاهد رجلا يبحر بسفينتي

914
01:31:24,300 --> 01:31:26,200
 لكنك تُركت على هذه الجزيرة من قبل
 أليس كذلك؟

915
01:31:26,200 --> 01:31:28,100
لذا نحن نستطيع الهروب بالطّريقة نفسها

916
01:31:28,600 --> 01:31:30,500
 إلى أي هدف وقصد تشيرين أيتها البنت الصغيرة؟

917
01:31:31,200 --> 01:31:32,800
 اللؤلؤه السوداء قد ذهبت

918
01:31:33,200 --> 01:31:36,300
 مالم يكون لديك دفّة وأشرعة تخفيها في صدريك

919
01:31:36,800 --> 01:31:40,700
 من غير المحتمل
 السيد ترنر يموت قبل أن تصلي اليه

920
01:31:44,100 --> 01:31:46,200
 لكنك القبطان جاك سبارو

921
01:31:46,800 --> 01:31:50,300
 إختفيت من أمام سبعه من وكلاء شركة الهند الشرقية

922
01:31:50,400 --> 01:31:53,400
 عزلت ميناء ناسو بدون اطلاق رصاصة

923
01:31:53,400 --> 01:31:55,500
 هل أنت القرصان،أنا قرأت عنه؟

924
01:31:58,000 --> 01:31:59,400
 كيف هربت آخر مرّة؟

925
01:32:06,000 --> 01:32:09,800
 آخر مرّة، كنت هنا لمده ثلاثة أيام كامله، حسنا؟

926
01:32:11,800 --> 01:32:12,700
 آخر مرّة

927
01:32:14,600 --> 01:32:17,300
 مهرّبي الشراب يستغلون الجزيرة كمخبأ لهم

928
01:32:17,600 --> 01:32:19,700
 بالمناسبه أنا قادر على مقايضة المرور

929
01:32:20,500 --> 01:32:23,300
 من نظرتي للأشياء، انها خارج الخدمه منذ فترة

930
01:32:24,100 --> 01:32:27,900
 ربما عليك أن تشكري صديقك الدموي نورينجتون لذلك

931
01:32:29,100 --> 01:32:30,500
 وبعد؟

932
01:32:31,700 --> 01:32:35,500
 ذلك سرّ المغامره الكبرى السيئه السمعة لجاك سبارو؟

933
01:32:36,600 --> 01:32:40,000
 قضيت ثلاثة أيام تائهاً على الشاطئ، تشرب الشراب

934
01:32:43,200 --> 01:32:44,200
 مرحبا بكم في الكاريبي، حبيبتي

935
01:32:53,500 --> 01:32:56,700
 نحن شياطين وخرفان سود وبيض فاسد

936
01:32:56,700 --> 01:33:02,800
ابتلعني . . . حياة القرصان لي

937
01:33:03,600 --> 01:33:05,400
 أحبّ هذه الأغنية

938
01:33:08,600 --> 01:33:10,500
 حقاً بيض فاسد

939
01:33:15,000 --> 01:33:18,800
 عندما أعيد اللؤلؤه السوداء ساُعلّم كلّ الطاقم

940
01:33:19,700 --> 01:33:20,800
 و سنغنيها طول الوقت

941
01:33:20,900 --> 01:33:24,100
 وسنكون أكثر القراصنه رعباً في البحر الأسباني

942
01:33:24,800 --> 01:33:27,100
 ليس فقط البحر الأسباني حبيبتي

943
01:33:27,700 --> 01:33:30,600
 كل المحيط، كل العالم

944
01:33:31,800 --> 01:33:33,700
 حيثما نريد الذهاب، سنذهب

945
01:33:33,800 --> 01:33:35,000
 وأي سفينه هي؟

946
01:33:35,300 --> 01:33:39,100
 السفينه لا تحتاج فقط عارضة وهيكل وطابق وأشرعة

947
01:33:40,000 --> 01:33:42,000
 لكن السفينة هي

948
01:33:42,900 --> 01:33:46,700
 اللؤلؤه السوداء حقيقه

949
01:33:47,000 --> 01:33:48,700
هي الحرية

950
01:33:51,200 --> 01:33:52,100
 جاك

951
01:33:53,400 --> 01:33:56,400
 لا بد أنها مصيبه لك لتـُحصر على هذه الجزيرة

952
01:33:57,600 --> 01:33:59,000
 نعم

953
01:33:59,300 --> 01:34:03,500
 ولكني أظن، الصحبه مطلقاً أفضل من آخر مرّة

954
01:34:06,000 --> 01:34:07,900
 والمشهد تحسّن بالتأكيد

955
01:34:07,900 --> 01:34:10,900
 سيد سبارو،أنا لست متأكداً قد تناولت

956
01:34:11,100 --> 01:34:14,100
  ما يكفي من الشراب للسماح لهذا النوع من الكلام

957
01:34:15,000 --> 01:34:17,400
 أعرف بالضبط ما تعنين، حبيبتي

958
01:34:24,100 --> 01:34:25,100
 إلى الحرّية

959
01:34:28,200 --> 01:34:30,000
 إلى اللؤلؤه السوداء

960
01:34:58,200 --> 01:34:59,800
 لا،  ليس جيداً

961
01:35:00,500 --> 01:35:02,700
 توقّفي ليس جيداً

962
01:35:03,000 --> 01:35:06,500
 ماذا تفعلين؟ أحرقت كلّ الطعام، الشراب

963
01:35:06,700 --> 01:35:08,000
 نعم، الشراب قد ذهب

964
01:35:08,300 --> 01:35:09,700
 لماذا ذهب الشراب؟

965
01:35:09,900 --> 01:35:14,800
 واحد، لأنه شراب حقير يبدل شهامه الرجال الى نذاله

966
01:35:14,800 --> 01:35:17,100
 إثنان، تلك الإشارة على ارتفاع أكثر من ألف قدم

967
01:35:17,100 --> 01:35:19,900
 كل البحرية الملكية تبحث عنّي

968
01:35:19,900 --> 01:35:22,900
 هل تفكّر حقا لديك أقل فرصة بأنهم لن يروه؟

969
01:35:23,200 --> 01:35:25,100
 لكن لماذا ذهب الشراب؟

970
01:35:25,800 --> 01:35:27,800
 فقط إنتظر، قبطان سبارو

971
01:35:27,900 --> 01:35:30,800
 انتظر ساعة لربّما إثنتان، وارصد بعينيك 

972
01:35:30,800 --> 01:35:32,700
 وسوف ترى أشرعة بيض في الأفق

973
01:35:39,300 --> 01:35:41,600
لا بد أنها مصيبه لك لتـُحصر هنا يا جاك

974
01:35:41,600 --> 01:35:43,300
 لا بد أنها مصيبه لك

975
01:35:43,300 --> 01:35:45,200
 حسنا انها كارثه الآن

976
01:35:52,600 --> 01:35:54,700
 لن  أعيش معها بعد هذا

977
01:35:55,800 --> 01:35:57,600
 ـ لكن يجب أن ننقذ وليام
ـ لا

978
01:35:57,900 --> 01:35:58,900
 أنت في أمان الآن

979
01:35:59,300 --> 01:36:02,700
 نحن سنعود إلى بورت رويال فورا
 لا نتسكع وراء القراصنة

980
01:36:02,900 --> 01:36:04,800
 ثمّ نحكم عليه بالموت

981
01:36:05,900 --> 01:36:07,800
 مصير الولد مؤسف

982
01:36:08,800 --> 01:36:11,300
 لكن ذلك قراره للأنظمام الى القراصنة

983
01:36:11,300 --> 01:36:14,500
 لإنقاذي، لمنع أن يحدث لي أي شئ

984
01:36:14,900 --> 01:36:18,000
 لو بالأمكان أن أكون جريئاً لأقحم رأيي السديد

985
01:36:18,900 --> 01:36:21,300
 اللؤلؤه تدرج أقرب إلى التفاهه بعد المعركة  

986
01:36:21,500 --> 01:36:23,800
 من غير المحتمل أن تكون قادرة على المطارده

987
01:36:24,300 --> 01:36:25,300
 فكّر في الموضوع

988
01:36:26,100 --> 01:36:27,200
 اللؤلؤه السوداء

989
01:36:27,900 --> 01:36:31,100
 تهديد القرصان الحقيقي الأخير في الكاريبي، صاحبي

990
01:36:32,000 --> 01:36:33,900
 كيف يمكن أن يضيع ذلك؟

991
01:36:36,100 --> 01:36:38,400
 للتذكير أنا أخدم الآخرين سيد سبارو 

992
01:36:38,400 --> 01:36:39,900
ليس نفسي فقط

993
01:36:40,100 --> 01:36:43,700
 أيها العميد، أتوسل اليك افعل هذا من  أجلي 

994
01:36:43,700 --> 01:36:45,400
 كهدية عُرسي

995
01:36:46,200 --> 01:36:50,100
 إليزابيث. هل توافقين على إقتراح العميد؟

996
01:36:52,900 --> 01:36:54,200
 أنا

997
01:36:54,700 --> 01:36:57,500
 عرس، أنا أحب الأعراس، الشراب للجميع

998
01:37:00,400 --> 01:37:03,000
 أعرف، قيّده بالحديد، أليس كذلك

999
01:37:05,200 --> 01:37:06,500
 سيد سبارو

1000
01:37:07,800 --> 01:37:09,600
 سترافق هؤلاء الرجال إلى القيادة وتزوّدنا

1001
01:37:09,600 --> 01:37:12,000
 باتجاه الابحار إلى إيزلا دي مويرتا

1002
01:37:12,700 --> 01:37:16,300
 بعد ذلك ستقضي بقيّة الرحلة وتتمعّن بالعبارة

1003
01:37:16,500 --> 01:37:18,800
صامت كالموتى

1004
01:37:18,800 --> 01:37:20,100
 هل فهمت ما قلته؟

1005
01:37:20,700 --> 01:37:22,300
 واضح

1006
01:37:26,400 --> 01:37:29,100
 أرتعش

1007
01:37:29,100 --> 01:37:32,000
 يقول كوتن،أنت مفتقد قليلا

1008
01:37:35,500 --> 01:37:36,800
 أتعرف وليام ترنر؟

1009
01:37:38,700 --> 01:37:42,100
 بوتستراب بيل العجوز، نعرفه

1010
01:37:42,200 --> 01:37:45,700
 أبداً لا يرضي بوتستراب ما فعلناه بـجاك سبارو

1011
01:37:46,600 --> 01:37:47,900
 التمرّد

1012
01:37:49,100 --> 01:37:51,100
 قال، لست جديراً الشفره

1013
01:37:52,000 --> 01:37:55,300
 لذا أرسل القلاده إليك، إذا جاز التعبير

1014
01:37:56,400 --> 01:37:58,400
 قال بأننا نستحق أن نُلعن

1015
01:38:00,100 --> 01:38:01,700
 ونبقى ملعونين

1016
01:38:02,000 --> 01:38:03,300
ـ ملعون شقي
ـ رجل جيّد

1017
01:38:05,700 --> 01:38:07,300
 لكن كما تتصوّر

1018
01:38:07,700 --> 01:38:09,900
 الذي لم يكن جيّد جدا مع القبطان

1019
01:38:10,500 --> 01:38:14,600
 الذي لم يكن جيّد جدا مع القطان 
أخبره ماذا فعل باربوسا

1020
01:38:14,800 --> 01:38:16,600
 أنا أروي الحكايه

1021
01:38:19,200 --> 01:38:20,200
 لذا

1022
01:38:21,000 --> 01:38:22,500
 ما فعله القبطان

1023
01:38:23,200 --> 01:38:25,700
 ربط مدفعا  ببوتسترابس، بوتسترابس

1024
01:38:27,300 --> 01:38:30,300
 آخر ما رأينا من بيل ترنر العجوز

1025
01:38:30,300 --> 01:38:34,200
 كان يغور إلى عالم النسيان السحيق في  قعر المحيط

1026
01:38:35,700 --> 01:38:37,800
 كانت العاقبه بعد ذلك

1027
01:38:37,900 --> 01:38:40,400
 علمنا بأننا نحتاج لدمّه لازاله اللعنة

1028
01:38:40,900 --> 01:38:43,100
 تلك ما تسمى بالسخريه

1029
01:38:47,600 --> 01:38:48,900
 اجلبه

1030
01:38:55,700 --> 01:38:57,100
 لا أهتم بالحالة

1031
01:38:58,300 --> 01:39:01,100
 أيّ محاولة لإقتحام الكهف يمكن أن تؤدى إلى كمين

1032
01:39:01,500 --> 01:39:03,500
 إلا إذا أنت تعمل الكمين

1033
01:39:04,400 --> 01:39:07,700
 سأذهب لإقناع باربوسا لإرسال رجاله في قوارب صغيرة

1034
01:39:08,600 --> 01:39:11,400
 أنت وطاقمك تعودون الى "الشجاعه" و

1035
01:39:11,400 --> 01:39:13,300
تفاجئوهم بمدافعكم الصغيرة؟

1036
01:39:13,800 --> 01:39:15,200
 ماذا ستفقد؟

1037
01:39:16,100 --> 01:39:18,500
 لا شيء أرثيه

1038
01:39:20,000 --> 01:39:22,000
 الآن، لكي أكون صادق جدا معك

1039
01:39:22,600 --> 01:39:25,000
 لا يزال هناك خطرا قليلاً على "الشجاعه" و

1040
01:39:25,000 --> 01:39:26,900
بضمنهم الآنسه عروسك 

1041
01:39:28,300 --> 01:39:29,600
 آسف، لكن لسلامتك الشخصيه

1042
01:39:29,900 --> 01:39:33,200
 لا أهتم بأوامر العميد، يجب أن أخبره

1043
01:39:34,000 --> 01:39:37,200
ـ القراصنة الممسوخين لا يمكن أن يموتوا
 ـ الا تقلقي آنسه، مسبقاً اُعلم بذلك

1044
01:39:37,600 --> 01:39:40,000
 حورية البحر هبطت على سطح السفينه وأخبرته بكل بالحكايه

1045
01:39:41,900 --> 01:39:43,600
 هذا عمل  جاك سبارو

1046
01:39:54,700 --> 01:39:58,100
 لا داعي للقلق، فقط وخزه إصبع وبضعة قطرات دمّ

1047
01:39:58,100 --> 01:40:01,900
 لا أخطاء هذا الوقت، فقط نصف ترنر سنريق دمك كله 

1048
01:40:06,100 --> 01:40:08,300
 تخـّمن هناك سبب للقلق 

1049
01:40:22,900 --> 01:40:25,200
 بدأ بالدمّ

1050
01:40:25,200 --> 01:40:27,400
 و بالدمّ

1051
01:40:30,200 --> 01:40:31,200
 جاك

1052
01:40:31,600 --> 01:40:34,700
ـ  غير ممكن
ـ غير محتمل

1053
01:40:35,700 --> 01:40:39,500
ـ أين إليزابيث؟
ـ هي في أمان، تماماً كما أنا وعدت

1054
01:40:40,300 --> 01:40:43,400
 من المقرّر أن تتزوّج نورينجتون، تماماً كما هي وعدت

1055
01:40:43,400 --> 01:40:45,100
 وأنت ستموت من أجلها، تماما كما أنت وعدت

1056
01:40:45,100 --> 01:40:47,500
 لذا كلنا رجال بكلماتنا حقا

1057
01:40:48,000 --> 01:40:50,600
 عدا إليزابيث التي هي إمرأة في الحقيقة

1058
01:40:50,800 --> 01:40:52,600
 اخرس أنت التالي

1059
01:40:55,400 --> 01:40:57,500
 أنت لا تريد أن تفعل ذلك، صاحبي

1060
01:40:58,400 --> 01:41:00,800
 لا، أنا حقا سأفعل ذلك

1061
01:41:01,800 --> 01:41:03,300
 على نعشـك

1062
01:41:06,400 --> 01:41:09,900
ـ لماذا لا اريد أن أفعل ذلك؟
ـ حسنا، بسبب

1063
01:41:11,500 --> 01:41:15,200
 لأن طاقم "الشجاعه" فخر البحرية الملكية

1064
01:41:15,200 --> 01:41:19,100
 يبحر تماماً قرب الشاطئ

1065
01:41:19,500 --> 01:41:21,300
 ينتظرونك

1066
01:41:28,600 --> 01:41:30,100
 ماذا نفعل هنا؟

1067
01:41:31,700 --> 01:41:35,100
 قراصنة يخرجون على غير استعداد وبدون توقع

1068
01:41:35,700 --> 01:41:37,100
 نمسكهم في تبادل إطلاق النار

1069
01:41:37,600 --> 01:41:40,000
 نرسلهم الى الأعماق لرؤية هوب العجوز

1070
01:41:41,100 --> 01:41:43,300
 أنا أعرف لماذا نحن هنا، أعني

1071
01:41:43,500 --> 01:41:47,400
 لماذا لا نفعل ما قاله السيد سبارو أن نعمل

1072
01:41:47,400 --> 01:41:51,200
 ـ بالمدافع وكلّ شئ
ـ لأن السّيد سبارو قاله

1073
01:41:54,300 --> 01:41:56,200
 تعتقد بأنّه لم يقل الحقيقة؟

1074
01:41:56,800 --> 01:41:58,300
 فقط اسمعني، صاحبي

1075
01:41:59,000 --> 01:42:02,200
 تأمر رجالك للتجذيف
 الى "الشجاعه"  سيعملون ما هو الأفضل

1076
01:42:03,200 --> 01:42:06,700
 روبرت عمّك، فاني عمّتك، أنت مع السفينتين

1077
01:42:07,700 --> 01:42:09,200
 متطلبات أسطولك

1078
01:42:09,200 --> 01:42:13,400
ستلقن درساً رائعاً كبارجه أمرال لكل مَن يجادل؟

1079
01:42:13,700 --> 01:42:15,300
 لكن ماذا عن اللؤلؤه؟

1080
01:42:16,400 --> 01:42:17,900
ادعوني قبطان

1081
01:42:18,300 --> 01:42:20,500
 سأبحر تحت لوائك  

1082
01:42:20,500 --> 01:42:23,300
وأعطيك عشر بالمائة من الغنائم وأنت تقدم نفسك

1083
01:42:23,400 --> 01:42:27,300
العميد باربوسا، مفهوم؟

1084
01:42:27,800 --> 01:42:31,300
 في المقابلل تريدني أن لا أقتل الجرو

1085
01:42:31,400 --> 01:42:34,200
 لا، لا، لا على الإطلاق، اقتل الجرو

1086
01:42:34,500 --> 01:42:35,700
 فقط ليس الآن

1087
01:42:36,500 --> 01:42:38,900
 إنتظر زوال اللعنة

1088
01:42:39,400 --> 01:42:41,400
 حتى اللحظة المناسبة

1089
01:42:44,500 --> 01:42:46,300
 على سبيل المثال

1090
01:42:47,800 --> 01:42:50,100
 بعد أن تقتل رجال نورينجتون

1091
01:42:51,400 --> 01:42:55,500
 حتى. . . آخر. . . واحد

1092
01:43:05,100 --> 01:43:07,000
 كنت تخطّط لهذا من البداية

1093
01:43:07,500 --> 01:43:09,300
 منذ أن عرفت اسمي

1094
01:43:09,500 --> 01:43:10,900
 نعم

1095
01:43:12,700 --> 01:43:14,400
 أريد خمسون بالمائة من الغنائم

1096
01:43:14,500 --> 01:43:15,700
15%

1097
01:43:15,800 --> 01:43:17,200
25%

1098
01:43:18,100 --> 01:43:19,700
 وأنا سأشتري لك قبعة

1099
01:43:19,800 --> 01:43:21,500
 طبعاً قبعه كبير

1100
01:43:22,100 --> 01:43:23,400
 أيها العميد

1101
01:43:26,100 --> 01:43:27,300
 إتفقنا

1102
01:43:28,900 --> 01:43:30,600
 الكلّ الى القوارب

1103
01:43:32,100 --> 01:43:35,200
 إعتذر، أنت تعطي الأوامر

1104
01:43:36,100 --> 01:43:37,300
 يا رجال

1105
01:43:38,100 --> 01:43:40,900
سيراً على الأقدام

1106
01:43:44,400 --> 01:43:45,700
 ليس للمراكب؟

1107
01:44:42,400 --> 01:44:43,800
 لا تطلاقوا النار

1108
01:44:47,100 --> 01:44:49,800
 مثل ما عمل اليونانيين في حصان طرواده

1109
01:44:50,800 --> 01:44:54,000
 ماعدا هم كانوا في حصان بدلا من ألبسة

1110
01:44:54,000 --> 01:44:55,200
 حصان خشبي

1111
01:45:08,700 --> 01:45:09,600
 لحظة، رجاء

1112
01:45:14,000 --> 01:45:17,900
اليزابيث

1113
01:45:17,900 --> 01:45:21,700
فقط أريدك أن تعرفي بأني 
اصّدقك لإتخاذك قراراً صائباً اليوم

1114
01:45:22,500 --> 01:45:24,800
 لا يمكن أكون فخور بك أكثر

1115
01:45:26,100 --> 01:45:29,700
 لكنّك تعرفي، حتى القرار الجيد على أساس خاطئ

1116
01:45:29,700 --> 01:45:30,700
يمكن أن يكون قرار خاطئا؟

1117
01:45:59,200 --> 01:46:00,600
اليزابيث

1118
01:46:01,300 --> 01:46:03,100
أنت هناك

1119
01:46:05,200 --> 01:46:07,500
 إليزابيث، هل تسمعينني ؟

1120
01:46:34,700 --> 01:46:35,600
 ماذا عملت؟

1121
01:46:37,500 --> 01:46:40,300
 توقّف، تبدوا كالأحمق فعلاً

1122
01:46:40,300 --> 01:46:42,100
 تبدو لطيفا مع ذلك

1123
01:47:23,300 --> 01:47:25,800
 يجب أن أعترف جاك، كنت إعتقد بأنّني أفهمك

1124
01:47:25,800 --> 01:47:29,500
 يظهر بأنّك رجل يصعب التكهن بك

1125
01:47:29,500 --> 01:47:31,400
أنا مخادع، كن على ثقه

1126
01:47:31,600 --> 01:47:34,500
 الرجل مخادع دائما يكون مخادع

1127
01:47:34,500 --> 01:47:38,200
 بكل صدق، يجب الاحتراس من الرجل الصادق

1128
01:47:38,200 --> 01:47:42,100
 لأنك أبدا لا يمكنك التنبؤ  

1129
01:47:42,100 --> 01:47:44,300
 متى سيتصرف بغباء

1130
01:48:16,800 --> 01:48:20,100
 أنت على حافة الخارطة صاحبي، حيث تكون الأشباح

1131
01:48:25,300 --> 01:48:28,100
 حسناً

1132
01:48:28,100 --> 01:48:31,100
 ماذا ستأكل أولا؟ أعتقد يجب أن نقرّر الآن

1133
01:48:31,100 --> 01:48:35,000
 فقط لنكون جاهزين متى حان الوقت

1134
01:48:58,300 --> 01:48:59,700
 ما ذلك؟

1135
01:49:21,300 --> 01:49:22,700
 انها إليزابيث

1136
01:49:41,500 --> 01:49:43,800
 اتجه الى السفينة، تحرك

1137
01:49:52,900 --> 01:49:54,200
 الى السفينة

1138
01:50:35,100 --> 01:50:36,600
 لا تستطيع هزيمتي جاك

1139
01:51:00,200 --> 01:51:01,500
 ذلك مثير

1140
01:51:12,000 --> 01:51:13,500
 لا تستطيع أن تقاوم، صاحبي

1141
01:52:27,300 --> 01:52:30,400
 ماذا بعد جاك سبارو؟ ها سيكون إشتبكا مخلّداً

1142
01:52:30,400 --> 01:52:34,300
  في معركة ملحمية حتى يوم الحساب؟

1143
01:52:34,900 --> 01:52:36,000
 أو ستستسلم

1144
01:53:02,200 --> 01:53:05,000
 كلّكم معي، وليام في ذلك الكهف يجب انقاذه

1145
01:53:05,000 --> 01:53:07,700
 جاهزون؟

1146
01:53:14,600 --> 01:53:17,200
 رجاء، أحتاج إلى مساعدتكم تعالوا

1147
01:53:17,200 --> 01:53:19,200
 أيّ ميناء في العاصفة

1148
01:53:19,200 --> 01:53:21,400
 كوتن على حق، حصلنا على اللؤلؤه

1149
01:53:21,500 --> 01:53:25,200
ـ ماذا عن جاك، هل ستتركه؟
ـ جاك ندينه سفينة

1150
01:53:25,200 --> 01:53:27,900
ـ نحن نراعي الميثاق
ـ الميثاق؟

1151
01:53:30,500 --> 01:53:34,000
 أنتم قراصنة، علّقوا تنفيذ الميثاق وعلّقوا الأحكام

1152
01:53:34,000 --> 01:53:36,700
 انها كتوجيهات على أية حال

1153
01:53:40,200 --> 01:53:41,700
 قراصنة دمويون

1154
01:53:53,700 --> 01:53:57,400
ـ هل من المفترض أن نعمل ذلك؟
ـ سرقوا سفينتنا

1155
01:53:58,100 --> 01:53:59,700
قراصنة دمويون

1156
01:54:12,200 --> 01:54:13,500
 هيـا

1157
01:54:58,600 --> 01:55:00,500
 سأعلّمك معنى الألم

1158
01:55:00,500 --> 01:55:01,800
 أنت تحبّ الألم؟

1159
01:55:03,500 --> 01:55:04,400
 حاول أن تلبس حزاماً

1160
01:55:15,200 --> 01:55:18,000
ـ جاك الى جانب مَن؟
ـ في الوقت الحاضر؟

1161
01:56:17,000 --> 01:56:20,800
 عشرة سنوات تحمل ذلك المسدس والآن تهدر طلقتك

1162
01:56:22,200 --> 01:56:23,500
 لم يهدرها

1163
01:56:48,700 --> 01:56:50,000
 أنا أشعر

1164
01:56:54,500 --> 01:56:55,900
بالبرد

1165
01:57:55,400 --> 01:57:56,700
 اراهن؟

1166
01:57:58,000 --> 01:57:59,800
 السفينة تحت سيطرتنا، أيها السادة

1167
01:58:46,100 --> 01:58:47,900
 يجب أن نعود إلى "الشجاعه" الآن

1168
01:58:50,800 --> 01:58:53,100
 خطيبك يريد أن يعرف اذا كنت في أمان

1169
01:59:03,400 --> 01:59:05,700
 إذا كنت تنتظر اللحظة المناسبة

1170
01:59:07,400 --> 01:59:08,900
فهذه هي

1171
01:59:10,200 --> 01:59:12,000
الآن لو تكون رحيم جدا

1172
01:59:12,000 --> 01:59:13,900
 سأكون شاكراً جداً إذا أعدت لي سفينتي

1173
01:59:19,500 --> 01:59:21,300
 أنا آسف، جاك

1174
01:59:23,300 --> 01:59:26,600
لقد فعلوا ما هو الصحيح بأنفسهم

1175
01:59:26,600 --> 01:59:30,100
 لا تستطيعي التوقع أكثر من ذلك

1176
01:59:42,300 --> 01:59:44,200
 جاك سبارو

1177
01:59:45,100 --> 01:59:47,600
 القبطان، القبطان جاك سبارو

1178
01:59:47,600 --> 01:59:50,800
 لقيامك بمهمات اجراميه وحشيه ضد التاج الملكي

1179
01:59:50,800 --> 01:59:54,400
 جرائم كثيره العدد وشريره ضدّ الطبيعه

1180
01:59:56,400 --> 01:59:59,200
 و نذكر الأخطر منها

1181
02:00:01,000 --> 02:00:02,800
 قرصنة، تهريب

1182
02:00:02,800 --> 02:00:04,600
 هذا خاطئ

1183
02:00:04,600 --> 02:00:09,700
 العميد نورينجتون مـحدد بالقانون، كما نحن كلنا

1184
02:00:10,500 --> 02:00:13,500
 ضباط البحرية الملكية الإسبانية

1185
02:00:13,500 --> 02:00:16,300
 يمثلون كهنه الكنيسة الإنجليزية

1186
02:00:16,300 --> 02:00:23,100
الإبحار تحت رايه، الحرق المتعمّد، الإختطاف، النهب

1187
02:00:23,900 --> 02:00:28,400
 السرقة، الفساد، السلب والفوضى العامة

1188
02:00:31,300 --> 02:00:36,400
 ولهذه الجرائم حكم عليك في هذا اليوم

1189
02:00:36,400 --> 02:00:38,700
 شنقاً حتى الموت

1190
02:00:40,700 --> 02:00:42,700
 عسى أن يرحمك اللـه

1191
02:00:42,700 --> 02:00:45,400
 الحاكم سوان. العميد

1192
02:00:47,600 --> 02:00:48,600
 إليزابيث

1193
02:00:50,100 --> 02:00:52,400
 كنت أخبرك كلّ يوم من اللحظة التي قابلتك

1194
02:00:55,500 --> 02:00:56,900
 أحبك

1195
02:01:12,900 --> 02:01:13,700
 جنود البحرية

1196
02:01:13,700 --> 02:01:15,900
 لا أستطيع التنفّس

1197
02:01:16,700 --> 02:01:18,200
 إليزابيث

1198
02:01:20,700 --> 02:01:21,700
 تحركوا

1199
02:02:32,300 --> 02:02:35,400
 إعتقدت ُ ربما ينبغي  علينا أن نتحمّل طريقه 

1200
02:02:35,400 --> 02:02:38,000
 محاوله الهروب الطائشه، ولكن ليس منك

1201
02:02:38,800 --> 02:02:41,100
 عند عودتنا إلى بورت رويال، صفحت عنك

1202
02:02:41,100 --> 02:02:43,800
 وهذا هو رد جميلي؟

1203
02:02:43,900 --> 02:02:47,100
 بربط قدرك معه؟ وهو قرصان

1204
02:02:47,100 --> 02:02:48,900
 ورجل جيّد

1205
02:02:48,900 --> 02:02:52,800
 إذا كلّ أنجزته هنا بأنّ الجلاد سيحصل على زوجان

1206
02:02:52,800 --> 02:02:55,300
 من الأحذيه بدلا من واحده، وهو كذلك

1207
02:02:55,300 --> 02:02:57,600
 على الأقل سأكون مرتاح الضمير

1208
02:02:57,600 --> 02:03:01,500
 تنسي مكانك، ترنر

1209
02:03:02,400 --> 02:03:05,200
 مكاني الصحيح هنا بينك وبين جاك

1210
02:03:09,700 --> 02:03:12,800
ـ كما أنا
ـ إليزابيث

1211
02:03:13,400 --> 02:03:14,700
 ابعدوا الأسلحه

1212
02:03:15,900 --> 02:03:17,900
 لأجلي أبعدوا الأسلحه

1213
02:03:22,500 --> 02:03:25,300
 حيث يميل قلبك حقا، وبعد؟

1214
02:03:26,600 --> 02:03:28,000
 انه هو

1215
02:03:37,400 --> 02:03:39,400
 حسنا، في الواقع أشعر هذا جيد إلى حدّ ما

1216
02:03:39,500 --> 02:03:42,300
 أعتقد قد وصلنا إلى مكان خاصّ جدا؟

1217
02:03:42,300 --> 02:03:46,100
 روحيا، عالميا، نحويا

1218
02:03:48,300 --> 02:03:51,100
 أريدك أن تعرف، بأنّني كنت اشجعك، صاحبي

1219
02:03:51,900 --> 02:03:52,700
 اعرف ذلك

1220
02:03:57,000 --> 02:03:58,300
 إليزابيث

1221
02:04:00,300 --> 02:04:02,100
 هو لم يكن يعمل بيننا أبداً، عزيزتي

1222
02:04:04,300 --> 02:04:06,700
 أنا آسف

1223
02:04:07,900 --> 02:04:09,400
وليام

1224
02:04:11,000 --> 02:04:12,800
 قبعة جميله

1225
02:04:14,200 --> 02:04:15,200
 يا رجال

1226
02:04:17,700 --> 02:04:21,400
 هذا اليوم سوف تتذكرونه دائما كاليوم

1227
02:04:26,900 --> 02:04:28,800
 أبله، ليس له مكان يذهب اليه 

1228
02:04:28,800 --> 02:04:30,400
لكن يعود ليقع في الفخ

1229
02:04:32,300 --> 02:04:34,100
 سفينه

1230
02:04:41,500 --> 02:04:42,900
 ماهي خطه عملك؟

1231
02:04:44,700 --> 02:04:46,100
 سيدي؟

1232
02:04:50,000 --> 02:04:53,300
 ربّما للمناسبة النادرة, يتابع المنهج الصحيح

1233
02:04:53,300 --> 02:04:55,000
 من أفعال القرصنة

1234
02:04:56,200 --> 02:04:59,200
 القرصنة نفسها يمكن أن تكون المنهج الصحيح

1235
02:05:04,000 --> 02:05:04,900
 سيد ترنر

1236
02:05:11,100 --> 02:05:13,400
 أنا سأقبل نتائج أعمالي

1237
02:05:19,500 --> 02:05:21,800
 هذا سيف جميل

1238
02:05:23,600 --> 02:05:27,200
 أتوقع الرجل الذي صنعه، يبدوا بنفس

1239
02:05:27,200 --> 02:05:29,100
 الأهتمام والولاء في كلّ سمات حياته

1240
02:05:30,500 --> 02:05:31,800
 شكرا لك

1241
02:05:36,400 --> 02:05:37,300
 سيدي العميد

1242
02:05:37,800 --> 02:05:40,100
 ماذا عن سبارو؟

1243
02:05:40,100 --> 02:05:41,000
 حسنا

1244
02:05:41,000 --> 02:05:44,900
 أعتقد نستطيع إعطاءه بداية مبكّرة لمدة يوم

1245
02:05:51,400 --> 02:05:52,900
 لذا، هذا هو الطريق

1246
02:05:52,900 --> 02:05:56,800
ألذي إخترته، أليس كذلك؟

1247
02:05:56,800 --> 02:06:00,600
 في النهاية هو حداد

1248
02:06:01,300 --> 02:06:02,500
 لا

1249
02:06:07,200 --> 02:06:08,200
 هو قرصان

1250
02:06:44,100 --> 02:06:46,200
 إعتقد كان من المفروض الإلتزام بالشفره

1251
02:06:46,300 --> 02:06:49,100
 إعتقدنا بأن التعليمات واقعي أكثر

1252
02:06:54,800 --> 02:06:56,100
 شكرا لك

1253
02:06:57,200 --> 02:06:59,100
 القبطان سبارو

1254
02:07:03,000 --> 02:07:04,300
 اللؤلؤه السوداء لك

1255
02:07:19,800 --> 02:07:21,500
 على السطح يا كلاب 

1256
02:07:26,800 --> 02:07:30,400
 الآن إجلبني ذلك الأفق

1257
02:07:37,400 --> 02:07:39,500
 وبيض فاسد جدا

1258
02:07:42,400 --> 02:07:46,200
 ابتلعني

1259
02:07:48,200 --> 02:07:52,000
الترجـمه  مراد يوسف
Murad39@msn.com

